1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 TÄMÄ DRAAMASARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU TURVALLISISSA OLOISSA. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 SEURAAVASSA ESITETÄÄN KUVAUKSIA RIIPPUVUUDESTA. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 KATSOJIA KEHOTETAAN KÄYTTÄMÄÄN HARKINTAA. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Niinpä lisätäkseen yhteiskunnan valppautta 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 huumeriippuvuuden vaarojen suhteen 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 syyttäjä vaatii kuolemanrangaistusta. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Kymmenessä vuodessa oikeudessa 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 olen oppinut yhden asian. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Vannon… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Vannon… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …ylpeän Taegeukgin edessä… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …ylpeän Taekgeukin edessä… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…omistavani… -…omistavani… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …uskollisuuteni presidentille… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …uskollisuuteni presidentille… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …ja kotimaamme ikuiselle kunnialle. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Vaikka olemme samoissa vaatteissa samassa paikassa, 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 emme välttämättä kulje samaa tietä. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Jotkut vannovat 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 uskollisuutta maalle. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Jotkut nousevat 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 puolustamaan sitä. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Kun taas jotkut 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 pettävät ja tuhoavat sen. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Löytyi. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Baek Kitae tiesi tarkkaan, millaisen tien 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 itselleen valitsi 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 ja millaista verenvuodatusta se vaatisi. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Hänenlaisensa vetoavat isänmaallisuuteen vain yhdestä syystä. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Täyttääkseen taskunsa 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 kansakunnan nimissä. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Minulle isänmaallisuus 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 on taistelemista niitä paskiaisia vastaan loppuun saakka. 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Geonyoung… 40 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Mitä sinä täällä teet? 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 No, 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 oletko nyt hereillä? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, senkin paskiainen! 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Miksi seurasit silloin johtaja Hwangia? 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Tapoitko hänet Kang Daeilin avulla? 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Hei! 51 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Mitä suunnittelet, senkin paskiainen? 52 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Neiti Jang Hyeeun. 53 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Tunnet kai Kim Minsun? Kitaransoitonopettajasi. 54 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Pohjoisen määräyksestä 55 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 hän värväsi tehtaan tyttöjä maanalaiseen järjestöön. 56 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Entä Pohjoisesta tulleet rahat? 57 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Sinä hallinnoit niitä, neiti Jang Hyeeun. 58 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Mistä oikein puhut, paskiainen? 59 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Rahat oli kerätty kerhotoimintaa varten… 60 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Siinä tapauksessa veljesi kai tiesi, 61 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 että olet punikki. 62 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Syyttäjä Jang 63 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 vuoti sisäisiä tietoja Kim Minsun jutusta, 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -ja sinä välitit ne hänelle, eikö niin? -Se ei ole totta! 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Geonyoung ei tehnyt mitään väärää! 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Tarkoittaako se, 67 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 että sinä teit? 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Ei hätää, Hyeeun! 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Ei hätää. Pysy rauhallisena! 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Sinä olet… -Luota minuun! 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …läheisesti tekemisissä Kim Minsun kanssa. 72 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Eikö niin? 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Asia on niin… 74 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Älä sano mitään, Hyeeun! 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Ei, Hyeeun! Älä sano mitään! 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Älä mene tuohon lankaan, Hyeeun! 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Ei hätää, Hyeeun! 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Minä, Kim Minsu, sain rahoitusta Pohjoisesta 79 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -ja johdin maanalaista järjestöä… -Ei! 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -Jang Hyeeunin kanssa. -Katso minuun! 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Luota minuun! -Veljensä 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 Jang Geonyoungin kautta hän välitti tietoa… 83 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae! Tule tänne, paskiainen! 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Tule tänne! Puhu minulle! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Puhu minulle, paskiainen! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Lähditkö perääni 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 valmistautumatta tähän? 88 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Tämä taistelu päättyy jommankumman kuolemaan. 89 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Ja se en todellakaan ole minä. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Herra Jang. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Näetkö nyt selkeästi? 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 JAKSO 6: MADE IN KOREA 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BUSANIN ALUEEN SYYTTÄJÄNVIRASTO 94 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Mitä tapahtui? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 KCIA pidätti eilen syyttäjä Jangin 96 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 sisaren kommunisminvastaisen lain rikkomisesta. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 He yrittävät vetää Jangin mukaan. 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Niillä ylimielisillä paskiaisilla ei ole mitään häpyä. 99 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Käyvät syyttäjän kimppuun! 100 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Luulevatko he syyttäjien olevan alaisiaan? 101 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Tämä voi vavisuttaa koko organisaatiota. Pitää vastata heti. 102 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Teemme virallisen valituksen ja keksimme tavan vetää Jang ulos jutusta. 103 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Entä se, minkä mainitsitte viimeksi päällikkö Nalle? 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Hän vaikutti tyytyväiseltä. 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 Edessä on täysi sota. 106 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Olkaa valmiina. 107 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Käskystä. -Käskystä. 108 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Miten tapaaminen presidentin kanssa sujui? 109 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Seongwan Constructionsin toimitusjohtaja Kim sai nimityksensä 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 ja Taejong-konserni hieman lisäaikaa. 111 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Onnittelut, päällikkö. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Päällikkö Cheon ei ilahdu kuullessaan. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Mitä hän mahtaa? 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Se on presidentin tahto. Minkä me voimme? 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Päällikkö. 116 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Mitä nyt? 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Kiireellinen puhelu syyttäjänvirastosta. 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 KCIA pidätti yhden heidän syyttäjistään. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 PRESIDENTIN TURVALLISUUSPALVELUN JOHTAJA CHEON SEOKJUNG 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Mikä tuo sinut tänne, päällikkö Na? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Kerro sinä. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 En halunnut puuttua asiaan, 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 mutta kuulin jotain uskomatonta. 124 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Tiedät kai koko syyttäjänviraston olevan raivona? 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Itse asiassa en. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Sattuiko jotain? 127 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 Kaikki tietävät KCIA:n tottelevan sinua, mutta älä ole noin ilmeinen. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Presidentti korostaa aina sitä, 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 että kunkin tulisi pysyä omalla tontillaan. 130 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 On siis tiettyjä rajoja, joita emme saisi ylittää. 131 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Sanot noin, mutta näytät olevan 132 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 nykyään paljon kiinnostuneempi syyttäjistä. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Vaalien lähestyessä 134 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 presidentillä on paljon mietittävää. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Ei mennä liian pitkälle, 136 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 vaan keskitytään kumpikin omiin tekemisiimme. 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Sitä vain tarkoitan. 138 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Olen pahoillani. 139 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Jos olisin tiennyt, olisin kertonut heti. 140 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Baek kuitenkin toimi omin päin, enkä pystynyt… 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Tarkoitat siis, 142 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 että Baek Kitae pidätti syyttäjän 143 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 ilman minun lupaani? 144 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Niin, päällikkö. 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Tilanne ei silti ole hassumpi. 146 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Sisarta vastaan on vahva juttu, eli vaikka syyttäjät vastustaisivat, 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -ei ole helppo… -Hei. 148 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Niin, päällikkö? 149 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Hei. -Niin, päällikkö? 150 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Etkö saa Baekia kuriin? 151 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Saatko vai et? 152 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Kyllä, päällikkö. Saan hänet kuriin. 153 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Hoida hommasi kunnolla. -Kyllä, päällikkö. 154 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Hoida se kunnolla. 155 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Kyllä, minä… 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Hoidan sen kunnolla. 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 KIRJALLINEN LAUSUNTO 158 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Kuten näet, 159 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 Kim Minsu myi sisaresi pelastaakseen nahkansa. 160 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Jos hänen kirjoittamansa on totta, 161 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 sisaresi voidaan tuomita kuolemaan vakoilusta. 162 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Käytät turvallisuusjuttua 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 tuhotaksesi minut 164 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 ja vedät sisarenikin mukaan. 165 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Herra Baek Kitae. 166 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Luuletko, että hyväksyn 167 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -nämä lausunnot oikeudessa? -Sillä ei ole väliä. 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Meidän painostuksellamme se riittää oikeudessa. 169 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Tiedät sen muutenkin. 170 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Jos haluat pelastaa sisaresi, allekirjoita. 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Tartu tilaisuuteen, kun saat sen. 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Et kai halua ainoalle 173 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 sisarellesi käyvän kuten isällesi? 174 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Tule ulos. 175 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Tämä on tärkeää. 176 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Hei. -Mitä nyt? 177 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Sain haukut siitä, että toimimme ilmoittamatta. 178 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Käskynä oli vapauttaa Jang välittömästi 179 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 ja keskittyä Japanin kauppoihin. 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Minä hoidan sen. 181 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Miten oikein hoidat sen? 182 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Tiedät, että vaalit lähestyvät. 183 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Nyt hankkimamme varat ratkaisevat lopputuloksen. 184 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Juuri siksi teen tämän. 185 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Hoitelen Jangin voidakseni keskittyä kauppoihin… 186 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Syyttäjä on saanut päällikkö Nan puolelleen. 187 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Johtoporras päätti jo poistaa Jangin pelistä, 188 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 joten keskity sinä bisneksiin. 189 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Tiedät kai, 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 ettei päällikkö Cheon toista käskyjään. 191 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Välitin hänen viestinsä. 192 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Kysy ensi kerralla ensin minulta. Sopiiko? 193 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Tuollainen on ikävää. 194 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Tule ulos. 195 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Pysy paikallasi. Hei, odota. 196 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Herra Jang. 197 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Kysyit minulta, 198 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 luotanko Baek Kitaeen. 199 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Mietin asiaa, 200 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 ja sinä ja minä voisimme hyvin tulla toimeen. 201 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Senkin paskiainen. 202 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Tullaan tästä lähin toimeen. 203 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 204 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Olen yhteyksissä. 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Hei! 206 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Missä Hyeeun on? 207 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Ei hänellä ole hätää. 208 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Herra Jang! 209 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Mitä hittoa… 210 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Sujuiko kaikki poissa ollessani? 211 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Pakatkaa tavarat. 212 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Tyhjennämme paikan 213 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 ja palaamme toimistolle. 214 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Mistä oikein puhutte? 215 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Ei enää salaisia tutkimuksia. 216 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Herra Jang. 217 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Sattuiko teille jotain? 218 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Meillä riittää tekemistä toimistolla. 219 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Keskitymme nyt velvollisuuksiimme. 220 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Mitä syyttäjä Jangille tapahtui? 221 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Eikö hänestä ole enää huolta? 222 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Hän ei pysty toimimaan vähään aikaan. 223 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Hyvä on. 224 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Mutta toimita tavara ajoissa. 225 00:15:31,514 --> 00:15:34,976 -Isäni ei ole yhtä suopea kuin minä. -Minä pidän lupaukseni. 226 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Entä raaka-aineet? 227 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Voimme kasvattaa tuotantoa rajattomasti. 228 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Ongelmana on löytää lähde. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Taiwanin reittiinkään ei ole helppo päästä. 230 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Sen takia itse asiassa soitin. 231 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 Jotta valitsemaani määrään päästään, on ensin saatava luotettavat toimitukset. 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Pääsetkö kanssani matkoille? 233 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Meillä on tapaaminen Saigonissa. 234 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNAM 235 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Mikseivät he liiku? 236 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Mitä ihmettä he oikein tekevät? 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Mangomehu on täällä mahtavaa. 238 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Hetkinen. 239 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Anteeksi. Kaksi kupillista mangomehua, kiitos. 240 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Kas tässä. 241 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Kuulitko uutisen? 242 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Nha Trangissa oli äskettäin iso sotku. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Mitä tapahtui? 244 00:16:57,433 --> 00:16:59,310 Tarkastajat kotimaasta tulivat 245 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 ja penkoivat koko yksikön. 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Tiedätkö kapteeni Yoonin, joka jäi kiinni tarvikkeiden varastamisesta? 247 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Hänet lähetettiin kotiin. 248 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Mistä tiedät tuon kaiken? 249 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Älä viitsi. Olen ollut täällä kaksi vuotta. 250 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Voisin jo kutsua Vietkongia veljikseni. 251 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 KOREAN TASAVALLAN VIETNAMIN JOUKKOJEN PÄÄMAJA 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Luutnantti! 253 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Tervehdys. 254 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Komppanianpäällikkö kysyi teitä. 255 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Soulista tuli vierailija. 256 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Soulistako? Kuka? 257 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 NIMI: BAEK KIHYUN 258 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Korean sotilasakatemia, kurssi 26. Kurssin paras. 259 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Syntynyt Japanissa, 260 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 molemmat vanhemmat kuolleet… 261 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 TURVAKESKUKSEN JOHTAJA MAJURI WON DONGHYEOK 262 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Veljesi on siis KCIA:ssa? -Kyllä. 263 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Onpa täällä kuuma. 264 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 Lämpötila on alempi kuin Soulissa, mutta kosteus tekee hulluksi. 265 00:18:13,509 --> 00:18:17,388 -Onko täällä aina tällaista? -Nämä monsuunikaudet ovat pahempia. 266 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Kuulehan. 267 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Tiedätkö, miksi tulin Soulista asti? 268 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Tai miksi kutsuin sinut? 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 En ole varma, majuri. 270 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Nam Sanguk kai kuulusteli sinua? 271 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Sanoiko hän mitään minusta? -Ei muistaakseni. 272 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Niinkö? Ette siis olekaan kovin läheisiä. 273 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 No, se mulkku olikin aina pöyhkeä, kun tulee hienosta suvusta. 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Onneksi lähetimme hänet pois. 275 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Mitä, etkö tiennyt? 276 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Se ääliö sai potkut Turvakeskuksesta. 277 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Sinä näytät kuitenkin kokeneen kovia. 278 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Olet varmaan järkevämpi kuin hän. 279 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Jää tosin nähtäväksi, oletko isoveljesi veroinen. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Anteeksi, en ymmärrä. 281 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Minulla on sinulle työpaikka. 282 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Mitä? Etkö halua ylennystä? 283 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Kyse ei ole siitä. 284 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Kaikilla tänne tulevilla on ylennys mielessään. 285 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Sen takia kai sinä täällä raadat? 286 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Aloitat huomenna. Varaan sinulle työpöydän. 287 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Totuttele pari päivää. Palvelet eversti Chun alaisuudessa. 288 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Tiedät kai 29. jalkaväkirykmentin komentajan Chu Gwangseopin? 289 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Kyllä, majuri. 290 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Palvele häntä ja raportoi kaikki hänen tekemisensä 291 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 yhtäkään yksityiskohtaa pois jättämättä. 292 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Jos onnistut, Nam Sangukin entinen pesti 293 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 on sinun. 294 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Tämä on syyttäjä Jang Geonyoung, jonka mainitsin. 295 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Kaada hänelle juotavaa. 296 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Olen Jang Geonyoung. 297 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Kaadan teille juotavaa, johtaja Na. 298 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Kaiken kokemanne jälkeenkään ette ole lannistunut. 299 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Taidatte olla todellinen patriootti. Ne ovat harvassa. 300 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Jos tuette syyttäjänvirastoa, johtaja, 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 tuon todisteet siitä, 302 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 että päällikkö Cheon Seokjung tukee Baek Kitaeta. 303 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Jos hätäilette, se kostautuu, kuten viimeksi kävi. 304 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Opin yhden asian ollessani äskettäin KCIA:n pidättämänä. 305 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Päällikkö Cheonin tuhoavat todisteet 306 00:21:20,237 --> 00:21:23,491 -tulevat suoraan Baek Kitaelta. -Miten te sen teette? 307 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Ensin pidätämme Baekin ja lyömme 308 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 kiilan heidän väliinsä. 309 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheonin kaltaiset katkaisevat häntänsä, kun homma leviää käsiin, 310 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 ja Baek tietää sen hyvin. 311 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Hän tekee kaikkensa pelastaakseen oman nahkansa. 312 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Sisäinen konflikti siis? 313 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Jos annatte tilaisuuden, 314 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 nappaan hänet varmasti. 315 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Vaikka laskette päänne, 316 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 olette sitä tyyppiä, joka ei kumartele ketään. 317 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Jos etsitte asetta Cheonia vastaan, hän ei ole hassumpi valinta. 318 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Hei, sinä tulit. 319 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Mitä haluat? Miksi halusit tavata? 320 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Haluan vain lähentyä kanssasi. 321 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Aiotko vaihtaa puolta? 322 00:23:22,610 --> 00:23:24,194 Ymmärrän. Tällä menolla 323 00:23:24,278 --> 00:23:26,405 Baek Kitae heittää sinut syrjään 324 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 ja ottaa Hwangin paikan. 325 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Sinun sijastasi. 326 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Olet oikeassa. 327 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Ollaan rehellisiä. 328 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Viime aikoina presidentti on työntänyt päällikkö Cheonia kauemmas. 329 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Paras seurata virtaa, vai mitä? 330 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Miten illallinen Nan kanssa sujui? 331 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Sinäkin olet siis kiinnostunut hänestä. 332 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Mistä tiesit? 333 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Kymmenessä vuodessa KCIA:ssa 334 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 saa selville kaiken. 335 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Miten voin auttaa? 336 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Baek Kitae antoi rahat Cheonille. 337 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 Luuletko, että siinä oli kaikki? 338 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Mitä muuta sitten? 339 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitaella 340 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 on nauhoite Cheonista. 341 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Tuo se minulle. 342 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Jos teet sen, 343 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 sinusta tulee se, 344 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 joka ottaa Hwangin paikan. 345 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Ei Baek Kitaesta. 346 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Miten on? 347 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Miltä kuulostaa? 348 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Kuulostaa hyvältä. 349 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 350 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Minne sanoit meneväsi? Saigoniinko? 351 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Niin. 352 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Viivytkö kauan? 353 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 En kovin kauaa. 354 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Pidä Jang Geonyoungia silmällä. 355 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Soita heti, jos jotain tapahtuu. 356 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Selvä. 357 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Hei, saanko pummata tupakan? 358 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Haluat elää vanhaksi. Miksi aloittaa uudelleen? 359 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Koska elämä alkaa hymyillä. 360 00:25:57,473 --> 00:26:00,559 -Himo palasi. -Tiesin, ettet kestäisi kauaa. 361 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Sytytin. 362 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Voit pitää loppuaskin. -Kiitos. 363 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Mikä Turvakeskuksessa on niin ihmeellistä? Hiton paskiaiset. 364 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Voisin vaikka… 365 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Helvetin helvetti. 366 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Hei, lähdetään. 367 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Lähdetään, poika. 368 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Hei! 369 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Mitä hittoa oikein teet? 370 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Eversti. 371 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Mikä pelle. 372 00:27:14,550 --> 00:27:19,680 Majuri Lee kommunisminvastaisesta virastosta suositteli sinua. Vaikuttavaa. 373 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Vakuutit niin tiukan miehen. 374 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Ei lainkaan. On kunnia palvella alaisuudessanne. 375 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Eversti Chu Gwangseop, sotilasakatemian kurssi 11. 376 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Syntynyt Hapcheonissa. 377 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Hyppää nyt kyytiin, hemmetti. -Käskystä. 378 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Sai presidentin luottamuksen pääkaupungin puolustusjoukoissa 379 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 ja ylennettiin kurssinsa ensimmäisenä. 380 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Ei halunnut taistella, 381 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 vaan viihdytti vieraita ja biletti. 382 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Varusteiden varastaminen oli hänelle rutiinia. 383 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Miehellä on melkoinen maine, 384 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 mutta nyt mittaluokka on aivan toinen. 385 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Vietnamilaiset upseerit tekevät yhteistyötä asekauppiaiden kanssa, 386 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 ja kuulimme Chun olleen heihin tiiviisti yhteydessä. 387 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Tuolla hän on. 388 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Tuleva kumppanimme ja pelastajamme Jason Chang. 389 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Taiwanilais-amerikkalainen, joka hallitsee salakuljetusreittiä 390 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 taiwanilaisen metan raaka-aineille. 391 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Viime vuodet hän on myynyt heroiinia täällä Saigonissa. 392 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Mukavaa, että otit yhteyttä. 393 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 En odottanut sinun lentävän Saigoniin asti. 394 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Kuten mainitsin puhelimessa, 395 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 haluan esitellä sinut kumppanilleni. 396 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Herra Baek tarvitsee suuren määrän raaka-aineita. 397 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Sanoin, että voisit ehkä auttaa. 398 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 En ole ennen tehnyt bisnestä korealaisten kanssa. 399 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 En halua ottaa riskejä minkään aloittelijan kanssa. 400 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 Kuten arvelinkin. Hän on huolissaan, koska olet aloittelija. 401 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon on muuttunut. 402 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Amerikkalaiset käyttävät huumeita avoimesti. 403 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Ei ihme, että hävisivät sodan. 404 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Palvelitko Vietnamissa? 405 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Olin viidakossa vuonna 1965. 406 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Silloin amerikkalaisilla oli vielä jotain oikeudentajua. 407 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Moni meistä kuoli taisteluissa Vietkongia vastaan. 408 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Me, amerikkalaiset ja Vietkong. 409 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Tienasit varmaan mukavasti. 410 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Sota lähestyy loppuaan. 411 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Etkö aio tienata sillä? 412 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Katso itse. 413 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Mielesi muuttuu, kun näet sen. 414 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Herra eversti! 415 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Lepo. 416 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Odota tässä. 417 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Kyllä, eversti. 418 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Toinen kerros, viimeinen huone. 419 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Eversti Chu tapaa siellä tänään vietnamilaisupseerin. 420 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Selvä. 421 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Miten on? 422 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Hoituuko homma nytkin sujuvasti? 423 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Jos sinä hoidat sen sujuvasti, niin hoidan minäkin. 424 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Toimittamani tavarat ovat huippulaatua. 425 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Tiedät kai sen? 426 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Vietkong ei halua korealaisia aseita. 427 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 He haluavat amerikkalaisten käyttämiä M16:ta tai raskaita konekiväärejä. 428 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Sekin järjestyy. 429 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Olemme napanneet amerikkalaisilta sotilailta joitain juttuja. 430 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Hyvä. 431 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Sisään. 432 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Näytä minulle. 433 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Oletko nähnyt aloittelijan tekevän tällaista? 434 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Sataprosenttisen puhdasta. 435 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Onpa kaunista. 436 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Tuliko kaupat? 437 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Tuli. 438 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Jos pidätän Baek Kitaen, 439 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 sisarenne joutuu vankilaan 440 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 ja te, herra Baek Kihyun, saatatte joutua eroamaan armeijasta. 441 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Se oli todella hyvää. 442 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Oletko kunnossa? 443 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Mitä sinä täällä? 444 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Lähdetään! -Mitä kasvoillesi kävi? 445 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Hei, Baek! Lähdetään, poika! 446 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Mitä hittoa teet? 447 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Pois tieltä! 448 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Presidentti Parkin on määrä pitää kampanjatilaisuus Busanissa 449 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 huomenna kello 14. 450 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Suurten väkijoukkojen odotetaan kokoontuvan paikalle jo aamusta. 451 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Tilaisuuden jälkeen presidentti… 452 00:35:18,283 --> 00:35:23,163 Kun presidentti saapuu huomenna Busaniin, päällikkö Cheon on kai hänen mukanaan? 453 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Niin kai. 454 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Siinä on tilaisuutemme. 455 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Me iskemme, kun Cheon 456 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 on poissa Soulista. 457 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! -Voi, Daeil. 458 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Eikö sinulla ole varjoa? Sataa kaatamalla. 459 00:36:37,028 --> 00:36:39,906 -Toitko sen, minkä pyysin? -Toin. 460 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Pelkäsin Kitaen huomaavan, joten en voinut tuoda paljoa. 461 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Hän reagoi, jos kuulee kaman leviävän Busanin kaduilla. 462 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Oletko varma tästä? 463 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Keksin tavan hankkia rahat. Odota vähän aikaa. 464 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Älä enää murehdi. En tarvitse muuta kuin tämän. 465 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Miten voisin olla murehtimatta? 466 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Sinä ja Kitae ette kumpikaan kerro, mistä on kyse… 467 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Käskin olla murehtimatta! 468 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Minä… 469 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Nähdään myöhemmin. 470 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 471 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 472 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Paikoillasi! 473 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Ei! 474 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 475 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Älä vaikeuta tätä! 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 477 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Päästä irti! 478 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Ei! Lopeta! 479 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Päästä irti! 480 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 481 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Hei, Kang Daeil! 482 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Hemmetin idiootti! 483 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Väistitkö sinä? 484 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Vai väistit? 485 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Oletko tyhmä 486 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 vai pidätkö minua vitsinä? 487 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Sinulla oli otsaa vedättää minua ja tulla silti tapaamaan Baek Soyeongia. 488 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 No, 489 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 et pysty nyt kuitenkaan tekemään mitään. 490 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Huumerikosyksikkö on suljettu. 491 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Kaikki on ohi, eikö niin? 492 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Senkin mulkero. 493 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Sinä mätänet vankilassa, paskiainen. 494 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Minähän sanoin, että selviät hengissä vain yhdellä tavalla. 495 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 En tiedä, mistä puhut. 496 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Jos petän Kitaen, 497 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 kuolen oikeasti. 498 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Juuri siksi… Baek Kitae, hemmetti. 499 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Siksi sinun pitäisi vangita hänet omin käsin! 500 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Hei! Kang Daeil! 501 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Kuuntele tarkkaan, jos haluat lyhyemmän tuomion. 502 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Tunnusta kaikki. Sano, että Baek Kitae pakotti. 503 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Ymmärrätkö? 504 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Mitä hittoa siinä tuijotat? 505 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Se paskiainen. 506 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Näytä, hemmetti. 507 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Olet leikkinyt metan kanssa, ja nyt itsestäsi on tullut nisti. 508 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Montako kertaa pitää kysyä? 509 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Olet hoitanut Baek Kitaen kirjanpidon. 510 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Missä se on? 511 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 En tiedä, mistä puhutte. 512 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Tiedätte, 513 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 että veljeni on valtion virkamies. 514 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Niinkö? 515 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Entä sitten tämä meta? 516 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Väitätkö hankkineesi sen itse? 517 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Aiotko todella ottaa kaikki syyt niskoillesi? 518 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Miksi tekisit niin miehelle, joka sotki sisarensa juttuun 519 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 ja teki hänestä rikollisen? 520 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Saisinko savukkeen? 521 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Kiitos. 522 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Ai niin. 523 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Neiti Oh Yejin. 524 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Sanoitte, että teillä on vanhempia veljiä. 525 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Oliko se totta? 526 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Vain kaksi nuorempaa sisarusta. 527 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Siinä tapauksessa 528 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 teidän pitäisi tietää. 529 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Katsokaas, 530 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 minä säälin isoveljeäni. 531 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Olimme nuoria, kun vanhempamme kuolivat. 532 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Hänen piti ruokkia ja vaatettaa meidät ja lähettää kouluun. 533 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Hän joutui raatamaan todella kovasti. 534 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Ja nyt 535 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 pyydätte pettämään hänet pelastaakseni oman nahkani. 536 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Ennemmin kuolisin. 537 00:41:53,052 --> 00:41:56,139 -Miten meni? -Baek Soyeong ei silmäänsä räpäyttänyt. 538 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Hän menisi vaikka helvettiin veljensä puolesta. 539 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Onneksi saimme edes toisen puhumaan. 540 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Mitä tarkoitatte? -Kang Daeil tunnusti. 541 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Oikeasti? 542 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Kyllä. 543 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Kaikki oli… 544 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Baek Kitae pakotti minut. 545 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Baek Kitae sitä ehdotti. 546 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Sanoi, että meidän pitäisi laajentua metabisnekseen. 547 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Ikedan klaani… 548 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Kun Manjae oli hengissä… 549 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong ei tiedä mitään tästä. 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Pyysin vain häntä 551 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 tuomaan sen minulle, ja hän teki niin. 552 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Vannon, ettei ollut muuta. 553 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Herra Jang. 554 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong ei oikeasti tiedä mitään. 555 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Luvatkaa, ettei hän tiedä mitään. 556 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Hän ei liity tähän! 557 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Kuulen kyllä, Daeil. -Hän ei tiedä mitään. 558 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Tarvitsen teiltä lupauksen. 559 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Hyvä on. 560 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Kuulen kyllä. Rauhoitu. 561 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Pärjäät hyvin. Luota vain minuun. 562 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 No niin. 563 00:43:14,467 --> 00:43:18,971 Kerrot koko jutun uudelleen alusta loppuun. 564 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Hitaasti ja selkeästi. 565 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Valmiina, nyt. 566 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Kaikki oli… 567 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae. Hän pakotti minut siihen. 568 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Baek Kitae ehdotti sitä. 569 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Sanoi, että meidän pitäisi laajentua metabisnekseen. 570 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Keitä hittoja te olette? Gangstereitako? 571 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Anteeksi. 572 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Arvoisat KCIA-agentit, Busanin alueen syyttäjänvirasto 573 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 pyytää yhteistyötänne virallisen asian hoitamisessa. 574 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Etsintä- ja takavarikointilupa." 575 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Haistakaa paska. 576 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Se täällä tosiaan haisee. 577 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Painakaa läpi! 578 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Liikettä! 579 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Menkää sisään! 580 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Älkää antako heidän estää! Menkää! 581 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Menkää! 582 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Ovi auki! 583 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Toista virkamiestä ei osoitella aseella! 584 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Hemmetti! 585 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Mitä helvettiä on tekeillä? 586 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Helvetin helvetti! 587 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Mikä sotku! 588 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Keitä te olette? 589 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Keitä te olette? 590 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Herra Baek Kitae. 591 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Tulkaa mukaamme. 592 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Mitä luulet tekeväsi? 593 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Palvelen maatani. 594 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Minäkin palvelen maata. 595 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 PIDÄTYSMÄÄRÄYS 596 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Raudoittakaa. -Käskystä. 597 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 No niin, mennään. 598 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Tehkää tilaa. -Väistäkää. 599 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Ala tulla. 600 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Tehkää tilaa. -Väistäkää. 601 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Rakkaat busanilaiset. 602 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Teidän tuellanne minut valittiin viidensissä ja kuudensissa 603 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 presidentinvaaleissa kahdesti presidentiksi. 604 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Päällikkö, 605 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 syyttäjät pidättivät KCIA:n Baekin. 606 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Olen aina ollut siitä tuesta kiitollinen. 607 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Saimme juuri kuulla, 608 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 että päällikkö Cheonin toimistokin on ratsattu. 609 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Käskekää iskeä täysillä ja epäröimättä. 610 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Tämä on tilaisuutemme 611 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 siivota kaikki Namsanin miehet Sinisestä talosta. 612 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Ja minä… 613 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Mene hetkeksi ulos. 614 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Anteeksi? -Mene savuille. 615 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Kaikki oli… 616 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae. Hän pakotti minut siihen. 617 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Baek Kitae ehdotti sitä. 618 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Sanoi, että meidän pitäisi laajentua metabisnekseen. 619 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 On eräs yakuza-klaani, jonka kanssa 620 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 Manjae yritti tehdä kauppoja 621 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 ollessaan vielä elossa. 622 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae 623 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 ja nainen nimeltä Ikeda Yuji 624 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 tekivät kaupat… 625 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil näytti välittävän kovasti Baek Soyeongista. 626 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Se paskiainen on romantikko. 627 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Sen ansiosta kaikki sujui helposti. 628 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 No niin, herra Kang Daeil. 629 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Kirjoita kaikki, mitä olet kertonut meille Baek Kitaesta. 630 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Älä jätä mitään pois. 631 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Tätä metaa 632 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 Baek Soyeong levitti. 633 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Kang Daeilin kanssa. 634 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Valtava määrä, 635 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 jonka me nappasimme. 636 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong ja Kang Daeil 637 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 varastivat metaa 638 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 sinun selkäsi takana. 639 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Alkaako kuva vähitellen selkiytyä? 640 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Luuletko pääseväsi 641 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 elämässä eteenpäin vangitsemalla minut? 642 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Minkä takia teet tämän? 643 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Haluan saada sinunlaisesi raivattua 644 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 pois tästä maailmasta. 645 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Haluatko muuttaa maailmaa? 646 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Jotain sellaistako? 647 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Minun poissaoloni ei maailmaa muuta. 648 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Kun annoit rahat päällikkö Cheonille, 649 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 nauhoitit kai sen? 650 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Se nauha. 651 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Anna se minulle. 652 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Muuten päädytte vankilaan. 653 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Sekä sinä 654 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 että sisaresi. 655 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Luuletko Cheonin suojelevan sinua? 656 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Varmistan, ettei asiasta koidu teille harmia, presidentti. 657 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Mitä tapahtui? 658 00:51:07,773 --> 00:51:12,611 Syyttäjä kuulustelee Baek Kitaeta, mutta tilanne ei näytä hyvältä. 659 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Entä Pyo? 660 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 En saa häntä kiinni. 661 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Hänelle olet pelkkä työkalu, jonka voi koska tahansa heittää pois. 662 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Tiedät sen kaikista parhaiten. 663 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Missä on hänestä tekemäsi nauhoitus? 664 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Jos sellainen olisi, teillä olisi se jo. 665 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Olette jo penkoneet 666 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 sekä kotini että toimistoni. 667 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Herra Baek. 668 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Luotatko Pyo Haksuhun? 669 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 OSASTOPÄÄLLIKKÖ BAEK KITAE 670 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 671 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Tämä on mielenkiintoista. 672 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 Mitäköhän tapahtuu, 673 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 jos Cheon saa tietää sinun 674 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 nauhoittaneen häntä? 675 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Olet tullut näin pitkälle. 676 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Viedään homma loppuun. 677 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Oletko kuullut Cu Chin tunneleista? 678 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Vietkong kaivoi maanalaisia tunneleita suojaksi USA:n pommituksilta. 679 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Yksi ihminen mahtuu hädin tuskin ahtautumaan läpi. 680 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Hengittäminenkin oli vaikeaa. 681 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Mistä oikein puhut? 682 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Anna, kun kerron tarinan. Se ei ole pitkä. 683 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 En ole kertonut tätä kenellekään. 684 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Kerron sen ainoastaan teille, herra Jang. 685 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Komppaniani oli saanut käskyn tuhota Vietkongin piilopaikat. 686 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Tunnelit olivat kuin sokkelo. 687 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Eteen oli vaikea nähdä. 688 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 Koskaan ei tiennyt, mistä luoti tulee. 689 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Pelko iskee, eikä muuhun voi luottaa kuin kumppaneihinsa. 690 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Voi vain seurata heitä eteenpäin. 691 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Saimme radioviestin, komentaja. 692 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Mikä on tilanne? 693 00:55:02,716 --> 00:55:06,720 -Tämä on Vietkongin piilopaikka. -Jatkakaa tutkimista ja raportoikaa. 694 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Eversti. 695 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Eversti! 696 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Olemme vahvistaneet tämän Vietkongin piilopaikaksi. 697 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Meidän pitäisi vetäytyä. 698 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Muut halusivat vetäytyä, 699 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 mutta minä en voinut. 700 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Miksikö? 701 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Koska olin sotilas, ja sotilaat tottelevat käskyjä. 702 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Vein mieheni syvemmälle 703 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 helvettiin. 704 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Pum. 705 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Pum. 706 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Yhdysvaltain pommitus. 707 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Kuultuaan, että se on Vietkongin piilopaikka, 708 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 he alkoivat pommittaa. 709 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Meidän hengissä selviämisellämme ei ollut väliä. 710 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Minähän olin 711 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 vain tykinruokaa jonkun toisen nousulle. 712 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Silkalla tuurilla pääsin tunneleista nipin napin ulos elävänä. 713 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Menin suoraan pataljoonanpäällikön luo lyödäkseni häntä. 714 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Halusin tappaa sen paskiaisen. 715 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Mutta arvaapa mitä? 716 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Minä otin vastuun miesteni kuolemasta ja erosin, 717 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 kun taas se paskiainen sai kaksi ylennystä ja tähden. 718 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Hankkipa sitä ostamalla tai aseella uhkaamalla, 719 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 uskon, että lopulta 720 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 maailmaa muuttavat ne, joilla on valtaa. 721 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Voit huudella oikeudenmukaisuudesta, 722 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 mutta ilman valtaa 723 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 sinua kohdellaan kuin karjaa. 724 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 KIRJALLINEN LAUSUNTO 725 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Entä sitten? 726 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Maailma on tullut hulluksi, 727 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 joten aiot tehdä rahaa metalla, vai? 728 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Älä ole naurettava, mulkero. 729 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Pateettinen tekosyysi ällöttää minua. 730 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Jokainen tekee elämässä omat valintansa. 731 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Sinun valintasi 732 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 oli olla huumediileri 733 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 ja tappaja. 734 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Tiedätkö, mikä on isoin ero välillämme? 735 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Minulla on valta ottaa vastuu tekemisistäni. 736 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Luulen myös, että erehdyt. 737 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Päällikkö Cheonia ei kiinnosta, onko nauhoitusta vai ei. 738 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Häntä kiinnostaa vain se, että hän hyötyy. 739 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Koska hänellä on valtaa. 740 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Sen kuin pitkität asioita, 741 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 mutta nauha 742 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 päätyy lopulta käsiini. 743 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Taidat yhä uskoa ihmisiin. 744 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 745 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Luotatko häneen? 746 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Otetaan maljat. 747 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Vau, onneksi olkoon. 748 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Päällikkö. 749 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Nämä ovat tärkeät vaalit. 750 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Kuunnelkaa se itse, päällikkö. 751 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 752 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Olen aidosti utelias. 753 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Miksi teet niin kovasti töitä? 754 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Isäsi takiako? 755 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Hän on kuulemma narkkari. 756 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Tappoi jopa äitisi. 757 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Et ikinä voita minua. 758 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Miksikö? 759 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Koska kuulut typerään karjalaumaan, joka luulee voivansa muuttaa maailmaa! 760 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Sain hyvän tahdon eleesi. 761 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Aikamoinen summa. 762 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Kiitos kovasti arvostuksestanne, puheenjohtaja Park. 763 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Ja sanokaa Taejong-konsernin Kimille, ettei hänen tarvitse kantaa huolta. 764 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Miten kehtaat salakuunnella minua? 765 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Mitä hittoa oikein yrität? 766 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Seongwanin puheenjohtaja Park ja Taejongin puheenjohtaja Kim. 767 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Presidentti soi kai heille ylimääräistä huomiota ennen vaaleja? 768 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 On sinulla otsaa, täytyy myöntää. 769 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Luuletko hänen uskovan juttujasi? 770 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Olet jo mennyttä. 771 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Tämänpäiväisen ratsiankin 772 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 hyväksyi presidentti itse. 773 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Et taida vieläkään tuntea häntä, päällikkö Na. 774 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Presidentti ei juuri piittaa koiristaan, kuten meistä. 775 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Kunhan ei koske hänen ruokaansa, 776 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 on sama, onko paimen vai koira. 777 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Heilutat vain häntääsi, niin kaikki on hyvin. 778 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Mutta… 779 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Sinä, päällikkö Na. 780 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Sinä tungit kätesi suoraan hänen ruokaansa. 781 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Montakohan samanlaista nauhaa KCIA:ssa on? 782 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Senkin paskiainen! 783 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Hei. 784 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Olet kusessa. 785 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Hemmetti. 786 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Paskiainen! 787 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Luulitko, etten arvaisi, 788 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 mitä aiot yrittää 789 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 minun poissa ollessani? 790 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Syyttäjä Jang Geonyoung tapasi kansliapäällikkö Na Yongcheolin. 791 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Hän tapasi myös Pyo Haksun. 792 01:04:51,346 --> 01:04:54,599 Pyo näyttää siirtyneen Jangin puolelle. Ja nyt 793 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 Jang etsii Kang Daeiliä. 794 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Se pikku paska. 795 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Ymmärrätkö nyt? 796 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Mitä… 797 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Kutsu ambulanssi! 798 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Hei, kutsu ambulanssi! 799 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Kutsu heti ambulanssi! -Ambulanssi! 800 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Ambulanssi! Nopeasti! 801 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Hemmetti! 802 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Minä selviydyn omillani 803 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 enkä tule heitetyksi pois kuten sinä. 804 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 805 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Tule tänne. 806 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Tule tänne, paskiainen. 807 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Kuka helvetti luulet olevasi? 808 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 809 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Syyttäjä Jang Geonyoung, 810 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 teidät on pidätetty 811 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 lahjonnasta. 812 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Mitä? 813 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Hyvänen aika. 814 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hei! 815 01:07:20,954 --> 01:07:22,121 Milloin sait tietää 816 01:07:22,205 --> 01:07:24,290 minun siirtyneen Jangin puolelle? 817 01:07:25,959 --> 01:07:30,672 Jos Cheon Seokjung saa tietää siitä, mitä luulet hänen sanovan? 818 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Oliko tuo uhkaus? 819 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Viekas paskiainen. 820 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Käytitkö minua syöttinä tuhotaksesi Jang Geonyoungin? 821 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Hei, Pyo. 822 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Ota itseäsi niskasta. 823 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Lakkaa vaihtelemasta puolta. 824 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Sekoitat ihmisten päät. 825 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 SYYTTÄJÄNVIRASTO 826 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Juuri niin. 827 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Niin Baek Kitae loppujen lopuksi valitsi. 828 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Mutta liipaisimesta vetävät 829 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 eivät koskaan ota harteilleen laukauksen painoa. 830 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Pidätettyään laajan metamfetamiinin valmistusrenkaan 831 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 ja tutkittuaan sen yhteyksiä 832 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 Busanin syyttäjät löysivät todisteita, että ryhmää 833 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 oli suojellut syyttäjä huumerikosyksiköstä. 834 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Viranomaiset aloittivat osallisista täyden tutkinnan. 835 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Ryhmän johtaja nimeltään Kang, 836 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 joka oli valmistanut metaa ja vienyt sitä Japaniin, 837 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 kuuleman mukaan tappoi itsensä heikon valvonnan vuoksi 838 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 eilisiltaisen kuulustelunsa aikana. 839 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Jättämässään viestissä 840 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Kang väitti, että syyttäjä Jang Geonyoung… 841 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Kuolleet pysyvät vaiti, 842 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 ja elävät kärsivät seuraamukset. 843 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Haloo, päällikkö Na. 844 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Hankkiudu eroon Jangista. Rikkinäinen terä heitetään menemään. 845 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Ymmärrän, päällikkö. 846 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 SYYTTÄJÄ JANG GEONYEONG 847 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Missä on Jang Hyeeun? 848 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Missä on Jang Hyeeun? 849 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Ole hiljaa ja paina pää lattiaan! 850 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 851 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 KUULUSTELUHUONE 1 852 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Sieltä hän tulee! 853 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Pidätetäänkö teidät, herra Jang? 854 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Kauanko olette auttanut huumejengiä? 855 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Vallassa oleville 856 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 ihmiset ovat yhä pelkkää karjaa, 857 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 ja minä, joka elin eri tavalla, olen poissa. 858 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Mietinpä vain. 859 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Mitä isänmaallisuuteni hyödytti? 860 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Käsittelimme johtaja Hwangin murhan. Kang Daeil oli syyllinen siihenkin. 861 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Olet onnekas, Baek. 862 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Sinulle töitä tehnyt kaveri vei kaikki syyt mukanaan hautaan. 863 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Rahan haistamisen lisäksi osaat käyttää päätäsi. 864 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Se oli kokonaan teidän ansiotanne. 865 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Onko minustakin sellainen? 866 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Nauhoitus. 867 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Ei tietenkään. 868 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Miten voitte edes epäillä moista? 869 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 870 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Olemme nyt tosiaan samassa veneessä. 871 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Tehdään tämä oikein. 872 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Kaikki valmiina. 873 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Antaa mennä! 874 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Hyvää työtä. 875 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Kippis. 876 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Kippis. -Kippis! 877 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 PÄÄJOHTAJA BAEK KITAE 878 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Vannon… 879 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Vannon… 880 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …ylpeän Taegeukgin edessä… 881 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …ylpeän Taekgeugin edessä… 882 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …omistavani… 883 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …omistavani… 884 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …uskollisuuteni presidentille… 885 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …uskollisuuteni presidentille… 886 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …ja kotimaamme… 887 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …ja kotimaamme… 888 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …ikuiselle kunnialle. 889 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …ikuiselle kunnialle! 890 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Käännös: Mikko Alapuro