1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DETTE ER FIKTION. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 BØRN ER FILMET UNDER SIKRE FORHOLD. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 DETTE PROGRAM INDEHOLDER SKILDRINGER AF AFHÆNGIGHED. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 FØLSOMME SEERE ADVARES. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 For at skærpe samfundets årvågenhed 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 over for faren ved narkotikamisbrug 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 kræver anklagemyndigheden dødsstraf. 8 00:00:24,274 --> 00:00:29,321 Efter ti år som anklager har jeg lært én ting. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Jeg lover… 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Jeg lover… 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …foran det koreanske flag… 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …foran det koreanske flag… 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…at dedikere… -…at dedikere… 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …min loyalitet til præsidenten… 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …min loyalitet til præsidenten… 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …og evig ære til vores hjemland. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Bare fordi vi bærer samme tøj og står samme sted, 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 betyder det ikke, at vi går samme vej. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Nogle vier deres hjerte 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 til nationen. 21 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Nogle 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 rejser sig og forsvarer den. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Og nogle 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 forråder den og lader den styrte. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Lad mig. 26 00:01:33,176 --> 00:01:38,056 Baek Kitae vidste præcis, hvilken vej han valgte for sig selv. 27 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Og hvilket blodbad det ville kræve. 28 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Der er kun én grund til, at folk som ham udviser patriotisme. 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 For at fylde egne lommer i nationens navn. 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 For mig 31 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 betyder det at kæmpe mod de svin til det sidste. 32 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung! 33 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 34 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 35 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Geonyoung… 38 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 39 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 40 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Hvad laver du her? 42 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 43 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Nå… 44 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Er du vågen nu? 45 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, dit røvhul! 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Hvorfor fulgte du efter direktør Hwang den dag? 47 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Dræbte du ham med hjælp fra Kang Daeil? 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Hallo! 49 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Hvad fanden har du gang i, din idiot? 50 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Frk. Jang Hyeeun. 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Du kender Kim Minsu, ikke? Din guitarunderviser. 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Efter ordre fra Nordkorea 53 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 hvervede han fabriksarbejdere og dannede en undergrundsorganisation. 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Og de penge til operationen, som han fik fra Nordkorea? 55 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Det var dig, frk. Jang Hyeeun, der styrede dem. 56 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Dit røvhul! Hvad snakker du om? 57 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Det var bare penge, vi indsamlede til klubaktiviteter… 58 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Så din bror vidste vel, 59 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 at du er kommunist. 60 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Anklager Jang derovre 61 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 lækkede interne oplysninger om Kim Minsus sag. 62 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -Og du gav dem videre til ham, ikke? -Nej. 63 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Nej, Geonyoung har ikke gjort noget forkert! 64 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Betyder det så… 65 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 at du har gjort noget? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Hyeeun, det er okay! 67 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Hyeeun, det er okay. Bevar roen! 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Du er… -Stol på mig! 69 00:04:57,088 --> 00:05:01,134 dybt involveret med Kim Minsu. Ikke sandt? 70 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Det er… 71 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Sig ikke noget! 72 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Nej! Sig ikke noget! 73 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Fald ikke for det! 74 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, det er okay! 75 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Jeg, Kim Minsu, modtog penge fra Nordkorea 76 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -og drev en undergrundsorganisation -Nej! 77 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -med Jang Hyeeun. -Hyeeun, kig på mig! 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Se på mig! Stol på mig! -Gennem 79 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 storebroderen, Jang Geonyoung, gav hun mig oplysninger… 80 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, dit svin! Kom her! 81 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Kom her! Tal med mig! 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Tal med mig, dit svin! 83 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Gik du efter mig… 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 …uden at være klar til det her? 85 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Det her slutter først, når én af os er død. 86 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Og det bliver ikke mig. 87 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Hr. Jang. 88 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Kan du se klart nu? 89 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISODE 6: MADE IN KOREA 90 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BUSANS ANKLAGEMYNDIGHED 91 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Hvad er der sket? 92 00:06:36,521 --> 00:06:42,110 I går blev anklager Jangs søster anholdt af KCIA for brud på antikommunistloven. 93 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 De prøver vist at trække Jang med ind i det. 94 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 De selvsikre røvhuller har ingen pli… 95 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Hvor vover de at gå efter en anklager? 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Tror de, at de er hævet over anklagemyndigheden? 97 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Det kan ryste hele organisationen, så vi må handle hurtigt. 98 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Vi indgiver en officiel klage og finder en måde at få Jang ud. 99 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Hvordan gik mødet med Na forleden? 100 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Han virkede tilfreds. 101 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 Det her bliver åben krig. 102 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Forbered jer. 103 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Ja. -Ja. 104 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Hvordan gik dit møde med præsidenten? 105 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Direktør Kim fra Seongwan Byggeri fik sin nominering, 106 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 og Taejong-koncernen fik lidt mere tid. 107 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Tillykke. 108 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Cheon bliver næppe glad, når han hører det. 109 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Hvad vil han gøre? 110 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Det er præsidentens ønske. Hvad kan vi gøre? 111 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Undskyld. 112 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Hvad sker der? 113 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Vi har netop fået et opkald fra anklagemyndigheden. 114 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Det lader til, at KCIA har taget en af deres anklagere. 115 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 CHEF FOR PRÆSIDENTENS SIKKERHEDSTJENESTE, CHEON SEOKJUNG 116 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Na, hvad laver du her? 117 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Det ved du bedst. 118 00:08:09,447 --> 00:08:15,704 Jeg ville ikke blandes ind i det, men har lige hørt noget fuldstændig vildt. 119 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Du ved godt, at hele anklagemyndigheden er på den anden ende nu, ikke? 120 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Ikke rigtigt. 121 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Er der sket noget? 122 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 Hør, alle ved, at KCIA er i dine hænder, men gør det ikke så åbenlyst. 123 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Præsidenten understreger altid, 124 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 at vi hver især skal passe vores og gøre vores arbejde. 125 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Det betyder, at der er grænser, vi ikke må krydse. 126 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Du siger det, men du lader til… 127 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 at holde ekstra øje med anklagemyndigheden for tiden. 128 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 Valget er lige om hjørnet, så præsidenten har meget at tænke på. 129 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Lad os ikke trække den for langt 130 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 og bare fokusere på det, vi hver især skal gøre. 131 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Det er alt, hvad jeg siger. 132 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Undskyld, hr. 133 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Hvis jeg havde vidst det, havde jeg sagt til med det samme. 134 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Men Baek gik solo på det her, og jeg kunne ikke… 135 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Du siger altså… 136 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 …at Baek Kitae anholdt en anklager 137 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 uden min tilladelse? 138 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Ja. 139 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Men det ser ikke helt skidt ud. 140 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Vi har en stærk sag mod søsteren, så selv hvis anklageren gør modstand, 141 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -bliver det ikke let at… -Du. 142 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Ja? 143 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Hør her. -Ja. 144 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Har du slet ikke styr på Baek? 145 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Ja eller nej? 146 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Jeg har styr på ham. 147 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Gør dit arbejde ordentligt. -Javel. 148 00:10:24,249 --> 00:10:28,419 -Gør det ordentligt. -Ja. Jeg gør det ordentligt. 149 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 SKRIFTLIG FORKLARING 150 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Som du kan se, stak Kim Minsu din søster i ryggen for at redde sit eget skind. 151 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Hvis det, han har skrevet, passer, 152 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 kan din søster risikere dødsstraf for spionage. 153 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 At bruge en sag om statssikkerhed… 154 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 …for at stikke mig i ryggen? 155 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Og trække min søster med ind i det? 156 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Hr. Baek Kitae. 157 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Tror du, jeg bare vil acceptere… 158 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -de her forklaringer i retten? -Det er underordnet. 159 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Hvis vi presser på, vil det veje tungt i retten. 160 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Kom nu, det ved du jo godt. 161 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Hvis du vil redde din søster, så skriv under. 162 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Når man får en chance, griber man den. 163 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Du vil ikke have, at din eneste søskende 164 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 skal ende som din far, vel? 165 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Kom med udenfor. 166 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Det er vigtigt. 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Du. -Hvad er der? 168 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Jeg fik en skideballe for at lave ballade uden at melde det ind. 169 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 Ordren lyder, at Jang skal løslades nu, og at vi skal fokusere på Japan-aftalen. 170 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Jeg tager mig af det. 171 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Hvordan vil du tage dig af det? 172 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Valget står jo for døren. 173 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 De penge, vi skaffer nu, kan afgøre det hele. 174 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Det er netop derfor, jeg gør det her. 175 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Jeg skal have styr på Jang for alvor, så jeg kan fokusere på aftalen… 176 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Anklagerne har vist fået Na med på holdet. 177 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Ledelsen har allerede besluttet, at Jang skal ud af spillet, 178 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 så hold dig bare til dit. 179 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Du ved jo godt, 180 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 at Cheon aldrig gentager sig selv, ikke? 181 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Nu har jeg givet beskeden videre. 182 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Næste gang, så sig det til mig først, ikke? 183 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Det var ikke i orden. 184 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Kom ud. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Stå stille. Vent nu lidt. 186 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Hr. Jang. 187 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Forleden spurgte du mig, 188 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 om jeg stolede på Baek Kitae. 189 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Jeg har tænkt over det, 190 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 og der er ingen grund til, du og jeg ikke kan komme godt ud af det. 191 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Dit svin. 192 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Fra nu af skal vi komme godt ud af det. 193 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Forstår du, hvad jeg mener? 194 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Jeg kontakter dig. 195 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Hallo! 196 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Hvor er Hyeeun? 197 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Hun har det fint. Bare rolig. 198 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Hr. Jang! 199 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Hvad i alverden… 200 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Gik alt godt, mens jeg var væk? 201 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Pak jeres ting. 202 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Vi rydder op 203 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 og tager tilbage til kontoret. 204 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Hvad mener du? 205 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Ikke flere hemmelige efterforskninger. 206 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Hr. Jang. 207 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Er der sket dig noget? 208 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Vi har bunker af arbejde, der venter på kontoret. 209 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Fra nu af holder vi os til vores pligter. 210 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Hvad skete der med anklager Jang? 211 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Behøver vi ikke bekymre os om ham mere? 212 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Han kan intet gøre lige foreløbig. 213 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Godt så. 214 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Sørg for at levere varerne til tiden. 215 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Min far er ikke så tilgivende som jeg. 216 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Jeg holder, hvad jeg lover. 217 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Hvad med råvarerne? 218 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Vi kan skrue så meget op for produktionen, som vi vil. 219 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Problemet er at sikre kilden. 220 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Det er heller ikke nemt at få adgang til Taiwans forsyningslinje. 221 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Det er faktisk derfor, jeg ringede. 222 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 For at nå den mængde, jeg har bedt om, skal vi først sikre os en stabil levering. 223 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Kan du tage med mig til udlandet næste uge? 224 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Vi skal møde en i Saigon. 225 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON I VIETNAM 226 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Hvorfor flytter de sig ikke? 227 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Hvad har de gang i? 228 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Mangojuicen her er fantastisk. 229 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Vent lidt. 230 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Undskyld. To glas mangojuice, tak. 231 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Værsgo. 232 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Har du hørt nyhederne? 233 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Der var kaos i Nha Trang for et par dage siden. 234 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Hvad skete der? 235 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Inspektører hjemmefra kom og vendte hele enheden på hovedet. 236 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Du ved, kaptajn Yoon, ham der blev taget i at stjæle forsyninger med amerikanerne? 237 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Han er blevet kaldt hjem. 238 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Hvordan ved du alt det her? 239 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Hold nu op. Jeg har været herude i over to år. 240 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Viet Cong føles næsten som mine brødre nu. 241 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 HOVEDKVARTER FOR DE SYDKOREANSKE STYRKER I VIETNAM 242 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Løjtnant! 243 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Goddag. 244 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Kompagnichefen spørger efter dig. 245 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Der er kommet en fra Seoul. 246 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Fra Seoul? Hvem? 247 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 SAGSMAPPE NAVN: BAEK KIHYUN 248 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Koreas militærakademi, årgang 26. Bedst i din årgang. 249 00:17:51,362 --> 00:17:55,241 Født i Japan, begge forældre er døde… 250 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 CHEF FOR SIKKERHEDSKOMMANDOEN MAJOR WON DONGHYEOK 251 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Og din bror er i KCIA? -Ja. 252 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Hold op, her er varmt, hvad? 253 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Temperaturen er lavere end i Seoul, 254 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 men den forbandede fugtighed driver én til vanvid. 255 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Er det altid sådan her? 256 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Det er værre nu her under regntiden. 257 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Hør her. 258 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Ved du, hvorfor jeg er kommet hele vejen fra Seoul? 259 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Og hvorfor jeg kaldte dig herind? 260 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Jeg er ikke sikker. 261 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Du blev afhørt af Nam Sanguk, ikke? 262 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Nævnte han noget om mig? -Ikke hvad jeg husker. 263 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Nå? Så er I vist ikke så tætte. 264 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Han var altid så selvhøjtidelig og kom jo fra en fin familie. 265 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Godt, vi fik sendt ham væk. 266 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Hvad, vidste du det ikke? 267 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Det fjols blev smidt ud af Sikkerhedskommandoen. 268 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Nå, du har vist været igennem lidt af hvert. 269 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Du har nok mere forstand end ham. 270 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Men vi må se, om du kan hamle op med din storebror. 271 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Undskyld, men jeg forstår ikke. 272 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Jeg siger, jeg har et job til dig. 273 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Hvad? Vil du ikke forfremmes? 274 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Det er ikke det. 275 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Alle, der kommer herud, tænker kun på forfremmelse, ikke? 276 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Er det ikke derfor, du knokler herude i varmen? 277 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Du starter i morgen. Jeg gør et skrivebord klar til dig. 278 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Få styr på tingene et par dage, så skal du tjene under oberst Chu. 279 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Kender du Chu Gwangseop, regimentschef for 29. infanteriregiment? 280 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Ja. 281 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Hold øje med ham, og rapportér alt, han foretager sig 282 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 uden at udelade en eneste detalje. 283 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Gør du det godt, bliver Nam Sanguks gamle stilling… 284 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 …din. 285 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Det her er anklager Jang Geonyoung, ham, jeg nævnte før. 286 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Skænk ham en drink. 287 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Jeg er Jang Geonyoung. 288 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Lad mig skænke dig en drink, stabschef Na. 289 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Selv efter alt det, du har været igennem, er din vilje ikke knækket. 290 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Hr. Jang, du er en sand patriot, ikke? De hænger ikke på træerne. 291 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Hvis du støtter anklagemyndigheden, 292 00:21:01,510 --> 00:21:06,807 skaffer jeg klare beviser på, at Cheon Seokjung støtter Baek Kitae. 293 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Forhaster du dig for meget, ender det galt igen. 294 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Jeg lærte én ting, da jeg sad i KCIAS varetægt. 295 00:21:17,067 --> 00:21:21,739 Beviset, der fælder Cheon, vil komme direkte fra Baek Kitae selv. 296 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Hvordan vil du få det til at ske? 297 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Først sætter vi Baek i forvaring 298 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 og sår splid mellem de to. 299 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon er typen, der hugger halen af, når det brænder på. 300 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Og det ved Baek udmærket. 301 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Han vil gøre alt, 302 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 for at redde sit eget skind. 303 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Altså en intern konflikt? 304 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Hvis du giver mig chancen… 305 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 skal jeg nok få ram på ham. 306 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Du sænker måske hovedet, 307 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 men du er ikke typen, der nogensinde bøjer dig for nogen. 308 00:21:54,146 --> 00:21:56,357 Hvis du leder efter et våben mod Cheon, 309 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 er han ikke et dårligt valg. 310 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Du kom. 311 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Hvad vil du? Hvorfor ville du mødes? 312 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Jeg vil bare tættere på dig. 313 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Overvejer du at forlade skuden? 314 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Jeg forstår dig. I det her tempo skubber Baek Kitae dig ud 315 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 og overtager Hwangs plads. 316 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Ikke dig, hr. Pyo. 317 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Du har ret. 318 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Lad os være ærlige over for hinanden. 319 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 På det seneste virker det, som om præsidenten skubber Cheon væk. 320 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Det er bedst at følge strømmen, ikke? 321 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Hvordan gik middagen med Na? 322 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Du er altså også interesseret i ham? 323 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Hvordan vidste du det? 324 00:23:57,728 --> 00:24:01,899 Når man har arbejdet i KCIA i over ti år, ved man alt. 325 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Hvad kan jeg gøre for dig? 326 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Da Baek Kitae gav penge til Cheon, 327 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 var det så alt, han gjorde, tror du? 328 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Eller hvad? 329 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae har 330 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 en optagelse af Cheon. 331 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Skaf mig den. 332 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Hvis du gør det, 333 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 så bliver det dig… 334 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 …der overtager Hwangs plads. 335 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Ikke Baek Kitae. 336 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Nå? 337 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Hvordan lyder det? 338 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Det lyder godt. 339 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 340 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Hvor sagde du, du skulle hen? Saigon? 341 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Ja. 342 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Hvor længe? 343 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Ikke længe. 344 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Hold bare øje med Jang Geonyoung for mig. 345 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Hvis der sker noget, så ring straks. 346 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Ja. 347 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Må jeg bumme en smøg? 348 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Du vil jo gerne leve et langt liv. Hvorfor starte igen? 349 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Måske fordi fremtiden ser ud til at lysne. 350 00:25:57,473 --> 00:25:59,016 Trangen er vendt tilbage. 351 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Jeg vidste, du ikke kunne holde det. 352 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Lighteren. 353 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Du kan få resten af pakken. -Tak. 354 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Sikkerhedskommandoen? Hvad er problemet? Forpulede skiderikker. 355 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Jeg kunne bare… 356 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 For fanden. 357 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Kom. 358 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Kom så, knægt. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Hallo! 360 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Hvad fanden laver du? 361 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Hr. 362 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Se lige den klovn. 363 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Har major Lee fra Antikommunistisk Agentur anbefalet dig? 364 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Ja. -Det må jeg nok sige, knægt. 365 00:27:20,764 --> 00:27:25,561 -Du imponerede så striks en mand. -Det er en ære at tjene under dig. 366 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Oberst Chu Gwangseop. Koreas militærakademi, årgang 11. 367 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Født i Hapcheon, Gyeongsang-do. 368 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Og stig så ind, for fanden. -Ja. 369 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Han vandt præsidentens tillid, da han var ved Hovedstadsgarnisonskommandoen, 370 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 og blev forfremmet som den første i sin årgang. 371 00:27:42,160 --> 00:27:46,331 Han gik ikke op i kamp, men brugte dagene på at underholde gæster og feste. 372 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 At smugle forsyninger ud var hverdag for ham. 373 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Manden har noget af et ry. 374 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Men denne gang er det i en helt anden liga. 375 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Nogle vietnamesiske officerer samarbejder med lokale våbensmuglere, 376 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 og vi har oplysninger om, at Chu har haft hyppig kontakt med dem for nylig. 377 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Der er han. 378 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Vores kommende partner, der skal redde os. Jason Chang. 379 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Han er taiwanesisk-amerikaner og har fuld kontrol over smuglerruten 380 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 for råvarerne til taiwanesisk metamfetamin. 381 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Men de sidste par år har han haft travlt med at sælge heroin her i Saigon. 382 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Jeg er glad for, at du tog kontakt. 383 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Jeg troede ikke, du ville flyve hele vejen til Saigon. 384 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Som jeg nævnte i telefonen, 385 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 har jeg en partner, jeg gerne vil præsentere dig for. 386 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Mr. Baek har brug for en stor mængde råvarer. 387 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Jeg sagde, du måske kunne hjælpe ham. 388 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Jeg har aldrig lavet forretninger med koreanere før. 389 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Jeg vil ikke spilde min tid på en nybegynder og løbe en risiko. 390 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 Det var, som jeg regnede med. Han er nervøs, fordi du er ny i gamet. 391 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon har forandret sig. 392 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Amerikanske soldater skjuler ikke deres stofmisbrug. 393 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Ikke så mærkeligt, de tabte krigen. 394 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Var du i Vietnam? 395 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Jeg var i junglen i '65. 396 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Dengang havde amerikanerne stadig en smule retfærdighedssans. 397 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Mange af os døde i kamp mod Viet Cong i junglen. 398 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Vi, amerikanerne, Viet Cong. 399 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Du må have tjent kassen. 400 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Nu lakker krigen mod enden. 401 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Skal du ikke også tjene lidt? 402 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Se selv. 403 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Du vil tænke anderledes, når du ser det. 404 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Goddag! 405 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Stå rør. 406 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Vent her. 407 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Ja. 408 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Anden sal, sidste værelse for enden. 409 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Oberst Chu skal mødes med en vietnamesisk officer der i dag. 410 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Okay. 411 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Nå? 412 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Kan du få det til at gå som smurt igen? 413 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Hvis du kan, så kan jeg også. 414 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 De varer, jeg leverer, er altid i top. 415 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Det ved du godt, ikke? 416 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Det, Viet Cong vil have, er ikke koreanske våben. 417 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 M16 eller tunge maskingeværer, som amerikanerne bruger. 418 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Det kan også lade sig gøre. 419 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Vi har taget lidt fra de amerikanske soldater. 420 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Godt. 421 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Kom ind. 422 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Vis mig, hvad du har. 423 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Har du nogensinde set en nybegynder lave sådan noget? 424 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Hundrede procents renhed. 425 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Smukt. 426 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Har vi en aftale? 427 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Ja. 428 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Hvis jeg anholder Baek Kitae, 429 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 ryger din søster i fængsel, 430 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 og du, hr. Baek Kihyun, 431 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 risikerer også at blive smidt ud af hæren. 432 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Det var virkelig godt. 433 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Er du okay? 434 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Hvad laver du her? 435 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Kom så! -Hvad er der sket med dit ansigt? 436 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Baek! Kom nu, knægt! 437 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Hvad fanden har du gang i? 438 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Flyt jer! 439 00:35:05,854 --> 00:35:11,192 Præsident Park skal afholde et kampagnemøde i Busan i morgen kl. 14. 440 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Man forventer store folkemængder fra tidlig morgen. 441 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Efter mødet vil præsident Park… 442 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Når præsidenten kommer til Busan i morgen, 443 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 ledsager Cheon Seokjung ham vel? 444 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Det tror jeg. 445 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Og der har vi vores chance. 446 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Mens Cheon er væk fra Seoul, 447 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 slår vi til. 448 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! Soyeong. -Daeil. 449 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Har du ikke paraply? Det styrtregner jo. 450 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Har du taget det med, jeg bad om? 451 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Ja. 452 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Jeg frygtede, at Kitae ville opdage det, så jeg kunne ikke tage så meget. Undskyld. 453 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Hvis han opdager, at varerne rammer Busans gader, ser han ikke bare til. 454 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Er du sikker på det her? 455 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Jeg finder en måde at skaffe penge på. Vent bare lidt. 456 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Du skal ikke bekymre dig mere. Det her er alt, jeg behøver. 457 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Hvordan kan jeg lade være? 458 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Hverken du eller Kitae vil fortælle mig, hvad der foregår… 459 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Du skal ikke bekymre dig. 460 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Vi… 461 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Vi ses senere. 462 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 463 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 464 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Stå stille! 465 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Nej! 466 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 467 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Gør det ikke sværere! 468 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 469 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Slip! 470 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Nej! Stop! 471 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Slip mig! Slip! 472 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 473 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Hallo, Kang Daeil. 474 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 For pokker, din idiot! 475 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Undveg du lige? 476 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Undveg du? 477 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Er du bare dum? 478 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Eller tror du, jeg er en joke? 479 00:38:13,291 --> 00:38:15,794 Du tog røven på mig, 480 00:38:15,877 --> 00:38:17,754 men dukkede stadig op for at se Baek Soyeong? 481 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Jamen… 482 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Du kan jo alligevel ikke gøre noget nu, vel? 483 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Narkoafdelingen er blevet lukket ned. 484 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Det hele er ovre, ikke? 485 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Dit røvhul. 486 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Du kommer til at rådne op i fængsel. 487 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Jeg sagde, der kun var én udvej, hvis du ville overleve, ikke? 488 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Du aner ikke, hvad du snakker om. 489 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Hvis jeg forråder Kitae… 490 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 så er jeg virkelig død. 491 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Ja, netop derfor… Baek Kitae, for helvede. 492 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Derfor skal du selv sende ham bag tremmer! 493 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Hallo! Kang Daeil! 494 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Lyt godt efter, hvis du vil have strafnedsættelse. 495 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Tilstå alt. Sig, det var Baek Kitae, der tvang dig. 496 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Fatter du det? 497 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Hvad fanden glor du på? 498 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Skiderik. 499 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Lad mig se, for pokker. 500 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Du har leget med metamfetamin, og nu er du en forpulet narkoman. 501 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Hvor mange gange skal jeg spørge? 502 00:39:52,765 --> 00:39:56,311 Du har holdt regnskab for Baek Kitae. Hvor er bøgerne? 503 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 504 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Du ved, 505 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 at min bror er tjenestemand. 506 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Ja? 507 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Hvad så med metamfetaminen her? 508 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Påstår du, at du selv har skaffet det? 509 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Vil du virkelig tage hele skylden på dig? 510 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Hvorfor gøre det for en fyr, der trak sin egen søster med i faldet 511 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 og gjorde hende til kriminel? 512 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Må jeg få en cigaret? 513 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Tak. 514 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Nå ja. 515 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Frk. Oh Yejin. 516 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Du sagde, du havde storebrødre. 517 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Var det sandt? 518 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Jeg har kun to yngre søskende. 519 00:41:04,087 --> 00:41:07,298 Så ved du det jo. 520 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Ser du, 521 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 jeg har ondt af min storebror. 522 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Vores forældre døde tidligt, 523 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 og han måtte sørge for mad og tøj til os og få os gennem skolen. 524 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Ved du, hvor hårdt han har knoklet? 525 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Og nu… 526 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 vil du have, jeg skal stikke ham bare for at redde mig selv? 527 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Nej, så vil jeg hellere dø. 528 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Hvordan gik det? 529 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Baek Soyeong fortrak ikke en mine. 530 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Hun vil gøre alt for ham. 531 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Godt, vi fik da mindst én til at tale. 532 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Hvad mener du? -Kang Daeil tilstod. 533 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Er det sandt? 534 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Ja. 535 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Det var alt sammen… 536 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Kitae tvang mig til det. 537 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Det var Baek Kitae, der foreslog det. 538 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Han sagde, at vi burde udvide metamfetamin-foretagendet. 539 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Ikeda-klanen… 540 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Da Manjae var i live… 541 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong ved intet om det her. 542 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Jeg bad hende bare om 543 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 at bringe det til mig, og det gjorde hun. 544 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Det er alt. 545 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Hr. Jang. 546 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong ved virkelig ingenting, okay? 547 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Lov mig det. Hun ved ingenting. 548 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Hun har intet med det at gøre! 549 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil, jeg hører dig. -Hun ved ingenting. 550 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Du skal love mig det. Lov mig det. 551 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Godt så. 552 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Jeg hører dig, så fald ned. 553 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Du klarer det godt, okay? Stol på mig. 554 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Okay. 555 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Nu skal du fortælle det hele igen 556 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 fra start til slut. 557 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Langsomt og tydeligt. 558 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Gå i gang. 559 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Det var alt sammen… 560 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae tvang mig til det. 561 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Det var Baek Kitae, der foreslog det. 562 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Han sagde, vi burde udvide metamfetamin-foretagendet. 563 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Hvem fanden er I? Gangstere? 564 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Undskyld mig. 565 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Ærede KCIA-agenter, Busan Anklagemyndighed 566 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 beder om jeres hjælp til at udføre vores arbejde. 567 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Ransagnings- og beslaglæggelseskendelse"? 568 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Rend mig. 569 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Ja, det er planen. 570 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Kom så! 571 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Kom så! Kom så! 572 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Ind med jer! Kom så! 573 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 De må ikke presse jer tilbage! Kom så! 574 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Kom så! 575 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Åbn døren! 576 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Man peger ikke pistoler mod kolleger! 577 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 For fanden! 578 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Hvad fanden foregår der? 579 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Fandens! 580 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Sikke et rod! 581 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Hvem er du? 582 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Hvem er du? 583 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Hr. Baek Kitae. 584 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Følg med os. 585 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Hvad tror du, at du har gang i? 586 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Jeg tjener landet. 587 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Jeg tjener også landet. 588 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 ANHOLDELSESBEGÆRING 589 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Giv ham håndjern på. -Ja. 590 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Godt. Kom så. 591 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Flyt jer. -Ryd vejen. 592 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Kom så. 593 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Vi skal forbi. -Træd til side. 594 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Kære medborgere i Busan. 595 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Takket være jeres støtte ved det 5. og 6. præsidentvalg, 596 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 blev jeg valgt som præsident to gange. 597 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Undskyld. 598 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 Anklagerne har anholdt Baek fra KCIA. 599 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Jeg har altid været taknemmelig for den støtte. 600 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Vi har lige fået besked om det. 601 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 De har også ransaget Cheons kontor. 602 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Bed dem slå hårdt til. Ingen tøven eller halve løsninger. 603 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Det her er vores chance for 604 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 at rydde alle KCIA-folk fra Det Blå Hus. 605 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Og jeg… 606 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Gå udenfor et øjeblik. 607 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Hvad? -Gå ud og ryg en smøg. 608 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Det var alt sammen… 609 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae tvang mig til at gøre det. 610 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Det var Baek Kitae, der foreslog det. 611 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Han sagde, vi skulle udvide metamfetamin-foretagendet. 612 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Der er den her yakuza-klan, 613 00:48:05,466 --> 00:48:09,678 som Manjae forsøgte at lave en aftale med, dengang han levede. 614 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 615 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 …og kvinden ved navn Ikeda Yuji… 616 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 …indgik en aftale… 617 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil lod til at gå meget op i Baek Soyeong. 618 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Svinet er åbenbart romantiker. 619 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Takket være det gik alt som smurt. 620 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Okay, hr. Kang Daeil. 621 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Skriv alt det ned, du har fortalt om Baek Kitae indtil nu. 622 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Udelad ikke en eneste detalje. 623 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Det her er metamfetaminen, 624 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 som Baek Soyeong distribuerede. 625 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Sammen med Kang Daeil. 626 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Det er en enorm mængde, 627 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 og vi fik fat i den. 628 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong og Kang Daeil 629 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 stjal metamfetamin 630 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 bag ryggen på dig. 631 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Forstår du nu, hvad der foregår? 632 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Hvis du smider mig i fængsel, 633 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 tror du så, at du kan klatre op ad rangstigen? 634 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Hvorfor gør du det her? 635 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Jeg vil af med folk som dig 636 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 i denne verden. 637 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Vil du ændre verden? 638 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Er det derfor? 639 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Selv hvis jeg forsvinder, bliver verden ikke anderledes. 640 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Da du gav pengene til Cheon, 641 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 der optog du det, ikke? 642 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Båndet. 643 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Giv mig det. 644 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Ellers ryger du i fængsel. 645 00:50:15,888 --> 00:50:19,600 Både du og din søster. 646 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Tror du, Cheon vil beskytte jer? 647 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Jeg tager mig af det og sørger for, du aldrig får problemer, hr. præsident. 648 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Hvad er der sket? 649 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Baek Kitae bliver afhørt hos anklagemyndigheden, 650 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 men det ser ikke for godt ud. 651 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Hvad med Pyo? 652 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Jeg kan ikke få fat i ham. 653 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 For ham er du bare et redskab, han kan kassere, når det passer ham. 654 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Det ved du bedre end nogen anden. 655 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Hvor er båndet, du optog af ham? 656 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Hvis det fandtes, havde du det allerede. 657 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 I har allerede endevendt 658 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 mit hjem og mit kontor. 659 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Hr. Baek. 660 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Stoler du på Pyo Haksu? 661 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 AFDELINGSLEDER BAEK KITAE 662 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 663 00:52:58,592 --> 00:53:01,387 Det bliver interessant. Hvad mon der sker, 664 00:53:02,346 --> 00:53:07,184 hvis Cheon finder ud af, at du har optaget ham. 665 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Hr. Baek, du er nået så langt. 666 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Lad os føre det til ende. 667 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Har du hørt om Cu Chi-tunnellerne? 668 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Underjordiske tunneller, Viet Cong gravede for at skjule sig for amerikanske bomber. 669 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Der er kun lige plads til én person ad gangen. 670 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Det var svært bare at trække vejret. 671 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Hvad snakker du om? 672 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Lad mig fortælle færdig. Det er ikke en lang historie. 673 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Jeg har aldrig fortalt det her til nogen. 674 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Jeg deler det kun med dig, hr. Jang. 675 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Mit kompagni blev sendt ind for at udrydde Viet Congs skjulesteder. 676 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Tunnellerne var som en labyrint. 677 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Det var svært at orientere sig. 678 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 Man vidste aldrig, hvor kuglerne kunne komme fra. 679 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Frygten rammer, og det eneste, man kan stole på, er ens kammerater. 680 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Man kan blot følge dem fremad. 681 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Hr. kompagnichef, vi har en radiobesked. 682 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Hvad er status? 683 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 Det er et Viet Cong-skjul. 684 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Fortsæt eftersøgningen, og meld tilbage. 685 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Oberst. 686 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Oberst! 687 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Vi har bekræftet, at det er et Viet Cong-skjul. 688 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Vi bør trække os ud. 689 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 De ville trække sig ud, 690 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 men det kunne jeg ikke gøre. 691 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Hvorfor ikke? 692 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Fordi jeg var soldat, og soldater adlyder ordrer. 693 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Jeg førte mine folk dybere 694 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 ind i helvede. 695 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bum. 696 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bum. 697 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bum. 698 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bum. 699 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Det var amerikanske bomber. 700 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Så snart de bekræftede, at det var et Viet Cong-skjul, 701 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 begyndte de at bombe. 702 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Det betød intet for dem, om vi overlevede eller døde. 703 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 I sidste ende 704 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 var jeg bare kanonføde for andres fremgang. 705 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Ved rent held slap jeg med nød og næppe ud af tunnellerne i live. 706 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Jeg gik direkte til bataljonschefen for at give ham én på hovedet. 707 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Jeg havde lyst til at slå ham ihjel. 708 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Men ved du hvad? 709 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Jeg tog ansvaret for mine mænds død og trådte tilbage, 710 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 mens det svin steg to grader og blev general. 711 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Om man køber det eller tager det med magt, 712 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 så tror jeg på, 713 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 at det er dem med magten, der til sidst ændrer verden. 714 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Man kan råbe op om retfærdighed. 715 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Men uden magt 716 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 bliver man bare behandlet som kvæg. 717 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 SKRIFTLIG FORKLARING 718 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Og hvad så? 719 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Fordi verden er blevet skør… 720 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 …vil du bare sælge metamfetamin og tjene penge? 721 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Vær nu ikke tåbelig, dit røvhul. 722 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Jeg væmmes ved din sølle undskyldning. 723 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Alle træffer deres egne valg i livet. 724 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Og du valgte 725 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 at blive narkohandler 726 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 og morder. 727 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Ved du, hvad den største forskel er på dig og mig? 728 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Jeg har styrken til at tage ansvar for mine valg. 729 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Desuden tror jeg, du tager fejl. 730 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Cheon er ligeglad med, om det bånd findes eller ej. 731 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Han går kun op i det, der gavner ham. 732 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 For han har magt. 733 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Træk det bare i langdrag, 734 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 men det bånd 735 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 ender i mine hænder. 736 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Du tror stadig på det gode i folk. 737 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 738 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Stoler du på ham? 739 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Lad os tage en drink. 740 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Hold da op, tillykke. 741 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Hr. stabschef. 742 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Det her valg er vigtigt. 743 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Du bør selv lytte til det. 744 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 745 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Hør, jeg er oprigtigt nysgerrig. 746 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Hvorfor knokler du så hårdt? 747 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Er det på grund af din far? 748 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Jeg hører, han var narkoman. 749 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Han slog endda din mor ihjel. 750 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Du vinder aldrig over mig. 751 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Vil du vide hvorfor? 752 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Fordi du er en af de naive folk, der tror, at de kan ændre verden! 753 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Jeg har modtaget din venlige gestus. 754 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Det var ikke småpenge. 755 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Ingen sætter pris på min indsats ligesom du gør, formand Park. 756 01:02:15,065 --> 01:02:17,067 Og fortæl venligst formand Kim fra Taejong-koncernen, 757 01:02:17,150 --> 01:02:19,527 at han intet har at bekymre sig om. 758 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Hvor vover du at aflytte mig? 759 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Hvad fanden er du ude på? 760 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Formand Park fra Seongwan Byggeri, formand Kim fra Taejong-koncernen. 761 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Præsidenten holdt ekstra øje med dem op til valget, ikke? 762 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Du har sgu nosser. Det må jeg give dig. 763 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Tror du, han æder alt, du siger, råt? 764 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Du er allerede færdig. 765 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Dagens razzia 766 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 blev også godkendt af præsidenten selv. 767 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Stabschef Na, du kender stadig ikke manden, vel? 768 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Præsidenten har ikke meget til overs for sine hunde som dig og mig. 769 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Så længe du ikke rører hans mad, 770 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 er det ligegyldigt, om du er hyrdehund eller gadekryds. 771 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Så længe du logrer med halen, går det nok. 772 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Men… 773 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Du, stabschef Na? 774 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Du lagde hænderne lige ned i hans mad. 775 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Mon KCIA har flere bånd som det? 776 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Dit røvhul. 777 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Hør. 778 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Du er færdig. 779 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Fandens. 780 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Dit svin! 781 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Troede du, jeg ikke ville opdage 782 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 hvad du havde gang i, 783 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 mens jeg var væk? 784 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Anklager Jang Geonyoung mødtes med stabschef Na Yongcheol. 785 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Han mødtes også med Pyo Haksu. 786 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Det ser ud til, at Pyo har skiftet side til Jang. 787 01:04:53,598 --> 01:04:57,268 Og nu leder Jang efter Kang Daeil. 788 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Det svin. 789 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Fatter du det nu? 790 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Hvad i… 791 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Ring efter en ambulance! 792 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Kom nu! Ring efter en ambulance! 793 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Ring efter en ambulance! Nu! -Ambulance! 794 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Ring efter en ambulance! Hurtigt! 795 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 For fanden. 796 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Jeg vil overleve på egen hånd. 797 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Jeg vil ikke bruges og smides væk ligesom dig. 798 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 799 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, kom her. 800 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Kom her, dit svin. 801 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Hvem fanden er du? Hvad? 802 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 803 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Anklager Jang Geonyoung. 804 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Du er hermed anholdt 805 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 for bestikkelse. 806 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Hvad? 807 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Du godeste. 808 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hallo! 809 01:07:20,954 --> 01:07:22,121 Hvornår fandt du ud af, 810 01:07:22,205 --> 01:07:24,290 at jeg var gået over til Jang Geonyoung? 811 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Hvis Cheon Seokjung finder ud af, 812 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 at du har skiftet side, hvad tror du så, han siger? 813 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Er det en trussel? 814 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Din snog. 815 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Brugte du mig som lokkemad for at fælde Jang Geonyoung? 816 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Du, Pyo. 817 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Tag dig nu sammen. 818 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Lad være med at hoppe frem og tilbage. 819 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Du forvirrer folk, okay? 820 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 821 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Det er rigtigt. 822 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Det var i sidste ende det, som Baek Kitae valgte. 823 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Men dem, der trykker på aftrækkeren, 824 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 er aldrig villige til at bære vægten af det ene skud. 825 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Efter at have anholdt en stor metamfetamin-ring 826 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 og have undersøgt deres forbindelser, 827 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 fandt anklagere i Busan beviser på, at gruppen 828 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 havde været beskyttet af en anklager fra narkoafdelingen. 829 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Myndighederne indledte en efterforskning af de implicerede. 830 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Bagmanden, identificeret som Kang, 831 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 som ulovligt fremstillede og smuglede metamfetamin til Japan, 832 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 tog angiveligt sit eget liv, da han kortvarigt var uden overvågning 833 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 midt under afhøringen i nat. 834 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Han efterlod en note, 835 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 hvori Kang påstod, at anklager Jang Geonyoung… 836 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 De døde forbliver tavse, 837 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 og det, der følger, er op til de levende. 838 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hej, stabschef Na. 839 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Skil dig af med Jang. 840 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Er kniven sløv, smider man den ud. 841 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Javel. Forstået. 842 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 ANKLAGER JANG GEONYOUNG 843 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Hvor er Jang Hyeeun? 844 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Hvor er Jang Hyeeun? 845 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Hold kæft og ned med hovedet! 846 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 847 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 FORHØRSLOKALE 1 848 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Nu kommer han. 849 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Hr. Jang, bliver du anholdt? 850 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Siden hvornår har du samarbejdet med narkoringen? 851 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 For magthaverne 852 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 er folket stadigvæk ikke andet end kvæg, 853 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 og jeg, som levede anderledes, er væk. 854 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Man kan spørge sig selv. 855 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Hvilken nytte gjorde min patriotisme? 856 01:11:45,635 --> 01:11:47,303 Vi lukkede også sagen om direktør Hwangs mord 857 01:11:47,386 --> 01:11:49,847 med Kang Daeil som eneste gerningsmand. 858 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Du er en heldig mand, Baek. 859 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Ham, der arbejdede for dig, tog hele skylden med i graven. 860 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Du har ikke blot sans for penge. Du kan også bruge hovedet. 861 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Det var kun takket være din hjælp. 862 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Har du også noget på mig? 863 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Båndet. 864 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Nej, selvfølgelig ikke. 865 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Hvordan kan du overhovedet tro det? 866 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 867 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Nu er vi virkelig i samme båd. 868 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Lad os gøre det ordentligt. 869 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Alt er klar. 870 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Godt, sæt i gang! 871 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Godt gået! 872 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Skål. 873 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Skål. -Skål. 874 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 GENERALDIREKTØR BAEK KITAE 875 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Jeg lover… 876 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Jeg lover… Jeg lover… 877 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …foran det koreanske flag… 878 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …foran det koreanske flag… 879 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …at dedikere… 880 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …at dedikere… 881 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …min loyalitet til præsidenten… 882 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …min loyalitet til præsidenten… 883 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …og evig ære… 884 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …og evig ære… 885 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …til vores hjemland. 886 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …til vores hjemland. 887 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Tekster af: Louise Tang