1 00:00:01,001 --> 00:00:06,924 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FINZIONE. ANIMALI FILMATI IN SICUREZZA. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Plotone, alt. 4 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Non importa per cosa si combatte la guerra. 5 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 La morte di qualcuno diventa un'opportunità per qualcun altro. 6 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Questa è la guerra. 7 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Sembra un tunnel dei Viet Cong. 8 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Entro. 9 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 E a me toccò quella morte. 10 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Mi sarei sacrificato per l'ascesa di qualcun altro. 11 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Com'è andata? 12 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Tutto a posto. 13 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 - I soldi nella cassaforte? - Glieli porterà Baek. 14 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Assicurati che non ci siano grane. 15 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Sì, ho capito. 16 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 È fatta. 17 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Sig. Jang! 18 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Che diavolo è successo qui? 19 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Sig. Jang, va tutto bene? Si è fatto male? 20 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 - Nessuna traccia di Baek Kitae? - No, non è mai sceso dalla nave. 21 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Intanto, mettetevi sulle tracce di Pyo Haksu. 22 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Stavamo per chiamare rinforzi dalla vicina base militare. 23 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Emettete un mandato per Pyo Haksu della KCIA. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 - Guardate. È venuto qui lui. - Non si entra. 25 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Levati, sono della KCIA. 26 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 - Ehi! Fallo passare. - Ho detto levati! 27 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Pyo Haksu. 28 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Venga qui. 29 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Come sa chi sono? 30 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Cos'è successo qui? 31 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Sono Jang Geonyoung, procura di Busan. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Sì, quindi? 33 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Che ci fa qui un capo dipartimento della KCIA? 34 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Accompagno il direttore. 35 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 - Il direttore Hwang? - Sì. Dov'è? 36 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 L'ha ucciso lei. 37 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 È in arresto per l'omicidio del direttore generale Hwang Gukpyeong. 38 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Ammanettatelo. 39 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 - Dice sciocchezze. Aspetti. - Niente scenate. 40 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 - Aspettate. - Venga. 41 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Ah, fermi! Lo faccio da solo. 42 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Sei davvero sicuro di quello che fai? 43 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Zitto e andiamo. 44 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODIO 5: GUERRA DI SANGUE 45 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 È arrivato, sig. Baek. 46 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Che succede? 47 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 La procura ha arrestato il sig. Pyo per l'omicidio del direttore. 48 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Aspettiamo l'autopsia per confermare che il corpo sia il suo. 49 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - Intanto, fai tacere la stampa. - Sì. 50 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Ma, signore, ha del sangue… 51 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Devo andare a Seul. Prepara l'auto. 52 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Sissignore. 53 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Pronto? 54 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 - Soyeong. - Ciao, Kitae. 55 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 - Dov'è Daeil? - Il sig. Daeil? 56 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Era nel laboratorio prima, ma è uscito. 57 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Perché? 58 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 - È successo qualcosa? - Ok. Devo andare. 59 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Chi era? 60 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. La sta cercando. 61 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Perché? 62 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Non ne ho idea. 63 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Sig. Pyo Haksu. 64 00:07:37,999 --> 00:07:42,879 - Perché ha ucciso Hwang? - Ha oltrepassato ogni limite. 65 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Continui pure a fare così di testa sua, ma alle conseguenze non ci pensa? 66 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Lo dico per lei, eh? 67 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 L'hai ucciso tu. 68 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 L'ha visto? 69 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 L'ho visto morto, colpito all'occhio. 70 00:07:59,437 --> 00:08:04,776 L'ho scaricato lì e sono andato a comprare delle sigarette. Chieda al negozio. 71 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Quindi, mentre tu eri via a comprarsi delle sigarette, 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang è morto? 73 00:08:15,245 --> 00:08:21,668 Quindi, pensa che l'abbia ucciso e poi me ne sia andato a comprare le sigarette? 74 00:08:22,627 --> 00:08:26,798 E nel frattempo scoppia un incendio. Suvvia, procuratore. Non ha senso. 75 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 E per quale motivo avrei dovuto ucciderlo? 76 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Non c'era motivo. 77 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Giusto. 78 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 È andato a comprare le sigarette, Hwang è morto ed è scoppiato un incendio. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae era con te, vero? 80 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Baek Kitae era con te al tempio. Eh? 81 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Ecco qua. 82 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Guarda, quella è Ikeda Yuji. 83 00:09:33,573 --> 00:09:38,328 Chissà cosa ci faceva la KCIA con la yakuza a Osaka. 84 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 È un segreto di stato. Non posso dirglielo. 85 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Un segreto, tua madre. 86 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Non faccia il volgare. 87 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Sei andato con Baek Kitae in Giappone per smerciare metanfetamina, su. 88 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 E i soldi sono finiti nelle tasche di Hwang. 89 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Il lecchino se la deve sudare e i soldi vanno tutti al capo. 90 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 È per questo che tu e Baek Kitae avete ucciso Hwang, vero? 91 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 E le prove? Può provarlo? 92 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Provarlo? Certo. Adesso te lo dimostro. 93 00:10:11,277 --> 00:10:14,197 - Wow! Prego. - Sentilo. 94 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Ehi. Ti piace la sbobba che servono in prigione? 95 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 - Jang. - Sì? 96 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Vieni un attimo. 97 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Cosa c'è? 98 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Vada. 99 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Sembra sia una cosa seria. Vada. 100 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Tu fumati una sigaretta. 101 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Oh, Signore. 102 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 FASCICOLI PROCESSUALI 103 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Quindi Baek Kitae ha preso il controllo del racket di Jo Manjae? 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 - Sì. - Con l'appoggio di Kang Daeil? 105 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Esatto. 106 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 E hanno ucciso Hwang? 107 00:11:10,879 --> 00:11:14,883 Aveva una ferita da arma da fuoco in faccia. 108 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 È stato colpito all'occhio destro. 109 00:11:19,053 --> 00:11:22,807 L'hanno ammazzato e hanno appiccato un incendio 110 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 per cancellare le prove. 111 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Signore. 112 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Emetterò un mandato di cattura per Baek Kitae. 113 00:11:33,860 --> 00:11:37,906 Se la cosa va male, l'intera procura andrà in malora. 114 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Lo capisci? 115 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 - Sì. - Ma sentilo. 116 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Le garantisco che farò confessare Pyo. 117 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Questi sono i soldi che Hwang le sottraeva di soppiatto. 118 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Ecco cosa gli aveva dato alla testa. 119 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Aveva anche terreni e palazzi intestati a suoi parenti. 120 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Le riferirò i dettagli appena possibile. 121 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 E poi c'è questo. 122 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Il taccuino di Bae Geumji. 123 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 L'hai letto? 124 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Sì. 125 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 L'ho fatto. 126 00:12:41,928 --> 00:12:44,639 - C'era anche il mio nome? - Mi spiace. 127 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Cosa vuoi da me? 128 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Le chiedo di reinvestire questi soldi su di me. 129 00:13:04,784 --> 00:13:10,164 Se me lo permette, userò questi capitali e li farò fruttare molto di più. 130 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Quindi mi stai dicendo che vuoi fare affari con me? 131 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Manca poco alle elezioni. 132 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 Si dice che al presidente servano 70 miliardi per ottenere un altro mandato. 133 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Glieli troverò io. 134 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Come posso fidarmi di te? 135 00:13:27,974 --> 00:13:32,061 Non deve fidarsi di me, basta solo che mi dia una chance. 136 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Anche se non si fiderà di me, potrà fidarsi dei miei soldi. 137 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Non la deluderò. 138 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Siediti lì. 139 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Ho detto di sederti. 140 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Girava voce che Hwang ti volesse come suo successore 141 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 e che si stesse prendendo cura di te. 142 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 E per questo molti avevano da ridire. 143 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Ma ora… 144 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 che Hwang è morto… 145 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 non dovresti prendere il suo posto? 146 00:15:04,070 --> 00:15:07,615 Se uno ci pensa, il fatto che tu sia qui non è per niente male 147 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 dal punto di vista di Baek Kitae. 148 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Qualcuno ha sicuramente ucciso Hwang con l'arma bruciata nell'incendio… 149 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 ma tu eri altrove. 150 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Ti fidi di Baek? 151 00:15:28,386 --> 00:15:33,266 Non so che accordi abbiate fatto, ma, fossi in te, ci penserei bene. 152 00:15:35,143 --> 00:15:40,064 Sappiamo entrambi chi è stato a uccidere Hwang. 153 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DICHIARAZIONE 154 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Quello che voglio 155 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 è che tu scriva 156 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 la verità… 157 00:16:03,296 --> 00:16:06,215 su chi era in quel tempio 158 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 a parte Hwang. 159 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 O preferisci marcire in prigione? 160 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae diventa direttore generale 161 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 e invece tu vai in prigione. 162 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 - Scusi. - Sì? 163 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Che succede? 164 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Il vicedirettore ha ordinato di rilasciare Pyo Haksu. 165 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Venga con noi, sig. Pyo. 166 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Le mie gambe… 167 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Sig. Seo! 168 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Sig. Seo! 169 00:17:13,491 --> 00:17:17,536 Può la procura cedere autorità così? Ai sospettati, per giunta! 170 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Com'è possibile? 171 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Eh? 172 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Tornate dentro. 173 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Anche voi, su. 174 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 E a te chi ha detto che sono sospettati? Non hai alcuna prova. 175 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Hai detto che non hai visto Baek Kitae. 176 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 L'arresterò per la metanfetamina, 177 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 poi farò parlare Kang Daeil e accuserò Baek di traffico di droga, 178 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 dopodiché proverò che ha commesso lui l'omicidio! 179 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Fossi in te, volerei basso. Ci hanno appena scavalcato. 180 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Che altre chance puoi avere, se ti cacciano? 181 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Quello ha ucciso il suo capo per poter trafficare droga! 182 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Eh? 183 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Se non lo prendiamo adesso sa bene che diventerà intoccabile! 184 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Sono ordini dai piani alti. 185 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Ci siamo capiti? 186 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Beh, chi, ai piani alti? 187 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Tu guardati le spalle. 188 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 CASA BLU 189 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Sembra che Na abbia infastidito parecchio Cheon, eh? 190 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Può dirlo forte. 191 00:18:41,370 --> 00:18:45,583 Il presidente stravede per Cheon e il Gabinetto viene messo in disparte. 192 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Sig. Na. 193 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Perché tirare in ballo questioni già concluse? 194 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Mi ha sentito. Sono ordini del presidente. 195 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Dice sempre la stessa cosa. 196 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 A questo punto, devo crederci? 197 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Se non mi crede, lo chieda direttamente al presidente. 198 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Serviamo entrambi il presidente, poteva almeno dirmi qualcosa prima… 199 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Per caso mi ha avvertito prima di liberarsi di Bae Geumji? 200 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Mi faccia il piacere. 201 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 - Bae Geumji, io? - Comunque sia… 202 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Continui a fare fuori gente come se niente fosse 203 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 e magari il prossimo sarà lei. 204 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Intendevo questo. 205 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 E, sia chiaro, lo dico solo per il suo bene. 206 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ah, beh. 207 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Vista tutta questa premura, lo terrò in mente. 208 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Ah, giusto. 209 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Ho sentito che ha perso un suo uomo. Sarà stata dura da accettare. 210 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Fossi in lei, 211 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 comincerei a guardarmi le spalle. 212 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Quello vale sicuramente anche per lei. 213 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Mi stia bene. 214 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Come sa bene, non dico mai niente… 215 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 prima di far fuori qualcuno. 216 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Ci sarà stata una fuga di notizie. 217 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Sai chi può essere stato? 218 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung sapeva del viaggio in Giappone. 219 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 E cosa eravamo lì a fare. 220 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Cosa gli hai detto? 221 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Seconde te? "Informazioni riservate." 222 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Ha detto altro? 223 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 È sicuro che tu abbia ucciso Hwang. 224 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Com'è andata con Cheon? 225 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 A Cheon… 226 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 cosa hai rivelato? 227 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 In che senso? 228 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Sembrava sapere già tutto. 229 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Non gli ho detto che hai ucciso Hwang. 230 00:21:16,650 --> 00:21:21,906 Come eravamo d'accordo, gli ho detto che è morto in un incendio. 231 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 E alla fine è vero. 232 00:21:26,869 --> 00:21:30,498 Beh, non sembrava gliene importasse molto. 233 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Ah, no? 234 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Ma come ha fatto Jang a saperlo? 235 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 C'è una talpa tra di noi? 236 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 E Baek Kitae? 237 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Non c'è traccia di lui. 238 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 Non è stato a casa e la KCIA non dice nulla al riguardo. 239 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 E al tempio? 240 00:22:07,117 --> 00:22:12,081 Abbiamo solo trovato dei bossoli. È tutto bruciato. Non ci sono altre prove. 241 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Ma mi chiedo se abbia senso continuare a indagare, vista la… 242 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Voglio dire, non è che ci siano altre piste, 243 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 e se il sig. Seo lo scopre, sono guai. 244 00:22:25,761 --> 00:22:29,431 È riuscito a rintracciare Kang Daeil? 245 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Quando arriveranno le materie prime dal Giappone? 246 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Non arriveremo alla quota senza. 247 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Soyeong. 248 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Facciamo una pausa. 249 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Sì. 250 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Spero sia decente. 251 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Grazie. 252 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 - È buono. - Aspetti. 253 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 È uno schianto, sa? 254 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Ma che dice? La pianti. 255 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Suo fratello si è fatto sentire? 256 00:23:38,083 --> 00:23:42,046 Chi se ne frega? Ha chiamato una volta e non si è più fatto vivo. 257 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Cos'è stato? Pensavo fossimo soli. 258 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Chi sarà a quest'ora? 259 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Signore. 260 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Kitae. 261 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Parli del diavolo. 262 00:24:03,859 --> 00:24:07,071 Ma, Kitae… che ci fai qui? 263 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Che ci fate qui voi due a quest'ora? 264 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Dovevo finire la contabilità. 265 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kitae. 266 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Che idee ti stai facendo? 267 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Sì. 268 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, lasciaci soli. 269 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 - Perché? - Devo parlare con Daeil. 270 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Ok. 271 00:24:34,723 --> 00:24:39,228 Aveva detto che andava in Giappone e non l'ho più sentita. Ero preoccupato. 272 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 - Tutto tranquillo qui? - Sì! Che problemi dovevano esserci? 273 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Ma di cosa doveva parlarmi? 274 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Siediti. 275 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Ok. 276 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 277 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Qual è la virtù più fondamentale per un essere umano? 278 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Non ci ho mai pensato. 279 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Allora pensaci adesso. 280 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 La lealtà? 281 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 La lealtà è importante. 282 00:25:22,021 --> 00:25:24,898 Ma secondo me è il senso della vergogna. 283 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Vergogna? 284 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 La cosa che odio di più è la gente senza vergogna, 285 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 che non si rende conto di quanto è sfacciata. 286 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 È la stessa gente che ti pugnala alle spalle. 287 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 Ti scodinzola in faccia atteggiandosi come se farebbe di tutto per te, 288 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 e quando conta davvero ti tradisce. 289 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Ed è perché è gente senza vergogna. 290 00:25:51,216 --> 00:25:55,179 Senza il senso della vergogna, cosa ci distingue dagli animali? 291 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Giusto? 292 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Senti, 293 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 non hai niente da dirmi? 294 00:26:19,578 --> 00:26:24,500 - Sei in combutta con Jang Geonyoung, no? - Se fa così, non posso lavorare con lei. 295 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Se davvero non si fida di me… 296 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 mi spari. 297 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Che ti è successo? 298 00:26:57,491 --> 00:27:01,411 - Hwang è morto? - Chi te l'ha detto, Baek Kitae? 299 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 La cosa deve finire. 300 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Se riescono a far fuori perfino Hwang… 301 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Per questo devi rigare dritto, se vuoi che Baek non ti uccida. 302 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Se scopre che sei tu la talpa, pensi di farla franca? 303 00:27:22,432 --> 00:27:27,896 La cosa finisce quando catturo Baek Kitae. Solo così potrai sopravvivere. 304 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 - È l'ultima volta. - Quando ci sarà lo scambio? 305 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Deve promettermelo. 306 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Quando è? 307 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Secondo le mie fonti, stasera alle 22:00 308 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 la Mangeum si incontrerà in acque internazionali 309 00:27:49,042 --> 00:27:54,506 con un'imbarcazione giapponese piena di precursori per la metanfetamina. 310 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Una squadra andrà sulla nave 311 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 e l'altra farà una retata al laboratorio della gang in contemporanea. 312 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 - Team Mangeum. - Team Mangeum! 313 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 - Team droga. - Team droga! 314 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Team droga, questa è Baek Soyeong. 315 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 È una figura chiave che gestisce la contabilità. 316 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Dev'essere arrestata stasera al laboratorio. 317 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 - Sì! - Unità narcotici! 318 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 - Forza! - Forza! 319 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Facciamolo! 320 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 - Facciamolo! - Facciamolo! 321 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Procediamo. 322 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Ok, si procede. 323 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Procediamo. 324 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Si sono nascosti, eh? 325 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Pronti o no, adesso vi scoverò! 326 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Ehi, tu! Fermo lì! 327 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Bastardo. 328 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Esci! 329 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Ehi! Vieni subito qui! 330 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 - Cosa? - Ammazzateli! 331 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Sig. Jang, tutto bene? 332 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Che fai? Sali! Dai! 333 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Datevi una mossa! 334 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 - Brutto… Ehi! - Andiamo! 335 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Vieni qui! 336 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Ehi! Vieni qui! 337 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Sta' giù! 338 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Torna qui! 339 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Torna qui, stronzo! 340 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Ti ho preso. 341 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Perché continui a seguire solo me? 342 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Avanti! Fatti sotto! 343 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Ecco, stronzo. 344 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Ehi! 345 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 Era a salve. Adesso iniziano quelli veri. 346 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 - Sig. Kim! - Sì! 347 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Radunateli e trovate la droga! 348 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 - L'avete sentito? - Sì! 349 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Trovate la droga! Iniziate a cercare! 350 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Prendi questa! 351 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Tieni! 352 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Sta' indietro! 353 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Ehi! Sta' indietro! 354 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Sta' indietro! 355 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Maledetto. 356 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Perché continui a seguirmi? 357 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Basta! 358 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 KOOC, MENT, FUNKY STRIKE 359 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 - Cosa? - Signore. 360 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Cos'è? Non era qui? 361 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 - No, non… - Non c'era? 362 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Controllate meglio. 363 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 - E qui, niente? - No. 364 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Sig. Jang! 365 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Ci sono solo queste. 366 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Baek Soyeong non c'è? 367 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Non è qui. 368 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 Aprite, avanti. 369 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Guardate qua. Guardate. 370 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Maledetti. Sono solo degli orologi. 371 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Dov'è Kang Daeil? 372 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Ehi, coglione! 373 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Dov'è Baek Soyeong? 374 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Chi sarebbe? 375 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Non la conosco. 376 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Vi ho chiesto dov'è! 377 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Non lo so. 378 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Davvero non lo so! 379 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Non è necessario. 380 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Non si preoccupi. 381 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Non lo farò più. 382 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Se davvero non si fida di me… 383 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 mi spari. 384 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Mi dispiace. 385 00:33:29,633 --> 00:33:32,719 - Non dare nell'occhio per un po'. - Sì. 386 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 387 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 388 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 La priorità è trovare Kang Daeil. 389 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Coordinatevi con i commissariati 390 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 per piazzare agenti nei terminal e nelle case dei familiari. 391 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Ora! 392 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 - Sì! - Sissignore! 393 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 Veniamo dall'unità ispezioni. Alzatevi tutti. 394 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Chi diavolo siete? 395 00:34:10,298 --> 00:34:15,178 Ci hanno informati che la droga da voi sequestrata è stata rivenduta. 396 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Di che diavolo parlate? 397 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Chi l'ha detto? Chi ha fatto la soffiata? 398 00:34:20,141 --> 00:34:24,688 L'ispettore Kim Jeonghwan e l'ispettrice Oh Yejin, presumo? 399 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Vi prego di seguirci. 400 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 State fermi. 401 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Non vi muovete da qui. 402 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Levatevi! 403 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Prendete tutto. 404 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Perché fate così? 405 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Chiudete l'unità narcotici per un paio di spacciatori? 406 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Sono ordini del capo! 407 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Quindi lascerete che Baek Kitae si prenda gioco della procura così? 408 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Solo fino alla fine dell'ispezione! 409 00:34:55,927 --> 00:35:00,348 Non venire in ufficio per un po' e vedi di non dare nell'occhio! 410 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Farò in modo di far rilasciare i tuoi ispettori. 411 00:35:03,518 --> 00:35:09,566 D'accordo, allora! Andrò direttamente a parlare col capo! 412 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Tornate dentro. 413 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Avanti! 414 00:35:22,245 --> 00:35:25,290 Ehi. Pensi che non ci abbia provato? 415 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Non ha battuto ciglio neanche quando ho minacciato le dimissioni. 416 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Cosa pensi di ottenere tu? 417 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Se non vuoi che quei due finiscano nei guai, lascia perdere. 418 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Quelli ci fanno pelo e contropelo. 419 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 - Un procuratore… - Senti. 420 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Piantala di fare di testa tua e rifletti. 421 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek è appoggiato dal capo. Tu che agganci hai? 422 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Se vuoi andare contro di loro, devi giocare allo stesso livello, 423 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 razza di stolto. 424 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Per una procura sulla retta via e con principi sani!" 425 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Tornate dentro. 426 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Anche voi, su. 427 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Non fraintendermi se faccio altro dopo averti chiamato. 428 00:36:43,451 --> 00:36:48,456 Devo far divertire il presidente a golf, ma non ho mai tempo di giocare. 429 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Si figuri, signore. Non si preoccupi. 430 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Ho sentito che Cheon sta mettendo il bastone tra le ruote alla procura. 431 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Sì. 432 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Ha ordinato alla KCIA di indagare direttamente sulla morte di Hwang. 433 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continui. 434 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 La verità è che uno dei procuratori dell'unità narcotici 435 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 indagava su Baek Kitae, 436 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 il capo dipartimento della KCIA assegnato al caso Hwang, 437 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 per traffico di droga. 438 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 So quanto sia presuntuoso da parte mia dirglielo. 439 00:37:35,795 --> 00:37:41,050 - Ma il fatto che Cheon appoggi… - Quindi, fammi capire. 440 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 Cheon appoggia un trafficante di droga? 441 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, GIAPPONE 442 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 Sembra che sia l'ultima ad arrivare. Mi scuso per averla fatta aspettare. 443 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Allora, 444 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 quante fabbriche ci rimangono? 445 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Ancora un paio, ma la polizia le sta tenendo d'occhio. 446 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Non si sa per quanto resisteranno. 447 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Tutti dicono che per la metanfetamina è finita. 448 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Anche il clan Shibazai sembra sia uscito dal giro. 449 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Finita? Ma va'. 450 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Ci sono tossicodipendenti in cerca di droga in tutto il Paese. 451 00:38:38,107 --> 00:38:43,738 Ci basta costruire una fabbrica in Corea e il problema è risolto. 452 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 In Corea potremo importare precursori da Hong Kong o Taiwan 453 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 e i controlli sono scarsi. 454 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 È il posto ideale per produrre metanfetamina. 455 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 E sentiamo, quando dovrebbe essere pronto questo nuovo stabilimento? 456 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Aggrapparsi stupidamente a cause perse come queste ci porterà solo dei rischi. 457 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Il mercato della metanfetamina cresce 458 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 e rimane la nostra fonte chiave di finanziamento. 459 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Non sarebbe più stupido rinunciare, 460 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 se questa scelta finisse per farci correre 461 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 ancora più rischi? 462 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Insolente sgualdrinella chosenjin che non sei altro! 463 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Come ti permetti? 464 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Spero solo 465 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 che la tua non sia una scelta avventata. 466 00:39:49,929 --> 00:39:55,226 Perché non c'è cosa più avventata che dare una chance a uno stupido. 467 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEUL, COREA 468 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Baek Kitae deve aver fatto colpo su di lei, 469 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 per farsi perdonare l'omicidio di Hwang. 470 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 È stato lui a uccidere Hwang? 471 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Non lo sapeva? 472 00:40:35,934 --> 00:40:39,145 Sapevo che è morto in un incendio. O mi sbaglio? 473 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 L'incendio c'era, ma… 474 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Non le interessa, vero? 475 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 È che, sai, l'avidità rende stupida la gente. 476 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Non m'importa chi sta al suo posto. 477 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Piuttosto, sembra abbia fatto colpo su di te. 478 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Solo perché è un bell'uomo? 479 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Se succede qualcosa a Baek Kitae, ha delle alternative? 480 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Perché? 481 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Non ti fidi di lui? 482 00:41:09,133 --> 00:41:12,971 Non mi fido della gente. Mi fido di ciò che è in mio possesso. 483 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Per questo sei quella che mi spaventa di più. 484 00:41:21,020 --> 00:41:26,150 Baek Kitae tiene molto alla sua famiglia. Specialmente al fratello Kihyun. 485 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Viene dall'accademia proprio come lei. 486 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 - Dall'accademia? - Sì. 487 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 È il suo punto debole. 488 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 La cosa mi preoccupa. 489 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 - Fatevi da parte! - Da parte! 490 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 - Cammina dritto. - Caporale Hong Jihwan! 491 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 - Mi tocca spingerti da dietro. - Grazie, signore! 492 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 - Ce la fai? - Sì. 493 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Come no, comunista. 494 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Ehi! 495 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Che state facendo? 496 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong dev'essersi storto una caviglia, signore. 497 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Per questo è rotolato giù. 498 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Non si preoccupi. 499 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Prova ad alzarti. 500 00:42:29,922 --> 00:42:32,216 - Togliti lo zaino. - Ce la faccio. 501 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Toglitelo. 502 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 È un ordine. 503 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Abbiamo un comunista e pure un cagasotto. 504 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 - Coglione. - Guarda un po' che razza di squadra. 505 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Caporale, non è ancora il suo turno. Che ci fa qui così presto? 506 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Avevo freddo. 507 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Dormono tutti, vero? 508 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Sì, dormono. 509 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Bravo. 510 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLIZIA MILITARE 511 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Uno, due. 512 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Uno, due. 513 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Razza di coglione. Osi schivare? 514 00:44:39,969 --> 00:44:43,264 Coglioni, come avete potuto permetterlo? 515 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Ci perdoni! 516 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Siamo tutti fottuti se non conteniamo la cosa. 517 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 - Capito? - Sissignore! 518 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Tenete d'occhio i feriti fino all'alba 519 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 e, se qualcuno muore, fate subito rapporto. 520 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Signore! 521 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Merda. 522 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Ehi, coglione. 523 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Stai cercando di fottermi? 524 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Ti ho avvertito, no? 525 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Ho detto di far trasferire quel coglione prima che faccia dei danni. 526 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Guarda qua che casino. 527 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Ed è tutto successo per colpa tua. 528 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Capito? 529 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 FILE PERSONALE NOME: BAEK KIHYUN 530 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun. 531 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 Ci si rivede. 532 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Non ci vediamo dall'accademia, eh? 533 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Non prendertela comoda perché mi conosci. Fa' pure. 534 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 INDAGINI NAM SANGUK 535 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Continui a tirartela, vedo. È perché eri il primo della classe? 536 00:47:03,237 --> 00:47:08,075 - Ti senti superiore a tutti? - Vedo che non sei cambiato per niente. 537 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Finiscila e procediamo. 538 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 - Ti avranno mandato per un motivo. - Si dice… 539 00:47:15,624 --> 00:47:20,129 che tu abbia dichiarato che il comandante ha rifiutato il trasferimento a Hong. 540 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 È vero? 541 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Non mi invento le cose. È andata come ho detto. 542 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Non sei cambiato per niente, eh? 543 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Continui a tirartela senza motivo. 544 00:47:39,440 --> 00:47:43,861 Lo zio del tuo comandante è il viceministro degli Esteri 545 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 e il padre è AD della MJ Construction. 546 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 L'unico modo per risolvere la cosa è con le dimissioni di qualcuno. 547 00:47:52,411 --> 00:47:57,083 Ma di sicuro non sarà il tuo comandante a darle. 548 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Eh? 549 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Sai qual è la cosa di cui mi sono reso conto qui? 550 00:48:03,923 --> 00:48:09,470 Che non importa quanto tu sia capace, perché qui da solo non puoi fare nulla. 551 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Quindi piantala di atteggiarti e riscrivi quella dichiarazione. 552 00:48:14,141 --> 00:48:18,646 Se collabori subito, posso far sì che tu non venga cacciato. 553 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Ehi. 554 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 A che servono gli amici? Ci si aiuta a vicenda, no? 555 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Quindi, d'ora in poi fa' quello che ti dico. 556 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Eh? 557 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Dovrei prendere la colpa e non rovinare la carriera a quello? 558 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Ehi. 559 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Ho fatto apposta perché sapevo che sarebbe finita così. 560 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Cosa? 561 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Non rovinerò neanche la mia di carriera. 562 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Digli che usi suo zio per sistemare la cosa 563 00:48:59,186 --> 00:49:04,942 e non per fare di me un capro espiatorio, perché non affonderò da solo. 564 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Signore! 565 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Qualcuno la cerca. 566 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 È nell'area visitatori. 567 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Come posso crederle? 568 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 È difficile crederci, vero? 569 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Ma anche lei saprà benissimo 570 00:49:43,230 --> 00:49:48,027 che se Baek Kitae ha così tanto potere alla sua età, 571 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 è per un motivo ben preciso. 572 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Vostra sorella. 573 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Baek Soyeong lo aiuta con il traffico di droga. 574 00:50:01,290 --> 00:50:06,086 Se arresto Baek Kitae, vostra sorella finirà in prigione 575 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 e probabilmente anche lei sarà radiato dall'esercito. 576 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Prima che succeda, parli a sua sorella e la faccia confessare. 577 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Se fosse stato così facile prendere Kitae, non sarebbe venuto qui. 578 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 Il fatto che sia venuto da me vuol dire che si sente messo alle strette, no? 579 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Altrimenti un procuratore non arriverebbe a minacciarmi. 580 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Assomiglia a suo fratello. 581 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Ma c'è una cosa che non sa. 582 00:50:47,836 --> 00:50:54,051 Non mi darò per vinto con Baek Kitae. Dovrà pagare per quello che ha fatto. 583 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Baek Kihyun! 584 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Ci pensi bene! 585 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Che piani hai? 586 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Continuerai a lasciarlo fare? 587 00:51:18,826 --> 00:51:23,914 All'ufficio ispezioni dicono che presto dovranno liberare i suoi ispettori. 588 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Eh? 589 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Se non agiamo con cautela, ci rimetteremo solo. 590 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Quindi che vuoi fare? 591 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Ci penso io. 592 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Ehi, non vorrai… 593 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Dai, dimmelo. 594 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Ci pensi tu, come? 595 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Entra. 596 00:51:57,072 --> 00:51:59,992 Scusi il disturbo, ma è una cosa urgente. 597 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Che guardi? 598 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Vuoi che me ne vada? 599 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Sentiamo. 600 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Cosa c'è? Di' pure. 601 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 C'è un problema con suo fratello. 602 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Il comando ha lanciato un'indagine e la cosa sembra seria. 603 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Cosa? 604 00:52:23,390 --> 00:52:28,687 Dalla KCIA chi? Il fratello di Baek? Che razza di stupidaggini stai dicendo? 605 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 E lei chi è? 606 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Stai dritto. 607 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Ti sei ripreso? 608 00:53:28,747 --> 00:53:30,958 - Sì. - Va' a prendere Baek Kihyun. 609 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Sissignore. 610 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Chi te l'ha detto? 611 00:53:56,650 --> 00:54:01,071 - Pensavi che non l'avrei scoperto? - Posso risolvere la cosa da solo. 612 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 E come pensi di farlo? 613 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Ho detto che faccio da solo! 614 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Te l'ho detto. 615 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Se senti di aver subito un torto, diventa più forte. 616 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Se vuoi che portino rispetto, colpisci per primo. 617 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 E se qualcuno ti è d'intralcio, liberatene. 618 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Quante volte ti ho detto 619 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 che sono gli uomini di potere a gestire il mondo? 620 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Se hai finito, io me ne vado. 621 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Fermo. 622 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Fai l'arrogante con me? 623 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Non cacceranno te, ma il tuo comandante. 624 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Tra un mese al comando servirà personale. Preparati. 625 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Questo è potere. 626 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Capito? 627 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Vado in Vietnam tra sette giorni. 628 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Perché dovresti andarci? 629 00:55:25,155 --> 00:55:29,910 Pensavo di guadagnarmi quel potere di cui parli sempre. 630 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Devi solo fare quello che ti dico! 631 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Ai fatti miei ci penso io! 632 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Brutto… 633 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Quindi, fammi un piacere. 634 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 Pensa ai tuoi di problemi. 635 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 JANG GEONYOUNG 636 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Non rovinare la vita anche a noi. 637 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Ispettrice Oh. 638 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Che ci fa qui? 639 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Dov'era finito? 640 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Ho incontrato Baek Kihyun. 641 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyun? 642 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 È stata dura, eh? 643 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 - No. - È stata brava comunque. Entriamo. 644 00:56:28,468 --> 00:56:33,473 Ma come mai si è incontrato con Baek Kihyun? 645 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Per mettere alle strette Baek Kitae. 646 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Dobbiamo ripagarlo per quello che ha fatto. 647 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Quindi non si arrenderà? 648 00:56:46,778 --> 00:56:50,699 Perché dovrei? Il mio lavoro è catturare criminali. 649 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Non ha cenato, vero? Intanto mangiamo e rifocilliamoci. 650 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Dov'è il sig. Kim? 651 00:56:56,872 --> 00:56:59,791 Non saprei. Ha detto che tornava subito. 652 00:56:59,875 --> 00:57:03,920 Mi sa che abbiamo finito il riso. Preparo del ramen? 653 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Oh, mamma. È finito anche il ramen. 654 00:57:08,800 --> 00:57:13,347 - Esco un attimo a comprarlo. - No, vado io. 655 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Torno subito. 656 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Arrivederci. 657 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Oddio. 658 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Sta piovendo. 659 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 Non vivrò come una bestia. Diventerò un uomo di potere. 660 00:57:47,005 --> 00:57:52,803 Farò inginocchiare le bestie davanti a me, eliminerò chi ha più potere di me, 661 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 e cambierò il mondo. 662 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 - Eri qui da sola? - Sì. 663 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 - Dov'è il sig. Jang? - A comprare del ramen. 664 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 L'acqua bolle. 665 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Che stanchezza. 666 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Funziona così. 667 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Il mondo è sempre stato un campo di battaglia per potenti. 668 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Sottotitoli: Vanes Naldi