1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DIESE DRAMASERIE IST FIKTIV. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 DIE KINDERDARSTELLER WURDEN UNTER SICHEREN BEDINGUNGEN GEFILMT. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 BITTE BEACHTEN SIE, DASS IN DIESER FOLGE SUCHTVERHALTEN THEMATISIERT WIRD. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Um die Aufmerksamkeit der Gesellschaft für die Gefahren 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 der Drogenabhängigkeit zu erhöhen, 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 wird die Todesstrafe verlangt. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Zehn Jahre in dieser Robe, 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 und ich habe eines gelernt. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Ich schwöre … 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Ich schwöre … 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 … vor der stolzen Taegeukgi … 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 … vor der stolzen Taegeukgi … 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -… meine Treue … -… meine Treue … 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 … dem Präsidenten … 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 … dem Präsidenten … 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 … und dem ewigen Ruhm unseres Landes zu widmen. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Nur weil wir dieselben Kleider tragen und am selben Ort stehen, 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 heißt das nicht, dass wir denselben Weg gehen. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Manche schwören 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 der Nation Treue. 21 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Manche 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 stehen für sie ein. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Und manche 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 verraten und stürzen sie. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Verstanden. 26 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Baek Kitae wusste genau, 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 welchen Weg er einschlug. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Wie viel Blutvergießen das erfordern würde. 29 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Es gibt nur einen Grund, warum Männer wie er für Patriotismus sind. 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Um sich mit dem Namen der Nation 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 die Taschen zu füllen. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Für mich 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 bedeutet Patriotismus, diese Mistkerle bis zum bitteren Ende zu bekämpfen. 34 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 35 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 36 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Geonyoung … 40 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Was soll das? 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Also … 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 … sind Sie jetzt wach? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, Sie Mistkerl! 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Warum sind Sie Direktor Hwang an dem Tag gefolgt? 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Haben Sie ihn mit Kang Daeils Hilfe getötet? 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Hey! 51 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Was zum Teufel haben Sie vor, Sie Mistkerl? 52 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Frau Jang Hyeeun. 53 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Sie kennen Kim Minsu, oder? 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,199 Ihren Gitarrenlehrer. 55 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Auf Befehl aus dem Norden 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 rekrutierte er Fabrikmädchen und gründete eine Untergrundorganisation. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Und die Gelder aus dem Norden? 58 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Sie, Jang Hyeeun, haben sie verwaltet. 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Sie Hurensohn! Wovon zum Teufel reden Sie da? 60 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Es war nur Geld, das wir für Klubaktivitäten sammelten … 61 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Dann wusste Ihr Bruder wohl, 62 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 dass Sie Kommunistin sind. 63 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Staatsanwalt Jang gab interne Informationen 64 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 über Kim Minsus Fall weiter, 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -und Sie gaben sie ihm, oder? -Das ist nie passiert! 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Geonyoung hat nichts falsch gemacht! 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Heißt das, 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 Sie haben etwas getan? 69 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun. Hyeeun, ist schon okay! 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Ist okay, Hyeeun. Ganz ruhig! 71 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Sie haben … -Vertrau mir! 72 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 … eine enge Beziehung zu Minsu Kim. 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Oder? 74 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Die Sache ist … 75 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun. Sag nichts! 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Nein! Sag nichts! 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Fall nicht darauf rein! 78 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, ist schon okay! 79 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Ich, Kim Min-su, erhielt Betriebsgelder aus dem Norden 80 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -und leitete eine Untergrundorganisation … -Nein! 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -… mit Jang Hyeeun. -Hyeeun, sieh mich an! 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Sieh her! Vertrau mir! -Über sie 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 gab mir ihr Bruder, Jang Geonyoung, Informationen … 84 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, Sie Mistkerl! Kommen Sie her! 85 00:05:32,916 --> 00:05:36,378 Kommen Sie her! Reden Sie mit mir! Reden Sie mit mir, Sie Mistkerl! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Sie sind hinter mir her … 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 … ohne auf das vorbereitet zu sein? 88 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Dieser Kampf endet erst, wenn einer von uns tot ist. 89 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Und das werde ganz sicher nicht ich sein. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Herr Jang. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Können Sie jetzt klar sehen? 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 FOLGE 6: MADE IN KOREA 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BEZIRKSSTAATSANWALTSCHAFT BUSAN 94 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Was ist passiert? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Gestern wurde Staatsanwalt Jangs Schwester 96 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 von der KCIA wegen Verstoßes gegen das antikommunistische Gesetz verhaftet. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Sie wollen Jang wohl mit reinziehen. 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Diese eingebildeten kleinen Mistkerle haben keinen Anstand … 99 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Sie greifen einen Staatsanwalt an? 100 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Denken sie, sie stünden über der Staatsanwaltschaft? 101 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Das könnte die Organisation erschüttern. Wir müssen sofort reagieren. 102 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Wir werden offiziell protestieren und einen Weg finden, Jang da rauszuholen. 103 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Wie lief Ihr Treffen mit Herrn Na letztens? 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Die Idee schien ihm zu gefallen. 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Wir stehen kurz vor dem Krieg. Machen Sie sich bereit. 106 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Jawohl. -Jawohl. 107 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Wie lief Ihr Treffen mit dem Präsidenten? 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,069 Vorsitzender Kim von Seongwan Constructions 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 bekam seine Nominierung 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 und die Taejong Group etwas mehr Zeit. 111 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Glückwunsch, Chef. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Cheon wird nicht glücklich sein, wenn er das hört. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Was wird er tun? 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Der Präsident will es so. Was können wir tun? 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chef. 116 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Was ist los? 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Die Staatsanwaltschaft hat angerufen. Es eilt. 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Die KCIA hat wohl einen ihrer Staatsanwälte entführt. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 LEITER DES SICHERHEITSDIENSTES DES PRÄSIDENTEN, CHEON SEOKJUNG 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Herr Na, was führt Sie her? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Sagen Sie es mir. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Ich wollte mich nicht einmischen, 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 aber mir wurde etwas Unfassbares mitgeteilt. 124 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Die gesamte Staatsanwaltschaft ist in Aufruhr, wissen Sie das? 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Nicht wirklich. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Ist etwas passiert? 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Jeder weiß, dass Sie die KCIA in der Hand haben, 128 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 seien Sie etwas diskreter. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Der Präsident betont immer, 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 dass wir in unserer Spur bleiben und unsere Arbeit machen sollen. 131 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Es gibt Grenzen, die wir nicht überschreiten sollten. 132 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Das sagen Sie, aber Sie schenken 133 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 der Staatsanwaltschaft zurzeit ungewöhnlich viel Aufmerksamkeit. 134 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 Der Präsident hat mit der bevorstehenden Wahl viel um die Ohren. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Gehen wir nicht zu weit 136 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 und konzentrieren uns auf unsere jeweiligen Jobs. 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Mehr sage ich nicht. 138 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Es tut mir leid. 139 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Hätte ich es gewusst, hätte ich es Ihnen sofort gesagt. 140 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Baek handelte eigenmächtig, ich konnte nicht … 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Sie sagen also … 142 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 … Baek Kitae verhaftete 143 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 -ohne meine Erlaubnis einen Staatsanwalt? -So ist es. 144 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Aber es sieht nicht schlecht aus. 145 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Wir haben Beweise gegen die Schwester. Wehrt sich die Staatsanwaltschaft, 146 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -wird es trotzdem nicht leicht … -Hey. 147 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Ja? 148 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Hey. -Ja? 149 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Haben Sie Baek im Griff? 150 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Ja oder nein? 151 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Ja. Ich habe ihn im Griff. 152 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Machen Sie Ihre Arbeit ordentlich. -Mache ich. 153 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 -Machen Sie es ordentlich. -Ja, ich werde … 154 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Ich mache es ordentlich. 155 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 AUSSAGE NAME: KIM MINSU 156 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Wie Sie sehen, 157 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 verriet Kim Minsu Ihre Schwester, um seine Haut zu retten. 158 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Wenn es stimmt, was er schrieb, 159 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 könnte Ihre Schwester für Spionage die Todesstrafe bekommen. 160 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Ein Spionagevorwurf … 161 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 … um mich reinzulegen? 162 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Und Sie ziehen meine Schwester mit rein? 163 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Baek Kitae. 164 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Denken Sie, ich akzeptiere 165 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -diese Aussagen vor Gericht? -Das spielt keine Rolle. 166 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Ziehen wir das durch, hat es vor Gericht genug Gewicht. 167 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Kommen Sie, das wissen Sie. 168 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Wollen Sie Ihre Schwester retten, unterschreiben Sie. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Ergreifen Sie die Chance, die sich Ihnen bietet. 170 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Oder soll Ihre einzige Schwester 171 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 wie Ihr Vater enden? 172 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Komm mit raus. 173 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Es ist wichtig. 174 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Hey. -Was ist? 175 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Ich wurde abgemahnt, weil ich was ohne Genehmigung machte. 176 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Der Befehl lautet, Jang sofort gehen zu lassen 177 00:12:05,016 --> 00:12:08,728 -und sich um den Japan-Deal zu kümmern. -Das mache ich. 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Wie genau kümmerst du dich darum? 179 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Du weißt, die Wahl steht vor der Tür. 180 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Die Gelder, die wir jetzt sichern, werden das Spiel entscheiden. 181 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Genau deshalb mache ich das. 182 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Ich muss mich um Jang kümmern, um mich darauf zu konzentrieren … 183 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Die Staatsanwälte haben Herrn Na auf ihrer Seite. 184 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Die oben haben zugestimmt, Jang aus dem Spiel zu nehmen, 185 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 also bleib beim Geschäftlichen. 186 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Du weißt, 187 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 dass Cheon sich nie wiederholt, oder? 188 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Ich habe die Botschaft überbracht. 189 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Nächstes Mal sprichst du zuerst mit mir, okay? 190 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Das war nicht cool. 191 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Steigen Sie aus. 192 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Halten Sie still. Hey, warten Sie. 193 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Herr Jang. 194 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Sie fragten neulich, 195 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 ob ich Baek Kitae vertraue. 196 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Ich habe nachgedacht. 197 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 Es gibt keinen Grund, warum wir uns nicht verstehen sollten. 198 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Sie Mistkerl. 199 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Wir sollten uns ab jetzt verstehen. 200 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Haben Sie verstanden? 201 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Ich melde mich. 202 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Hey! 203 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Wo ist Hyeeun? 204 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Es geht ihr gut. Keine Sorge. 205 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Herr Jang! 206 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Was zum Teufel … 207 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Alles okay, während ich weg war? 208 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Packen Sie zusammen. 209 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Wir räumen auf 210 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 und gehen zurück ins Büro. 211 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Wovon reden Sie? 212 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Keine geheimen Ermittlungen mehr. 213 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Herr Jang. 214 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Ist Ihnen etwas passiert? 215 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Wir haben viel Arbeit im Büro. 216 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Ab jetzt tun wir unsere Pflicht. 217 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 Was ist mit Staatsanwalt Jang? Bereitet er uns keine Sorgen mehr? 218 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Er wird so bald nichts unternehmen können. 219 00:15:27,885 --> 00:15:31,430 In Ordnung. Wie auch immer, sehen Sie zu, dass Sie pünktlich liefern. 220 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Mein Vater ist nicht so nachsichtig wie ich. 221 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Ich halte meine Versprechen. 222 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Was ist mit den Rohstoffen? 223 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Wir können die Produktion so hochfahren, wie wir wollen. 224 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Wir müssen nur die Quelle sichern. 225 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 In die Lieferkette Taiwans reinzukommen, ist auch hart. 226 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Deshalb rufe ich an. 227 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Um das Volumen zu erreichen, 228 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 hat eine stabile Versorgung oberste Priorität. 229 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Haben Sie nächste Woche Zeit? 230 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Wir müssen jemanden in Saigon treffen. 231 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNAM 232 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Warum gehen sie nicht weg? 233 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Meine Güte, was machen die denn? 234 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Der Mangosaft hier ist toll. 235 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Einen Moment. 236 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Entschuldigen Sie? Zwei Becher Mangosaft, bitte. 237 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Hier, bitte. 238 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Haben Sie schon gehört? 239 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Vor ein paar Tagen gab es in Nha Trang ein großes Chaos. 240 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Was ist passiert? 241 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Es kamen wohl Inspektoren von zu Hause und stellten alles auf den Kopf. 242 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Erinnern Sie sich an den Typen, Yoon, der mit US-Soldaten Vorräte klaute? 243 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Er wurde nach Hause beordert. 244 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Woher wissen Sie das alles? 245 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Kommen Sie. Ich bin seit über zwei Jahren hier. 246 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Ich könnte den Vietcong meine Brüder nennen. 247 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 HAUPTQUARTIER STREITKRÄFTE DER REPUBLIK KOREA VIETNAM 248 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Leutnant! 249 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Guten Tag. 250 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 Der Kompaniechef fragt nach Ihnen. Es ist jemand aus Seoul hier. 251 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Aus Seoul? Wer? 252 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 AKTE NAME, VORNAME: BAEK, KIHYUN 253 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Militärakademie Korea, Klasse 26. Klassenbester. 254 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Geboren in Japan, 255 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 beide Eltern verstorben … 256 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 LEITER DES SICHERHEITSDIENSTES MAJOR WON DONGHYEOK 257 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Ihr Bruder ist bei der KCIA? -Jawohl. 258 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Mann, ist das heiß, was? 259 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Es ist kühler als in Seoul, 260 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 aber diese Luftfeuchtigkeit macht einen verrückt. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Ist es hier immer so? 262 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 In der Monsunzeit ist es schlimmer. 263 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Hören Sie zu. 264 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Wissen Sie, warum ich gekommen bin? 265 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Und warum ich Sie herbestellt habe? 266 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Ich bin nicht sicher. 267 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Sie wurden schon mal von Nam Sanguk befragt, oder? 268 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Hat er etwas über mich gesagt? -Nicht, dass ich wüsste. 269 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Ist das so? Sie stehen sich wohl nicht so nahe. 270 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Der Arsch war schon immer eingebildet, er kommt aus einer reichen Familie. 271 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Gut, dass er versetzt wurde. 272 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Was, wussten Sie das nicht? 273 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Man warf ihn aus dem Sicherheitskommando. 274 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Sie wirken, als hätten Sie viel durchgemacht. 275 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Sie sind sicher klüger als er. 276 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Aber wir werden sehen, ob Sie mit Ihrem großen Bruder mithalten können. 277 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Verzeihung, ich kann Ihnen nicht folgen. 278 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Ich habe einen Job für Sie. 279 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Was? Wollen Sie nicht befördert werden? 280 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Das ist es nicht. 281 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Jeder, der herkommt, ist auf eine Beförderung aus, oder? 282 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Schuften Sie nicht deshalb hier? 283 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Sie fangen morgen an. Ich räume einen Schreibtisch frei. 284 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Gewöhnen Sie sich ein paar Tage ein, dann dienen Sie unter Oberst Chu. 285 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Kennen Sie Chu Gwangseop, Kommandant des 29. Infanterieregiments? 286 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Ja. 287 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Melden Sie alles, was er tut, 288 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 ohne ein Detail auszulassen. 289 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Machen Sie Ihre Sache gut wird Nam Sanguks Posten … 290 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 … Ihnen gehören. 291 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Das ist Staatsanwalt Jang Geonyoung, den ich erwähnte. 292 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Schenken Sie ihm einen Drink ein. 293 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Ich bin Jang Geonyeong. 294 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Lassen Sie mich Ihnen einschenken, Herr Na. 295 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Ihr Geist ist nicht gebrochen, trotz allem, was Sie durchmachten. 296 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Sie sind ein wahrer Patriot. Die sind schwer zu kriegen. 297 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Wenn Sie die Staatsanwaltschaft unterstützen, 298 00:21:01,510 --> 00:21:06,807 beweise ich, dass Cheon hinter Baek Kitae steht. 299 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Wenn Sie zu voreilig sind, geht es nach hinten los, wie letztes Mal. 300 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Eines habe ich gelernt, während mich die KCIA festhielt. 301 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Die Beweise, um Herrn Cheon zu stürzen, 302 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 wird uns Baek Kitae liefern. 303 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Wie wollen Sie das anstellen? 304 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Zuerst nehmen wir Baek in Gewahrsam 305 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 und treiben einen Keil zwischen sie. 306 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon würde sich, wenn was schiefgeht, selbst den Schwanz abschneiden. 307 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Und Baek weiß das. 308 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Er wird alles tun, 309 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 um sich zu retten. 310 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Sie gegeneinander aufhetzen? 311 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Geben Sie mir die Chance, 312 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 bringe ich ihn zu Fall. 313 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Sie geben sich unterwürfig, 314 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 aber sind nicht der Typ, der sich je jemandem beugt. 315 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Suchen Sie ein Messer gegen Cheon, ist er keine schlechte Wahl. 316 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Sie sind gekommen. 317 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Was wollen Sie? Warum wollten Sie mich sehen? 318 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Ich will, dass wir Freunde werden. 319 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Wollen Sie abspringen? 320 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Ich verstehe. Geht das so weiter, wird Baek Kitae Sie wegstoßen 321 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 und Hwangs Platz einnehmen. 322 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Nicht Sie, Herr Pyo. 323 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Sie haben recht. 324 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Seien wir ehrlich. 325 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Der Präsident scheint Herrn Cheon wegzustoßen. 326 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Man schwimmt besser mit dem Strom. 327 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Wie war Ihr Essen mit Herrn Na? 328 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Interessieren Sie sich auch für ihn? 329 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Woher wissen Sie davon? 330 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Arbeitet man über zehn Jahre für die KCIA, 331 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 weiß man alles. 332 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Was kann ich für Sie tun? 333 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Glauben Sie, Baek Kitae 334 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 hätte Cheon nur Geld gegeben? 335 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Oder was? 336 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae 337 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 hat eine Aufnahme von Cheon. 338 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Bringen Sie mir die. 339 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Wenn Sie das tun, 340 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 werden Sie … 341 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 … Hwangs Platz einnehmen. 342 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Nicht Baek Kitae. 343 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Also, 344 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 wie klingt das? 345 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Klingt gut. 346 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 347 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Wo fährst du hin? Nach Saigon? 348 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Ja. 349 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Für wie lange? 350 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Nicht lange. 351 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Behalte Jang für mich im Auge. 352 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Passiert was, ruf mich sofort an. 353 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Verstanden. 354 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Kriege ich eine Zigarette? 355 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Du willst doch alt werden. Warum fängst du wieder an? 356 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Das Leben sieht besser aus. 357 00:25:57,473 --> 00:26:00,559 -Ich habe wieder Lust aufs Rauchen. -Ich wusste, du schaffst es nicht. 358 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Das Feuerzeug. 359 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Du kannst den Rest haben. -Danke, Mann. 360 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Sicherheitskommando? Was ist schon dabei? 361 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Verdammte Mistkerle. 362 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Ich könnte einfach … 363 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Verdammte Scheiße. 364 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Hey, gehen wir. 365 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Gehen wir, Junge. 366 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Hey! 367 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Was zum Teufel soll das? 368 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Mein Herr. 369 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Sieh sich einer den Clown an. 370 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Major Lee vom Büro für Antikommunismus empfahl Sie? 371 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Jawohl. -Das ist beeindruckend, Junge. 372 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Sie überzeugten also jemand so Strengen wie ihn. 373 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Nein. Es ist eine Ehre, unter Ihnen zu dienen. 374 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Oberst Chu Gwangseop. Koreanische Militärakademie, Klasse 11. 375 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Geboren in Hapcheon, Süd-Gyeongsang-do. 376 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Und jetzt rein mit Ihnen. -Jawohl. 377 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Er hat sich beim Garnisonskommando das Vertrauen des Präsidenten verdient 378 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 und wurde als Erster seiner Klasse befördert. 379 00:27:42,160 --> 00:27:46,331 Kämpfen war nie sein Ding, er unterhielt lediglich Gäste und feierte. 380 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Das Herausschmuggeln von Vorräten war für ihn Routine. 381 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Der Mann hat einen ziemlichen Ruf. 382 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Aber dieses Mal ist es ein ganz anderes Ausmaß. 383 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Einige vietnamesische Offiziere konspirieren mit hiesigen Waffenhändlern, 384 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 und wir wissen, dass Chu in letzter Zeit häufig mit ihnen in Kontakt stand. 385 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Da ist er. 386 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Bald unser Partner, der uns retten wird. Jason Chang! 387 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Er ist taiwanesisch-amerikanisch und kennt die Schmuggelroute 388 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 für Rohstoffe für taiwanesisches Meth. 389 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 In den letzten Jahren verkaufte er hier in Saigon Heroin. 390 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Freut mich, dass Sie sich gemeldet haben. 391 00:28:49,186 --> 00:28:50,479 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie den weiten Weg 392 00:28:50,562 --> 00:28:51,688 nach Saigon auf sich nehmen würden. 393 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Wie ich am Telefon erwähnte, 394 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 möchte ich Ihnen unbedingt einen Partner vorstellen. 395 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Herr Baek benötigt eine große Menge an Rohstoffen. 396 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Ich sagte ihm, dass Sie vielleicht helfen können. 397 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Ich habe noch nie mit Koreanern Geschäfte gemacht. 398 00:29:09,373 --> 00:29:11,375 Ich möchte meine Zeit nicht mit einem Neuling verschwenden 399 00:29:11,458 --> 00:29:12,751 und ein Risiko eingehen. 400 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Genau, wie ich erwartet habe. 401 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Er hat Sorge, weil Sie neu sind. 402 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon hat sich stark verändert. 403 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Amerikanische Soldaten nehmen auf offener Straße Drogen. 404 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Kein Wunder, dass sie den Krieg verloren haben. 405 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Waren Sie in Vietnam? 406 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Ich war 1965 im Dschungel. 407 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Damals hatten die Amerikaner noch einen gewissen Sinn für Gerechtigkeit. 408 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Viele von uns starben damals beim Kampf gegen den Vietcong im Dschungel. 409 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Wir, die Amerikaner, und der Vietcong. 410 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Sie müssen eine Menge Geld verdient haben, was? 411 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Aber der Krieg neigt sich dem Ende zu. 412 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Wollen Sie nicht weiterhin Geld verdienen? 413 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Überzeugen Sie sich selbst. 414 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Sie werden Ihre Meinung ändern, wenn Sie es gesehen haben. 415 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Herr Kommandant! 416 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Rühren. 417 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Warten Sie hier. 418 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Jawohl. 419 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Zweiter Stock, letztes Zimmer am Ende. 420 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Oberst Chu trifft dort heute einen vietnamesischen Offizier. 421 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Okay. 422 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Also? 423 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Kriegen Sie es dieses Mal reibungsloser hin? 424 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Wenn es bei Ihnen reibungslos läuft, dann auch bei mir. 425 00:31:48,156 --> 00:31:52,953 Das Material, das ich liefere, ist erstklassig. Das wissen Sie, oder? 426 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Der Vietcong braucht keine koreanischen Waffen. 427 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Sie brauchen das M16 oder schwere Maschinengewehre, wie die Amerikaner. 428 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Auch das ist möglich. 429 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Es gibt ein paar Dinge, die wir uns von den amerikanischen Soldaten besorgt haben. 430 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Gut. 431 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Kommen Sie rein. 432 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Zeigen Sie mir, was Sie haben. 433 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Haben Sie je einen Neuling gesehen, der so etwas produziert hat? 434 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Einhundert Prozent Reinheit. 435 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Wunderschön. 436 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Deal? 437 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Deal. 438 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Wenn ich Baek Kitae verhafte, 439 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 kommt Ihre Schwester ins Gefängnis, 440 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 und Sie, Herr Baek Kihyun, 441 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 werden womöglich aus der Armee geworfen. 442 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Es war wirklich gut. 443 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Geht es Ihnen gut? 444 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Was machst du hier? 445 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Weg hier! -Was ist mit deinem Gesicht? 446 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Hey, Baek. Gehen wir, Junge! 447 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Was zum Teufel soll das? 448 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Aus dem Weg! 449 00:35:05,854 --> 00:35:11,192 Präsident Park hält morgen um 14 Uhr eine Kundgebung in Busan ab. 450 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Es werden sich schon früh viele Leute am Veranstaltungsort versammeln. 451 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Nach der Kundgebung wird Präsident Park … 452 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Wenn der Präsident morgen nach Busan kommt, 453 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 wird Cheon Seokjung ihn begleiten, oder? 454 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Ich denke schon. 455 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Das ist unsere Chance. 456 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Wenn Cheon nicht in Seoul ist, 457 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 schlagen wir zu. 458 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! Soyeong! -Oh, Daeil! 459 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Hast du keinen Schirm? Es schüttet! 460 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Hast du, was ich wollte? 461 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Ja. 462 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Ich hatte Angst, dass Kitae es herausfindet. Tut mir leid. 463 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Erfährt er, dass das Zeug im Umlauf ist, wird er nicht stillsitzen. 464 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Bist du dir sicher? 465 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Ich finde einen Weg, an das Geld zu kommen. Warte etwas. 466 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Mach dir keine Sorgen mehr. Das ist alles, was ich brauche. 467 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Wie sollte ich nicht? 468 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Weder du noch Kitae sagen mir, was los ist … 469 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Ich sagte, keine Sorge! 470 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Wir … 471 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Wir sehen uns später. 472 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 473 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 474 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Dae-il! -Still halten! 475 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Nein! 476 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 477 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Hören Sie auf! 478 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 479 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Gehen wir! 480 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Nein! Aufhören! 481 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Lass mich los! Lass los! 482 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 483 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Hey, Kang Daeil! 484 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Verdammt, Sie Idiot! 485 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Sie haben gewechselt? 486 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Sie haben wieder gewechselt? 487 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Sind Sie dumm? 488 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Oder halten Sie mich für einen Witz? 489 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Sie wagen es, mich reinzulegen und sich trotzdem mit Baek Soyeong zu treffen? 490 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Nun … 491 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Sie können jetzt sowieso nichts tun, oder? 492 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Das Drogendezernat wurde geschlossen. 493 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Es ist vorbei, oder? 494 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Sie Arschloch. 495 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Sie werden im Gefängnis verrotten, Sie Mistkerl. 496 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Ich sagte doch, es gibt nur einen Weg, wie Sie da lebend rauskommen. 497 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Sie wissen nicht, wovon Sie reden. 498 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Wenn ich Kitae verrate … 499 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 … bin ich wirklich tot. 500 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Deshalb sollten Sie Baek Kitae 501 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 eigenhändig hinter Gitter bringen. 502 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Hey! Kang Daeil. 503 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Hören Sie gut zu, wenn Sie Strafmilderung wollen. 504 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Gestehen Sie. Sagen Sie Baek Kitae hätte Sie angestiftet. 505 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Verstanden? Haben Sie verstanden? 506 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Was glotzen Sie so? 507 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Dieser Mistkerl. 508 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Her mit dem Arm. 509 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Sie haben mit Meth gespielt und sind ein verdammter Junkie. 510 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Wie oft muss ich das noch sagen? 511 00:39:52,765 --> 00:39:56,311 Du hattest Baek Kitaes Kassenbücher. Wo sind sie? 512 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Ich weiß nicht, wovon du redest. 513 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Weißt du, 514 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 mein Bruder ist Beamter. 515 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Ach ja? 516 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Was ist mit dem Meth hier? 517 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Hast du dir das selbst besorgt? 518 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Willst du die Schuld auf dich nehmen? 519 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Für jemanden, der seine Schwester in seinen Schlamassel reinzog 520 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 und sie zur Verbrecherin machte? 521 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Kann ich eine Zigarette haben? 522 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Danke. 523 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong … Oh, richtig. 524 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Oh Yejin. 525 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Du sagtest, du hättest ältere Brüder. 526 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Stimmt das? 527 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Ich habe zwei jüngere Geschwister. 528 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Dann solltest du 529 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 es verstehen. 530 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Weißt du, 531 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 mein Bruder tut mir leid. 532 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Unsere Eltern starben jung. 533 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Er musste uns ernähren, einkleiden und die Schule bezahlen. 534 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Weißt du, wie hart er arbeitete? 535 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Und jetzt … 536 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 … sagst du mir, ich solle ihn verraten, nur um mich zu retten? 537 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Nein, lieber sterbe ich. 538 00:41:53,052 --> 00:41:56,139 -Wie ist es gelaufen? -Soyeong zuckte nicht mal mit der Wimper. 539 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Sie würde direkt ins Höllenfeuer springen, wenn er es ihr sagt. 540 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Gut, dass wenigstens einer von ihnen geredet hat. 541 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Was meinen Sie? -Kang Daeil hat gestanden. 542 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Im Ernst? 543 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Ja. 544 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Das war alles … 545 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 … Kitae! Er zwang mich dazu. 546 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Baek Kitae hat es vorgeschlagen. 547 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Er sagte, wir sollten das Meth-Geschäft ausbauen. 548 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Der Ikeda-Clan … 549 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Als Manjae noch lebte … 550 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong weiß nichts davon. 551 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Ich bat sie nur, 552 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 es mir zu bringen, und das tat sie. 553 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Das ist alles, ich schwöre. 554 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Herr Jang. 555 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong weiß wirklich nichts, okay? 556 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Versprechen Sie es mir. Sie weiß nichts. 557 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Sie hat nichts damit zu tun! 558 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil! Ich habe Sie gehört. -Sie weiß nichts. 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,624 -Sie müssen es versprechen. Los. -Okay. 560 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Ich habe Sie gehört, beruhigen Sie sich. 561 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Sie machen das toll, okay? Vertrauen Sie mir. 562 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Okay. 563 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Sie sagen die ganze Sache noch mal, 564 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 von Anfang bis Ende. 565 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Langsam und deutlich. 566 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Fertig, los. 567 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Das war alles … 568 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 … Kitae! Er zwang mich dazu. 569 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Baek Kitae hat es vorgeschlagen. 570 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Er sagte, wir sollten das Meth-Geschäft ausbauen. 571 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Wer zum Teufel sind Sie? Gangster? 572 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Verzeihung. 573 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Sehr geehrte KCIA-Agenten, die Staatsanwaltschaft Busan 574 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 bittet um Kooperation bei der Ausübung unserer offiziellen Pflichten. 575 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Durchsuchungsbefehl"? 576 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Sie sind irre. 577 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Ja, das ist der Plan. 578 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Durchbrechen! 579 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Los! Los! Los! 580 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Rein da! Los! 581 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Lassen Sie sich nicht zurückdrängen! Los! 582 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Los! 583 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Machen Sie die Tür auf! 584 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Man richtet keine Waffe auf einen Staatsdiener! 585 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Verdammt! 586 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Was ist hier los, verdammt? 587 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Verdammte Scheiße! 588 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Was für ein Chaos! 589 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Wer sind Sie? 590 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Wer sind Sie? 591 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Baek Kitae! 592 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Kommen Sie mit. 593 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Was soll das werden? 594 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Ich diene dem Land. 595 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Ich diene auch dem Land. 596 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 HAFTBEFEHL 597 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Handschellen. -Jawohl. 598 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Okay, dann los. 599 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Machen Sie Platz. -Aus dem Weg. 600 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Kommen Sie. 601 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Aus dem Weg. -Zur Seite, bitte. 602 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Liebe Mitbürger und Mitbürgerinnen von Busan. 603 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Dank Ihrer Unterstützung bei den 5. und 6. Präsidentschaftswahlen 604 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 wurde ich zweimal zum Präsidenten gewählt. 605 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Chef, 606 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 die Staatsanwaltschaft hat Baek von der KCIA verhaftet. 607 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Ich war immer dankbar für diese Unterstützung. 608 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Wir erfuhren es eben. 609 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Sie durchsuchten auch Cheons Büro. 610 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Sie sollen hart zuschlagen. Kein Zögern, keine halben Sachen. 611 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Das ist unsere Chance, 612 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 alle Namsan-Männer im Blauen Haus auszulöschen. 613 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Und ich … 614 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Gehen Sie kurz raus. 615 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Bitte? -Eine rauchen. 616 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Das war alles … 617 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae! Er zwang mich dazu. 618 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Baek Kitae hat es vorgeschlagen. 619 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Er sagte, wir sollten das Meth-Geschäft ausbauen. 620 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Es gibt diesen Yakuza-Clan, 621 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 mit dem Manjae einen Deal machen wollte, 622 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 als er noch lebte. 623 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae … 624 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 … und diese Frau namens Ikeda Yuji … 625 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 … machten einen Deal … 626 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Baek Soyeong schien Daeil sehr wichtig zu sein. 627 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Der Mistkerl ist ein Romantiker. 628 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Deshalb lief alles glatt. 629 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 In Ordnung, Kang Daeil. 630 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Schreiben Sie alles auf, was Sie uns über Baek Kitae erzählt haben. 631 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Lassen Sie nichts aus. 632 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Das ist das Meth, 633 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 das Baek Soyeong vertrieb. 634 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Mit Kang Daeil. 635 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Es ist eine riesige Menge, 636 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 und wir haben sie. 637 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong und Kang Daeil 638 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 zweigten hinter Ihrem Rücken 639 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 Meth ab. 640 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Verstehen Sie es jetzt? 641 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Wenn Sie mich wegsperren, 642 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 denken Sie, Sie werden dann in der Welt aufsteigen? 643 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Warum tun Sie das? 644 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Ich will die Welt 645 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 von Leuten wie Ihnen befreien. 646 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Sie wollen die Welt verändern? 647 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 So in der Art? 648 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Selbst wenn ich weg bin, ändert sich die Welt nicht. 649 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Als Sie Herrn Cheon das Geld gaben, 650 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 nahmen Sie das auf, oder? 651 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Diese Aufnahme. 652 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Geben Sie sie mir. 653 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Sonst gehen Sie ins Gefängnis. 654 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Sie 655 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 und Ihre Schwester. 656 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Denken Sie, Cheon wird Sie beschützen? 657 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Ich kümmere mich darum. Das wird Ihnen keinen Ärger machen, Herr Präsident. 658 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Was ist passiert? 659 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Baek Kitae wird von der Staatsanwaltschaft befragt, 660 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 aber es sieht nicht gut aus. 661 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Was ist mit Pyo? 662 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Ich erreiche ihn nicht. 663 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Für ihn sind Sie nur ein Werkzeug, das er jederzeit wegwerfen kann. 664 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Das wissen Sie besser als jeder andere. 665 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Wo ist das Band, das Sie aufnahmen? 666 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Wenn es so etwas gäbe, hätten Sie es schon. 667 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Sie haben schon mein Haus 668 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 und mein Büro durchsucht. 669 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Herr Baek. 670 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Vertrauen Sie Pyo Haksu? 671 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 ABTEILUNGSLEITER, BAEK KITAE 672 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG. 673 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Das wird interessant. 674 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 Was wohl passiert, 675 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 wenn Cheon herausfindet, 676 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 dass Sie ihn aufgenommen haben? 677 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Herr Baek, Sie sind so weit gekommen. 678 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Ziehen wir es durch. 679 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Haben Sie von den Cu-Chi-Tunneln gehört? 680 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Das sind Tunnel, die der Vietcong grub, um sich vor US-Bomben zu schützen. 681 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Sie sind kaum groß genug für eine Person. 682 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Man konnte kaum darin atmen. 683 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Wovon reden Sie? 684 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Lassen Sie mich ausreden. Geht schnell. 685 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Ich habe das noch nie jemandem erzählt. 686 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Ich erzähle das nur Ihnen, Herr Jang. 687 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Meine Kompanie hatte den Befehl, die Vietcong-Verstecke aufzuspüren. 688 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Diese Tunnel waren wie ein Labyrinth. 689 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Man kann kaum was sehen, 690 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 man weiß nie, woher eine Kugel kommen könnte. 691 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Die Angst kommt näher, und man kann sich nur auf seine Kameraden verlassen. 692 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Man kann ihnen nur nach vorn folgen. 693 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Kommandant, wir haben eine Funknachricht. 694 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Wie ist die Lage? 695 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 Es ist ein Vietcong-Versteck. 696 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Suche fortsetzen und Bericht erstatten. 697 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Oberst. 698 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Oberst! 699 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Wir haben bestätigt, dass es ein Versteck der Vietcong ist. 700 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Wir sollten uns zurückziehen. 701 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Die Jungs wollten sich zurückziehen, 702 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 aber ich konnte das nicht. 703 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Warum? 704 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Weil ich Soldat war. Soldaten befolgen Befehle. 705 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Ich führte meine Jungs tiefer 706 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 in die Hölle. 707 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bumm. 708 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bumm. 709 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bumm. 710 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bumm. 711 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Es waren die US-Bomben. 712 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Als klar war, dass es ein Vietcong-Versteck war, 713 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 begann die Bombardierung. 714 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Ob wir lebten oder starben, war ihnen egal. 715 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Schließlich war ich 716 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 nur Kanonenfutter für den Aufstieg eines anderen. 717 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Es war reines Glück, 718 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 dass ich es lebend aus den Tunneln geschafft habe. 719 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Ich ging direkt zum Bataillonskommandanten und schlug ihm ins Gesicht. 720 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Ich wollte den Mistkerl umbringen. 721 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Aber wissen Sie, was? 722 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Ich übernahm die Verantwortung für den Tod meiner Männer und trat zurück, 723 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 während der Mistkerl zwei Ränge übersprang 724 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 und einen Stern bekam. 725 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Ob man sich die Macht kauft oder gewaltsam nimmt, 726 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 ich glaube, am Ende 727 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 sind es sind die Mächtigen, die die Welt verändern. 728 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Schreien Sie ruhig weiter nach Gerechtigkeit. 729 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Ohne Macht 730 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 wird man nur wie Vieh behandelt. 731 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 AUSSAGE 732 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Na und? 733 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Die Welt ist verrückt geworden … 734 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 … also verkaufen Sie Meth und verdienen Geld? 735 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Seien Sie nicht albern, Sie Arsch. 736 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Ihre erbärmliche Ausrede widert mich an. 737 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Jeder trifft seine eigenen Entscheidungen im Leben. 738 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Sie haben sich entschieden, 739 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 Drogendealer 740 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 und Mörder zu sein. 741 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Wissen Sie, was der größte Unterschied zwischen uns ist? 742 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Ich habe die Macht, Verantwortung für meine Entscheidungen zu übernehmen. 743 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Und ich glaube, Sie irren sich. 744 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Kommissar Cheon wird es egal sein, ob das Band existiert oder nicht. 745 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Für ihn zählt nur, ob ihm etwas nützt oder nicht. 746 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Weil er Macht hat. 747 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Zögern Sie es ruhig raus, 748 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 aber diese Aufnahme 749 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 wird in meinen Händen landen. 750 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Sie glauben wohl immer noch an die Menschen. 751 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 752 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Vertrauen Sie ihm? 753 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Trinken wir, ja? 754 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Wow, Glückwunsch. 755 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chef. 756 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Diese Wahl ist wichtig. 757 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Sie sollten es sich selbst anhören. 758 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 759 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Ich bin wirklich neugierig. 760 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Warum arbeiten Sie so hart? 761 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Ist es wegen Ihres Vaters? 762 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Er soll ein Junkie gewesen sein. 763 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Er tötete sogar Ihre Mutter. 764 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Sie werden nie gegen mich gewinnen. 765 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Warum, fragen Sie? 766 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Weil Sie ein dummes Vieh sind, das glaubt, die Welt verändern zu können! 767 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Ich habe Ihre Geste des guten Willens erhalten. 768 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Eine beachtliche Summe. 769 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Niemand schätzt meine Bemühungen so wie Sie, Vorsitzender Park. 770 01:02:15,065 --> 01:02:17,067 Sagen Sie Vorsitzenden Kim der Taejong Group, 771 01:02:17,150 --> 01:02:19,527 dass er sich keine Sorgen machen muss. 772 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Wie können Sie es wagen, mich zu verwanzen? 773 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Was zum Teufel soll das? 774 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Vorsitzender Park von Seongwan, Vorsitzender Kim der Taejong Group. 775 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Der Präsident hat vor der Wahl besonders auf sie geachtet, oder? 776 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Sie haben Mut, das muss ich Ihnen lassen. 777 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Denken Sie, er wird Ihnen irgendwas glauben? 778 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Sie sind erledigt. 779 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Die Razzia heute 780 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 wurde auch vom Präsidenten persönlich abgesegnet. 781 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Herr Na, Sie kennen den Mann immer noch nicht, oder? 782 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Der Präsident hat nicht viel übrig für seine Hunde wie Sie oder mich. 783 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Solange Sie sein Essen nicht anfassen, 784 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 ist es egal, ob Sie Schäfer oder Köter sind. 785 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Wedeln Sie einfach mit dem Schwanz, und alles ist gut. 786 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Aber … 787 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 … Sie, Herr Na? 788 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Sie haben sein Essen angefasst. 789 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Wie viele solcher Bänder wohl noch bei der KCIA rumliegen? 790 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Sie Hurensohn! 791 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Hey, Mann. 792 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Sie sind erledigt. 793 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Verdammt. 794 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Sie Mistkerl! 795 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Dachten Sie, ich wüsste nicht, 796 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 was Sie 797 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 in meiner Abwesenheit planen? 798 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Staatsanwalt Jang Geonyoung traf sich mit Stabschef Na Yongcheol. 799 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Er traf sich auch mit Pyo Haksu. 800 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Pyo hat wohl zu Jang gewechselt. 801 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Und jetzt 802 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 sucht Jang Kang Daeil. 803 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Der kleine Scheißer. 804 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Verstehen Sie es jetzt? 805 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Was zur … 806 01:05:10,573 --> 01:05:13,910 Rufen Sie einen Krankenwagen Los, einen Krankenwagen! 807 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Rufen Sie einen Krankenwagen! Jetzt! -Krankenwagen! 808 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Einen Krankenwagen! Los! 809 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Verdammt! 810 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Ich werde allein überleben, 811 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 nicht benutzt und weggeworfen werden wie Sie. 812 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 813 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, kommen Sie her. 814 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Los, Sie Mistkerl. 815 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Wer zum Teufel sind Sie? Wer? 816 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 817 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Staatsanwalt Jang Geonyoung. 818 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Sie sind 819 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 wegen Bestechung verhaftet. 820 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Was? 821 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Du meine Güte. 822 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hey! 823 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Seit wann weißt du, dass ich zu Jang gewechselt bin? 824 01:07:25,959 --> 01:07:30,672 Was wird Cheon Seokjung sagen, wenn er hört, dass du übergewechselt bist? 825 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Ist das eine Drohung? 826 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Du gerissener Mistkerl. 827 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Du hast mich als Köder benutzt, um Jang zu erledigen? 828 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Hey, Pyo. 829 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Reiß dich zusammen. 830 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Spring nicht zwischen den Seiten hin und her. 831 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Du verwirrst die Leute. Okay? 832 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 STAATSANWALTSCHAFT 833 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Genau. 834 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Baek Kitae hat sich dafür entschieden. 835 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Aber die, die abdrücken, sind nie bereit, 836 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 das Gewicht dieses einen Schusses zu tragen. 837 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Nach der Verhaftung eines großen Methamphetamin-Herstellungsrings 838 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 und der Untersuchung der Verbindungen, 839 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 bewies die Staatsanwaltschaft Busan dass die Gruppe unter dem Schutz 840 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 eines Staatsanwalts des Drogendezernats stand. 841 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Die Behörden leiteten eine umfassende Ermittlung gegen die Beteiligten ein. 842 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Der Anführer, identifiziert als Kang, 843 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 der illegal Meth herstellte 844 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 und es nach Japan schmuggelte, nahm sich 845 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 während der Befragung gestern Abend das Leben. 846 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 In einer hinterlassenen Notiz 847 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 behauptet Kang, Staatsanwalt Jang Geonyoung … 848 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Die Toten schweigen, 849 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 und was folgt, ist Sache der Lebenden. 850 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hallo, Herr Na. 851 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Werden Sie Jang los. Ist die Klinge kaputt, werfen Sie sie weg. 852 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Jawohl. Verstanden. 853 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 STAATSANWALT JANG GEONYOUNG 854 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Wo ist Jang Hyeeun? 855 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Wo ist Jang Hyeeun? 856 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Klappe und Kopf auf den Boden! 857 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 858 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 VERNEHMUNGSRAUM 1 859 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Da kommt er! 860 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Herr Jang, werden Sie verhaftet? 861 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Seit wann konspirieren Sie mit dem Drogenring? 862 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Für die Mächtigen 863 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 ist das Volk immer noch nur Vieh, 864 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 und ich, der anders lebte als sie, bin weg. 865 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Ich frage mich, 866 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 was mein Patriotismus bewirkt hat? 867 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Wir schlossen Direktor Hwangs Mordfall mit Kang Daeil als alleinigem Täter ab. 868 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Sie haben Glück, Baek. 869 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Der Typ, der für dich arbeitete, nahm die Schuld mit ins Grab. 870 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Sie können nicht nur Geld aufspüren, sondern sind auch schlau. 871 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Es war alles dank Ihrer Hilfe. 872 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Haben Sie auch eine von mir? 873 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Eine Aufnahme. 874 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Nein, natürlich nicht. 875 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Wie können Sie das sagen? 876 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 877 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Wir sitzen jetzt im selben Boot. 878 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Machen wir es richtig. 879 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Wir sind bereit. 880 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Okay, los geht's! 881 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Gute Arbeit, Leute. 882 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Prost. 883 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Prost. -Prost! 884 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIREKTOR BAEK KITAE 885 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Ich schwöre … 886 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Ich schwöre … 887 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 … vor der stolzen Taegeukgi … 888 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 … vor der stolzen Taegeukgi … 889 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 … meine Treue … 890 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 … meine Treue … 891 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 … dem Präsidenten … 892 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 … dem Präsidenten … 893 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 … und dem ewigen Ruhm … 894 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 … und dem ewigen Ruhm … 895 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 … unseres Landes zu widmen. 896 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 … unseres Landes zu widmen! 897 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Untertitel von: Maja Chalhoub