1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ΑΥΤΗ Η ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΗΘΗΚΑΝ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΧΡΗΣΗ ΟΥΣΙΩΝ. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΗ ΕΥΧΕΡΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΑΤΗ. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Επομένως, για να ενισχυθεί η επαγρύπνηση της κοινωνίας 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 στους κινδύνους των ναρκωτικών, 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 ζητάμε την εσχάτη των ποινών. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Δέκα χρόνια στα δικαστικά έδρανα, 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 ένα πράγμα έχω μάθει. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Ορκίζομαι… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Ορκίζομαι… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …ενώπιον της ένδοξης σημαίας μας… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …ενώπιον της ένδοξης σημαίας μας… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…να υπηρετώ… -…να υπηρετώ… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …με πλήρη αφοσίωση τον Πρόεδρο… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …με πλήρη αφοσίωση τον Πρόεδρο… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …και το παντοτινό μεγαλείο της πατρίδας μας. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Το ότι φοράμε την τήβεννο και στεκόμαστε στην έδρα, 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 δεν σημαίνει ότι όλοι βαδίζουμε στον ίδιο δρόμο. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Κάποιοι ορκίζονται αφοσίωση 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 στο έθνος. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Άλλοι 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 το υπερασπίζονται. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Κι άλλοι 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 το προδίδουν. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Την κρατάω εγώ. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Ο Μπεκ Κιτέ ήξερε ακριβώς ποιον δρόμο 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 επέλεγε για τον εαυτό του. 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Και το μακελειό που θα ακολουθούσε. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Για έναν μόνο λόγο τύποι σαν αυτόν διατυμπανίζουν τον πατριωτισμό τους. 31 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 Για να γεμίσουν την τσέπη τους εις βάρος του έθνους. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Για μένα, 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 πατριωτισμός εστί να πολεμάς αυτά τα καθάρματα μέχρις εσχάτων. 34 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Κονγιόνγκ. 35 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Κονγιόνγκ! 36 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Κονγιόνγκ! 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Κονγιόνγκ! 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Χιουν. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Χιουν! -Κονγιόνγκ… 40 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Χιουν! 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Κονγιόνγκ. 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Χιουν! 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Κονγιόνγκ! 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Λοιπόν… 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Ξύπνησες; 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Μπεκ Κιτέ, κάθαρμα! 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Γιατί παρακολουθούσες τον Χουάνγκ; 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Τον σκότωσες με τη βοήθεια του Κανγκ Ντέιλ; 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Ρε! 51 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Τι διάολο σκαρώνεις, κάθαρμα; 52 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Δις Τζανγκ Χιουν. 53 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Ξέρετε τον Κιμ Μινσού. Τον δάσκαλο κιθάρας. 54 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Με εντολές απ' τον Βορρά, 55 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 στρατολόγησε εργάτριες και έστησε μυστική οργάνωση. 56 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Όσο για τα λεφτά που πήρε απ' τον Βορρά, 57 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 εσείς, δις Τζανγκ Χιουν, τα διαχειριζόσασταν. 58 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Παλιοαλήτη! Τι είναι αυτά που λες; 59 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Απλώς ήταν κάτι λεφτά που μαζέψαμε για δραστηριότητες… 60 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Τότε, υποθέτω πως ο αδερφός σας γνώριζε 61 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 ότι είστε κομμουνίστρια. 62 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Ο εισαγγελέας Τζανγκ, από κει, 63 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 διέρρευσε πληροφορίες για την υπόθεση Κιμ Μινσού, 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -που του τις μεταφέρατε. -Αυτό δεν έγινε ποτέ! 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Όχι, ο Κονγιόνγκ δεν έκανε τίποτα! 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Αυτό σημαίνει… 67 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 ότι κάνατε εσείς κάτι; 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Χιουν! Χιουν, μη φοβάσαι! 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Χιουν, μη φοβάσαι. Ηρέμησε! 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Έχετε… -Εμπιστεύσου με! 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …εμπλακεί βαθύτατα με τον Κιμ Μινσού. 72 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Σωστά; 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Χιουν! -Το θέμα είναι… 74 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Χιουν! Μην πεις κουβέντα! 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Χιουν! Όχι! Μην πεις τίποτα! 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Χιουν! Μην πέσεις στην παγίδα του! 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Χιουν, μη φοβάσαι! 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Εγώ, ο Κιμ Μινσού, έλαβα κονδύλια από τον Βορρά 79 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -…κι έστησα μυστική οργάνωση… -Όχι! 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -…με την Τζανγκ Χιουν. -Χιουν, κοίτα με! 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Εμπιστεύσου με! -Μέσω αυτής… 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 …ο αδερφός της, Κονγιόνγκ, με ενημέρωνε… 83 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Μπεκ Κιτέ, κάθαρμα! Έλα δω! 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Έλα δω! Μίλα μου! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Μίλα μου, κάθαρμα! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Με κυνήγησες… 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 τελείως απροετοίμαστος; 88 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Η μάχη τελειώνει όταν πεθάνει ένας από τους δυο μας. 89 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Σίγουρα αυτός δεν θα είμαι εγώ. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Κύριε Τζανγκ. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Βλέπετε πιο καθαρά τώρα; 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6: MADE IN KOREA 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΠΡΩΤΟΔΙΚΩΝ ΜΠΟΥΣΑΝ 94 00:06:35,437 --> 00:06:38,481 -Τι συνέβη; -Χτες, η αδερφή του εισαγγελέα Τζανγκ 95 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 συνελήφθη από την KCIA για παράβαση του αντικομμουνιστικού νόμου. 96 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Θέλουν να εμπλέξουν και τον Τζανγκ. 97 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Αυτά τα αλαζονικά καθάρματα δεν έχουν τσίπα πάνω τους… 98 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Κυνηγούν εισαγγελέα; 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Νομίζουν ότι η Εισαγγελία είναι κατώτερή τους; 100 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Αυτό θα προκαλέσει τριγμούς, και πρέπει να απαντήσουμε αμέσως. 101 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Θα υποβάλουμε επίσημη διαμαρτυρία και θα βρούμε τρόπο να βγει ο Τζανγκ. 102 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Αυτό που δώσατε στον προσωπάρχη Να την τελευταία φορά; 103 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Φάνηκε ικανοποιημένος μ' αυτό. 104 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 Πάμε σε ανοιχτό πόλεμο. 105 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Τον νου σας. 106 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 107 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Πώς πήγε η συνάντηση με τον Πρόεδρο; 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,069 Ο CEO Κιμ της Κατασκευαστικής Σονγκουάν 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 προτάθηκε τελικά, 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 κι ο Όμιλος Τετζόνγκ κέρδισε λίγο ακόμα χρόνο. 111 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Συγχαρητήρια, κύριε. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Ο αρχηγός Τσον δεν θα χαρεί όταν το μάθει. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Τι θα κάνει; 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Αυτό θέλει ο Πρόεδρος. Τι να κάνουμε; 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Προσωπάρχη. 116 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Τι συμβαίνει; 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Λάβαμε επείγουσα κλήση από την Εισαγγελία. 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Η KCIA έπιασε έναν από τους εισαγγελείς τους. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 ΑΡΧΗΓΟΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΠΡΟΕΔΡΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΣΟΝ ΣΟΚΤΖΑΝΓΚ 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Προσωπάρχη Να, τι σας φέρνει εδώ; 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Εσείς θα μου πείτε. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Δεν ήθελα να ανακατευτώ, 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 αλλά μόλις άκουσα κάτι εξωφρενικό. 124 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Ξέρετε ότι η Εισαγγελία είναι στο πόδι αυτήν τη στιγμή; 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Δεν θα το έλεγα. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Έγινε κάτι; 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Όλοι ξέρουν ότι εσείς κινείτε τα νήματα στην KCIA, 128 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 αλλά μαζευτείτε λίγο. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Ο Πρόεδρος τονίζει διαρκώς 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 ότι ο ένας δεν πρέπει να μπαίνει στα χωράφια του άλλου. 131 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Υπάρχουν όρια που δεν πρέπει να υπερβούμε. 132 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Έτσι λέτε, αλλά φαίνεται ότι… 133 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 δίνετε μεγαλύτερη προσοχή στην Εισαγγελία τελευταία. 134 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 Με τις εκλογές προ των πυλών, ο Πρόεδρος έχει πολλά στο κεφάλι του. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Ας μην το παρατραβάμε. 136 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 Ας επικεντρωθεί ο καθένας μας στο έργο του. 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Αυτό λέω μόνο. 138 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Συγγνώμη, κύριε. 139 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Αν το ήξερα, θα σας είχα ενημερώσει αμέσως. 140 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Ο Μπεκ έκανε του κεφαλιού του, και δεν μπορούσα… 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Δηλαδή, μου λες… 142 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 ότι ο Μπεκ Κιτέ συνέλαβε εισαγγελέα 143 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 χωρίς την άδειά μου; 144 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Μάλιστα, κύριε. 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Αλλά δεν είναι όπως φαίνεται. 146 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Έχουμε στοιχεία εναντίον της αδερφής, οπότε, και η Εισαγγελία να πιέσει, 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -δεν θα είναι εύκολο να βγουν… -Άκου. 148 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Μάλιστα, κύριε; 149 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Άκου. -Μάλιστα. 150 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Ο Μπεκ δρα ανεξέλεγκτος; 151 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Τον ελέγχεις ή όχι; 152 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Τον ελέγχω, κύριε. Τον ελέγχω. 153 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Κάνε τη δουλειά σου. -Μάλιστα. Θα την κάνω. 154 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Κάν' τη σωστά. 155 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Μάλιστα, κύριε. Θα… 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Θα την κάνω σωστά. 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 ΕΓΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 158 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Όπως βλέπετε, πούλησε την αδερφή σας για να σώσει το τομάρι του. 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Αν όσα γράφει εκεί αληθεύουν, 160 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 η αδερφή σας αντιμετωπίζει θανατική ποινή για κατασκοπεία. 161 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Χρησιμοποιείτε την υπόθεση… 162 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 για να μου τη φέρετε; 163 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Και εμπλέκετε και την αδερφή μου; 164 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Κύριε Μπεκ Κιτέ. 165 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Νομίζετε ότι θα δεχτώ αδιαμαρτύρητα… 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -αυτές τις καταθέσεις; -Δεν έχει καμία σημασία. 167 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Αν προχωρήσουμε, θα έχουν βαρύτητα στο δικαστήριο. 168 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Ελάτε τώρα, τα ξέρετε αυτά. 169 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Υπογράψτε, αν θέλετε να σώσετε την αδερφή σας. 170 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Αρπάξτε την ευκαιρία που σας δίνεται. 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Θέλετε η αδερφή σας 172 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 να καταλήξει σαν τον πατέρα σας; 173 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Έλα έξω. 174 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Είναι σημαντικό. 175 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Άκου. -Τι συμβαίνει; 176 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Μου τα έψαλλαν που έγινε μαλακία χωρίς να την αναφέρω. 177 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Η εντολή είναι να αφήσεις αμέσως ελεύθερο τον Τζανγκ 178 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 και να εστιάσεις στην Ιαπωνία. 179 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 180 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Πώς ακριβώς θα το κάνεις; 181 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Ξέρεις ότι οι εκλογές πλησιάζουν. 182 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Τα ποσά που θα εξασφαλίσουμε τώρα, θα κρίνουν το παιχνίδι. 183 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Είναι ακριβώς ο λόγος που το κάνω αυτό. 184 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Παροπλίζω τον Τζανγκ για να εστιάσω στη συμφωνία… 185 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Οι εισαγγελείς πήραν τον Να με το μέρος τους. 186 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Οι ανώτεροι ήδη συμφώνησαν να αποσύρουν τον Τζανγκ. 187 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 Εσύ ασχολήσου με την μπίζνα. 188 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Ξέρεις ότι 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 ο Τσον δεν λέει κάτι δεύτερη φορά, έτσι; 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Παρέδωσα το μήνυμά του. 191 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Την επόμενη φορά, φρόντισε να με ενημερώσεις πρώτα, εντάξει; 192 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Δεν μ' άρεσε αυτό. 193 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Κατεβείτε. 194 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Μην κουνιέστε. Περιμένετε. 195 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Κύριε Τζανγκ. 196 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Τις προάλλες, 197 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 ρωτήσατε αν εμπιστεύομαι τον Μπεκ Κιτέ. 198 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Το σκέφτηκα, 199 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 και δεν υπάρχει λόγος να μην τα πάμε καλά οι δυο μας. 200 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Κάθαρμα. 201 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Στο εξής, ας έχουμε καλές σχέσεις. 202 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Καταλαβαίνετε τι λέω; 203 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Θα είμαστε σε επαφή. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Μια στιγμή! 205 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Πού είναι η Χιουν; 206 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Είναι καλά. Μην ανησυχείτε. 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Κύριε Τζανγκ! 208 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Τι στο καλό… 209 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Όλα καλά όσο έλειπα; 210 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Μαζέψτε τα. 211 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Φεύγουμε από δω. 212 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 Επιστρέφουμε στο γραφείο. 213 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Τι εννοείτε, κύριε; 214 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Τέλος οι μυστικές έρευνες. 215 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Κύριε Τζανγκ. 216 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Σας συνέβη κάτι; 217 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Έχει μαζευτεί πολλή δουλειά στο γραφείο. 218 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Θα εστιάσουμε στο καθήκον μας. 219 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Τι έγινε με τον Τζανγκ; 220 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Δεν θα ανησυχούμε πια γι' αυτόν; 221 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Θα αργήσει πολύ να ξανακάνει κίνηση. 222 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Εντάξει. 223 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Φροντίστε να παραδώσετε το πράμα στην ώρα του. 224 00:15:31,514 --> 00:15:34,976 -Ο πατέρας μου είναι ανελαστικός. -Κρατάω τις υποσχέσεις μου. 225 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Και η πρώτη ύλη; 226 00:15:39,564 --> 00:15:43,818 Μπορούμε να αυξήσουμε την παραγωγή. Το πρόβλημα είναι η πρώτη ύλη. 227 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Δύσκολα μπαίνεις στην εφοδιαστική αλυσίδα της Ταϊβάν. 228 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Βασικά, γι' αυτό τηλεφώνησα. 229 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 Για να πιάσετε τις ποσότητες που θέλω, προέχει να εξασφαλίσετε σταθερή πηγή. 230 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Θα έρθετε μαζί μου στο εξωτερικό; 231 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Θα συναντήσουμε κάποιον στη Σαϊγκόν. 232 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 ΣΑΪΓΚΟΝ, ΒΙΕΤΝΑΜ 233 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Γιατί κολλήσαμε; 234 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Έλεος, τι κάνουν; 235 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Έχουν φοβερό χυμό μάνγκο εδώ. 236 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Κάτσε μια στιγμή. 237 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Με συγχωρείτε. Δύο χυμούς μάνγκο, παρακαλώ. 238 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Ορίστε. 239 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Έμαθες τα νέα; 240 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Έγινε χαμός στο Να Τρανγκ πριν λίγες μέρες. 241 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Τι συνέβη; 242 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Ήρθαν επιθεωρητές απ' την πατρίδα κι έκαναν τη μονάδα άνω κάτω. 243 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Ο λοχαγός Γιουν, που ξάφριζε προμήθειες από Αμερικανούς στρατιώτες; 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Επιστρέφει στην πατρίδα. 245 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 246 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Έλα τώρα. Είμαι εδώ πάνω από δύο χρόνια. 247 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Θα μπορούσα να αποκαλώ τους Βιετκόνγκ αδέρφια. 248 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΝΟΠΛΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΒΙΕΤΝΑΜ 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Υπολοχαγέ! 250 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Χαιρετώ. 251 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 Σας ζητάει ο διοικητής του λόχου. Ήρθε κάποιος απ' τη Σεούλ. 252 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Απ' τη Σεούλ; Ποιος; 253 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΜΕΡΙΔΑ ΟΝΟΜΑ: ΜΠΕΚ ΚΙΧΙΟΝ 254 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Στρατιωτική Ακαδημία, Τάξη 26. Πρώτος στην τάξη σου. 255 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Γεννήθηκες στην Ιαπωνία, 256 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 και οι δύο γονείς απεβίωσαν… 257 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΓΟΥΟΝ ΝΤΟΝΓΚΧΙΟΚ 258 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Ο αδερφός σου είναι στην KCIA; -Μάλιστα. 259 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Ανυπόφορη ζέστη, έτσι; 260 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 Χαμηλότερη θερμοκρασία απ' τη Σεούλ, μα η αναθεματισμένη υγρασία σε πεθαίνει. 261 00:18:13,509 --> 00:18:17,388 -Πάντα έτσι είναι εδώ; -Είναι χειρότερα τώρα με τους μουσώνες. 262 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Άκου. 263 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Ξέρεις γιατί ήρθα από τη Σεούλ; 264 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Για ποιον λόγο σε κάλεσα; 265 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Δεν είμαι βέβαιος. 266 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Σε ανέκρινε ο Ναμ Σανγκούκ, σωστά; 267 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Είπε τίποτα για μένα; -Όχι, απ' όσο θυμάμαι, κύριε. 268 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Αλήθεια; Μάλλον δεν είστε πολύ κοντά οι δυο σας. 269 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Αυτό το καθίκι ήταν πάντα ψωνισμένο, γόνος οικογένειας της υψηλής κοινωνίας. 270 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Ευτυχώς, πήρε πόδι. 271 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Τι, δεν το ήξερες; 272 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Έφυγε από τη Διοίκηση Ασφαλείας. 273 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Τέλος πάντων, φαίνεσαι να πέρασες δύσκολα. 274 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Μάλλον είσαι πιο λογικός από αυτόν. 275 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Αν και θα πρέπει να δούμε αν θα φτάσεις τον μεγάλο σου αδερφό. 276 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Συγγνώμη, μα δεν καταλαβαίνω. 277 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Σου έχω μια αποστολή. 278 00:19:22,161 --> 00:19:25,998 -Τι είναι; Δεν θες να προαχθείς; -Δεν είναι αυτό, κύριε. 279 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Όσοι έρχονται εδώ, μόνο την προαγωγή σκέφτονται. 280 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Γι' αυτό κάνεις αγγαρεία εδώ πέρα; 281 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Ξεκινάς αύριο. Θα σου αδειάσω ένα γραφείο. 282 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Τακτοποιήσου, και μετά θα υπηρετείς τον συνταγματάρχη Τσου. 283 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Τσου Γκουανγκσόπ. Διοικητής του 29ου Συντάγματος Πεζικού. 284 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Μάλιστα, τον ξέρω. 285 00:19:44,600 --> 00:19:49,939 Θα μου αναφέρεις κάθε του κίνηση, χωρίς να παραλείψεις ούτε μία λεπτομέρεια. 286 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Κάν' το, και η θέση του Ναμ Σανγκούκ… 287 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 θα γίνει δική σου. 288 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Ο εισαγγελέας Τζανγκ Κονγιόνγκ, που σας είχα πει. 289 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Περάστε, βάλτε του ένα ποτό. 290 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Είμαι ο Τζανγκ Κονγιόνγκ. 291 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Θα σας βάλω ένα ποτό, προσωπάρχη Να. 292 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Παρά τα όσα περάσατε, ακόμα δεν έχετε λυγίσει. 293 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Κύριε Τζανγκ, είστε πατριώτης. Δυσεύρετο είδος πλέον. 294 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Αν στηρίξετε την Εισαγγελία, κύριε, 295 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 θα φέρω αποδείξεις 296 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 ότι ο αρχηγός Τσον Σοκτζάνγκ είναι πίσω από τον Μπεκ Κιτέ. 297 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Όχι βιασύνες. Θα σας γυρίσει μπούμερανγκ όπως την άλλη φορά. 298 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Έμαθα κάτι κατά την πρόσφατη κράτησή μου στην KCIA. 299 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Τα στοιχεία κατά του Τσον θα προέλθουν 300 00:21:20,237 --> 00:21:23,491 -από τον ίδιο τον Μπεκ Κιτέ. -Πώς θα το κάνετε αυτό; 301 00:21:23,574 --> 00:21:28,287 Πρώτα, θα συλλάβουμε τον Μπεκ και θα σπείρουμε διχόνοια ανάμεσά τους. 302 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Ο Τσον θυσιάζει τους δικούς του όταν κάτι πάει στραβά. 303 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Ο Μπεκ το ξέρει καλά αυτό. 304 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Θα κάνει ό,τι μπορεί για να σώσει το τομάρι του. 305 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Θα στρέψεις τον έναν κατά του άλλου; 306 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Αν μου το επιτρέψετε… 307 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 σίγουρα θα τον πιάσω. 308 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Φαίνεστε ταπεινός, 309 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 αλλά είστε από αυτούς που δεν υποκλίνονται σε κανέναν. 310 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Αν ψάχνετε όπλο κατά του Τσον, δεν είναι κακή επιλογή, κύριε. 311 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Ήρθατε. 312 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Τι θέλετε; Γιατί ζητήσατε να με δείτε; 313 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Θέλω απλώς να έρθουμε πιο κοντά. 314 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Θα αλλάξετε πλευρά; 315 00:23:22,610 --> 00:23:24,194 Έτσι όπως το πάει, 316 00:23:24,278 --> 00:23:26,405 ο Μπεκ Κιτέ θα σας κάνει πέρα 317 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 και θα αναλάβει τα ηνία. 318 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Όχι εσείς, κε Πιο. 319 00:23:33,913 --> 00:23:37,499 Έχετε δίκιο. Ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. 320 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Τελευταία, ο Πρόεδρος αποστασιοποιείται από τον αρχηγό Τσον. 321 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Καλύτερα να ακολουθήσουμε. 322 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Πώς πήγε το δείπνο με τον Να; 323 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Ώστε ενδιαφέρεστε κι εσείς γι' αυτόν; 324 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Πώς το ξέρατε αυτό; 325 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Όταν είσαι στην KCIA πάνω από δεκαετία, 326 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 ξέρεις τα πάντα. 327 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 328 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Όταν ο Μπεκ Κιτέ έδωσε λεφτά στον Τσον, 329 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 λέτε να έκανε μόνο αυτό; 330 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Τι άλλο; 331 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Ο Μπεκ Κιτέ 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 έχει ηχογραφήσει τον Τσον. 333 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Φέρτε μου την κασέτα. 334 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Αν το κάνετε, 335 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 εσείς θα πάρετε… 336 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 τη θέση του Χουάνγκ. 337 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Όχι ο Μπεκ Κιτέ. 338 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Λοιπόν; 339 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Πώς σας ακούγεται; 340 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Μου ακούγεται καλό. 341 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 ΤΣΟΝ ΣΟΚΤΖΑΝΓΚ 342 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Πού είπες ότι θα πας; Στη Σαϊγκόν; 343 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Ναι. 344 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Πόσο θα λείψεις; 345 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Όχι για πολύ. 346 00:25:39,538 --> 00:25:44,168 Έχε τον νου σου στον Τζανγκ Κονγιόνγκ. Αν συμβεί κάτι, πάρε με αμέσως. 347 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Έγινε. 348 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Να σου κάνω τράκα ένα τσιγάρο; 349 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Γιατί; Δεν θες να ζήσεις ως τα βαθιά γεράματα; 350 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Ίσως επειδή η ζωή μού χαμογελά. 351 00:25:57,473 --> 00:26:00,559 -Μου έλειψε. -Το περίμενα ότι δεν θα άντεχες. 352 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Αναπτήρας. 353 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Πάρε όλο το πακέτο. -Ευχαριστώ, φίλε. 354 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Η Διοίκηση Ασφαλείας; Και τι έγινε; Τους αλήτες. 355 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Θα μπορούσα να… 356 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Την τύχη μου μέσα. 357 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Έλα, πάμε. 358 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Πάμε, μικρέ. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Ρε! 360 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Τι σκατά κάνεις; 361 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Κύριε. 362 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Κοιτάξτε τον καραγκιόζη. 363 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Ο ταγματάρχης Λι σε πρότεινε; 364 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Μάλιστα. -Εντυπωσιακό, μικρέ. 365 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Κέρδισες κάποιον τόσο αυστηρό όσο αυτός. 366 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Όχι, κύριε. Τιμή μου να σας υπηρετώ. 367 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Τσου Γκουανγκσόπ. Στρατιωτική Ακαδημία, Τάξη 11. 368 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Γεννημένος στο Χαπτσόν. 369 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Τσακίσου τώρα, μπες. -Μάλιστα, κύριε. 370 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Κέρδισε την εμπιστοσύνη του Προέδρου στη Διοίκηση Φρουράς της Πρωτεύουσας, 371 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 και ήταν ο πρώτος στην τάξη του που προήχθη. 372 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Δεν ήταν ποτέ της μάχης. 373 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 Περνούσε τον χρόνο του διασκεδάζοντας. 374 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Η κλοπή προμηθειών τού είχε γίνει ρουτίνα. 375 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Ο τύπος είχε αποκτήσει φήμη. 376 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Αλλά αυτήν τη φορά, έχει ξεφύγει τελείως. 377 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Βιετναμέζοι αξιωματικοί συνεργάζονται με ντόπιους εμπόρους όπλων, 378 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 και μαθαίνουμε ότι ο Τσου έχει πάρε δώσε μαζί τους. 379 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Να τος. 380 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Ο συνεργάτης που θα μας σώσει. Ο Τζέισον Τσανγκ. 381 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Είναι Αμερικανοταϊβανός. Ελέγχει τη διαδρομή 382 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 της πρώτης ύλης για τη μεθαμφεταμίνη. 383 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Τα τελευταία χρόνια, σπρώχνει ηρωίνη στη Σαϊγκόν. 384 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Χαίρομαι που επικοινωνήσατε. 385 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Δεν περίμενα ότι θα ερχόσασταν στη Σαϊγκόν. 386 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Όπως ανέφερα στο τηλέφωνο, 387 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 θέλω να σας συστήσω έναν συνεργάτη μου. 388 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Ο κύριος Μπεκ χρειάζεται μεγάλες ποσότητες πρώτης ύλης. 389 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Του είπα ότι ίσως να μας βοηθήσετε. 390 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Δεν έχω συνεργαστεί ποτέ με Κορεάτες. 391 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Δεν θέλω να χάσω τον χρόνο μου με έναν πρωτάρη και να ρισκάρω. 392 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Όπως το περίμενα. 393 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Ανησυχεί επειδή είστε πρωτάρης. 394 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Άλλαξε πολύ η Σαϊγκόν. 395 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Αμερικανοί στρατιώτες κάνουν φανερά ναρκωτικά. 396 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Γι' αυτό έχασαν τον πόλεμο. 397 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Ήσασταν στο Βιετνάμ; 398 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Ήμουν στη ζούγκλα το 1965. 399 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Τότε, οι Αμερικανοί είχαν κάποιο αίσθημα δικαιοσύνης. 400 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Πολλοί πέθαναν πολεμώντας τους Βιετκόνγκ στη ζούγκλα. 401 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Εμείς, οι Αμερικανοί, οι Βιετκόνγκ. 402 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Πρέπει να βγάλατε πολλά λεφτά. 403 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Ο πόλεμος τελειώνει πια. 404 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Δεν θέλετε να βγάλετε λεφτά; 405 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Δείτε μόνος σας. 406 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Θα αλλάξετε γνώμη όταν το δείτε. 407 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Κύριε! 408 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Ανάπαυση. 409 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Περίμενε εδώ. 410 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Μάλιστα. 411 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Δεύτερος όροφος, στο βάθος. 412 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Ο συνταγματάρχης θα συναντήσει έναν Βιετναμέζο αξιωματικό σήμερα. 413 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Εντάξει. 414 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Λοιπόν; 415 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Θα το χειριστείς ομαλά αυτήν τη φορά; 416 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Αν εσύ το χειριστείς ομαλά, θα το χειριστώ κι εγώ. 417 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Το πράμα που παραδίδω είναι αρίστης ποιότητας. 418 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Και το ξέρεις, έτσι; 419 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Αυτό που θέλουν οι Βιετκόνγκ δεν είναι κορεατικά όπλα. 420 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Χρειάζονται τα M16 ή τα βαριά πολυβόλα των Αμερικανών. 421 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Είναι κι αυτό πιθανό. 422 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Έχουμε αποσπάσει κάποια πράγματα από τους Αμερικανούς στρατιώτες. 423 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Ωραία. 424 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Περάστε. 425 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Δείξτε μου τι έχετε. 426 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Έχετε δει πρωτάρη να φτιάχνει κάτι τέτοιο; 427 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Εκατό τοις εκατό καθαρή. 428 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Τι ομορφιά. 429 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Σύμφωνοι; 430 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Σύμφωνοι. 431 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Αν συλλάβω τον Μπεκ Κιτέ, 432 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 η αδερφή σας θα πάει φυλακή, 433 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 κι εσείς, κύριε Μπεκ Κιχιόν, μπορεί να αποταχτείτε. 434 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Ήταν πολύ καλή. 435 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Είστε καλά; 436 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Τι θες εσύ εδώ; 437 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Πάμε! -Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 438 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Μπεκ! Πάμε, μικρέ! 439 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Τι διάολο περιμένεις; 440 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Κάντε άκρη! 441 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Ο πρόεδρος Παρκ διοργανώνει προεκλογική συγκέντρωση 442 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 στην Μπουσάν αύριο στις 2:00 μ.μ. 443 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Αναμένεται να συγκεντρωθεί πλήθος κόσμου από νωρίς το πρωί. 444 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Μετά τη συγκέντρωση, ο πρόεδρος Παρκ θα… 445 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Αύριο που ο πρόεδρος θα έρθει στην Μπουσάν, 446 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 θα συνοδεύεται από τον Τσον Σοκτζάνγκ; 447 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Υποθέτω πως ναι. 448 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Κι αυτή είναι η ευκαιρία μας. 449 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Όταν ο Τσον λείπει απ' τη Σεούλ, 450 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 τότε θα χτυπήσουμε. 451 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Σογιόνγκ! -Ντέιλ! 452 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Δεν έχεις ομπρέλα; Ρίχνει καρέκλες! 453 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Έφερες αυτό που σου ζήτησα; 454 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Ναι. 455 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Φοβόμουν μήπως το μάθει ο Κιτέ, και δεν πήρα πολύ. Λυπάμαι. 456 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Αν μάθει ότι κυκλοφορεί στην Μπουσάν, θα αντιδράσει. 457 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 458 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Θα βρω τρόπο να βρω τα λεφτά. Κάνε υπομονή. 459 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Μην ανησυχείς πλέον γι' αυτό. Τόσο μου φτάνει. 460 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Πώς να μην ανησυχώ; 461 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Ούτε εσύ ούτε ο Κιτέ μού λέτε τι συμβαίνει… 462 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Είπα, μην ανησυχείς! 463 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Τα… 464 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Τα λέμε αργότερα. 465 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Ντέιλ. 466 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Σουνγιόνγκ. 467 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Ντέιλ! -Ακίνητος! 468 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Όχι! 469 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Ντέιλ! 470 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Μην αντιστέκεσαι! 471 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Ντέιλ! 472 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Μπεκ Σογιόνγκ! -Πάμε! 473 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Όχι! Μην το κάνετε αυτό! 474 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Αφήστε με! 475 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Κανγκ Ντέιλ. 476 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Κανγκ Ντέιλ! 477 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Το κέρατό μου, ηλίθιε! 478 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Έσκυψες; 479 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Έσκυψες; Έτσι; 480 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Είσαι τόσο ηλίθιος; 481 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Ή με θεωρείς γελοίο; 482 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Είχες το θράσος να μου τη φέρεις, και πας να συναντήσεις την Μπεκ Σογιόνγκ; 483 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Ακούστε… 484 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Έτσι κι αλλιώς δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα πια. 485 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Έκλεισαν τη Δίωξη Ναρκωτικών. 486 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Τελείωσαν όλα, έτσι; 487 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Μαλάκα. 488 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Θα σαπίσεις στη φυλακή, κάθαρμα. 489 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Δεν σου είπα ότι μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να γλιτώσεις; 490 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Δεν ξέρετε τι λέτε. 491 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Αν προδώσω τον Κιτέ… 492 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 είμαι νεκρός. 493 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Ναι, γι' αυτό… Ο Μπεκ Κιτέ, γαμώτο. 494 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Γι' αυτό πρέπει να τον χώσεις εσύ στη φυλακή! 495 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Ρε! Κανγκ Ντέιλ! 496 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Άκου προσεκτικά, αν θες να μειωθεί η ποινή σου. 497 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Ομολόγησε. Πες ότι σε έβαλε ο Μπεκ Κιτέ. 498 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Το 'πιασες; Κατάλαβες; 499 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Τι σκατά κοιτάς τώρα; 500 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Πανάθεμά σε. 501 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Για να δω, γαμώτο. 502 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Έπαιζες με τη μεθαμφεταμίνη, κι έγινες κι εσύ πρεζόνι τώρα. 503 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Πόσες φορές θα το επαναλάβω; 504 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Κρατούσατε τα βιβλία του Μπεκ Κιτέ. 505 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Πού είναι; 506 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάτε. 507 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Ξέρετε, 508 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 ο αδερφός μου είναι κρατικός λειτουργός. 509 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Αλήθεια; 510 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Κι αυτή η μεθαμφεταμίνη; 511 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Μου λέτε ότι τη βρήκατε μόνη σας; 512 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Σοβαρά τώρα, θα φορτωθείτε όλη την ευθύνη; 513 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Για κάποιον που έμπλεξε την ίδια του την αδερφή 514 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 και την έκανε εγκληματία; 515 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 516 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Ευχαριστώ. 517 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Σουνγιόνγκ… Ξέχασα. 518 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Δις Ο Γιετζίν. 519 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Μου είπατε ότι είχατε μεγαλύτερα αδέρφια. 520 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Ήταν αλήθεια αυτό; 521 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Έχω δύο μικρότερα αδέρφια. 522 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Τότε, 523 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 ξέρετε. 524 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Βλέπετε, 525 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 λυπάμαι τον μεγάλο μου αδερφό. 526 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Χάσαμε νωρίς τους γονείς μας, 527 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 κι έπρεπε να μας ταΐσει, να μας ντύσει, να μας σπουδάσει. 528 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Έχετε ιδέα πόσο κόπιασε; 529 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Και τώρα… 530 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 μου λέτε να τον πουλήσω για να σώσω το τομάρι μου; 531 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Όχι, προτιμώ να πεθάνω. 532 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Πώς πήγε; 533 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Η Μπεκ Σογιόνγκ δεν ίδρωσε καν. 534 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Θα πήγαινε και στην κόλαση αν της το ζητούσε εκείνος. 535 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Τουλάχιστον ο ένας τους μίλησε. 536 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Τι εννοείς; -Ο Κανγκ Ντέιλ ομολόγησε. 537 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Σοβαρά τώρα; 538 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Ναι. 539 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Όλα τα έκανε… 540 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Ο Κιτέ. Αυτός με εξανάγκασε. 541 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Ο Μπεκ Κιτέ το πρότεινε. 542 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Είπε να επεκτείνουμε την μπίζνα με τη μεθαμφεταμίνη. 543 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Η φατρία Ικέντα… 544 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Όσο ζούσε ο Μαντζέ… 545 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Η Σογιόνγκ δεν ξέρει τίποτα. 546 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Της ζήτησα μόνο 547 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 να μου τη φέρει, και το έκανε. 548 00:42:48,024 --> 00:42:50,651 Αυτό είναι όλο, τ' ορκίζομαι. Κύριε Τζανγκ. 549 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Η Σογιόνγκ δεν ξέρει τίποτα, εντάξει; 550 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Υποσχεθείτε μου. Δεν ξέρει τίποτα. 551 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Δεν είχε καμία σχέση! 552 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Ντέιλ. Ντέιλ, σ' ακούω. -Δεν ξέρει τίποτα. 553 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Θέλω να μου το υποσχεθείτε. 554 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Εντάξει. 555 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Σ' ακούω, γι' αυτό ηρέμησε. 556 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Τα πας μια χαρά, εντάξει; Έχε μου εμπιστοσύνη. 557 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Εντάξει. 558 00:43:14,467 --> 00:43:18,971 Θα ξαναπείς όλο το ποίημα από την αρχή ως το τέλος. 559 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Αργά και καθαρά. 560 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Έτοιμοι, πάμε. 561 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Όλα τα έκανε… 562 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Ο Κιτέ. Αυτός με εξανάγκασε. 563 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Ο Μπεκ Κιτέ το πρότεινε. 564 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Είπε να επεκτείνουμε την μπίζνα με τη μεθαμφεταμίνη. 565 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Ποιοι διάολο είστε εσείς; Γκάγκστερ; 566 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Με συγχωρείτε. 567 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Αξιότιμοι πράκτορες της KCIA, η Εισαγγελία της Μπουσάν 568 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 ζητά τη συνεργασία σας στην εκτέλεση του καθήκοντός μας. 569 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Ένταλμα έρευνας και κατάσχεσης"; 570 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Είσαι τρελός. 571 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Ναι, αυτό ακριβώς είμαι. 572 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Σπρώξτε τους! 573 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Σπρώξτε! 574 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Μπείτε μέσα! Πάμε! 575 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Μην αφήσετε να σας απωθήσουν! Πάμε! 576 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Πάμε! 577 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Άνοιξε την πόρτα! 578 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Σημαδεύεις συνάδελφο κρατικό λειτουργό; 579 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Γαμώτο! 580 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Τι διάολο συμβαίνει; 581 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Το κέρατό μου! 582 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Τι χάλι! 583 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Ποιοι είστε εσείς; 584 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Ποιοι είστε; 585 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Κύριε Μπεκ Κιτέ! 586 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Ακολουθήστε μας. 587 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 588 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Υπηρετώ τη χώρα. 589 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Κι εγώ υπηρετώ τη χώρα. 590 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ 591 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Χειροπέδες. -Μάλιστα. 592 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Εντάξει, πάμε. 593 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Ανοίξτε, παρακαλώ. -Ανοίξτε. 594 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Ελάτε. 595 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Να περάσουμε. -Άκρη, παρακαλώ. 596 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Συμπολίτες μου της Μπουσάν. 597 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Χάρη στην υποστήριξή σας στην πέμπτη και έκτη εκλογή προέδρου, 598 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 εξελέγην Πρόεδρος δύο φορές. 599 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Κύριε, 600 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 η Εισαγγελία συνέλαβε τον Μπεκ της KCIA. 601 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Πάντα σας ήμουν ευγνώμων για τη στήριξή σας. 602 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Μόλις ενημερωθήκαμε. 603 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Έκαναν έφοδο και στο γραφείο του Τσον. 604 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Να μην κάνουν πίσω. Ούτε δισταγμοί ούτε ημίμετρα. 605 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Αυτή είναι η ευκαιρία μας 606 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 να εξοντώσουμε τους άντρες από το Ναμσάν στο Προεδρικό Μέγαρο. 607 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Κι εγώ… 608 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Βγες λίγο έξω. 609 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Συγγνώμη; -Κάνε τσιγάρο. 610 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Όλα τα έκανε… 611 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Ο Κιτέ. Αυτός με εξανάγκασε. 612 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Ο Μπεκ Κιτέ το πρότεινε. 613 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Είπε να επεκτείνουμε την μπίζνα με τη μεθαμφεταμίνη. 614 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Υπάρχει μια φατρία της γιακούζα. 615 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 Ο Μαντζέ πήγε να συνεργαστεί 616 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 όταν ήταν ζωντανός. 617 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Ο Μπεκ Κιτέ… 618 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 κι αυτή η Ικέντα Γιούτζι… 619 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 έκαναν συμφωνία… 620 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Ο Ντέιλ έδειξε ενδιαφέρον για την Μπεκ Σογιόνγκ. 621 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Αποδείχτηκε ρομαντικός. 622 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Χάρη σ' αυτό, όλα κύλησαν ομαλά. 623 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Εντάξει, κύριε Κανγκ Ντέιλ. 624 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Γράψτε ό,τι μας έχετε πει για τον Μπεκ Κιτέ ως τώρα. 625 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Μην παραλείψετε τίποτα. 626 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Αυτή είναι η μεθαμφεταμίνη 627 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 που διένειμε η Μπεκ Σογιόνγκ. 628 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Με τον Κανγκ Ντέιλ. 629 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Τεράστια ποσότητα, 630 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 και την κατασχέσαμε. 631 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Η Μπεκ Σογιόνγκ κι ο Κανγκ Ντέιλ 632 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 έκλεβαν μεθαμφεταμίνη 633 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 πίσω από την πλάτη σας. 634 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Το πιάσατε το νόημα τώρα; 635 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Αν με κλείσετε μέσα, 636 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 νομίζετε ότι θα ανελιχθείτε στην ιεραρχία; 637 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Τι κερδίζετε απ' αυτό; 638 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Θέλω να ξεφορτωθώ ανθρώπους σαν εσάς 639 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 από αυτόν τον κόσμο. 640 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Θέλετε να αλλάξετε τον κόσμο; 641 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Κάτι τέτοιο; 642 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Και να βγω απ' τη μέση, ο κόσμος δεν θ' αλλάξει. 643 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Όταν παραδώσατε τα λεφτά στον Τσον, 644 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 το ηχογραφήσατε, σωστά; 645 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Την κασέτα. 646 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Δώστε τη μου. 647 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Αλλιώς, θα πάτε φυλακή. 648 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Κι εσείς 649 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 και η αδερφή σας. 650 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Περιμένετε να σας προστατεύσει ο Τσον; 651 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Κύριε Πρόεδρε, θα φροντίσω να μη σας δημιουργήσει πρόβλημα. 652 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Τι συνέβη; 653 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Ο Μπεκ Κιτέ ανακρίνεται στην Εισαγγελία. 654 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 Τα πράγματα δεν δείχνουν καλά. 655 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Κι ο Πιο; 656 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Δεν τον βρίσκω. 657 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Γι' αυτόν, είστε ένα εργαλείο που μπορεί να ξεφορτωθεί όποτε θέλει. 658 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Το γνωρίζετε καλύτερα απ' τον καθένα. 659 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Πού είναι η κασέτα που ηχογραφήσατε; 660 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Αν υπήρχε, θα την είχατε ήδη στα χέρια σας. 661 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Κάνατε φύλλο και φτερό 662 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 το σπίτι και το γραφείο μου. 663 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Κύριε Μπεκ. 664 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Εμπιστεύεστε τον Πιο; 665 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ, ΜΠΕΚ ΚΙΤΕ 666 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 ΤΣΟΝ ΣΟΚΤΖΑΝΓΚ 667 00:52:58,592 --> 00:53:01,387 Θα έχει ενδιαφέρον. Αναρωτιέμαι τι θα γίνει 668 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 αν ο Τσον μάθει 669 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 ότι τον έχετε καταγράψει. 670 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Κύριε Μπεκ, φτάσατε ως εδώ. 671 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Ας το ολοκληρώσουμε. 672 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Έχετε ακουστά τις σήραγγες Κου Τσι; 673 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Υπόγεια τούνελ που έσκαψαν οι Βιετκόνγκ για να κρύβονται στους βομβαρδισμούς. 674 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Μετά βίας χωράει να περάσει ένα άτομο. 675 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Με δυσκολία ανασαίνεις. 676 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 677 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Αφήστε με να ολοκληρώσω την ιστορία μου. 678 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Δεν την έχω πει ποτέ σε κανέναν. 679 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Τη μοιράζομαι μόνο μαζί σας, κύριε Τζανγκ. 680 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Ο λόχος μου είχε εντολή να ξετρυπώσει κρυψώνες των Βιετκόνγκ. 681 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Αυτά τα τούνελ ήταν λαβύρινθος. 682 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Δεν έβλεπες μπροστά σου. 683 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 Δεν ήξερες από πού θα σου έρθει. 684 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Ο φόβος μεγάλος, και μπορούσες να βασιστείς μόνο στους συντρόφους σου. 685 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Το μόνο που μπορούσες να κάνεις ήταν να τους ακολουθείς. 686 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Διοικητά, μήνυμα στον ασύρματο. 687 00:55:01,131 --> 00:55:04,176 -Αναφορά κατάστασης; -Είναι κρυψώνα των Βιετκόνγκ. 688 00:55:04,676 --> 00:55:08,222 -Συνεχίζετε την έρευνα κι ενημερώνετε. -Συνταγματάρχα. 689 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Συνταγματάρχα! 690 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Κύριε, επιβεβαιώσαμε ότι είναι κρυψώνα των Βιετκόνγκ. 691 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Πρέπει να αποσυρθούμε. 692 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Τα παιδιά ήθελαν να αποσυρθούν, 693 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 μα δεν μπορούσα να το επιτρέψω. 694 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Γιατί; 695 00:55:26,865 --> 00:55:28,367 Επειδή, ως στρατιώτης, 696 00:55:28,450 --> 00:55:29,743 ακολουθούσα εντολές. 697 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Οδήγησα τους άντρες μου πιο βαθιά 698 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 μέσα στην κόλαση. 699 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Μπουμ. 700 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Μπουμ. 701 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Μπουμ. 702 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Μπουμ. 703 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Βομβαρδισμός των ΗΠΑ. 704 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 Με το που επιβεβαίωσαν την κρυψώνα των Βιετκόνγκ, τη βομβάρδισαν. 705 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Μικρή σημασία είχε αν εμείς θα ζούσαμε ή θα πεθαίναμε. 706 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Εξάλλου, 707 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 ήμουν αναλώσιμος στην πορεία ανόδου κάποιου άλλου. 708 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Από καθαρή τύχη, 709 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 κατάφερα να βγω ζωντανός από τα τούνελ. 710 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Πήγα απευθείας στον διοικητή να του ρίξω μπουνιά. 711 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Ήθελα να το σκοτώσω το κάθαρμα. 712 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Αλλά ξέρετε κάτι; 713 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Ανέλαβα την ευθύνη για τον θάνατο των αντρών μου και παραιτήθηκα, 714 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 ενώ το κάθαρμα πήδηξε δύο βαθμίδες και προήχθη σε στρατηγό. 715 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Είτε την εξαγοράσεις είτε την πάρεις υπό την απειλή όπλων, 716 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 πιστεύω 717 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 ότι τελικά η δύναμη αλλάζει τον κόσμο. 718 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Όσο κι αν φωνάζεις για δικαιοσύνη, 719 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 αν δεν έχεις δύναμη, 720 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 σου φέρονται σαν σκουπίδι. 721 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 ΕΓΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 722 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Και λοιπόν; 723 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Ο κόσμος έχει τρελαθεί… 724 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 οπότε βγάζετε χρήμα πουλώντας μεθαμφεταμίνη; 725 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Μη γίνεσαι γελοίος, μαλάκα. 726 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Η οικτρή δικαιολογία σου με αηδιάζει. 727 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Ο καθένας κάνει τις επιλογές του στη ζωή. 728 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Κι εσύ επέλεξες 729 00:58:18,161 --> 00:58:21,832 να γίνεις έμπορος ναρκωτικών και δολοφόνος. 730 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Ξέρετε ποια είναι η μεγαλύτερη διαφορά μας; 731 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Εγώ έχω τη δύναμη να αναλάβω την ευθύνη των επιλογών μου. 732 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Επίσης, νομίζω ότι κάνετε λάθος. 733 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Ο Τσον δεν θα ασχοληθεί με την ύπαρξη ή όχι μιας κασέτας. 734 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Αυτό που τον απασχολεί είναι αν τον ωφελεί ή όχι. 735 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Επειδή αυτός έχει δύναμη. 736 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Τράβηξέ το όσο θέλεις, 737 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 όμως, αυτή η κασέτα 738 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 θα καταλήξει στα χέρια μου. 739 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Μάλλον πιστεύετε ακόμα στους ανθρώπους. 740 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Τον Πιο Χακσού. 741 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Τον εμπιστεύεστε; 742 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Δεν πίνουμε κάτι; 743 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Συγχαρητήρια. 744 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Κύριε. 745 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Οι εκλογές είναι σημαντικές. 746 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Καλύτερα να την ακούσετε ο ίδιος. 747 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 ΤΣΟΝ ΣΟΚΤΖΑΝΓΚ 748 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Πραγματικά αναρωτιέμαι. 749 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Γιατί εργάζεστε τόσο σκληρά; 750 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Μήπως εξαιτίας του πατέρα σας; 751 01:01:06,955 --> 01:01:10,208 Άκουσα ότι ήταν πρεζόνι. Μέχρι και τη μάνα σας σκότωσε. 752 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Δεν θα με νικήσεις ποτέ. 753 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Να σου πω γιατί; 754 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Γιατί είσαι από τα πρόβατα που νομίζουν ότι θ' αλλάξουν τον κόσμο! 755 01:02:04,387 --> 01:02:08,391 Έλαβα την κίνηση καλής θέλησης. Εντυπωσιακό ποσό, το ομολογώ. 756 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Κανείς δεν εκτιμά τις προσπάθειές μου όπως εσείς, πρόεδρε Παρκ. 757 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Και, παρακαλώ, πείτε στον πρόεδρο Κιμ να μην ανησυχεί για τίποτα. 758 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Πώς τολμάς να μου βάζεις κοριό; 759 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Τι διάολο σκαρώνεις; 760 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Οι πρόεδροι Παρκ της κατασκευαστικής, και Κιμ του Ομίλου Τετζόνγκ. 761 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Ο Πρόεδρος τους είχε στα όπα όπα πριν τις εκλογές, σωστά; 762 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Έχετε κότσια, σας το αναγνωρίζω. 763 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Λες να πιστέψει οτιδήποτε λέει το στόμα σου; 764 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Είσαι ήδη ξοφλημένος. 765 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Η σημερινή έφοδος 766 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 εγκρίθηκε από τον ίδιο τον Πρόεδρο. 767 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Προσωπάρχη Να, ακόμα δεν τον έχετε μάθει, έτσι; 768 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Ο Πρόεδρος δεν συμπαθεί ιδιαίτερα τα σκυλάκια του, εμάς τους δύο. 769 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Όσο δεν αγγίζεις το φαγητό του, 770 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 δεν έχει σημασία αν είσαι ποιμενικός ή κόπρος. 771 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Κούνα την ουρά σου κι όλα θα πάνε καλά. 772 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Μα… 773 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Εσείς, προσωπάρχη Να; 774 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Απλώσατε χέρι στο φαγητό του. 775 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Άραγε, πόσες τέτοιες κασέτες υπάρχουν στην KCIA; 776 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Παλιοκάθαρμα! 777 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Άκου, φίλε. 778 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Την πάτησες. 779 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Διάολε. 780 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Κάθαρμα! 781 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Λες να μην ήξερα 782 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 τι θα έκανες 783 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 όσο θα έλειπα; 784 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Ο Τζανγκ Κονγιόνγκ συνάντησε τον προσωπάρχη Να Γιονγκτσόλ. 785 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Συνάντησε και τον Πιο Χακσού. 786 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Μάλλον ο Πιο πήγε με τον Τζανγκ. 787 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Και τώρα, 788 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 ο Τζανγκ ψάχνει τον Κανγκ Ντέιλ. 789 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Το καθαρματάκι. 790 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Το 'πιασες τώρα; 791 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Τι στο… 792 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Καλέστε ασθενοφόρο! 793 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Ελάτε! Καλέστε ασθενοφόρο! 794 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Καλέστε ασθενοφόρο! Τώρα! -Ασθενοφόρο! 795 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Καλέστε ασθενοφόρο! 796 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Να πάρει! 797 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Θα επιβιώσω μόνος μου. 798 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Δεν θα με στύψουν και θα με πετάξουν σαν εσένα. 799 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Μπεκ Κιτέ. 800 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Μπεκ Κιτέ, έλα δω. 801 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Έλα δω, κάθαρμα. 802 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 803 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Μπεκ Κιτέ! 804 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Εισαγγελέα Τζανγκ Κονγιόνγκ. 805 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Συλλαμβάνεστε 806 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 για δωροδοκία. 807 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Τι; 808 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Θεέ μου… 809 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Ρε! 810 01:07:20,954 --> 01:07:22,121 Πότε ανακάλυψες 811 01:07:22,205 --> 01:07:24,290 ότι πήγα στον Τζανγκ Κονγιόνγκ; 812 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Αν ο Τσον Σοκτζάνγκ ανακαλύψει 813 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 ότι άλλαξες πλευρά, τι λες να πει; 814 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Με απειλείς; 815 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Γλοιώδες κάθαρμα. 816 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Με χρησιμοποίησες για να καταστρέψεις τον εισαγγελέα; 817 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Άκου, Πιο. 818 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Μαζέψου τώρα. 819 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Σταμάτα να αλλάζεις πλευρά. 820 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Μπερδεύεις τον κόσμο. Εντάξει; 821 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 822 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Ακριβώς. 823 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Τελικά, αυτή ήταν η επιλογή του Μπεκ Κιτέ. 824 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Αλλά αυτοί που τραβάνε τη σκανδάλη 825 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 δεν μπορούν να αντέξουν το βάρος αυτής της μίας βολής. 826 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Μετά τη σύλληψη κυκλώματος παρασκευής μεθαμφεταμίνης 827 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 και την έρευνα των επαφών τους, 828 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 τα στοιχεία οδηγούν στο ότι η σπείρα βρισκόταν 829 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 υπό την προστασία εισαγγελέα της Δίωξης Ναρκωτικών. 830 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Οι αρχές ξεκίνησαν έρευνα στους εμπλεκόμενους. 831 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Αρχηγός τους θεωρείται ο Κανγκ, 832 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 που παρασκεύαζε μεθαμφεταμίνη και τη διακινούσε στην Ιαπωνία. 833 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 Θεωρείται ότι αυτοκτόνησε όταν χαλάρωσαν την επιτήρησή του, 834 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 κατά τη χθεσινοβραδινή ανάκρισή του. 835 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Σε χειρόγραφο σημείωμά του, 836 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 ισχυρίζεται ότι ο εισαγγελέας Τζανγκ Κονγιόνγκ… 837 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Οι νεκροί δεν μιλούν, 838 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 κι ό,τι ακολουθεί, βαρύνει τους ζωντανούς. 839 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Χαίρετε, κύριε Να. 840 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Ξεφορτώσου τον Τζανγκ. Αν το όπλο είναι ελαττωματικό, το πετάς. 841 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Μάλιστα. Κατάλαβα. 842 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΖΑΝΓΚ ΚΟΝΓΙΟΝΓΚ 843 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Πού 'ναι η Τζανγκ Χιουν; 844 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Η Τζανγκ Χιουν; 845 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Σκάστε και σκύψτε το κεφάλι! 846 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 ΤΖΑΝΓΚ ΜΙΟΝΓΚΧΟ 847 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ 1 848 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Έρχεται! 849 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Κύριε Τζανγκ, είστε υπό κράτηση; 850 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Από πότε συνεργαζόσασταν με τη σπείρα; 851 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Για όσους είναι στην εξουσία, 852 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 ο λαός δεν είναι παρά πρόβατα, 853 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 κι εγώ, που ξέφυγα από το κοπάδι, την πάτησα. 854 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Αναρωτιέμαι. 855 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Τι κατάλαβα με τον πατριωτισμό μου; 856 01:11:45,635 --> 01:11:47,303 Κλείσαμε την υπόθεση Χουάνγκ 857 01:11:47,386 --> 01:11:49,847 με μοναδικό δράστη τον Κανγκ Ντέιλ. 858 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Είσαι τυχερός, Μπεκ. 859 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Αυτός που δούλευε για σένα πήρε την ευθύνη μαζί του στον τάφο του. 860 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Δεν μυρίζεις μόνο το χρήμα. Κόβει και το μυαλό σου. 861 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Όλα έγιναν χάρη στη βοήθειά σας, κύριε. 862 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Με έχεις ηχογραφήσει; 863 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Την κασέτα. 864 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Όχι, και βέβαια όχι. 865 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Πώς γίνεται να λέτε κάτι τέτοιο; 866 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Μπεκ. 867 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Τώρα συμπορευόμαστε. 868 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Ας το κάνουμε σωστά. 869 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Είμαστε έτοιμοι. 870 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Εντάξει, φύγαμε! 871 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Μπράβο, παιδιά. 872 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Εις υγείαν. 873 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν! 874 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΠΕΚ ΚΙΤΕ 875 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Ορκίζομαι… 876 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Ορκίζομαι… 877 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …ενώπιον της ένδοξης σημαίας μας… 878 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …ενώπιον της ένδοξης σημαίας μας… 879 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …να υπηρετώ… 880 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …να υπηρετώ… 881 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …με πλήρη αφοσίωση τον Πρόεδρο… 882 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …με πλήρη αφοσίωση τον Πρόεδρο… 883 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …και το παντοτινό μεγαλείο… 884 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …και το παντοτινό μεγαλείο… 885 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …της πατρίδας μας. 886 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …της πατρίδας μας! 887 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου