1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ATORES INFANTIS FORAM FILMADOS EM CONDIÇÕES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 ESTA SÉRIE CONTÉM DESCRIÇÕES DE VÍCIO. PODE FERIR A SUSCETIBILIDADE DO ESPETADOR. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Assim, para consciencializar a sociedade 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 para os perigos da toxicodependência, 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 a Procuradoria pede a pena de morte. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Em dez anos como procurador 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 aprendi uma coisa. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Juro… 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Juro… 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 … perante a orgulhosa Taegeukgi… 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 … perante a orgulhosa Taegeukgi… 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 - … ser leal… - … ser leal… 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 … ao presidente… 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 … ao presidente… 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 … e lutar pela glória eterna da nossa pátria. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Vestimos a mesma roupa e estamos no mesmo sítio, 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 mas não seguimos o mesmo caminho. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Alguns juram lealdade 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 à pátria. 21 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Outros erguem-se 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 em sua defesa. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 E outros 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 traem-na. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Eu seguro. 26 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 O Baek Kitae sabia exatamente o caminho 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 que estava a escolher. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 E quanto derramamento de sangue exigiria. 29 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Homens como ele são patriotas por uma razão. 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Encher os bolsos 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 em nome da pátria. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Para mim, 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 patriotismo significa lutar contra esses sacanas até ao fim. 34 00:02:53,507 --> 00:02:58,428 MADE IN KOREA 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung. 38 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 - Hyeeun. - Geonyoung… 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 44 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 O que fazes aqui? 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 46 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Então… 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Já acordou? 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, seu sacana! 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Porque seguiu o diretor Hwang naquele dia? 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Matou-o com a ajuda do Kang Daeil? 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Ouça lá! 52 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 O que anda a tramar, seu sacana? 53 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Mna. Jang Hyeeun. 54 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Conhece o Kim Minsu, certo? O seu professor de guitarra. 55 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Por ordem do Norte, 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 ele recrutou operárias e formou uma organização clandestina. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 E os fundos operacionais que recebeu do Norte? 58 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 A Mna. Jang Hyeeun é que os geria. 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Sacana! De que raio está a falar? 60 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Era o dinheiro que angariámos para as atividades do clube… 61 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Suponho que o seu irmão sabia 62 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 que é comunista. 63 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 O procurador Jang 64 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 passou informações sobre a investigação do Kim Minsu. 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 - E a menina passou-as ao Minsu. - Não, é mentira! 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Não, o Geonyoung não fez nada de mal! 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Isso significa… 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 … que fez alguma coisa? 69 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Está tudo bem! 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Está tudo bem. Mantém-te calma! 71 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 - É… - Confia em mim! 72 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 … cúmplice do Kim Minsu? 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Não é? 74 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 - Hyeeun! - Bom… 75 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Não digas nada! 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Não digas nada! 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Não caias nessa! 78 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, está tudo bem! 79 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Eu, Kim Minsu, recebi fundos do Norte. 80 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 - Liderava uma organização… - Não! 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 - … com a Jang Hyeeun. - Olha para mim! 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 - Confia em mim! - Ela passava-me… 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 … informação do irmão, Jang Geonyoung… 84 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, seu sacana! Venha cá! 85 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Venha cá! Fale comigo! 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Fale comigo, seu sacana! 87 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Veio atrás de mim… 88 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 … sem estar preparado para isto? 89 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Esta luta só acaba quando um de nós morrer. 90 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 E de certeza que não serei eu. 91 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Sr. Jang. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Já entendeu? 93 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISÓDIO 6: MADE IN KOREA 94 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 PROCURADORIA DE BUSAN 95 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 O que aconteceu? 96 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Ontem, a irmã do procurador Jang 97 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 foi detida pela KCIA por violar a Lei Anticomunista. 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Parece que querem envolver o Jang. 99 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Aqueles sacanas arrogantes não têm decência nenhuma… 100 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Vão atrás de um procurador? 101 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Acham que a Procuradoria anda ao sabor deles? 102 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Isto pode abalar toda a organização. Temos de agir já, senhor. 103 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Apresentemos um protesto oficial e tentemos libertar o Jang. 104 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 E sobre aquilo que falou com o chefe Na? 105 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Ele pareceu ficar agradado. 106 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 Vai haver guerra. 107 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Preparem-se. 108 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 - Sim, senhor. - Sim. 109 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Como correu a reunião com o presidente? 110 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 O presidente Kim da Construtora Seongwan foi nomeado 111 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 e o Grupo Taejong conseguiu mais tempo. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Parabéns, chefe. 113 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 O chefe Cheon não vai gostar disto. 114 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 O que vai ele fazer? 115 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 É o que o presidente quer. O que podemos fazer? 116 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chefe. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 O que foi? 118 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Recebemos uma chamada urgente da Procuradoria. 119 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Parece que a KCIA raptou um dos procuradores. 120 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 CHEFE DO SERVIÇO DE SEGURANÇA PRESIDENCIAL, CHEON SEOKJUNG 121 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Chefe Na, o que o traz cá? 122 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Diga-me o Cheon. 123 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Não me queria envolver, 124 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 mas ouvi algo escandaloso. 125 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Sabe que a Procuradoria está em alvoroço, certo? 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Nem por isso. 127 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Aconteceu alguma coisa? 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Todos sabem que controla a KCIA, 129 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 mas não seja tão óbvio. 130 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 O presidente sublinha sempre 131 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 que devemos ficar na nossa faixa e fazer o nosso trabalho. 132 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Há limites que não devemos ultrapassar. 133 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Diz isso, mas ultimamente parece… 134 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 … estar mais atento à Procuradoria. 135 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Com as eleições à porta, 136 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 o presidente tem muito em que pensar. 137 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Não exageremos 138 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 e centremo-nos no que cada um deve fazer. 139 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 É só isso que digo. 140 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Desculpe, senhor. 141 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Se soubesse, ter-lhe-ia dito. 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Mas ele agiu por conta própria e eu não podia… 143 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Estás a dizer… 144 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 … que o Baek Kitae deteve um procurador 145 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 sem a minha autorização? 146 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Sim, senhor. 147 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Mas não é assim tão mau. 148 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Temos um caso sólido contra a irmã. Mesmo que a Procuradoria proteste, 149 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 - não será fácil… - Ouve. 150 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Sim, senhor? 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 - Ouve. - Sim, senhor. 152 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Não controlas o Baek? 153 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Controlas ou não? 154 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Sim, senhor. Eu controlo-o. 155 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 - Faz o teu trabalho. - Sim, senhor. Assim farei. 156 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Fá-lo como deve ser. 157 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Sim, senhor… 158 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Assim farei. 159 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 DEPOIMENTO ESCRITO 160 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Como pode ver, 161 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 o Kim Minsu traiu a sua irmã para se salvar. 162 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Se o que ele escreveu for verdade, 163 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 a sua irmã pode ser condenada à morte por espionagem. 164 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Um caso de segurança pública… 165 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 … para me tramar? 166 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 E envolve a minha irmã também? 167 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Sr. Baek Kitae. 168 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Acha que vou aceitar… 169 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 - … estas declarações em tribunal? - Não importa. 170 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Se avançarmos, terá peso suficiente em tribunal. 171 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Já sabe isto. 172 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Se quer salvar a sua irmã, assine. 173 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Quando nos dão uma oportunidade, aproveitamos. 174 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Não quer que a sua irmã 175 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 acabe como o seu pai, pois não? 176 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Vamos lá para fora. 177 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 É importante. 178 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 - Ouve. - O que foi? 179 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Repreenderam-me por agir sem autorização. 180 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 As ordens são para soltar o Jang e focar-nos no negócio do Japão. 181 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Eu trato disso. 182 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Tratas disso como? 183 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Sabes que as eleições estão à porta. 184 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 A quantidade de fundos que assegurarmos decidirá tudo. 185 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 É por isso que estou a fazer isto. 186 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Tenho de tratar do Jang para me concentrar no negócio… 187 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Parece que os procuradores têm o chefe Na do lado deles. 188 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Os mandachuvas concordaram em remover o Jang. 189 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 Limita-te aos negócios. 190 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Sabes que… 191 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 … o chefe Cheon não gosta de se repetir. 192 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Entreguei a mensagem dele. 193 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Para a próxima, fala comigo primeiro, sim? 194 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Não se faz. 195 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Saia. 196 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Quieto. Espere. 197 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Sr. Jang. 198 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 No outro dia, 199 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 perguntou-me se confiava no Baek Kitae. 200 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Pensei nisso 201 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 e não há razão para não nos darmos bem. 202 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Seu sacana. 203 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 A partir de agora, vamos dar-nos bem. 204 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Está a perceber? 205 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Entrarei em contacto. 206 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Ouça lá! 207 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Onde está a Hyeeun? 208 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Ela está bem. Não se preocupe. 209 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Sr. Jang! 210 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Mas que raio… 211 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Está tudo bem? 212 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Peguem nas vossas coisas. 213 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Vamos sair daqui 214 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 e voltar ao escritório. 215 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Como assim, senhor? 216 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Acabaram-se as investigações secretas. 217 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Sr. Jang. 218 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Aconteceu-lhe algo? 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Temos muito que fazer no escritório. 220 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Vamos apenas cumprir o nosso dever. 221 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 E o procurador Jang? 222 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Já não temos de nos preocupar com ele? 223 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Em breve, ele não poderá fazer nada. 224 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Está bem. 225 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Garanta que a mercadoria chega a tempo. 226 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 O meu pai não é tão clemente como eu. 227 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Eu cumpro o que prometo. 228 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 E as matérias-primas? 229 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Podemos aumentar a produção. 230 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 O problema é assegurar a fonte. 231 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Entrar no fornecimento de Taiwan não é fácil. 232 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Foi por isso que liguei. 233 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Para atingir o volume que defini, 234 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 a prioridade é assegurar um fornecimento estável. 235 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Pode vir comigo ao estrangeiro? 236 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Temos de ver alguém em Saigão. 237 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGÃO, VIETNAME 238 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Porque não se mexem? 239 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 O que estão a fazer? 240 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Este sumo de manga é fantástico. 241 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Espera um pouco. 242 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Desculpe. 243 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Dois sumos de manga. 244 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Toma. 245 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Já sabes? 246 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Houve uma grande confusão em Nha Trang. 247 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 O que aconteceu? 248 00:16:57,433 --> 00:16:59,310 Vieram inspetores da Coreia 249 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 e viraram a unidade do avesso. 250 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 O capitão Yoon foi apanhado a roubar aos americanos. 251 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Mandaram-no voltar para casa. 252 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Como sabes isso tudo? 253 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Ora, estou aqui há mais de dois anos. 254 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Já conheço os vietcongues de ginjeira. 255 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 QUARTEL-GENERAL DAS FORÇAS DA REPÚBLICA DA COREIA NO VIETNAME 256 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Tenente! 257 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Senhor. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 O capitão quer falar consigo. 259 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Veio alguém de Seul. 260 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 De Seul? Quem? 261 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 DADOS PESSOAIS NOME: BAEK KIHYUN 262 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Academia Militar da Coreia, Turma 26. Melhor aluno. 263 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Nascido no Japão, 264 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 pais falecidos… 265 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 MAJOR WON DONGHYEOK 266 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 - O teu irmão é da KCIA? - Sim, senhor. 267 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Está calor, não está? 268 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 É mais fresco do que em Seul, 269 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 mas o raio da humidade enlouquece-nos. 270 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 É sempre assim? 271 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 É pior durante as monções. 272 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Ouve. 273 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Sabes porque vim de Seul? 274 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 E porque te chamei? 275 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Não sei, senhor. 276 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Já foste interrogado pelo Nam Sanguk, certo? 277 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 - Ele disse alguma coisa sobre mim? - Que me lembre, não. 278 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Não disse? Não devem ser assim tão próximos. 279 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Aquele idiota sempre foi um convencido, vem de uma família rica. 280 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Ainda bem que foi de vela. 281 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Não sabias? 282 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Ele foi expulso do Comando de Segurança. 283 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Enfim, parece que passaste um mau bocado. 284 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Deves ter mais juízo do que ele. 285 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Mas teremos de ver se estás à altura do teu irmão mais velho. 286 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Desculpe, mas não estou a perceber. 287 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Tenho um trabalho para ti. 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 O que foi? Não queres ser promovido? 289 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Não é isso, senhor. 290 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Quem vem para cá só quer uma promoção, não é? 291 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Não é por isso que estás aqui? 292 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Começas amanhã. Eu arranjo-te uma secretária. 293 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Vê se te adaptas em alguns dias. Vais estar às ordens do coronel Chu. 294 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Conheces o Chu Gwangseop, comandante do 29.º de Infantaria? 295 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Sim, senhor. 296 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Ficarás sob o comando dele e reportarás tudo o que fizer, 297 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 sem omitir um único detalhe. 298 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Se te saíres bem, o antigo cargo do Nam Sanguk… 299 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 … será teu. 300 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Este é o procurador Jang Geonyoung, que mencionei antes. 301 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Serve-lhe uma bebida. 302 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Chamo-me Jang Geonyoung. 303 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Deixe-me servi-lo, chefe Na. 304 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Mesmo depois de tudo por que passou, não quebrou. 305 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 É um verdadeiro patriota, Sr. Jang? São difíceis de encontrar. 306 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Se apoiar a Procuradoria, 307 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 apresentarei provas 308 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 de que o chefe Cheon Seokjung está a apoiar o Baek Kitae. 309 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Se se precipitar, o tiro sair-lhe-á pela culatra, como da última vez. 310 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Aprendi uma coisa enquanto estive detido pela KCIA. 311 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 As provas para derrubar o chefe Cheon virão 312 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 do próprio Baek Kitae. 313 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Como fará isso? 314 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Primeiro, detemos o Baek 315 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 e criamos um fosso entre os dois. 316 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 O Cheon corta logo a cauda quando as coisas correm mal. 317 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 E o Baek sabe disso. 318 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Ele fará o que puder 319 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 para se safar. 320 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Pô-los um contra o outro? 321 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Se me der uma oportunidade… 322 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 … eu apanho-o. 323 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Pode baixar a cabeça, 324 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 mas não é do tipo de se vergar perante ninguém. 325 00:21:54,146 --> 00:21:56,357 Se quer uma lâmina para usar contra o Cheon, 326 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ele não é uma má escolha. 327 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Chegou. 328 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 O que quer? Porque quer falar comigo? 329 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Quero conhecê-lo melhor. 330 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Vai abandonar o navio? 331 00:23:22,610 --> 00:23:24,194 Compreendo. A este ritmo, 332 00:23:24,278 --> 00:23:26,405 o Baek Kitae vai afastá-lo 333 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 e substituir o Hwang. 334 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Em vez de si, Sr. Pyo. 335 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Tem razão. 336 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Sejamos sinceros. 337 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 O presidente parece estar a distanciar-se do chefe Cheon. 338 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 É melhor deixarmo-nos ir, não é? 339 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Como correu o jantar com o chefe Na? 340 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Também está de olho nele? 341 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Como soube? 342 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Quando trabalhas na KCIA há mais de uma década, 343 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 sabes tudo. 344 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Em que o posso ajudar? 345 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Acha que o Baek Kitae se limitou 346 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 a dar dinheiro ao Cheon? 347 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Que mais? 348 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 O Baek Kitae tem 349 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 uma gravação do Cheon. 350 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Traga-ma. 351 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Se o fizer, 352 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 será o Sr. Pyo… 353 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 … a substituir o Hwang. 354 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 E não o Baek Kitae. 355 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Então? 356 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 O que lhe parece? 357 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Parece-me bem. 358 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 359 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Aonde disseste que ias? A Saigão? 360 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Sim. 361 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Por quanto tempo? 362 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Não muito. 363 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Vigia o Jang Geonyoung por mim. 364 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Se acontecer algo, liga-me logo. 365 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Entendido. 366 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Dás-me um cigarro? 367 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Queres morrer de velhice. Porque recomeçaste? 368 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 A vida talvez esteja a melhorar. 369 00:25:57,473 --> 00:25:59,016 Recuperei o desejo. 370 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Eu sabia que não aguentavas. 371 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 O isqueiro. 372 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 - Podes ficar com o maço. - Obrigado. 373 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Comando de Segurança? E depois? 374 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Sacanas de um raio. 375 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Eu podia… 376 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Merda. 377 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Vamos. 378 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Vamos, miúdo. 379 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Ouviste? 380 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Que raio estás a fazer? 381 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Senhor. 382 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Olha-me este palhaço. 383 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 O major Lee do Gabinete Anticomunista recomendou-te? 384 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 - Sim, senhor. - Impressionante, miúdo. 385 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Conquistaste um tipo rígido como ele. 386 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 De todo. É uma honra servir sob o seu comando. 387 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Coronel Chu Gwangseop. Academia Militar, Turma 11. 388 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Nascido em Hapcheon, Gyeongsang. 389 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 - Entra, caramba. - Sim, senhor. 390 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Ganhou a confiança do presidente quando servia na Guarnição da Capital 391 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 e foi o primeiro da turma a ser promovido. 392 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Nunca gostou de combater 393 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 e passa os dias a receber convidados e a farrar. 394 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Contrabandear equipamento era normal para ele. 395 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 O homem tem uma reputação e peras. 396 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Mas, desta vez, é numa escala completamente diferente. 397 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Há oficiais vietnamitas em conluio com traficantes de armas 398 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 e soubemos que o Chu tem falado com eles. 399 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Ali está ele. 400 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 O nosso futuro sócio e salvador, Jason Chang! 401 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 É americano-taiwanês e controla o contrabando 402 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 de matérias-primas de cristal de Taiwan. 403 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Tem andado ocupado a traficar heroína em Saigão, nos últimos anos. 404 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Ainda bem que me contactaram. 405 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Nunca pensei que viessem de avião até Saigão. 406 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Como disse na chamada, 407 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 quero apresentar-te a um sócio. 408 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 O Sr. Baek precisa de muita matéria-prima. 409 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Disse-lhe que talvez pudesses ajudar. 410 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Nunca fiz negócio com coreanos. 411 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Não quero perder tempo com um novato e arriscar. 412 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 É tal como eu esperava. Preocupa-lhe o facto de seres novato. 413 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigão mudou muito. 414 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Os americanos consomem drogas abertamente. 415 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Não admira que tenham perdido a guerra. 416 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Esteve no Vietname? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Estive na selva em 1965. 418 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Na altura, os americanos tinham sentido de justiça. 419 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Muitos de nós morreram a combater os vietcongues na selva. 420 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Nós, os americanos, os vietcongues. 421 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Deve ter ganhado muito dinheiro, não? 422 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 A guerra está a acabar. 423 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Não quer ganhar dinheiro? 424 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Veja por si mesmo. 425 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Mudará de opinião quando vir. 426 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Senhor! 427 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 À vontade. 428 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Espera aqui. 429 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Sim, senhor. 430 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Segundo andar, ao fundo do corredor. 431 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 O coronel Chu vai encontrar-se lá com um oficial vietnamita. 432 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Certo. 433 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Então? 434 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Podes tratar disto discretamente desta vez? 435 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Se fores discreto, eu também sou. 436 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Os meus artigos são de excelência. 437 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Sabes disso, certo? 438 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Os vietcongues não querem armas coreanas. 439 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Querem M16 ou as metralhadoras pesadas que os americanos usam. 440 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Também é possível. 441 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Roubámos algumas coisas aos soldados americanos. 442 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Ótimo. 443 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Entrem. 444 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Mostre-me o que tem. 445 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Já viu um novato fazer algo assim? 446 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Cem por cento pura. 447 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Que beleza. 448 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Negócio fechado? 449 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Negócio fechado. 450 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Se eu prender o Baek Kitae, 451 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 a sua irmã vai presa 452 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 e o Sr. Baek Kihyun 453 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 pode ser expulso do Exército. 454 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Era excelente. 455 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Está bem? 456 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 O que fazes aqui? 457 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 - Vamos! - O que te aconteceu à cara? 458 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Baek! Vamos, miúdo! 459 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 O que estás a fazer? 460 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Saiam! 461 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 O presidente Park fará um comício de campanha 462 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 em Busan amanhã, às 14 horas. 463 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Espera-se uma grande multidão no local. 464 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Após o comício, o presidente Park… 465 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Se o presidente vem a Busan amanhã, 466 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 o chefe Cheon Seokjung deve acompanhá-lo, não? 467 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Acho que sim. 468 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 É a nossa oportunidade. 469 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Atacamos o Cheon 470 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 quando ele está fora de Seul. 471 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 - Soyeong! - Daeil! 472 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 O teu guarda-chuva? Está a chover a potes! 473 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Trouxeste o que te pedi? 474 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Trouxe. 475 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Não pude sair porque temia que o Kitae descobrisse. Desculpa. 476 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Ele não ficará parado se souber que isto anda nas ruas de Busan. 477 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Tens a certeza? 478 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Eu hei de arranjar o dinheiro. Espera um pouco. 479 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Não te preocupes. É tudo o que preciso. 480 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Como posso não me preocupar? 481 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Nem tu nem o Kitae me dizem o que se passa… 482 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Não te preocupes! 483 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Eu… 484 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Até logo. 485 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 486 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 487 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 - Daeil! - Quieta! 488 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Não! 489 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 490 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Não dificultes isto! 491 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 492 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 - Baek Soyeong! - Larga-me! 493 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Não! Parem! 494 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Larguem-me! 495 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 496 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Kang Daeil! 497 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 És burro ou fazes-te? 498 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Desviaste-te? 499 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 O quê? Desviaste-te? 500 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 És burro? 501 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Ou achas que sou uma anedota? 502 00:38:13,291 --> 00:38:15,794 Tiveste a distinta lata de me lixar 503 00:38:15,877 --> 00:38:17,754 e encontrares-te com a Baek Soyeong? 504 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Bem… 505 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 … já não pode fazer nada, pois não? 506 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 A Brigada de Narcóticos foi desmantelada. 507 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Acabou, não foi? 508 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Idiota. 509 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Vais apodrecer na prisão, sacana. 510 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Eu disse-te que só havia uma forma de saíres disto vivo. 511 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Não sabe do que está a falar. 512 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Se eu trair o Kitae… 513 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 … estou morto. 514 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Sim, é por isso… O Baek Kitae, porra! 515 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 É por isso que devias mandá-lo para a prisão! 516 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Ouve, Kang Daeil! 517 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Ouve com atenção, se queres a tua pena comutada. 518 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Confessa. Diz que o Baek Kitae te obrigou. 519 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Ouviste? Percebeste? 520 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Estás a olhar para onde? 521 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Sacana. 522 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Deixa-me ver. 523 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Tens andado a brincar com o cristal e agora és um drogado. 524 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Quantas vezes tenho de perguntar? 525 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Tem feito os livros do Baek Kitae. 526 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Onde estão? 527 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Não sei do que fala. 528 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Sabe 529 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 que o meu irmão mais velho é funcionário público. 530 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 A sério? 531 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 E o cristal? 532 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Arranjou-o sozinha? 533 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Vai mesmo assumir a culpa? 534 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Porque faz isso por um tipo que envolveu a irmã nesta confusão 535 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 e a transformou numa criminosa? 536 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Pode dar-me um cigarro? 537 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Obrigada. 538 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Pois é. 539 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Mna. Oh Yejin. 540 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Disse-me que tinha irmãos mais velhos. 541 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 É verdade? 542 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Tenho dois irmãos mais novos. 543 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Bom, 544 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 então deve saber como é. 545 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Eu tenho pena 546 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 do meu irmão mais velho. 547 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Os nossos pais morreram novos 548 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 e ele alimentou-nos, vestiu-nos e pagou-nos os estudos. 549 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Sabe o quanto ele se esforçou? 550 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 E está… 551 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 … a pedir-me para o denunciar só para me salvar? 552 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Não, prefiro morrer. 553 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Como correu? 554 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 A Baek Soyeong nem pestanejou. 555 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Ela atirava-se de uma ponte se ele lhe pedisse. 556 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Ainda bem que um deles falou. 557 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 - Como assim? - O Kang Daeil confessou. 558 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 A sério? 559 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Sim. 560 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Foi tudo obra… 561 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 … do Kitae. Ele obrigou-me. 562 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Foi o Baek Kitae que sugeriu tudo. 563 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Ele disse que devíamos expandir o negócio das metanfetaminas. 564 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 O clã Ikeda… 565 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Quando o Manjae estava vivo… 566 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 A Soyeong não sabe nada sobre isto. 567 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Eu pedi-lhe 568 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 que me trouxesse o cristal e ela trouxe. 569 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Foi só isso, juro. 570 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Sr. Jang. 571 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 A Soyeong não sabe nada, está bem? 572 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Prometa-me. Ela não sabe nada. 573 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Não tem nada que ver com isto! 574 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 - Está bem, Daeil. - Ela não sabe nada. 575 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Tem de me prometer. Prometa. 576 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Está bem. 577 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Está bem. Acalma-te. 578 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Estás a ir muito bem. Confia em mim. 579 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Está bem. 580 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Vais repetir tudo 581 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 do início ao fim. 582 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Lenta e claramente. 583 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Começa. 584 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Foi tudo obra… 585 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 … do Kitae. Ele obrigou-me. 586 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Foi o Baek Kitae que sugeriu. 587 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Ele disse que devíamos expandir o negócio das metanfetaminas. 588 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Quem são vocês? Bandidos? 589 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Com licença. 590 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Estimados agentes da KCIA, a Procuradoria de Busan 591 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 solicita a vossa colaboração na execução dos nossos deveres. 592 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Mandado de busca e apreensão"? 593 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Quer armar confusão. 594 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 O plano é esse. 595 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Avancem! 596 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Vão! 597 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Entrem! Vão! 598 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Não se fiquem! Vão! 599 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Vão! 600 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Abra a porta! 601 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Não se aponta uma arma a um colega! 602 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Porra! 603 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Mas que merda se passa? 604 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Porra! 605 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Que confusão! 606 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Quem são vocês? 607 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Quem são? 608 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Sr. Baek Kitae! 609 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Acompanhe-nos. 610 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 O que pensa que está a fazer? 611 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 A servir o país. 612 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Eu também sirvo o país. 613 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 MANDADO DE DETENÇÃO 614 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 - Algemem-no. - Sim. 615 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Vamos. 616 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 - Abram alas. - Afastem-se. 617 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Vamos. 618 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 - Deixem passar. - Afastem-se. 619 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Caros concidadãos de Busan. 620 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Graças ao vosso apoio na quinta e sexta eleições presidenciais, 621 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 fui eleito duas vezes. 622 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Chefe, 623 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 os procuradores detiveram o Baek da KCIA. 624 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Sempre me senti grato por esse apoio. 625 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Acabámos de saber. 626 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Fizeram uma rusga ao gabinete do chefe Cheon. 627 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Que ataquem em força. Sem hesitações nem meias-medidas. 628 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 É a nossa oportunidade 629 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 de expulsar os homens de Namsan da Casa Azul. 630 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 E eu… 631 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Sai por um instante. 632 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 - Como? - Vai fumar. 633 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Foi tudo obra… 634 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 … do Kitae. Ele obrigou-me. 635 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Foi o Baek Kitae que sugeriu. 636 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Ele disse que devíamos expandir o negócio das metanfetaminas. 637 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 O Manjae tentou chegar a acordo 638 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 com um clã da Yakuza 639 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 quando estava vivo. 640 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 O Baek Kitae… 641 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 … e aquela mulher, Ikeda Yuji… 642 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 … fizeram um acordo… 643 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 O Daeil parecia preocupar-se muito com a Baek Soyeong. 644 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 O sacana é um romântico. 645 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Graças a isso, correu tudo bem. 646 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Muito bem, Sr. Kang Daeil. 647 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Escreva tudo o que nos contou sobre o Baek Kitae até agora. 648 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Não omita nada. 649 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Esta é a metanfetamina 650 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 que a Baek Soyeong distribuía. 651 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Com o Kang Daeil. 652 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 É uma quantidade enorme 653 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 e nós apreendemo-la. 654 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 A Baek Soyeong e o Kang Daeil 655 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 andavam a desviar cristal 656 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 sem você saber. 657 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Já está a perceber? 658 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Se me prender, 659 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 acha que vai subir na vida? 660 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Porque está a fazer isto? 661 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Quero livrar o mundo de pessoas 662 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 como o Sr. Kitae. 663 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Quer mudar o mundo? 664 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 É isso? 665 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Mesmo que me prenda, o mundo não vai mudar. 666 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Quando deu o dinheiro ao chefe Cheon, 667 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 gravou o momento, não foi? 668 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 A gravação. 669 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Dê-ma. 670 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Caso contrário, vai preso. 671 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 O senhor 672 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 e a sua irmã. 673 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Acha que o Cheon o vai proteger? 674 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Garantirei que não haja repercussões, Sr. Presidente. 675 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 O que aconteceu? 676 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 O Baek Kitae está a ser interrogado na Procuradoria, 677 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 mas as coisas não estão famosas. 678 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 E o Pyo? 679 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Está incontactável. 680 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Para ele, é apenas uma ferramenta que pode descartar quando quiser. 681 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Sabe isso melhor do que ninguém. 682 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Onde está a gravação? 683 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Se existisse, já a teria. 684 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Já reviraram a minha casa 685 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 e o meu escritório. 686 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Sr. Baek. 687 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Confia no Pyo Haksu? 688 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 CHEFE DE DEPARTAMENTO, BAEK KITAE 689 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 690 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Deve ser interessante. 691 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 O que acontecerá 692 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 quando o Cheon descobrir 693 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 que o gravou? 694 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Sr. Baek, já chegou até aqui. 695 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Vamos até ao fim. 696 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Já ouviu falar dos túneis Cu Chi? 697 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Os vietcongues usavam-nos para se proteger dos bombardeamentos. 698 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Mal cabia lá uma pessoa. 699 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Era difícil respirar. 700 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 De que está a falar? 701 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Deixe-me acabar. A história não é longa. 702 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Nunca contei isto a ninguém. 703 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Só a partilho consigo, Sr. Jang. 704 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 A minha companhia foi enviada para eliminar os esconderijos vietcongues. 705 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Os túneis pareciam um labirinto. 706 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Havia pouca visibilidade, 707 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 uma bala poderia vir de qualquer lado. 708 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 O medo aperta e só podemos contar com os nossos camaradas. 709 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Só podemos seguir atrás deles. 710 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Comandante, uma mensagem via rádio. 711 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Ponto de situação? 712 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 É um esconderijo vietcongue. 713 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Continuem as buscas e informem-nos. 714 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Coronel. 715 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Coronel! 716 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Senhor, confirmámos que é um esconderijo vietcongue. 717 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Devíamos retirar. 718 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Os meus homens queriam retirar, 719 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 mas eu não podia fazer isso. 720 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Porquê? 721 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Porque eu era um soldado e os soldados seguem ordens. 722 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Levei os meus homens 723 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 em direção ao inferno. 724 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bum. 725 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bum. 726 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bum. 727 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bum. 728 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Um bombardeamento americano. 729 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 Atacaram assim que confirmaram que era um esconderijo vietcongue. 730 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Não lhes interessava se vivíamos ou morríamos. 731 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Afinal, 732 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 eu era carne para canhão para que outro pudesse ascender. 733 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Por pura sorte, 734 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 consegui escapar vivo daqueles túneis. 735 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Fui ter com o comandante do batalhão para lhe dar um murro. 736 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Eu queria matar aquele sacana. 737 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Mas sabe uma coisa? 738 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Responsabilizei-me pela morte dos meus homens e demiti-me, 739 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 enquanto o sacana subiu duas posições 740 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 e recebeu uma estrela. 741 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Seja através de subornos ou de ameaças, 742 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 eu acredito 743 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 que são os poderosos que acabam por mudar o mundo. 744 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Pode continuar a clamar por justiça. 745 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Mas, sem poder, 746 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 somos tratados como gado. 747 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 DEPOIMENTO ESCRITO 748 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 E depois? 749 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 O mundo enlouqueceu… 750 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 … e vai vender cristal e ganhar dinheiro? 751 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Não me faça rir, idiota. 752 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 A sua desculpa patética enoja-me. 753 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Todos fazem as suas escolhas na vida. 754 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 E o senhor escolheu 755 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 ser traficante de droga 756 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 e assassino. 757 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Sabe qual é a grande diferença entre nós? 758 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Eu tenho o poder de assumir a responsabilidade pelas minhas escolhas. 759 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Além disso, acho que está enganado. 760 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 O chefe Cheon não se importará com a existência da gravação. 761 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Ele só quer saber se algo o beneficia. 762 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Porque ele tem poder. 763 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Pode protelar o quanto quiser, 764 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 mas essa gravação 765 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 acabará nas minhas mãos. 766 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Parece que ainda tem fé nas pessoas. 767 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 O Pyo Haksu. 768 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Confia nele? 769 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Brindemos. 770 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Parabéns. 771 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chefe. 772 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Esta eleição é importante. 773 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Devia ouvi-la, senhor. 774 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 775 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Estou genuinamente curioso. 776 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Porque trabalha tanto? 777 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 É por causa do seu pai? 778 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Ouvi dizer que ele era drogado. 779 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 E que matou a sua mãe. 780 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Nunca me vencerá. 781 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Sabe porquê? 782 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Porque é um daqueles tolos que pensam que podem mudar o mundo! 783 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Recebi o seu gesto de boa vontade. 784 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 É uma bela maquia. 785 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Ninguém aprecia os meus esforços como o presidente Park. 786 01:02:15,065 --> 01:02:17,067 E diga ao presidente Kim, do Grupo Taejong, 787 01:02:17,150 --> 01:02:19,527 que não precisa de se preocupar. 788 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Como te atreves a chatear-me? 789 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Que raio estás a tentar fazer? 790 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Presidentes Park e Kim, da Construtora Seongwan e Grupo Taejong. 791 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 O presidente deu-lhes muita atenção antes da eleição, não foi? 792 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Tem coragem, admito. 793 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Achas que ele vai acreditar em ti? 794 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Estás acabado. 795 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 A rusga de hoje 796 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 foi autorizada pelo presidente. 797 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 O Chefe Na ainda não o conhece, pois não? 798 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 O presidente não gosta muito de cães como nós. 799 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Desde que não toquemos na comida dele, 800 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 não importa se és um cão de raça ou um rafeiro. 801 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Abana a cauda e está tudo bem. 802 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Mas… 803 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 O chefe Na? 804 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Pôs as patas na comida dele. 805 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Quantas mais cassetes destas haverá na KCIA? 806 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Seu sacana! 807 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Então? 808 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Estás lixado. 809 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Porra. 810 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Sacana! 811 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Pensou que eu não saberia 812 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 o que tentaria fazer 813 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 na minha ausência? 814 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 O procurador Jang Geonyoung encontrou-se com o chefe Na Yongcheol. 815 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Também se encontrou com o Pyo Haksu. 816 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Parece que o Pyo passou para o lado do Jang. 817 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 E agora, 818 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 o Jang está à procura do Kang Daeil. 819 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Aquele merdinhas. 820 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Já percebeu? 821 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Mas que… 822 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Chame uma ambulância! 823 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Vá! Chame uma ambulância! 824 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 - Chamem uma ambulância! Agora! - Ambulância! 825 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Uma ambulância! Rápido! 826 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Porra! 827 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Vou sobreviver sozinho. 828 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Não vou ser usado e descartado como o senhor. 829 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 830 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, venha cá. 831 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Venha cá, sacana. 832 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Quem são vocês? 833 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 834 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Procurador Jang Geonyoung. 835 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Está detido 836 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 por suborno. 837 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 O quê? 838 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Bolas. 839 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Ouçam lá! 840 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Quando soubeste que eu tinha mudado para o lado do Jang Geonyoung? 841 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Se o Cheon Seokjung souber 842 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 da tua mudança, o que achas que dirá? 843 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Isso é uma ameaça? 844 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Sacana manhoso. 845 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Usaste-me para derrubar o Jang Geonyoung? 846 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Pyo. 847 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Vê lá se atinas. 848 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Não andes a trocar de lado. 849 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Só confundes as pessoas, está bem? 850 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 PROCURADORIA 851 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Sim. 852 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Foi isto que o Baek Kitae acabou por escolher. 853 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Mas quem prime o gatilho 854 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 nunca está disposto a suportar as consequências. 855 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Após deterem um grande cartel de produção de metanfetaminas 856 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 e investigarem os seus contactos, 857 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 os procuradores encontraram provas que sugerem que o grupo 858 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 tinha a proteção de um procurador da Brigada de Narcóticos. 859 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 As autoridades abriram uma investigação aos implicados. 860 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 O cabecilha, identificado como Kang, 861 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 que produzia metanfetaminas e as traficava para o Japão, 862 01:08:46,456 --> 01:08:52,503 alegadamente suicidou-se durante um interrogatório ontem à noite. 863 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Num bilhete encontrado, 864 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Kang alegou que o procurador Jang Geonyoung… 865 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Os mortos ficam calados 866 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 e as consequências recaem sobre os vivos. 867 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Olá, chefe Na. 868 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Livra-te do Jang. Se a lâmina é defeituosa, deita-a fora. 869 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Entendido, senhor. 870 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 PROCURADOR JANG GEONYOUNG 871 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Onde está a Jang Hyeeun? 872 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 A Jang Hyeeun? 873 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Caluda! Deitem-se no chão! 874 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 875 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SALA DE INTERROGATÓRIO 1 876 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Aí vem ele! 877 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Sr. Jang, vai ser detido? 878 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Desde quando é conivente com a rede de tráfico? 879 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Para quem está no poder, 880 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 o povo continua a ser apenas gado 881 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 e eu, que era diferente, fui derrubado. 882 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Agora pergunto-me. 883 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 De que me serviu o patriotismo? 884 01:11:45,635 --> 01:11:47,303 Encerrámos o caso do diretor Hwang. 885 01:11:47,386 --> 01:11:49,847 O Kang Daeil foi o único culpado. 886 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 És um sortudo, Baek. 887 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 O tipo que trabalhava para ti morreu e arcou com as culpas. 888 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Não sabes só fazer dinheiro. Também és inteligente. 889 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Foi tudo graças à sua ajuda. 890 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Também tens uma contra mim? 891 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Uma gravação. 892 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Claro que não. 893 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Como pode dizer isso? 894 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 895 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Agora estamos no mesmo barco. 896 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Façamos isto bem. 897 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Estamos prontos. 898 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Podem ir! 899 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Bom trabalho. 900 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Saúde. 901 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 - Saúde. - Saúde! 902 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRETOR-GERAL BAEK KITAE 903 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Juro… 904 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Juro… 905 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 … perante a orgulhosa Taegeukgi… 906 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 … perante a orgulhosa Taegeukgi… 907 01:15:53,215 --> 01:15:56,052 - … ser leal… - … ser leal… 908 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 … ao presidente… 909 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 … ao presidente… 910 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 … e lutar pela glória eterna… 911 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 … e lutar pela glória eterna… 912 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 … da nossa pátria. 913 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 … da nossa pátria. 914 01:18:00,134 --> 01:18:05,055 MADE IN KOREA 915 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Tradução: Nuno Oliveira