1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SERIE DRAMÁTICA ES FICCIÓN. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LOS ACTORES INFANTILES HAN TRABAJADO EN CONDICIONES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 LAS SIGUIENTES IMÁGENES MUESTRAN ESCENAS DE ADICCIÓN. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 SE ACONSEJA LA DISCRECIÓN DEL ESPECTADOR. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Por lo tanto, para aumentar la vigilancia de la sociedad 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 contra los peligros de los narcóticos, 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 solicito la pena de muerte. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Diez años con esta toga 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 me han enseñado una cosa. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Juro… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Juro… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …ante la bandera de Corea del Sur… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …ante la bandera de Corea del Sur… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…consagrar… -…consagrar… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …mi lealtad al presidente… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …mi lealtad al presidente… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …y a la gloria eterna de nuestra patria. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Que llevemos la misma ropa y estemos en el mismo lugar 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 no significa que vayamos por el mismo camino. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Algunos consagran su alma 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 a la nación. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Algunos… 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 …se alzan en su defensa. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Y otros… 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 …la traicionan hasta su caída. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Yo lo sostengo. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Baek Kitae sabía exactamente el camino 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 que elegía para sí. 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Y el derramamiento de sangre que exigía. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Los hombres como él apelan al patriotismo con un solo objetivo. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Llenarse los bolsillos 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 en nombre de la nación. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Para mí, 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 el patriotismo significa no dejar de luchar contra esa gente. 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 ¡Geonyoung! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 ¡Geonyoung! 38 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 ¡Geonyoung! 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -¡Hyeeun! -Geonyoung… 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 ¡Hyeeun! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 43 00:03:24,371 --> 00:03:27,165 ¡Hyeeun! ¿Qué haces aquí? 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 ¡Geonyoung! 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Bueno… 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 ¿Ya estás despierto? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 ¡Baek Kitae, hijo de perra! 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 ¿Por qué seguiste al director Hwang ese día? 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 ¿Lo mataste con la ayuda de Kang Daeil? 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 ¡Oye! 51 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 ¿Qué diablos tramas, miserable? 52 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Sra. Jang Hyeeun. 53 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Conoce a Kim Minsu, ¿no? Su profesor de guitarra. 54 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Siguiendo órdenes del Norte, 55 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 reclutó a obreras y formó una organización clandestina. 56 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 ¿Y los fondos operativos que obtuvo del Norte? 57 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Usted, Sra. Jang Hyeeun, era la que los gestionaba. 58 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 ¡Hijo de perra! ¿De qué demonios hablas? 59 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Solo era dinero que juntábamos para actividades del club… 60 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Entonces, su hermano estaba al tanto 61 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 de que usted es comunista. 62 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 El fiscal Jang 63 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 filtró información interna del caso de Kim Minsu 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -y usted se la pasó, ¿no? -¡No, eso nunca ocurrió! 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 ¡Geonyoung no ha hecho nada malo! 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 ¿Eso significa… 67 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 …que usted sí lo hizo? 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 ¡Hyeeun! ¡Hyeeun, no pasa nada! 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 ¡Hyeeun, mantén la calma! 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Tiene… -¡Confía en mí! 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …una relación íntima con Kim Minsu. 72 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 ¿Verdad? 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -¡Hyeeun! -La cosa es… 74 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 ¡Hyeeun! ¡No digas nada! 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 ¡Hyeeun! ¡No! ¡No digas nada! 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 ¡Hyeeun! ¡No caigas en la trampa! 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 ¡Hyeeun, no pasa nada! 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Yo, Kim Minsu, recibí fondos operativos del Norte 79 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -y dirigí una organización secreta… -¡No! 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -…con Jang Hyeeun. -¡Hyeeun, mírame! 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -¡Mírame! -A través de… 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 …su hermano Geonyoung, me pasaba información… 83 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 ¡Baek Kitae, hijo de perra! ¡Ven aquí! 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 ¡Ven aquí y habla conmigo! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 ¡Hablemos, miserable! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ¿Has venido a por mí… 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 …sin estar preparado para esto? 88 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Esto terminará cuando uno de los dos muera. 89 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Y está claro que ese no seré yo. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Jang. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 ¿Ahora lo ves con claridad? 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISODIO 6: MADE IN KOREA 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 FISCALÍA DE BUSÁN 94 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 ¿Qué ha pasado? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Ayer, la ACIC arrestó 96 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 a la hermana del fiscal Jang por violar la ley anticomunista. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Parece que intentan arrastrar a Jang. 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Esos engreídos de mierda no tienen decencia… 99 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 ¿Ir a por un fiscal? 100 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 ¿Creen que la fiscalía está a sus órdenes? 101 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Esto podría sacudir a toda la institución. Debemos responder, señor. 102 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Interpondremos una queja oficial y encontraremos la forma de sacar a Jang. 103 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 ¿Y lo que le llevaste al jefe Na la última vez? 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Pareció gustarle. 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Nos espera una guerra sin cuartel. Preparaos. 106 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Sí, señor. -Sí, señor. 107 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 ¿Qué tal la reunión con el presidente? 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,069 El presidente Kim, de Construcciones Seongwan, 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 ha sido nominado, 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 y al Grupo Taejong le han dado un poco más de tiempo. 111 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Enhorabuena, jefe. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 El jefe Cheon no estará feliz cuando se entere. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 ¿Y qué va a hacer? 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Es lo que el presidente quiere, así que… 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Jefe. 116 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 ¿Qué pasa? 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Hay una llamada urgente de la fiscalía. 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Parece que la ACIC tiene a uno de sus fiscales. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 JEFE DEL SERVICIO DE SEGURIDAD CHEON SEOKJUNG 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Jefe Na, ¿qué te trae por aquí? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Dímelo tú. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 No quería meterme, 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 pero me he enterado de algo escandaloso. 124 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Sabes que toda la fiscalía está alborotada, ¿no? 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 La verdad es que no. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 ¿Ha pasado algo? 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Oye, todo el mundo sabe que la ACIC depende de ti, 128 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 pero disimula un poco. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 El presidente siempre insiste 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 en que cada uno esté en su sitio y haga su trabajo. 131 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Hay líneas que no se deben cruzar. 132 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Pese a lo que dices, últimamente… 133 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 …pareces prestar mucha atención a la fiscalía. 134 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Hay elecciones cerca 135 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 y el presidente tiene mucho en qué pensar. 136 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 No saquemos las cosas de quicio 137 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 y centrémonos en lo que debe hacer cada uno. 138 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Es todo lo que digo. 139 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Lo siento, señor. 140 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 De haberlo sabido, se lo habría dicho de inmediato. 141 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Pero Baek se rebeló y no pude… 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 ¿Estás diciendo… 143 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 …que Baek Kitae ha detenido a un fiscal 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 sin mi permiso? 145 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Sí, señor. 146 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Pero las cosas no pintan mal. 147 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Tenemos pruebas contra la hermana. Si la fiscalía se retracta, 148 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -no será fácil que salgan de… -Oye. 149 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 ¿Sí, señor? 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Oye. -Sí, señor. 151 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 ¿Es que no controlas a Baek? 152 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 ¿Lo controlas o no? 153 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Sí, señor. Lo controlo. 154 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Haz bien tu trabajo. -Sí, señor. Lo haré. 155 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 -Hazlo bien. -Sí, señor. Lo haré… 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Lo haré bien. 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 DECLARACIÓN: KIM MINSU 158 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Como puedes ver, 159 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 Kim Minsu vendió a tu hermana para salvarse él. 160 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Si lo que escribió ahí es cierto, 161 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 tu hermana podría enfrentarse a la pena de muerte por espionaje. 162 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Un caso de seguridad pública. 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 ¿Lo estás usando contra mí? 164 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 ¿Y para arrastrar a mi hermana? 165 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Baek Kitae. 166 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 ¿Crees que aceptaré 167 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -estas declaraciones en un juicio? -Eso no importa. 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Si vamos adelante, esto tendrá peso en el juicio. 169 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Venga, si ya lo sabes. 170 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Si quieres salvar a tu hermana, fírmalo. 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Uno debe aprovechar las oportunidades. 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 No querrás que tu hermana 173 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 acabe como tu padre, ¿no? 174 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Venga, fuera. 175 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Es importante. 176 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Escucha. -¿Qué pasa? 177 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Me han echado la bronca por liarla sin avisar. 178 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Tengo órdenes de liberar a Jang 179 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 y centrarme en el trato con Japón. 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Yo me encargo. 181 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 ¿Encargarte de qué exactamente? 182 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Sabes que las elecciones están al caer. 183 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 La cantidad de fondos que aseguremos ahora serán decisivos. 184 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Por eso estoy haciendo esto. 185 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Tengo que acabar con Jang para centrarme en el trato… 186 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Los fiscales tienen al jefe Na de su parte. 187 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Los de arriba ya han acordado dejar fuera a Jang, 188 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 así que cíñete a los negocios. 189 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Ya sabes que… 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 …el jefe Cheon nunca repite las cosas. 191 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Yo he entregado el mensaje. 192 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 La próxima vez, consúltamelo antes, ¿vale? 193 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 No me ha gustado. 194 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Salga. 195 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 No se mueva. Eh, espere. 196 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Sr. Jang. 197 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 El otro día 198 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 me preguntó si confiaba en Baek. 199 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Tras pensarlo, 200 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 creo que usted y yo podríamos llevarnos bien. 201 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Hijo de perra. 202 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 A partir de ahora, nos llevaremos bien. 203 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 ¿Entiende lo que digo? 204 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Estaré en contacto. 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 ¡Eh! 206 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 ¿Dónde está Hyeeun? 207 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Está bien, no se preocupe. 208 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 ¡Sr. Jang! 209 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 ¿Qué narices…? 210 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 ¿Todo bien en mi ausencia? 211 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Recojan sus cosas. 212 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Nos vamos de aquí. 213 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 Volvemos a la oficina. 214 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 ¿Qué está diciendo, señor? 215 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Ya no habrá más investigaciones secretas. 216 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Sr. Jang. 217 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 ¿Le ha pasado algo? 218 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Tenemos mucho trabajo retrasado. 219 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Nos limitaremos a hacerlo. 220 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 ¿Qué ha pasado con el fiscal Jang? ¿Ya no hay que preocuparse por él? 221 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Por ahora no va a poder hacer nada. 222 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Muy bien. 223 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Asegúrese de entregar la mercancía a tiempo. 224 00:15:31,514 --> 00:15:34,976 -Mi padre no es tan indulgente como yo. -Yo cumplo mis promesas. 225 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 ¿Y las materias primas? 226 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Podemos aumentar la producción lo que queramos. 227 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Pero hay que asegurar la fuente. 228 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Entrar en la línea de Taiwán no es fácil. 229 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Por eso lo he llamado. 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Para alcanzar el volumen que quiero, 231 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 lo primero es asegurar un suministro estable. 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 ¿Vendría de viaje conmigo pronto? 233 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Hay que reunirse con alguien en Saigón. 234 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGÓN, VIETNAM 235 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 ¿Por qué no se mueven? 236 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Dios, ¿qué hacen? 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 El zumo de mango aquí es increíble. 238 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Un momento. 239 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Perdone. Dos zumos de mango, por favor. 240 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Aquí tienes. 241 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 ¿Te has enterado? 242 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Hace unos días hubo un follón en Nha Trang. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 ¿Qué pasó? 244 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Vinieron unos inspectores de Corea y pusieron la unidad patas arriba. 245 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 ¿Conoces al capitán Yoon, al que pillaron robando materiales con los de EE. UU.? 246 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Lo han mandado a casa. 247 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 ¿Cómo sabes todo eso? 248 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Venga, hombre. Llevo aquí más de dos años. 249 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Los del Vietcong son casi como hermanos. 250 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 CUARTEL GENERAL DE LAS FUERZAS DE LA REPÚBLICA DE COREA, VIETNAM 251 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 ¡Teniente! 252 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 A sus órdenes. 253 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 El comandante pregunta por usted. Viene alguien de Seúl. 254 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 ¿De Seúl? ¿Quién? 255 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 FICHA PERSONAL NOMBRE: BAEK KIHYUN 256 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Academia Militar de Corea, clase 26. El primero de la clase. 257 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Nacido en Japón, 258 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 ambos padres fallecidos… 259 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 JEFE DE SEGURIDAD NACIONAL MAYOR WON 260 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -¿Tu hermano es de la ACIC? -Sí, señor. 261 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Hace calor, ¿eh? 262 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 Hay menos temperatura que en Seúl, pero la maldita humedad te vuelve loco. 263 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 ¿Siempre es así aquí? 264 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Con los monzones es peor. 265 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Escucha. 266 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 ¿Sabes por qué he venido desde Seúl? 267 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 ¿Y por qué te he llamado? 268 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 No estoy seguro, señor. 269 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Nam Sanguk ya te interrogó, ¿verdad? 270 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -¿Dijo algo sobre mí? -No que yo recuerde, señor. 271 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 ¿No? Supongo que no sois tan íntimos. 272 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Ese capullo siempre fue un engreído, es de una familia de bien. 273 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Mandarlo fuera fue un acierto. 274 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 ¿Qué, no lo sabías? 275 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Lo echaron de Seguridad Nacional. 276 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 En fin, parece que has pasado por bastante. 277 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Tendrás más sentido común que él. 278 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Aunque ya veremos si estás a la altura de tu hermano mayor. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Disculpe, pero no le sigo. 280 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Tengo un trabajo para ti. 281 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 ¿Qué? ¿No quieres un ascenso? 282 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 No es eso, señor. 283 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Todo el que viene aquí lo hace buscando uno, ¿no? 284 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 ¿No es por lo que te matas a trabajar? 285 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Empiezas mañana. Te reservaré un escritorio. 286 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Primero, adáptate. Tu superior será el coronel Chu. 287 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 ¿Conoces a Chu Gwangseop, comandante del 29.º de Infantería? 288 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Sí, señor. 289 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Ponte a sus órdenes e informa de todo lo que haga 290 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 sin dejarte ni un solo detalle. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Obedece y el puesto que tenía Nam Sanguk… 292 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 …será tuyo. 293 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Este es el fiscal Jang, de quien ya le he hablado. 294 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Venga, sírvele una copa. 295 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Soy Jang Geonyoung. 296 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Deje que le sirva una copa, jefe Na. 297 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Pese a todo lo que has pasado, tu espíritu sigue intacto. 298 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Jang, eres todo un patriota. Algo difícil de encontrar. 299 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Si apoya a la fiscalía, señor, 300 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 le traeré pruebas 301 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 de que Cheon Seokjung apoya a Baek Kitae. 302 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Si te precipitas, te saldrá el tiro por la culata como la última vez. 303 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Durante mi reciente detención en la ACIC he aprendido algo. 304 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Las pruebas para acabar con Cheon vendrán 305 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 directamente de Baek Kitae. 306 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 ¿Cómo vas a conseguirlo? 307 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Primero detendremos a Baek 308 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 y abriremos una brecha entre ambos. 309 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon es de los que sale corriendo cuando las cosas explotan. 310 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Y Baek lo sabe bien. 311 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Hará todo lo que pueda 312 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 para salvarse él. 313 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 ¿Como un conflicto interno? 314 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Si me lo permite… 315 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 …lo atraparé sí o sí. 316 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Aunque inclines la cabeza, 317 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 eres de los que no se inclinan ante nadie. 318 00:21:54,146 --> 00:21:56,357 Si lo que busca es una espada contra Cheon, 319 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 él es buena opción, señor. 320 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Ha venido. 321 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 ¿Qué quieres? ¿Por qué querías verme? 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Solo quiero estar más cerca de usted. 323 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 ¿Piensas en abandonar? 324 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Lo entiendo. A este paso, Baek Kitae te apartará 325 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 y ocupará el lugar de Hwang. 326 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 No tú, Pyo. 327 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Tiene razón. 328 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Seamos sinceros entre nosotros. 329 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Últimamente, el presidente está alejando al jefe Cheon. 330 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Es mejor dejarse llevar, ¿no? 331 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 ¿Qué tal la cena con el jefe Na? 332 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Así que a ti también te interesa, ¿eh? 333 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 ¿Cómo sabes eso? 334 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Trabajando en la ACIC más de una década, 335 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 uno lo sabe todo. 336 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 ¿Qué puedo hacer por usted? 337 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Cuando Baek Kitae le dio dinero a Cheon, 338 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 ¿crees que solo hizo eso? 339 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 ¿Qué más hizo? 340 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae tiene… 341 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 …una grabación de Cheon. 342 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Tráemela. 343 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Si lo haces, 344 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 tú ocuparás… 345 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 …el puesto de Hwang. 346 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 No Baek Kitae. 347 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 ¿Y bien? 348 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 ¿Qué te parece? 349 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Me parece bien. 350 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 351 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 ¿Adónde has dicho que ibas? ¿A Saigón? 352 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Sí. 353 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 ¿Cuánto tiempo? 354 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 No mucho. 355 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Vigila a Jang Geonyoung. 356 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Llámame si pasa algo. 357 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Entendido. 358 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 ¿Me das un cigarro? 359 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 ¿No quieres llegar a viejo? ¿Por qué empiezas de nuevo? 360 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Porque la vida me sonríe. 361 00:25:57,473 --> 00:25:59,016 Y he sentido el antojo. 362 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Sabía que no aguantarías. 363 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 El mechero. 364 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Quédate el resto del paquete. -Gracias. 365 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 ¿Seguridad Nacional? ¿Y qué pasa? 366 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Menudos sabandijas. 367 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Podría… 368 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Me cago en todo. 369 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Venga, vamos. 370 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Vamos, chaval. 371 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 ¡Eh! 372 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 ¿Qué diablos haces? 373 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Señor. 374 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Valiente payaso. 375 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 ¿Te envía Lee, de la Oficina Anticomunista? 376 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Sí, señor. -Estoy impresionado, chaval. 377 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Te has ganado al más estricto de todos. 378 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 En absoluto, señor. Es un honor servirle. 379 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Coronel Chu. Academia Militar, clase 11. 380 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Nacido en Gyeongsang del Sur. 381 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Entra de una vez. -Sí, señor. 382 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Se ganó la confianza del presidente en Defensa de la Capital 383 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 y fue el primero de su clase en ascender. 384 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Despreciaba el combate, 385 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 solo entretenía a los invitados y salía de fiesta. 386 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Sustraía suministros habitualmente. 387 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 El hombre tiene una gran reputación. 388 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Pero esta vez, a una escala totalmente diferente. 389 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Hay oficiales vietnamitas conspirando con traficantes de armas locales 390 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 y últimamente Chu ha estado en contacto frecuente con ellos. 391 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Ahí está. 392 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Nuestro futuro socio y salvador, Jason Chang. 393 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Es taiwanés-estadounidense y controla la ruta 394 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 de materias para hacer meta taiwanesa. 395 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Lleva unos años traficando con heroína en Saigón. 396 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Me alegra que me hayas llamado. 397 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 No creía que te vendrías hasta Saigón. 398 00:28:52,356 --> 00:28:56,693 Como te he mencionado por teléfono, tengo un socio que quiero presentarte. 399 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 El Sr. Baek necesita una gran cantidad de materia prima. 400 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Le he dicho que tú podrías ayudarlo. 401 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Bueno, nunca he hecho negocios con coreanos. 402 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 No quiero perder el tiempo con un novato y correr riesgos. 403 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Lo que esperaba. 404 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Le preocupa que sea un novato. 405 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigón ha cambiado mucho. 406 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Los soldados americanos toman droga en público. 407 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Normal que hayan perdido la guerra. 408 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 ¿Estuvo en Vietnam? 409 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Estuve en la jungla en el 65. 410 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 En aquella época, los americanos todavía tenían cierto sentido de la justicia. 411 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Muchos murieron luchando contra el Vietcong en la jungla. 412 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Nosotros, los americanos, el Vietcong… 413 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Ha debido de ganar mucho dinero, ¿eh? 414 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 La guerra se acaba. 415 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Es el momento para ganar dinero. 416 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Véalo usted mismo. 417 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Cambiará de idea cuando lo vea. 418 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 ¡Señor! 419 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Descansad. 420 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Espera aquí. 421 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Sí, señor. 422 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Segundo piso, última habitación. 423 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 El coronel Chu se reúne hoy con un oficial vietnamita. 424 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Bueno. 425 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 ¿Entonces? 426 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 ¿Podrá cumplir con esto también? 427 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Si usted cumple, yo cumpliré. 428 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 El material que le ofrezco es de primera. 429 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Lo sabe, ¿no? 430 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 El Vietcong no quiere armas coreanas. 431 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Necesitan los M16 o las metralletas pesadas que usan los americanos. 432 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Eso también es posible. 433 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Hay unas cuantas cosas que les hemos robado a los soldados americanos. 434 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Bien. 435 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Adelante. 436 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 A ver qué tiene. 437 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 ¿Ha visto a algún novato que pueda hacer algo así? 438 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Tiene una pureza del cien por cien. 439 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 ¡Qué bonito! 440 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 ¿Trato hecho? 441 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Trato hecho. 442 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Si detengo a Baek Kitae, 443 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 su hermana irá a la cárcel 444 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 y a usted, Baek Kihyun, 445 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 quizá lo echen del Ejército. 446 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Es muy buena. 447 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 ¿Está bien? 448 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 ¿Qué haces aquí? 449 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -¡Vamos! -¿Qué te ha pasado en la cara? 450 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 ¡Venga, Baek! ¡Vamos, chaval! 451 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 ¿Qué diablos haces? 452 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 ¡Apartaos! 453 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Mañana, el presidente Park celebrará un mitin 454 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 a las 14:00 en Busán. 455 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Se esperan multitudes en el recinto desde primera hora de la mañana. 456 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Después del mitin, el presidente Park… 457 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Cuando el presidente venga mañana a Busán, 458 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 lo acompañará el jefe Cheon Seokjung, ¿no? 459 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Supongo. 460 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Es nuestra oportunidad. 461 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Atacaremos mientras Cheon 462 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 esté fuera de Seúl. 463 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -¡Soyeong! -¡Daeil! 464 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 ¿No tienes paraguas? ¡Está diluviando! 465 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 ¿Has traído lo que te pedí? 466 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Sí. 467 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 No quería que Kitae se enterara y me ha costado escaparme. Lo siento. 468 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Si se entera de que hay producto en Busán, actuará. 469 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 ¿Estás seguro de esto? 470 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Espera y encontraré la forma de conseguir el dinero. 471 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Tú no te preocupes. Esto es todo lo que necesito. 472 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 ¿Cómo no voy a preocuparme? 473 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Ni Kitae ni tú me contáis qué pasa… 474 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 ¡Que no te preocupes! 475 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Te… 476 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 …veré luego. 477 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 ¡Daeil! 478 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 479 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -¡Daeil! -¡Quieto! 480 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 ¡No! 481 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 ¡Daeil! 482 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 ¡No te resistas! 483 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 ¡Daeil! 484 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -¡Baek Soyeong! -¡Suéltame! 485 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 ¡No! ¡Parad! 486 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 ¡Que me sueltes! ¡Suelta! 487 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 488 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 ¡Oye, Kang Daeil! 489 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 ¡Maldita sea, idiota! 490 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 ¿Me has esquivado? 491 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 ¿Me has esquivado? ¿Eh? 492 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 ¿Eres idiota? 493 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 ¿O es que me tomas a pitorreo? 494 00:38:13,291 --> 00:38:15,794 ¿Tienes la cara de traicionarme 495 00:38:15,877 --> 00:38:17,754 y aun así vas a ver a Soyeong? 496 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Bueno… 497 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Usted ya no puede hacer nada, ¿no? 498 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Han cerrado la Unidad de Narcóticos. 499 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Se acabó, ¿no? 500 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Serás capullo. 501 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Te pudrirás en la cárcel, hijo de perra. 502 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Te dije que solo había una forma de que salieras vivo de esta, ¿no? 503 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 No sabe lo que está diciendo. 504 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Si traiciono a Kitae… 505 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 …estoy más que muerto. 506 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Sí, por eso… Baek Kitae, maldita sea. 507 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 ¡Deberías ser tú quien lo mandara a la trena! 508 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 ¡Oye! ¡Kang Daeil! 509 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Escúchame bien si quieres una reducción de condena. 510 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Confiésalo todo. Di que Baek Kitae te obligó. 511 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 ¿Entendido? ¿Lo entiendes? 512 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 ¿Qué diablos estás mirando? 513 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Este idiota… 514 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Déjame verte. 515 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Has jugado con la metanfetamina y te has convertido en un yonqui. 516 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 ¿Cuántas veces tengo que preguntarlo? 517 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Le has llevado las cuentas a Baek Kitae. 518 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 ¿Dónde están? 519 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 No sé de qué me habla. 520 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Ya sabe que… 521 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 …mi hermano es funcionario. 522 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 ¿Ah, sí? 523 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 ¿Y qué pasa con el cristal? 524 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 ¿Dices que lo has conseguido tú sola? 525 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 ¿De verdad vas a cargar con toda la culpa? 526 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 ¿Por qué harías eso por alguien que metió a su hermana en esto 527 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 y la convirtió en delincuente? 528 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 ¿Me da un cigarrillo, por favor? 529 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Gracias. 530 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Ah, sí. 531 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Sra. Oh Yejin. 532 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Me dijo que tenía hermanos mayores. 533 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 ¿Era verdad? 534 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Solo dos hermanos pequeños. 535 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Entonces… 536 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 …debería entenderlo. 537 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 ¿Sabe? 538 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 Mi hermano mayor me da pena. 539 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Nuestros padres murieron jóvenes 540 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 y él tuvo que alimentarnos, vestirnos y pagarnos los estudios. 541 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 ¿Tiene idea de lo duro que trabajó? 542 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Y ahora… 543 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 …¿me está diciendo que lo traicione para salvarme? 544 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 No, prefiero morir. 545 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 ¿Cómo ha ido? 546 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Baek Soyeong ni ha pestañeado. 547 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Saltaría al fuego del infierno si él se lo pidiera. 548 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Menos mal que al menos uno ha hablado. 549 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -¿Qué quiere decir? -Daeil ha confesado. 550 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 ¿En serio? 551 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Sí. 552 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Lo hizo todo… 553 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 …Kitae. Él me obligó. 554 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Baek Kitae fue quien sugirió… 555 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 …que deberíamos expandir el negocio de la metanfetamina. 556 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 El clan Ikeda… 557 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Cuando Manjae vivía… 558 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong no sabe nada de esto. 559 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Solo le pedí 560 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 que me la trajera y eso hizo. 561 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Eso es todo, lo juro. 562 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Sr. Jang. 563 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong no sabe nada, ¿vale? 564 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Prométamelo. No sabe nada. 565 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 ¡Ella no está metida! 566 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil, te oigo. -Ella no sabe nada. 567 00:43:01,871 --> 00:43:04,624 -Necesito que me lo prometa. -Vale. 568 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Te he oído, así que cálmate. 569 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Lo estás haciendo genial, ¿vale? Confía en mí. 570 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Vale. 571 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Ahora lo vas a repetir todo 572 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 de principio a fin. 573 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Lenta y claramente. 574 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Listo… Adelante. 575 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Lo hizo todo… 576 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 …Kitae. Él me obligó. 577 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Baek Kitae fue quien sugirió… 578 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 …que deberíamos expandir el negocio de la metanfetamina. 579 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 ¿Quiénes sois? ¿Gánsteres? 580 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Disculpe. 581 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Estimados agentes de la ACIC, la Fiscalía de Busán 582 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 solicita su cooperación en el cumplimiento de nuestros deberes. 583 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 ¿"Registro e incautación"? 584 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Esto es una locura. 585 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Y más que lo va a ser. 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 ¡Adelante! 587 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 ¡Vamos! 588 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 ¡Entren ahí! ¡Vamos! 589 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 ¡Que no les hagan retroceder! ¡Vamos! 590 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 ¡Vamos! 591 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 ¡Abra la puerta! 592 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 ¡No apunte con un arma a un funcionario! 593 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 ¡Maldita sea! 594 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 ¿Qué leñe está pasando? 595 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 ¡Me cago en todo! 596 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 ¡Menudo follón! 597 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 ¿Quiénes son? 598 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 ¿Quiénes son? 599 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 ¡Baek Kitae! 600 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Acompáñanos. 601 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 ¿Qué crees que haces? 602 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Servir al país. 603 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Yo también sirvo al país. 604 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 ORDEN DE ARRESTO 605 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Espóselo. -Sí, señor. 606 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Muy bien, vamos. 607 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Abran paso, por favor. -Aparten. 608 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Vamos. 609 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Abran paso. -Apártense, por favor. 610 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Conciudadanos de Busán. 611 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Gracias a su apoyo en las quintas y sextas elecciones presidenciales, 612 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 fui elegido presidente por dos veces. 613 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Jefe, 614 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 los fiscales han arrestado a Baek, de la ACIC. 615 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Siempre les he agradecido su apoyo. 616 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Acabamos de enterarnos. 617 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Han registrado el despacho del jefe Cheon. 618 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Que arrasen. Sin vacilar y sin medias tintas. 619 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Es nuestra oportunidad 620 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 de eliminar a todos los hombres de Namsan que hay en la Casa Azul. 621 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Y yo… 622 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Salga un momento. 623 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -¿Perdón? -Salga a fumar. 624 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Lo hizo todo… 625 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 …Kitae. Él me obligó. 626 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Baek Kitae fue quien sugirió… 627 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 …que deberíamos expandir el negocio de la metanfetamina. 628 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Hay un clan Yakuza 629 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 con el que Manjae contactó 630 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 cuando estaba vivo. 631 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 632 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 …y esa mujer llamada Ikeda Yuji… 633 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 …hicieron un trato… 634 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Parece que Daeil estaba muy preocupado por Baek Soyeong. 635 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Ese idiota es un romántico. 636 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Gracias a eso, todo ha salido bien. 637 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Muy bien, Sr. Kang Daeil. 638 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Escriba todo lo que nos ha contado hasta el momento sobre Baek Kitae. 639 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 No se deje nada. 640 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Este es el cristal 641 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 que Baek Soyeong distribuía 642 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 con Kang Daeil. 643 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Es una cantidad enorme 644 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 y lo hemos incautado. 645 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong y Kang Daeil 646 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 robaban metanfetamina 647 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 a tus espaldas. 648 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 ¿Entiendes ya lo que ha pasado? 649 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Si me encierras, 650 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 ¿crees que ascenderás en el mundo? 651 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 ¿Por qué haces esto? 652 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Quiero que en el mundo 653 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 deje de haber gente como tú. 654 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 ¿Quieres cambiar el mundo? 655 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 ¿Es tu aspiración? 656 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Aunque yo desaparezca, el mundo no cambiará. 657 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Cuando le diste el dinero al jefe Cheon, 658 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 lo grabaste, ¿verdad? 659 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 La cinta. 660 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Dámela. 661 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Si no, iréis a la cárcel. 662 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Tanto tú 663 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 como tu hermana. 664 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 ¿Crees que Cheon te protegerá? 665 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Me encargaré de que no le cause problemas, señor presidente. 666 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 ¿Qué ha pasado? 667 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Están interrogando a Baek Kitae en la fiscalía 668 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 y la cosa no pinta bien, señor. 669 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 ¿Y Pyo? 670 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 No lo localizo. 671 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Para él, no eres más que un peón del que deshacerse cuando quiera. 672 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Lo sabes mejor que nadie. 673 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 ¿Dónde está la cinta que grabaste? 674 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Si tal cosa existiera, ya la tendrías. 675 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Ya habéis registrado 676 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 mi casa y mi despacho. 677 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Baek. 678 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 ¿Confías en Pyo Haksu? 679 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 JEFE DE DEPARTAMENTO, BAEK KITAE 680 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 681 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Podría ser interesante. 682 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 ¿Qué pasaría 683 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 si Cheon se enterara 684 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 de que lo has grabado? 685 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Baek, has llegado hasta aquí. 686 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Profundicemos. 687 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 ¿Has oído hablar de los túneles de Cu Chi? 688 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 El Vietcong los cavó para protegerse de los bombardeos estadounidenses. 689 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Apenas cabía una persona por ellos. 690 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Costaba hasta respirar. 691 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 ¿De qué hablas? 692 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Déjame terminar la historia, no es larga. 693 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Nunca se la he contado a nadie. 694 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Eres la primera persona que la va a escuchar, Jang. 695 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Enviaron a mi compañía con órdenes de erradicar los escondites del Vietcong. 696 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Esos túneles eran como un laberinto. 697 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 No se veía nada por delante. 698 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 No sabías si te vendría una bala. 699 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 El miedo te invade y solo puedes confiar en tus camaradas. 700 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Lo único que puedes hacer es seguirlos. 701 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Comandante, un mensaje de radio. 702 00:55:01,131 --> 00:55:04,176 -¿Situación? -En un escondite del Vietcong, señor. 703 00:55:04,676 --> 00:55:08,222 -Continúen la búsqueda y vayan informando. -Coronel. 704 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 ¡Coronel! 705 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Señor, confirmado que es un escondite del Vietcong. 706 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Deberíamos retirarnos. 707 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Los chicos querían retirarse, 708 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 pero yo no podía. 709 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 ¿Por qué? 710 00:55:26,865 --> 00:55:28,367 Porque yo era un soldado 711 00:55:28,450 --> 00:55:29,743 que cumplía órdenes. 712 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Llevé a todos mis chicos 713 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 hasta el infierno. 714 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bum. 715 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bum. 716 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bum. 717 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bum. 718 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Un bombardeo estadounidense. 719 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Al saber que era un escondite del Vietcong, 720 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 empezaron a bombardear. 721 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 No les importó si vivíamos o moríamos. 722 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Después de todo, 723 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 solo éramos carne de cañón para el ascenso de otros. 724 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Salí vivo 725 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 de esos túneles por pura suerte. 726 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Fui directo al comandante para darle un puñetazo en la cara. 727 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Quería matar a ese miserable. 728 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Pero ¿sabes qué? 729 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Asumí la responsabilidad de la muerte de mis hombres y dimití. 730 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 Mientras, esa alimaña ascendió dos rangos 731 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 y se ganó una estrella. 732 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Ya sea con dinero o a punta de pistola, 733 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 creo que… 734 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 …los que cambian el mundo son los poderosos. 735 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Puedes seguir clamando justicia 736 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 que, sin poder, 737 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 no eres más que ganado. 738 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 DECLARACIÓN POR ESCRITO 739 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 ¿Y qué? 740 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 El mundo se ha vuelto loco… 741 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 …¿y tú vendes meta para ganar dinero? 742 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 No me hagas reír, capullo. 743 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Tu patética excusa me da asco. 744 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Cada uno toma sus propias decisiones en la vida. 745 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Y tú elegiste 746 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 ser un traficante 747 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 y un asesino. 748 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 ¿Sabes la diferencia más grande entre nosotros? 749 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Que yo tengo el poder de responsabilizarme de mis decisiones. 750 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Además, creo que te equivocas. 751 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Al jefe Cheon le dará igual que la cinta exista o no. 752 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 A él solo le importa lo que le puede beneficiar. 753 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Porque tiene poder. 754 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Alárgalo todo lo que quieras, 755 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 pero esa cinta 756 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 acabará en mis manos. 757 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Supongo que aún tienes fe en la gente. 758 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 759 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 ¿Confías en él? 760 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Bebamos, ¿sí? 761 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Vaya, enhorabuena. 762 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Jefe. 763 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Estas elecciones son importantes. 764 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Debería escuchar esto, señor. 765 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 766 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Oye, tengo genuina curiosidad. 767 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 ¿Por qué trabajas tanto? 768 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 ¿Es por tu padre? 769 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Dicen que era un yonqui. 770 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Hasta mató a tu madre. 771 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Nunca ganarás contra mí. 772 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 ¿Que por qué? 773 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 ¡Porque eres parte de ese ganado que cree que puede cambiar el mundo! 774 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 He recibido su gesto de buena voluntad. 775 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Una gran suma, debo decir. 776 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Nadie aprecia mis esfuerzos como usted, presidente Park. 777 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Y dígale al presidente Kim de Taejong que no tiene de qué preocuparse. 778 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 ¿Cómo te atreves a espiarme? 779 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 ¿Qué diablos intentas hacer? 780 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Park, de Construcciones Seongwan. Kim, del Grupo Taejong. 781 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 El presidente estuvo más atento con ellos antes de las elecciones, ¿no? 782 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Tienes agallas, lo reconozco. 783 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 ¿Piensas que creerá algo de lo que digas? 784 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Ya estás acabado. 785 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 La redada de hoy 786 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 la ha autorizado el propio presidente. 787 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Jefe Na, aún no lo conoces bien, ¿verdad? 788 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 El presidente no aprecia tanto a sus propios perros como tú o yo. 789 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Mientras no toques su comida, 790 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 no importa si eres un pastor o un chucho. 791 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Tú simplemente mueve la cola y no tendrás problemas. 792 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Pero… 793 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 ¿Tú, jefe Na? 794 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Pusiste las manos encima de su comida. 795 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Me pregunto cuántas cintas como esa habrá en la ACIC. 796 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 ¡Hijo de perra! 797 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Escúchame. 798 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Estás en problemas. 799 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Maldita sea. 800 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 ¡Sabandija! 801 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 ¿Creías que no me enteraría 802 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 de lo que querías hacer 803 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 en mi ausencia? 804 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 El fiscal Jang se reunió con el jefe de personal Na. 805 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 También se vio con Pyo Haksu. 806 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Parece que Pyo se ha ido con Jang. 807 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Y ahora, 808 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 Jang está buscando a Kang Daeil. 809 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Ese mierdecilla. 810 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 ¿Lo entiendes ahora? 811 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Pero ¿qué…? 812 01:05:10,573 --> 01:05:13,910 ¡Llame a una ambulancia! ¡Vamos! ¡Llame a una ambulancia! 813 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -¡Llamen a una ambulancia! -¡Una ambulancia! 814 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 ¡Una ambulancia! ¡Rápido! 815 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 ¡Maldita sea! 816 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Saldré adelante yo solo. 817 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Nadie me usará y me tirará, como a ti. 818 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 819 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, ven aquí. 820 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Ven aquí, miserable. 821 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 ¿Quién diablos eres? ¿Eh? 822 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 ¡Baek Kitae! 823 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Fiscal Jang Geonyoung. 824 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Queda detenido 825 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 por soborno. 826 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 ¿Qué? 827 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Por Dios… 828 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 ¡Eh! 829 01:07:20,954 --> 01:07:22,121 ¿Cuándo supiste 830 01:07:22,205 --> 01:07:24,290 que me había ido con Jang Geonyoung? 831 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Si Cheon Seokjung se entera 832 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 de que te fuiste con él, ¿qué crees que dirá? 833 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 ¿Me estás amenazando? 834 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Eres un zorro astuto. 835 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 ¿Me usaste de cebo para atraer a Geonyoung? 836 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Oye, Pyo. 837 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Deberías centrarte. 838 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Deja de saltar de un bando a otro. 839 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Confundes a la gente. ¿Vale? 840 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 FISCALÍA 841 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Así es. 842 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Al final, esto es lo que eligió Baek Kitae. 843 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Pero los que aprietan el gatillo 844 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 nunca están dispuestos a soportar el peso del disparo. 845 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Tras arrestar a una red de fabricación de metanfetamina 846 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 e investigar sus conexiones, 847 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 los fiscales de Busán encontraron pruebas de que estaban 848 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 bajo la protección de un fiscal de Narcóticos. 849 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Se ha iniciado una investigación a los implicados. 850 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 El cabecilla, identificado como Kang, 851 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 que la producía ilegalmente y la transportaba a Japón, 852 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 se habría suicidado durante un fallo de vigilancia 853 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 en el interrogatorio de anoche. 854 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 En una nota que dejó escrita, 855 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Kang afirmó que el fiscal Jang Geonyoung… 856 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Los muertos guardan silencio 857 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 y los vivos cargan con lo que queda. 858 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hola, jefe Na. 859 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Deshazte de Jang. 860 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Si algo ya no sirve, se tira. 861 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Sí, señor. Entendido. 862 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 FISCAL JANG GEONYOUNG 863 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 ¿Dónde está Jang Hyeeun? 864 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 ¿Dónde está Jang Hyeeun? 865 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 ¡Cállate y agacha la cabeza! 866 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 867 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SALA DE INTERROGATORIOS 1 868 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 ¡Ahí viene! 869 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Sr. Jang, ¿se lo llevan arrestado? 870 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 ¿Desde cuándo colaboraba con la red? 871 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Para los que están en el poder, 872 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 la gente no es más que ganado, 873 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 y yo, que vivía distinto a ellos, ya no estoy. 874 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Me pregunto… 875 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 …¿de qué servía mi patriotismo? 876 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Cerramos el caso del director Hwang con Kang Daeil como único culpable. 877 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Eres un hombre afortunado, Baek. 878 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 El tipo que trabajaba para ti se ha llevado a la tumba todas las culpas. 879 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 No solo sabes oler el dinero, también usas la cabeza. 880 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Todo gracias a su ayuda, señor. 881 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 ¿Tienes alguna contra mí? 882 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Una cinta. 883 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 No, claro que no. 884 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 ¿Cómo puede decir eso? 885 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 886 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Ahora estamos en el mismo barco. 887 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Hagámoslo bien. 888 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Estamos listos. 889 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 ¡Muy bien, adelante! 890 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Buen trabajo, chicos. 891 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Salud. 892 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Salud. -¡Salud! 893 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRECTOR BAEK KITAE 894 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Juro… 895 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Juro… 896 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …ante la bandera de Corea del Sur… 897 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …ante la bandera de Corea del Sur… 898 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …consagrar… 899 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …consagrar… 900 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …mi lealtad al presidente… 901 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …mi lealtad al presidente… 902 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …y a la gloria eterna… 903 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …y a la gloria eterna… 904 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …de nuestra patria. 905 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …de nuestra patria. 906 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Subtítulos: Iván Payá