1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DEZE DRAMASERIE IS FICTIEF. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 DIEREN WERDEN ONDER VEILIGE OMSTANDIGHEDEN GEFILMD. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Colonne, halt. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Het maakt niet uit wat de reden voor een oorlog is. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 De een z'n dood is de ander z'n kans. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Dat is oorlog. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Een Vietcong-tunnel, zo te zien. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Ik klim erin. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Het was mijn rol om opgeofferd te worden. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Kanonnenvoer voor de opkomst van een ander. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Hoe ging het? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Alles is geregeld. 14 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 En het geld in de kluis? -Dat brengt Baek. 15 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Vernietig alles. Geen losse eindjes. -Ja, meneer. Begrepen. 16 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Geregeld. 17 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Meneer Jang. 18 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Man, wat is er hier gebeurd? 19 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Meneer Jang, gaat het? Bent u gewond? 20 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 Nog steeds geen Baek Kitae? -Nee, hij is nooit van boord gekomen. 21 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Laten we beginnen met Pyo Haksu opsporen. 22 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 We wilden versterking vragen van de legerbasis in de buurt. 23 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Opsporingsverzoek voor KCIA-agent Pyo Haksu. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 Daar zul je 'm hebben. -U mag hier niet komen. 25 00:04:37,360 --> 00:04:41,239 Opzij, klootzak. Ik ben van de KCIA. -Hé. Laat hem erdoor. 26 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Meneer Pyo Haksu. 27 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Kom hier, alstublieft. -Hoe weet u wie ik ben? 28 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Wat is dit allemaal? 29 00:04:55,086 --> 00:04:59,174 Ik ben openbaar aanklager Jang Geonyoung. -Oké, en? 30 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Wat doet een afdelingshoofd van de KCIA hier? 31 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Ik kom de directeur ophalen. 32 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 Directeur Hwang? -Ja, waar is hij? 33 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 U heeft hem vermoord. 34 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 U staat onder arrest voor de moord op directeur Hwang. 35 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Handboeien. 36 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Doe niet zo belachelijk. -Schop geen scène. 37 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 Wacht even. -Kom op. 38 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Nee, ik doe het zelf wel. 39 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Kunt u dit wel aan? Wat denkt u wel niet? 40 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Mond dicht. Kom mee. 41 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 AFLEVERING 5: BLOEDOORLOG 42 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Meneer Baek, u bent er. 43 00:05:47,931 --> 00:05:52,727 Wat is er? -Pyo wordt verdacht van de moord op Hwang. 44 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 De autopsie moet uitwijzen of het echt directeur Hwang is. 45 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 Leg de pers het zwijgen op. -Ja, meneer. 46 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Wacht, meneer. Er zit bloed… 47 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 Ik ga naar Seoel. Haal de auto. -Ja, meneer. 48 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Hallo? 49 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Hé, Soyeong. -Hoi, Kitae. 50 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 Waar is Daeil? -Meneer Daeil? 51 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Hij was in het lab, maar hij moest iets doen. 52 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Waarom? 53 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 Is er iets? -Begrepen. Ik moet gaan. 54 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Wie was dat? 55 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Hij zoekt je. 56 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Waarom? 57 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Geen idee. 58 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Meneer Pyo Haksu. 59 00:07:37,999 --> 00:07:42,879 Waarom heeft u Hwang vermoord? -U gaat steeds te ver. 60 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Als u zo doorgaat, kunt u later de gevolgen niet aan. 61 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Ik maak me zorgen. 62 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Jij hebt 'm vermoord. 63 00:07:54,933 --> 00:07:59,354 Heeft u dat gezien? -Hij is dood, door z'n oog geschoten. 64 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Ik heb hem afgezet en ging sigaretten kopen. 65 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Vraag het in de winkel. Hoe vaak moet ik… 66 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Dus jij zegt dat terwijl jij sigaretten kocht… 67 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 Hwang is vermoord? -Hoe kan het anders zijn gelopen? 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,668 Denkt u dat ik het heb gedaan en daarna sigaretten ging halen? 69 00:08:22,627 --> 00:08:26,798 En dat de brand toevallig uitbrak? Kom op, meneer Jang. Dat kan niet. 70 00:08:26,881 --> 00:08:31,678 Waarom zou ik hem vermoorden? Er is geen motief. 71 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Juist. 72 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Je ging sigaretten halen, Hwang stierf en de brand brak uit. 73 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae was bij je, toch? 74 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Hij was toch bij je in de tempel? 75 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Hier is het. Kijk, dat is Ikeda Yuji. 76 00:09:33,573 --> 00:09:38,328 Wat moest de KCIA bij de yakuza in Osaka? 77 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Dat is geheim. Dat kan ik niet zeggen. 78 00:09:42,373 --> 00:09:45,919 Geheim, m'n reet. -Let op uw woorden. 79 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Jij en Baek Kitae gingen naar Japan om meth te verkopen. 80 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Vervolgens gaven jullie het geld aan Hwang. 81 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Jullie deden het werk, maar die klootzak kreeg de poen. 82 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Daarom hebben jij en Baek Kitae hem vermoord, of niet? 83 00:10:06,523 --> 00:10:11,194 Heeft u bewijs? -Bewijs? Natuurlijk. Dat maak ik in orde. 84 00:10:11,277 --> 00:10:14,197 Wauw. Ga uw gang maar. 85 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Zeg, hou je van gevangeniseten? 86 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 Jang? -Ja? 87 00:10:24,374 --> 00:10:27,669 Heb je even? -Wat is er? 88 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Ga maar snel. Zo te zien zit u in de problemen. 89 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Neem er eentje. 90 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Jeetje. 91 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 GERECHTELIJK DOSSIER 92 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Dus Baek Kitae heeft Jo Manjaes methhandel overgenomen? 93 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 Ja, meneer. -Met behulp van Kang Daeil? 94 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Inderdaad. 95 00:11:08,877 --> 00:11:12,505 En ze hebben directeur Hwang vermoord? -Hij had een schotwond. 96 00:11:13,673 --> 00:11:17,760 Hij is in zijn gezicht geschoten, in z'n rechteroog. 97 00:11:19,053 --> 00:11:25,185 Ze schoten hem dood en staken de boel in brand om het bewijs te vernietigen. 98 00:11:28,813 --> 00:11:33,776 Meneer, ik vaardig een arrestatiebevel uit voor Baek Kitae. 99 00:11:33,860 --> 00:11:39,866 Als dit misgaat, ontploft het hele OM. Besef je dat? 100 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 Ja. -Verdomme. 101 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Ik zorg dat we Pyo's bekentenis krijgen. 102 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Dit is het geld dat directeur Hwang achter uw rug om verduisterde. 103 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Dat verklaart z'n toupet. Van gierigheid word je kaal. 104 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Hij had ook land en gebouwen op naam van familie. 105 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Ik kijk het na en breng snel verslag uit. 106 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Alstublieft. 107 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Baek Geumji's notitieboekje. 108 00:12:35,380 --> 00:12:39,717 Heb je gekeken? -Ja, meneer. 109 00:12:41,928 --> 00:12:44,639 Heb je mijn naam gezien? -Het spijt me, meneer. 110 00:12:56,401 --> 00:13:02,490 Wat wil je? -Dat u dit geld bij mij investeert. 111 00:13:04,784 --> 00:13:10,164 Ik kan dit als startkapitaal gebruiken en de opbrengst vermenigvuldigen. 112 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Dus je wilt zaken met me doen? 113 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 De verkiezingen komen eraan. 114 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 De president heeft 70 miljard nodig voor nog een termijn voor het landsbelang. 115 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Dat kan ik regelen. 116 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 Hoe kan ik je vertrouwen? -Dat hoeft niet. 117 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Geef me een kans om mezelf te bewijzen. 118 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Zelfs als u mij niet vertrouwt, kunt u m'n geld vertrouwen. 119 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Ik zal u niet teleurstellen. 120 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Ga daar zitten. 121 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Ga zitten. 122 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang vertelde iedereen dat je zijn keuze was voor de volgende directeur… 123 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 en hij heeft goed voor je gezorgd. 124 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Dat maakte veel mensen jaloers. 125 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Nu… 126 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 is hij dood. 127 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 Moet je zijn plaats niet innemen? 128 00:15:04,070 --> 00:15:07,615 Nu ik erover nadenk, is het zo slecht nog niet… 129 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 voor Baek Kitae dat je hier vastzit. 130 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Iemand heeft Hwang neergeschoten en de boel platgebrand… 131 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 maar jij was sigaretten halen. 132 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Vertrouw je hem? 133 00:15:28,386 --> 00:15:33,266 Ik weet niet wat voor deal jullie hebben, maar denk goed na. 134 00:15:35,143 --> 00:15:40,064 We weten allebei wie Hwang heeft vermoord. 135 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 SCHRIFTELIJKE VERKLARING 136 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Wie was er… 137 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 die dag nog meer… 138 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 in de tempel… 139 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 behalve Hwang? 140 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Ik wil dat je… 141 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 de waarheid opschrijft. 142 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Wil je wegrotten in de gevangenis? 143 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae wordt directeur… 144 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 en jij gaat de bak in. 145 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Sorry, meneer. -Ja? 146 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Verdomme. -Wat is er? 147 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 De adjunct-officier van justitie beval Pyo Haksu's vrijlating. 148 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Kom mee, meneer Pyo. 149 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 God, mijn benen. 150 00:17:09,445 --> 00:17:12,907 Meneer Seo. 151 00:17:13,491 --> 00:17:17,536 Waarom dragen we de onderzoeksbevoegdheid over aan de verdachten? 152 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Wie zegt dat dat kan? 153 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Nou? 154 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Ga naar binnen. 155 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 En jullie ook. Naar binnen. 156 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 Wie zegt dat ze verdacht zijn? Je hebt geen bewijs. 157 00:17:36,973 --> 00:17:41,435 Je hebt Baek Kitae daar niet gezien. -Ik pak hem eerst voor methbezit. 158 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Ik krijg Kang Daeil aan de praat, pak Baek voor dealen… 159 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 en bewijs daarna de moord. 160 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Je moet je gedragen. Ze hebben onze autoriteit afgenomen. 161 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Je moet je baan houden als je later nog een kans wilt. 162 00:17:58,869 --> 00:18:04,000 Die klootzak vermoordde z'n eigen baas om meth te dealen. Oké? 163 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Als we hem nu niet pakken, is hij straks te groot. 164 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 De order kwam van veel hogerop. 165 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Begrijp je wat ik zeg? 166 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Wie bedoelt u, hogerop? 167 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Wees op je hoede. 168 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 HET BLAUWE HUIS 169 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na haalt Cheon vandaag het bloed onder de nagels vandaan. 170 00:18:40,286 --> 00:18:45,583 De president prefereert tegenwoordig Cheon van de veiligheidsdienst. 171 00:18:50,588 --> 00:18:55,635 Meneer Na. Waarom blijft u iets oprakelen wat al geregeld is? 172 00:18:55,718 --> 00:19:00,640 Hoorde u me niet? Orders van de president. -Dat zegt u altijd. 173 00:19:02,016 --> 00:19:07,355 Het wordt steeds moeilijker om te geloven. -Vraag het hem dan zelf. 174 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Ik dien hem op dezelfde manier als u, dus hoe kunt u zonder overleg… 175 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Heeft u mijn toestemming gevraagd voor u Bae Geumji om zeep hielp? 176 00:19:20,576 --> 00:19:25,748 Dat meent u niet. Bae Geumji. Ik? -Hoe dan ook… 177 00:19:26,332 --> 00:19:31,671 Als u mensen steeds zonder reden uitschakelt, bent u misschien de volgende. 178 00:19:32,672 --> 00:19:38,511 Oké? Ik zeg dit voor uw eigen bestwil. 179 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ja, natuurlijk. 180 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Omdat u zo bezorgd bent, zal ik dat onthouden. 181 00:19:46,977 --> 00:19:52,650 O, ja. Ik hoorde dat u een medewerker kwijt bent. U bent er vast kapot van. 182 00:19:53,359 --> 00:19:58,447 Misschien is het een teken dat u ook moet oppassen, meneer Cheon. 183 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Ja, u moet ook voorzichtig zijn. 184 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Pas goed op uzelf. 185 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 U weet dat ik niet om toestemming vraag… 186 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 voor ik me ontdoe van mensen. 187 00:20:25,349 --> 00:20:29,770 Er lijkt een lek te zijn. Enig idee wie dat kan zijn? 188 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung wist dat we naar Japan gingen. 189 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 En waarom. 190 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 Wat heb je hem verteld? -Dat het geheim was natuurlijk. 191 00:20:45,661 --> 00:20:49,498 Zei hij verder nog iets? -Hij gelooft dat jij Hwang hebt vermoord. 192 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Hoe ging je meeting met Cheon? 193 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Hoeveel… 194 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 heb je Cheon verteld? 195 00:21:08,934 --> 00:21:12,646 Wat bedoel je? -Hij leek alles te weten. 196 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Ik heb niet gezegd dat je Hwang hebt gedood. 197 00:21:16,650 --> 00:21:21,906 Ik heb alleen gezegd dat hij is omgekomen bij een brand. 198 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 En dat is waar. 199 00:21:26,869 --> 00:21:30,498 Het doet er niet toe. Het leek hem niet uit te maken. 200 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 O nee? 201 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Maar hoe wist Jang het? 202 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Hebben we een mol? 203 00:21:55,981 --> 00:21:59,485 Hebben jullie Baek Kitae gevonden? -Hij is nergens te vinden. 204 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 Hij is niet thuis geweest en de KCIA zegt niks. 205 00:22:05,616 --> 00:22:08,994 En de plaats delict? -We hebben alleen kogelhulzen gevonden. 206 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Alles is verbrand. Inclusief alle sporen. 207 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Kunnen we dit hier wel blijven doen? 208 00:22:19,129 --> 00:22:25,678 Er valt niets meer te onderzoeken. We kunnen in de problemen komen. 209 00:22:25,761 --> 00:22:29,431 En Kang Daeil? Heeft u iets van hem gehoord? 210 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Wanneer komen de materialen uit Japan? 211 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 We hebben niet genoeg voorraad. 212 00:22:45,948 --> 00:22:50,369 Mevrouw Baek, neem even pauze. -Goed. 213 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Hopelijk smaakt het. 214 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Bedankt. 215 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 Lekker. -Wacht. 216 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Wat ben je toch mooi. 217 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Kom op, zeg. Hou op. 218 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Heb je al van je broer gehoord? 219 00:23:38,083 --> 00:23:42,046 Nee, na één telefoontje is hij in het niets verdwenen. 220 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Wat is dat? Er was toch niemand hier? 221 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Wie is hier zo laat? 222 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Meneer. 223 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hoi, Kitae. 224 00:24:01,857 --> 00:24:07,071 Over de duivel gesproken. Kitae, wat doe je hier? 225 00:24:08,113 --> 00:24:12,117 Wat doen jullie hier? Het is al laat. -Ik moest nog wat werk doen. 226 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kitae, dit is niet wat het lijkt. 227 00:24:18,499 --> 00:24:21,251 Ja. -Soyeong, laat ons even alleen. 228 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 Waarom? -Ik moet Daeil spreken. 229 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Oké. 230 00:24:34,723 --> 00:24:39,228 U zei dat u naar Japan ging, maar ik heb niets meer gehoord. 231 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 Is alles goed gegaan toen ik weg was? -Ja, natuurlijk. 232 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Wat wilde u bespreken met me? 233 00:24:50,197 --> 00:24:53,534 Ga zitten. -Oké. 234 00:25:03,293 --> 00:25:08,799 Daeil, wat is de meest basale deugd die iemand zou moeten hebben? 235 00:25:10,426 --> 00:25:14,555 Daar heb ik nooit over nagedacht. -Doe dat dan nu. 236 00:25:17,683 --> 00:25:21,020 Loyaliteit? -Ja, loyaliteit is belangrijk. 237 00:25:22,021 --> 00:25:24,898 Maar ik denk dat schaamte belangrijker is. 238 00:25:25,816 --> 00:25:29,987 Schaamte? -Ik haat mensen zonder schaamtegevoel. 239 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Mensen die geen schaamte kennen. 240 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Zij zijn degenen die je verraden. 241 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 Ze kwispelen met hun staart, alsof ze alles voor je zouden doen. 242 00:25:45,294 --> 00:25:50,340 Maar uiteindelijk verraden ze je, omdat ze geen schaamtegevoel hebben. 243 00:25:51,216 --> 00:25:56,680 Iemand die geen schaamte kent, is toch niet anders dan een beest? Of wel? 244 00:26:12,071 --> 00:26:16,366 Nou, heb je me iets te vertellen? 245 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Je werkt voor Jang Geonyoung, hè? 246 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Als u dit doet, kunnen we niet samenwerken. 247 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Als u me echt niet vertrouwt… 248 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 schiet dan maar. 249 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Waarom kijk je zo? 250 00:26:57,491 --> 00:27:01,411 Is directeur Hwang dood? -Heeft Baek Kitae je dat verteld? 251 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Ik kan dit niet meer. 252 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Als zelfs Hwang kan worden vermoord… 253 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Daarom moet je dit goed doen. Anders vermoordt Baek Kitae je. 254 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Als hij ontdekt dat je mijn mol bent, laat hij je dan gaan? 255 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Dit stopt pas als Baek Kitae gepakt is. 256 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Zo blijf je in leven. 257 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 Dit is de laatste keer. -Wanneer is de deal? 258 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Beloof het. 259 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Wanneer? 260 00:27:42,119 --> 00:27:48,959 Vanavond om 22.00 uur treft de Mangeum in internationale wateren… 261 00:27:49,042 --> 00:27:54,506 volgens mijn bron een Japans schip vol met methamfetamine. 262 00:27:54,590 --> 00:28:01,054 Eén team valt de Mangeum binnen en het andere valt het methlab binnen. 263 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 Team Mangeum. 264 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 Team Methlab. 265 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Kijk hier, team Methlab. Dit is Baek Soyeong. 266 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Zij doet de boekhouding van de bende. 267 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Ze moet vanavond gearresteerd worden. 268 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 Ja, meneer. -Narcotica-unit van het OM. 269 00:28:19,573 --> 00:28:25,120 We kunnen het. 270 00:28:42,012 --> 00:28:46,642 We gaan beginnen. -We gaan naar binnen. Lopen. 271 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 De klootzakken hebben zich verstopt. 272 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Ik tel tot tien. Wie niet weg is, is gezien. 273 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hé, jij daar. Niet bewegen. 274 00:29:19,216 --> 00:29:21,677 Klootzak, kom hier. 275 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hé. Kom hier, nu. 276 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 Wat krijgen we nou? -Pak ze. 277 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Meneer Jang. Gaat het? 278 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Wat doen jullie? Snel, pak ze. 279 00:29:37,651 --> 00:29:40,362 Schiet op. -Vuile… 280 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Kom hier. 281 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Kom hier, jij. 282 00:29:48,328 --> 00:29:51,206 Geef je over, klootzak. Kom terug. 283 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Kom terug, klootzak. 284 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 Ik heb je, etter. -Waarom blijf je me volgen, klootzak? 285 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Kom maar op. 286 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Zoals je wenst, eikel. 287 00:30:22,279 --> 00:30:25,907 Dat was een losse flodder. Maar vanaf nu zijn het echte kogels. 288 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 Kim. -Ja, meneer. 289 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Breng ze allemaal bij elkaar en zoek de drugs. 290 00:30:33,915 --> 00:30:38,045 Jullie hebben het gehoord. Ga de drugs zoeken. 291 00:30:48,722 --> 00:30:51,349 Pak aan, strontwijf. 292 00:30:58,231 --> 00:31:01,777 Achteruit. Laat me met rust. 293 00:31:06,031 --> 00:31:08,742 Laat me met rust. Verdomme. 294 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Verdomme, waarom blijf je me volgen? 295 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Hou op. 296 00:31:30,931 --> 00:31:35,102 Wat? Niks gevonden? -Nee, het is er niet. 297 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Kijk dieper. 298 00:31:38,939 --> 00:31:41,858 Verdomme. En hier? -Nee. 299 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Meneer Jang. 300 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Ik zie alleen dit. 301 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 Is Baek Soyeong er niet? -Nee. 302 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 Doe open. -Verdomme. 303 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Kijk hier eens. En hier. 304 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Verdomme. Dit zijn maar horloges. 305 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Waar is Kang Daeil? 306 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hé, eikel. 307 00:32:18,603 --> 00:32:22,107 Waar is Baek Soyeong? -Wie is dat? 308 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Ik heb geen idee. 309 00:32:26,778 --> 00:32:30,824 Waar is Baek Soyeong? -Ik weet het niet. 310 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Echt niet. 311 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Verdomme. 312 00:32:44,754 --> 00:32:50,343 Dit is niet nodig. Ik zal u nooit meer teleurstellen. 313 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Als u me echt niet vertrouwt… 314 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 schiet dan maar. 315 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Het spijt me. 316 00:33:29,633 --> 00:33:32,719 Hou je een poosje gedeisd. -Ja, meneer. 317 00:33:42,395 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 318 00:33:47,984 --> 00:33:52,989 Kang Daeil vinden gaat voor alles. Hou z'n familieleden in de gaten. 319 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 En zet een politieagent bij alle stations en havens. 320 00:33:56,576 --> 00:33:59,162 Doe het nu. -Ja, meneer. 321 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 We zijn van de Inspectie. Handen van de bureaus. 322 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Wie ben jij? 323 00:34:10,298 --> 00:34:15,178 We kregen een tip dat jullie drugs doorverkopen. 324 00:34:15,262 --> 00:34:20,058 Wat is dit? -Wie zei dat? Welke tip? 325 00:34:20,141 --> 00:34:24,688 Hoofdrechercheur Kim Jeonghwan en rechercheur Oh Yejin, als ik het goed heb. 326 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Kom met ons mee. 327 00:34:28,608 --> 00:34:31,361 Wacht hier. Ik ben zo terug. 328 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Aan de kant. 329 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Pak alles. 330 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Waarom doen jullie dit? 331 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 U sluit de narcotica-unit omdat de dealers u lastigvallen? 332 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Bevel van de baas. 333 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Laten we Baek Kitae zo met het OM spelen? 334 00:34:53,383 --> 00:34:57,012 Het is maar tot na de inspectie. Einde discussie. 335 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Kom niet naar kantoor en hou je een tijdje gedeisd. 336 00:35:00,432 --> 00:35:05,228 Ik haal je mensen wel terug. -Oké, prima. 337 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 Ik ga zelf wel naar de baas om met hem te praten. 338 00:35:15,864 --> 00:35:18,992 Ga terug naar binnen. Naar binnen. 339 00:35:22,245 --> 00:35:25,290 Denk je dat ik dat niet heb geprobeerd? 340 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Hij vertrok geen spier toen ik dreigde ontslag te nemen. 341 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Wat denk jij te kunnen doen? 342 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Tenzij je wilt dat je mensen meer lijden, moet je je gedeisd houden. 343 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Die klootzakken pakken ons hard aan. 344 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 Maar ik… -Jang. 345 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Wals hier niet doorheen. Denk eens even na. 346 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Chef Cheon steunt Baek. Wie steunt jou? 347 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Als je ze wilt pakken, moet je dat op gelijke voet doen. 348 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Volslagen idioot. 349 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 'Het OM blijft op het rechte pad en handhaaft principes.' 350 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Terug naar binnen. 351 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Jullie ook naar binnen. 352 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Je vindt het toch niet erg als ik dit doe? 353 00:36:43,451 --> 00:36:48,456 Ik moet goed voor de president zorgen, en ik heb nooit tijd om te spelen. 354 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Ga uw gang. Ik vind het prima. 355 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Ik hoor dat chef Cheon zich bemoeit met de autoriteit van het OM? 356 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ja, meneer. 357 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Hij heeft de KCIA opgedragen de moord op Hwang te onderzoeken. 358 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Ga door. 359 00:37:20,071 --> 00:37:25,660 Een van de aanklagers in de Narcotica-unit heeft 'n onderzoek lopen tegen Baek Kitae… 360 00:37:25,744 --> 00:37:30,749 de KCIA-agent die de leiding heeft over de zaak-Hwang, voor het handelen in meth. 361 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Ik weet dat het brutaal is om dit te zeggen… 362 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 maar het feit dat het hoofd van de veiligheidsdienst… 363 00:37:38,673 --> 00:37:44,429 iemand als Baek steunt… -Beschermt chef Cheon een methdealer? 364 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPAN 365 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 Iedereen is er al. Sorry dat ik u liet wachten, vader. 366 00:38:11,664 --> 00:38:15,585 Hoeveel fabrieken hebben we nog? 367 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Een paar, maar de politie houdt ze in de gaten. 368 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Geen idee hoelang ze het volhouden. 369 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Men zegt dat de Japanse meth-handel voorbij is. 370 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Zelfs de Shibazaki-clan lijkt zich terug te trekken. 371 00:38:31,142 --> 00:38:36,731 Het is niet voorbij. Verslaafden in heel Japan willen drugs. 372 00:38:38,107 --> 00:38:43,738 Met een nieuwe fabriek in Korea is het probleem opgelost. 373 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 In Korea kunnen we grondstoffen uit Hong Kong of Taiwan halen. 374 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 De controle daar is zwak. 375 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Het is de ideale plek om meth te produceren. 376 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Wanneer zou die nieuwe vestiging gebouwd moeten worden? 377 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Als een dwaas dromen najagen brengt de clan in gevaar. 378 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 De methmarkt groeit elk jaar… 379 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 en is nog steeds onze grootste inkomstenbron. 380 00:39:16,354 --> 00:39:22,694 Als we dat te snel opgeven, brengen we de clan in gevaar. 381 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Dat zou dwaas zijn, vindt u niet? 382 00:39:26,531 --> 00:39:31,744 Je vergeet je plaats, 'chosenjin'. Hoe durf je? 383 00:39:43,172 --> 00:39:48,636 Ik hoop dat je geen domme keuzes maakt. 384 00:39:49,929 --> 00:39:55,226 Want een dwaas een kans geven is net zo dom. 385 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEOEL, KOREA 386 00:40:26,090 --> 00:40:31,137 U lijkt Baek Kitae wel te mogen. U heeft de moord op directeur Hwang vergeven. 387 00:40:31,930 --> 00:40:35,850 Heeft hij Hwang vermoord? -Wist u dat niet? 388 00:40:35,934 --> 00:40:39,145 Hij is toch omgekomen bij een brand? 389 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Er was een brand, maar… 390 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Het kan u niet schelen, hè? 391 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Hebberige mensen worden snel dom. 392 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Het maakt mij niet uit wie daar zit. 393 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Blijkbaar bent u degene die hem mag. 394 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Is dat omdat hij knap is? 395 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Wat als er iets met Baek gebeurt? Heeft u 'n alternatief? 396 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Waarom? 397 00:41:07,340 --> 00:41:10,510 Vertrouwt u hem niet? -Ik vertrouw mensen niet. 398 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Alleen bezittingen. 399 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Daarom vind ik u beangstigend. 400 00:41:21,020 --> 00:41:26,150 Baek geeft veel om z'n broer en zus. Vooral om zijn broer, Baek Kihyun. 401 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Hij heeft net als u de militaire academie gedaan. 402 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 Echt? -Ja. 403 00:41:32,949 --> 00:41:37,787 Z'n broer is zijn zwakke plek. En dat baart me zorgen. 404 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Langszij. 405 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 Loop recht. -Soldaat 1e klas Hong Jihwan. 406 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Ik duw je van achteren. 407 00:41:51,884 --> 00:41:56,139 Bedankt, maar het gaat wel. -Mooi niet, rooie. 408 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hé. 409 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Wat doen jullie? 410 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong heeft z'n enkel verstuikt, luitenant. 411 00:42:20,038 --> 00:42:23,458 Daarom gleed hij omlaag. Maakt u zich niet druk om hem. 412 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Sta op. 413 00:42:29,922 --> 00:42:32,216 Doe je rugzak af. -Het lukt me wel. 414 00:42:32,300 --> 00:42:35,178 Rugzak af. En dat is een bevel. 415 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Een rooie rakker en een schijterd. 416 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Wat een idioot. -Wat een geweldige eenheid. 417 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Soldaat Hong, wat doet u hier zo vroeg? 418 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Ik had het koud. 419 00:43:25,228 --> 00:43:28,564 Slaapt iedereen? -Ja, meneer. 420 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Goed zo. 421 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 MILITAIRE POLITIE 422 00:44:25,037 --> 00:44:27,748 Eén, twee. 423 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Moet je deze etter zien. Ontweek je me? 424 00:44:39,969 --> 00:44:43,264 Verdomme man, hoe kon je dit laten gebeuren? 425 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Het spijt me. 426 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Onze banen staan op het spel. Dit moet stoppen. 427 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 Begrepen? -Ja, meneer. 428 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Blijf de gewonden verzorgen tot zonsopgang. 429 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 Als er nog iemand sterft, meld het dan meteen. 430 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Ja, meneer. 431 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Verdomme. 432 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Jij kleine… 433 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Verdomde klootzak. 434 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Probeer je me te naaien? 435 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Ik heb je toch gewaarschuwd? 436 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Dat joch moest overgeplaatst worden om problemen te voorkomen. 437 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Kijk eens wat een zooi. 438 00:45:26,724 --> 00:45:32,313 Dit is jouw schuld. Begrepen? 439 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 PERSOONSDOSSIER NAAM: BAEK KIHYUN 440 00:46:47,263 --> 00:46:53,102 Lang niet gezien, Baek Kihyun. Al sinds de diploma-uitreiking niet. 441 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Doe wat je altijd doet, ook al kennen we elkaar. 442 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 TWEEDE LUITENANT NAM SANGUK 443 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Nog altijd arrogant. Is dat omdat je de beste van de klas was? 444 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Vind je iedereen minderwaardig? 445 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Het Veiligheidscommando heeft je niet veranderd. 446 00:47:08,784 --> 00:47:12,913 Doe wat je moet doen. Er moet een reden zijn dat je hier bent. 447 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Nou… 448 00:47:15,624 --> 00:47:21,464 Jij claimt dat je commandant het verzoek tot overplaatsing van soldaat Hong afwees. 449 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Ik verzin geen dingen. Dat is hoe het was. 450 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Je bent echt niets veranderd, hè? 451 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Nog even hooghartig terwijl je niks weet. 452 00:47:39,440 --> 00:47:43,861 De oom van je commandant is staatssecretaris van Buitenlandse Zaken… 453 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 en z'n pa runt Bouwbedrijf Myeongjung. 454 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 De beste oplossing hier is dat iemand de verantwoordelijkheid neemt en aftreedt. 455 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Maar dat zal nooit je commandant zijn. 456 00:47:54,872 --> 00:47:58,167 Dat probeer ik je duidelijk te maken. Snap je me? 457 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Weet je wat me elke dag opnieuw duidelijk wordt? 458 00:48:03,923 --> 00:48:09,470 Hoe geweldig je ook bent, niemand kan dingen alleen doen. 459 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Doe niet alsof alleen jij integriteit hebt en pas je verklaring aan. 460 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Het is nog niet te laat. 461 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Werk mee, dan kun je hier blijven. 462 00:48:22,608 --> 00:48:27,405 Hé. Daar zijn vrienden toch voor? We moeten elkaar beschermen, toch? 463 00:48:27,488 --> 00:48:33,202 Doe vanaf nu gewoon wat ik zeg. Oké? 464 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Dus ik neem de schuld op me om zijn carrière te beschermen? 465 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hé. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Ik heb zo getuigd omdat ik wist dat je dit zou doen. 467 00:48:48,134 --> 00:48:51,971 Wat? -Ik wil mijn carrière niet verpesten. 468 00:48:56,684 --> 00:49:02,440 Zeg dat als hij z'n oom wil gebruiken, hij het anders aan moet pakken. 469 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Ik ga niet alleen ten onder. 470 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Meneer. 471 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Er is iemand voor u, meneer. Hij is in de bezoekruimte. 472 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Hoe kan ik u geloven? 473 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Dat is moeilijk, hè? 474 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Maar u weet het net zo goed als ik… 475 00:49:43,230 --> 00:49:48,027 dat Baek Kitae erg veel macht heeft voor zijn leeftijd. 476 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Dat gaat niet zomaar. 477 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Uw zus. 478 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Mevrouw Baek Soyeong helpt hem met de handel. 479 00:50:01,290 --> 00:50:06,086 Als ik Baek Kitae arresteer, gaat uw zus de cel in… 480 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 en moet u misschien het leger uit. 481 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Ga met haar praten en zorg dat ze bekent. 482 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Als u mijn broer kon uitschakelen, zou u hier niet zijn. 483 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 Het feit dat u hier bent, betekent dat u in een lastig parket zit, of niet? 484 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Zo lastig dat u mij komt bedreigen. 485 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 U lijkt op uw broer. 486 00:50:44,917 --> 00:50:50,130 Maar u weet nog niet dat ik nooit opgeef. 487 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Ik zorg dat Baek Kitae boete doet voor zijn daden. 488 00:51:03,435 --> 00:51:07,398 Meneer Baek Kihyun. Denk goed na. 489 00:51:12,236 --> 00:51:17,032 Wat is je plan? Hoelang laat je Jang Geonyoung rondlopen? 490 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Ik heb gehoord van de Inspectie. 491 00:51:21,537 --> 00:51:26,000 Ze kunnen zijn team niet veel langer vasthouden. 492 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Half werk leveren is erger dan niets doen. 493 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Wat denk je dan? 494 00:51:36,552 --> 00:51:39,013 Ik regel het wel. -Hé, jij… 495 00:51:43,183 --> 00:51:46,770 Zeg het gewoon. Wat bedoel je met 'regelen'? 496 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Kom binnen. 497 00:51:57,072 --> 00:51:59,992 Sorry dat ik stoor, maar het is dringend. 498 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Wat kijk je nou? 499 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Stuur je me weg? 500 00:52:08,125 --> 00:52:11,045 Zeg op. -Wat is er? Zeg het gewoon. 501 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Er is een probleem met uw broer. 502 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Hij wordt onderzocht en het ziet er niet goed uit. 503 00:52:21,680 --> 00:52:25,601 Wat? Wie? Is de KCIA hier? Baeks broer? 504 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Waar heb je het over, idioot? 505 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Wie bent u? 506 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Ga rechtop staan. 507 00:53:26,995 --> 00:53:29,748 Heb je je verstand terug? -Ja. 508 00:53:29,832 --> 00:53:33,502 Ga Baek Kihyun halen. -Ja, meneer. 509 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Hoe weet u hiervan? 510 00:53:56,650 --> 00:54:01,071 Dacht je niet dat ik erover zou horen? -Ik kan dit zelf wel aan. 511 00:54:02,781 --> 00:54:06,076 Hoe dan? -Ik kan dit zelf wel aan. 512 00:54:24,762 --> 00:54:31,393 Je weet toch dat je sterker moet worden als je je verongelijkt voelt? 513 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Wil je niet dat men op je neerkijkt, sla dan eerst toe. 514 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Als iemand je in de weg staat, ruim 'm dan op. 515 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat mannen met macht over de wereld heersen? 516 00:54:53,582 --> 00:54:56,960 Als u klaar bent, ga ik. -Stop. 517 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Je bent te zelfverzekerd. 518 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Je commandant zal ontslagen worden, niet jij. 519 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Er komt een plek vrij in het Veiligheidscommando. Bereid je voor. 520 00:55:14,144 --> 00:55:16,939 Dit is macht. Begrepen? 521 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Ik ga volgende week naar Vietnam. 522 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Waarom zou je dat doen? 523 00:55:25,155 --> 00:55:29,910 Die 'macht' waar u het altijd over heeft, die wil ik zelf verdienen. 524 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Je hoeft alleen maar te doen wat ik zeg. 525 00:55:32,412 --> 00:55:35,123 Ik kan voor mezelf zorgen. -Vuile… 526 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Dus ik wil dat u… 527 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 zelf orde op zaken stelt. 528 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 AANKLAGER JANG GEONYOUNG 529 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Voor u mijn leven en dat van Soyeong verpest. 530 00:56:08,991 --> 00:56:12,578 Mevrouw Oh, wat doet u hier? 531 00:56:12,661 --> 00:56:17,165 Meneer Jang, waar was u? -Ik was bij Baek Kihyun. 532 00:56:18,041 --> 00:56:21,253 Baek Kihyun? -Hebben jullie het hier zwaar gehad? 533 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 Nee, het ging wel. -Bedankt. Kom mee naar binnen. 534 00:56:28,468 --> 00:56:33,473 Waarom ging u naar Baek Kihyun, meneer? 535 00:56:36,184 --> 00:56:42,316 Om Baek Kitae op te jutten. We moeten net zo hard slaan als hij. 536 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Dus u geeft niet op? 537 00:56:46,778 --> 00:56:50,699 Waarom zou ik opgeven? Criminelen vangen is mijn werk. 538 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Laten we eerst wat eten om weer op krachten te komen. 539 00:56:54,870 --> 00:56:59,791 Waar is meneer Kim? -Weet ik niet. Hij zei dat hij zou komen. 540 00:56:59,875 --> 00:57:03,920 Volgens mij is de rijst op. Zal ik 'ramyeon' maken? 541 00:57:05,380 --> 00:57:10,344 Verdorie. De 'ramyeon' is ook op. Ik ga wel wat halen. 542 00:57:10,427 --> 00:57:14,514 Ik ga wel, meneer. -Ik ben zo terug. 543 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Dag. 544 00:57:29,071 --> 00:57:32,032 Verdorie, het regent. 545 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 Ik zal nooit als vee leven. Ik zal degene zijn met macht. 546 00:57:47,005 --> 00:57:52,803 Ik laat de kudde voor me knielen en haal iedereen neer die machtiger is. 547 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 Zo verander ik de wereld. 548 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 Mevrouw Oh, bent u hier alleen? -Ja. 549 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 Waar is meneer Jang? -Hij ging eten halen. 550 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Het water kookt. 551 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Ik ben echt moe. 552 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Zo is het nu eenmaal. 553 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 De wereld is een slagveld voor mensen met macht.