1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 CETTE SÉRIE EST UNE ŒUVRE DE FICTION 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LES ENFANTS ONT TRAVAILLÉ DANS UN ENVIRONNEMENT PROTÉGÉ. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 CERTAINES SCÈNES TRAITENT DE LA TOXICOMANIE. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 CE CONTENU S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Par conséquent, afin de renforcer la vigilance de la société 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 contre les dangers de l'addiction aux drogues, 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 le procureur requiert la peine de mort. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Dix ans sous cette robe, 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 et je n'ai appris qu'une chose. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Je fais le serment… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Je fais le serment… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …devant le fier Taegeukgi… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …devant le fier Taegeukgi… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 - …de dévouer… - …de dévouer… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …toute ma loyauté au président… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …toute ma loyauté au président… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …et à la gloire éternelle de notre mère patrie. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Ce n'est pas parce qu'on porte la même tenue au même endroit 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 qu'on suit le même chemin. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Certains vouent leur cœur 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 à la nation. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Certains 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 se dressent pour la défendre. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Et d'autres 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 la mènent à sa perte. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Laissez. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Baek Kitae savait exactement quel genre de chemin 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 il avait choisi. 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Et le bain de sang qu'il nécessiterait. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Les hommes comme lui n'ont qu'une raison d'en appeler au patriotisme. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Pour se garnir les poches 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 au nom de la nation. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Pour moi, 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 le patriotisme, c'est de combattre ces salauds jusqu'au bout. 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung ! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung ! 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 - Hyeeun ! - Geonyoung… 40 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun ! 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun ! 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Qu'est-ce que tu fais là ? 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung ! 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Alors… 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Tu es réveillé, ça y est ? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, espèce de salaud ! 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Pourquoi filiez-vous le directeur Hwang ? 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Vous l'avez tué avec l'aide de Kang Daeil ? 50 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Qu'est-ce que tu mijotes, enfoiré ? 51 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Mlle Jang Hyeeun. 52 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Vous connaissez Kim Minsu ? Votre prof de guitare. 53 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Sur ordres du Nord, 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 il a recruté des ouvrières et formé une organisation secrète. 55 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Et les fonds qu'il a reçus du Nord ? 56 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 C'est vous, Mlle Jang Hyeeun, qui les gériez. 57 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Qu'est-ce que tu racontes, connard ? 58 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 C'était juste la caisse commune pour les activités du club… 59 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Alors, je suppose que votre frère savait 60 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 que vous êtes une communiste. 61 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Le procureur Jang ici présent 62 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 a divulgué des infos internes sur l'affaire de Kim Minsu, 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 - à qui vous les avez transmises. - Jamais ! 64 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Non, Geonyoung n'a rien fait de mal ! 65 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Ça veut dire… 66 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 que vous, oui ? 67 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun ! Ça va aller ! 68 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Ça va aller. Reste calme ! 69 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 - Vous êtes… - Fais-moi confiance ! 70 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …très impliquée avec Kim Minsu. 71 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 N'est-ce pas ? 72 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 - Hyeeun ! - Le truc, c'est… 73 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun ! Ne dis rien ! 74 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun ! Non ! Ne dis rien ! 75 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Ne tombe pas dans son piège ! 76 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, ça va aller ! 77 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Moi, Kim Minsu, j'ai reçu des fonds venant du Nord 78 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 - et dirigé une organisation secrète… - Non ! 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 - avec Jang Hyeeun. - Hyeeun, regarde-moi ! 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 - Aie confiance ! - Grâce à son… 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 frère aîné, Jang Geonyoung, elle m'a donné des infos… 82 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, salaud ! Viens ici ! 83 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Viens là ! Parle-moi ! 84 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Parle-moi, enfoiré ! 85 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Tu t'es attaqué à moi… 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 et t'étais pas prêt à ça ? 87 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Ce combat ne s'arrêtera qu'à la mort de l'un de nous. 88 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Et ce ne sera certainement pas moi. 89 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 M. Jang. 90 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Vous y voyez plus clair, maintenant ? 91 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 ÉPISODE 6 : MADE IN KOREA 92 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BUREAU DU PROCUREUR DE BUSAN 93 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Que s'est-il passé ? 94 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Hier, la sœur du procureur Jang 95 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 a été arrêtée par la KCIA pour avoir violé la loi anticommuniste. 96 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Ils essaient d'impliquer Jang. 97 00:06:44,946 --> 00:06:51,161 Ces petits salopards n'ont aucune décence. Comment osent-ils accuser un procureur ? 98 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Ils croient donc être au-dessus de nous ? 99 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Ça pourrait secouer tout le bureau, on doit réagir tout de suite. 100 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 On va déposer une plainte officielle et trouver un moyen de sortir Jang de là. 101 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Et l'idée que vous aviez soumise au chef Na ? 102 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Elle semblait lui plaire. 103 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 On va entrer en guerre. 104 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Préparez-vous. 105 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 Oui, monsieur. 106 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Comment s'est passée la réunion avec le président ? 107 00:07:21,691 --> 00:07:24,069 Le PDG Kim de Seongwan Constructions 108 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 a obtenu sa nomination, 109 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 et le Groupe Taejong a obtenu un délai. 110 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Félicitations, chef. 111 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Le chef Cheon ne sera pas ravi de l'apprendre. 112 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Que va-t-il faire ? 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 C'est ce que veut le président. C'est comme ça. 114 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chef. 115 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Que se passe-t-il ? 116 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 On a reçu un appel urgent du Bureau du Procureur. 117 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 La KCIA a arrêté un de leurs procureurs. 118 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ PRÉSIDENTIELLE, CHEON SEOKJUNG 119 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Qu'est-ce qui vous amène, chef Na ? 120 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 À vous de me le dire. 121 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Je ne voulais pas m'en mêler, 122 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 mais j'ai appris quelque chose de scandaleux. 123 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Vous savez que tout le Bureau du Procureur est en furie ? 124 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Pas vraiment. 125 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Il est arrivé quelque chose ? 126 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Écoutez, tout le monde sait que la KCIA vous obéit, 127 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 mais soyez plus discret. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Le président insiste toujours 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 pour que nous restions chacun à notre place. 130 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Il y a des limites à ne pas franchir. 131 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Vous dites ça, mais vous semblez… 132 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 vous intéresser bien plus au bureau du procureur depuis peu. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 À l'approche de l'élection, 134 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 le président est très occupé. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Évitons d'envenimer les choses 136 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 et concentrons-nous sur nos devoirs respectifs. 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 C'est tout ce que je dis. 138 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Désolé, monsieur. 139 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Si je l'avais su, je vous en aurais informé. 140 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Mais Baek a agi seul, et je n'ai pas pu… 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Vous dites que… 142 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 Baek Kitae a arrêté un procureur 143 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 sans mon autorisation ? 144 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Oui, monsieur. 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Mais ça ne s'annonce pas mal. 146 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 On a de quoi faire tomber la sœur, donc même si le procureur riposte, 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 - ils auront du mal à s'en… - Hé. 148 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Oui, monsieur ? 149 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 - Écoutez. - Oui, monsieur. 150 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Vous contrôlez Baek ou pas ? 151 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Oui ou non ? 152 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Oui, monsieur. Je le contrôle. 153 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 - Faites votre travail. - Oui, monsieur. 154 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Faites-le bien. 155 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Oui. Sans faute… 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Je le ferai. 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 DÉCLARATION DE KIM MINSU 158 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Comme tu le vois, 159 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 Kim Minsu a vendu ta sœur pour sauver sa peau. 160 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Si ce qu'il a écrit est vrai, 161 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 ta sœur pourrait être condamnée à mort pour espionnage. 162 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Utiliser la sécurité nationale 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 pour me descendre ? 164 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Et y impliquer ma sœur aussi ? 165 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Baek Kitae. 166 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Tu crois que je vais reconnaître… 167 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 - ces accusations au tribunal ? - Peu importe. 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Si on l'affirme, ça aura assez de poids. 169 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Allons, tu le sais déjà. 170 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Si tu veux sauver ta sœur, signe. 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 On t'offre une chance, saisis-la. 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Tu ne veux pas que ta sœur unique 173 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 finisse comme ton père, si ? 174 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Viens dehors. 175 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 C'est important. 176 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 - Bon. - Qu'y a-t-il ? 177 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Je me suis fait incendier pour avoir agi sans prévenir. 178 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 On nous ordonne de laisser partir Jang sur-le-champ 179 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 et de nous concentrer sur le Japon. 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Je m'en occupe. 181 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Et comment, exactement ? 182 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Tu sais que l'élection approche. 183 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Les fonds qu'on va récolter décideront de son issue. 184 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 C'est pour ça que je fais ça. 185 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Je dois régler ça avec Jang pour me concentrer sur le Japon… 186 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Le bureau du procureur a le chef Na de son côté. 187 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Nos supérieurs ont décidé de mettre Jang sur la touche, 188 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 concentre-toi sur nos affaires. 189 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Tu sais 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 que le chef Cheon ne se répète jamais. 191 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 J'ai délivré son message. 192 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 La prochaine fois, demande-moi avant, OK ? 193 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 C'est pas cool. 194 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Sortez. 195 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Arrêtez de gigoter. Attendez. 196 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Monsieur Jang. 197 00:13:33,354 --> 00:13:37,900 L'autre jour, vous m'avez demandé si je me fiais à Baek Kitae. 198 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 J'y ai réfléchi, 199 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 et il n'y a pas de raison qu'on ne s'entende pas, vous et moi. 200 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Salaud. 201 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Entendons-nous, désormais. 202 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Vous me suivez ? 203 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Je vous ferai signe. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Hé ! 205 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Où est Hyeeun ? 206 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Elle va bien. Ne vous en faites pas. 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Monsieur Jang ! 208 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Bordel… 209 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Ça a été en mon absence ? 210 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Prenez vos affaires. 211 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 On dégage 212 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 et on retourne au bureau. 213 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Qu'est-ce que vous racontez ? 214 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Terminée, l'enquête secrète. 215 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Monsieur Jang. 216 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Il s'est passé un truc ? 217 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Le boulot s'entasse au bureau. 218 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 À partir de maintenant, on s'en tient à ça. 219 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 Qu'en est-il du procureur Jang ? Il ne nous embêtera plus ? 220 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Il ne pourra plus rien faire avant longtemps. 221 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Très bien. 222 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Assurez-vous de livrer la marchandise à temps. 223 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Mon père n'est pas aussi indulgent que moi. 224 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Je tiens mes promesses. 225 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Et les matériaux bruts ? 226 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 On peut en produire autant qu'on veut. 227 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 La difficulté, c'est la source. 228 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Ce n'est pas facile de trouver les fournisseurs à Taïwan. 229 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 C'est pour ça que j'appelle. 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Pour produire le volume que j'ai fixé, 231 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 il faut d'abord un fournisseur régulier. 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Vous êtes libre la semaine prochaine ? 233 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 On doit voir quelqu'un à Saïgon. 234 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAÏGON, VIETNAM 235 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Pourquoi ils s'arrêtent ? 236 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Qu'est-ce qu'ils fichent ? 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Le jus de mangue est délicieux, ici. 238 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Attends un peu. 239 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 S'il vous plaît ? 240 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Deux jus de mangue. 241 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Tiens. 242 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Tu as appris la nouvelle ? 243 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Ça a secoué à Nha Trang, il y a quelques jours. 244 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Comment ça ? 245 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Apparemment, des inspecteurs venus du pays ont retourné toute l'unité. 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Tu vois le capitaine Yoon, qui détournait du matériel avec les soldats américains ? 247 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Ils l'ont renvoyé au pays. 248 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Comment tu sais tout ça ? 249 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Ça fait plus de deux ans que je suis là. 250 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Je tutoie quasiment les Vietcongs. 251 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 QG DE L'ARMÉE CORÉENNE AU VIETNAM 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Lieutenant ! 253 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Mes respects. 254 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 Le commandant de la compagnie te demande. Quelqu'un est venu de Séoul. 255 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 De Séoul ? Qui ? 256 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 DOSSIER MILITAIRE - BAEK KIHYUN 257 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Académie militaire coréenne, promo 26. Major de la promo. 258 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Né au Japon, 259 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 vos deux parents sont morts… 260 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 WON DONGHYEOK - CHEF DES RENSEIGNEMENTS 261 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 - Votre frère est à la KCIA ? - Oui. 262 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Quelle chaleur ! 263 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 On étouffe moins qu'à Séoul, 264 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 mais l'humidité est insupportable. 265 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 C'est toujours comme ça, ici ? 266 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 C'est pire à cause de la mousson. 267 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Écoutez. 268 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Vous savez pourquoi je suis venu de Séoul ? 269 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Pourquoi je vous ai convoqué ? 270 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Je n'en suis pas sûr. 271 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Nam Sanguk vous a déjà interrogé ? 272 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 - A-t-il parlé de moi ? - Pas que je me souvienne. 273 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Ah ? Vous ne devez pas être si proches que ça. 274 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Ce salopard a toujours été un gosse de riche imbu de lui-même. 275 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Je suis ravi qu'on l'ait viré. 276 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Vous ne le saviez pas ? 277 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 L'abruti s'est fait virer des Renseignements. 278 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Bref, vous en avez bavé, on dirait. 279 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Vous avez sans doute plus de bon sens que lui. 280 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Mais il faudra voir si vous arrivez à la cheville de votre frère. 281 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Pardon, mais je ne vous suis pas. 282 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Je dis que j'ai un job pour vous. 283 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Quoi ? Vous ne voulez pas être promu ? 284 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Ce n'est pas ça. 285 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Tous ceux qui viennent ici le font en visant une promotion, non ? 286 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Ce n'est pas pour ça que vous trimez ? 287 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Vous commencerez demain. Je vais vous trouver un bureau. 288 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Prenez vos marques, puis vous serez sous les ordres du colonel Chu. 289 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Vous connaissez Chu Gwangseop, chef du 29e régiment d'infanterie ? 290 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Oui, monsieur. 291 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Vous me rapporterez tous ses faits et gestes, 292 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 dans les moindres détails. 293 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Tirez votre épingle du jeu et le poste de Nam Sanguk… 294 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 sera à vous. 295 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 C'est le procureur Jang Geonyoung dont je vous ai parlé. 296 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Approchez, servez-lui un verre. 297 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Je suis Jang Geonyoung. 298 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Laissez-moi vous servir, chef Na. 299 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Après tout ce que vous avez vécu, vous ne vous avouez pas vaincu. 300 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 M. Jang, vous êtes un vrai patriote. Ils sont rares. 301 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Si vous soutenez le bureau du procureur, 302 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 j'apporterai la preuve 303 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 que le chef Cheon Seokjung soutient Baek Kitae. 304 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Si vous foncez tête baissée, ça se retournera encore contre vous. 305 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 J'ai appris une chose lors de ma récente détention par la KCIA. 306 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 La preuve pour faire tomber le chef Cheon viendra 307 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 de Baek Kitae lui-même. 308 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Comment comptez-vous faire ça ? 309 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 D'abord, nous mettrons Baek en garde à vue 310 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 et sèmerons la discorde entre eux. 311 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon est du genre à se débarrasser du superflu quand ça tourne mal. 312 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Et Baek le sait très bien. 313 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Il fera tout ce qu'il pourra pour sauver sa peau. 314 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Diviser pour mieux régner. 315 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Si vous me laissez faire… 316 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 je le choperai coûte que coûte. 317 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Vous ne payez pas de mine, 318 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 mais vous n'êtes pas du genre à courber l'échine. 319 00:21:54,146 --> 00:21:56,357 Si vous cherchez à faire tomber Cheon, 320 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ce n'est pas un mauvais choix. 321 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Vous êtes venu. 322 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Pourquoi tu m'as fait venir ? 323 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Je veux juste qu'on devienne amis. 324 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 On songe à changer de camp ? 325 00:23:22,610 --> 00:23:24,194 Ça se comprend. À ce rythme-là, 326 00:23:24,278 --> 00:23:28,949 Baek Kitae va t'écarter pour prendre la place de Hwang. 327 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Le directeur Pyo. 328 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Vous avez raison. 329 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Soyons honnêtes l'un avec l'autre. 330 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Ces derniers temps, le président semble écarter le chef Cheon. 331 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Mieux vaut suivre le mouvement. 332 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Vous avez bien dîné, avec le chef Na ? 333 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Lui aussi, il t'intéresse, hein ? 334 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Comment l'as-tu su ? 335 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Passez plus d'une décennie à la KCIA, 336 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 et vous saurez tout. 337 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Que puis-je faire pour vous ? 338 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Quand Baek Kitae a donné l'argent à Cheon, 339 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 tu crois qu'il n'a fait que ça ? 340 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Quoi, alors ? 341 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae détient 342 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 un enregistrement de Cheon. 343 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Apporte-le-moi. 344 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Si tu le fais, 345 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 c'est toi… 346 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 qui prendra la place de Hwang. 347 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Pas Baek Kitae. 348 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Alors ? 349 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Qu'en dis-tu ? 350 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Ça me dit bien. 351 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 352 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Tu vas où, déjà ? À Saïgon ? 353 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Oui. 354 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Pour longtemps ? 355 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Non. 356 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Garde un œil sur Jang Geonyoung pour moi. 357 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 S'il se passe quoi que ce soit, appelle-moi. 358 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Compris. 359 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Je peux te prendre une clope ? 360 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Tu voulais vivre vieux. Pourquoi tu reprends ? 361 00:25:55,179 --> 00:25:59,016 Peut-être parce que la vie est belle. L'envie est revenue. 362 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Je savais que tu tiendrais pas. 363 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Le briquet. 364 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 - Tu peux garder le paquet. - Merci. 365 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Les Renseignements ? Qu'y a-t-il ? 366 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Les enfoirés. 367 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Je pourrais… 368 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Fait chier. 369 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 On y va. 370 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 On y va, gamin. 371 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Allez ! 372 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Qu'est-ce que tu fous ? 373 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Monsieur. 374 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 C'est quoi, ce clown ? 375 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Lee, du Bureau anticommuniste, t'a recommandé ? 376 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 - Oui, monsieur. - Impressionnant. 377 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Que tu aies convaincu quelqu'un d'aussi zélé. 378 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 C'est un honneur de servir sous vos ordres. 379 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Colonel Chu Gwangseop. Académie militaire, promo 11. 380 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Né à Hapcheon, sud du Gyeongsang-do. 381 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 - Monte, maintenant. - Oui, monsieur. 382 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Il a gagné la confiance du président au sein de la Division capitale 383 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 et a été le premier de sa promo à être promu. 384 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Il n'a jamais aimé aller au combat, 385 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 et passait ses journées à faire la fête. 386 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Détourner du matériel, c'était la routine, pour lui. 387 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 L'homme a une sacrée réputation. 388 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Mais cette fois, c'est à une tout autre échelle. 389 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Des officiers vietnamiens fricotent avec des trafiquants d'armes locaux, 390 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 et on a appris que Chu était souvent en contact avec eux. 391 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Le voilà. 392 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Notre futur associé et sauveur, Jason Chang. 393 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Il est américano-taïwanais et a la main sur l'approvisionnement 394 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 d'ingrédients pour la meth taïwanaise. 395 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Mais il vend surtout de l'héroïne ici, à Saïgon, ces dernières années. 396 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Je suis ravi que vous m'ayez contacté. 397 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Je ne pensais pas que vous viendriez à Saïgon. 398 00:28:52,356 --> 00:28:56,693 Comme je vous l'ai dit au téléphone, je voulais vous présenter mon associé. 399 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 M. Baek a besoin d'une grande quantité de matières premières. 400 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Je lui ai dit que vous pourriez nous aider. 401 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Je n'ai jamais travaillé avec des Coréens. 402 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Je ne veux pas perdre du temps et prendre des risques avec un nouveau. 403 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 C'est ce que je pensais. Il s'inquiète parce que vous êtes nouveau. 404 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saïgon a beaucoup changé. 405 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Les soldats américains se droguent sans se cacher. 406 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Normal qu'ils aient perdu la guerre. 407 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Vous étiez au Vietnam ? 408 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 J'étais dans la jungle en 65. 409 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 À l'époque, les Américains avaient encore le sens de la justice. 410 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Beaucoup d'entre nous sont morts en combattant les Vietcongs. 411 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Nous, les Américains et les Vietcongs. 412 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Vous avez dû vous faire un paquet d'argent. 413 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 La guerre touche à sa fin, à présent. 414 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Vous ne voulez pas continuer ? 415 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Voyez vous-même. 416 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Vous changerez d'avis, quand vous l'aurez vu. 417 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Monsieur. 418 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Repos. 419 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Attendez ici. 420 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Oui, monsieur. 421 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Premier étage, au fond du couloir. 422 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Le colonel Chu y rencontre un officier vietnamien. 423 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Bon, 424 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 alors… 425 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Manipulez-la doucement, cette fois. 426 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Si vous faites doucement, je ferai pareil. 427 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Vous savez que les produits que je délivre sont de la meilleure qualité. 428 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Vous le savez ? 429 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Les Vietcongs ne veulent pas des armes coréennes. 430 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Ils veulent des M16 ou des mitrailleuses lourdes, comme celles des Américains. 431 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 C'est faisable. 432 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Nous avons détourné un peu de matériel aux soldats américains. 433 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Bien. 434 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Entrez. 435 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Montrez-moi ce que ça donne. 436 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Vous avez déjà vu un petit nouveau faire ça ? 437 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Un produit pur à 100 %. 438 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 C'est magnifique. 439 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 On a un accord ? 440 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Oui. 441 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Si j'arrête Baek Kitae, 442 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 votre sœur ira en prison 443 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 et vous, M. Baek Kihyun, 444 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 serez peut-être forcé de quitter l'armée. 445 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Ravi de vous avoir rencontré. 446 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Ça va ? 447 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Qu'est-ce que tu fais ici ? 448 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 - Allons-y ! - Ton visage ! 449 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Hé, Baek ! On y va, gamin ! 450 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Qu'est-ce que tu fous ? 451 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Dégagez ! 452 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Le président Park doit tenir un meeting de campagne 453 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 à Busan demain, à 14 h. 454 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 On attend une large foule sur place dès le matin. 455 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Après le meeting, le président Park fera… 456 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Quand le président viendra à Busan demain, 457 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 le chef Cheon Seokjung l'accompagnera ? 458 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Je suppose. 459 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Ce sera le moment d'agir. 460 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Quand Cheon sera hors de Séoul, 461 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 c'est là qu'on frappera. 462 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 - Soyeong ! - Oh, Daeil ! 463 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Tu n'as pas de parapluie par ce temps ? 464 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Tu as ce que je t'ai demandé ? 465 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Oui. 466 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 J'avais peur que Kitae s'en aperçoive, alors j'en ai pris peu. Désolée. 467 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 S'il découvre qu'on en trouve à Busan, il sera furieux. 468 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Tu es sûr de toi ? 469 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Je vais trouver l'argent. Sois patient. 470 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Arrête de t'inquiéter. J'ai ce qu'il me faut. 471 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Comment veux-tu que j'arrête ? 472 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Ni Kitae ni toi ne voulez me dire ce qui se passe… 473 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Je te dis de pas t'en faire ! 474 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 À… 475 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 À plus tard. 476 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 477 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 478 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 - Daeil ! - Arrête ! 479 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Non ! 480 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil ! 481 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Ne résiste pas ! 482 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil ! 483 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 - Baek Soyeong ! - Lâchez-moi ! 484 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Non ! Arrêtez ! 485 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Lâchez-moi ! 486 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 487 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Hé, Kang Daeil ! 488 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Espèce d'idiot ! 489 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Tu esquives ou quoi ? 490 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Tu esquives ? Hein ? 491 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Tu es stupide ? 492 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Ou tu me prends pour un abruti ? 493 00:38:13,291 --> 00:38:15,794 Tu as osé me la faire à l'envers 494 00:38:15,877 --> 00:38:17,754 et revenir voir Baek Soyeong ? 495 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Eh bien… 496 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 vous pouvez plus rien faire, maintenant, si ? 497 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 L'unité des narcotiques a été fermée. 498 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 C'est terminé. 499 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Connard. 500 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Tu vas pourrir en prison, enfoiré. 501 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Je t'ai dit que t'avais qu'un moyen d'en sortir vivant. 502 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Vous savez pas ce que vous dites. 503 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Si je trahis Kitae… 504 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 alors je suis vraiment mort. 505 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Oui, c'est pour ça… Baek Kitae, merde. 506 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 C'est pour ça que tu dois le mettre derrière les barreaux. 507 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Hé ! Kang Daeil ! 508 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Écoute-moi bien si tu veux une réduction de peine. 509 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Avoue tout. Dis que Baek Kitae t'a forcé. 510 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 D'accord ? C'est compris ? 511 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Qu'est-ce que tu regardes ? 512 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Enfoiré. 513 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Laisse-moi voir. 514 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Tu as essayé la meth, et maintenant, tu es accro. 515 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Combien de fois vais-je devoir te demander ? 516 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Tu tiens les registres de Baek Kitae. 517 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Où sont-ils ? 518 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Je sais pas de quoi tu parles. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Tu sais 520 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 que mon frère est un fonctionnaire. 521 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Ah oui ? 522 00:40:06,613 --> 00:40:10,617 Et cette meth, c'est quoi, alors ? Tu l'as trouvée toute seule ? 523 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Tu vas endosser toute la responsabilité ? 524 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Pourquoi tu ferais ça pour un type qui a entraîné sa sœur là-dedans 525 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 et a fait d'elle une criminelle ? 526 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Je peux avoir une cigarette ? 527 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Merci. 528 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Oh, c'est vrai. 529 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Mlle Oh Yejin. 530 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Tu m'as dit que tu avais deux grands frères. 531 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 C'est vrai ? 532 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Je suis l'aînée de trois. 533 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Bien, alors, 534 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 tu devrais savoir. 535 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Tu vois, 536 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 je compatis avec mon grand frère. 537 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Nos parents sont morts jeunes. 538 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Il a dû nous nourrir, nous habiller et payer nos études. 539 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Tu sais combien il a trimé pour ça ? 540 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Et maintenant… 541 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 tu veux que je le trahisse rien que pour sauver ma peau ? 542 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Plutôt mourir. 543 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Comment ça s'est passé ? 544 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Baek Soyeong n'a même pas sourcillé. 545 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Elle irait en enfer s'il le lui demandait. 546 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Heureusement qu'on en a fait avouer un. 547 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 - Comment ça ? - Kang Daeil a avoué. 548 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 C'est vrai ? 549 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Oui. 550 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Tout est venu… 551 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 de Kitae. Il m'a forcé. 552 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 C'est Baek Kitae qui a eu l'idée. 553 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Il voulait développer le trafic de meth. 554 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Le clan Ikeda… 555 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Quand Manjae était en vie… 556 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong ne sait rien de tout ça. 557 00:42:42,935 --> 00:42:47,940 Je lui ai juste demandé de me l'apporter, et elle l'a fait. 558 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 C'est tout, je le jure. 559 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 M. Jang. 560 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong ne sait vraiment rien, OK ? 561 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Promettez-le-moi. Elle ne sait rien. 562 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Elle n'a rien à voir avec ça ! 563 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 - Daeil, j'ai compris. - Elle ne sait rien. 564 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Vous devez me le promettre. 565 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 D'accord. 566 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 J'ai compris, calme-toi. 567 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Tout va bien, OK ? Fais-moi confiance. 568 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 OK. 569 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Tu vas tout répéter 570 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 du début à la fin. 571 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Lentement et distinctement. 572 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Prêt, vas-y. 573 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Tout est venu… 574 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 de Kitae. Il m'a forcé. 575 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 C'est Baek Kitae qui a eu l'idée. 576 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Il voulait développer le trafic de meth. 577 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Qui êtes-vous ? Des gangsters ? 578 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Excusez-moi. 579 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Chers agents de la KCIA, le Bureau du Procureur de Busan 580 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 requiert votre coopération pour cette opération officielle. 581 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 Mandat de perquisition ? 582 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Allez vous faire foutre. 583 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 La manière forte, alors. 584 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Chargez ! 585 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Poussez ! 586 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Entrez ! Allez-y ! 587 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Ne vous laissez pas repousser ! 588 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Allez ! 589 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Ouvrez la porte ! 590 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 On ne braque pas un collègue fonctionnaire ! 591 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Fait chier ! 592 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 C'est quoi, ce bordel ? 593 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Merde ! 594 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Quel bordel ! 595 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Qui êtes-vous ? 596 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Qui êtes-vous ? 597 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 M. Baek Kitae ! 598 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Veuillez nous suivre. 599 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Qu'est-ce que vous foutez ? 600 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Je sers mon pays. 601 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Moi aussi, je sers mon pays. 602 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 MANDAT D'ARRÊT 603 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 Passez-lui les menottes. 604 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Allez, on y va. 605 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 - Laissez passer. - Dégagez. 606 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Allez. 607 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 - Attention. - Poussez-vous. 608 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Chers citoyens de Busan. 609 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Grâce à votre soutien lors des 5e et 6e élections présidentielles, 610 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 j'ai été élu président deux fois. 611 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Chef, 612 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 le bureau du procureur a arrêté Baek, de la KCIA. 613 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 J'ai toujours été reconnaissant de votre soutien. 614 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 On vient de recevoir une info. 615 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Il y a eu une descente dans le bureau du chef Cheon. 616 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Dites-leur de frapper fort. Qu'ils n'hésitent pas. 617 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 C'est l'occasion pour nous 618 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 de débarrasser la Maison Bleue de tous ces hommes de Namsan. 619 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Et je… 620 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Sortez une minute. 621 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 - Pardon ? - Allez fumer. 622 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Tout est venu… 623 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 de Kitae. Il m'a forcé. 624 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 C'est Baek Kitae qui a eu l'idée. 625 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Il voulait développer le trafic de meth. 626 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Il y a ce clan yakuza 627 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 avec lequel Manjae voulait collaborer 628 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 quand il était en vie. 629 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 630 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 et cette femme nommée Ikeda Yuji… 631 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 ont passé un accord… 632 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil semblait tenir beaucoup à Baek Soyeong. 633 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 L'enfoiré est un romantique. 634 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Grâce à ça, ça a été facile. 635 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 D'accord, M. Kang Daeil. 636 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Écrivez tout ce que vous nous avez dit jusqu'ici sur Baek Kitae. 637 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 N'omettez aucun détail. 638 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Voici la meth 639 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 que Baek Soyeong distribuait 640 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 avec Kang Daeil. 641 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Il y en a beaucoup, 642 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 et on l'a saisie. 643 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong et Kang Daeil 644 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 détournaient de la meth 645 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 dans ton dos. 646 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Tu comprends, maintenant ? 647 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Si vous m'enfermez, 648 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 vous croyez que vous allez grimper des échelons ? 649 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Pourquoi faites-vous ça ? 650 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Je veux éliminer les gens comme toi 651 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 de ce monde. 652 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Vous voulez changer le monde ? 653 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Ce genre de choses ? 654 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Même si je disparais, le monde ne changera pas. 655 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Quand tu as donné l'argent au chef Cheon, 656 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 tu l'as enregistré, pas vrai ? 657 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Cette cassette. 658 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Donne-la-moi. 659 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Sinon, tu iras en prison. 660 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Toi… 661 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 et ta sœur aussi. 662 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Tu crois que Cheon va te protéger ? 663 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Je vais régler ça et vous protéger, monsieur le président. 664 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Qu'y a-t-il ? 665 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Baek Kitae se fait interroger au bureau du procureur, 666 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 mais ça ne sent pas bon, monsieur. 667 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Et Pyo ? 668 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Il est injoignable. 669 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Pour lui, tu n'es qu'un outil qu'il jette dès qu'il n'en a plus besoin. 670 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Tu le sais mieux que personne. 671 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Où est l'enregistrement que tu as de lui ? 672 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 S'il existait, vous l'auriez déjà. 673 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Vous avez retourné 674 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 ma maison et mon bureau. 675 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 M. Baek. 676 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Tu te fies à Pyo Haksu ? 677 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 CHEF DE DÉPARTEMENT, BAEK KITAE 678 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 679 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Ça devrait être intéressant. 680 00:53:00,135 --> 00:53:04,723 Je me demande ce qui se passera si Cheon découvre 681 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 que tu l'as enregistré. 682 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Baek, tu es arrivé si loin. 683 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Va jusqu'au bout. 684 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Vous avez déjà entendu parler des tunnels de Củ Chi ? 685 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Des tunnels creusés par les Vietcongs pour s'abriter des bombes américaines. 686 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Ils sont à peine assez larges pour qu'une personne s'y glisse. 687 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 On avait du mal à respirer dedans. 688 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Qu'est-ce que tu racontes ? 689 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Laissez-moi finir, ce ne sera pas long. 690 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Je n'ai jamais raconté ça à personne. 691 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Vous êtes le seul à qui j'en ai jamais parlé, M. Jang. 692 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Ma compagnie avait ordre d'éliminer les caches des Vietcongs. 693 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Ces tunnels formaient un vrai labyrinthe. 694 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 On voyait à peine devant nous, 695 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 on ne savait pas d'où la balle allait arriver. 696 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 La peur nous prenait, on n'avait que nos camarades sur qui compter. 697 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 On ne pouvait que les suivre. 698 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Commandant, on a un message radio. 699 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Au rapport ! 700 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 C'est une cache vietcong. 701 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Continuez et tenez-moi au courant. 702 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Colonel. 703 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Colonel ! 704 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Chef, on a confirmé que c'était une cache vietcong. 705 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 On devrait se replier. 706 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Les gars voulaient se replier, 707 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 mais je pouvais pas faire ça. 708 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Pourquoi ? 709 00:55:26,865 --> 00:55:28,367 Parce que j'étais un soldat, 710 00:55:28,450 --> 00:55:29,743 et un soldat, ça obéit. 711 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Je les ai menés plus profond 712 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 jusqu'en enfer. 713 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Boum. 714 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Boum. 715 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Boum. 716 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Des bombes américaines. 717 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Dès qu'ils ont confirmé la cache vietcong, 718 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 ils ont bombardé. 719 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Qu'on vive ou qu'on meure, peu leur importait. 720 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Après tout, 721 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 j'étais de la chair à canon vouée à l'ascension d'un autre. 722 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Par pure chance, 723 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 j'en ai réchappé de justesse. 724 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Je suis allé voir le commandant pour lui en mettre une. 725 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 J'avais envie de tuer ce salaud. 726 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Mais devinez quoi ? 727 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 J'ai endossé la responsabilité de la mort de mes hommes et démissionné, 728 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 tandis que ce salaud est monté en grade 729 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 et a été fait général. 730 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Qu'on l'achète ou qu'on le prenne par les armes, 731 00:57:12,888 --> 00:57:17,476 je crois que ce sont ceux qui détiennent le pouvoir qui changent le monde. 732 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Vous pouvez crier à la justice. 733 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Mais sans pouvoir, 734 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 on vous traite comme du bétail. 735 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 DÉCLARATION SOUS SERMENT 736 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Alors quoi ? 737 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Le monde est devenu fou… 738 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 donc tu vends de la meth pour devenir riche ? 739 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Ne me fais pas rire, enfoiré. 740 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Tes excuses pathétiques me dégoûtent. 741 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 On fait tous des choix dans la vie. 742 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Et tu as choisi 743 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 d'être un dealer 744 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 et un assassin. 745 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Vous savez la différence entre vous et moi ? 746 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 J'ai le pouvoir d'assumer mes choix. 747 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Et je crois que vous vous trompez. 748 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Le chef Cheon se fichera de savoir s'il y a ou non une cassette. 749 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Tout ce qui l'intéresse, c'est son profit. 750 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Parce qu'il a du pouvoir. 751 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Fais traîner si ça t'amuse, 752 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 mais cette cassette 753 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 finira entre mes mains. 754 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Vous devez encore avoir foi en l'humanité. 755 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 756 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Vous vous fiez à lui ? 757 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Trinquons ! 758 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Félicitations. 759 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chef. 760 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Cette élection est importante. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Vous devriez l'écouter vous-même. 762 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 763 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Je suis sincèrement curieux. 764 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Pourquoi vous donnez-vous tant de mal ? 765 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 À cause de votre père ? 766 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Il paraît que c'était un toxico. 767 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Il a même tué votre mère. 768 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Tu gagneras jamais face à moi. 769 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Tu sais pourquoi ? 770 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Parce que tu fais partie du bétail qui croit pouvoir changer le monde ! 771 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 J'ai reçu votre geste de bonne volonté. 772 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 C'est une belle somme. 773 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Personne n'apprécie mes efforts comme vous, président Park. 774 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Dites au président Kim du Groupe Taejong qu'il n'a pas à s'en faire. 775 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Comment oses-tu me mettre sur écoute ? 776 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Qu'est-ce que tu mijotes ? 777 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Le président Park de Seongwan Constructions, Kim du Groupe Taejong. 778 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Le président les avait à l'œil avant l'élection, non ? 779 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Vous avez du cran, je vous l'accorde. 780 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Tu crois qu'il gobe tout ce que tu dis ? 781 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Tu es déjà fini. 782 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 La descente d'aujourd'hui 783 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 a été autorisée par le président lui-même. 784 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Vous ne le connaissez toujours pas, chef Na. 785 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Le président n'a que peu d'affection pour les chiens que nous sommes. 786 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Tant que vous ne touchez pas à sa pitance, 787 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 il se fiche que vous soyez un chien de race ou un bâtard. 788 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Remuez la queue et tout ira bien. 789 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Mais… 790 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Vous, chef Na. 791 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Vous y avez touché. 792 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Je me demande combien on trouve de ces cassettes à la KCIA. 793 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Espèce de salaud ! 794 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Allons. 795 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 T'es baisé. 796 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Fait chier. 797 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Enfoiré ! 798 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Tu croyais que je ne découvrirais pas 799 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 ce que tu essayais de faire 800 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 en mon absence ? 801 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Le procureur Jang Geonyoung a rencontré le chef du cabinet Na Yongcheol. 802 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Il a aussi rencontré Pyo Haksu. 803 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 On dirait que Pyo a rejoint Jang. 804 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Et maintenant, 805 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 Jang cherche Kang Daeil. 806 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Ce petit merdeux. 807 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Tu commences à comprendre ? 808 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Bordel… 809 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Appelez une ambulance ! 810 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Vite ! Appelez une ambulance ! 811 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 - Appelez une ambulance ! - Une ambulance ! 812 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Appelez les secours ! Vite ! 813 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Putain ! 814 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Je vais assurer ma survie, 815 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 pas me faire utiliser et jeter comme toi. 816 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 817 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, approche. 818 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Viens là, connard. 819 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Pour qui tu te prends ? 820 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae ! 821 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Procureur Jang Geonyoung. 822 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Vous êtes en état d'arrestation 823 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 pour corruption. 824 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Quoi ? 825 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 C'est pas vrai… 826 01:07:20,954 --> 01:07:22,121 Quand as-tu appris 827 01:07:22,205 --> 01:07:24,290 que j'avais rejoint Jang Geonyoung ? 828 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Si Cheon Seokjung découvre 829 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 que tu as fait ça, que dira-t-il, à ton avis ? 830 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Tu me menaces ? 831 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Petit sournois. 832 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Tu m'as utilisé comme appât contre Jang Geonyoung ? 833 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Écoute, Pyo. 834 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Décide-toi. 835 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Arrête de passer d'un camp à l'autre. 836 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 C'est perturbant. D'accord ? 837 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 BUREAU DU PROCUREUR 838 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Eh oui. 839 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Finalement, c'est le choix qu'a fait Baek Kitae. 840 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Mais ceux qui pressent la détente 841 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 ne veulent jamais assumer la portée de ce geste. 842 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Après avoir démantelé un cartel de dealers de méthamphétamine 843 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 et enquêté sur leur réseau, 844 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 le bureau du procureur a prouvé que ce groupe était protégé 845 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 par un procureur de l'unité des narcotiques. 846 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Les autorités ont lancé une enquête contre les mis en cause. 847 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Le chef du cartel, un certain Kang, 848 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 qui fabriquait de la meth pour la vendre au Japon, 849 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 se serait ôté la vie suite à un défaut de surveillance, 850 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 durant son interrogatoire la nuit dernière. 851 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Dans la note qu'il a laissée, 852 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Kang affirme que le procureur Jang Geonyoung… 853 01:08:58,384 --> 01:09:03,431 Les morts ne parlent pas, et les vivants paient les pots cassés. 854 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Allô, chef Na. 855 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Débarrassez-vous de Jang. 856 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Quand une lame est brisée, on la jette. 857 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Compris, monsieur. 858 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 PROCUREUR JANG GEONYOUNG 859 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Où est Jang Hyeeun ? 860 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Où est Jang Hyeeun ? 861 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 La ferme, allonge-toi sur le sol ! 862 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 863 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SALLE D'INTERROGATOIRE N° 1 864 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Le voilà ! 865 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 M. Jang, on vous emmène en détention ? 866 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Depuis quand collaborez-vous avec ce cartel ? 867 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Pour ceux qui sont au pouvoir, 868 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 le peuple n'est que du bétail, 869 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 et moi qui vivais différemment, je suis fini. 870 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Je m'interroge. 871 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 À quoi mon patriotisme a-t-il servi ? 872 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Kang Daeil a été reconnu coupable du meurtre du directeur Hwang. 873 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Tu as de la chance, Baek. 874 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Ton collaborateur a emporté toute culpabilité avec lui dans la tombe. 875 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Tu n'es pas doué que pour faire de l'argent. Tu es malin aussi. 876 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 C'est grâce à vous, monsieur. 877 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Tu en as une sur moi ? 878 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Une cassette. 879 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Non, bien sûr que non. 880 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Comment pouvez-vous dire ça ? 881 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 882 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 On est dans le même bateau, désormais. 883 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Faisons ça bien. 884 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Tout est prêt. 885 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 C'est bon, allez-y ! 886 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Bon travail. 887 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Santé ! 888 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 - Santé. - Santé ! 889 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRECTEUR BAEK KITAE 890 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Je fais le serment… 891 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Je fais le serment… 892 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …devant le fier Taegeukgi… 893 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …devant le fier Taegeukgi… 894 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …de dévouer… 895 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …de dévouer… 896 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …toute ma loyauté au président… 897 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …toute ma loyauté au président… 898 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …et à la gloire éternelle… 899 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …et à la gloire éternelle… 900 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …de notre mère patrie. 901 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …de notre mère patrie. 902 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Sous-titres : Lina Chemin