1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,984 -袋子都給布朗 -好 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 扶著門 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,653 已經扶啦 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,947 不要假裝沒看到 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 給我扶好,不然你就死定了 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 布朗先生,葡萄付錢了嗎? 這樣是偷東西 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 聖經說:「嘗嘗主的恩典」 又不是:「購買主的恩典」 10 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 葡萄是從土裡長出來的 上帝的恩典不該收錢 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 動作快,我們上車 12 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 珂拉,你在緊張什麼? 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 你幹嘛發抖?有病啊? 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 這個社區治安不好啊 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 珂拉,這間超市我來幾百年了 16 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 從你小時候…從你還小… 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 -什麼啦? -從你…從… 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 從你還是個小嫩嬰 我就在這裡買東西了 19 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 趕快上車就對了,好嗎? 20 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 你在急什麼? 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 你以後還是白天來吧 22 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 白天都是龜速開車的老人 23 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 還像瞎子一樣亂衝撞,我才不來 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 梅迪亞,你也是老人 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 珂拉,你說誰是老人? 26 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 你都80幾了,就是老人啊 27 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 我還是很美的 28 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 「美」的定義是什麼? 你看起來不美啊 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 你說啥? 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 每個人定義不同,我是不覺得美啦 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 服裝會退流行 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 但遲早會捲土重來 33 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 對,就像這樣 34 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 布朗,好了 35 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 -布朗,我不想造口業 -幹嘛? 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 趕快上車吧,梅迪亞,東西搬上去 37 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 珂拉找我來保護你們 38 00:01:44,395 --> 00:01:46,981 -你們搬就好,我是保鑣 -布朗 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 你看起來像個調色盤 40 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 好像在說:「快來搶我,我很好搶」 41 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 -你的洋裝像在說:「快來揉我」 -你們兩個都夠了 42 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 香濃的巧克力牛奶 43 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 -上車 -不用推回去 44 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 這裡是貧民窟,隨便丟 怎麼有車子? 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 快點上車 46 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 真的不能帶你們出門 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 快上車,珂拉 48 00:02:09,629 --> 00:02:10,505 害我緊張死了 49 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 -安全帶呢? -我的車很安全 50 00:02:15,218 --> 00:02:17,387 這輛車居然沒有安全帶 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,890 以前人會拿安全帶當武器耶 52 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 那我現在沒有防身武器了,走吧 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,523 需要下去推車嗎? 54 00:02:29,732 --> 00:02:30,650 慢一點 55 00:02:30,733 --> 00:02:32,986 -你要去哪? -加油站 56 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 -我要加油 -天啊 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,866 珂拉,你不要緊張 58 00:02:37,949 --> 00:02:39,325 轉彎小心 59 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 媽的,別緊張,我什麼都看不見 60 00:02:41,995 --> 00:02:42,829 走吧 61 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 看路 62 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 -不好意思 -抱歉 63 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 我得加個油 64 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 好了,快下車 65 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 沒有安全帶還亂開車 66 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 我要用安全帶狠狠抽你 67 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 -天啊,差點出不來 -珂拉,快下車 68 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 去幫我付油錢 69 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 錢呢? 70 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 不要逼我推你去賣身,去付錢 71 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 每次都是我付錢 72 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 你要是不付錢 我每次都會推你去賣身 73 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 -還我四百塊 -誰要把它加滿啊 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 -真的 -十萬才夠吧 75 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 我只要加兩塊錢 76 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 就這樣,二號要加兩塊 77 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 你休想偷我的… 78 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 你以為我們鬧著玩嗎? 79 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 好可愛的小手槍 80 00:03:39,510 --> 00:03:41,596 你在幹嘛?你瘋了 81 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 別急,怎麼了嗎? 82 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 有什麼事? 83 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 說啊 84 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 你們有什麼事? 85 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 幹嘛跑啊? 86 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 為什麼? 87 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 你們想幹嘛?去哪裡? 88 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 我來了,別跑 89 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 -上車,珂拉 -你在做什麼? 90 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 我還沒找零 91 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 -這是怎麼回事? -發生什麼事? 92 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 -上車 -發生什麼事? 93 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 -我穿著高跟鞋 -我還沒拿零錢 94 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 我要找零啦 95 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 等我找零啦,不要丟下我 96 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 -梅迪亞,快停車 -等等我 97 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 《泰勒派瑞之梅迪亞度假婚禮團》 98 00:04:39,028 --> 00:04:39,988 停車 99 00:04:42,907 --> 00:04:46,494 今天怎麼約在這麼高級的餐廳? 100 00:04:46,577 --> 00:04:47,537 有什麼大事嗎? 101 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 蒂芙妮有事情要宣布 102 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 平常都是去紅龍蝦餐廳 今天怎麼來這裡? 103 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 我已經不去那家了,布萊恩 104 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 -了解 -再也不去了 105 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 對,你嫁了有錢老公 106 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 好喔,他人呢? 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 出差了 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 你別吃醋 109 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 吃醋? 110 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 不,我沒有吃醋 111 00:05:09,017 --> 00:05:11,519 跟你離婚是我這輩子最棒的選擇 112 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 今晚可以盡量理智一點嗎? 113 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 為了我們的寶貝女兒 114 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 你老是愛生氣 115 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 對,你知道原因嗎? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 因為孩子的媽嫁了有錢人 117 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 就整天刷存在感 118 00:05:26,701 --> 00:05:29,287 狂灑超棒的禮物 119 00:05:29,370 --> 00:05:31,998 以前我做這些事的時候她在哪裡? 120 00:05:32,081 --> 00:05:33,124 現在才來裝模作樣 121 00:05:33,207 --> 00:05:34,500 不管你有什麼企圖 122 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 總之別鬧事,也不要耍蠢 123 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 兒子,你來啦 124 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 媽 125 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 -爸,我來了 -兒子 126 00:05:42,300 --> 00:05:43,593 你怎麼穿這樣? 127 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 蒂芙妮要我打扮一下 128 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 爸說這樣可以 129 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 我就穿了我最帥的衣服 130 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 -很帥啊 -這件很棒,還是很合身 131 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 他的衣服怎麼了? 132 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 好喔,天啊,你還帶了背包 133 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 對 134 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 錦上添花 135 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 -爸上週送我的 -你說泰迪小虎嗎? 136 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 對 137 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 好,先失陪一下 138 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 我要去廁所 139 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 我要噓噓,已經憋一整天了,爸… 140 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 -應該在後面 -謝謝,爸 141 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 人有三急嘛,快去吧,兒子 142 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 好,他已經19歲了 143 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 還在說「噓噓」 144 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 背包還掛著泰迪熊,布萊恩 145 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 又開始批評了,你確定要這樣? 146 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 要就來啊,快啊 147 00:06:32,183 --> 00:06:35,520 我說過好幾遍了 讓我陪陪他、教他怎麼享受人生 148 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 你忘記監護權為什麼歸我了嗎? 149 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 你忘了嗎? 150 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 我的藥物成癮問題已經是好多年前了 151 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 對,就在孩子們最需要你的時候 152 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 看來爸爸沒教他怎麼當個男子漢 153 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 彼杰的GPA是滿分,好嗎? 154 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 -但他不懂人生 -你確定要在餐廳吵? 155 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 -你什麼都沒教他 -爸? 156 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 -嗨,女兒,你好嗎? -嗨,寶貝 157 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 -你們又在吵架了嗎? -當然沒有 158 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 我們相談甚歡,對吧,布萊恩? 159 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 爸? 160 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 他是誰? 161 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 澤維爾啊,你一定記得 162 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 我不記得 163 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 -我是說媽記得 -對 164 00:07:16,769 --> 00:07:19,814 -對吧? -當然,阿澤,又見面了 165 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 -阿澤? -船上那齣太屌了 166 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 什麼跟什麼? 167 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 都是我老公愛搗蛋 168 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 不好意思 169 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 請問你哪位? 170 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 -我是你女兒的男人 -對 171 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 對,你好 172 00:07:34,203 --> 00:07:35,746 我叫澤維爾,大家叫我阿澤 173 00:07:35,830 --> 00:07:36,998 你好啊,黑鬼 174 00:07:38,833 --> 00:07:40,209 這是什麼狀況? 175 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 -你們來了 -彼杰 176 00:07:43,796 --> 00:07:45,256 好了 177 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 阿澤,嗨,兄弟 178 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 -兄弟,你好嗎? -等一下 179 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 -你也認識他? -對 180 00:07:51,095 --> 00:07:52,763 是媽去年介紹的 181 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 暑假去義大利的時候 182 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 超好玩的 183 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 -去年暑假? -對 184 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 去年暑假 185 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 蒂芙妮和阿澤一拍即合 後來就開始約會了 186 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 約會?這四個月我都沒見過他 187 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 對,我想先確定嘛 188 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 確定什麼?要不要繼續約會? 189 00:08:15,119 --> 00:08:17,246 當然不只,都要炒飯了 190 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 好,別鬧了 191 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 什麼意思?他在說什麼? 192 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 等一下,抱歉,我爸… 193 00:08:24,962 --> 00:08:25,796 居然說成我爸 194 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 到底怎麼回事? 195 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 好,要不要坐下來邊吃邊討論? 196 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 -好 -來,彼杰,坐這邊 197 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 天啊,布萊恩,坐啊 198 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 我們要討論什麼? 199 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 -我們…好吧 -我來說 200 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 蒂芙妮找大家聚餐 201 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 是要宣布一件我早就知道的事情 202 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 蒂芙妮 203 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 宣布什麼事? 204 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 澤維爾向我求婚,我說我願意 205 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 我也同意了 206 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 現在只缺你的同意 207 00:09:03,251 --> 00:09:06,212 其實不需要,但她希望你同意 208 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 我也可以嗎?我… 209 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 爸,說句話吧 210 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 布萊恩? 211 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 我好像把狗門鎖起來了 得讓狗狗進屋才行 212 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 什麼?我們哪時養狗了? 213 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 -你們養什麼狗? -爸 214 00:09:30,069 --> 00:09:31,362 我對狗過敏 215 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 -搞什麼? -放輕鬆,黑鬼 216 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 他看起來不太好 217 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 不准動,小心我轟了你的頭 218 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 爸,我是你兒子 219 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 我不認識你,誰說我認識你? 220 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 你媽謊稱我是你爸,她是騙子 221 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 我怎麼知道你是我兒子?我怎麼… 222 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 天啊,別鬧了 223 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 對,是我兒子 224 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 老是像娘們一樣發牢騷 225 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 出來吧,梅寶 是那個衝破保險套的小子 226 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 原來是你啊 227 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 -天啊 -你看她 228 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 -我又不知道是誰… -你幹嘛躲在樹叢裡? 229 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 最近有人到處打劫 230 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 要是他們敢來,就會被我打爆 231 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 為什麼你們有突擊步槍和手槍? 232 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 有事嗎?我可是地方檢察官 233 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 很好,你可以幫我們脫罪 234 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 對,還米克自由 235 00:10:24,540 --> 00:10:26,083 在夜店自由自在 236 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 你們真的以為有關係就沒關係? 237 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 當然 238 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 等你躺在這裡流血的時候就知道了 239 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 拳頭吃叛徒 240 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 不要胡扯了 241 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 你們為什麼有槍? 每天都有槍殺命案欸 242 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 槍又不會殺人,是人用槍殺人 243 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 對,那些蠢蛋拿衝鋒槍 244 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 我拿手槍搞屁啊? 245 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 我要跟他們拼了 246 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 沒錯 247 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 還要擺出這種姿勢,我學電視的 248 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 就說他是民主黨支持者吧 這裡是美國,懂嗎? 249 00:11:00,743 --> 00:11:03,788 我的第二袖珍… 250 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 修正案啦 251 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 某個修正案說我可以持有槍械 252 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 你真的了解第二修正案的內容嗎? 253 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 當然,它說我可以轟了 坐在我家門口的王八蛋 254 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 我可以捍衛自己,這就是第二袖珍案 255 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 布萊恩,下次來之前打通電話 256 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 我可不想把你跟其他人一起埋在後院 257 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 人生有太多意外了 258 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 人家只是坐在你家門口 你就要開槍打人? 259 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 對啊,只要把屍體埋了… 260 00:11:31,482 --> 00:11:33,317 找不到證據就沒有命案啦 261 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 我何苦來這裡呢? 262 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 我們也很好奇 263 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 快說吧,你來做什麼? 264 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 -來被你們欺負啊 -還有被轟 265 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 兩次喔 266 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 你怎麼了?快說吧 267 00:11:50,501 --> 00:11:53,003 好,今天真的糟透了 268 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 是我那兩個孩子 269 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 天啊,又來了 270 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 那表情是什麼意思? 271 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 是你太縱容他們,才會被爬到頭上 272 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 對,還有那個小兒子 273 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 跟他爸一模一樣,也是個娘們 274 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 好,我要回家了 275 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 給我坐下,玻璃心,說幾句也不行 276 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 我們支持「愛之深,責之切」 不要來這裡取暖 277 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 你要是來取暖,我們絕對會笑掉大牙 278 00:12:21,449 --> 00:12:23,451 這就是人生,習慣就好 279 00:12:24,535 --> 00:12:26,954 你們覺得很好笑,好極了 280 00:12:27,037 --> 00:12:28,330 抱歉,我們抽了大麻 281 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 如果珂拉像你孩子那樣對我說話 282 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 我早就上電椅了 283 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 不對,是小孩早就沒命了 284 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 我就是那個意思 我會因為謀殺小孩被送上電椅 285 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 所以我應該學你打小孩嗎? 286 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 你現在很有成就啊 287 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 娘了點,但還可以啦 288 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 你是事業有成的守法公民 比我們強多了 289 00:12:51,312 --> 00:12:55,149 我偶爾會覺得自己是個失敗的父親 沒有把孩子教好 290 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 我不想學你打孩子 291 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 我不想要他們怕我 292 00:12:59,403 --> 00:13:02,698 我希望他們能暢所欲言 293 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 隨心所欲 294 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 如果我有個像樣的父… 295 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 你要被槍斃了,勸你閉嘴 296 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 你家死小鬼不聽話都是我害的? 297 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 出事怪家長就對了? 298 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 那他們的毒蟲老媽呢? 299 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 心理學家說… 300 00:13:21,926 --> 00:13:24,136 少跟我談什麼腥理學 301 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 我把你養得很優秀 302 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 孩子不打就是給警察管教 303 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 不要再扯了,我好累 他們到底幹嘛?我想躺著了 304 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 蒂芙妮要結婚了 可是我完全不認識對方 305 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 -結婚?跟誰? -我想殺的人 306 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 梅寶,有人想要槍了 307 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 我不知道怎麼辦,他既粗魯又無禮 308 00:13:46,784 --> 00:13:48,536 他們打算兩週後結婚 309 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 -兩週? -對 310 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 不妙 311 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 對,奉子成婚,她懷孕了 312 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 不是 313 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 -天啊,他被逼婚了 -他又沒槍逼他 314 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 他又沒… 315 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 他又沒… 316 00:14:01,465 --> 00:14:02,550 我吸多了 317 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 我該怎麼辦? 318 00:14:06,136 --> 00:14:07,096 回家吧 319 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 明天把他帶來 320 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 大家一起吃炸魚、玩撲克牌 321 00:14:11,100 --> 00:14:11,934 我跟他談談 322 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 明天帶他過來,聽到了嗎? 323 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 這點子還不錯 324 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 我的點子當然好 別賴在我家,快回去 325 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 等一下,我還沒說完 326 00:14:28,492 --> 00:14:30,703 都是這副德性,天啊 327 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 -早啊 -早 328 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 -你好嗎,佛瑞德? -你今天好早 329 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 孩子們又怎麼了? 330 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 她兩週後要結婚了 331 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 這麼突然 332 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 對 333 00:14:56,645 --> 00:14:57,605 就是這小子 334 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 你去聯絡聯邦調查局 看看能查到什麼 335 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 我要知道所有細節 336 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 -系統上沒有不良紀錄 -對,我知道,一定有問題 337 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 這小子一副黑幫饒舌歌手的樣子 338 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 臉上還刺了淚珠 339 00:15:11,744 --> 00:15:14,538 她居然找一個有淚珠刺青的小子 340 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 太奇怪了 我在系統完全找不到他的紀錄 341 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 佛瑞德,你必須幫我查出來 一定有蹊蹺 342 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 -事情緊急 -好 343 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 -我盡量 -快 344 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 只有兩週,動作快 345 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 收到,馬上辦 346 00:15:27,593 --> 00:15:29,553 -別緊張,放輕鬆 -快馬加鞭 347 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 好,交給我 348 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 -出牌啊 -出牌,小子,快點 349 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 你有什麼毛病? 350 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 要哈一點嗎?瞧你哭喪著臉 351 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 像個顛倒的奶子 352 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 我有啤酒了,謝謝 353 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 他居然喝加萊姆的淡啤酒 354 00:15:49,073 --> 00:15:50,282 他喝淡啤酒 355 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 那是娘們在喝的 356 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 -喬舅舅 -快出牌 357 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 出牌啦,真是的 358 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 -他亂喊,犯規 -沒有 359 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 -你犯規 -你犯規,你亂喊 360 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 你犯規 361 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 你爸最討厭人家亂喊了 362 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 我真的受不了你 363 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 你衝破保險套的時候我氣得要死 364 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 -喬舅舅 -就愛亂喊,害我們犯規 365 00:16:11,971 --> 00:16:13,681 我不想玩撲克牌 366 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 布萊恩,你還好嗎? 367 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 -珂拉,他心情不好 -為什麼? 368 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 他女兒懷孕了 369 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 懷孕? 370 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 又沒人說她懷孕,你幹嘛亂講? 371 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 沒有人說她懷孕,好嗎?沒有這回事 372 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 -好 -好的 373 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 我只是想不通她幹嘛急著結婚 374 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 -因為她懷孕了 -絕對是有了 375 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 兩週後結婚喔 376 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 三週後肚子就會大起來 所以她才急著… 377 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 喬舅舅 378 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 -她沒有懷孕,別說了 -好啦 379 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 但確實有這個可能 380 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 年輕人已經不會因為懷孕急著結婚了 381 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 沒錯,那是以前,現在不會了 382 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 那些思想跟布朗的靴子和深色西裝 一樣過時了 383 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 天啊 384 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 笑死 385 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 我真的想不透 386 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 答案遲早會揭曉的 387 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 你們快看 388 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 好像走台步 389 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 -還自帶主題曲 -讚喔,小妞 390 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 我喜歡你的外套,黛博拉 391 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 -謝謝 -真好看 392 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 -領子好像豪豬 -真的好看 393 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 謝謝大家誇獎 394 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 很好看,但有那麼冷嗎? 395 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 她簡直像顆毛球,喵 396 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 那是什麼毛,貓毛? 397 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 松鼠毛 398 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 -花栗鼠啦 -負鼠 399 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 我沒看過藍色的負鼠或松鼠 400 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 來這邊坐,寶貝 401 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 -彼杰揹了一個小書包 -嗨,彼杰 402 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 嗨,彼杰 403 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 -什麼鬼帽子? -不知道,我選擇沉默 404 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 寶貝,聽說你要結婚了 405 00:17:45,731 --> 00:17:47,941 沒錯,看看我的戒指 406 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 你一定就是那位幸運的年輕人 407 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 我好像遇見真命天子了 408 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 班姆,不要動歪腦筋 409 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 你幹嘛看到人家就塗口紅? 410 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 我想要他盯著我的嘴唇 411 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 他是我的未婚夫喔 412 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 小夥子,你好嗎? 413 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 嗨,美眉 414 00:18:10,839 --> 00:18:11,715 「美眉」 415 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 -不會吧,眉…他說什麼? -眉… 416 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 「美眉」是年輕人用語 417 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 他最好乖乖叫我全名「梅迪亞」 418 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 不要忌妒我的美貌 419 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 該死,誰打給緝毒局? 420 00:18:22,601 --> 00:18:27,022 你不知道我在哪上班嗎? 你就不怕我? 421 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 你是家人啊,有關係就沒關係啦 422 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 小心我去告發你 423 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 我知道你通過身家調查前 幹了什麼好事 424 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 年輕人,我來自我介紹一下 425 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 我叫里羅伊L布朗 426 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 L代表奢華狂放的人生 427 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 你好,老黑鬼 428 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 別懷疑 429 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 他叫我「老黑鬼」? 430 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 沒錯 431 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 我們家不說「黑鬼」,你才黑鬼 432 00:18:55,425 --> 00:18:57,636 把你眼角的鼻屎擦乾淨啦 433 00:18:57,719 --> 00:19:01,849 那是淚珠刺青,因為他殺過人 我喜歡 434 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 -你真搞笑 -你才搞笑 435 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 -是嗎? -他一定是哈多了 436 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 -絕對是 -看看他的眼睛 437 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 我看得出來,他絕對吸了大麻 438 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 班姆 439 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 我愛死大麻了 440 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 不好意思,年輕人,你叫什麼名字? 441 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 阿澤 442 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 好,阿澤,請你自我介紹一下 443 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 不了,我拒絕 444 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 等一下,他說什麼? 445 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 他說他拒絕 446 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 他是藝術家 447 00:19:33,088 --> 00:19:36,049 他喜歡用行動證明自己 448 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 該不會是手指畫家之類的? 449 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 藝術家? 450 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 所以是無業遊民,沒有工作 451 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 好,既然爸已經告訴你們了 452 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 我們想正式邀請大家來參加婚禮 453 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 -就在兩週後 -寶貝,我問你 454 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 你幹嘛突然急著要結婚? 455 00:19:58,030 --> 00:20:01,241 因為愛情無關時間長短 456 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 愛情存在於分子之間 457 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 好喔 458 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 這場婚禮一定會很美 希望大家都能來 459 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 好,等一下,有免費大餐? 460 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 對 461 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 無限暢飲? 462 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 對 463 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 我們一定到 464 00:20:22,638 --> 00:20:24,598 先別急,這還不是最讚的 465 00:20:24,681 --> 00:20:29,686 最讚的是婚禮辦在海外 466 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 -海外婚禮 -海外 467 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 -什麼是海灣婚禮? -珂拉 468 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 就是辦在某個風景優美的地方 469 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 像是…比洛克西?彭薩科拉? 470 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 當然不是 471 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 我們要去巴哈馬 472 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 -我們要去非洲? -什麼? 473 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 巴哈馬在南非,你不知道嗎? 474 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 -我們不去非洲 -非洲耶 475 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 我們得先辦護照… 476 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 去那裡要護照? 477 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 -對 -糟糕,那我不能去 478 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 我被92個國家限制入境 辦不了護照啦 479 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 布萊恩,你能幫忙吧? 480 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 對,幫幫我們 481 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 那邊會檢查嗎?我得把大麻代謝掉 482 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 幫我拿蔓越莓汁 483 00:21:15,190 --> 00:21:16,692 蒂芙妮想要一場美美的婚禮 484 00:21:16,775 --> 00:21:21,989 因為是由父親支付 所以我們沒選義大利之類的地方 485 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 我們希望是你負擔得起的地方 486 00:21:24,408 --> 00:21:26,535 你一定沒問題吧,布萊恩? 487 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 布萊恩,如果你願意 我可以幫你辦平價婚禮 488 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 -不了,親愛的 -不用嗎? 489 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 -你們不要平價的? -不要 490 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 我們都選平價的 491 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 不,親愛的 這是一場奢華婚禮,你看 492 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 這麼奢華 493 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 好,確實很美,有海灘什麼的 494 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 但我收入有限 495 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 我沒辦法去巴哈馬 496 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 我也是,梅寶,我不能去海島 497 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 我會被男人追著跑 498 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 就像《即刻救援》 499 00:21:59,026 --> 00:22:03,322 想太多,他們只會把你打包送回來 500 00:22:03,405 --> 00:22:05,949 喬,你才會被退貨,閉嘴 501 00:22:06,033 --> 00:22:08,910 他們把她釣起來才發現 「我們需要更大的船」 502 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 珂拉,那看起來很貴耶 503 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 確實很貴,但我們還是去得了 504 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 大家集資就行了 505 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 我的口袋空空 506 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 我的口袋只有兩毛錢 507 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 我的口袋一毛都沒有 508 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 我的口袋破洞了,我去不了啦 509 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 我們可以住同個房間 510 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 我才不要跟他們同房間 511 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 可以打地鋪啊,梅迪亞 一定會很有趣 512 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 不了,我要睡床 513 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 我才不要跟梅迪亞睡在地上 514 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 好,如果布萊恩願意放下自尊 出這場婚禮的錢 515 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 大家就會有自己的房間了 516 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 -別上當 -放下子孫吧 517 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 -兒子,她想設計你,別上當 -他好像在聞什麼 518 00:22:57,376 --> 00:22:59,252 對,他準備要掐死她 519 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 -他看起來很不爽 -對 520 00:23:05,801 --> 00:23:08,970 黛博拉,我們可以出去兜兜風 好好討論一下嗎? 521 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 好吧,算了 522 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 蒂芙妮,我就說他負擔不起 523 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 沒關係,我和你的繼父願意買單 524 00:23:18,647 --> 00:23:20,023 全都訂好了 525 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 我認識度假村的老闆,一切都解決了 526 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 解決了 527 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 你父親根本負擔不起 528 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 原來是這樣 529 00:23:29,324 --> 00:23:33,578 你想讓我在家人面前難堪,我明白了 530 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 沒錯吧? 531 00:23:34,913 --> 00:23:36,790 要讓你難堪又不難 532 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 聽我說,事情都搞定了,已經解決了 533 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 並沒有,還沒解決 534 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 她想騙你,別上當 535 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 父親就該為女兒的婚禮付錢,所以… 536 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 不要上當 537 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 不要,她…別被騙 538 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 我會付錢 539 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 每個人會都有自己的房間,就這樣 540 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 我們要去非洲!讚啦! 541 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 我得準備比基尼 542 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 我們要去非洲 543 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 冷靜一點 544 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 -我們進不了巴哈馬啦 -對 545 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 你們看,有一欄是「性」 我要寫「很多」 546 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 安靜,不要害我們被發現 547 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 梅寶,你在緊張嗎? 548 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 我不喜歡接近穿著制服的白人 549 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 他們超愛亂關人 550 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 萬一他們調出我的紀錄怎麼辦? 551 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 他們不會的,梅迪亞 552 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 -放輕鬆 -他們一定會調出來 553 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 你只要拍張照片就行 其他布萊恩都處理好了 554 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 我之前來拍照都是因為做了壞事 555 00:24:46,193 --> 00:24:48,195 系統裡有一大堆我的照片 556 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 這裡到處是監視器、監聽器 搞不好就藏在灑水器 557 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 -透過這些燈監控我們 -梅寶,快填表格 558 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 我不想填,我做不到 559 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 你不想參加婚禮嗎? 560 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 我們會場見 561 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 梅迪亞,你得先有護照啊 562 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 我不需要什麼鬼護照,我可是狠角色 563 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 我會從南方邊境溜出去 564 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 她有門路,珂拉 565 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 川普蓋牆了嗎? 566 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 里羅伊布朗先生? 567 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 來了,里羅伊G布朗 568 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 G代表「我們要去非洲」 569 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 -小心,布朗 -收到 570 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 -那個蠢蛋 -這邊請 571 00:25:23,939 --> 00:25:27,442 -貝蒂安墨菲 -這邊 572 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 我們要去阿拉伯 573 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 -我們不是去阿拉伯 -就是 574 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 也太蠢了 575 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 喬瑟夫KP席夢思? 576 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 是我 577 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 KP代表「風流下去」 578 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 你好嗎,寶貝?我們要去哪裡? 579 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 我會寄錢給你的,喬 為什麼沒叫我? 580 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 -梅迪亞 -我不喜歡這樣 581 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 梅迪亞,他們只是人手不夠 582 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 別急,你怎麼了? 583 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 該死,我會像那樣嗎? 584 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 珂拉,她戴著手銬 585 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 -我就知道會被他們逮到 -不會的 586 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 珂拉,她戴著手銬 587 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 -你怎麼會覺得… -我知道她戴著手銬 588 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 -你… -為什麼要幫她上銬? 589 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 為什麼她戴著手銬? 590 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 他們幹嘛…也許她做了壞事 591 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 我整天幹壞事,為什麼她戴著手銬? 592 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 我不知道,你別小題大作 593 00:26:23,331 --> 00:26:24,874 這樣反而很顯眼 594 00:26:24,958 --> 00:26:27,210 梅寶賀琳席夢思 595 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 -好,我要走了 -她在這裡 596 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 -就是她 -別鬧 597 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 她叫我的全名 598 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 沒事啦,放輕鬆 599 00:26:35,093 --> 00:26:38,263 梅寶,我拿到了,我可以去了 600 00:26:38,346 --> 00:26:39,264 -你看 -她拿到了 601 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 -對 -快起來 602 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 梅寶賀琳席夢思 603 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 梅迪亞,在叫你了 604 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 我辦不到,她一叫全名我就緊張 605 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 -我只聽得到叮噹聲 -去就對了 606 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 我拿到了 607 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 -你也拿到了? -對,我們來了,非洲 608 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 才不是非洲,就說沒事吧 609 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 根本沒必要緊張 610 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 大家好 611 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 喬,你拿到了? 612 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 對,我拿到了 613 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 他們有沒有問你賭城的事? 614 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 你在鬼扯什麼?不要在這裡提 615 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 -賭城發生什麼事? -沒事 616 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 小孩別多嘴,那是你出生前的事了 617 00:27:14,174 --> 00:27:16,176 珂拉,閉嘴 618 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 沒事,他們在聊賭城,沒什麼啦 619 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 你不想去巴哈馬嗎? 620 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 -傳影片和照片給我 -梅迪亞 621 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 你聽好了,我現在嚇得要命 622 00:27:28,396 --> 00:27:30,023 聖靈要我馬上離開 623 00:27:30,106 --> 00:27:34,903 祂說:「梅寶,我是聖靈 馬上離開這裡」 624 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 -梅寶,你別亂說話 -最後一次呼叫梅寶賀琳席夢思 625 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 快去,在叫你了,她在這裡 626 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 珂拉,不要推我,不然我揍你的喉結 627 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 不要打我,人家在叫你啊 628 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 -搞不好是送液晶電視 -你也拿到了? 629 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 -可以拿免費電視? -對 630 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 -液晶電視? -對 631 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 -好,我要去了 -上吧 632 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 我什麼都不怕 633 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 -沒錯 -我不怕這些人 634 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 辦個護照罷了,能把我怎麼樣? 635 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 沒錯 636 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 -我要去辦護照 -對 637 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 -梅迪亞,快去吧 -好 638 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 主啊,請原諒我說謊 我只是希望她去辦護照 639 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 謝謝你 640 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 就像一顆9V電池 641 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 方方正正 642 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 -好,請給我表格 -好 643 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 -謝謝 -現在去哪裡? 644 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 那邊 645 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 站在這邊?好,我還記得這些板子 646 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 你看起來很眼熟耶 647 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 你好啊 648 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 好的,請站好 649 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 好 650 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 不對,請轉身 651 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 轉身? 652 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 -好 -對,這邊 653 00:28:39,718 --> 00:28:42,178 不對,面向前 654 00:28:43,054 --> 00:28:44,139 -這樣? -是的 655 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 -好 -很好 656 00:28:46,725 --> 00:28:47,851 好,你逮到我了 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 我的號碼牌呢?來吧,我會舉好 658 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 -給我號碼牌 -小姐,請不要亂動 659 00:28:53,523 --> 00:28:54,941 -好 -嚴肅一點,不要笑 660 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 -好,謝謝 -對,就是這樣 661 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 (亞特蘭大大都會警察局) 662 00:29:06,411 --> 00:29:07,495 我就跟珂拉說吧 663 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 不好意思 664 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 我要去洗手間 665 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 珂拉,他們來抓我了 666 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 都要捲起颶風了 667 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 小心玻璃,金剛芭比 668 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 -她死了 -她沒事吧? 669 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 -當然有事,她瘋了 -我去看看 670 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 -小姐 -天啊 671 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 -快過來 -梅寶,起來啊 672 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 她沒事吧? 673 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 -梅迪亞,你沒事吧? -她還活著 674 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 -天啊,梅迪亞 -她還好吧? 675 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 我不好,快打給… 676 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 我沒看到玻璃,結果摔個狗吃屎 677 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 她沒事,她很清醒 678 00:29:47,786 --> 00:29:50,163 這裡有後門嗎?我去車上等他們 679 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 -她沒事 -小姐,這是你的護照 680 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 我拿到護照了? 681 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 -對 -好吧 682 00:29:57,462 --> 00:29:58,755 照片也很好看 683 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 (接駁巴士、行李提領區 票務中心/登機辦理) 684 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 (所有登機門) 685 00:30:05,178 --> 00:30:07,013 準新娘和準新郎呢? 686 00:30:08,348 --> 00:30:10,266 黛博拉帶他們坐私人飛機 687 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 黛博拉這麼有錢啊? 688 00:30:13,561 --> 00:30:16,356 不對,是她老公有錢 689 00:30:16,439 --> 00:30:18,817 -了解 -她三不五時就要提醒我 690 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 珂拉,我因為這場婚禮大失血 691 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 她說她會付錢啊 692 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 我不會讓她得逞 693 00:30:25,865 --> 00:30:28,368 我不要下半輩子都聽她囉嗦 694 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 我還是省了一點錢,盡量精打細算 695 00:30:32,080 --> 00:30:34,457 很好啊,等一下,你省了什麼? 696 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 別擔心,梅迪亞呢?我沒看到她 697 00:30:38,795 --> 00:30:40,213 那胖子沒辦法走路 698 00:30:40,296 --> 00:30:42,423 機場的人還得開車載她 699 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 -這機場也太大了,孩子 -她來了 700 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 -居然要走這麼遠? -所以他們才載你啊 701 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 我超愛這個機場,讚 702 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 -你什麼時候來的? -我只來過一、兩次 703 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 -來個特技吧 -嗨,我們要去巴哈馬 704 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 -你們要去哪裡? -阿拉巴馬州? 705 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 -他們來了 -我們要去巴哈馬 706 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 我們要去非洲 707 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 我們要去巴哈馬 708 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 到了 709 00:31:05,488 --> 00:31:08,074 -有股燒焦味 -輪胎摩擦的臭味 710 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 -下車吧 -我正在努力,我有辦法 711 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 我們一下車輪胎就往上彈耶 712 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 -都是你啦 -你們得換輪胎了 713 00:31:20,086 --> 00:31:20,920 你的包包 714 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 謝謝,我一個人住 715 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 來,這是我的電話 716 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 好,我會收好的 717 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 班姆,他才不要你的電話,他要小費 718 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 -我要摔倒了,快接住我 -什麼? 719 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 見鬼了,最好是啦 720 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 好,準備登機了 721 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 -走吧,我們要去哪? -登機門 722 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 布朗,我忘了錢包,快幫我拿 723 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 -我給他小費了 -騙你的,錢包在我這 724 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 你幹嘛害我白跑啦? 725 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 走吧,我們去搭飛機 726 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 他也太好騙了,人蠢沒藥醫 727 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 走吧 728 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 天啊,我們要去巴哈馬了 729 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 這是什麼狀況? 730 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 -梅寶,我們幹嘛來後面? -我不知道,等一下,布萊恩 731 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 -什麼事? -我不明白 732 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 我們來後面幹嘛?大座位在前面 733 00:32:10,637 --> 00:32:11,471 對 734 00:32:11,554 --> 00:32:14,223 -梅迪亞… -別吵,黛博拉說要請我們搭飛機 735 00:32:14,307 --> 00:32:16,267 我們應該是坐頭等艙 736 00:32:16,351 --> 00:32:18,645 我們可不是 被趕到公車後面的羅莎帕克斯 737 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 錢是布萊恩出的,都是他在處理 738 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 什麼?我明明叫你讓她出錢 739 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 -對 -是我出的 740 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 -所以我們坐這裡? -對 741 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 你有什麼毛病? 742 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 花錢辦一場兩個禮拜就要離婚的婚禮 743 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 -絕對不會更長了 -不好吧 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 好,謝了,爸,好嗎? 745 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 你們這樣讓我很難堪 746 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 梅寶,我不能坐經濟艙 747 00:32:42,377 --> 00:32:45,129 好,登機證上的號碼就是你們的座位 748 00:32:45,213 --> 00:32:46,589 大家都一樣 749 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 這是椅子嗎?我不能坐椅子 750 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 我要折疊椅,我不能坐經濟艙 751 00:32:51,886 --> 00:32:55,807 -班姆,經濟艙是什麼? -就是這種小座位 752 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 寶貝,我的屁股跟經濟艙不合 753 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 座位不小,是你的屁股大 754 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 爸,你可以坐下嗎? 755 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 機長,這架飛機有體重限制嗎? 756 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 需要幫忙嗎? 757 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 對 758 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 我們只能坐在這裡嗎? 759 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 你要我們擠這架破飛機? 760 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 請大家坐下,謝謝,不好意思 761 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 -他們是我家人 -…不是羅莎帕克斯 762 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 又不知道這破飛機有什麼問題 763 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 你要我們擠這架破飛機? 764 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 幸好我減了1.4公斤 765 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 -不然我們根本坐不下 -是啊 766 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 -天啊 -我幾乎不能呼吸 767 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 -好了 -我也不能呼吸 768 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 這裡好冷,為什麼這麼冷? 769 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 可以開暖氣嗎? 770 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 梅迪亞,冷靜點 771 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 毯子給我 772 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 -好 -謝謝,我要蓋在身上 773 00:33:47,442 --> 00:33:50,778 你們看,兩條豬在蓋毯子 774 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 -這樣可以嗎? -好多了 775 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 -好,都別動了 -很好 776 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 你在說什麼鬼話? 777 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 我們也只能像沙丁魚一樣擠在這裡 778 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 -梅寶 -幹嘛? 779 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 擠死了,根本是乳房X光 780 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 差不多 781 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 -梅寶,你看 -什麼? 782 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 -他在… -那是著色本嗎? 783 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 梅迪亞,你們別管他 784 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 都要上大學了還在畫著色本 785 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 也有成人的著色本 786 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 才怪,除非裡面有裸圖 787 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 才沒有那種 788 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 他有問題啦 789 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 也有給成人放鬆心情的著色本 790 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 是《汪汪隊立大功》 791 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 你在著色啊? 792 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 什麼? 793 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 著色…你在聽什麼? 794 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 貝多芬的《命運交響曲》 795 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 -貝托芬? -對,「貝多芬」 796 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 貝托芬,是那隻狗 797 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 對,我看過那部電影 貝托芬是條大狗 798 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 原來你是說古典音樂,你喜歡啊? 799 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 -對,可以放鬆心情 -對 800 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 要聽嗎? 801 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 -不了 -真的嗎? 802 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 我不聽垃圾 803 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 你在聽什麼? 804 00:34:52,048 --> 00:34:54,383 來,聽聽看惡少 805 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 -惡少? -對,聽吧,黑鬼 806 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 -有趣的名字 -聽吧 807 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 -他是新人嗎? -不是,快聽 808 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 我要擺個捕鼠器 809 00:35:05,686 --> 00:35:08,022 你這死娘泡,黑鬼,你這死娘泡 810 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 天啊 811 00:35:09,732 --> 00:35:10,858 -爺爺 -怎樣? 812 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 他一直說髒話耶 813 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 我不能聽這個 814 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 太糟糕了 815 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 髒話? 816 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 對,你怎麼聽得下去? 817 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 -搞什麼?你兒子不知道… -爸,別說了 818 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 -他不知道… -爸 819 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 他不知道什麼是妹妹?什麼是鮑魚? 820 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 爸,別說了,好嗎? 821 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 幹嘛?他從那裡出生的啊 822 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 -你知道他在唱什麼嗎? -知道,你繼續著色吧 823 00:35:35,174 --> 00:35:37,760 對,繼續聽你的音樂、畫你的著色本 824 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 真可悲 825 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 -別緊張,梅寶 -搞什麼? 826 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 -發生什麼事? -什麼狀況? 827 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 梅寶 828 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 發生什麼事? 829 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 -冷靜,不要怕 -是亂流 830 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 只是一點小亂流 831 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 我憋不住了 832 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 -布朗先生 -爸,怎麼回事? 833 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 -請坐下 -我辦不到 834 00:36:01,701 --> 00:36:04,162 我只要一緊張,肚子就會開始滾 835 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 我要爆炸了! 836 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 不能說「爆」… 837 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 在哪裡? 838 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 炸彈在哪裡?引爆器交出來 839 00:36:14,589 --> 00:36:16,424 有槍,是恐怖分子嗎? 840 00:36:16,507 --> 00:36:18,176 -我不是恐怖分子 -他是聯邦法警 841 00:36:18,259 --> 00:36:20,720 -他說他有炸彈 -我沒有炸彈 842 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 -不是那樣的 -席夢思檢察官? 843 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 對,就是我,他不是那個意思 844 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 他是指「屎彈」 845 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 他沒有炸彈 846 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 -確定嗎? -對,我確定 847 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 -好像炸開了 -對 848 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 他真的有炸彈 849 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 -布朗 -好像炸開了 850 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 布朗 851 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 -他拉在身上? -布朗 852 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 咖啡色的布朗 853 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 好像炸開了 854 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 布朗 855 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 好像炸開了,別看我 856 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 我要去頭等艙 857 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 布朗,你留了一路的屎痕 858 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 不要看 859 00:36:50,291 --> 00:36:52,793 比那個在飛機上拉稀的女人還可怕 860 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 布朗,你弄得到處都是屎 861 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 天啊,布朗 862 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 -有濕紙巾嗎? -快關門啦 863 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 司機先生,你怎麼坐錯邊了? 864 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 班姆,這裡是巴哈馬,他們是右駕 865 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 太神奇了 866 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 -我在底特律看過這個 -什麼? 867 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 -這裡就像底特律市區 -才怪 868 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 班姆,這裡根本不像底特律 869 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 爸,有海馬耶 870 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 看起來很貴,天啊 871 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 你說對了 872 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 這裡好像大教堂 873 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 天啊 874 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 對,的確很美 875 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 真是太漂亮了 876 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 -我們可以擺椅子 -對 877 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 -好,跟我來 -這裡一定是埃及 878 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 -不對,這裡是… -是巴哈馬 879 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 你好,歡迎來到亞特蘭提斯度假村 880 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 -謝謝 -不會 881 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 班姆,你還好嗎? 882 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 我沒事 883 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 你那麼累啊? 884 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 夠了,布朗,拜託你閉嘴 885 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 管好你自己吧 886 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 你從巴士走過來就上氣不接下氣? 有什麼毛病啊? 887 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 -去檢查一下心臟啦 -你還好嗎? 888 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 我要氣死了 889 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 -看起來超氣 -不要激動,梅寶 890 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 饒了我吧,那架飛機搞得我超不爽 891 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 -布朗,你全身屎味 -她沒事 892 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 你應該要在飛機上清理乾淨 893 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 真是非常遺憾 請問需要什麼協助嗎? 894 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 對,送我回亞特蘭大,謝謝 895 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 這裡不是亞特蘭大,是亞特蘭提斯 896 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 你一定會感覺賓至如歸的 897 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 她沒事啦,我們要入住 898 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 只是剛才遇到一點波折 899 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 -請問訂位大名? -是他的名字 900 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 -席夢思,布萊恩席夢思 -席夢思? 901 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 -對 -就是他 902 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 好的 903 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 你們總共訂了兩間小型套房 904 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 -兩間,沒錯,所有人住兩間 -什麼? 905 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 兩間要給誰住?大家擠同一間? 906 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 不會大家擠同一間 總共有兩間,好嗎? 907 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 你騙我 908 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 我也不知道啊,我們可以打地鋪 909 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 珂拉,你再說一次「打地鋪」 我就揍你的喉嚨 910 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 幹嘛啦? 911 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 你在鬼扯什麼? 我要帶巴哈馬妞回來耶 912 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 臭小子,給老子聽好了 913 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 我從來沒愛過你,一次也沒有 914 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 你就是最後一隻精蟲 915 00:39:20,191 --> 00:39:23,319 最後一隻精蟲最危險,千萬要注意 916 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 喬舅舅,別說了,那是你兒子 917 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 我討厭他,媽的 918 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 他讓我坐經濟艙 現在又要大家擠一間房 919 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 我的血壓要衝破天花板了 920 00:39:31,869 --> 00:39:35,706 如果你是為了保險金要謀殺我 抱歉,一毛都沒有 921 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 喬才有保險,去殺他,我會很開心的 922 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 不要來殺我 923 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 別問我怎麼知道受益人是誰 924 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 如果他被推落海裡、遭遇空難 925 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 我就發了 926 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 冷靜一點,別鬧了 927 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 閉嘴,別跟我說話,都是你叫我來的 928 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 有女人來了 929 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 -兩個房間 -看起來還不錯 930 00:39:55,434 --> 00:39:57,228 -早知道就待在家 -我要怎麼尿尿? 931 00:39:58,312 --> 00:40:00,898 布朗先生,考慮到飛機上的事件 932 00:40:00,981 --> 00:40:02,817 你會在另一間,放心吧 933 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 -你們都冷靜點 -不合理啊 934 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 -沒事啦 -你不是律師嗎? 935 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 -他很努力想辦法了 -大家好 936 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 你們來了 937 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 黛博拉很正耶,難怪你會喜歡她 938 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 她戒了毒翹臀也回來了 939 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 真高興見到你 940 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 我喜歡她的髮型,真好看 941 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 你們怎麼了? 942 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 -我們得擠一間房 -你有什麼毛病? 943 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 我跟布萊恩說過 944 00:40:29,218 --> 00:40:31,554 我和我老公很樂意負擔住宿 945 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 但他堅持要買單 946 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 布萊恩,你搞屁啊 947 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 沒關係 948 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 我幫大家都準備了房間 949 00:40:41,480 --> 00:40:42,314 感謝你 950 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 我知道他負擔不起,那會要了他的命 951 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 所以我就先安排了 952 00:40:47,486 --> 00:40:50,739 這就是年輕人說的放冷箭 953 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 別那麼苛薄,黛博拉 954 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 我說過我要買單,好嗎? 955 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 兩個房間太扯了,完全不合理 956 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 我要閃人了 957 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 幫我叫車,我要一輛Uber 我要回家了 958 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 好,我來解決 959 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 小子,別中了她的圈套 960 00:41:08,883 --> 00:41:10,676 七間房要多少錢? 961 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 我老公跟飯店老闆是朋友 962 00:41:14,138 --> 00:41:16,891 我已經請對方給你們優惠折扣了 963 00:41:16,974 --> 00:41:18,017 帥喔 964 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 多優惠? 965 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 半價,先生 966 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 -你看吧 -半價?這樣是多少? 967 00:41:25,024 --> 00:41:26,775 一晚一百美元 968 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 -你就接受吧 -不錯耶 969 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 -一個房間一百美元? -好,兩晚還能接受 970 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 -這是你的專屬優惠 -太好了,謝謝 971 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 -借一下卡片 -好 972 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 -他拿簽帳卡 -簽帳卡 973 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 -是紅色的 -別這樣 974 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 乾脆用我的電子福利轉帳卡 拿什麼紅卡啊? 975 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 怎麼會拿紅色簽帳卡? 那是負債的意思 976 00:41:48,088 --> 00:41:51,217 謝謝你,他想要覺得自己有出一份力 977 00:41:51,300 --> 00:41:53,928 他用簽帳卡 978 00:41:54,011 --> 00:41:55,346 -這是你的卡片 -謝謝 979 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 你們又沒錢,別說了 980 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 -這些是房卡 -謝謝 981 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 紅色卡片 982 00:42:02,895 --> 00:42:04,438 -閉嘴 -別這樣 983 00:42:04,522 --> 00:42:06,857 -他負債 -連我都有信用卡 984 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 簽帳卡 985 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 你的是西爾斯卡,西爾斯早倒光了 986 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 -謝謝 -我有電子福利轉帳卡 987 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 -班姆,他知道 -他拿簽帳卡 988 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 梅迪亞,我為你準備了超讚的套房 989 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 黛博拉,我一直都好喜歡你 990 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 我特地請他們保留特別套房 991 00:42:22,039 --> 00:42:24,583 房間超級美,可以看海景 992 00:42:24,667 --> 00:42:27,002 謝謝,我都跟大家說我超愛你 993 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 你喜歡就好 994 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 -梅寶,你這個雙面人 -你在說什麼? 995 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 你明明在飛機上說你討厭她有口臭 996 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 賤人,快閉嘴 997 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 -太好了 -手續都完成了 998 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 他用了兩張卡,他分開刷耶 999 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 我想要大房間 1000 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 鑰匙拿來,我的鑰匙呢? 1001 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 感謝,這是我的鑰匙嗎?謝謝 1002 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 走吧,房間最好別讓我失望 1003 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 你拿啊,我也想要套房 1004 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 她現在又懂分寸了 1005 00:42:55,823 --> 00:42:57,700 爸,這裡有滑水道 1006 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 -滑水道? -對 1007 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 -滑水道?好,聽起來很棒 -我們一定要去玩 1008 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 我們有很多滑水道 1009 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 真的嗎?有大型的嗎? 1010 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 會一路尖叫到底那種? 1011 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 對,就是那種 1012 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 我想玩,一定很讚 1013 00:43:14,133 --> 00:43:15,968 裡面有門票 1014 00:43:16,051 --> 00:43:19,346 可以用在任何遊樂設施 景點和滑水道 1015 00:43:19,930 --> 00:43:21,515 如果門票用完了 1016 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 也可以把帳記在房卡上 1017 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 來,我們走 1018 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 -爸,有門票耶 -來吧 1019 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 請問裡面有賭場嗎? 1020 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 有,我們有賭場 1021 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 很好 1022 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 -喬,你不能去賭場啦 -布朗,閉嘴 1023 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 -管好你自己 -你已經把車子和家當都輸光了 1024 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 喬 1025 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 讓他去吧 1026 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 反正他只有20塊,沒事的 1027 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 他上次把房子都賭掉了 1028 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 -天啊,好美 -確實 1029 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 真的,這裡太漂亮了 1030 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 -你真會挑婚禮場地 -謝謝 1031 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 -對,還很貴 -梅寶 1032 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 我相信不便宜 1033 00:44:00,554 --> 00:44:03,932 我需要一台推車或是滑板車之類的 1034 00:44:04,016 --> 00:44:06,143 希望這裡有好吃的自助餐 1035 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 我今天要大吃一頓 1036 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 下面有魚缸耶,說不定有炸魚 1037 00:44:10,439 --> 00:44:12,066 這裡包吃嗎? 1038 00:44:12,149 --> 00:44:13,692 -包吃? -對,包含在內嗎? 1039 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 找我來當然要請我吃飯啊 1040 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 布萊恩都出房費了 你可以自己出飯錢吧 1041 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 我一毛都不出,這些是我的出場費 1042 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 沒有好處休想叫我掏錢 1043 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 我就要吃免費的 這又不是Fyre音樂節 1044 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 -什麼是Fyre音樂節? -不用在意,班姆 1045 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 總之我那次就是肚子空空 性感地躺在沙灘上 1046 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 -聽起來很辣 -很噁心吧 1047 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 各位,別擔心,吃喝全包了 1048 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 -全部記在房卡上 -全部記在房卡上? 1049 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 好,全都記在房卡上 1050 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 翹臀美女 1051 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 兩點 1052 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 不知道這個… 1053 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 兩點,百家樂 1054 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 還是兩點,好,閒家獲勝 1055 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 你贏了? 1056 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 -打擾了 -你好 1057 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 -你好嗎? -我很好,你呢? 1058 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 很好,我只有20美元 1059 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 可以換籌碼嗎? 1060 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 沒問題,你有房卡嗎? 1061 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 你要我的房間鑰匙做什麼? 1062 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 我們可以把帳記到房卡上 1063 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 可以記到房卡上? 1064 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 -是的 -給你房卡就行? 1065 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 -是的 -我可以留著錢? 1066 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 對,退房的時候再從信用卡扣款 1067 00:45:19,466 --> 00:45:20,968 信用卡,我沒有信… 1068 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 好,沒事,對,扣我的信用卡 1069 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 -我可以換多少籌碼? -多少都行 1070 00:45:29,393 --> 00:45:30,394 我要換一百塊 1071 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 -來 -好的 1072 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 好,一百 1073 00:45:36,066 --> 00:45:38,485 -我只要說「一百塊」就行了? -是的 1074 00:45:39,027 --> 00:45:40,154 我要換一千塊 1075 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 好,一千 1076 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 媽的,我要換五千 1077 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 好的,五千 1078 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 -帥啊,來玩吧 -沒問題 1079 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 五千塊的籌碼,太讚了 1080 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 你的籌碼 1081 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 好,來玩吧,要下注嗎? 1082 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 -請下注 -五千美元 1083 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 五千 1084 00:45:58,046 --> 00:46:00,174 -全下了 -好的,沒問題 1085 00:46:01,759 --> 00:46:03,802 -直接記到房卡上 -沒錯 1086 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 飲料也可以嗎? 1087 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 飲料免費 1088 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 -飲料免費?快給我… -是的,五千 1089 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 來人啊,這邊要一杯酒 1090 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 -五千,開始吧 -好的 1091 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 -發牌吧 -五千 1092 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 -開始 -來吧,下注 1093 00:46:20,903 --> 00:46:21,904 我贏了嗎? 1094 00:46:21,987 --> 00:46:23,071 -六點 -我贏了嗎? 1095 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 -一點 -我贏了嗎? 1096 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 你贏了,七點 1097 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 -我贏了? -是的 1098 00:46:28,952 --> 00:46:30,871 -我贏了多少? -五千 1099 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 我贏了五千塊? 1100 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 是的,你贏了五千 1101 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 請進 1102 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 -天啊 -這是我的房間? 1103 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 -不是 -這是我的房間? 1104 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 -是的 -好漂亮喔 1105 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 你們看外面的景色 1106 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 我的天啊 1107 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 -太美了 -對,有種貴婦的感覺 1108 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 -這是你的床 -這是我的房間 1109 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 我變成黛安娜羅絲了 1110 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 -黛安娜羅絲? -對 1111 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 -這床很棒耶 -珂拉 1112 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 快來看這個大衣櫃,還有浴室 1113 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 -美得像畫一樣 -快來看浴室 1114 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 天啊 1115 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 -浴室有什麼? -太扯了 1116 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 這浴室比我該死的廚房還要大 1117 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 -真的耶 -你們看 1118 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 真的太棒了 1119 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 怎麼有兩個馬桶?這不合理啊 1120 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 我可不想在別人旁邊蹲馬桶 1121 00:47:17,835 --> 00:47:19,920 才不會咧 1122 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 你們看浴缸 1123 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 -兩個浴缸 -對 1124 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 可以兩個人泡耶 1125 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 -我喜歡,有貴婦的感覺 -感謝上帝,太讚了 1126 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 沒錯,這太棒了,黛博拉,謝謝你 1127 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 不客氣,你喜歡就好 1128 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 真是太美了,黛博拉 1129 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 -超讚的 -真的,景色優美 1130 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 太美了,黛博拉,這房間多少錢啊? 1131 00:47:42,401 --> 00:47:44,736 我幫布萊恩爭取了優惠折扣 1132 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 對耶 1133 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 我愛優惠折扣,用折扣也能當貴婦 1134 00:47:48,824 --> 00:47:49,908 不然你們去問別人 1135 00:47:49,992 --> 00:47:53,662 我要在我的豪華床上狂嗑遊戲節目 1136 00:47:54,872 --> 00:47:57,666 -我懂 -你們滿意就好 1137 00:47:57,749 --> 00:47:59,960 珂拉,你的房間在那邊 1138 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 跟我的相連?我們住隔壁 1139 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 -沒錯 -這樣不好 1140 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 -對,太近了 -班姆,你的房間也在那邊 1141 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 等一下 1142 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 如果我關上那扇門 這裡聽得到我的聲音嗎? 1143 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 -什麼? -班姆 1144 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 等一下 我一定要穿越這個公共區域嗎? 1145 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 還是可以自由進出? 1146 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 你有自己的出入口 1147 00:48:27,112 --> 00:48:28,405 自我擊掌 1148 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 班姆,你要自己的出入口幹嘛? 1149 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 你不用管她 1150 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 -不必多管閒事 -沒錯 1151 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 小孩別多嘴,你這59歲的小孩 1152 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 管好自己吧,寶貝 1153 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 你花太多時間跟耶穌混了 1154 00:48:42,127 --> 00:48:44,546 耶穌只需要一個入口 班姆需要三、四個 1155 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 -別雞婆 -不要雞婆 1156 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 -沒問題 -你還太年輕了 1157 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 -去穿你的比基尼 -我要去穿比基尼了 1158 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 待會見 1159 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 穿上比基尼,秀出你的翹臀 1160 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 從這邊過去嗎? 1161 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 -對 -好,很好 1162 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 待會見,寶貝 1163 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 -那好吧… -我的天啊 1164 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 她太興奮了,說吧 1165 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 -那我先離開了 -好 1166 00:49:05,817 --> 00:49:08,362 換個衣服、當自己家、盡情享受 1167 00:49:08,445 --> 00:49:10,447 待會來看看蒂芙妮的禮服 1168 00:49:10,530 --> 00:49:13,033 -好,把門關上 -禮服很美,你們一定會超愛 1169 00:49:13,116 --> 00:49:16,244 你今天超美,謝謝你的幫忙 1170 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 -不客氣 -布萊恩根本亂搞 1171 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 她真好 1172 00:49:20,040 --> 00:49:22,084 幫我安排了超讚的房間 1173 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 她想要我住這裡,簡直狗屁不通 1174 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 為什麼,梅迪亞? 1175 00:49:26,588 --> 00:49:30,926 珂拉,那女的向來自私自利 心裡只有自己 1176 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 她幹嘛給我大房間? 1177 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 梅迪亞,你不要整天疑神疑鬼 1178 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 -就好好享受吧 -一定有問題 1179 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 你可以好好享受一下嗎? 1180 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 -你在對誰大小聲? -抱歉 1181 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 你差點就要被扁了 1182 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 -抱歉,可是… -滾出我的房間 1183 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 -滾出去 -我只是要你好好享受 1184 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 -愛生氣 -我要去陽台看看 1185 00:49:51,822 --> 00:49:53,824 這真是太棒了 1186 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 來看看陽台有什麼 1187 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 天啊,好壯觀 1188 00:50:01,999 --> 00:50:06,003 我這輩子沒看過這麼美的景色 1189 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 真是太漂亮了 1190 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 美得冒泡 1191 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 歡迎來到巴哈馬,你們都欠我一杯 1192 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 我愛巴哈馬,這裡太讚了 1193 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 沒錯 1194 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 這裡超漂亮,大家都玩得好開心 1195 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 太壯觀了 1196 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 我喜歡 1197 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 -是小倆口 -看看是誰來了 1198 00:50:34,406 --> 00:50:36,241 -嗨,你們好嗎? -你們好 1199 00:50:36,324 --> 00:50:39,077 -一臉幸福耶 -真的,容光煥發 1200 00:50:39,161 --> 00:50:41,079 -俊男美女 -我們超幸福的 1201 00:50:41,163 --> 00:50:42,664 你們看起來… 1202 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 她把腰勒太緊了,就像卡戴三 1203 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 -我就是學她啊 -誰? 1204 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 金卡戴珊 1205 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 真的假的? 1206 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 你在學她的螞蟻腰? 1207 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 說不定我會帶巴哈馬男人回美國啊 1208 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 班姆,你不能帶人回去 1209 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 她老是這樣,去哪裡都想帶男人回家 1210 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 -我也做到啦 -確實 1211 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 對,她穿了金卡戴三的塑身衣 1212 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 好,了解 1213 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 這傢伙要去找朋友了 1214 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 -他們跟你一樣帥嗎? -班姆 1215 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 -幹嘛? -別這麼飢渴 1216 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 我要控管一下後宮的品質 1217 00:51:19,826 --> 00:51:23,246 別管她,年輕人,去找你朋友吧 1218 00:51:23,330 --> 00:51:25,582 還記得我說了什麼嗎? 1219 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 你要記得什麼? 1220 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 她叫我別亂來 今晚是我的告別單身趴 1221 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 我可以去嗎? 1222 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 -不行啦 -男生才能參加 1223 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 記得邀請我爸 1224 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 他不會去的 1225 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 -他討厭他 -他討厭你 1226 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 他完全不喜歡你 1227 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 連你踩過的地面都討厭死了 1228 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 給他一點時間 1229 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 他想咒罵你媽,咒罵胚胎的你 他不喜歡你啦 1230 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 你太誇大了 1231 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 他說你的髮型很醜,而且很臭 1232 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 -什麼意思? -他說你都不洗辮子 1233 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 -梅寶,那是你說的 -你一直亂講 1234 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 是我說的?抱歉 1235 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 -我以為布萊恩說過… -才沒有 1236 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 不要亂來 1237 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 我說過了,你是我的真命天女 1238 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 好甜喔 1239 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 -好喔 -害我想吐了 1240 00:52:09,084 --> 00:52:12,379 你想要一個嬌小圓潤的真命天女嗎? 1241 00:52:12,462 --> 00:52:15,465 -班姆,不要一直發春 -開玩笑嘛 1242 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 我的女人在這 1243 00:52:17,134 --> 00:52:19,719 他們真的好甜喔 1244 00:52:21,471 --> 00:52:23,098 別忘了邀請我爸 1245 00:52:23,640 --> 00:52:26,685 -蒂芙妮,你爸又不想… -不行,我們說好了 1246 00:52:27,269 --> 00:52:28,145 好,我會邀請他 1247 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 玩得開心,但不要太開心 1248 00:52:31,606 --> 00:52:32,691 -我會的 -好 1249 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 -去好好玩吧 -祝你跟朋友玩得開心 1250 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 他應該要梳個頭 1251 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 說到朋友,蒂芙妮,你的朋友呢? 1252 00:52:40,824 --> 00:52:42,367 因為辦得太倉促了 1253 00:52:42,450 --> 00:52:46,037 媽說回美國之後再跟朋友慶祝 1254 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 你的朋友沒來?你媽不准他們來? 1255 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 -一個朋友都沒來? -她那麼有錢耶 1256 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 既然她那麼說了,就聽她的吧 她不會害我的 1257 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 她不讓你朋友來?這沒道理啊 1258 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 梅迪亞,你不要挑撥 1259 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 她沒有挑撥,她只有小氣 1260 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 對,我是小氣鬼,沒錯 1261 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 你覺得這樣對嗎?你們幹嘛這麼急? 1262 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 現在年輕人只是想要一場婚禮 就急著結婚 1263 00:53:11,688 --> 00:53:13,148 別給自己找麻煩 1264 00:53:13,231 --> 00:53:15,901 你不如給自己辦場派對 1265 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 這種事不能急,經營婚姻不容易 1266 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 你確定要嫁給他? 1267 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 我確定 1268 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 我們該去泳池了 晚點再去看你的禮服 1269 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 我才不要穿這樣去泳池 這是我的花園女神裙 1270 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 你的泳衣呢? 1271 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 你這樣很突兀 1272 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 我把我的卡戴珊塑身衣借給班姆了 1273 00:53:36,796 --> 00:53:39,716 -所以才沒穿泳衣 -你根本沒借我 1274 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 真幽默 1275 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 我好期待看到禮服,我還沒看過呢 1276 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 -你沒看過你該死的禮服? -你沒看過你該死的禮服? 1277 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 你沒看過你的禮服? 1278 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 「該死的禮服」 1279 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 禮服 1280 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 沒有,禮服是媽挑的,不過… 1281 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 -搞什麼? -她說我一定會喜歡 1282 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 -她說你會喜歡? -說不定會啊 1283 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 -總覺得哪裡不對勁 -對 1284 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 這到底是誰的婚禮? 1285 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 -我的 -比較像是你媽的 1286 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 別說了,她很開心啊,對吧? 1287 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 -對,我很開心,真的 -才怪 1288 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 夠了,她說她很開心 1289 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 你不要整天逼人家開心 1290 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 她打扮得很漂亮,但看起來不開心 1291 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 你必須要開心,你開心嗎? 1292 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 我以前像她這麼美的時候很開心 1293 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 你以前像我一樣美? 1294 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 她在搞笑嗎? 1295 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 -不像 -我知道她不是搞笑 1296 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 -我要揍她了 -別亂說話,我媽以前是美女 1297 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 等你老了就知道 1298 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 -我們去吃東西 -你還對身材有信心? 1299 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 當然,只是要往上提 1300 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 可以掛到肩膀上喔… 1301 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 -不用昭告天下 -快看,有人在水肺潛水 1302 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 -真的耶 -嗨,水肺潛水員 1303 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 -對,有水肺潛水員 -對 1304 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 你好嗎?人家在餵魚耶 1305 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 我們要去泳池 1306 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 -寶貝,你去忙吧 -晚點去看你的禮服 1307 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 再見 1308 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 她根本就不開心,他們到底在急… 1309 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 -走吧 -看起來很開心啊 1310 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 我說過了,如果她… 1311 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 -我才不需要泳衣 -要啦 1312 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 我要去泳池裸泳 1313 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 -不可以 -別鬧了 1314 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 你要裸泳? 1315 00:55:19,816 --> 00:55:22,527 彼杰,我覺得不妥 1316 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 布朗先生,你又怎麼了? 1317 00:55:24,821 --> 00:55:27,032 你看,太陡了啦 1318 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 那真的只是滑進水裡嗎?我很懷疑 1319 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 對,重力很強 1320 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 -對 -你要先溜嗎? 1321 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 我才不要先溜 1322 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 為什麼? 1323 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 你看,小妹妹都在玩了,你也可以的 1324 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 -我不行,你知道為什麼嗎? -為什麼? 1325 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 因為我怕死了 你聽到她的尖叫聲了嗎? 1326 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 她搞不好就這樣永遠消失了 還是找你爸來吧 1327 00:55:49,721 --> 00:55:51,222 我爸?別鬧了 1328 00:55:51,306 --> 00:55:53,183 他自尊心那麼強,才不會陪我 1329 00:55:53,266 --> 00:55:54,267 你可以的啦 1330 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 -不行 -為什麼?當然可以 1331 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 因為我不想下去 1332 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 你是天不怕地不怕的男子漢 沒問題的 1333 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 我很怕那個 1334 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 你只要聽到尖叫 就是有人被水嚇到尿出來 1335 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 待會你尖叫的時候就把尿喝進去了 1336 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 不會喝到尿啦 1337 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 你覺得有多少人尿出來? 1338 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 你下去的時候又狂叫,水都跑進嘴裡 1339 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 然後就喝下去了 1340 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 我們不喝尿 1341 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 你去 1342 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 -不會有事啦 -她小便了 1343 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 她才坐下耶 1344 00:56:26,341 --> 00:56:27,717 小便 1345 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 -聽到了嗎?小便 -她是興奮 1346 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 沒事的啦,相信我,來,拿著GoPro 1347 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 可以下去了,坐下吧 1348 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 -下去哪裡? -另一邊啊 1349 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 不用怕,坐好、閉上眼睛,沒事的 1350 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 別忘了,上帝賜給我們不畏懼的心 1351 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 坐下來,雙腿交叉、雙手抱胸 1352 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 -不會有事的 -雙腿交叉? 1353 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 對,就是這樣 1354 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 -我不想玩 -布朗先生,不要激動 1355 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 我會告訴大家,如果要來… 1356 00:56:58,498 --> 00:57:00,083 -我不想玩 -什麼聲音? 1357 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 好像是布朗先生 1358 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 -我不想進去 -祈禱吧 1359 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 -等一下 -祈禱吧 1360 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 好好祈禱,布朗先生 1361 00:57:14,347 --> 00:57:15,432 救救布朗先生 1362 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 -他要淹死了 -不會啦 1363 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 不會淹死的,才一公尺深 1364 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 -他在搞啥? -什麼鬼? 1365 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 救命啊 1366 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 -對,他沒溺水 -真的啦 1367 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 看起來像是溺水啊 1368 00:57:30,905 --> 00:57:33,366 -布朗先生? -快去拿你的鞋子 1369 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 你沒事吧? 1370 00:57:35,577 --> 00:57:38,496 珂拉,我看到人生跑馬燈了 1371 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 -天啊,你差點沒命了 -差點心臟病發作 1372 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 -你看來很開心啊 -是啦 1373 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 你的水花太小了,去弄個超大水花 1374 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 你要他死嗎? 1375 00:57:50,675 --> 00:57:51,509 什麼啦? 1376 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 你喔 1377 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 珂拉,你差點要沒爸爸了 1378 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 -真的 -只能跟著你媽受苦 1379 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 -很好玩吧? -屁啦,我差點死掉 1380 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 你差點又害他沒命了 1381 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 -對 -這只有一公尺 1382 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 對,他才沒溺水 1383 00:58:06,941 --> 00:58:10,153 對,聽我說,下次站起來就好 1384 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 -要不要再玩一次? -不要,你找梅迪亞去 1385 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 去哪裡? 1386 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 -玩滑水道 -你瘋啦,我才不要 1387 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 梅寶,你可以啦,他們會發獎品 1388 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 什麼獎品?送我上天堂?我才不要 1389 00:58:23,541 --> 00:58:26,377 我出生後就沒鑽過那麼窄的管子了 1390 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 -我可不幹 -我也是 1391 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 我上次在牙買加為了追一個髒辮小子 1392 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 嘗試過一次,我再也不幹了 1393 00:58:36,679 --> 00:58:37,931 要再玩一次嗎? 1394 00:58:38,473 --> 00:58:39,516 梅寶,你去試試 1395 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 -我不… -梅寶 1396 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 梅寶 1397 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 -梅寶… -我們走吧 1398 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 騙你的,給我閃遠一點 1399 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 你不去嗎? 1400 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 我們得去找黛博拉 1401 00:58:51,194 --> 00:58:55,740 問清楚為什麼蒂芙妮沒邀朋友 也沒有請伴娘 1402 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 整天炫耀自己多有錢,卻不讓女兒… 1403 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 -來吧 -梅寶,晚點再問啦 1404 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 -來吧,開始 -下一局要拿出氣勢 1405 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 -好,我要看牌 -好的 1406 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 -拿出贏家氣勢 -好 1407 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 -六點 -好 1408 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 贏了 1409 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 贏家通吃,這就對了 1410 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 -繼續 -好的 1411 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 好,來吧 1412 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 三點,好 1413 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 -讚 -好的 1414 00:59:22,892 --> 00:59:24,269 -我告訴你們… -你贏錢了? 1415 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 沒,我在輸錢 1416 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 -對 -好 1417 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 但我還沒結帳 1418 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 我把帳都記在房卡上 1419 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 真高興遇到你,我需要你的建議 1420 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 好,聽我的勸 1421 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 千萬不要結婚,絕對不值得 1422 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 永遠不要結婚 也別生孩子,孩子都是惡魔 1423 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 好好避孕,去買套子 1424 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 這些就是我的建議 1425 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 保險套盡量買,一定要避孕 1426 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 她爸爸是你兒子? 1427 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 沒錯,千萬不要生孩子 1428 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 好,我們今晚有告別單身趴 1429 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 -是嗎? -對 1430 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 -告別單身趴? -對 1431 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 -有小妞嗎? -當然,很多小妞 1432 01:00:07,604 --> 01:00:08,521 我要去 1433 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 蒂芙妮要我邀請她爸,要嗎? 1434 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 搞屁啊? 1435 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 當然不要 誰找新娘老爸去告別單身趴? 1436 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 沒有人找新娘老爸去淫亂趴啦 1437 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 -沒有嗎? -當然沒有 1438 01:00:21,242 --> 01:00:22,577 他會被那些女人嚇死 1439 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 他太正經了,而且有點娘 1440 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 好像也是 1441 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 -對 -好吧 1442 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 -相信我,別找他 -喬 1443 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 -你來啦 -喬 1444 01:00:30,710 --> 01:00:34,088 -你還來賭博? -你還是長得像海豹? 1445 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 沒禮貌,你會把錢輸光的 1446 01:00:37,967 --> 01:00:41,971 彼杰,你和布朗去換衣服 有告別單身趴喔 1447 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 -一定會嗨翻天 -對,快去吧 1448 01:00:43,681 --> 01:00:45,391 -你要開告別單身趴? -對 1449 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 -你是說那個… -讚啦 1450 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 -祈禱會? -等一下 1451 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 有教堂音樂嗎?會祈禱嗎? 1452 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 照上一局,對,會有福音歌手 1453 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 大咖都會來 有雪莉凱瑟、克拉克姐妹 1454 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 -真的嗎? -就在告別單身趴 1455 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 -我們要祈禱,才怪 -可以做講台呼召嗎? 1456 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 才怪 1457 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 好,我要去 1458 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 彼杰呢?你也可以來喔 1459 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 我還是算了,我回去玩滑水道 1460 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 來吧,我們要玩釘驢尾巴 1461 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 釘什麼?釘驢尾巴? 1462 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 -看看他多興奮,他等不及了 -釘驢尾巴? 1463 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 -就知道你喜歡,臭小鬼 -好,我要去 1464 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 什麼都不懂的小鬼,快去換衣服吧 1465 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 -開始了嗎? -對 1466 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 我有一套教會專用西裝 一定能驚豔全場 1467 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 我輸慘了,一毛也沒贏過 1468 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 真是不走運 1469 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 你知道我們沒有那些玩意吧? 1470 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 當然,不用管他,待會見 1471 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 去準備吧,不要影響我的手氣 1472 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 待會見 1473 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 我要放手一搏,全押了 1474 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 讓我看看你的本事 1475 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 好,開始 1476 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 來吧,下注吧 1477 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 謝謝… 1478 01:02:01,134 --> 01:02:02,677 我又贏了 1479 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 好運擋不住 1480 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 我又贏了 1481 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 我他媽又贏了 1482 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 太屌了,好,我要全押 1483 01:02:14,772 --> 01:02:16,399 然後再記一筆帳 1484 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 天啊,我喜歡這雙鞋,你們看 1485 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 上面有鳥,我好喜歡 1486 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 -很好看 -1970年代風格 1487 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 -厚底鞋 -我要買這雙粉紅鞋 1488 01:02:27,785 --> 01:02:30,705 你們看,我想要,這有22號嗎? 1489 01:02:31,456 --> 01:02:33,458 梅寶,22號叫滑雪板 1490 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 -對 -媽的 1491 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 -你得去找船艇公司 -船艇… 1492 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 你們夠了喔 1493 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 上帝賜你一雙大腳丫,很好啊 1494 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 -這雙鞋好貴 -是喔? 1495 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 可以掛房帳嗎?我要四雙 1496 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 粉紅色? 1497 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 對,每個顏色都四雙,謝謝 1498 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 -貴婦就是這樣 -他們最好打個折扣 1499 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 什麼貴婦? 1500 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 準新娘來了 1501 01:02:58,691 --> 01:03:01,527 -寶貝,你超美的 -簡直是仙女 1502 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 -謝謝 -要給我女兒最好的 1503 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 很好看,腰要不要放寬一點? 1504 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 不需要 1505 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 你懷孕了? 1506 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 沒有 1507 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 我們不懂你為什麼急著結婚 1508 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 黛博拉,她在急什麼? 1509 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 我沒有急,我愛上他了 1510 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 -對 -愛上他? 1511 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 對 1512 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 你對這男的了解多少? 1513 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 好,聽我說 1514 01:03:22,965 --> 01:03:25,760 她已經決定了,木已成舟 1515 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 我非常以你為榮 1516 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 她在誇獎誰? 1517 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 了解,你以她為榮,太棒了 1518 01:03:33,684 --> 01:03:34,519 小姑娘 1519 01:03:35,353 --> 01:03:36,979 你確定要嫁給他? 1520 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 對,她從來沒這麼幸福過 1521 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 我在跟你女兒說話 1522 01:03:43,694 --> 01:03:44,862 我從來沒這麼幸福過 1523 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 那是她媽剛才說的 1524 01:03:46,739 --> 01:03:49,826 -對,她媽剛才說過 -她就像鸚鵡 1525 01:03:49,909 --> 01:03:51,994 跟吉普賽蘿絲一樣聽話 1526 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 你叫吉普賽蘿絲嗎? 不,你叫蒂芙妮席夢思 1527 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 我希望爸會喜歡他 1528 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 死都不可能,寶貝 1529 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 忘了這件事吧 1530 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 -永遠不可能,他討厭他 -超級 1531 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 -給他點時間 -你還真是充滿希望 1532 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 老是想著耶穌會扭轉一切 1533 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 說不定會好轉啊 1534 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 只要她幸福快樂就好 1535 01:04:12,932 --> 01:04:13,766 其他不重要 1536 01:04:14,517 --> 01:04:16,435 我不喜歡她的口氣,我快被惹毛了 1537 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 梅寶,別說了 1538 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 只要你幸福就好? 1539 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 對,媽說現在正是結婚的好時機 1540 01:04:24,443 --> 01:04:26,404 -她為什麼這麼說? -對 1541 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 幹嘛老是重複你媽的話? 你自己怎麼說? 1542 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 我們都不年輕了 1543 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 她覺得這樣對我是最好的 1544 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 年輕人不會這樣說 他們才不會說自己老 1545 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 我知道她說了什麼,那你怎麼說? 1546 01:04:40,751 --> 01:04:42,336 這是正確的決定 1547 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 梅迪亞,我希望你住豪華套房 1548 01:04:44,338 --> 01:04:48,175 因為我知道蒂芙妮很依賴、信任你 1549 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 你卻一直在找碴 1550 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 她把我當什麼啊? 1551 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 -威脅 -我也覺得 1552 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 你聽好了,我沒那麼廉價 1553 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 我不會因為住了豪華套房 1554 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 就閉上眼睛讓你為所欲為 1555 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 像我在1968年那樣 1556 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 還有1969年、1974年 1557 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 1983年 1558 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 -1992、1999 -好喔 1559 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 -2021、2022 -好喔 1560 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 -2025,還沒到 -好 1561 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 聽好了,你最好對我客氣點 1562 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 -我不是你女兒 -好,梅迪亞 1563 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 我才不在乎,小心我砸了這裡 1564 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 -我會拆了這間爛店 -冷靜點,梅迪亞 1565 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 你跟我講話最好注意態度 1566 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 好,我不是那個意思 1567 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 -道歉 -好,梅迪亞 1568 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 道歉 1569 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 對不起 1570 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 那是…她…少跟我…媽的 1571 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 少跟我來這套 1572 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 -梅寶 -我要把東西都砸爛 1573 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 -不要這樣 -你們處理一下她 1574 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 梅寶,這裡的警察很兇 1575 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 -對,冷靜 -閉上嘴巴,冷靜一下 1576 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 -也是,我在國外被關過 -這裡不是美國 1577 01:05:51,322 --> 01:05:52,573 可以別吵了嗎? 1578 01:05:53,115 --> 01:05:54,367 -我愛他 -對 1579 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 我知道自己在做什麼,我要嫁給他 1580 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 感覺還有話沒說完 1581 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 如果有疑慮,就表示你們不信任彼此 1582 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 -她很信任他 -好 1583 01:06:04,335 --> 01:06:06,504 我再說最後一次,黛博拉 1584 01:06:07,129 --> 01:06:08,965 不要插嘴,讓她自己說 1585 01:06:09,840 --> 01:06:13,135 好,我信任他,真的 1586 01:06:13,219 --> 01:06:16,764 你們搞得我壓力好大 可以到此為止嗎? 1587 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 如果你不信任他,就不該結婚 1588 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 -千萬不行 -我們只是想說這個 1589 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 千萬別相信他們 1590 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 沒錯 1591 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 沒有信任基礎的婚姻就是屁,看著我 1592 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 信任被打破就很難修復了 1593 01:06:30,903 --> 01:06:33,823 如果你們在沒有信任的基礎下結婚 1594 01:06:33,906 --> 01:06:34,991 那有什麼意義? 1595 01:06:35,908 --> 01:06:37,868 好,我們去脫禮服吧 1596 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 -休息一下,好嗎? -好 1597 01:06:39,620 --> 01:06:41,288 -明天就是大喜之日了 -對 1598 01:06:42,790 --> 01:06:44,583 我們明天早上見 1599 01:06:45,126 --> 01:06:46,877 我們明天早上見 1600 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 -你幹嘛學… -她的口氣真討厭 1601 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 她已經改很多了 1602 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 我才不管,這件事就是不對勁 1603 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 她企圖掌控女兒做的每一件事 1604 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 其實… 1605 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 主會讓我們看清真相的 1606 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 -主也太慢吞吞了 -這種事催不得 1607 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 不好意思,我要買這件 可以掛房帳嗎? 1608 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 -你幹嘛買? -你穿得下嗎? 1609 01:07:13,362 --> 01:07:16,699 班姆,我要買兩件,然後縫在一起 1610 01:07:16,782 --> 01:07:18,826 還是三…我要買四件半 1611 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 我會自己量尺寸,謝謝 1612 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 梅寶,這裡是吃到飽,盡量吃 1613 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 我正打算這麼做 1614 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 他要大開殺戒了 1615 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 你這樣吃會生病啦 1616 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 不要亂講話,珂拉 1617 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 -太多食物了 -才沒有,別亂講 1618 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 -你的房間怎麼樣? -很好啊 1619 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 我的房間超讚,有海景喔 1620 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 -我也有海景 -看得到海豚喔 1621 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 -我還看到海豚跳起來 -真的嗎? 1622 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 看得到各種動物 1623 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 我正在看一隻醜動物 1624 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 -喬舅舅 -喬,你很沒禮貌 1625 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 珂拉,別跟那蠢蛋扯了,快夾食物 1626 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 我不想吃這些,我要去另一邊 1627 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 你也夾太多了 1628 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 你瘦了兩公斤了不起嗎? 1629 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 對,我有得、她有失 1630 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 -你要全部吃掉? -當然啊 1631 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 免費的就要吃爆 1632 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 天啊,太扯了 1633 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 真的不能帶你們出門 一點規矩也沒有 1634 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 我只吃一點肉 剛才吃了太多糖、喝了太多酒 1635 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 -你們看過房間的冰箱了嗎? -看了 1636 01:08:21,055 --> 01:08:23,390 那台小冰箱能裝那麼多酒? 1637 01:08:23,474 --> 01:08:26,560 我一進房就把裡面的東西掃光了 1638 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 五分鐘內清空 1639 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 我坐在床上吃完了 1640 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 對,士力架和品客吃得好爽 1641 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 吃完只要打去說「幫我補滿」 1642 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 -他們就會上來 -才怪咧 1643 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 真的,我打了,他們也上來補滿 1644 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 我又大吃大喝一頓,再叫他們補滿 1645 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 就這樣重複了四遍 1646 01:08:46,914 --> 01:08:48,457 -打電話就行? -「幫我補滿」 1647 01:08:48,541 --> 01:08:50,417 -我一定打 -那些要錢啦 1648 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 你們到底在說什麼? 1649 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 說什麼廢話?全部記在房卡上啊 1650 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 不是那樣搞的 1651 01:08:57,133 --> 01:09:00,136 是啦,那是吃到飽 1652 01:09:00,636 --> 01:09:02,721 -來吧,我要開動了 -我也是 1653 01:09:02,805 --> 01:09:07,518 我要補充體力才能跟巴哈馬辣妹狂歡 1654 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 你好嗎,寶貝?很高興見到你 1655 01:09:10,729 --> 01:09:12,606 -她叫你寶貝耶 -你好啊 1656 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 -紐澳良風 -你好 1657 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 別忘了拿香蕉布丁 1658 01:09:18,529 --> 01:09:20,114 喂?查到了嗎? 1659 01:09:21,407 --> 01:09:22,700 完全沒收穫 1660 01:09:25,119 --> 01:09:28,664 好,沒關係,對,她會嫁給他 1661 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 -老子來了 -對,荷包大失血 1662 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 不對 我眼前這群人才讓我荷包大失血 1663 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 好吃嗎? 1664 01:09:36,172 --> 01:09:37,756 好吧,再見 1665 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 我每次坐下就會把褲子撐破 還會放個屁,抱歉啊 1666 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 -難怪有味道 -對 1667 01:09:45,097 --> 01:09:45,931 真可怕 1668 01:09:47,433 --> 01:09:49,643 喬,你真的很沒禮貌 1669 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 -大家好 -嗨 1670 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 布萊恩 1671 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 你要去告別單身趴嗎? 1672 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 告別單身趴? 1673 01:09:56,275 --> 01:09:57,109 幹嘛? 1674 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 -沒事 -沒事 1675 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 你不知道嗎? 1676 01:10:00,571 --> 01:10:01,989 沒人告訴你? 1677 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 -他要開告別單身趴? -對 1678 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 -怎麼沒邀請我? -你不能去啊,你是岳父 1679 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 去人家的告別單身趴 1680 01:10:13,209 --> 01:10:14,960 再把女兒嫁給他,像話嗎? 1681 01:10:15,794 --> 01:10:16,837 你不能去啦 1682 01:10:16,921 --> 01:10:18,005 太荒謬了 1683 01:10:18,088 --> 01:10:19,757 說不定他想去啊 1684 01:10:19,840 --> 01:10:21,759 我根本不想要她嫁給他 1685 01:10:21,842 --> 01:10:23,552 我勸過了,但她不聽 1686 01:10:23,636 --> 01:10:24,929 我能怎麼辦?她是成人了 1687 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 讓孩子去犯錯吧,這是她想要的 1688 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 -讓她去犯錯 -沒錯 1689 01:10:30,351 --> 01:10:31,518 我還學到一件事 1690 01:10:31,602 --> 01:10:34,521 如果你不喜歡孩子挑的對象 1691 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 你越是反對,他們感情就越好 1692 01:10:37,316 --> 01:10:39,443 這就是我學到的真理 1693 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 你要假裝不在乎 1694 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 我知道很難,畢竟你討厭對方 1695 01:10:43,405 --> 01:10:45,741 但你越是想插手 1696 01:10:45,824 --> 01:10:48,077 他們感情就越好,記清楚了 1697 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 你只要讓她知道你會支持她 1698 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 如果她想回家,隨時都能回來 1699 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 要讓她知道自己有避風港 1700 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 不要因為厭惡男方就把她推出去 那樣糟透了 1701 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 你說得倒容易 1702 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 我懂你的心情 我跟珂拉也經歷過這種事 1703 01:11:04,593 --> 01:11:07,638 聽我的話,去喝幾瓶香檳 1704 01:11:07,721 --> 01:11:10,099 這裡無限供應,要多少有多少 1705 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 什麼免費香檳?她在說什麼? 1706 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 班姆,你們一定要去賭場 1707 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 我輸慘了,但一定會賺回來 1708 01:11:17,982 --> 01:11:21,777 -什麼? -要不是得為告別單身趴補充精力 1709 01:11:21,860 --> 01:11:23,737 我一定整晚泡在賭場 1710 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 應付女人太耗精力了 1711 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 你們去賭場玩玩吧 1712 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 -我要打包回房間,來吧,班姆 -我不用去嗎? 1713 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 不用,你待著吧 1714 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 -不會吧 -快來 1715 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 我平常不賭博的 1716 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 不要騙了,你每天都在賭博 1717 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 不一定要去賭博啊 1718 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 冰箱裝得下這些食物嗎? 1719 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 我來了,梅寶 1720 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 我要打包回房間,動作快,班姆 1721 01:11:47,469 --> 01:11:48,637 好大聲喔 1722 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 -對,沒關係 -對 1723 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 -夜店就該這樣 -我不愛夜店 1724 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 我只喜歡教會,是克拉克姐妹耶 1725 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 對,就說有福音歌手吧 1726 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 我要講福音,我要站在上面 1727 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 -會很大聲喔,你準備好了嗎? -當然 1728 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 你還缺一樣東西:神聖飲品 1729 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 -什麼? -你要喝什麼? 1730 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 -我要拯救靈魂的恩典 -那是什麼? 1731 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 -冰水 -冰水? 1732 01:12:13,078 --> 01:12:16,832 -給他跟我一樣的水 -冰水,對 1733 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 給他跟我一樣的水 1734 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 你一定會喜歡的,趕快給他 1735 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 -給我吧,好極了 -好,乾杯 1736 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 對,敬冰水和愛情 1737 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 敬冰水和愛情 1738 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 很甜耶 1739 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 -對 -我不能讓血糖上升 1740 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 不會升高啦,它可以幫助你放鬆 1741 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 -真的嗎? -對 1742 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 我喜歡,很甜耶,應該是椰子水 1743 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 對,椰子水,特濃椰子水 1744 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 真的假的? 1745 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 對,裡面有特別加料 1746 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 大家應該等不及聽福音了 你通知過了吧? 1747 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 大家都站著張望,準備要聽了 1748 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 他們喜歡熱鬧,大家都知道你來了 1749 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 他們知道你來了,也知道你喜歡耶穌 1750 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 大家一起說:「阿門」 1751 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 -阿門 -這樣才像教會嘛 1752 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 -大家還知道你喜歡一樣東西 -什麼? 1753 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 -唱詩班 -真的假的? 1754 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 -我找了一組女子唱詩班 -不會吧 1755 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 對,接受命運吧 1756 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 太棒了 1757 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 -對 -都是正妹耶 1758 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 但她們午夜時分會變成魔鬼 1759 01:13:18,143 --> 01:13:20,020 -不會吧 -所以她們才加入唱詩班 1760 01:13:20,104 --> 01:13:21,897 -我會拯救你們 -沒錯 1761 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 大家玩得開心嗎? 1762 01:13:27,486 --> 01:13:29,446 盡情狂歡吧 1763 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ,下音樂 1764 01:13:32,950 --> 01:13:33,909 好戲上場 1765 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 等一下,你們在幹嘛? 1766 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 -好好伺候他 -救命 1767 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 走開 1768 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 離我遠一點!不要過來! 1769 01:13:51,009 --> 01:13:53,345 救命!我要離開這裡! 1770 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 救救我,耶穌! 1771 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 把這些罪人帶走! 1772 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 救命! 1773 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 老子來了 1774 01:14:45,939 --> 01:14:47,357 有沒有贏錢? 1775 01:14:48,108 --> 01:14:48,942 你好啊 1776 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 幸會,你好 1777 01:14:54,781 --> 01:14:57,242 班姆,你傳簡訊給我? 1778 01:14:57,326 --> 01:14:58,410 梅寶,對 1779 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 喬有沒有告訴你可以把帳記到房卡? 1780 01:15:01,330 --> 01:15:03,624 我什麼都記在卡上 1781 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 你不要把那小子的卡刷爆了 1782 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 -找我什麼事? -安靜 1783 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 -幹嘛一直傳簡訊給我? -閉上嘴、仔細聽 1784 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 -你要我聽什麼? -可以繼續了 1785 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 我不會留下來 我只是受不了你的奪命連環摳 1786 01:15:17,554 --> 01:15:18,597 我說過了 1787 01:15:18,680 --> 01:15:22,226 就算離婚 我也會遵守對你孩子的承諾 1788 01:15:22,309 --> 01:15:25,187 -彼杰上大學能得到一百萬 -彼杰? 1789 01:15:25,270 --> 01:15:28,774 你女兒結婚也能得到一百萬 不要再煩我了 1790 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 他說什麼? 1791 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 我們沒簽婚前協議 我一毛錢都不會給你 1792 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 我就知道… 1793 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 我會放進信託基金,讓他們分期領 1794 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 -等一下 -我愛你的孩子 1795 01:15:37,574 --> 01:15:38,992 -但我們已經結束了 -梅寶 1796 01:15:42,037 --> 01:15:44,706 -我認識你 -我知道,你是黛博拉老公? 1797 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 -丹尼斯 -那個有錢人 1798 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 丹尼斯,了解 1799 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 -有錢男 -沒錯 1800 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 我聽到你說要離婚 1801 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 對 1802 01:15:52,839 --> 01:15:54,883 而且他們沒簽婚前協議 1803 01:15:54,967 --> 01:15:56,969 你也聽到了?等一下 1804 01:15:57,052 --> 01:15:58,595 我還聽到你說 1805 01:15:58,679 --> 01:16:02,057 孩子們結婚和上大學的時候 可以拿一筆錢? 1806 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 我想幫助他們 1807 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 都要離婚了還想幫助他們 你真是好人 1808 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 這下不妙了 1809 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 -對 -難怪她一直催女兒結婚 1810 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 她在哪裡?我們走 1811 01:16:11,900 --> 01:16:14,319 -快點,我們要找到她 -我快要贏了,梅寶 1812 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 我也應該要來的 1813 01:16:19,241 --> 01:16:21,577 才怪,這裡不歡迎你 1814 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 -你不用來 -當然要 1815 01:16:32,629 --> 01:16:34,047 你根本沒聽我說話 1816 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 我是哥倫布的後裔 1817 01:16:39,886 --> 01:16:42,973 是我告訴他的曾曾曾祖父 1818 01:16:43,056 --> 01:16:44,391 巴哈馬群島的方位 1819 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 所以你們都欠我一個人情 1820 01:17:03,243 --> 01:17:05,495 -爸 -臭小子 1821 01:17:05,579 --> 01:17:08,624 除了這些小妞,誰都不准那樣叫我 你有毛病嗎? 1822 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 -爸,我…聽我說 -幹嘛? 1823 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 你知道我這個年紀的人 1824 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 要跟辣妹聊天有多難嗎? 1825 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 你知道我得在賭場贏多少… 1826 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 你在說什麼? 1827 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 你知道我在賭場輸了多少嗎? 我一毛也沒贏到 1828 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 澤維爾在樓梯上跟一個女人吵架 1829 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 事情不對勁,我們得去找他攤牌 1830 01:17:30,646 --> 01:17:31,897 關我什麼事? 1831 01:17:31,980 --> 01:17:34,941 找個女人開房間啦,愛打小報告 1832 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 快點,他們就在樓下 1833 01:17:36,902 --> 01:17:38,945 算了,你待在這裡 1834 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 我去找梅迪亞 1835 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 不要找她,你要跟她說什麼? 1836 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 我們走後台樓梯下去,來吧 1837 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 等一下,後台樓梯?好,我要去 1838 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 別走開,幫我留著位子 1839 01:17:52,000 --> 01:17:53,669 崇拜我、臣服於我 1840 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 借過,國王要通過了 1841 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 讓國王過一下,有人捏我屁屁 1842 01:18:00,801 --> 01:18:02,469 晚點你就有麻煩了 1843 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 好,你要我說什麼? 1844 01:18:06,723 --> 01:18:08,725 我來了,帶我走後門 1845 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 你到底要我幹嘛? 1846 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 去你房間好好談吧 1847 01:18:12,771 --> 01:18:15,982 爸,你看,我就說他們有一腿 1848 01:18:16,066 --> 01:18:18,110 -有一腿? -對,我知道你們在搞什麼 1849 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 不對,不是你想的那樣 1850 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 我聽到她說:「去你房間聊」 1851 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 現在你懂了吧? 1852 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 我很清楚是怎麼一回事,沒關係 1853 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 小子,聽我的勸告 1854 01:18:29,705 --> 01:18:31,665 做壞事要低調 1855 01:18:31,748 --> 01:18:34,626 不能讓岳父看到你胡搞瞎搞 1856 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 這樣只會招惹不必要的麻煩 1857 01:18:38,755 --> 01:18:41,800 不過我也會上她啦 1858 01:18:41,883 --> 01:18:43,844 我懂你的心情,大情聖 1859 01:18:43,927 --> 01:18:47,264 -蒂芙妮,不要去 -我想看看他有沒有遵守約定 1860 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 搞什麼? 1861 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 這是什麼狀況? 1862 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 對,我們去找她,我搞不懂… 1863 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 -到了,就在這裡 -怎麼回事? 1864 01:18:55,188 --> 01:18:56,648 這實在難以啟齒 1865 01:18:56,732 --> 01:18:59,943 我剛才路過這裡的時候 1866 01:19:00,026 --> 01:19:01,445 發現他們在吵架 1867 01:19:01,528 --> 01:19:06,074 還說要回房間把話談完 1868 01:19:06,158 --> 01:19:07,576 他絕對出軌了 1869 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 你們好 1870 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 -她跟我打招呼嗎? -梅寶,對 1871 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 我跟她不熟,我不跟蕩婦說話 1872 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 梅寶,她看起來比我老耶 1873 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 班姆,拜託,你又吸多了 1874 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 你的笑話很有趣,但她絕對沒你老 1875 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 閉嘴啦,喬,穿什麼紅西裝 1876 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 她看起來火辣又迷人 1877 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 丹尼斯?你怎麼在這裡? 1878 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 快告訴她 1879 01:19:33,935 --> 01:19:35,061 你不說?那我來 1880 01:19:35,145 --> 01:19:38,857 蒂芙妮,你媽死命催你結婚 1881 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 是因為她要跟這男人離婚了 但沒有婚前協議 1882 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 他答應過要給你和你弟一百萬 1883 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 前提是他要上大學,而你要結婚 1884 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 -還有我,一百萬 -班姆,沒有人… 1885 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 是我發現的 1886 01:19:50,994 --> 01:19:53,455 -他沒有要給… -是我發現的 1887 01:19:53,538 --> 01:19:55,332 他只會給我一百萬 1888 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 她一直逼你就是為了這筆錢 1889 01:19:58,168 --> 01:20:02,047 她擅自決定你的禮服和婚禮 把你玩弄在手掌心 1890 01:20:02,130 --> 01:20:02,964 太可怕了 1891 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 你應該感到羞恥,我以為你改過了 1892 01:20:06,343 --> 01:20:07,344 這是真的嗎? 1893 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 好,等一下 1894 01:20:11,139 --> 01:20:12,974 寶貝,這都是為了你 1895 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 我知道我沒有好好照顧你們姊弟 1896 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 我並不想離婚,是他變心了 1897 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 但是我… 寶貝,我發誓這都是為了你 1898 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 我不覺得這是為了我 1899 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 我知道,對不起,我只是想做好事 1900 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 對,我也很遺憾 1901 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 都別來煩我,婚禮取消了 1902 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 -等一下,蒂芙妮 -蒂芙妮,別走 1903 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 蒂芙妮! 1904 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 你看,黛博拉 1905 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 做得好,真是太棒了 1906 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 -恭喜 -幹得好 1907 01:20:44,965 --> 01:20:46,591 對,你又讓她失望了 1908 01:20:46,675 --> 01:20:50,554 我又要像往常一樣安慰女兒 收拾你的殘局了 1909 01:20:50,637 --> 01:20:54,558 -所以我才想彌補啊,布萊恩 -已經太遲了 1910 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 我只是想彌補一切 1911 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 -金錢不能彌補一切,梅迪亞 -說謊 1912 01:21:00,605 --> 01:21:03,441 大家都說金錢買不到幸福 我倒想親自確認 1913 01:21:03,525 --> 01:21:04,860 給我一百萬吧 1914 01:21:04,943 --> 01:21:06,486 媽的,我一定會超幸福 1915 01:21:06,570 --> 01:21:07,654 絕對不會 1916 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 給我一百萬,媽的 1917 01:21:09,865 --> 01:21:11,867 -金錢買不到幸福 -沒錯 1918 01:21:11,950 --> 01:21:15,704 看來只剩下我和你們兩位了 1919 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 難得齊聚一堂 1920 01:21:20,542 --> 01:21:22,335 這一定是上帝的旨意 1921 01:21:23,378 --> 01:21:25,672 我知道大家都喜歡錢 1922 01:21:26,464 --> 01:21:29,217 剛好我贏了不少 1923 01:21:29,301 --> 01:21:35,724 如果你們想扭扭屁股 輕鬆賺進2.82美元的時薪 1924 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 就跟著老子來 1925 01:21:41,605 --> 01:21:44,190 -等你們喔 -一把年紀還這樣? 1926 01:21:59,372 --> 01:22:00,206 什麼事? 1927 01:22:00,916 --> 01:22:02,417 我有話要說 1928 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 我以為我們可以成熟地聊聊 結果你只是個小鬼 1929 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 可悲的傢伙 1930 01:22:08,214 --> 01:22:11,343 我很慶幸她能在結婚前得知真相 1931 01:22:12,344 --> 01:22:13,845 她有機會尋找幸福了 1932 01:22:13,929 --> 01:22:15,347 第一,我不是小鬼 1933 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 第二,沒有人能讓她更幸福了 1934 01:22:20,352 --> 01:22:22,520 對,最好是 1935 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 我不覺得騙子能讓人幸福 1936 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 那你就出去吧 1937 01:22:27,442 --> 01:22:29,361 這是我出的錢,我有權在這裡 1938 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 別吵了 1939 01:22:31,738 --> 01:22:32,572 你們兩個 1940 01:22:33,448 --> 01:22:34,282 你別多嘴 1941 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 你就氣我吧 1942 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 -我說真的 -我有話對你說 1943 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 -卡佳 -我不想蹚渾水 1944 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 -你們慢慢談 -不准走 1945 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 他是我兒子 1946 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 -你老是要毀了… -讓我說完 1947 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 他愛你的女兒,看著我 1948 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 他太愛你的女兒,所以才不邀請我 1949 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 因為我讓他丟臉 1950 01:23:01,017 --> 01:23:04,354 -好,我不想聽了 -別想逃避 1951 01:23:04,938 --> 01:23:06,898 我發現他要結婚,就硬闖來了 1952 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 我要走了 1953 01:23:07,983 --> 01:23:09,192 你哪都不准去 1954 01:23:09,734 --> 01:23:10,860 他是個好孩子 1955 01:23:11,736 --> 01:23:14,781 我沒有把他養成像你一樣的律師 布萊恩 1956 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 但我兒子是個好孩子 1957 01:23:17,826 --> 01:23:22,247 他說你根本還沒好好認識他 就對他充滿偏見和嫌棄 1958 01:23:23,707 --> 01:23:25,291 他從來沒有惹過麻煩 1959 01:23:25,375 --> 01:23:27,544 他很努力走在正途上 1960 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 我不是那種會烤餅乾的良母 1961 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 他從小就進出寄養家庭、吃盡了苦頭 1962 01:23:36,511 --> 01:23:38,138 我盡力了 1963 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 但我有自己的問題 1964 01:23:40,473 --> 01:23:42,267 所以他才跟你女兒這麼投緣 1965 01:23:42,892 --> 01:23:46,271 因為我和她母親都有問題 1966 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 我很抱歉他沒有父親為他指引方向 1967 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 但他是個好孩子 1968 01:23:54,237 --> 01:23:56,948 兒子,很抱歉毀了你的婚禮 1969 01:23:58,366 --> 01:23:59,826 對,你每次都這樣 1970 01:24:01,161 --> 01:24:02,370 好,我要閃人了 1971 01:24:22,974 --> 01:24:24,476 蒂芙妮 1972 01:24:24,559 --> 01:24:25,894 -寶貝 -蒂芙妮 1973 01:24:26,644 --> 01:24:27,937 你還好嗎? 1974 01:24:28,021 --> 01:24:29,606 -我不好 -你不好嗎? 1975 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 不要明知故問 1976 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 珂拉,小聲點 我們穿著睡衣在大廳耶 1977 01:24:34,819 --> 01:24:37,655 我怎麼會這麼笨? 1978 01:24:37,739 --> 01:24:42,202 我媽老是幹這種事,從小到大都這樣 1979 01:24:42,744 --> 01:24:47,082 澤維爾他媽也是一個調調 1980 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 我的天啊 1981 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 我好想回家 1982 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 你爸會很高興的,他這次荷包大失血 1983 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 當檢察官賺不了幾毛錢 1984 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 -可是我愛他 -你愛他? 1985 01:24:59,260 --> 01:25:00,887 寶貝,勇敢去愛並不傻 1986 01:25:00,970 --> 01:25:03,264 我不管別人怎麼笑你 1987 01:25:03,348 --> 01:25:06,976 只要你真心去愛 那就不叫傻,那叫愛 1988 01:25:07,060 --> 01:25:09,229 -你要繼續去愛,好嗎? -好 1989 01:25:09,312 --> 01:25:11,815 去體驗一次又一次的心碎 1990 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 不要受別人影響,或是不敢去愛 1991 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 遲早你會遇到 能幫你治療心傷的好男人 1992 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 但你得繼續去愛,永遠不放棄 1993 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 對 1994 01:25:21,991 --> 01:25:23,827 可是我真的很愛他 1995 01:25:23,910 --> 01:25:24,828 對 1996 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 我媽一直死命催婚 1997 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 -現在我才明白原因 -真難過 1998 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 -你媽來了 -她就在那裡 1999 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 -我看到她了 -因為心虛走得很慢 2000 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 我現在不想看到她 2001 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 你得面對現實才能放下 2002 01:25:39,175 --> 01:25:44,556 有時候就是要張開雙臂擁抱困境 明白嗎? 2003 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 沒錯 2004 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 尤其是家長,有時候你得說出心裡話 2005 01:25:48,768 --> 01:25:49,978 聽聽她怎麼說吧 2006 01:25:50,728 --> 01:25:53,857 蒂芙妮,我說的都是真心話 2007 01:25:55,567 --> 01:25:57,235 一切都是為了你,寶貝 2008 01:25:57,819 --> 01:25:58,987 真的 2009 01:26:00,196 --> 01:26:01,656 當初他提議的時候 2010 01:26:01,739 --> 01:26:03,199 我心想 2011 01:26:03,741 --> 01:26:07,120 「我終於能為孩子們做些好事了」 2012 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 黛博拉,你有什麼問題? 那又不是你做的 2013 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 -是那個男人做的 -我知道 2014 01:26:14,627 --> 01:26:16,588 但確實是樁美事啊 2015 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 -一百萬我可不放手… -梅寶 2016 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 -她應該聰明點 -他在哪裡? 2017 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 -對 -我可以去拿 2018 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 -閉嘴 -什麼? 2019 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 -珂拉,你別吵,我們只是在鬼扯 -一百萬很多耶 2020 01:26:27,974 --> 01:26:29,851 我是為了你在努力 2021 01:26:31,561 --> 01:26:33,771 如果他不要我,那他就走吧 2022 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 已經走了 2023 01:26:35,690 --> 01:26:38,193 我只在乎你的幸福 2024 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 後來你遇到了澤維爾 2025 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 我知道你們一定會很合拍 2026 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 但我做錯了 2027 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 -確實 -沒錯 2028 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 我很抱歉 2029 01:26:52,290 --> 01:26:53,124 應該的 2030 01:26:53,791 --> 01:26:56,127 事情被我搞得一團糟 2031 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 對 2032 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 我明天早上就走 2033 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 應該的 2034 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 你們到底在幹嘛? 2035 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 黛博拉,你真該被打屁股 2036 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 現在就要 2037 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 -對,居然這樣對你女兒 -去鎖門 2038 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 你們別鬧了 2039 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 -她罪有應得,別吵 -閉嘴啦 2040 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 你們才閉嘴 2041 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 寶貝,你必須明白我有多抱歉 2042 01:27:17,273 --> 01:27:18,650 媽,我愛你 2043 01:27:19,192 --> 01:27:22,528 但這實在太過分了 2044 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 -我知道,寶貝 -不,媽,拜託別說了 2045 01:27:27,784 --> 01:27:29,869 我只是想要你的陪伴 2046 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 錢從來不是重點 2047 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 說得好 2048 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 -說得太好了 -對 2049 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 我只是想要你陪陪我 2050 01:27:40,088 --> 01:27:43,591 我發誓,寶貝,再給我一次機會 2051 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 我一定會改進 2052 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 -我會好好陪伴你 -媽,不了,你太過分了 2053 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 我被戴了綠帽,你還這樣對我? 我要去透透氣 2054 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 別走,蒂芙妮 2055 01:27:52,809 --> 01:27:54,352 明天見 2056 01:27:54,435 --> 01:27:55,937 對不起 2057 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 黛博拉,你該被打屁股 2058 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 聽我說 2059 01:28:13,788 --> 01:28:16,165 我守護了蒂芙妮一輩子 2060 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 看到你們在一起 喚醒了我最大的恐懼 2061 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 身為檢察官 我看過太多像你這樣的年輕黑人 2062 01:28:25,675 --> 01:28:28,052 你覺得我們都一個樣? 2063 01:28:28,636 --> 01:28:29,470 沒有 2064 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 我會給人機會 2065 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 偶爾也有意外的收穫 2066 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 有些人真的會把握機會 2067 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 努力向上、扭轉人生 2068 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 先說清楚了,我不是傻瓜 2069 01:28:42,734 --> 01:28:47,030 我知道這個社會怎麼看待年輕黑人 2070 01:28:47,113 --> 01:28:49,907 人們會用髮型、外表、長相來評斷你 2071 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 我都明白 2072 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 正因為太了解了,所以我必須說 2073 01:28:55,621 --> 01:28:56,998 很抱歉之前待你不公 2074 01:28:59,042 --> 01:28:59,876 好,了解 2075 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 你要擺臉色給我看?我對你也有不滿 2076 01:29:04,756 --> 01:29:07,258 老實說,我還是不想要你娶我女兒 2077 01:29:08,217 --> 01:29:10,011 她可以找到更好的人 2078 01:29:11,095 --> 01:29:12,263 也許我大錯特錯 2079 01:29:12,347 --> 01:29:14,140 我不覺得自己錯了,但確實有可能 2080 01:29:16,517 --> 01:29:17,352 這樣吧 2081 01:29:19,187 --> 01:29:20,480 證明我錯了 2082 01:29:23,232 --> 01:29:24,400 我不欠你 2083 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 不,小子,你欠我太多了 2084 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 -太多? -太多 2085 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 如果要我答應你們結婚 2086 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 你就必須回答我的每一個問題 2087 01:29:38,456 --> 01:29:39,874 這樣你才能娶她 2088 01:29:42,543 --> 01:29:43,669 她是我僅有的一切 2089 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 你想知道什麼? 2090 01:29:49,175 --> 01:29:51,094 我開了一家隔熱紙公司 2091 01:29:51,677 --> 01:29:53,012 我以前販毒 2092 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 後來眼睜睜看著我哥被殺 2093 01:29:56,682 --> 01:29:57,850 就在我面前 2094 01:29:59,143 --> 01:30:00,770 所以我金盆洗手 2095 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 我跑去唱饒舌,但搞不出什麼名堂 2096 01:30:04,649 --> 01:30:05,858 遇見你女兒之後 2097 01:30:07,402 --> 01:30:08,444 她拯救了我 2098 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 不斷鼓勵我,讓我走上正軌 2099 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 你兒子正在幫助我取得高中同等學歷 2100 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 你女兒甚至覺得我能拿到大學學位 2101 01:30:20,248 --> 01:30:22,667 你想問的是這些嗎? 2102 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 這些就是我的答案 2103 01:30:26,921 --> 01:30:30,967 我從來沒有人可以依靠,好嗎? 2104 01:30:32,176 --> 01:30:34,429 沒有女人為我做過這些事 2105 01:30:36,389 --> 01:30:39,142 我全心全意愛著蒂芙妮 2106 01:30:39,684 --> 01:30:40,810 我絕對不會傷害她 2107 01:30:42,687 --> 01:30:46,482 或讓任何人傷害她,好嗎? 2108 01:30:48,985 --> 01:30:50,153 這就是我的答案 2109 01:30:51,946 --> 01:30:52,864 真的嗎? 2110 01:30:53,990 --> 01:30:55,950 對,句句屬實 2111 01:31:03,583 --> 01:31:04,417 我愛你 2112 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 我也愛你 2113 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 -你還想嫁給我嗎? -求之不得 2114 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 先生 2115 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 我現在是「先生」了? 好,這樣好多了 2116 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 你同意我們結婚嗎? 2117 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 好 2118 01:31:29,108 --> 01:31:29,942 我同意 2119 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 -來吧 -謝謝爸 2120 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 這裡也太大了,害我得走來走去 2121 01:31:43,873 --> 01:31:44,916 你要去哪裡? 2122 01:31:45,583 --> 01:31:47,210 -什麼? -你要去哪裡? 2123 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 參加婚禮啊,你沒受邀啦 2124 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 -她要結婚了? -對 2125 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 你完全沒幫上忙 2126 01:31:57,637 --> 01:32:00,014 來吧,快點 2127 01:32:00,097 --> 01:32:02,141 可是她不想要我去 2128 01:32:02,934 --> 01:32:05,186 來就對了,不要惹我生氣 2129 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 你再不動起來我就要揍人了 2130 01:32:07,855 --> 01:32:09,732 快點去參加婚禮,媽的 2131 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 好 2132 01:32:23,204 --> 01:32:24,455 她好美喔 2133 01:32:24,539 --> 01:32:27,583 對,就像結婚蛋糕上的娃娃 2134 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 我們日用的… 2135 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 不要假哭了 2136 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 幹,別為了婚禮哭哭啼啼 2137 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 這一刻太美好了,爺爺 2138 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 -原諒我們… -珂拉,閉嘴啦 2139 01:32:38,678 --> 01:32:41,138 趕快結婚吧,盡情浪費生命 2140 01:32:41,222 --> 01:32:43,266 世界上最慘的事就是結婚 2141 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 我們今天齊聚一堂… 2142 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 -你看起來很自豪 -我是啊 2143 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 可以直接說「我願意」然後接吻嗎? 2144 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 其他可以跳過 2145 01:32:52,984 --> 01:32:56,195 你有什麼毛病?閉嘴啦,人家在結婚 2146 01:32:57,113 --> 01:32:59,907 他說可以跳過 直接親新娘吧,我們累了 2147 01:33:00,616 --> 01:33:02,076 你可以親吻新娘了 2148 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 恭喜你們 2149 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 真是太美了 2150 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 好極了 2151 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 -婚禮結束了,走吧 -回家,我要回亞特蘭大 2152 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 來吧,寶貝,去打包行李,恭喜你 2153 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 他們還沒親完啦 2154 01:33:20,386 --> 01:33:22,179 -快點,回家了 -天啊 2155 01:33:24,557 --> 01:33:25,766 這是你的帳單,先生 2156 01:33:27,101 --> 01:33:27,935 我的什麼? 2157 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 你的帳單 2158 01:33:31,981 --> 01:33:33,858 -等等,這是… -你的帳單 2159 01:33:34,984 --> 01:33:37,403 -整疊都是? -是的 2160 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 看看那疊帳單 2161 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 很厚耶 2162 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 -好可怕的帳單 -那是書吧 2163 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 好像黃頁電話簿 2164 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 -很厚耶 -根本是書 2165 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 簽帳卡應該付不了吧 2166 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 誰在賭場花了四萬三千塊? 2167 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 誰在賭場花那麼多錢? 2168 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 梅寶,是你在賭場亂花錢嗎? 2169 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 我要換五千塊的籌碼 2170 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 反正他只有20塊,沒事的 2171 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 你花了九千塊看A片? 2172 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 他們找來的女生一直逼我看A片 2173 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 記在房卡上 2174 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 誰溜了83次滑水道? 2175 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 -我不想下去 -布朗先生 2176 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 -83?其中五次是你 -不對,我… 2177 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 誰吃了一萬四千塊的零食飲料? 2178 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 布萊恩,我只吃了一點點 2179 01:34:27,912 --> 01:34:28,829 記在房卡上 2180 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 -又來一盤? -看起來很貴耶 2181 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 -沒關係 -為什麼? 2182 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 記在房卡上就好了 2183 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 我請客… 2184 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 我都要了,聖誕禮物 2185 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 我要15個 2186 01:34:41,467 --> 01:34:42,968 我要買墨鏡 2187 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 幫我記在房卡上 2188 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 -很棒耶 -多少錢? 2189 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 -多少錢? -幹嘛這麼大聲? 2190 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 這個多少錢? 2191 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 記在房卡上 2192 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 等等我 2193 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 記在房卡上 2194 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 上去吧 2195 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 慢一點,小心 2196 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 珂拉,你不敢爬上去? 2197 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 我們是有錢人 2198 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 記在房卡上 2199 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 我爸居然買了這個行程 2200 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 我要拍饒舌影片 2201 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 記在房卡上 2202 01:35:09,453 --> 01:35:11,080 記在房卡上 2203 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 -寶貝 -記在房卡上 2204 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 記在房卡上 2205 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 他沒事吧? 2206 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 記在房卡上… 2207 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 先生 2208 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 -有人需要急救 -車上見 2209 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 是雞酒 2210 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 有這種東西? 2211 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 我有急事,你們關心他一下 2212 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 -你要去哪裡?來幫忙啊 -快醒醒,布萊恩 2213 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 -救救你爸 -布萊恩,快醒醒 2214 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 等一下 2215 01:35:38,816 --> 01:35:41,527 -踩他 -我看到他在呼吸 2216 01:35:41,610 --> 01:35:43,571 踹他蛋蛋就會醒來了 2217 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 -起碼他還有呼吸 -我知道 2218 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 讓開,我要踹他 2219 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 -不要踢 -有人叫救護車了嗎? 2220 01:35:50,244 --> 01:35:56,542 (美利堅合眾國,一百美元) 2221 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 《泰勒派瑞之梅迪亞度假婚禮團》