1 00:00:01,001 --> 00:00:06,924 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FINZIONE. BAMBINI SUPERVISIONATI DURANTE LE RIPRESE. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 TEMATICHE LEGATE ALLA DIPENDENZA DA DROGA. VISIONE CONSIGLIATA A UN PUBBLICO ADULTO. 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Perciò, per sensibilizzare la società contro i rischi 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 insiti nella tossicodipendenza, 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 chiediamo la condanna a morte. 6 00:00:24,274 --> 00:00:29,321 Dopo dieci anni con questa toga, c'è una cosa che ho imparato. 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,490 - Giuro… - Giuro… 8 00:00:31,990 --> 00:00:36,578 - …davanti alla nostra bandiera… - …davanti alla nostra bandiera… 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 - …fedeltà… - …fedeltà… 10 00:00:40,332 --> 00:00:45,420 - …al nostro presidente… - …al nostro presidente… 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …e alla gloria eterna della nostra patria. 12 00:00:50,968 --> 00:00:56,348 Solo perché indossiamo gli stessi vestiti, le nostre strade non per forza coincidono. 13 00:01:11,488 --> 00:01:15,576 Alcuni inneggiano ad atti patriottici giurando fedeltà alla patria. 14 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Altri rischiano la vita per proteggerla. 15 00:01:25,502 --> 00:01:29,214 E c'è anche chi ne causa la rovina. 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Lo prendo io. 17 00:01:33,176 --> 00:01:38,056 Baek Kitae sapeva benissimo che strada avrebbe percorso. 18 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 E lo spargimento di sangue che comportava. 19 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 C'è un motivo perché gente come lui inneggia al patriottismo. 20 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 Per arricchirsi a suon di proclami altisonanti. 21 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Invece, per me, 22 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 il patriottismo significava perseguire gentaglia come lui. 23 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 24 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 27 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 28 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 - Hyeeun! - Geonyoung… 29 00:03:21,952 --> 00:03:24,287 - Hyeeun! - Geonyoung. 30 00:03:24,371 --> 00:03:27,165 Hyeeun! Che ci fai qui? 31 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 32 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Allora… 33 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 si è un po' ripreso? 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, maledetta feccia! 35 00:03:39,010 --> 00:03:44,641 Perché pedinava Hwang quel giorno? L'ha ucciso insieme a Kang Daeil? 36 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Ehi! Cosa stai tramando? 37 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Jang Hyeeun. 38 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Conosce Kim Minsu, no? Il maestro di chitarra. 39 00:04:01,283 --> 00:04:06,580 Reclutava operaie per conto di Pyongyang per formare un'organizzazione clandestina. 40 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 E quei fondi nordcoreani 41 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 erano gestiti proprio da lei, Jang Hyeeun. 42 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Di che diavolo stai parlando, stronzo? 43 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Era solo una colletta fatta coi soldi delle iscrizioni… 44 00:04:28,310 --> 00:04:33,732 Quindi anche suo fratello sapeva che lei era una comunista. 45 00:04:34,441 --> 00:04:39,863 Suo fratello le ha rivelato informazioni sul caso riguardante Kim Minsu. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 - E lei ha riferito tutto a Kim. - Non è vero! 47 00:04:42,908 --> 00:04:46,036 - Geonyoung non ha fatto niente di male! - Quindi… 48 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 lei invece è coinvolta. 49 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Stai tranquilla! 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Calmati, stai tranquilla! 51 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 - Lei ha… - Fidati! 52 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …uno stretto legame con Kim Minsu. 53 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Vero? 54 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 - Hyeeun! - La verità… 55 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Non dire nulla! 56 00:05:09,518 --> 00:05:15,941 Hyeeun! No! Non dire nulla! Hyeeun! Non farti ingannare! 57 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun! Stai tranquilla! 58 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Io, Kim Minsu, gestivo una rete clandestina. 59 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 - Pyongyang provvedeva fondi. - No! 60 00:05:24,741 --> 00:05:28,370 - Jang Hyeeun mi aiutava. - Guardami! Fidati di me! 61 00:05:28,453 --> 00:05:32,833 - Rivelava informazioni che il fratello… - Vieni qui, brutto stronzo! 62 00:05:32,916 --> 00:05:36,378 Vieni qui e parliamone! Vieni qui, bastardo! 63 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Quando mi davi la caccia 64 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 pensavi che non avrei reagito? 65 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Uno di noi due dovrà morire oggi. 66 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 E di sicuro non sarò io. 67 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Sig. Jang. 68 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Ora capisce l'antifona? 69 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISODIO 6: MADE IN KOREA 70 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 PROCURA DI BUSAN 71 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Cos'è successo? 72 00:06:36,521 --> 00:06:42,110 La KCIA ha arrestato la sorella di Jang per aver violato la legge anticomunista. 73 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Sembra vogliano implicare anche lui. 74 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Questi stronzi presuntuosi non hanno nemmeno un briciolo di etica… 75 00:06:49,576 --> 00:06:54,122 Come osano… Pensano di dettare legge con la procura? 76 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Urge una risposta immediata, perché potrebbe coinvolgerci tutti. 77 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Protesteremo formalmente e cercheremo di far liberare Jang. 78 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 E quella questione di cui hai parlato con Na? 79 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Sembrava essere soddisfatto. 80 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Ci aspetta una guerra. Trovatevi pronti. 81 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 - Sì! - Sì. 82 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Com'è andata col presidente, signore? 83 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Beh, il presidente Kim della Seongwan ha ottenuto la candidatura 84 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 e ha concesso un'estensione al gruppo Taejong. 85 00:07:29,407 --> 00:07:33,328 Congratulazioni, signore. Cheon non sarà felice di scoprirlo. 86 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Capirai, è il volere del presidente. Cosa vuoi che faccia? 87 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Signore. 88 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Che c'è? 89 00:07:44,798 --> 00:07:50,053 Ci ha appena chiamati la procura. La KCIA ha arrestato un loro procuratore. 90 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 CAPO SICUREZZA PRESIDENZIALE CHEON SEOKJUNG 91 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 A cosa devo l'onore, sig. Na? 92 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Lo dica a me. 93 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Avrei evitato volentieri di farmi coinvolgere, 94 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 ma ho sentito una cosa così assurda. 95 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Saprà già che l'intera procura è in subbuglio, immagino? 96 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Lei dice? 97 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 È successo qualcosa? 98 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 Si sa che di fatto ha la KCIA in pugno, quindi mi risparmi queste banalità. 99 00:08:40,645 --> 00:08:46,276 La cosa che il presidente ripete sempre è di concentrarci sulle nostre mansioni. 100 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Lo dice affinché non ci pestiamo i piedi a vicenda. 101 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Dice così, ma recentemente… 102 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 vedo che si interessa molto alla procura. 103 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 Con le elezioni alle porte, il presidente ha molte cose per la testa. 104 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Quindi ci darei un taglio 105 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 e mi concentrerei sui nostri rispettivi ruoli. 106 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Tutto qua. 107 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Mi scusi. 108 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Se l'avessi saputo prima, gliel'avrei detto subito. 109 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Ma Baek ha fatto tutto di testa sua, quindi… 110 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Quindi vuoi dire… 111 00:09:52,467 --> 00:09:57,555 che Baek ha arrestato un procuratore senza prima chiedermi il permesso? 112 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Sì, esattamente. 113 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Ma la situazione è gestibile. 114 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Il caso contro la sorella terrà anche se la procura si oppone. 115 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 - Non riusciranno a… - Ehi. 116 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Sì? 117 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 - Ehi. - Mi dica. 118 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Non riesci a controllarlo? 119 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Riesci o no? 120 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Certo, signore. Ci riesco. 121 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 - Allora fa' il tuo dovere. - Sì. Certo. 122 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 - Mi raccomando. - Sissignore. 123 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Non si preoccupi. 124 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 DICHIARAZIONE 125 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Come vede, Kim Minsu ha venduto sua sorella per salvare sé stesso. 126 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Se quello che ha scritto è vero, 127 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 sua sorella rischia una condanna a morte per spionaggio. 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Quindi vuole incastrarmi… 129 00:10:54,654 --> 00:10:59,075 con un'indagine di sicurezza pubblica e coinvolgere perfino mia sorella? 130 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Baek Kitae. 131 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Crede che confermerò queste illazioni? 132 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 - Lo crede davvero? - Non importa se le conferma o no. 133 00:11:10,503 --> 00:11:15,383 Sa bene come finirà se insistiamo in tribunale che sono vere. 134 00:11:21,598 --> 00:11:26,269 Se vuole salvare sua sorella, la firmi. Le sto dando una chance. 135 00:11:26,352 --> 00:11:30,899 Vuole che la sua unica sorella faccia la fine di suo padre? 136 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Vieni un attimo. 137 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 È importante. 138 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 - Senti… - Che c'è? 139 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Sono stato cazziato perché ho agito senza fare rapporto. 140 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 Gli ordini sono di liberare Jang e concentrarsi sull'accordo col Giappone. 141 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Ci penso io. 142 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Ci pensi tu, come? 143 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Manca poco alle elezioni. 144 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 La quantità di fondi che otteniamo farà la differenza. 145 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Per cosa pensi che stia facendo questo? 146 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Devo levare Jang di torno per concentrarmi sul… 147 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 I procuratori hanno Na dalla loro parte. 148 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Ai piani alti hanno già deciso di liberare Jang, 149 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 quindi tu pensa agli affari. 150 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Lo sai che Cheon 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 non è il tipo che ama ripetersi, no? 152 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Io te l'ho detto, eh? 153 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 E la prossima volta, almeno parlane con me. 154 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Mi deludi. 155 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Scenda. 156 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Aspetti. Su! 157 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Sig. Jang. 158 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 L'altro giorno, 159 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 ha chiesto se mi fido di Baek. 160 00:13:39,986 --> 00:13:45,533 Ci ho pensato e non vedo perché io e lei non dobbiamo andare d'accordo. 161 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Stronzo. 162 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Cerchiamo di andare d'accordo. 163 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Capisce cosa intendo? 164 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Mi farò risentire. 165 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Ehi! 166 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Dov'è Hyeeun? 167 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Sta bene. Stia tranquillo. 168 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Sig. Jang! 169 00:14:39,921 --> 00:14:43,091 - Cosa diavolo… - Tutto a posto qui? 170 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Fate i bagagli. 171 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Ce ne andremo 172 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 e torneremo in ufficio. 173 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Di che parla? 174 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 D'ora in poi, basta indagini segrete. 175 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Sig. Jang. 176 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Le è successo qualcosa? 177 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Abbiamo un sacco di lavoro arretrato. 178 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Adempieremo ai nostri doveri. 179 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 E con Jang com'è andata? Non dobbiamo più preoccuparci di lui? 180 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Per un po', non potrà fare molto. 181 00:15:27,885 --> 00:15:31,430 Va bene. Comunque, si assicuri di mandarci la merce in tempo. 182 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Mio padre non è clemente quanto me. 183 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Mantengo le promesse. 184 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Si è procurato i precursori? 185 00:15:39,564 --> 00:15:43,818 Possiamo aumentare la capacità produttiva. Il problema sono i precursori. 186 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Trovare fornitori a Taiwan non è facile. 187 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Per questo ho chiamato. 188 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 Per raggiungere i volumi da noi richiesti, trovare quei precursori è d'obbligo. 189 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Venga con me all'estero. 190 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Incontreremo qualcuno a Saigon. 191 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNAM 192 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Perché non si muovono? 193 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Che stanno facendo? 194 00:16:23,983 --> 00:16:27,612 Il succo di mango qui è incredibile. Aspetti un attimo. 195 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Scusi. Due bicchieri di succo di mango. 196 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Ecco qua. 197 00:16:52,261 --> 00:16:56,265 Ha sentito? È successo un casino a Nha Trang qualche giorno fa. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Cos'è successo? 199 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Degli ispettori dalla Corea hanno messo sottosopra l'unità. 200 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Ha presente Yoon, quello che hanno beccato a rubare dagli americani? 201 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 L'hanno rimandato a casa. 202 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Come fa a sapere tutto questo? 203 00:17:10,488 --> 00:17:16,160 Suvvia, sono qui da più di due anni. I Viet Cong sono quasi dei fratelli. 204 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 QUARTIER GENERALE CONTINGENTE COREANO IN VIETNAM 205 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Tenente! 206 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Signore. 207 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 Il comandante chiede di lei. È venuto qualcuno da Seul. 208 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Da Seul? Chi è? 209 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 DOSSIER: BAEK KIHYUN 210 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Primo della classe all'accademia, 26° corso. 211 00:17:51,362 --> 00:17:55,241 Nato in Giappone, entrambi i genitori deceduti… 212 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 COMANDO SICUREZZA WON DONGHYEOK 213 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 - Hai un fratello nella KCIA? - Sì. 214 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Fa caldo qui, eh? 215 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 La temperatura è più bassa che a Seul, ma l'umidità qui è pazzesca. 216 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 È sempre così qui? 217 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Dev'essere colpa dei monsoni. 218 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Senti una cosa. 219 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Sai perché sono venuto fin qui da Seul? 220 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 O perché ti ho chiamato qui. 221 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Non saprei. 222 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Sei stato interrogato da Nam Sanguk, vero? 223 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 - Ha parlato di me? - Non mi risulta, signore. 224 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Ah, no? Quindi non eravate poi così legati. 225 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Beh, quello stronzo se la tirava solo perché è di buona famiglia. 226 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Ci è toccato cacciarlo. 227 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Perché, non lo sapevi? 228 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Non è più al comando di sicurezza. 229 00:18:57,261 --> 00:19:02,683 Comunque, ne hai passate parecchie e sembri avere più giudizio di lui. 230 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Anche se si vedrà se sarai all'altezza di tuo fratello. 231 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Mi perdonerà, ma non capisco. 232 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Ti offro di lavorare con me. 233 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Che c'è, non vuoi essere promosso? 234 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Non è per quello. 235 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Tanto qui ci si viene solo per ottenere promozioni. 236 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Non sei qui per quello anche tu? 237 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Inizierai domani. Ti preparerò una scrivania. 238 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Ti ambienterai per un po' poi andrai col colonnello Chu. 239 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Conosci Chu Gwangseop del 29° reggimento, no? 240 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Sì, lo conosco. 241 00:19:44,600 --> 00:19:49,939 Dovrai riferirmi tutto quello che fa, fino all'ultimo dettaglio. 242 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Comportati bene e il posto di Nam… 243 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 sarà tuo. 244 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Jang Geonyoung, il procuratore di cui le parlavo. 245 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Dai, versagli da bere. 246 00:20:23,180 --> 00:20:28,144 Piacere, Jang Geonyoung. Se mi permette, le verso da bere. 247 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Vedo che quello che hai passato non ti ha scalfito. 248 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Non è facile trovare veri patrioti come te. 249 00:20:58,549 --> 00:21:02,720 Se posso contare sul suo appoggio, le porterò prove concrete 250 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 che dietro Baek Kitae c'è Cheon Seokjung. 251 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Ad agire di fretta, ci rimetterai come l'ultima volta. 252 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Ho scoperto una cosa durante la mia ultima detenzione con la KCIA, 253 00:21:17,067 --> 00:21:21,739 che le prove per incastrare Cheon ci verranno fornite proprio da Baek Kitae. 254 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 E come, esattamente? 255 00:21:23,574 --> 00:21:28,287 Per prima cosa arresteremo Baek e questo causerà una rottura tra i due. 256 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon è il tipo che taglia i ponti al primo segno di grane. 257 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Baek lo sa bene, 258 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 quindi farà tutto il possibile per salvare sé stesso. 259 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Un conflitto interno? 260 00:21:44,053 --> 00:21:48,641 Se mi dà una chance, le garantisco che lo catturerò. 261 00:21:49,225 --> 00:21:54,063 Fingi di inchinarti, ma alla fine non ti sottometti a nessuno. 262 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Se cerca un espediente per liberarsi di Cheon, lui le sarà utile. 263 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 È arrivato? 264 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Sentiamo, cosa voleva da me? 265 00:23:13,809 --> 00:23:17,938 - Volevo solo fare conoscenza. - Cos'è, vuole saltare sul nostro carro? 266 00:23:22,610 --> 00:23:28,949 Beh, c'è da dire che se va avanti così, al posto di Hwang ci finirà Baek Kitae, 267 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 e non lei. 268 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 In effetti. 269 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Parliamoci chiaro. 270 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Il presidente sembra volersi disfare di Cheon. 271 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Meglio seguire la corrente. 272 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Ha cenato col sig. Na? 273 00:23:52,431 --> 00:23:57,645 Adesso le interessa pure lui? Come ha fatto a saperlo? 274 00:23:57,728 --> 00:24:01,899 Lavori anche lei per dieci anni nella KCIA e finirà per sapere tutto. 275 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Cosa posso fare per lei? 276 00:24:12,910 --> 00:24:18,332 Pensa che Baek Kitae abbia regalato quei soldi a Cheon? 277 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 E quindi? 278 00:24:20,834 --> 00:24:25,422 Baek Kitae ha un nastro che implica Cheon. 279 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Me lo porti. 280 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Se lo fa, 281 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 al posto di Hwang… 282 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 ci finirà lei. 283 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 E non Baek Kitae. 284 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Che ne dice? 285 00:24:44,733 --> 00:24:47,653 - Lo trova allettante? - Niente male. 286 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 287 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Dov'è che vai, a Saigon? 288 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Sì. 289 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Per quanto? 290 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Non molto. 291 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Tieni d'occhio Jang per me. 292 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Se succede qualcosa, chiamami. 293 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Capito. 294 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Prendo una sigaretta. 295 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Non avevi smesso perché volevi una vecchiaia decente? 296 00:25:55,179 --> 00:25:59,016 Forse è perché le cose si mettono bene, ma mi è tornata voglia. 297 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Sapevo avresti ceduto. 298 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 L'accendino. 299 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 - Tieni il pacchetto. - Grazie. 300 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Comando di sicurezza? E allora? 'Sti coglioni. 301 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Che pazienza… 302 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Ehi, andiamo. 303 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Dai, partiamo. 304 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Ehi! 305 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Che diavolo fai? 306 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Signore. 307 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Ma guarda un po' questo. 308 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Ti manda Lee dell'ufficio anticomunismo? 309 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 - Sì. - Ah, però. Niente male. 310 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Convincere un pignolo come lui. 311 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Si figuri. Mi onora essere ai suoi ordini. 312 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 Colonnello Chu Gwangseop. 11° corso. Nato a Hapcheon, Gyeongsangnam-do. 313 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 - Sali, dai. - Sì. 314 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Si è guadagnato la fiducia del presidente nella capitale 315 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 ed è il primo promosso della sua classe. 316 00:27:42,160 --> 00:27:46,331 Non ha mai cercato l'azione sul campo e preferisce intrattenere ospiti. 317 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Sgraffignare rifornimenti era il suo hobby. 318 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 La reputazione lo precede. 319 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Ma stavolta la faccenda è molto più seria. 320 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 C'è un complotto tra militari vietnamiti e trafficanti d'armi 321 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 e sappiamo che Chu è in continuo contatto con loro. 322 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Eccolo. 323 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Il socio d'affari che ci salverà, Jason Chang. 324 00:28:36,006 --> 00:28:40,969 È americano di origini taiwanesi e conosce il giro dei precursori come pochi, 325 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 ma da un paio di anni traffica eroina qui a Saigon. 326 00:28:46,767 --> 00:28:51,688 Mi fa piacere vedervi. Non pensavo sareste venuti qui di persona. 327 00:28:52,356 --> 00:28:56,693 Come le ho detto al telefono, c'è un socio che volevo farle conoscere. 328 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Al sig. Baek serve una grande quantità di precursori 329 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 e gli ho parlato di lei. 330 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Beh, non ho mai fatto affari coi coreani prima d'ora. 331 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Non voglio perdere tempo e correre rischi con dei novellini. 332 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 È come pensavo. Si preoccupa perché è nuovo nel giro. 333 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon è cambiata. 334 00:29:23,512 --> 00:29:28,767 I soldati Yankee si fanno davanti a tutti. Non c'è da stupirsi che abbiano perso. 335 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 È stato in Vietnam? 336 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Ero nella giungla nel '65. 337 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 All'epoca, gli americani almeno avevano il senso della giustizia. 338 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Molti di noi morirono lottando in quella giungla. 339 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Noi, gli americani e i Viet Cong stessi. 340 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Ci avrà guadagnato parecchio, eh? 341 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Ma la guerra sta per finire. 342 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Non vuole più fare soldi? 343 00:30:02,551 --> 00:30:06,680 Guardi lei stesso. Cambierà idea quando vedrà la merce. 344 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Signore! 345 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Riposo. 346 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Aspetta qui. 347 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Sissignore. 348 00:30:43,300 --> 00:30:49,181 Secondo piano, in fondo al corridoio. Chu incontrerà un ufficiale vietnamita. 349 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Ok. 350 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Allora? 351 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Saprai gestire la cosa senza problemi? 352 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Se non crei problemi tu, non ne creerò. 353 00:31:48,156 --> 00:31:52,953 Io consegno sempre merce di alta qualità. Lo sai, no? 354 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 I Viet Cong non vogliono armi coreane. 355 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Ci servono gli M16 e le mitragliatrici usate dagli Yankee. 356 00:32:02,963 --> 00:32:09,344 Anche questo è fattibile. Ne abbiamo fregate un po' agli americani. 357 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Bene. 358 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Entrate. 359 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Vediamo un po'. 360 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Ha mai visto novellini produrre tale qualità? 361 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Pura al 100%. 362 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 È bellissima. 363 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Affare fatto? 364 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Affare fatto. 365 00:33:19,789 --> 00:33:24,711 Se arresto Baek Kitae, vostra sorella finirà in prigione 366 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 e probabilmente anche lei sarà radiato dall'esercito. 367 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Complimenti. 368 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Tutto bene? 369 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Che ci fai qui? 370 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 - Andiamo! - Cos'hai fatto in faccia? 371 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Ehi, Baek! Andiamo, dai! 372 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Cosa aspetti? 373 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Levatevi! 374 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Il presidente Park ha in programma un comizio elettorale 375 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 domani alle 14:00 a Busan. 376 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Si prevede una grande affluenza già dalle prime ore del mattino. 377 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Dopo il comizio, il presidente… 378 00:35:18,283 --> 00:35:23,163 Domani il presidente sarà accompagnato da Cheon, giusto? 379 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Suppongo di sì. 380 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 E quella sarà la nostra chance. 381 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Mentre Cheon è fuori da Seul, 382 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 potremo agire. 383 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 - Soyeong! - Daeil! 384 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Non ha l'ombrello? Diluvia! 385 00:36:37,028 --> 00:36:39,906 - Ha portato quello che le ho chiesto? - Sì. 386 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Temevo che Kitae mi scoprisse. Non ne ho portata molta. 387 00:36:46,079 --> 00:36:50,750 Se si accorge che gira per Busan, saranno guai. È sicuro di volerlo fare? 388 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Escogiterò un modo per trovare quei soldi. 389 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Non si preoccupi. Mi basta questa. 390 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Come posso non preoccuparmi? 391 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Né lei né Kitae mi volete dire che sta succedendo e… 392 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Sta' tranquilla! 393 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Ci vediamo… 394 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Ci vediamo presto. 395 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 396 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 397 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 - Daeil! - Ferma! 398 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 No! 399 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 400 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Non resistere! 401 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 402 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 - Baek Soyeong! - Andiamo! 403 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 No! Fermatevi! 404 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Lasciatemi, bastardi! Lasciatemi! 405 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 406 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Ehi, Kang Daeil. 407 00:38:02,739 --> 00:38:05,617 Ti sei bevuto il… Cosa fai, brutto stronzo, schivi? 408 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Osi schivare? 409 00:38:09,078 --> 00:38:12,624 Cos'è, non ci arrivi proprio o mi stai prendendo per il culo? 410 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Dopo avermi fregato, hai il coraggio di vederti con Baek Soyeong? 411 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Comunque sia… 412 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 non può più farci nulla, a questo punto. 413 00:38:32,727 --> 00:38:38,107 Hanno chiuso l'unità narcotici, quindi è tutto finito, no? 414 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Stronzo, 415 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 tu marcirai in prigione. 416 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Te l'ho detto. C'è un solo modo per uscire vivo da tutto questo. 417 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Non sa di cosa sta parlando. 418 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Se tradissi Kitae… 419 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 allora sì che morirei. 420 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 A maggior ragione, coglione! 421 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Per questo dovresti farlo finire in galera! 422 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Ehi! Kang Daeil! 423 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Se vuoi che ti sia ridotta la pena, ascolta bene. 424 00:39:10,431 --> 00:39:15,353 Confessa tutto. Di' che è stato Baek Kitae a farti fare tutto. Eh? 425 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Che diavolo guardi? 426 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Ma guardalo. 427 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Fa' vedere. 428 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Prima la smerciavi solo, adesso sei diventato pure un tossico? 429 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Quante volte devo ripeterlo? 430 00:39:52,765 --> 00:39:56,311 Gestiva i conti a Baek Kitae. Dove sono i registri contabili? 431 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Non ho idea di cosa stia dicendo. 432 00:39:59,606 --> 00:40:05,028 Sa bene che mio fratello è un funzionario pubblico. 433 00:40:06,613 --> 00:40:10,617 E questa, allora? Se l'è procurata tutta lei? 434 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Davvero ha intenzione di prendersi tutta la colpa? 435 00:40:16,915 --> 00:40:21,753 Perché sacrificarsi per un fratello che l'ha coinvolta in atti criminali? 436 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Ha una sigaretta? 437 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Grazie. 438 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Ah, giusto. 439 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Oh Yejin. 440 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Mi ha detto di avere dei fratelli più grandi. 441 00:40:59,123 --> 00:41:03,044 - Diceva la verità? - Ho due fratelli più piccoli. 442 00:41:04,087 --> 00:41:07,298 Beh, allora dovrebbe saperlo. 443 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Vede, 444 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 mi sento in colpa per Kitae. 445 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Dopo la morte dei nostri genitori, 446 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 ha dovuto mantenerci lui per tutti quegli anni. 447 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Sa quante ne ha dovute passare? 448 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 E ora… 449 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 dovrei sacrificare lui solo per salvare me stessa? 450 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Preferisco morire. 451 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Com'è andata? 452 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Non ha battuto ciglio. 453 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Se lo volesse il fratello, si butterebbe nel fuoco. 454 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Almeno uno di loro ha confessato. 455 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 - In che senso? - Kang Daeil ha parlato. 456 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Sul serio? 457 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Sì. 458 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 È stata tutta opera… 459 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 di Kitae. 460 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 C'è Baek Kitae dietro a tutto questo. 461 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Voleva espandere il racket della metanfetamina. 462 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 C'era un certo clan Ikeda… 463 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Quando Manjae era ancora vivo… 464 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong non sa nulla di tutto ciò. 465 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Le ho solo chiesto 466 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 di portamela e me l'ha portata, tutto qua. 467 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Dico davvero. 468 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Sig. Jang. 469 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong non ne sa nulla, eh? 470 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Prometta di liberarla. Lei non sa nulla. 471 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Lei non c'entra niente! 472 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 - Daeil. Su, ho capito. - Non sa niente. 473 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Me lo deve promettere. 474 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Su. 475 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Ho capito. Calmati. 476 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Stai andando bene, eh? Fidati di me. 477 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Ok. 478 00:43:14,467 --> 00:43:18,971 Ora ripeterai tutto quanto con calma dall'inizio alla fine. 479 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Ripetilo lentamente. 480 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Parti adesso. 481 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 È stata tutta opera… 482 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 di Kitae. 483 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 C'è Baek Kitae dietro a tutto questo. 484 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Voleva espandere il racket della metanfetamina. 485 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Voi chi siete? Siete dei gangster? 486 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Permesso. 487 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Spettabili agenti della KCIA, la procura di Busan 488 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 richiede il vostro aiuto per adempiere al suo dovere. 489 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Mandato di perquisizione"? 490 00:44:09,605 --> 00:44:13,484 - Allora volete rompere le palle. - Sì, l'idea è quella. Procedete! 491 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Forza! Avanti! 492 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Entrate! Forza! 493 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Non arretrate! Avanti! 494 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Forza! 495 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Aprite la porta! 496 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Punti la pistola contro un funzionario? 497 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Merda! 498 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Che diavolo sta succedendo? 499 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Ah! Maledizione! 500 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Che gran casino. 501 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Voi chi siete? 502 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Chi siete? 503 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Baek Kitae. 504 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Ci segua. 505 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 - Cosa pensa di fare? - Il bene del Paese. 506 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Atti patriottici come lei. 507 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 MANDATO DI ARRESTO 508 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 - Ammanettatelo. - Sì. 509 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Andiamo. 510 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 - Fate largo. - Permesso. 511 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Avanti. 512 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 - Permesso. - Fate largo. 513 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Cittadini di Busan, 514 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 grazie al vostro sostegno nella quinta e sesta elezione, 515 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 sono stato eletto presidente. 516 00:46:43,175 --> 00:46:47,638 Signore, la procura ha arrestato Baek della KCIA. 517 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Sono sempre stato molto grato per questo sostegno. 518 00:46:53,269 --> 00:46:57,273 Ci hanno appena confermato una retata nell'ufficio di Cheon. 519 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Di' loro di darci dentro. Niente mezze misure. 520 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 È la buona volta che riusciamo 521 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 a cacciare quella feccia della KCIA dalla Casa Blu. 522 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 E io… 523 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Esci un attimo. 524 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 - Eh? - Fuma un po'. 525 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 È stata tutta opera… 526 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 di Kitae. 527 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 C'è Baek Kitae dietro a tutto questo. 528 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Voleva espandere il racket della metanfetamina. 529 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 C'è un clan della yakuza 530 00:48:05,466 --> 00:48:09,678 con cui Manjae ha cercato di fare affari quando era ancora vivo. 531 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 532 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 e Ikeda Yuji hanno fatto… 533 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 un accordo con… 534 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil sembra tenere molto a Baek Soyeong. 535 00:48:30,991 --> 00:48:35,579 Era un romanticone. Grazie a quello, ce l'abbiamo fatta. 536 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Bene, Kang Daeil. 537 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Scrivi tutto ciò che ci hai detto finora riguardo a Baek Kitae. 538 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Fino all'ultimo dettaglio. 539 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 È la metanfetamina 540 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 distribuita da Baek Soyeong. 541 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Con Kang Daeil. 542 00:49:06,235 --> 00:49:09,572 È una quantità ingente che abbiamo confiscato. 543 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong e Kang Daeil 544 00:49:18,664 --> 00:49:22,710 le rubavano metanfetamina senza che lei se ne accorgesse. 545 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Ora comincia a capire la situazione? 546 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Cosa pensa, 547 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 che arrestandomi le faranno fare carriera? 548 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Cosa vuole ottenere? 549 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Voglio liberare questo mondo 550 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 da gentaglia come lei. 551 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Vuole cambiare il mondo? 552 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Roba del genere? 553 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Perché, il mondo cambierà se si libera di me? 554 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Quando ha dato quei soldi a Cheon, 555 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 ha registrato tutto, vero? 556 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Quel nastro 557 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 lo dia a me. 558 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Altrimenti finirete in prigione. 559 00:50:15,888 --> 00:50:19,600 Sia lei sia sua sorella. 560 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Pensa che Cheon la proteggerà? 561 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Risolverò tutto senza che le procuri grane, presidente. 562 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Cos'è successo? 563 00:51:07,773 --> 00:51:12,611 La procura sta interrogando Baek Kitae e le cose si stanno mettendo male. 564 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 E Pyo? 565 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 È irrintracciabile. 566 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Per lui è solamente qualcuno che userà finché non gli servirà più. 567 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Lo sa meglio di me. 568 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Dov'è quel nastro? 569 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Se esistesse, ce l'avrebbe già. 570 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Avete messo a soqquadro 571 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 casa mia e il mio ufficio. 572 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Sig. Baek. 573 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Si fida di Pyo Haksu? 574 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 CAPO DIPARTIMENTO BAEK KITAE 575 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 576 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Suona allettante. 577 00:53:00,135 --> 00:53:04,723 Mi chiedo cosa succederà quando Cheon scoprirà 578 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 che lei l'ha registrato. 579 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Ormai è finito qui. 580 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Vada fino in fondo. 581 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Ha mai sentito parlare del tunnel di Củ Chi? 582 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 È una rete di tunnel usata dai Viet Cong per ripararsi dai bombardamenti. 583 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Sono grandi a malapena per una persona. 584 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Era difficile perfino respirare. 585 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Di che parla? 586 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Non è una storia lunga. Mi lasci finire. 587 00:54:00,863 --> 00:54:07,828 Non l'ho mai raccontato a nessuno. Lei è il primo con cui lo condivido. 588 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Ci spedirono lì per scovare i nascondigli dei Viet Cong. 589 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Era un vero e proprio labirinto. 590 00:54:23,135 --> 00:54:27,347 Non si vedeva nulla e potevano spararti da un momento all'altro. 591 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Quando la paura prende il sopravvento, puoi solo fidarti dei tuoi commilitoni. 592 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Non puoi far altro che seguirli. 593 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Maggiore, un messaggio radio. 594 00:55:01,131 --> 00:55:04,176 - Qual è la situazione? - È un rifugio dei Viet Cong. 595 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Continua a cercare e fai rapporto. 596 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Colonnello. 597 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Colonnello! 598 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Abbiamo confermato che è un rifugio dei Viet Cong, 599 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 dovremmo ritirarci. 600 00:55:18,440 --> 00:55:23,403 Gli altri volevano che ci ritirassimo, ma io non potevo farlo. 601 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Perché? 602 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Perché un soldato esegue gli ordini. 603 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Quindi costrinsi i miei commilitoni a infilarsi ancor di più 604 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 in quell'inferno. 605 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Boom. 606 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Boom. 607 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Boom. 608 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Boom. 609 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Bombardamenti americani. 610 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 Appena confermato che era dei Viet Cong, iniziarono a bombardare. 611 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 A loro non importava se saremmo tutti morti. 612 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Dopotutto, il mio ruolo 613 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 era di sacrificarmi per l'ascesa di qualcun altro. 614 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Per mia fortuna, riuscii a malapena a uscire vivo da quei tunnel. 615 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Andai dritto dal comandante per prenderlo a pugni. 616 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Volevo uccidere quello stronzo. 617 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Sa cosa successe? 618 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Io presi la colpa di tutte quelle morti e diedi le dimissioni, 619 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 mentre lo stronzo salì di due gradi e si appuntò una stella. 620 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Che lo si compri o lo si ottenga con la forza, 621 00:57:12,888 --> 00:57:17,476 per me solo coloro che hanno potere possono cambiare il mondo. 622 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Può parlare di giustizia finché vuole, 623 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 ma senza potere, 624 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 ti trattano come bestie. 625 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 DICHIARAZIONE 626 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 E quindi? 627 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Visto che il mondo è andato in malora… 628 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 tanto vale arricchirsi con la droga? 629 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Non dica stronzate. 630 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Sono scuse patetiche. 631 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Prima o poi ognuno di noi è costretto a fare delle scelte. 632 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 E lei hai pensato bene 633 00:58:18,161 --> 00:58:21,832 di diventare uno spacciatore e un assassino. 634 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Sa qual è la differenza tra me e lei? 635 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Io ho il potere di assumermi la responsabilità delle mie scelte. 636 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 E c'è una cosa che non ha capito. 637 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 A Cheon di quel nastro non importerebbe nulla. 638 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 A lui interessa solo cosa ci guadagnerebbe. 639 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Perché lui ha potere. 640 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Continui pure a resistere, 641 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 ma quel nastro 642 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 finirà in mano mia. 643 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Ancora si fida della gente, vedo. 644 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 645 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Si fida di lui? 646 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Beviamo, su. 647 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Congratulazioni. 648 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Capo. 649 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 È un'elezione cruciale. 650 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Meglio che lo ascolti lei. 651 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 652 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 C'è una cosa che mi incuriosisce. 653 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Perché si dà così da fare? 654 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 È per colpa di suo padre? 655 01:01:06,955 --> 01:01:10,208 Ho sentito che era un tossico e ha ucciso sua madre. 656 01:01:21,511 --> 01:01:24,472 Non avrai mai la meglio su di me. E sai perché? 657 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Perché sei una di quelle bestie che pensano di cambiare il mondo! 658 01:02:04,387 --> 01:02:08,391 Ho ricevuto quel tuo gesto di buona fede. Bel gruzzoletto, devo dire. 659 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Dopotutto, nessuno apprezza i miei sforzi quanto te, Park. 660 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Ti prego di dire al presidente Kim della Taejong di non preoccuparsi. 661 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Osi intercettarmi? 662 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Che diavolo stai tramando? 663 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 I presidenti Park della Seongwan e Kim della Taejong 664 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 erano entrambi osservati speciali del presidente prima delle elezioni. 665 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Hai un bel coraggio. 666 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Pensi che il presidente ti crederà? 667 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Sei già spacciato. 668 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 La retata di oggi 669 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 è stata approvata dal presidente. 670 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Temo che tu ancora non conosca bene il presidente. 671 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Al presidente non gliene importa dei cani che gli scodinzolano intorno. 672 01:03:12,372 --> 01:03:17,836 Se non gli metti i bastoni tra le ruote, puoi anche essere un cane randagio. 673 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Basta che scodinzoli. 674 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Ma… 675 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 tu invece hai pensato bene… 676 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 di sputare sul piatto dove mangi. 677 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Quanti altri nastri così avrà la KCIA? 678 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Brutto stronzo! 679 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Ehi. 680 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Sei fottuto. 681 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Stronzo! 682 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Pensavi non mi sarei accorto 683 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 di quello che tramavi 684 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 mentre non c'ero? 685 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Il procuratore Jang si è incontrato con Na Yongcheol. 686 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Oltre a Pyo Haksu. 687 01:04:51,346 --> 01:04:54,599 Sembra che Pyo abbia unito le forze con Jang 688 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 e adesso Jang cerca Kang Daeil. 689 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Guarda un po' 'sto stronzo. 690 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Ora cominci a capire? 691 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Ma che… 692 01:05:10,573 --> 01:05:13,910 Un'ambulanza! Veloce! Chiama un'ambulanza! 693 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 - Chiamate un'ambulanza! - Ambulanza! 694 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Un'ambulanza! 695 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Sopravvivrò con le mie forze. 696 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Non mi farò usare come lei. 697 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 698 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, vieni qui. 699 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Vieni qui, stronzo. 700 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Chi diavolo siete? Eh? 701 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 702 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Procuratore Jang. 703 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 È in arresto 704 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 per corruzione. 705 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Cosa? 706 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Oh, Signore… 707 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Ehi! 708 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Quando hai scoperto che collaboravo con Jang? 709 01:07:25,959 --> 01:07:30,672 Se Cheon Seokjung dovesse scoprirlo, cosa pensi che direbbe? 710 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Cos'è, una minaccia? 711 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Razza di serpente. 712 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Mi usi come esca contro Jang? 713 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Ehi, Pyo. 714 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Datti una regolata. 715 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Piantala di fare il voltagabbana. 716 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Poi uno si confonde, eh? 717 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 PROCURA 718 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Esatto. 719 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Era quello che scelse Baek Kitae. 720 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Ma chi preme il grilletto 721 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 non è disposto a sopportare il peso di quel colpo. 722 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Dopo l'arresto di una rete che produceva metanfetamina 723 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 e un'indagine sui complici, 724 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 la procura di Busan ha scoperto che un procuratore 725 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 dell'unità narcotici li proteggeva. 726 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Le autorità hanno avviato un'indagine approfondita. 727 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Il capobanda, un uomo di nome Kang 728 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 che produceva e trafficava la droga in Giappone, 729 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 si sarebbe suicidato durante una pausa nella sorveglianza 730 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 mentre era sotto interrogatorio. 731 01:08:52,587 --> 01:08:58,301 Lasciando un biglietto, Kang ha affermato che il procuratore Jang Geonyoung… 732 01:08:58,384 --> 01:09:03,431 I morti tacciono, la responsabilità tocca ai sopravvissuti. 733 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Sì, sig. Na. 734 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Liberati di Jang. Se la lama si rompe, va buttata. 735 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Sissignore. 736 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 PROCURATORE JANG GEONYOUNG 737 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Dov'è Jang Hyeeun? 738 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Dov'è Jang Hyeeun? 739 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Taci e sta' giù! 740 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 741 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SALA INTERROGATORI 1 742 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Eccolo! 743 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Sig. Jang, è stato arrestato? 744 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Da quando collude coi trafficanti? 745 01:11:08,097 --> 01:11:12,351 Per chi era al potere, la gente rimase un branco di bestie, 746 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 e io, essendo diverso, dovetti sparire. 747 01:11:19,317 --> 01:11:24,280 Ora, mi chiedo. Che senso aveva questo mio patriottismo? 748 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Abbiamo chiuso il caso Hwang con Kang Daeil come unico colpevole. 749 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Sei un uomo fortunato. 750 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 L'uomo che lavorava per te si è addossato tutte le colpe fino alla tomba. 751 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Non solo hai fiuto per i soldi, sei perfino furbo. 752 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Tutto grazie a lei, signore. 753 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Ne hai uno anche per me? 754 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Di nastri. 755 01:12:23,422 --> 01:12:27,969 Ma certo che no. Su, perché dice queste cose? 756 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 757 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Adesso siamo sulla stessa barca. 758 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Diamoci dentro. 759 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Siamo pronti. 760 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Bene, procedete! 761 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Bel lavoro. 762 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Salute. 763 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 - Salute. - Salute! 764 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRETTORE GENERALE BAEK KITAE 765 01:15:43,456 --> 01:15:46,167 - Giuro… - Giuro… 766 01:15:46,917 --> 01:15:51,505 - …davanti alla nostra bandiera… - …davanti alla nostra bandiera… 767 01:15:53,215 --> 01:15:56,052 - …fedeltà… - …fedeltà… 768 01:15:57,053 --> 01:16:02,266 - …al nostro presidente… - …al nostro presidente… 769 01:16:07,313 --> 01:16:11,734 - …e alla gloria eterna… - …e alla gloria eterna… 770 01:16:12,651 --> 01:16:16,530 - …della nostra patria. - …della nostra patria. 771 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Sottotitoli: Vanes Naldi