1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,568 - [donna] Datele a Brown. - [donna 2] Va bene. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,611 - [donna] Tieni la porta. - [uomo] La tengo. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,114 - Basta urlare. Secondo te? - Non sai tenere una porta aperta? 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,783 Non sono uscita per insegnarti ad aprire una porta. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,911 Cosa… Brown, l'hai pagata quell'uva? Sai che è rubare, vero? 8 00:00:36,995 --> 00:00:40,623 La Bibbia dice: "Assaggia e vedi". Se la pagassi, sarebbe: "Paga e vedi". 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,752 Cresce dal terreno, è un dono di Dio, dovrebbe essere gratis. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,838 Tu sei assurdo. Diamoci una mossa. Voglio arrivare all'auto. 11 00:00:46,921 --> 00:00:50,050 - Cora, perché sei così nervosa? - Ti tremano le chiappe. Che problema hai? 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,677 Madea, sai benissimo quanto è malfamato questo quartiere. 13 00:00:52,761 --> 00:00:53,887 - Cora… - Che c'è? 14 00:00:53,970 --> 00:00:56,681 Vengo in questo supermercato da quando eri piccola. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Da quando eri magra. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,393 - Cosa? - Secoli fa, dal paleolitico. 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 Insomma, da quando ti cacavi nel pannolino. 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,855 - Già. - Li farcivi di merda. 19 00:01:03,938 --> 00:01:07,734 - Voglio solo accelerare il passo. Ok? - [Madea] Cara Cora, hai un problema. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 E tu inizia a fare la spesa qui con la luce del sole. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Certo, così mi ritrovo in mezzo ai vecchiacci 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,324 che guidano piano e fanno cadere le cose. 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 - Scordatelo. - Guarda che anche tu sei vecchia. 24 00:01:17,077 --> 00:01:20,955 - Io non sono vecchia. Come ti permetti! - Hai 80 anni! Certo che sei vecchia. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 - Io sto alla grande. [risata forzata] - Non mi… 26 00:01:23,666 --> 00:01:26,169 Definisci "alla grande", perché a me non sembra proprio. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Cosa? 28 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 Se la bellezza è negli occhi di chi guarda, mi spiace, ma sono cieco. 29 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Solo i vestiti invecchiano, ma se aspetti abbastanza tornano di moda. 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 - Esatto, guarda me. Guarda… - Brown, aspetta. 31 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Chiudi la bocca. Così non mi aiuti. - [Brown] Cosa? Perché? 32 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Saliamo in macchina, Madea. Metti via la spesa. 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 Sì. Cora mi ha portato qui per sicurezza. 34 00:01:44,395 --> 00:01:47,107 Vi prote… Sì, voi pensate alla spesa, io pattuglio. 35 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 Sembri uno scivolato in un negozio di vernici. 36 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Guardati, quel vestito urla: "Per favore, rapinatemi". 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 E quel vestito urla: "Sono pronta a farmi mungere". 38 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 - Basta. Smettetela. - Ed esce solo latte al cioccolato amaro. 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 - Salite in macchina. - Non riportare il carrello. 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,790 È un carrello del ghetto. Va ghettato via! Uh! L'ho ghettato troppo. 41 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 - [allarme auto] - Andiamo. 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,294 - In macchina. Devo fare benzina. - [Brown] Mi fate sempre fare figuracce. 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,339 - Veloci. Forza. - [Cora] Che nervoso! Dov'è la cintura? 44 00:02:11,422 --> 00:02:13,550 - Non c'è. - Come non c'è? 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,343 Questa è una macchina particolare. 46 00:02:15,426 --> 00:02:17,929 - Così particolare che è senza cinture? - [musica funky] 47 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 [Madea] Le cinture servono solo per sculacciare i culetti. 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 [Brown] Io ho paura. 49 00:02:21,850 --> 00:02:24,894 Io non ho intenzione di sculacciare nessuno stasera. Andiamo. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 [Brown] Aspetta un attimo. Puoi spostare il sedile? 51 00:02:28,731 --> 00:02:31,359 - Uh! Vai più piano! - [Cora] Ehi, ma dove vai? 52 00:02:31,442 --> 00:02:33,736 [Madea] A fare benzina. Devo fare il pieno! 53 00:02:33,820 --> 00:02:36,239 - [Cora] Oh, mio Dio! - [Madea] Cara Cora, calma. 54 00:02:36,322 --> 00:02:38,199 - Resisti. - [Cora] Attenta alle macchine! 55 00:02:38,283 --> 00:02:41,035 - [clacson] - [Madea] Ah, merda. Rallenta, stronzo! 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 - Non ci vedo! - [Cora, sarcastica] Bene. 57 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 - Attenta! Scusi! - [Madea] Scusi, scusi… 58 00:02:47,542 --> 00:02:49,794 - [Cora sospira] - [Madea] Devo fare il pieno. 59 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 - Tutti giù dalla macchina. - [Cora] Non urlare! 60 00:02:52,463 --> 00:02:55,800 Sono già nervosa perché sono senza cintura e tu guidi come una pazza. 61 00:02:55,884 --> 00:02:59,345 Farò montare una cintura di sicurezza e poi ti ci frusto il culetto, il culone. 62 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 [Cora] Cristo santo, non riesco neanche a scendere. 63 00:03:02,056 --> 00:03:05,059 - Va' a pagare. Faccio il pieno. - Come no. Prima dammi i soldi. 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Prima ti do un calcio. Va' a pagare la benzina. 65 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Certo, la pago sempre io. 66 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 - Sei una sanguisuga. - Sì, un vampiro. Non rompere! 67 00:03:11,191 --> 00:03:12,567 Mi devi ancora 400 dollari! 68 00:03:12,650 --> 00:03:15,028 - Nessuno fa il pieno a quelle auto! - Di certo non io. 69 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 - Ti costerà centomila dollari! - Ci metto due dollari, non di più. 70 00:03:18,698 --> 00:03:20,491 Due dollari alla pompa due, per favore. 71 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 - [rombo di motore] - [frenata] 72 00:03:22,660 --> 00:03:23,828 [motore si spegne] 73 00:03:23,912 --> 00:03:26,289 [musica carica di tensione] 74 00:03:26,372 --> 00:03:28,499 Col cavolo che mi rubi la borsetta! 75 00:03:28,583 --> 00:03:30,877 - Da' qua! - [uomo 1] Pensi sia un gioco, vecchia? 76 00:03:30,960 --> 00:03:33,296 Ma che bel pistolotto! È un po' barzotto. 77 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 [musica incalzante] 78 00:03:39,802 --> 00:03:42,305 - [uomo 2] Che cazzo fa? - [Madea] Ce l'ho più grosso! 79 00:03:42,388 --> 00:03:45,308 - [uomo 2] Sei pazza? - Guarda come schizza! 80 00:03:45,391 --> 00:03:48,686 Schizza bene, non è vero? Dove andate? Dove andate? Restate qui! 81 00:03:48,770 --> 00:03:51,564 Perché ve ne andate? Perché ve ne state andando? 82 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 Perché? Restate qui! 83 00:03:53,608 --> 00:03:56,027 Fatevi schizzare, vi prego! 84 00:03:56,110 --> 00:03:58,947 Guardate come schizzo bene! Dove andate? 85 00:04:00,573 --> 00:04:03,159 - [stridore di pneumatici] - [Madea] Aspettatemi! 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 [musica in crescendo] 87 00:04:06,955 --> 00:04:08,122 [musica s'interrompe] 88 00:04:09,415 --> 00:04:11,042 [risatina sorpresa] 89 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 [uomini gridano] 90 00:04:13,962 --> 00:04:17,173 - [Cora] Che hai combinato? - [Brown] Ho dimenticato il resto! 91 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - [Madea] Salite! - Che è successo? 92 00:04:19,759 --> 00:04:20,885 Forza! 93 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 Disgraziata! Ho le scarpe col tacco alto! Non riesco a correre! 94 00:04:23,721 --> 00:04:25,014 È inutile che strilli! 95 00:04:25,098 --> 00:04:27,642 - [Brown] Devo prendere il resto! - Chi se ne importa del resto! 96 00:04:27,725 --> 00:04:29,936 [Brown] Tesoro, non puoi lasciarmi così! 97 00:04:30,019 --> 00:04:33,356 - [musica incalzante] - [Cora] Aspetta, hai dimenticato Brown! 98 00:04:33,439 --> 00:04:34,357 [Brown] Aspetta! 99 00:04:34,440 --> 00:04:38,945 MADEA: MATRIMONIO ALLE BAHAMAS 100 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 - [Cora] Aspetta! - [musica sfuma] 101 00:04:42,907 --> 00:04:47,537 Vorrei tanto sapere perché mi hai portato in questo ristorante di lusso. 102 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany ha detto che voleva parlarci. 103 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Di solito per quelle cose ci portavi al Red Lobster, non qui. 104 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Oh, no. Quello non lo faccio più, Brian. 105 00:04:56,212 --> 00:04:57,880 - Oh, scusa. - No. 106 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 - Hai un marito ricco. - Mmh-mmh. 107 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Molto ricco. Dov'è? - [ridacchia] 108 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 - È in viaggio d'affari. - Mmh. 109 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Oh, non essere geloso. 110 00:05:05,847 --> 00:05:07,181 - Geloso? - Mmh. 111 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 No, baby. Non sono geloso. 112 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 Divorziare da te è stata la cosa migliore che ho fatto. 113 00:05:11,602 --> 00:05:13,563 [musica di pianoforte in sottofondo] 114 00:05:13,646 --> 00:05:16,941 Possiamo cercare di non litigare, almeno stasera, per favore? 115 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Per nostra figlia. Solo stasera. 116 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Sei sempre così nervoso. 117 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Sono nervoso, sai perché? 118 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 Perché la loro mamma, sposata con un riccone, 119 00:05:25,241 --> 00:05:27,618 si presenta all'improvviso con regali pazzeschi, 120 00:05:27,702 --> 00:05:29,162 tipo una fata madrina. 121 00:05:29,245 --> 00:05:32,081 Ma dov'era quand'erano piccoli e facevo tutto io? 122 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 È tardi, ormai. 123 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Qualunque cosa sia, non facciamone un dramma. 124 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 - Non voglio scenate, va bene. - Ecco il mio bambino! 125 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 - Ciao! Ehi! - Ciao, mamma. 126 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Ciao, papà. Ehilà! - Ehi, ciao. 127 00:05:42,467 --> 00:05:44,302 [esita] Ma che ti sei messo? 128 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Oh, Tiff ha detto "eleganti". 129 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Papà era d'accordo, quindi ho messo i miei cari, vecchi vestiti buoni. 130 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - [Brian] Stai bene. - Ottimi tessuti. Mi stanno ancora. 131 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 - [donna] Ah-ah. - Cosa c'è che non va? 132 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 - Carino, no? - [donna] Sì. E… 133 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 - Oh, hai portato anche il tuo zaino. - Sì. 134 00:05:59,108 --> 00:06:01,277 - È un tocco di classe. - [donna] Mmh-mmh. 135 00:06:01,361 --> 00:06:03,529 - Me l'ha regalato papà. - [Brian] L'orso Tiger. 136 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 Sì! 137 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Ora io… Oh, devo proprio andare. 138 00:06:08,951 --> 00:06:10,328 Mi serve il gabinetto. 139 00:06:10,411 --> 00:06:12,914 Devo tintinnare. L'ho tenuta tutto il giorno. 140 00:06:12,997 --> 00:06:15,750 - Papà, sai dov'è il… Grazie. - In fondo a sinistra. 141 00:06:15,833 --> 00:06:17,043 Se ti scappa, ti scappa. 142 00:06:17,126 --> 00:06:19,879 Se ti scappa, devi scappare, giusto? Bello mio. 143 00:06:19,962 --> 00:06:21,172 Ok. 144 00:06:21,255 --> 00:06:22,548 Ha 19 anni 145 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 e va ancora in giro a dire "tintinnare" 146 00:06:24,759 --> 00:06:26,886 con un orso di peluche sulle spalle, Brian. 147 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Eccola che giudica, eccola. Già spara sentenze. 148 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Se vuoi parlare di sentenze, facciamolo. 149 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Te l'ho detto. 150 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 Fammi passare del tempo con lui, così gli insegno a vivere. 151 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 Hai dimenticato il motivo per cui ho io la custodia? 152 00:06:38,981 --> 00:06:40,608 L'hai già dimenticato? 153 00:06:40,691 --> 00:06:43,194 Non faccio più uso di sostanze da anni, Brian. 154 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Ne facevi uso quando i ragazzi avevano più bisogno della mamma. 155 00:06:46,322 --> 00:06:49,075 Però non gli hai insegnato a diventare uomo, a quanto pare. 156 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 [Brian] B.J. ha il massimo dei voti. 157 00:06:51,577 --> 00:06:53,788 - Ma non sa come funziona il mondo. - Vuoi discuterne qui? 158 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 - Non ha imparato niente. - [Tiffany] Papà? 159 00:06:55,998 --> 00:06:57,291 - Ciao. - [Brian] Ciao! 160 00:06:57,375 --> 00:06:59,001 - Come stai, piccola? - Ehi, tesoro. 161 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 Non state litigando, vero? 162 00:07:00,420 --> 00:07:03,131 - No, tranquilla. - [donna] No, tutto a posto. 163 00:07:03,214 --> 00:07:05,133 Tutto ok. Giusto, Brian? 164 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 Papà? 165 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 E questo chi è? 166 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 - Oh, ti ricordi di Zavier? - [donna ride] 167 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Non me lo ricordo. 168 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - No, io parlavo con mamma. - [donna] Esatto. 169 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 [ridono] 170 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 - [Tiffany] Vero? - Ovviamente. 171 00:07:19,272 --> 00:07:20,565 - Z, bello rivederti. - Z? 172 00:07:20,648 --> 00:07:22,316 Yo, ti ricordi della barca? 173 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 - [donna sussulta] - Quale barca? 174 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 Mio marito è stato davvero pessimo. 175 00:07:26,070 --> 00:07:28,823 Scusate. [risata forzata] Ma dai! 176 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 - Ah, tu chi sei? - Io sto con tua figlia. 177 00:07:31,117 --> 00:07:33,494 - [Tiffany] Sì. - [Zavier] Esatto. Come va? 178 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, ma mi chiamano Z. 179 00:07:35,830 --> 00:07:38,666 Che dici, bello mio? [ride] 180 00:07:38,749 --> 00:07:40,668 Sono davvero confuso, adesso. 181 00:07:40,751 --> 00:07:43,588 - Ehi! Come va? - [Tiffany] Ciao, B.J.! 182 00:07:43,671 --> 00:07:45,548 Oh, ok. [ridacchia] 183 00:07:45,631 --> 00:07:48,342 - Z? Ehi, amico. - Che dici, campione? 184 00:07:48,426 --> 00:07:51,012 - Aspetta. Lo conosci anche tu? - Oh, sì. 185 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Mamma me l'ha presentato l'anno scorso, in vacanza in Italia. 186 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 È divertente. 187 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Ah. La scorsa estate? 188 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 - [donna] Esatto. - Sì. 189 00:07:58,269 --> 00:08:00,855 È dall'estate che Tiffany e Z hanno trovato un'intesa. 190 00:08:00,938 --> 00:08:02,273 E ora escono insieme. 191 00:08:02,356 --> 00:08:06,736 "Escono"? Si vedono da quattro mesi almeno e io non l'ho mai conosciuto? 192 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Sì, è perché volevo essere sicura al cento per cento. 193 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Scusa, sicura di cosa? Di uscire ancora con lui? 194 00:08:13,409 --> 00:08:15,453 - Non ho capito bene. - [Zavier ride] 195 00:08:15,536 --> 00:08:18,456 - Cazzo, io parlo di scopare. - Ok, smettila. 196 00:08:18,539 --> 00:08:20,958 Che vuol dire? Cos'è quel gesto? 197 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 Aspetta… [farfuglia] Scusate, mio padre… 198 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 Sto diventando mio padre. 199 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Aspetta, aspetta… Cosa, cosa, cosa, cosa, cosa? 200 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 Ok, ok. Possiamo sederci, così possiamo cenare 201 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 - e discuterne, per favore? - Sì. 202 00:08:32,220 --> 00:08:33,596 Vieni, B. Di qua. 203 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 [Tiffany sospira] 204 00:08:36,599 --> 00:08:39,936 Mio Dio. Brian, forza. Accomodati. 205 00:08:40,019 --> 00:08:42,438 [esita] Sì, ma vorrei sapere cosa succede. 206 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 - Beh, io… Ok. - Posso? 207 00:08:44,815 --> 00:08:47,068 Tiffany voleva che ci incontrassimo tutti 208 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 per poter condividere con te qualcosa che già so. 209 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Tiffany? 210 00:08:51,280 --> 00:08:53,783 Che succede? Che dobbiamo condividere, Debrah? 211 00:08:53,866 --> 00:08:55,826 Zavier mi ha chiesto di sposarlo. 212 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 - E io ho detto… - [musica soave] 213 00:08:57,870 --> 00:08:58,788 Sì! 214 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 - Hanno la mia benedizione. - [musica si fa estrosa] 215 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 E ora ci serve la tua. 216 00:09:03,251 --> 00:09:06,546 Ah, in realtà non ci serve, ma lei ci teneva. 217 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 [accento drammatico] 218 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 - La mia vi serve? Magari… - [Debrah ridacchia] 219 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 [musica si fa carica di tensione] 220 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 [Zavier ridacchia] 221 00:09:16,138 --> 00:09:17,598 Allora? Papà? 222 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 - Di' qualcosa. - [Debrah] Brian? 223 00:09:20,476 --> 00:09:24,522 Io penso di aver lasciato la porta del cane chiusa a chiave 224 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 e devo farlo entrare. 225 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 - Cosa? Un cane? - [Tiffany] Abbiamo un cane? 226 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 Di che razza è? 227 00:09:29,235 --> 00:09:31,779 - Ma… - Papà! Sono allergico. 228 00:09:31,862 --> 00:09:35,408 - [Tiffany] Dove va? - [Zavier] Vacci piano, bello mio. [ride] 229 00:09:35,491 --> 00:09:38,202 - [B.J.] Non sembra stare bene. - [Brian urla] 230 00:09:38,286 --> 00:09:40,288 [musica in crescendo, poi sfuma] 231 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 [frinire di grilli] 232 00:09:42,415 --> 00:09:45,334 [uomo] Mani in alto, o il tuo cervello diventerà un budino. 233 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Papà, sono io, tuo figlio. 234 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 Io non ti conosco. Chi diavolo dice che ti conosco? 235 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 Tua madre ti ha mentito, ha detto che sono tuo padre. 236 00:09:52,300 --> 00:09:55,136 Tua madre è una bugiarda. Come so che sei mio figlio? 237 00:09:55,219 --> 00:09:56,846 - Come? - Ahi! Papà, smettila! 238 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Ah. Sì, sei mio figlio. 239 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Seduto a piagnucolare come una troietta. 240 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Ehi, Mabel. È quello uscito da un preservativo rotto. 241 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 - [Brian] Cosa… - [Madea] Ehi… 242 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 - Oh, Signore. [ridacchia] - [uomo] Guardala. 243 00:10:08,441 --> 00:10:11,777 - Non ti ho riconosciuto. - Cosa ci fai tra i cespugli? 244 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 Stanno rapinando un sacco di case. 245 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 Ma, se vengono qui, gli faccio conoscere il mio amichetto. 246 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Perché hai un fucile d'assalto e tu una pistola? 247 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 Siete pazzi? Sono il procuratore distrettuale. 248 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Nel caso ci aiuti a uscire. 249 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Esatto, Free Meek! 250 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 [canta un verso rap in inglese] 251 00:10:26,375 --> 00:10:27,543 [ride] 252 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Quindi pensate che la parentela sia sopra la legge? 253 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Cavolo, sì. 254 00:10:32,089 --> 00:10:35,009 Andrai steso sulla strada più velocemente di un proiettile. 255 00:10:35,092 --> 00:10:37,470 Chi fa la spia non è figlio di Maria. 256 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 - [ride] - [Brian] Basta. 257 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Perché siete armati? Le armi causano un sacco di morti. 258 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Le armi non uccidono le persone. Le persone uccidono le persone. 259 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Credi che me ne starò a casa con una calibro 22 260 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 quando quegli stronzi vanno in giro col mitragliatore? 261 00:10:49,940 --> 00:10:51,942 Combatti la forza con la forza, baby. 262 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Giustissimo. 263 00:10:53,027 --> 00:10:54,695 Lo impugno così… [risatina buffa] 264 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 L'ho visto in TV. [risatina buffa] 265 00:10:56,656 --> 00:10:59,700 È la democrazia. Questa è l'America, ci siamo capiti? 266 00:10:59,784 --> 00:11:02,995 Questa è l'America! Il secondo ammortame… Il comandame… 267 00:11:03,079 --> 00:11:06,248 Quelle cose lì dicono che io ho il diritto… [farfuglia] 268 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 Ho il diritto di sparare. Ecco. 269 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Almeno sai cosa dice il Secondo Emendamento? 270 00:11:11,253 --> 00:11:13,172 Sì, che posso sparare al tuo culo nero 271 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 perché sei seduto sulla mia veranda, perché è casa mia. 272 00:11:15,925 --> 00:11:17,551 Il secondo ammortamento. 273 00:11:17,635 --> 00:11:20,054 [Madea] Brian, chiama prima di presentarti. 274 00:11:20,137 --> 00:11:23,307 Mi dispiacerebbe dover seppellire il tuo grosso culo in giardino 275 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 solo perché mi sono sbagliata. 276 00:11:25,184 --> 00:11:28,813 Quindi tu spareresti a qualcuno solo perché è seduto sulla tua veranda? 277 00:11:29,313 --> 00:11:30,439 Più o meno. Beh… 278 00:11:30,523 --> 00:11:34,151 Cavolo, basta seppellire il cadavere. No morto, no problem. 279 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 [sospira] Perché sono venuto qui? 280 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Vorremmo saperlo anche noi. 281 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Dai, forza. Non fare lo stitico, dilla tutta. 282 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - A quanto pare per essere minacciato. - O colpito. 283 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 [ridendo] Doppio colpo. Bam, bam. 284 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 - [padre ride] - Dai, ragazzo, sciogliti. 285 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 Va bene. 286 00:11:51,502 --> 00:11:53,671 Va bene, non può andare peggio di così. 287 00:11:53,754 --> 00:11:55,047 È per i miei figli. 288 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Ah, Signore. 289 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 [sospira] 290 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Ok, cos'è quello sguardo? 291 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Sei troppo tenero con quei bambini. Hanno troppe libertà. 292 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Oh, quel ragazzino, poi. Uh! 293 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Sì, è come il padre. [verso buffo] Una mammoletta. [verso buffo] 294 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Ho capito. Vado a casa. 295 00:12:10,813 --> 00:12:13,691 Metti giù quel culo floscio, cazzo. Stiamo parlando. 296 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Noi crediamo nell'amore diretto e sincero. Non venire qui in cerca di empatia. 297 00:12:17,570 --> 00:12:21,240 Ti prenderemmo per il culo a vita, credimi. [ride] 298 00:12:21,323 --> 00:12:23,451 La vita è dura come la cacca di tre giorni. 299 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 - [ridacchia] - [Brian sospira] 300 00:12:25,035 --> 00:12:26,954 Ti fa ridere questo umorismo nero? 301 00:12:27,037 --> 00:12:28,456 Scusa, abbiamo fumato. 302 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 [risate] 303 00:12:32,126 --> 00:12:34,712 Se Cora mi avesse parlato come fanno i tuoi figli con te, 304 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 sarebbe finita male. 305 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Saresti finita dritta al manicomio. 306 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 No, no, no, intendo sarei finita sulla sedia elettrica per omicidio. 307 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Dovrei picchiarli come avete fatto con me? 308 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Ma in fondo sei venuto su bene. Sei un po' floscio, ma sei ok. 309 00:12:48,017 --> 00:12:51,061 Sei un cittadino modello rispettoso della legge, migliore di noi. 310 00:12:51,145 --> 00:12:53,731 Il fatto è che a volte penso di aver fallito, 311 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 di non averli cresciuti bene. 312 00:12:55,316 --> 00:12:57,443 Non volevo dargli le botte che avete dato a me. 313 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 - Non volevo che avessero paura di me. - [canticchia] 314 00:12:59,612 --> 00:13:02,198 Volevo che fossero liberi e che potessero esprimersi 315 00:13:02,281 --> 00:13:04,617 e fare qualunque cosa volessero nella vita. 316 00:13:04,700 --> 00:13:07,703 Sapete? Se avessi avuto un esempio migliore come pa… 317 00:13:07,787 --> 00:13:09,330 [musica carica di tensione] 318 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 [pistola si carica] 319 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Questo ti spara. Chiudi la bocca. [ridacchia] 320 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Sarei io la ragione per cui i tuoi figli sono così strani? 321 00:13:16,253 --> 00:13:20,132 E che mi dici di quella tossica e stronza della loro mamma? 322 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Ci sono psicologi che dicono… 323 00:13:21,926 --> 00:13:25,554 Non parlarmi di psicologia, bello. Ti ho reso un uomo, ecco che ho fatto. 324 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Picchia quei ragazzini prima che lo faccia la polizia. 325 00:13:28,307 --> 00:13:30,893 Andiamo al punto. Che hanno fatto quei ragazzi? 326 00:13:30,976 --> 00:13:32,311 Voglio andare a stendermi. 327 00:13:33,437 --> 00:13:37,650 Tiffany vuole sposarsi con uno che conosco appena. 328 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Sposarsi? Chi è il broccolo? - Uno che vorrei uccidere. 329 00:13:40,945 --> 00:13:43,989 Oh, Mabel. Da' un arma al ragazzo. [ridacchia] 330 00:13:44,073 --> 00:13:45,366 Non so che fare. 331 00:13:45,449 --> 00:13:48,536 È scortese, maleducato, e vogliono sposarsi tra due settimane. 332 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 - Due settimane? Cavolo. - [Brian] Sì. 333 00:13:50,663 --> 00:13:53,624 Oh, ha una bella pagnotta in forno. È incinta. 334 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 No. 335 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Un matrimonio riparatore. - Si dice "rottamatore". 336 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 [Madea] Qualcosa si sarà rotto. 337 00:13:59,797 --> 00:14:01,674 [ridacchia] So io cosa. 338 00:14:01,757 --> 00:14:03,551 Scusate. Sono fatta. [ride] 339 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 - Che posso fare? - [Madea] Torna a casa. 340 00:14:07,179 --> 00:14:09,306 Porta il baccalà qui. Faccio una frittura di pesce. 341 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Giochiamo a carte, a baccarà, e poi ci parlo un po'. 342 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Ci vediamo domani, ok? Capito? 343 00:14:14,979 --> 00:14:16,730 Sai una cosa? Non è una brutta idea. 344 00:14:16,814 --> 00:14:18,899 Ci credo, perché è mia. Ora alza il culo. 345 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 - Va' a casa, sfigato. - Ma… 346 00:14:20,943 --> 00:14:23,237 Aspettate… [farfuglia] Io non ho finito. 347 00:14:23,320 --> 00:14:25,281 [estrosa musica funky] 348 00:14:26,115 --> 00:14:27,241 [sbuffa] 349 00:14:28,576 --> 00:14:30,828 Che famiglia. Cavolo. 350 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 [musica continua] 351 00:14:40,754 --> 00:14:41,881 [musica sfuma] 352 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 - Ehi, ciao. - [Brian] Ciao. 353 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - Come va, Fred? - Sei arrivato presto. 354 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Come va con i ragazzi? 355 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Una sta per sposarsi. Tra due settimane. 356 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 È… improvviso. 357 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Sì, ma dai? Con questo qui. 358 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Chiama l'FBI. Cerca di scoprire qualcosa su di lui. 359 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Qualunque cosa. Ok? Voglio tutto quello che c'è da sapere. 360 00:15:03,611 --> 00:15:04,904 Lì dice che è pulito. 361 00:15:04,987 --> 00:15:07,990 Sì, lo so. Ma io non ci credo. Insomma, quel ragazzo è tipo: 362 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 "Oh, sono un rapper gangsta. Un vero gangster". 363 00:15:10,492 --> 00:15:11,827 Ha una lacrima sul viso. 364 00:15:11,911 --> 00:15:14,747 Ha scelto uno con una cazzo di lacrima tatuata in faccia. 365 00:15:14,830 --> 00:15:17,917 Qualcosa non va. Non riesco a trovare nulla su di lui, quindi… 366 00:15:18,000 --> 00:15:21,253 [balbetta] …tu, Fred, devi aiutarmi a trovare qualcosa su di lui. 367 00:15:21,337 --> 00:15:22,922 - Deve esserci qualcosa. - Ok. 368 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Vedrò che posso fare. - In fretta. 369 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Abbiamo solo due settimane. 370 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 Capito. Ci penso io. 371 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 - Tranquillo. Rilassati. Ah… - Sì. Mi serve per ieri. 372 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Ok. Ci penso io. 373 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 [Brown] Gioca e basta. Gioca! 374 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 [padre] Butta una carta. Che problemi hai? 375 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 Vuoi un po' d'erba? 376 00:15:39,521 --> 00:15:42,107 Sei depresso? Sembri seduto sotto un cipresso. 377 00:15:42,191 --> 00:15:44,610 Sto bevendo una birra. Mi basta questa, grazie. 378 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Veramente stai bevendo una birra light con del lime dentro. 379 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [ridacchia] Quella non è birra. [ride] 380 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Sì, è roba da troiette. È roba da piselli flosci. 381 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 - [Cora] Zio Joe! - [donna] Giochiamo e basta! 382 00:15:55,871 --> 00:15:57,164 [Joe] Butta una carta. 383 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 - [donna] Ha perso! Ha sballato. - No. No. 384 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - Hai sballato. - Hai sballato. Hai perso. 385 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 [donna] Hai perso. 386 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 A tuo padre non piace quando lo fai sballare. 387 00:16:05,047 --> 00:16:05,965 Non ti sopporto. 388 00:16:06,048 --> 00:16:09,218 Maledico quel preservativo rotto da quando tua madre ti ha partorito. 389 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Zio Joe… - Arrabbiati. Arrabbiati e colpisci. 390 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Scusa, ma non voglio arrabbiarmi. 391 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, tutto ok? 392 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 [donna] No, Cora. È turbato. 393 00:16:18,102 --> 00:16:20,980 - [Cora] Perché? - Perché sua figlia aspetta un bambino. 394 00:16:21,063 --> 00:16:23,232 - È incinta? - Non aspetta un bambino. 395 00:16:23,315 --> 00:16:26,735 Chi te l'ha detto? Chi ti ha detto che è incinta? 396 00:16:26,819 --> 00:16:28,362 - Nessuno lo ha detto. - [Joe] Va bene. 397 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 [donna] D'accordo. 398 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Solo vorrei capire perché ha così tanta fretta di sposarsi. 399 00:16:35,327 --> 00:16:38,455 - Perché è incinta. - Oh, è sicuramente incinta. 400 00:16:38,539 --> 00:16:42,292 - Si sposa tra due settimane. - Sai perché? Perché fra tre lievita. 401 00:16:42,376 --> 00:16:44,128 - Vuole sbrigarsi. - [Cora] Zio Joe… 402 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Non è incinta. Smettetela. Basta. - [donna] Va bene. 403 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Sarebbe una buona ragione per sposarsi. 404 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 I ragazzi non si sposano più per una gravidanza inaspettata. 405 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 No, lo facevano una volta. Non lo fanno più. 406 00:16:55,431 --> 00:16:58,058 Poi è passato di moda come gli stivali di Brown 407 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 e i suoi abiti di colore scuro. 408 00:16:59,810 --> 00:17:01,603 [risate] 409 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Scuro. 410 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Non lo so, non ne ho idea. Davvero non lo so. 411 00:17:05,149 --> 00:17:07,985 Qualunque cosa sia, di certo lo scopriremo. 412 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 - Guarda… - [donna] Che camminata. 413 00:17:10,195 --> 00:17:13,449 - [Joe] Serve una musica d'entrata - [Cora] Oh! Che cavolo! 414 00:17:13,532 --> 00:17:15,242 Quel cappotto è un amore, Debrah! 415 00:17:15,325 --> 00:17:16,577 - Grazie. - [Brown] Sì. 416 00:17:16,660 --> 00:17:19,413 - Lì sopra sembra un porcospino. - [Cora] Proprio bello. 417 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Oh, grazie dei complimenti. 418 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 Sì, bel cappotto, ma non fa così freddo! 419 00:17:23,208 --> 00:17:27,504 Hai tutta la pelliccia avvolta attorno al collo. Miao. [ride] 420 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Che cos'è? Una micia morta? 421 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Un pelo selvaggio? Non sei più di primo pelo. 422 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - [donna] È un opossum. - [Brown] È uno zibetto. 423 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 È uno zerb… Uno zerb… Uno zerbino? 424 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 - [Cora] Cosa? - [Brown] Cora, ti va… 425 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 Vieni a sederti. Ma che bello zainetto. 426 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Ciao, B.J. 427 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Che cos'è quel cappello? - Non lo so, ma fa' finta di nulla. 428 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Quindi… Quindi ti sposi. 429 00:17:45,731 --> 00:17:48,025 Esatto. Guardate l'anello. 430 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 Oh, quindi tu sei il giovane fortunato, o sbaglio? 431 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 [musica R&B] 432 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Beh, sai una cosa? Se non lo vuoi, lo prendo io. 433 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, lascia stare il ragazzo. 434 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 Mi spieghi perché ti stai mettendo il lucidalabbra? 435 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Ah, perché voglio che guardi le mie labbra. 436 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 Questo è il mio fidanzato. 437 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Come va, fidanzato? 438 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Che si dice, ma'? 439 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Ehi, ehi, ehi. - [Madea] "Ma'"? 440 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Ma', ma'… Ma', ma' che? Ma', ma'? 441 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "Ma'" è slang. 442 00:18:15,677 --> 00:18:18,180 No, "me", aggiungi D-E-A dopo quel "me". 443 00:18:18,263 --> 00:18:20,015 Niente slang in casa mia, grazie. 444 00:18:20,099 --> 00:18:22,392 - Lo usiamo solo con gli spacciatori. - [Tiffany] Uh! 445 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Scusa, ti comporti come se non sapessi cosa faccio di lavoro. 446 00:18:25,562 --> 00:18:27,022 La vuoi smettere, per favore? 447 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Oh, tu sei di famiglia. 448 00:18:28,649 --> 00:18:31,485 Quando hai un parente poliziotto, stai sul velluto. 449 00:18:31,568 --> 00:18:35,614 Devo raccontare cosa facevi in bagno prima di prendere il distintivo. 450 00:18:35,697 --> 00:18:36,824 [ridacchia] 451 00:18:36,907 --> 00:18:41,745 Giovanotto, lascia che mi presenti. Ah, mi chiamo Leroy L. Brown. 452 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 E la L sta per: "Libertà, lussuria e lusso". Sì. [ride] 453 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Che si dice, vecchio negro? 454 00:18:46,708 --> 00:18:47,626 Oh! 455 00:18:47,709 --> 00:18:49,253 - [Brown] Oh! - L'ha detto. 456 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Mi ha appena chiamato "vecchio negro"? 457 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 - [Madea] L'ha detto! - [Cora] Che? 458 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Non diciamo negro in questa casa, negro. 459 00:18:55,425 --> 00:18:57,803 E togliti quella caccola vicino all'occhio. 460 00:18:57,886 --> 00:19:01,098 È una lacrima, perché ha ucciso qualcuno, Brown. 461 00:19:01,181 --> 00:19:02,432 Già lo amo. 462 00:19:02,516 --> 00:19:04,518 - [ride] Fai ridere. - [Brown] Tu fai ridere. 463 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 - Ah, sì? - [Madea] È strafatto? 464 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 - Per me è fatto. Guarda l'occhio. - [Bam] Sì, fattissimo. 465 00:19:08,897 --> 00:19:13,068 So riconoscere uno fatto. Che cos'è? Marijuana! 466 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 [Cora] Bam! 467 00:19:14,736 --> 00:19:17,281 Amo follemente la marijuana. 468 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Scusami, giovanotto. Ehm, come ti chiami, scusa? 469 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 470 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 Oh! Ok, Z. 471 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Beh, raccontaci qualcosa di te. 472 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 - No, non credo proprio. - [Bam] Oh… 473 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Cos… Che cosa… Cosa ha detto? 474 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Ha detto di no, che non gli va. 475 00:19:31,545 --> 00:19:36,008 Lui è un artista. Preferisce lasciare che sia la sua energia a parlare per lui. 476 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 - [Brown] Mmh. - [Cora] Oh… 477 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Magari dipinge con le dita o qualcosa del genere. Può essere? 478 00:19:40,596 --> 00:19:44,433 Un artista? Un disoccupato. Ecco, un altro fancazzista. 479 00:19:44,516 --> 00:19:47,853 Ok, visto che mio padre ve l'ha già detto, 480 00:19:47,936 --> 00:19:51,190 volevo approfittare di questo momento per invitarvi al matrimonio. 481 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 È tra due settimane. 482 00:19:52,649 --> 00:19:56,278 Posso farti una domanda? Perché vuoi sposarti così di botto? 483 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 - [musica intrigante] - [sospira] 484 00:19:58,071 --> 00:20:01,241 Beh, l'amore non ha tempo. 485 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 - E vive tra le molecole. - [Cora] Oh… 486 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 [accento drammatico] 487 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Oh, ok. [ridacchia perplessa] 488 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 [sospira] Wow, sarà davvero bello. Quindi vi vorrei tutti presenti. 489 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Ok, ora ferma. Ferma un attimo. Ci sarà cibo gratis? 490 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Sì. - [Debrah] Sì. 491 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 E anche l'open bar? 492 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Sì. - Sì. 493 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Allora veniamo. 494 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 - E non è la parte migliore. - [Brown] C'è altro? 495 00:20:24,932 --> 00:20:27,434 La parte migliore è che sarà un bellissimo… 496 00:20:27,517 --> 00:20:31,146 [Tiffany e Debrah, in coro] Matrimonio esotico! [esultano] 497 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - Oh, si tratta di un matrimonio esotico! - [Brown] Oh, esotico! 498 00:20:35,067 --> 00:20:38,237 - [Bam] Santi numi! - Ma che si fa in un matrimonio erotico? 499 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 [Madea] Cora? 500 00:20:39,404 --> 00:20:42,532 Significa che sarà in un posto bellissimo. Questo vuol dire. 501 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Oh, bene. Bello. Ci porteranno a Biloxi. Andiamo a Biloxi, a Pensacola? 502 00:20:47,079 --> 00:20:50,457 No, no, no, no, no! Andremo alle Bahamas. [ridacchia] 503 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Cosa? Stiamo andando in Africa? - Che? 504 00:20:52,751 --> 00:20:54,962 Sì, sono in Africa meridionale. Non lo sapevi? 505 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 - [Bam] Non andiamo in Africa. - In Africa, giusto? 506 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Serve a tutti il passaporto, quindi… 507 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 - Ferma. In che senso serve? - [Cora] Sì, serve. 508 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Cavolo, non posso andarci. Sono bandita in 92 paesi. 509 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 Non mi daranno mai un passaporto. 510 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian ti può aiutare. 511 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Sì, aiutaci col passaporto. 512 00:21:09,726 --> 00:21:12,479 Fammi finire l'erba. Ti fanno un test quando arrivi? 513 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Se è così, devo smaltirla. Mi serve del succo di mirtilli. 514 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany vuole un bel matrimonio, e poi lo pagherà suo padre. 515 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Quindi non abbiamo scelto un posto tipo l'Italia o qualcosa del genere. 516 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Abbiamo scelto un posto che potevi permetterti. 517 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Non sarà un problema. Vero, Brian? 518 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Beh, Brian, posso aiutarti a calcolare un budget per il matrimonio. 519 00:21:30,664 --> 00:21:33,208 - [sussulta] Uh! No, tesoro. - No? 520 00:21:33,292 --> 00:21:36,044 - In che senso? - [Debrah] Non dovete calcolare un budget. 521 00:21:36,128 --> 00:21:37,963 Ma bisogna sempre sapere il budget. 522 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Oh, tranquilla, tesoro. Sarà splendido. Guarda. 523 00:21:40,674 --> 00:21:43,468 - Oh, che meraviglia! Oh… - [Debrah ridacchia] 524 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Amore, sembra un posto bellissimo, 525 00:21:45,345 --> 00:21:47,931 belle spiagge, ma io ho una pensione ridicola. 526 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Non posso permettermi di andare alle Bahamas, amore mio. 527 00:21:50,934 --> 00:21:54,104 Neanch'io. Non posso andare su un'isola. 528 00:21:54,187 --> 00:21:57,691 Ci sono uomini che vorranno prendermi. 529 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Come in Taken. 530 00:21:59,026 --> 00:22:03,405 No. Al massimo ti prendono per metterti sul volo di ritorno. Già. 531 00:22:03,488 --> 00:22:05,949 Joe, tu stai al tuo posto. Chiudi il becco. 532 00:22:06,033 --> 00:22:08,660 Quando la vedranno nuotare diranno: "Ecco Moby Dick!" 533 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 - [Brown] Vero. - [ride] 534 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 - [Cora] Posto bellissimo. - [Madea] Sembra caro. 535 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 È costoso, Madea, ma possiamo andarci comunque. 536 00:22:14,624 --> 00:22:16,501 Basta unire tutti i nostri risparmi. 537 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Ah-ah. Il mio pozzo è vuoto. 538 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 - Il mio è più un pazzo che un pozzo. - Il mio è prosciugato. 539 00:22:21,757 --> 00:22:24,384 E il mio pozzo è una fogna. Non si può, Cora. 540 00:22:24,468 --> 00:22:27,095 Sul serio, possiamo stare tutti nella stessa camera. 541 00:22:27,179 --> 00:22:29,389 Io non sto in camera con questi. Scoreggiano. 542 00:22:29,473 --> 00:22:32,434 Possiamo usare delle brande o i divani. Sarà divertente! 543 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Io voglio un letto vero, col materasso. 544 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Cora, non dormirò sul pavimento con Madea. 545 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 - Quella mi uccide. - [sospira] 546 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 Se l'ego di Brian mi permettesse di pagare il matrimonio, 547 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 non dovrete fare tutto questo. 548 00:22:43,028 --> 00:22:44,237 Avrete una camera. 549 00:22:44,321 --> 00:22:46,114 [musica intrigante] 550 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 - [sottovoce] Non ci cascare. - [Bam] Metti l'ego in un lago. 551 00:22:53,372 --> 00:22:57,292 - [Joe] Non cascarci. Ti vuole incastrare. - [Bam] Pare che annusi qualcosa. 552 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sì. Adesso la strangola, vedrai. 553 00:23:00,545 --> 00:23:01,505 [esita] Ah… 554 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 - Non sembra felice. - [Bam] Direi di no. 555 00:23:04,591 --> 00:23:05,675 [musica si fa tesa] 556 00:23:05,759 --> 00:23:08,970 Debrah, possiamo parlare un attimo fuori in privato, per favore? 557 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 - Non importa. - [sospira] 558 00:23:10,472 --> 00:23:12,724 Ti avevo detto che non poteva permetterselo. 559 00:23:12,808 --> 00:23:13,642 Lo so. 560 00:23:13,725 --> 00:23:16,770 Ma non c'è problema, perché abbiamo già pagato tutte le spese 561 00:23:16,853 --> 00:23:18,688 - il tuo patrigno e io. - Grazie. 562 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 Abbiamo già prenotato! [ridacchia] 563 00:23:20,649 --> 00:23:22,734 - Conosco il proprietario del resort. - Sei il top. 564 00:23:22,818 --> 00:23:23,735 È fatta. 565 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Andata. 566 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 [Debrah] Tuo padre non poteva permetterselo. 567 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] Scusa un attimo. 568 00:23:29,282 --> 00:23:31,910 Tu stai cercando di farmi fare brutta figura 569 00:23:31,993 --> 00:23:33,703 davanti alla mia famiglia, vero? 570 00:23:33,787 --> 00:23:34,830 Ho capito bene? 571 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Beh, non è una cosa complicata da fare. 572 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 [Bam ride] 573 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 - [musica estrosa] - Ascolta. È tutto risolto, ok? È andata. 574 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 No, non è risolto niente, ok? Io non ci sto. 575 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Attento, ti vuole fregare. Non cascarci. 576 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 [sospira] 577 00:23:49,469 --> 00:23:53,807 Il padre paga il matrimonio della figlia, quindi… 578 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 No, ti prego, non farlo. 579 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 No. Ti prego, no. È una trappola. 580 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 Il matrimonio lo pago io. 581 00:23:59,271 --> 00:24:01,565 Ognuno avrà la sua camera, e il caso è chiuso. 582 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 - Si va in Africa! - [tutti esultano] 583 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Oh, dissotterriamo il bikini. 584 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 - [allegra musica tropicale] - [trillo di gioia] 585 00:24:09,197 --> 00:24:11,491 [Brown] Andiamo in Africa! 586 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 - [Brown] Ehi! - [esulta] 587 00:24:13,034 --> 00:24:16,163 - [Bam] Sicuri che ci faranno entrare? - [Brown] Ma certo! 588 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 [Madea] Pezzo di Madea. 589 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 [musica sfuma] 590 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Secondo voi cosa intendono con "sesso"? Perché io ci ho scritto "parecchio". 591 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Taci, prima che si accorgano che siamo qui. 592 00:24:26,256 --> 00:24:28,383 - Mabel, sei nervosa, per caso? - Ma come… 593 00:24:28,467 --> 00:24:31,636 Non mi piace stare con tutta questa gente bianca in uniforme. 594 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Questi ti sbattono dentro senza motivo. 595 00:24:33,805 --> 00:24:36,016 E se dovessero controllare i miei precedenti? 596 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 - Non lo faranno. Devi rilassarti. - Lo fanno. 597 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 - Tranquilla. ok? - Sono fregata. 598 00:24:40,604 --> 00:24:43,148 Ti faranno solo una foto. Pensa a tutto Brian. 599 00:24:43,231 --> 00:24:46,151 Mi hanno scattato tante foto qui, tutte segnaletiche. 600 00:24:46,234 --> 00:24:48,195 Le avranno appiccicate su una bacheca. 601 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Hanno telecamere e microfoni ovunque, anche nel sistema antincendio. 602 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Ci guardano tutti, comunque e dovunque. - Compila il modulo. 603 00:24:54,951 --> 00:24:57,287 Non voglio compilarlo. Non ce la faccio. 604 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 - Sono nervosa. - Vuoi andare al matrimonio, vero? 605 00:24:59,664 --> 00:25:01,166 Sentite, vi raggiungo lì. 606 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Devi prendere il passaporto. 607 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Non mi serve nessun passaporto. Sono una criminale. 608 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Passerò dal confine col Messico. Farò il giro lungo. 609 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Non è la prima volta, Cora. 610 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 - Trump l'ha fatto, il muro? - Sì. 611 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Sig. Leroy Brown? 612 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Ah, sì! Leroy G. Brown è qui. 613 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 La G sta per "Gironzoliamo in Africa". 614 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Prudente, mi raccomando. - Africa? 615 00:25:21,811 --> 00:25:23,855 - [Bam] È proprio stupido. - [donna] Di qua. 616 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy. 617 00:25:25,607 --> 00:25:27,526 - Presente! - [donna] Betty Ann Murphy? 618 00:25:27,609 --> 00:25:29,277 Comunque andiamo in Arabia. 619 00:25:29,361 --> 00:25:32,155 - [Cora] Non andiamo in Arabia! - Sì che ci andiamo. 620 00:25:32,239 --> 00:25:33,865 [Cora] Siete tutti impazziti? 621 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Joseph K.P. Simmons? 622 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 [Joe] Eccomi! 623 00:25:37,202 --> 00:25:40,956 K.P. è l'abbreviazione di "che patatona". [ride] 624 00:25:41,039 --> 00:25:41,957 [donna ridacchia] 625 00:25:42,040 --> 00:25:44,584 Come stai? Andiamo. Dove mi porti, amore? 626 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 [Madea] Joe, ti porterò le arance in carcere. 627 00:25:47,087 --> 00:25:49,965 Perché non mi chiamano? Cara Cora, non mi piace. 628 00:25:50,048 --> 00:25:53,260 Non ti hanno ancora chiamata perché ci sono pochi funzionari. 629 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 Devi rilassarti. Ma che problemi hai? 630 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 [Madea] Cora, è così che finirà? 631 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 - Stai… - Cora, è in manette. Guardala. 632 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Quella è in manette. Guardala. - Non ti arresteranno. Basta, Madea. 633 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 - Quella è in manette. - Cosa? Ma perché… 634 00:26:05,939 --> 00:26:09,776 - Cosa? Che cosa? Madea, ora… - È in manette. Qui ammanettano. 635 00:26:09,859 --> 00:26:11,361 - Io ho paura. - Ora basta. 636 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Perché l'hanno ammanettata? 637 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Qui hanno le manette facili. Perché è in manette? 638 00:26:15,574 --> 00:26:17,993 Io non… Magari ha fatto qualcosa di sbagliato. 639 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Cora, io di cose sbagliate ne faccio a bizzeffe. 640 00:26:20,537 --> 00:26:23,748 Non lo so, Madea. [balbetta] Tu… stai davvero esagerando. 641 00:26:23,832 --> 00:26:27,168 - Così attiri l'attenzione. - [donna] Mabel Earlene Simmons. 642 00:26:27,252 --> 00:26:29,170 - Ok, scappo. - Oh, è qui! Eccola. 643 00:26:29,254 --> 00:26:32,424 - È qui! Questa signora. - Quella ha usato il mio nome completo. 644 00:26:32,507 --> 00:26:35,135 - Io scappo. - Va tutto bene. Rilassati, tranquilla. 645 00:26:35,218 --> 00:26:38,054 Mabel! Me l'hanno dato! Sono pronta a partire. 646 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 - Visto? - Gliel'hanno dato? 647 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 - Sì! - Oh. 648 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 - Mabel Earlene Simmons. - [musica di suspense] 649 00:26:43,059 --> 00:26:44,436 Madea, ti stanno chiamando. 650 00:26:44,519 --> 00:26:46,730 Non posso. Ogni volta che lo dice mi innervosisco. 651 00:26:46,813 --> 00:26:49,274 - Vai. - Sento solo il tintinnare delle manette. 652 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Ah-ah! Ce l'ho, belli! 653 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - Te l'hanno dato? Ma guarda. - Sì. Arriviamo, Africa! 654 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Non andiamo in Africa. Visto, Madea? 655 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Fai tante storie per niente. Ti stai agitando senza motivo. 656 00:26:59,993 --> 00:27:01,953 [Joe ride] Alla grande. 657 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, tutto ok? 658 00:27:03,121 --> 00:27:06,082 - Sì, sì, ce l'ho. - Ti hanno chiesto di Las Vegas? 659 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Perché cazzo nomini Las Vegas? Non nominarla. 660 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 Perché? Che è successo? 661 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 - Fatti gli affari tuoi. Non eri nata. - [Madea] Non fare domande. 662 00:27:14,174 --> 00:27:16,426 Cora! Chiudi quella bocca. 663 00:27:16,926 --> 00:27:21,181 Non preoccuparti di Las Vegas. Non è successo proprio niente. [ridacchia] 664 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Ma non vuoi andare alle Bahamas, scusa? 665 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Mi accontento di video e foto. - Madea, tu… 666 00:27:25,852 --> 00:27:28,146 Non capisci. Ho i brividi lungo la schiena. 667 00:27:28,229 --> 00:27:31,441 Il Signore mi sta dicendo di andarmene. Lo Spirito Santo mi dice: 668 00:27:31,524 --> 00:27:34,903 "Madea, questo è lo Spirito Santo. Porta fuori il culo da lì". 669 00:27:34,986 --> 00:27:36,738 Mabel, nessuno ti sta parlando. 670 00:27:36,821 --> 00:27:39,407 Ultima chiamata per Mabel Earlene Simmons. 671 00:27:39,491 --> 00:27:42,285 Vai, vai. Questa è l'ultima. Eccola qui! Vai! 672 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Se non mi togli le mani di dosso, ti darò un pugno sul pomo d'Adamo. 673 00:27:45,830 --> 00:27:47,666 Non picchiarmi. Ti hanno chiamato. 674 00:27:47,749 --> 00:27:50,502 - Anche lei l'ha vinto? - Si vince un televisore a schermo piatto. 675 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 - Un televisore gratis? - [Brown] Sì. 676 00:27:52,087 --> 00:27:53,254 - A schermo piatto? - [Bam] Sì. 677 00:27:53,338 --> 00:27:57,258 [Madea] Allora, io vado. Non temo nulla. Il Signore è qui con me. 678 00:27:57,342 --> 00:27:59,260 - Lo so. Non hai… - [Madea] Non ho più paura. 679 00:27:59,344 --> 00:28:00,720 - Forza. - È solo un passaporto. 680 00:28:00,804 --> 00:28:02,514 - Passo e me lo porto. - Che ti possono fare? 681 00:28:02,597 --> 00:28:04,057 [Madea] Vado a prenderlo. 682 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 - Sì! - Vado. 683 00:28:05,433 --> 00:28:06,935 - Per favore, puoi… - Vado. 684 00:28:07,018 --> 00:28:09,145 Signore, perdonami per aver mentito. 685 00:28:09,229 --> 00:28:11,189 - Volevo solo convincerla. - Grazie. 686 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Quel culone sembra una portaerei. 687 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 [Brown] Caspita, è quadrato. 688 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 - Posso avere il modulo? - Sì. 689 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Grazie. - Dove mi metto? 690 00:28:19,364 --> 00:28:21,199 - Lì davanti. - Mi metto qui? 691 00:28:21,282 --> 00:28:24,285 Questa parete ha un che di familiare. Già. [risatina nervosa] 692 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 [musica di suspense] 693 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Io non l'ho già vista? 694 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 695 00:28:29,040 --> 00:28:32,836 - Ok. Ehm, sì. Stia ferma lì. - Mmh-mmh. 696 00:28:33,336 --> 00:28:34,921 - Ok. - Ok. Ehm… 697 00:28:35,004 --> 00:28:36,840 No, signora. Si giri. 698 00:28:36,923 --> 00:28:39,634 - [farfuglia] Ah, ok. Mmh. - Sì, esatto. 699 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 No, signora. Frontale. 700 00:28:42,804 --> 00:28:46,141 - Ah, fronta… Ok. Ok. - Sì, per favore. Esatto. 701 00:28:46,725 --> 00:28:47,934 Va bene, mi hai fregata. 702 00:28:48,017 --> 00:28:50,437 Dov'è la matricola? Dammela. La tengo in mano. 703 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 - No, la prego. - Dammela. La tengo in mano. 704 00:28:52,772 --> 00:28:53,940 - Stia solo ferma. - Ok. 705 00:28:54,023 --> 00:28:55,608 - Faccia seria, niente sorrisi. - Ok. 706 00:28:55,692 --> 00:28:57,152 - Esatto. Ok. - Ok. 707 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 [sottovoce] Lascia fare a me. Ci penso io. 708 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [musica ricca di suspense continua] 709 00:29:06,411 --> 00:29:08,329 Te l'avevo detto, Cora. 710 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Mi scusi? 711 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Dovrei andare in bagno. 712 00:29:13,918 --> 00:29:16,671 - [musica si fa incalzante] - [Madea] Cora, vogliono arrestarmi! 713 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 - Non mi avrete mai! - Se corri così causi un terremoto! 714 00:29:19,674 --> 00:29:22,010 - Attenta al vetro, imbecille! - [grida] 715 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 Oh! 716 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 Oh! 717 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 - [donna] Signora, sta bene? - [Brown] No, non sta bene. È pazza. 718 00:29:29,184 --> 00:29:31,394 - Forza, aiutiamola! - Che cavolo. 719 00:29:31,478 --> 00:29:32,771 - [Cora] Veloci! - Mabel! 720 00:29:32,854 --> 00:29:34,481 - [Cora] Santo cielo! - Sta bene? 721 00:29:34,564 --> 00:29:36,149 - Va tutto bene? - Oh, è viva. 722 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 [voci concitate, sovrapposte] 723 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 No, non sto bene. Un, due, tre, stella. 724 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 È sicura di stare bene? 725 00:29:42,739 --> 00:29:44,783 Non ho visto il vetro. Era trasparente. 726 00:29:44,866 --> 00:29:47,410 [voci concitate, sovrapposte] 727 00:29:47,494 --> 00:29:50,622 C'è una porta sul retro? Perché io li aspetto in macchina. 728 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Va tutto bene. - Signora, ecco il suo passaporto. 729 00:29:53,541 --> 00:29:54,959 Oh, è il mio passaporto? 730 00:29:55,043 --> 00:29:56,669 - [donna] Sì. - Oh. Ok. 731 00:29:57,295 --> 00:29:58,755 Oh, sono venuta bene. 732 00:29:58,838 --> 00:30:00,507 [musica tropicale] 733 00:30:00,590 --> 00:30:01,716 NAVETTE AUTOBUS 734 00:30:01,800 --> 00:30:03,551 RITIRO BAGAGLI BIGLIETTERIA/CHECK-IN 735 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TUTTI I GATE 736 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Dove sono finiti i futuri sposi? - [Brian] Mmh. 737 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 Debrah li ha portati lì col jet privato. 738 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 Cosa? Debrah ha un jet privato? 739 00:30:13,645 --> 00:30:16,356 - No. Suo marito ha un jet. - [perplessa] Oh… 740 00:30:16,439 --> 00:30:19,150 - Ah, ok. - E lei ci tiene a ripetermelo. 741 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 Questo matrimonio mi sta costando una fortuna. 742 00:30:22,821 --> 00:30:25,281 - Potevi lasciar pagare lei. - Oh, no, per carità! 743 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Per sentirmelo rinfacciare per tutta la vita? No, grazie. 744 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Però su alcune cose sono riuscito a risparmiare. 745 00:30:31,579 --> 00:30:32,747 Ah, bene! 746 00:30:32,831 --> 00:30:34,457 - Un attimo. Su cosa? - Già. 747 00:30:34,541 --> 00:30:36,626 Ehm… [farfuglia] Lasciamo stare. 748 00:30:36,709 --> 00:30:38,711 - [balbetta] Dov'è Medea? Non l'ho vista. - Boh. 749 00:30:38,795 --> 00:30:40,296 Quel culone non va da nessuna parte. 750 00:30:40,380 --> 00:30:42,924 Avrà chiesto un muletto per caricarla sull'ascensore. 751 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 - [Madea] Aeroporto troppo grande. - [Joe] Eccola. 752 00:30:45,426 --> 00:30:48,805 - [Madea] Bisognava fare un giro assurdo. - Ma ti hanno trovato un passaggio. 753 00:30:48,888 --> 00:30:50,348 Carino ma troppo grande. 754 00:30:50,431 --> 00:30:53,142 - Non ci sei mai venuta? - Ne ho visti solo un paio. 755 00:30:53,226 --> 00:30:56,104 - [Brown] Faccio un'impennata. - Noi andiamo alle Bahamas! 756 00:30:56,187 --> 00:30:58,064 Voi dove andate? In Alabama? 757 00:30:58,147 --> 00:30:59,399 [ridono] 758 00:30:59,482 --> 00:31:01,109 - Eccoli lì. - [Madea] Alle Bahamas! 759 00:31:01,192 --> 00:31:04,237 [Brown] Andiamo in Africa! Pronti per le Bahamas! 760 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 - Siamo arrivate. Scendi, dai. - Ci sto provando! 761 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 [Joe] Le gomme si sono sgonfiate. 762 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Forza, giù il culo da lì. - Non è facile. Un secondo. 763 00:31:12,996 --> 00:31:16,082 [Madea] Guarda come si è ripreso quel coso quando siamo scese. 764 00:31:16,165 --> 00:31:18,918 - È colpa tua. - [Madea] Dovrai cambiare le gomme, caro. 765 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 - [Bam] Oh. - La sua borsa. 766 00:31:21,004 --> 00:31:23,882 Oh, grazie. Vivo da sola. 767 00:31:23,965 --> 00:31:26,175 - Ecco qui il mio numero. - [musica sensuale] 768 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Ehm, va bene. Lo terrò al sicuro. 769 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, quello vuole la mancia, non il tuo numero. 770 00:31:30,555 --> 00:31:32,098 - Vuoi una mancia? - [Joe] Che fai? 771 00:31:32,181 --> 00:31:34,851 - Prendimi. - Cazzo, quello adesso vomita. 772 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Ok, va bene. Andiamo. Si parte. 773 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Convoliamo sul volo al volo. - [Bam] Andiamo al gate. 774 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, ho lasciato la borsa. Prendi la mia borsa. Recuperala. 775 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - [Bam] Mi ha rubato il cuore! - [Madea] Non è vero! 776 00:31:46,279 --> 00:31:48,364 [Brown] Perché mi hai fatto correre così? 777 00:31:48,448 --> 00:31:51,492 - Ce l'ho io! Andiamo a prendere l'aereo! - [Brown] Ho corso come un pazzo! 778 00:31:51,576 --> 00:31:55,663 [Madea] Grosso e credulone. Un merlo credulone. 779 00:31:55,747 --> 00:31:57,957 - Comunque, andiamo. Forza! - [Bam] Cammina! 780 00:31:58,041 --> 00:32:00,209 Noi andiamo alle Bahamas. Qualcuno viene con noi? 781 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 [Madea] Brian, qui non ci siamo. 782 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 - [Bam] Perché siamo così indietro? - Aspetta. Brian! 783 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Sì. - [Madea] Non mi è chiaro. 784 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Cosa stiamo facendo qui? I posti comodi sono avanti. 785 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 - [Bam] Giusto. - Dai… 786 00:32:12,096 --> 00:32:15,183 Debrah ha detto che ci avesti portato in aereo comodamente. 787 00:32:15,266 --> 00:32:16,643 Perché non siamo seduti avanti? 788 00:32:16,726 --> 00:32:19,228 Non voglio fare Rosa Parks in fondo all'autobus. 789 00:32:19,312 --> 00:32:21,773 Ha pagato tutto Brian. Si è preso carico di tutto. 790 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 Cosa? Cazzo, ti avevo detto di lasciarla pagare. 791 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - [Bam] Giusto. - Ho pagato io. 792 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 - Allora stiamo qui? - [Cora] Sì. 793 00:32:28,488 --> 00:32:30,907 - Ma… - Ma che cazzo di problemi hai? 794 00:32:30,990 --> 00:32:32,951 Tutti quei soldi per una vacanza di due settimane? 795 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - Andiamo e torniamo? Una sveltina? - Io spero di no. 796 00:32:35,620 --> 00:32:37,872 Ok, d'accordo. Grazie, papà, va bene? 797 00:32:37,956 --> 00:32:40,083 Mi stai mettendo in imbarazzo davanti a tutti. Sono… 798 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Io, no, Mabel! Io non viaggio in economy. 799 00:32:42,377 --> 00:32:45,213 Ok, i vostri posti corrispondono al numero sul biglietto. 800 00:32:45,296 --> 00:32:47,674 - Vi siederete lì, ok? - È questo il posto? 801 00:32:47,757 --> 00:32:50,760 Io non mi ci siedo. Piuttosto datemi una sedia pieghevole. 802 00:32:50,843 --> 00:32:53,388 Io non mi siedo in economy. Dico bene, Bim Bum Bam? 803 00:32:53,471 --> 00:32:55,807 [Bam] Il mio culo non ci entra qui. 804 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Tesoro, le nostre natiche da prima classe non entrano in economy. 805 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 I sedili vanno bene. È il tuo culo a essere enorme. 806 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Papà, ti siedi? 807 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Pilota! L'aereo non ha un limite di peso? 808 00:33:05,483 --> 00:33:08,486 - C'è qualche problema? - [Madea] Sì, grossi culi e stretti posti. 809 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 [voci concitate, sovrapposte] 810 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Vi sedete, per favore? Scusatemi. 811 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 [Madea] L'aereo è stato progettato male. 812 00:33:17,662 --> 00:33:21,791 Le mie natiche non entrano, signori miei. Ve lo posso anche giurare. 813 00:33:21,874 --> 00:33:23,876 [allegra musica tropicale] 814 00:33:28,589 --> 00:33:32,301 Sono così felice di aver perso quei tre chili e mezzo. 815 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - [Madea] Non ci saremmo entrate. - [Bam] È vero. 816 00:33:35,138 --> 00:33:36,389 Non riesco a respirare. 817 00:33:36,472 --> 00:33:38,433 - Non vi dovete muovere. - E chi respira? 818 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 E fa freddo qui. Perché fa così freddo? 819 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Si può alzare la temperatura? 820 00:33:42,103 --> 00:33:43,938 - Ora calmati. - Dammi la copertina. 821 00:33:44,022 --> 00:33:45,648 - La voglio. - Sì, brava. Sì. 822 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 [verso buffo] Formato fazzoletto. 823 00:33:47,608 --> 00:33:51,529 Guarda che roba. Sembrano degli insaccati. [ridacchia] 824 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 - E ora? - Sto meglio. 825 00:33:53,364 --> 00:33:55,533 Ah, meno male. Però adesso state ferme. 826 00:33:55,616 --> 00:33:58,494 Come facciamo a non stare ferme? Non possiamo fare altro. 827 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 - Siamo pressate come sardine. - Mabel… 828 00:34:00,371 --> 00:34:01,497 - Che c'è? - Sto stretta. 829 00:34:01,581 --> 00:34:03,958 Schiacciate come un seno durante la mammografia. 830 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 - Oh, mamma. Piantala. - Mabel… Mmh, guarda. 831 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - [Madea] Che fa? - [Bam] È un libro da colorare? 832 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 [Cora] Lasciatelo in pace. 833 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Sta per andare al college e passa il tempo a colorare. 834 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 - [Cora] Ci sono libri così per adulti. - Non è vero. 835 00:34:16,637 --> 00:34:18,389 Io non ho mai colorato fumetti porno. 836 00:34:18,473 --> 00:34:20,558 - [Cora] Non esistono. - [Madea] No. È scemo. 837 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Esistono libri da colorare che rilassano la mente, per adulti. 838 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Sì, Paw Patrol. 839 00:34:26,898 --> 00:34:28,858 Ehi. Che fai, colori? 840 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 Eh? 841 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Colori e… [farfuglia] Che cosa stai ascoltando? 842 00:34:32,445 --> 00:34:34,113 Oh, la Quinta di Beethoven. 843 00:34:34,197 --> 00:34:36,616 - Beh, è un bel davanzale. - No, è un maschio. 844 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Ah, Beethoven. Ah, il cane. 845 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Sì, l'ho visto il film col cane. Non aveva le tette grosse. 846 00:34:41,496 --> 00:34:43,414 Ti piace la musica classica? 847 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 - Sì, è rilassante. - Ecco. 848 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Vuoi ascoltare? 849 00:34:46,751 --> 00:34:48,002 - No, grazie. - Sicuro? È… 850 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Non mi piacciono certe lagnerie, no. 851 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 [B.J.] Tu che stai ascoltando? 852 00:34:52,048 --> 00:34:54,967 - Permettimi di presentarti Young Thug. - [musica rap alle cuffie] 853 00:34:55,051 --> 00:34:56,094 Ah-ah. Tieni. 854 00:34:56,177 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - Young Thug, sì. 855 00:34:58,304 --> 00:35:00,431 - Nome interessante. - Eh… 856 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 - È nuovo? - Ascolta. Ascolta. Ascolta. 857 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 [Young Thug, in inglese] ♪ Prepari una trappola per topi ♪ 858 00:35:05,645 --> 00:35:08,022 ♪ Sei una fichetta, negro, una fichetta ♪ 859 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Oh, mio… 860 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Oh! Oh! Nonno! 861 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 - Sì? - Dice un sacco di parolacce! 862 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Non posso ascoltarlo. 863 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 È orribile! 864 00:35:15,613 --> 00:35:16,864 Di… parolacce? 865 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 Sì. Come fai ad ascoltarlo? 866 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - Che cazzo, questo ragazzo non sa… - Papà, smettila. 867 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 - Non sa che cos'è… - [Brian] Papà. 868 00:35:23,871 --> 00:35:25,414 - …la patata. - [Madea] Joe, sta' zitto. 869 00:35:25,498 --> 00:35:26,332 Non sa cos'è? 870 00:35:26,415 --> 00:35:29,710 - Papà, smettila. Smettila, ok? - Ci è uscito da una patata. 871 00:35:29,794 --> 00:35:31,254 [segnale della cabina] 872 00:35:31,337 --> 00:35:32,755 Sai di che parla la canzone? 873 00:35:32,839 --> 00:35:35,091 Perché non torni a colorare il tuo libro? 874 00:35:35,174 --> 00:35:38,386 Sì, ascolta la musichetta e finisci di colorare. 875 00:35:38,469 --> 00:35:40,471 - Che vergogna. - [scossoni e vibrazioni] 876 00:35:40,555 --> 00:35:42,473 - [Cora] Calmi, è una turbolenza! - [grida] 877 00:35:42,557 --> 00:35:45,810 - [Brown] Aiuto! Stiamo per morire! - Oh, cazzo, ma che succede? 878 00:35:45,893 --> 00:35:48,187 - [Madea] Cade, cade, cade! - [musica drammatica] 879 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 - [grida terrorizzate] - [Madea] Mannaggia! 880 00:35:50,648 --> 00:35:55,153 Calmatevi. Calmatevi tutti. State calmi. Era solo una turbolenza. 881 00:35:55,236 --> 00:35:57,822 - [musica estrosa] - [grida] Non ce la faccio più! 882 00:35:57,905 --> 00:35:59,574 - [Cora] Sta' calmo! - Sig. Brown! 883 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 - Papà, cos'ha? - Resti seduto. 884 00:36:00,950 --> 00:36:03,119 Non posso, perché ogni volta che ho l'ansia, 885 00:36:03,202 --> 00:36:05,037 il mio stomaco inizia a ribollire. 886 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Sto per esplodere! 887 00:36:06,455 --> 00:36:08,457 - Non dire "esplodere"… - [Brown grida] 888 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 [tutti sussultano, gridano] 889 00:36:10,960 --> 00:36:12,753 - [uomo] Dov'è la bomba? - Cosa? 890 00:36:12,837 --> 00:36:14,505 Dov'è? Dammi il detonatore! 891 00:36:14,589 --> 00:36:17,216 - Ha una pistola! È un terrorista? - [uomo] Non sono un terrorista! 892 00:36:17,300 --> 00:36:20,720 - È uno sceriffo. Lei ha detto "bomba". - Non ho detto "bomba"! 893 00:36:20,803 --> 00:36:22,513 - [Brian] No, no, no. - Procuratore Simmons? 894 00:36:22,597 --> 00:36:23,723 Procuratore distrettuale. 895 00:36:23,806 --> 00:36:25,850 Senti, non vuole farsi esplodere. 896 00:36:25,933 --> 00:36:28,936 Voleva dire che, se non va in bagno, potrebbe esplodere. Non ha una bomba. 897 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - È sicuro? - Sì, ma certo. 898 00:36:30,980 --> 00:36:32,398 Mi sa che l'ho sganciata. 899 00:36:32,481 --> 00:36:34,275 - [sceriffo] È esploso. - Forse ce l'aveva. 900 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 [Brown] Eh, ormai l'ho mollata. 901 00:36:36,068 --> 00:36:39,572 - Oh, Brown… - Si è appena defecato nei pantaloni? 902 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Brown di nome e di fatto. 903 00:36:40,990 --> 00:36:44,827 - Credo di averla fatta. Non guardate! - [Madea] Brown molto Brown. 904 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Io me ne vado in prima classe. 905 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 [Madea] Attento a non sgocciolare cioccolato. 906 00:36:49,123 --> 00:36:50,291 Non guardate. 907 00:36:50,791 --> 00:36:53,502 È successo a una mia amica tanto tempo fa. 908 00:36:53,586 --> 00:36:55,296 - In ascensore. - Oh, mio Dio. 909 00:36:55,379 --> 00:36:57,298 [Madea] Brown, hai perso dei pezzi. 910 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - Avete salviette? - [Madea] Chiudi quella cazzo di porta! 911 00:37:01,385 --> 00:37:03,387 [musica tropicale] 912 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 [Bam] Signore, ma perché guida dalla parte sbagliata della strada? 913 00:37:10,853 --> 00:37:12,855 [Brian] Bam, queste sono le Bahamas. 914 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 - Qui si tiene la sinistra. - [Bam] Ah. 915 00:37:14,732 --> 00:37:16,484 - [Cora] È splendido! - [Joe] Yo! 916 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - Come vi sembra questo posto? - Sembra il centro di Detroit. 917 00:37:19,237 --> 00:37:22,490 - Detroit, il centro. Hai presente? - [Cora] Cosa? Ma che dici? 918 00:37:22,573 --> 00:37:24,867 - Non è vero! - Bam, non somiglia a Detroit. 919 00:37:24,951 --> 00:37:28,329 - [B.J.] Papà, i cavallucci marini! - [Brian] Sembra molto lussuoso. 920 00:37:28,412 --> 00:37:30,164 - Wow. - [Cora] Esatto, sì! 921 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 [Joe] Sembra il palazzo di un sultano! 922 00:37:32,959 --> 00:37:35,002 - [Brian] Wow. - [Cora esulta] 923 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Sì! Tanto bello. Urca! 924 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 - [Cora] È meraviglioso! Incredibile! - Sì, è bellissimo. 925 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 [Madea] Che roba! Sembra di stare a Las Vegas! 926 00:37:42,510 --> 00:37:43,970 [Joe] Basta nominare Las Vegas! 927 00:37:44,053 --> 00:37:45,721 - Sì, ok. Ci siamo. - Siamo in Egitto, vero? 928 00:37:45,805 --> 00:37:47,974 - No, siamo qui. - [voce sovrapposte] 929 00:37:48,057 --> 00:37:50,434 Salve. Benvenuti all'Atlantis Paradise Island. 930 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 Grazie mille. 931 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 - Si figuri. È un piacere. - [Cora] Bam, tutto ok? 932 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 [Bam] Sì. 933 00:37:54,981 --> 00:37:56,565 [Brown] Sei già stanca? 934 00:37:56,649 --> 00:37:59,360 Zitto, Brown. Stai zitto, ok? 935 00:37:59,443 --> 00:38:00,820 Preoccupati per te stesso. 936 00:38:00,903 --> 00:38:03,531 Appena scesa dalla navetta e sei già senza fiato? 937 00:38:03,614 --> 00:38:04,865 Tu non stai bene. 938 00:38:04,949 --> 00:38:07,285 - Fatti controllare il cuore. - Eh? Sta bene? 939 00:38:07,368 --> 00:38:09,954 - Sono un po' seccata. Tanto seccata. - [Brown] Si vede. 940 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 [Bam] È tutto ok. 941 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Oh, non ce la faccio più. Il viaggio in aereo mi ha esaurita. 942 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, puzzi di merda. - È tutto ok. Scherzano. 943 00:38:17,253 --> 00:38:18,963 Perché non ti sei fatto il bidet sull'aereo? 944 00:38:19,046 --> 00:38:21,966 - Spiegamelo. - Ah, mi dispiace molto, signora. 945 00:38:22,049 --> 00:38:25,052 - C'è qualcosa che posso fare? - Riportami ad Atlanta subito. 946 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 Ti ringrazio. Ciao. 947 00:38:26,220 --> 00:38:28,889 Beh, questa non è Atlanta, ma è Atlantis. 948 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 Le prometto che il suo soggiorno sarà estremamente confortevole. 949 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Oh, sta bene. Vogliamo solo fare il check-in. 950 00:38:34,437 --> 00:38:36,605 Il viaggio è stato davvero tosto. 951 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - A che nome avete prenotato? - Ha fatto tutto lui. 952 00:38:39,859 --> 00:38:41,652 - Simmons. - [donna] Simmons? 953 00:38:41,736 --> 00:38:45,031 - Brian Simmons. - [Bam] Esatto. È proprio lui. 954 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Avete solo due junior suite per tutti quanti. 955 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Due, esatto. Per tutti quanti. - [Bam] Cosa? 956 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 - [Brown] Eh? - [Madea] Due stanze per chi? 957 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 Siamo tutti nella stessa camera? 958 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 No, non siamo nella stessa camera. Saremo in… due camere. Due stanze, ok? 959 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 - Dicevamo… - [Bam] Mi hai mentito! 960 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Ehi, non lo sapevo neanch'io! Beh, useremo i divani. 961 00:39:06,093 --> 00:39:08,679 Cora, se dici ancora "divani", ti do un pugno 962 00:39:08,763 --> 00:39:10,806 - su quel cazzo di pomo d'Adamo. - [Cora] Perché? 963 00:39:10,890 --> 00:39:15,186 Mi hai fatto portare il culo alle Bahamas e adesso me ne devo tornare a casa? 964 00:39:15,269 --> 00:39:18,314 Col cazzo! Ascoltami, non mi sei mai piaciuto. 965 00:39:18,397 --> 00:39:20,608 Non mi sei mai piaciuto. 966 00:39:20,691 --> 00:39:23,319 Eri l'ultimo spermatozoo, quello che mi ha fottuto. 967 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Zio Joe, puoi smetterla? È tuo figlio. 968 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Beh, mi sta sul cazzo. 969 00:39:27,198 --> 00:39:30,326 Sì, prima il viaggio in economy e ora ci mette tutti nella stessa camera. 970 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 Ho la pressione che sta andando alle stelle. 971 00:39:32,286 --> 00:39:35,081 Se stai cercando di uccidermi per i soldi dell'assicurazione, 972 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 puoi scordarteli. 973 00:39:36,165 --> 00:39:38,667 È Joe quello assicurato. Fa' il culo a lui. 974 00:39:38,751 --> 00:39:40,628 - Ma lascia in pace me. - [Brown] Oh! 975 00:39:40,711 --> 00:39:43,130 E non chiedermi come so chi è il beneficiario, 976 00:39:43,214 --> 00:39:46,926 ma se Joe viene spinto giù da una barca e muore, a me sta più che bene. 977 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Calmatevi adesso, piantatela. 978 00:39:48,969 --> 00:39:50,012 Sta' calma tu. 979 00:39:50,096 --> 00:39:51,222 - Non parlarmi. - Basta! 980 00:39:51,305 --> 00:39:53,182 [Brown] Non ci staremo mai in due camere! 981 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - Impossibile! - [Bam] Due camere? 982 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - [Joe] Chi è quella patatina? - [Brown] E se devo pisciare? 983 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 Dopo quanto successo sull'aereo, sig. Brown, lei sarà nell'altra stanza. 984 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 Io sono dell'idea che possiamo organizzarci. 985 00:40:05,236 --> 00:40:07,238 - Non ci stiamo! - Va tutto bene! 986 00:40:07,321 --> 00:40:08,447 Ok, sentite… 987 00:40:08,531 --> 00:40:11,700 - [Cora] Sta cercando una soluzione. - [B.J.] Ora papà la trova. 988 00:40:11,784 --> 00:40:13,619 - Ragazzi, eccovi qua! - Ciao, mamma! 989 00:40:13,702 --> 00:40:15,663 Certo che Debrah è una strafica. 990 00:40:15,746 --> 00:40:18,040 Da quando ti ha lasciato è tornata uno splendore. 991 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 Come va, bellezza? 992 00:40:19,291 --> 00:40:22,878 Ehi! Ciao! Che bei capelli. Mi piacciono tanto! 993 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Qual è il problema? 994 00:40:24,713 --> 00:40:27,842 - [Madea] Siamo tutti nella stessa camera. - [Joe] Un'idea stupida. 995 00:40:27,925 --> 00:40:29,301 Bene, avevo detto a Brian 996 00:40:29,385 --> 00:40:32,054 che io e mio marito ce ne saremmo occupati volentieri. 997 00:40:32,138 --> 00:40:33,973 Ma lui ha insistito per pagare tutto. 998 00:40:34,056 --> 00:40:36,684 - [Bam] Brian, posso dirti una cosa? - [Debrah] Ma non c'è problema. 999 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 Perché ho prenotato una camera a testa, comunque! 1000 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 - [Brown] Meno male! - [Bam] Grazie a Dio esisti. 1001 00:40:42,398 --> 00:40:45,526 Sapevo che non poteva permetterselo e sarebbe stato un incubo, 1002 00:40:45,609 --> 00:40:46,819 quindi sono intervenuta. 1003 00:40:46,902 --> 00:40:50,489 Oh, sta flexando. È così che dicono i giovani, vero? 1004 00:40:50,573 --> 00:40:51,991 [Cora] Anche troppo, Debrah. 1005 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Ho detto che avrei pagato io, ok? O mi sbaglio? 1006 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Ma non che avresti prenotato solo due camere. 1007 00:40:57,872 --> 00:41:01,000 Io me ne voglio andare. Dove trovo una macchina, un taxi? 1008 00:41:01,083 --> 00:41:02,376 Un Uber. Vado a casa. 1009 00:41:02,460 --> 00:41:05,504 Ho capito, ok. Ho capito. Ho capito. Sì. 1010 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 Ti stanno fottendo. Oh, se ti stanno fottendo. 1011 00:41:08,924 --> 00:41:10,676 Quanto mi costano sette camere? 1012 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 Mio marito è amico del proprietario dell'hotel 1013 00:41:14,138 --> 00:41:17,057 e abbiamo rimediato uno sconto davvero pazzesco. 1014 00:41:17,141 --> 00:41:18,601 [Brown] Non ci credo! 1015 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Quanto pazzesco? 1016 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Ehm, metà prezzo, signore. 1017 00:41:22,396 --> 00:41:24,356 - Hai visto? Mmh. - [Brian] Metà prezzo? 1018 00:41:24,440 --> 00:41:27,359 - Metà di quanto? - Le stanze costano 100 dollari a notte. 1019 00:41:27,860 --> 00:41:28,736 Oh… 1020 00:41:28,819 --> 00:41:30,070 - Dai, accetta. - È buono! 1021 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - [Bam] Cento dollari a stanza? - Per due notti posso farlo. 1022 00:41:33,324 --> 00:41:35,493 - Oh, solo per lei, signore. - Oh, perfetto. 1023 00:41:35,576 --> 00:41:37,745 - La ringrazio. Sì. - Posso avere la carta? 1024 00:41:37,828 --> 00:41:41,081 - [Bam] È una carta di debito! È rossa! - [Cora] Ehi, smettetela! 1025 00:41:41,165 --> 00:41:44,001 Beh, tanto valeva che usassi la mia pensione, allora. 1026 00:41:44,084 --> 00:41:45,503 Una carta rossa? Hai i debiti? 1027 00:41:45,586 --> 00:41:47,963 Te la danno rossa perché vai in rosso? 1028 00:41:48,047 --> 00:41:51,175 La ringrazio moltissimo. Gli piace pensare di contribuire. 1029 00:41:51,258 --> 00:41:54,428 - [Bam ride] È una cosa da pezzenti. - Usa una carta di debito. 1030 00:41:54,512 --> 00:41:57,431 - [Bam] Speriamo accettino il pagamento. - Ecco la sua carta. Ehm… 1031 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 - E le chiavi. - Grazie. 1032 00:41:59,099 --> 00:42:02,811 - [Bam] Cartellino rosso per lui! - [risate sguaiate] 1033 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 [Brown] Basta! 1034 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 - [Cora] Smettetela! - [Bam] È rosso fiammante! 1035 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 [Brown] Persino io ho una carta di credito. 1036 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Quale carta di credito? Ha giusto la carta del supermercato. 1037 00:42:10,694 --> 00:42:12,321 - [Brown] È piena di punti. - Grazie. 1038 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 - [Bam] Fai sparire la carta! - Bam. Ha capito. 1039 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea, ho una suite splendida per te. 1040 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Oh, Debrah, io… Io penso di amarti. 1041 00:42:19,703 --> 00:42:21,914 Ti ho fatto avere una delle camere migliori. 1042 00:42:21,997 --> 00:42:25,084 È davvero splendida, con vista sull'oceano. 1043 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Grazie. L'ho sempre detto, io ti amo tanto. 1044 00:42:27,086 --> 00:42:28,546 - Oh, tutto per te. - Mabel! 1045 00:42:28,629 --> 00:42:30,589 - Sei proprio una falsa! - Io una falsa? 1046 00:42:30,673 --> 00:42:33,342 Sull'aereo mi hai detto più volte che lei non ti piace 1047 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 - perché le puzza l'alito. - Brutta culona. Stronza. Taci. 1048 00:42:36,220 --> 00:42:38,138 - Voglio la chiave. - [Brown] Non è carino. 1049 00:42:38,222 --> 00:42:39,640 Ci ha anche preso le camere. 1050 00:42:40,224 --> 00:42:43,561 - [Madea] Posso averla? Dammela. - [Bam] Io vorrei una camera enorme. 1051 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Grazie. La chiave dammi. Questa è la mia stanza. 1052 00:42:46,981 --> 00:42:49,692 Spero che sia alla mia altezza o alla mia grossezza. 1053 00:42:49,775 --> 00:42:52,861 Tu hai preso la tua chiave? Vorrei anch'io una suite. 1054 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 [Bam] Mabel ha avuto quello che voleva. 1055 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Aspetta, papà. Andiamo sullo scivolo in piscina? 1056 00:42:57,783 --> 00:42:59,201 Scivolo in piscina? 1057 00:42:59,285 --> 00:43:02,037 - [B.J.] Sì. Dobbiamo provarlo. - Ok, sì. Sembra bello. 1058 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Sì. Ce n'è più di uno. 1059 00:43:03,581 --> 00:43:04,456 Davvero? 1060 00:43:04,540 --> 00:43:07,876 C'è quello scivolo lunghissimo, quello dove mentre scendi fai tipo… 1061 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 [urlo acuto] 1062 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Sì? 1063 00:43:10,838 --> 00:43:14,049 - [donna] Certo che c'è. - Voglio provarlo. È forte. 1064 00:43:14,133 --> 00:43:15,968 Sono dei buoni omaggio. 1065 00:43:16,051 --> 00:43:19,972 Puoi usarli su qualsiasi giostra, attrazione, scivolo, qualsiasi cosa. 1066 00:43:20,055 --> 00:43:24,560 E, se ne hai bisogno, puoi addebitare con la chiave qualunque altro extra. 1067 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Forza. Andiamo. 1068 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Abbiamo dei buoni! - Sì, andiamo. 1069 00:43:27,605 --> 00:43:31,150 Una domanda. C'è anche un casinò, qua? 1070 00:43:31,233 --> 00:43:32,776 Sì, signore, certo. 1071 00:43:32,860 --> 00:43:34,486 - Di là. Buon divertimento. - Alla grande. 1072 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 [Brown] Non dovresti andare al casinò. 1073 00:43:36,405 --> 00:43:39,325 Brown, non ti impicciare. Fatti i piccioni tuoi. 1074 00:43:39,408 --> 00:43:41,785 [Brown] Hai già perso la macchina, ricordi? Joe! 1075 00:43:41,869 --> 00:43:44,955 Fallo andare e basta. Ha solo 20 dollari, comunque. 1076 00:43:45,039 --> 00:43:45,914 Non farà danni. 1077 00:43:45,998 --> 00:43:48,792 L'ultima volta che ha giocato ha perso la casa. 1078 00:43:49,376 --> 00:43:52,129 - [Cora] Uh! È bellissimo. - [Madea] Puoi dirlo forte. 1079 00:43:52,212 --> 00:43:54,715 Concordo. Concordo. È tutto meraviglioso. 1080 00:43:54,798 --> 00:43:57,051 - Location perfetta per sposarsi. - Grazie! 1081 00:43:57,134 --> 00:43:59,803 Sì, è roba da milionari. Roba da ricconi, si vede. 1082 00:43:59,887 --> 00:44:01,722 - Sì, di lusso. - Mi servirà un cart. 1083 00:44:01,805 --> 00:44:03,891 - O uno scooter elettrico. - Meglio un furgone. 1084 00:44:03,974 --> 00:44:06,393 Spero che il buffet sia decente. Non voglio altro. 1085 00:44:06,477 --> 00:44:08,979 - [Bam] Mangerò alla grande! - [Madea] Che acquari! 1086 00:44:09,063 --> 00:44:10,356 È il pesce per le fritture. 1087 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 - Sicure che è tutto incluso? - Qui il pesce sarà buono. 1088 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 - Certo! - È tutto incluso? 1089 00:44:14,193 --> 00:44:16,654 Se mi inviti da qualche parte, mi aspetto almeno di mangiare. 1090 00:44:16,737 --> 00:44:19,948 Brian ha già pagato le camere. Il resto non può essere a carico suo. 1091 00:44:20,032 --> 00:44:22,868 Pagare? Non ci penso proprio. Sono una donna di mondo. 1092 00:44:22,951 --> 00:44:24,244 Ehi! Ciao, patata! 1093 00:44:24,328 --> 00:44:26,163 Se mi fai pagare, mi prendo tutto il buffet. 1094 00:44:26,246 --> 00:44:28,040 Devo mangiare. Non sono mica al Fyre Festival. 1095 00:44:28,123 --> 00:44:31,001 - Cos'è il Fyre Festival? - Lascia stare, Bam. 1096 00:44:31,085 --> 00:44:34,922 Ti basti sapere che ero su una spiaggia, super fica ma a stecchetto completo. 1097 00:44:35,005 --> 00:44:38,384 - È una cosa tremenda! - Non preoccupatevi. È tutto compreso. 1098 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - Basta metterlo sul conto. - Tutto sul conto? 1099 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 A questo conto verrà un'ernia! 1100 00:44:43,347 --> 00:44:46,308 - [brusio indistinto] - [trilli e squilli di giochi] 1101 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Belle chiappe, sì. 1102 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 [croupier] Due. 1103 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Vediamo se… 1104 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [croupier] Due. Baccarà. 1105 00:44:54,108 --> 00:44:57,319 Resta col due. Ok, il giocatore vince. 1106 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 Prego. 1107 00:44:58,487 --> 00:45:00,239 Hai sbancato, eh? Scusate. 1108 00:45:00,322 --> 00:45:01,782 - [croupier] Salve. - Come va? 1109 00:45:01,865 --> 00:45:02,825 Bene. E lei? 1110 00:45:02,908 --> 00:45:05,744 Ho solo 20 miseri dollari, posso avere… 1111 00:45:05,828 --> 00:45:07,162 Ehm, mi dà una fiche? 1112 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 - Certo. Ha la tessera della camera? - Perché la vuole? Ho chiesto una fiche. 1113 00:45:10,958 --> 00:45:13,961 - Può metterla sul conto. - Sul conto della camera? 1114 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 - Sì, signore. - Solo con questa? 1115 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sì, signore. - E mi tengo i soldi? 1116 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Sì, verrà addebitato sulla carta di credito. 1117 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 La mia… Io non ho una car… 1118 00:45:21,468 --> 00:45:22,594 [musica estrosa] 1119 00:45:22,678 --> 00:45:23,971 Oh, beh… 1120 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 - Va bene. Metta tutto sulla mia carta. - [croupier] Ah-ah. 1121 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Quanto posso cambiare? - Quanto preferisce. 1122 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Cento dollari! 1123 00:45:31,019 --> 00:45:32,646 - Ecco. - Perfetto. 1124 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Ok, 100 dollari. 1125 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - Mi basta dire "100 dollari"? - [croupier] Sì, signore. 1126 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Facciamo 1000 dollari. 1127 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Ok, 1000 dollari. 1128 00:45:42,448 --> 00:45:43,907 Cazzo, fai 5000. 1129 00:45:43,991 --> 00:45:46,201 - Crepi l'avarizia. - Ok, 5000 dollari. 1130 00:45:46,285 --> 00:45:47,745 Molto bene, giochiamo allora. 1131 00:45:47,828 --> 00:45:49,830 - Ottimo. - Spariamoci questi bei 5000. 1132 00:45:49,913 --> 00:45:52,249 - [croupier ride] Ecco a lei. - Guarda lì. 1133 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Ecco le belle bimbe. Devo fare una puntata? 1134 00:45:54,835 --> 00:45:56,920 - [croupier] Punti pure. - Cinquemila dollari! 1135 00:45:57,004 --> 00:45:59,339 - [croupier] E 5000 siano. - Una puntata come si deve. 1136 00:45:59,423 --> 00:46:01,675 - Sì, signore, davvero notevole. - [Joe ride] 1137 00:46:01,759 --> 00:46:03,802 - Tutto sul conto della camera. - [croupier] Esatto. 1138 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 - E se volessi bere? Conto della camera? - Non serve. Drink in omaggio. 1139 00:46:07,306 --> 00:46:10,392 - Non devo pagare nemmeno per bere? - No, signore. Cinquemila… 1140 00:46:10,476 --> 00:46:13,145 Ehi! Datemi da bere! Ho la gola secca. 1141 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 [Joe] Cinquemila. 1142 00:46:14,688 --> 00:46:17,149 - Sì, signore. Ecco i suoi 5000. - Voglio una bella carta. 1143 00:46:17,733 --> 00:46:20,486 - Siamo pronti. Ok. - [Joe] Forza. Mi sento fortunato. 1144 00:46:20,986 --> 00:46:21,945 Ho vinto? 1145 00:46:22,029 --> 00:46:23,113 - Sei. - [Joe] Ho vinto? 1146 00:46:23,197 --> 00:46:24,364 - Uno. - [Joe] Ho vinto? 1147 00:46:24,448 --> 00:46:25,407 Sì, ha vinto. Sette. 1148 00:46:25,491 --> 00:46:27,743 - Ho vinto? - Sì, signore, ha vinto. 1149 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 [musica funky] 1150 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - [Joe] Quanto ho vinto? - Cinquemila dollari. 1151 00:46:30,954 --> 00:46:34,583 - Ho vinto 5000 dollari? - Sì, ha vinto 5000 dollari. 1152 00:46:34,666 --> 00:46:36,084 - [musica sfuma] - Eccoci. 1153 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - Oh… Questa è la mia… - [Bam] No, ah-ah. 1154 00:46:38,962 --> 00:46:40,881 - È la mia camera? - [Bam] No, no, no. 1155 00:46:40,964 --> 00:46:42,466 - Sì, esatto. - Non credo proprio. 1156 00:46:42,549 --> 00:46:44,510 - È meravigliosa! - Guardate che panorama! 1157 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 - Hasta che vista! - Che roba! Oddio! 1158 00:46:46,845 --> 00:46:49,181 Puoi dirlo forte. Mi sento una riccona. 1159 00:46:49,264 --> 00:46:50,474 Guarda che letto! 1160 00:46:50,557 --> 00:46:53,227 Ragazze, che camerona! Mi sento come Diana Ross. 1161 00:46:53,310 --> 00:46:54,937 [Bam] La mia giornata è migliorata. 1162 00:46:55,020 --> 00:46:56,396 - Ti piace? - [Madea] Oh, Cora! 1163 00:46:56,480 --> 00:46:58,524 - Guarda le tende! - [Madea] L'armadio sembra antico. 1164 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 E guarda che cesso! 1165 00:46:59,983 --> 00:47:01,819 - È enorme. Vieni! - Anche i quadri! 1166 00:47:01,902 --> 00:47:03,487 [Madea] Dovete vedere il bagno! 1167 00:47:03,570 --> 00:47:06,156 - [Bam] Che sarà mai quel bagno? - [Cora] Uh! 1168 00:47:06,240 --> 00:47:09,076 Questo bagno è più grande della mia cazzo di cucina. 1169 00:47:09,159 --> 00:47:12,371 Sì che lo è. Uh, è una meraviglia. 1170 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 Perché ci sono due cessi? In caso di sciolta di coppia? 1171 00:47:15,833 --> 00:47:17,793 [Cora] Non riesco con qualcuno accanto. 1172 00:47:17,876 --> 00:47:20,420 - Quello è amore. - Nessuno ti si siede accanto, eh? 1173 00:47:20,504 --> 00:47:22,756 - [Madea] Che vasca! - [Bam] Bei colori! 1174 00:47:22,840 --> 00:47:25,425 - [Cora] Ci entrano due persone! - [Madea] La adoro. 1175 00:47:25,509 --> 00:47:28,345 - Mi fa sentire milionaria. - [Bam] È troppo bella! 1176 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 È come 1000 e una notte. Anzi, 10.000 e una notte. 1177 00:47:31,473 --> 00:47:33,851 - Grazie, Debrah. - [Cora] Un vero spettacolo. 1178 00:47:33,934 --> 00:47:35,894 - Che gioia. - [Bam] Non ho parole. 1179 00:47:35,978 --> 00:47:37,771 Debrah, cavolo! È davvero troppo. 1180 00:47:37,855 --> 00:47:41,275 - Guardate che vista meravigliosa. - Uh! Quanto costa questa camera? 1181 00:47:41,358 --> 00:47:44,736 [ride] Tranquilla, hanno fatto un ottimo sconto a Brian. 1182 00:47:44,820 --> 00:47:47,197 - Oh, sì! È vero! - Adoro gli sconti! 1183 00:47:47,281 --> 00:47:49,157 - Sono una tardona in saldo. - Sì! [ride] 1184 00:47:49,241 --> 00:47:53,662 Ora vorranno tutti venire nella mia camera per vedere un po' di lap dance da porcona. 1185 00:47:53,745 --> 00:47:54,788 [risate] 1186 00:47:54,872 --> 00:47:57,666 - Ci credo, ci credo. - Sono felice che vi piaccia. 1187 00:47:57,749 --> 00:47:59,960 - Cora, la tua stanza è laggiù. - Mmh? [sussulta] 1188 00:48:00,043 --> 00:48:02,796 Oh, è collegata alla mia. Abbiamo le stanze collegate. 1189 00:48:02,880 --> 00:48:05,883 - Molto fico. Sarai la mia vicina… - Non mi piace. 1190 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 - Bam, la tua camera è quella lì. - Dove… 1191 00:48:09,011 --> 00:48:12,723 Aspetta, aspetta un attimo. Senti, se chiudo quella porta, loro… 1192 00:48:12,806 --> 00:48:14,683 Loro mi sentiranno comunque? 1193 00:48:14,766 --> 00:48:15,851 - Che? - [Madea] Bam. 1194 00:48:15,934 --> 00:48:19,479 Voglio dire, cioè, devo entrare per forza dalla camera di Mabel? 1195 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 Oppure posso andare e venire come mi pare? 1196 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Hai un'entrata separata, indipendente. 1197 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 [esulta] 1198 00:48:27,029 --> 00:48:29,323 Mi batto il cinque da sola. [ride] 1199 00:48:29,406 --> 00:48:31,742 Scusa, a che ti serve un'entrata personale? 1200 00:48:31,825 --> 00:48:34,077 Non preoccuparti, cara Cora. 1201 00:48:34,161 --> 00:48:35,829 - E non fare domande. - Sì, brava. 1202 00:48:35,913 --> 00:48:38,749 Tieni le vecchie chiappe lontane dalla questione. 1203 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Tu sei un tipo troppo casa e chiesa. 1204 00:48:41,251 --> 00:48:43,795 Sei un tipo troppo morigerato, ragazza mia. 1205 00:48:43,879 --> 00:48:46,173 A Bam di porte ne servono tre o quattro. 1206 00:48:46,256 --> 00:48:48,759 - Per entrare e uscire. - Era solo una domanda. 1207 00:48:48,842 --> 00:48:52,554 - Culona, va' a metterti il bikini. - Sì che vado a mettermi il bikini. 1208 00:48:52,638 --> 00:48:54,848 - A dopo. - Mostra quelle belle chiappone! 1209 00:48:54,932 --> 00:48:56,433 [Bam] Da questa parte, giusto? 1210 00:48:56,516 --> 00:48:58,977 - Sì, imbikinati. Ecco fatto. - Ok, ciao! 1211 00:48:59,061 --> 00:49:00,312 Ci vediamo dopo, ragazze. 1212 00:49:00,395 --> 00:49:02,230 - Va bene, ascoltate… - [Bam] Oh, mio Dio! 1213 00:49:02,314 --> 00:49:03,732 È sovraeccitata. 1214 00:49:03,815 --> 00:49:06,234 - Ora vi lascio da sole. - Sì, ma chiudi la porta. 1215 00:49:06,318 --> 00:49:08,236 Vi cambiate, vi mettete comode, vi sistemate. 1216 00:49:08,320 --> 00:49:11,657 Ci vediamo alla boutique per il vestito di Tiffany. Ok? 1217 00:49:11,740 --> 00:49:14,076 - È bellissimo, vi piacerà. - Tu sei bellissima. Splendida. 1218 00:49:14,159 --> 00:49:17,079 Grazie per averci aiutato, perché Brian non sa quel che fa. 1219 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 Sei stata molto carina. 1220 00:49:18,580 --> 00:49:22,209 Ammazza, guarda che stanza mi ha dato. L'ha riservata tutta per me. 1221 00:49:22,292 --> 00:49:23,418 - Ma che carina. - Già. 1222 00:49:23,502 --> 00:49:24,419 Beh, certo. 1223 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 - Non mi fido nemmeno un po'. - Ma perché? 1224 00:49:26,797 --> 00:49:30,968 Cora, quella non è stata mai gentile. È egoista, pensa solo a se stessa. 1225 00:49:31,051 --> 00:49:32,928 Perché mi ha dato questa meravigliosa stanza? 1226 00:49:33,011 --> 00:49:35,347 Perché non la smetti di essere così sospettosa? 1227 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - No, ha un piano. La cosa mi puzza. - Perché non ti diverti e basta? 1228 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 - E anche tanto. - Perché non pensi a goderti la vacanza? 1229 00:49:41,478 --> 00:49:43,188 - Sei aggressiva. - Scusami, ma… 1230 00:49:43,271 --> 00:49:44,982 Dovresti darti un pugno in faccia. 1231 00:49:45,065 --> 00:49:48,068 - Mi dispiace, ma… Beh, io… - Esci dalla mia stanza! 1232 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 Voglio solo che ti diverti. Sei troppo tesa! 1233 00:49:50,404 --> 00:49:52,239 Fammi vedere com'è bello il mare. 1234 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 [Cora] Caspita, la mia camera è splendida! 1235 00:49:54,741 --> 00:49:57,369 [Madea] Ammiriamo la terrazza. Ah! 1236 00:49:57,452 --> 00:50:01,331 - ["If You're Looking for Me"] - Uh, Signore! Guarda che roba. 1237 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Che bello! 1238 00:50:03,000 --> 00:50:05,085 Non ho mai visto niente del genere! 1239 00:50:05,168 --> 00:50:06,712 È bellissimo! 1240 00:50:06,795 --> 00:50:09,214 È meraviglioso! Guarda che panorama spettacolare. 1241 00:50:09,297 --> 00:50:10,924 Benvenuti alle Bahamas! 1242 00:50:11,008 --> 00:50:12,801 Offritemi da bere! 1243 00:50:12,884 --> 00:50:15,804 Adoro questo posto. È un cazzo di paradiso! 1244 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 [canzone continua, poi sfuma] 1245 00:50:24,146 --> 00:50:26,606 - [Madea] Mi piace. - [Cora] Un altro acquario! 1246 00:50:26,690 --> 00:50:29,818 Non voglio ripetermi ma mi piace. È pieno di gente che si diverte. 1247 00:50:29,901 --> 00:50:31,737 - [Cora] Che meraviglia! - [Bam] È notevole. 1248 00:50:31,820 --> 00:50:34,322 - Guarda chi è arrivato! - Ciao! 1249 00:50:34,406 --> 00:50:36,408 - Ciao, ragazzi! Come va? - Come va, gente? 1250 00:50:36,491 --> 00:50:39,077 - Sembrate davvero una coppia felice! - [Madea] State benissimo. 1251 00:50:39,161 --> 00:50:41,079 - Noi siamo felici. - [Cora] Che bella coppia. 1252 00:50:41,163 --> 00:50:42,581 E zia, stai… 1253 00:50:42,664 --> 00:50:45,917 Bam, con questa vestaglia, sembra una delle sorelle Kardashian. 1254 00:50:46,001 --> 00:50:47,878 - Indovina dove l'ho comprata. - Dove? 1255 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 Al negozio di Kim Kardashian. 1256 00:50:49,629 --> 00:50:53,091 - [Bam] Mi fa dei fianchi da paura. - Per questo hai i fianchi così stretti? 1257 00:50:53,175 --> 00:50:56,762 Non si sa mai. Magari mi porto un bell'uomo delle Bahamas a casa con me. 1258 00:50:56,845 --> 00:51:01,308 Nessuno verrà via con te. Ogni volta cerca di rimorchiarsi qualcuno. 1259 00:51:01,391 --> 00:51:02,768 - [Bam] Lo farò! - [Madea] Come no. 1260 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Va bene. 1261 00:51:03,935 --> 00:51:06,938 Si è comprata un pantalone contenitivo che ti comprime tutta, 1262 00:51:07,022 --> 00:51:08,065 alla Kim Kardashian. 1263 00:51:08,148 --> 00:51:09,566 Ok, è tutto chiaro. 1264 00:51:09,649 --> 00:51:12,944 Ehm, ora mando via questo ragazzo dai suoi amici. 1265 00:51:13,028 --> 00:51:14,571 I tuoi amici ti somigliano? 1266 00:51:14,654 --> 00:51:17,574 - Non arraparti. - In questo modo sembri una disperata. 1267 00:51:17,657 --> 00:51:19,743 Voglio mantenermi in forma, lì sotto. 1268 00:51:19,826 --> 00:51:22,621 [Cora] Non ascoltarla. Divertiti con i tuoi amici. 1269 00:51:22,704 --> 00:51:25,582 - [Bam] Ah-ah. - Ehi, non dimenticare che ti ho detto. 1270 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Cos'è che non deve dimenticare? 1271 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Vuole che mi comporti bene al mio addio al celibato di stasera. 1272 00:51:30,587 --> 00:51:31,838 Aspetta, posso venire? 1273 00:51:31,922 --> 00:51:33,548 - No! - [Zavier] Solo maschietti. 1274 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Potresti invitare mio padre. 1275 00:51:35,509 --> 00:51:36,927 - Non verrebbe mai. - No. 1276 00:51:37,010 --> 00:51:40,639 - Lui non gli piace. - Rassegnati, non gli piaci per niente. 1277 00:51:40,722 --> 00:51:43,350 Non ce la farebbe mai a stare in una stanza con te. 1278 00:51:43,433 --> 00:51:44,434 Esatto. 1279 00:51:44,518 --> 00:51:46,895 Penso voglia maledire tua madre per averti concepito. 1280 00:51:46,978 --> 00:51:48,814 Non gli piaci neanche un po'. 1281 00:51:48,897 --> 00:51:51,066 - Deve solo abituarsi… - Odia anche i tuoi capelli. 1282 00:51:51,149 --> 00:51:52,275 Dice che puzzano. 1283 00:51:52,359 --> 00:51:54,986 - Ma come? - [Madea] Sono treccine unte e bisunte. 1284 00:51:55,070 --> 00:51:56,530 - Aggiungi cose a caso! - Lo pensi tu. 1285 00:51:56,613 --> 00:51:58,156 L'ho detto io? Scusatemi. 1286 00:51:58,240 --> 00:52:01,326 Ero convinta che l'avesse detto Brian. Mi ricordavo male. 1287 00:52:01,409 --> 00:52:02,619 Fa' il bravo. 1288 00:52:02,702 --> 00:52:03,995 Che ti ho detto? 1289 00:52:04,746 --> 00:52:06,039 Tu sei l'unica, per me. 1290 00:52:06,123 --> 00:52:09,000 - [Madea] Che carini. Ora do di stomaco. - Sarà meglio. 1291 00:52:09,084 --> 00:52:12,420 Non preferiresti una donna come la sottoscritta, piccola e formosa? 1292 00:52:12,504 --> 00:52:14,256 Sei più arrapata di un mandrillo. 1293 00:52:14,339 --> 00:52:15,465 Smettila! 1294 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 - [Bam] Sono seria! - Voglio solo lei. 1295 00:52:17,134 --> 00:52:21,388 - Sono così carini insieme. - Tanto carini, sì. Davvero molto. 1296 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Vedi di invitare papà. 1297 00:52:23,473 --> 00:52:24,891 - Non verrà. - [Madea] Brian? 1298 00:52:24,975 --> 00:52:26,685 No, no. Faceva parte dell'accordo. 1299 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 [Zavier] Ok, lo inviterò. 1300 00:52:28,645 --> 00:52:31,106 Beh, divertiti. Però non troppo. 1301 00:52:31,606 --> 00:52:32,691 Lo farò. 1302 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Vai, forza. Divertiti. - [Cora] Vai a divertirti coi tuoi amici. 1303 00:52:36,236 --> 00:52:37,821 Produce olio con quei capelli. 1304 00:52:37,904 --> 00:52:40,824 Perché ci sono solo i suoi amici? Dove sono i tuoi? 1305 00:52:40,907 --> 00:52:42,617 Dato che abbiamo fatto tutto in fretta, 1306 00:52:42,701 --> 00:52:46,037 mamma ha pensato di fare qualcosa con loro una volta tornati in America. 1307 00:52:46,121 --> 00:52:48,415 Ma nessuno, nessuno? Neanche un'amica? 1308 00:52:48,498 --> 00:52:51,668 Tua madre ha deciso questa cosa? È piena di soldi e non ha portato nessuno? 1309 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 È un'idea di mamma, quindi va bene. Ha pensato che fosse la cosa migliore. 1310 00:52:55,839 --> 00:52:58,758 La cosa migliore è non portare i tuoi amici? Ma dai! 1311 00:52:58,842 --> 00:53:01,553 - Non ha senso. - Madea, basta. Non farne un dramma. 1312 00:53:01,636 --> 00:53:04,139 - È meschina, ma non ha torto. - Non faccio drammi. 1313 00:53:04,222 --> 00:53:05,849 Non sono meschina, sono diretta. 1314 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Mi chiedo solo perché tutta questa fretta. 1315 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Voi ragazzi di oggi volete sposarvi solo per sballarvi al matrimonio. 1316 00:53:11,688 --> 00:53:14,858 Risparmiati le rogne e fa' una semplicissima festa. 1317 00:53:14,941 --> 00:53:16,776 Una festa normale, non avere fretta. 1318 00:53:16,860 --> 00:53:18,570 Hai capito? Il matrimonio è tosto. 1319 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 Sicura al 100% di volerlo sposare? 1320 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 [Tiffany] Sì, lo sono. 1321 00:53:21,990 --> 00:53:23,617 Noi dovevamo andare in piscina. 1322 00:53:23,700 --> 00:53:26,036 Vai, verremo a vedere il tuo vestito più tardi. 1323 00:53:26,119 --> 00:53:28,205 - Ok, sì. - Non vado in piscina con questo vestito. 1324 00:53:28,288 --> 00:53:30,248 Sembro un campo di fiori senza fine. 1325 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 Dov'è il tuo costume? 1326 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 Va benissimo per la piscina. 1327 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Purtroppo i miei pantaloni delle Kardashian, me li ha presi Bam. 1328 00:53:36,796 --> 00:53:39,925 - E non posso andare in piscina. No? - Non ti ho preso proprio niente. 1329 00:53:40,008 --> 00:53:41,593 [ride] Come no. 1330 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 È solo che sono emozionata per il vestito. Non l'ho ancora visto. 1331 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Non hai visto il tuo maledetto vestito? - Come non l'hai visto? 1332 00:53:48,516 --> 00:53:51,269 - Non hai visto il tuo vestito? - [Bam e Madea] "Maledetto vestito." 1333 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 Io mi dissocio. 1334 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 No, ancora no, l'ha scelto mia madre, però… 1335 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - È una battuta? - Ha detto che è perfetto per me! 1336 00:53:57,943 --> 00:54:00,070 - Ha detto così? Come sarebbe? - Certo. 1337 00:54:00,153 --> 00:54:03,365 - Magari lo è, fidati. - Mi sfugge qualcosa. Non sto capendo. 1338 00:54:03,448 --> 00:54:05,283 [Madea] Di chi è il matrimonio? 1339 00:54:05,367 --> 00:54:06,910 - Mio. - [Madea] Ah, non di tua madre? 1340 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Smettila, è felice! Sei felice, vero? 1341 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sì. Molto. Sono felicissima. - [Madea] No. No. No. 1342 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Ora piantala. L'hai sentita, ha detto che è felice! 1343 00:54:14,542 --> 00:54:17,337 Tu vedi sempre tutti felici. A me non sembra felice. 1344 00:54:17,420 --> 00:54:18,922 - Bella, non sei felice. - [Bam] No. 1345 00:54:19,005 --> 00:54:20,715 Tu non lo sei mai. Ti senti felice? 1346 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Lo ero quando avevo un corpo come il suo. 1347 00:54:22,884 --> 00:54:25,011 Tu? Come il mio? 1348 00:54:25,095 --> 00:54:27,138 - Cos'è? Fa la spiritosa? - Guarda che… 1349 00:54:27,222 --> 00:54:28,890 - No, no. - Fa la spiritosa. 1350 00:54:28,974 --> 00:54:31,309 - Le do un pugno. - Aveva un corpo da paura da giovane. 1351 00:54:31,393 --> 00:54:33,645 Ti mostro qualche foto se non ti ammazzo prima. 1352 00:54:33,728 --> 00:54:35,814 - Stavamo andando in piscina. - Avevi belle tette. 1353 00:54:35,897 --> 00:54:37,148 Sì, ma si sono ammosciate. 1354 00:54:37,232 --> 00:54:39,943 Adesso per tenerle su devo caricarle sulle spalle. 1355 00:54:40,026 --> 00:54:42,279 - Capirai, porto la 13ª. - Non serve che lo sappiano tutti. 1356 00:54:42,362 --> 00:54:44,281 Ed è stretta. Uh, guardate che pesce grosso! 1357 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - Sì. - È un subacqueo. Ciao! 1358 00:54:46,283 --> 00:54:48,660 - [musica estrosa, poi si fa funky] - [Madea] Guarda che roba! 1359 00:54:48,743 --> 00:54:52,038 Dai da mangiare ai pesciolini? Un cameriere subacqueo. 1360 00:54:52,122 --> 00:54:54,874 - Andiamo. - Andiamo in piscina. Vai a divertirti. 1361 00:54:54,958 --> 00:54:57,127 - Dopo ci vediamo per il vestito. - Vai. Tanti saluti. 1362 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 - Ok. - A dopo, amore. 1363 00:54:58,420 --> 00:55:00,422 - Non è felice. Per niente. - [Cora] Basta. 1364 00:55:00,505 --> 00:55:03,008 - Non è felice. Io ci capisco. - [Bam] Ha ragione! 1365 00:55:03,091 --> 00:55:05,385 - Guardala in faccia. - [Madea] Dico solo ciò che penso. 1366 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 - [Bam] Non lo è. - Non sono d'accordo. 1367 00:55:07,053 --> 00:55:09,639 - Non mi serve un costume. - Mi sembra di sì. 1368 00:55:09,723 --> 00:55:12,642 Lascio tutti a bocca aperta. Gliela faccio vedere. Ah! 1369 00:55:12,726 --> 00:55:15,353 - [Cora] Come no! Convinta tu. - [Bam] Ti tuffi nuda? 1370 00:55:16,313 --> 00:55:19,149 - [musica funky sfuma] - [ragazza urla] 1371 00:55:20,066 --> 00:55:22,527 Oh, non lo so, non lo so. Ho un po' paura, B.J. 1372 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Forza, sig. Brown. Di cosa? 1373 00:55:24,863 --> 00:55:26,990 Guarda quanto è ripido quello scivolo! 1374 00:55:27,073 --> 00:55:29,951 E se vado troppo veloce e poi non riesco a uscire dall'acqua? 1375 00:55:30,035 --> 00:55:32,996 - [musica estrosa] - Sì, beh… [esita] È un po' ripido. 1376 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - [Brown] Già! - Vai prima tu? 1377 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 No! Non ci vado per primo. 1378 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Perché, sig. Brown? 1379 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Lo fanno anche le ragazzine. Puoi farlo anche tu. 1380 00:55:40,253 --> 00:55:41,421 No, non posso, e sai perché? 1381 00:55:41,504 --> 00:55:42,589 - [ragazza urla] - Perché? 1382 00:55:42,672 --> 00:55:45,550 Perché quel coso mi fa paura. Hai sentito l'urlo? 1383 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Probabilmente non la rivedranno più. Dovresti provare a convincere tuo padre. 1384 00:55:49,721 --> 00:55:51,181 Mio padre? No! 1385 00:55:51,264 --> 00:55:54,267 Tu lo conosci bene, non verrà mai. Possiamo farcela, io e te. 1386 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - No, non possiamo. - Perché no, invece sì! 1387 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Perché non voglio farlo. Ah-ah. 1388 00:55:58,396 --> 00:56:01,524 Uno come te non ha paura di niente. Puoi farcela! 1389 00:56:01,608 --> 00:56:03,860 - Ho paura di quello. - [uomo urla] 1390 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Ogni volta che senti un urlo, si sono fatti la pipì addosso. 1391 00:56:07,155 --> 00:56:09,908 Poi entri tu, urli, e tutta la pipì ti finisce in bocca. 1392 00:56:09,991 --> 00:56:11,201 No, non bevi la pipì. 1393 00:56:11,284 --> 00:56:14,037 Quante persone avranno fatto la pipì in quell'acqua? 1394 00:56:14,120 --> 00:56:16,414 Poi entri tu, fai "ah!" e ti riempi la bocca. 1395 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 - E poi ti bevi la pipì. - Zitto! 1396 00:56:18,249 --> 00:56:20,877 - Tranquilli, non si beve la pipì. - Perché non ci vai tu? 1397 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Va bene. Sai che c'è? Vado! - Lei ha appena fatto la pipì. 1398 00:56:24,214 --> 00:56:26,257 - Si è solo seduta. - [ragazza urla] 1399 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Ecco. - [uomo urla] 1400 00:56:28,760 --> 00:56:31,096 - Sentito? Pipì. - [B.J.] Si divertiva! 1401 00:56:31,179 --> 00:56:34,682 Andrà bene. Credimi. Ecco, prendi la GoPro e puoi andare. 1402 00:56:35,350 --> 00:56:36,643 Dai, siediti. 1403 00:56:37,227 --> 00:56:40,647 - [Brown] E dove finisce? - Uscirai dall'altro lato, tutto qui. 1404 00:56:40,730 --> 00:56:43,191 Ti siedi, chiudi gli occhi, e starai bene. 1405 00:56:43,274 --> 00:56:46,236 Ricordati sempre: Dio non ci ha dato la paura. 1406 00:56:46,319 --> 00:56:49,531 Ti siedi qui, incroci gambe e braccia, e andrà bene. 1407 00:56:49,614 --> 00:56:51,574 - Incrocio le gambe? - Sì, tutto qui. 1408 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - Non voglio andare. Non voglio farlo! - [B.J.] Tranquillo, sig. Brown! 1409 00:56:55,412 --> 00:56:58,998 - Se ve ne uscite con quella storia… - [Brown] Non voglio andare! 1410 00:56:59,082 --> 00:57:01,418 - [Madea] Chi ammazzano? - Sembrava il sig. Brown. 1411 00:57:01,501 --> 00:57:04,629 - Non voglio andare! Aiuto! - [B.J.] Prega, sig. Brown! 1412 00:57:04,712 --> 00:57:06,881 - Fermo! [urla] - [B.J.] Prega, sig. Brown. 1413 00:57:06,965 --> 00:57:09,717 [musica incalzante] 1414 00:57:09,801 --> 00:57:10,927 [urla] 1415 00:57:13,471 --> 00:57:16,015 - [Cora] Oh! Sta annegando! - [Madea] Oh, mio Dio! 1416 00:57:16,099 --> 00:57:18,601 - [Bam] Non sta annegando. - [Cora] Aiutatelo! 1417 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Non sta morendo. L'acqua è alta un metro. 1418 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 - [Cora] Cosa? - [Madea] Che cazzo! 1419 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 [Brown] Aiutatemi! Aiuto! 1420 00:57:25,608 --> 00:57:28,361 - Ma dai. Non stava annegando. - [Madea] Quante scene. 1421 00:57:28,445 --> 00:57:30,822 - Sembrava una balena spiaggiata. - Mi sembrava in difficoltà. 1422 00:57:30,905 --> 00:57:32,657 - [Cora] Sig. Brown? - [Bam] Ma guardalo! 1423 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 [Madea] Hai tenuto le scarpe. 1424 00:57:34,033 --> 00:57:35,785 - Stai bene? - [Bam] Sta bene! 1425 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Cora! Mi è passata la vita davanti agli occhi. 1426 00:57:38,580 --> 00:57:39,706 Oh, santo cielo. 1427 00:57:39,789 --> 00:57:41,916 - Ti hanno quasi ammazzato! - Ho quasi avuto un infarto. 1428 00:57:42,000 --> 00:57:43,668 A me sembra che ti sia divertito. 1429 00:57:43,751 --> 00:57:46,379 - Sì, ecco… - Dovevi fare più schizzi, però! 1430 00:57:46,463 --> 00:57:49,048 - Tipo un'onda! - Vuoi che ci rimanga secco? 1431 00:57:49,132 --> 00:57:50,592 [Bam] Mmh… 1432 00:57:50,675 --> 00:57:52,135 - [Cora] Che c'è? - [tuffo] 1433 00:57:52,218 --> 00:57:54,929 - [Bam] Mmh? - Oh, tu, tu… Non è possibile! 1434 00:57:55,013 --> 00:57:56,639 Cora, hai quasi rischiato di perdermi. 1435 00:57:56,723 --> 00:57:58,892 - [Cora] Lo so. - Saresti rimasta tutta sola soletta. 1436 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Divertente, no? - No, per niente. Sono quasi morto! 1437 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 Sì, per poco non annegava. 1438 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 - Già. - È alta solo un metro. 1439 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 Lui è basso, ma l'acqua ancor di più. 1440 00:58:06,941 --> 00:58:08,151 Sì, volevo dirtelo. 1441 00:58:08,234 --> 00:58:11,070 La prossima volta, alzati e basta. [ridacchia] 1442 00:58:11,154 --> 00:58:14,449 - Un altro giro? - No! Io non… [farfuglia] Portaci Madea. 1443 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Portarmi dove? 1444 00:58:15,867 --> 00:58:17,160 - Lassù. - Su quello scivolo. 1445 00:58:17,243 --> 00:58:20,371 - Cosa? Ma neanche morta. - Pensaci, ti danno anche un premio. 1446 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 Quale premio? Un viaggio in paradiso? Te lo puoi scordare. 1447 00:58:23,541 --> 00:58:26,669 Ascolta, non entro in tubo così stretto da quando sono nata 1448 00:58:26,753 --> 00:58:28,505 - e non voglio rifarlo. - [Bam] Nemmeno io. 1449 00:58:28,588 --> 00:58:31,090 L'ho fatto una sola volta in Giamaica 1450 00:58:31,174 --> 00:58:35,011 mentre cercavo di conquistare l'amore di un bell'uomo con i dread. 1451 00:58:35,094 --> 00:58:36,596 E ho giurato di non farlo più. 1452 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 - Chiaro? Sì. - Chi vuole provare? 1453 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel, dai, prova! 1454 00:58:39,599 --> 00:58:42,769 - Io non me la sento. - Mabel! 1455 00:58:42,852 --> 00:58:45,396 - [tutti] Mabel, Mabel! - Va bene, va bene. 1456 00:58:45,480 --> 00:58:46,564 Andiamo, forza. 1457 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Vaffanculo, criminale. Farmi fare uno scivolo alla mia età. 1458 00:58:49,067 --> 00:58:51,110 - Poteva farsi male! - Ora andiamo a cercare Debrah. 1459 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 Scopriamo perché Tiffany non ha amici, damigelle, nessuno. 1460 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 È il nostro compito. 1461 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Quella donna è piena di soldi e ha lasciato sua figlia senza amici. 1462 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Andiamo. Forza! - Non mi sembra corretto ficcare il naso! 1463 00:59:01,788 --> 00:59:03,790 - Forza. - Vedrà che alla fine esulterà. 1464 00:59:03,873 --> 00:59:05,959 - È un vincente. - Giri le carte, però. 1465 00:59:06,042 --> 00:59:07,001 Certo. Andiamo. 1466 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - Buona fortuna. - [Joe] Sì. 1467 00:59:08,670 --> 00:59:10,046 - [croupier] Sei. - [Joe] Sì! 1468 00:59:10,672 --> 00:59:13,508 - [croupier] Sì. - Ho vinto e prendo tutto! 1469 00:59:13,591 --> 00:59:15,760 - Ecco qua. Giochiamo. - [croupier] Perfetto. 1470 00:59:15,843 --> 00:59:18,471 Giochiamo. Alla grande. 1471 00:59:18,555 --> 00:59:20,598 [croupier] Ecco un tre, un due… Ok. 1472 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Vai! - [croupier] Molto bene. 1473 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Stai vincendo? - [Joe ride, esita] 1474 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 No, no, va male. Va male. 1475 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 - Va malissimo, anzi. - Ah, ok. 1476 00:59:29,524 --> 00:59:31,484 Ho un conto aperto, però. Già. 1477 00:59:31,568 --> 00:59:34,320 Ho un conto aperto. Ho messo tutto sulla mia camera. 1478 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 - Sì, è tutto sul conto. - [Zavier] Oh… 1479 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Ehi, mi servirebbe un… Mi serve un consiglio. 1480 00:59:39,409 --> 00:59:41,661 Certo che te lo do il consiglio. Non sposarti. 1481 00:59:41,744 --> 00:59:44,414 Non farlo mai. Non farlo, non ne vale la pena. 1482 00:59:44,497 --> 00:59:47,208 Non sposare nessuno. Non avere figli. Fanno schifo. 1483 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Impacchettalo, usa i preservativi. 1484 00:59:49,210 --> 00:59:50,712 Questo è il mio consiglio. 1485 00:59:50,795 --> 00:59:53,256 Prendi più preservativi possibile e impacchettalo. 1486 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 Quindi suo padre è tuo figlio? 1487 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Capisci cosa voglio dire? Esatto, non fare nessun cazzo di figlio. 1488 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 Stasera c'è l'addio al celibato. 1489 01:00:01,556 --> 01:00:02,974 - Ah, sì? - [Zavier] Già. 1490 01:00:03,057 --> 01:00:04,601 - Addio al celibato? - [Zavier] Sì. 1491 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - Ci saranno molte donne? - Cazzo, sì. Parecchie. 1492 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Ci sarò! Ah-ah! 1493 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany vuole che inviti suo padre. Dovrei? 1494 01:00:11,524 --> 01:00:12,567 Che diavolo! Sei pazzo? 1495 01:00:12,650 --> 01:00:16,237 Non si invita il padre della sposa al proprio addio al celibato! 1496 01:00:16,321 --> 01:00:19,449 Non si invitano i fratelli, figuriamoci il padre! È follia. 1497 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - No? - [Joe] No. Che cazzo! 1498 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 Poi farebbe scappare tutte le signorine. 1499 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 È anche un po' strano. 1500 01:00:25,163 --> 01:00:27,498 - Lascia stare. Sì, certo. - Ah, sì, eh? Ok. 1501 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Fidati, non invitarlo. Non… - Joe! 1502 01:00:29,667 --> 01:00:32,337 - Oh, ciao. - Sei ancora qui seduto a scommettere? 1503 01:00:32,420 --> 01:00:34,589 E tu sei ancora un tricheco? [ride] 1504 01:00:34,672 --> 01:00:37,967 Sei soltanto un egoista. Finirai per perdere tutto quello che hai. 1505 01:00:38,051 --> 01:00:41,512 B.J.! Tu e Brown dovete andare a vestirvi per l'addio al celibato. 1506 01:00:41,596 --> 01:00:42,805 Sarà una ficata. 1507 01:00:42,889 --> 01:00:45,141 - Sì, andate. - Fate un addio al celibato? 1508 01:00:45,224 --> 01:00:46,476 - Sì. Esatto. - Sì! 1509 01:00:46,559 --> 01:00:49,062 Parli di quelle feste dove si prega, e robe così? 1510 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 - Verrà suonata musica sacra, vero? - [Joe] Certo! 1511 01:00:51,814 --> 01:00:54,067 - Per pregare? - Reggi il gioco. Si faranno gospel. 1512 01:00:54,150 --> 01:00:57,820 Ci sarà la grande Shirley Caesar e… [esita] …le Clark Sisters. 1513 01:00:57,904 --> 01:01:00,281 - [Brown] Davvero? - All'addio al celibato si prega un sacco. 1514 01:01:00,365 --> 01:01:02,283 - [Brown] E la chiamata all'altare? - Col cazzo. 1515 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Col cazzo. 1516 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Beh, sì, sì, io ci sarò. 1517 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 E tu, B.J.? [esita] Tu puoi venire. 1518 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 [esita] Non penso sia il caso. Io preferisco gli scivoli acquatici. 1519 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Devi venirci. Giocheremo ad "attacca la coda all'asino". 1520 01:01:15,129 --> 01:01:17,173 Ma che… Cosa? 1521 01:01:17,256 --> 01:01:20,468 - "Attacca la coda all'asino"? - Guarda che faccia. È carico, sì. 1522 01:01:20,551 --> 01:01:22,845 Sì, so che ti piacciono quelle chiappe d'asino. 1523 01:01:22,929 --> 01:01:24,097 Ci sto. Ok! 1524 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Non sa di che parlo. Andate tutti a vestirvi. 1525 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - È già ora? - [Joe] Veloci. 1526 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 Ho il mio abito da chiesa. Farò un figurone. 1527 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Non ho vinto niente. Non un centesimo da quando sono qui. 1528 01:01:34,232 --> 01:01:35,900 Non ho vinto niente. [ride] 1529 01:01:35,983 --> 01:01:38,152 Ehi, non hai un po' esagerato, Joe? 1530 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Tranquillo, si divertirà. Ci vediamo di sopra. 1531 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Preparatevi. Va', se no mi porti sfortuna. 1532 01:01:42,990 --> 01:01:44,117 A dopo. 1533 01:01:44,200 --> 01:01:48,579 Ehi, seguiamo la scia. Non bisogna mai abbandonarla. 1534 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 - Che mi dici? Che mi dai? - Grazie. 1535 01:01:51,290 --> 01:01:53,751 - Siamo pronti. Si va. - [Joe] Forza, gira le carte. 1536 01:01:53,835 --> 01:01:57,130 - [musica ricca di suspense] - [Joe] Grazie. Grazie. Grazie. 1537 01:01:59,173 --> 01:02:01,259 - [tutti esultano] - [musica si fa vivace] 1538 01:02:01,342 --> 01:02:02,677 Ho vinto ancora. 1539 01:02:02,760 --> 01:02:06,347 Oh, sto spaccando. Ah! Ho vinto ancora. 1540 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 Ho vinto ancora. Vi ho fatto il culetto! 1541 01:02:10,351 --> 01:02:11,477 [risate] 1542 01:02:12,228 --> 01:02:14,480 Oh, sì. Ripunto tutto. 1543 01:02:14,564 --> 01:02:16,858 - Tanto poi metto sul conto. - [musica sfuma] 1544 01:02:17,442 --> 01:02:19,610 [Madea] Uh! Che amore, questa scarpa. 1545 01:02:19,694 --> 01:02:21,571 - C'è un uccello sopra. - [Bam] Mabel! 1546 01:02:21,654 --> 01:02:23,489 Almeno qualche volta lo trovo. 1547 01:02:23,573 --> 01:02:26,617 - Le mettevo negli anni '70. - È carina. La tua battuta meno. 1548 01:02:26,701 --> 01:02:29,078 Oh, mi compro queste rosa. Che belle. Le voglio. 1549 01:02:29,162 --> 01:02:31,456 - Avete il 58? - [Bam ride] 1550 01:02:31,539 --> 01:02:34,709 - Se esistessero, ci potresti sciare. - Oh, cavolo. 1551 01:02:34,792 --> 01:02:36,085 [Cora e Bam ridono] 1552 01:02:36,169 --> 01:02:38,713 - Perché non provi in un negozio di canoe? - Esatto! 1553 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Basta, smettetela. 1554 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Oh, beh, tu… Dio t'ha dato dei piedi giganti, ok? 1555 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - [Madea] Mamma quanto costano. - Ah, sì? 1556 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Posso metterle sul conto? Ne prendo quattro paia. 1557 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 - Mabel! - Quattro paia? 1558 01:02:49,640 --> 01:02:51,976 - Una per ogni colore. Grazie. - [Bam] Sono troppe! 1559 01:02:52,059 --> 01:02:54,854 - Così fanno i ricconi. - [Bam] Fatti fare uno sconto. 1560 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 - [Madea] Si fa così. - I ricconi? Cosa? 1561 01:02:56,731 --> 01:02:58,649 - Eccola qui! - [Madea, Cora e Bam] Oh! 1562 01:02:58,733 --> 01:03:00,067 Guarda che meraviglia! 1563 01:03:00,151 --> 01:03:01,527 - [Cora] Splendida! - [Bam] Oddio! 1564 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Grazie! - Solo il meglio per la mia bambina. 1565 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 È bellissimo, tesoro, ma devi allargarlo un po' in vita. 1566 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 - No. - [musica estrosa] 1567 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Perché? Non sei incinta? 1568 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 No! 1569 01:03:11,412 --> 01:03:13,956 Vogliamo solo capire perché hai fretta di sposarti. 1570 01:03:14,040 --> 01:03:15,166 Perché ha fretta, Debrah? 1571 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 Non ho fretta. Lo faccio perché lo amo. 1572 01:03:17,668 --> 01:03:18,836 - Sì. - [Madea] Lo ami? 1573 01:03:18,920 --> 01:03:19,796 - Sì. - [Madea] Mmh. 1574 01:03:19,879 --> 01:03:23,007 - Ma almeno lo conosci in senso biblico? - Ok, ok, senti. 1575 01:03:23,090 --> 01:03:26,093 Ci ha pensato bene. E ormai è deciso. 1576 01:03:26,177 --> 01:03:28,137 - [Cora] Oh. - E sono molto fiera di te. 1577 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 - Perché parla solo lei? - Dai. 1578 01:03:29,972 --> 01:03:34,560 No. Scusatemi, sei fiera di lei. È meraviglioso. [versi buffi] Ehi! 1579 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 Sei sicura di volerlo sposare? 1580 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sì. Mai stata più felice. 1581 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Sto parlando con tua figlia. 1582 01:03:41,692 --> 01:03:43,027 [Cora] Ehm… Quindi? 1583 01:03:43,569 --> 01:03:44,862 - Mai stata più felice. - Mmh. 1584 01:03:44,946 --> 01:03:46,572 Non l'ha appena detto sua madre? 1585 01:03:46,656 --> 01:03:48,783 - Sì, l'ha appena detto sua madre. - Sì. 1586 01:03:48,866 --> 01:03:50,409 Sì, sembrava Gipsy Rose. 1587 01:03:50,493 --> 01:03:52,620 Anche lei faceva tutto quello che diceva la madre. 1588 01:03:52,703 --> 01:03:55,373 Ti chiami Gypsy Rose? No, ti chiami Tiffany Simmons. 1589 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Vorrei solo che papà approvasse. 1590 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 - Non succederà mai. Te lo puoi scordare. - Hai capito? 1591 01:04:00,127 --> 01:04:02,588 - Dategli tempo. - Non gli piace. Non lo sopporta. 1592 01:04:02,672 --> 01:04:04,090 - Affatto. - Abbiate pazienza. 1593 01:04:04,173 --> 01:04:07,593 Tu hai sempre la speranza che un miracolo possa cambiare le cose. 1594 01:04:07,677 --> 01:04:09,595 - Ma dai! - Magari cambieranno davvero. 1595 01:04:09,679 --> 01:04:12,306 Quello che conta è che sia felice, capito? 1596 01:04:12,807 --> 01:04:14,559 - È tutto. - [Tiffany] Sì, e… 1597 01:04:14,642 --> 01:04:17,311 Non mi piace quell'atteggiamento. Mi sta sulle palle che non ho. 1598 01:04:17,395 --> 01:04:19,689 - Smettila. - Amore, tu sei davvero felice? 1599 01:04:19,772 --> 01:04:22,900 Sì, e la mamma dice che questa è la cosa migliore per me, ora. 1600 01:04:22,984 --> 01:04:23,818 Giusto. 1601 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - Ah-ah. Sì, ma perché lo dice? - [Madea] Mmh… 1602 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Ripeti quello che dice mamma. Dicci cosa pensi tu. 1603 01:04:28,948 --> 01:04:33,870 Beh, stiamo invecchiando, e lei pensa che sia la cosa migliore per me. 1604 01:04:33,953 --> 01:04:36,914 I giovani non parlano così. Non dicono "stiamo invecchiando". 1605 01:04:36,998 --> 01:04:39,333 - Mica parlano così. - Voglio sapere cosa pensi tu. 1606 01:04:39,417 --> 01:04:40,585 [musica si fa tesa] 1607 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Questa è la cosa più giusta. 1608 01:04:42,420 --> 01:04:44,839 Madea, ti ho dato quella bellissima suite 1609 01:04:44,922 --> 01:04:48,342 perché so quanto Tiffany conta su di te e quanto si fida di te. 1610 01:04:48,426 --> 01:04:49,802 Ma non mi faciliti le cose. 1611 01:04:49,886 --> 01:04:51,512 Che fa? Sta parlando con me? 1612 01:04:51,596 --> 01:04:53,890 - Minaccia. - Ah, sì? Parla con me, Bam? 1613 01:04:53,973 --> 01:04:55,099 - Adesso parlo io. - Calma. 1614 01:04:55,182 --> 01:04:57,101 Ciccia, non sono una troietta da due soldi. 1615 01:04:57,184 --> 01:04:59,312 Non puoi semplicemente darmi una bella stanza 1616 01:04:59,395 --> 01:05:01,314 e pensare che mi giri e mi abbassi i pantaloni 1617 01:05:01,397 --> 01:05:02,732 come ho fatto nel '68. 1618 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 - Nel '69, nel '74. - Sì, diglielo. 1619 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 - Nell'83. Nel '92. Nel '99. - È partita. 1620 01:05:07,361 --> 01:05:09,822 - Nel 2021, '22, e '28. - Continua. Ok. 1621 01:05:09,906 --> 01:05:10,781 Mi porto avanti. 1622 01:05:10,865 --> 01:05:14,285 Quindi ascoltami bene, bella. Sarà meglio per te se abbassi le penne. 1623 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Io non sono tua figlia. - [Cora] Ok, Madea. 1624 01:05:16,913 --> 01:05:18,414 - Non ci metto niente. - Calmati. 1625 01:05:18,497 --> 01:05:20,082 Questo posto da bianchi lo demolisco. 1626 01:05:20,166 --> 01:05:22,543 - Compreso questo cazzo di negozio. - Calma. 1627 01:05:22,627 --> 01:05:24,462 Faresti meglio a comportarti bene con me. 1628 01:05:24,545 --> 01:05:28,007 - Ok. Non era mia intenzione… - [Madea] Chiedimi scusa! 1629 01:05:28,090 --> 01:05:30,676 - Chiedimi scusa! Voglio le scuse. - Basta, Madea! 1630 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Ti chiedo scusa. 1631 01:05:32,637 --> 01:05:35,056 - Hai fatto bene a chiedermi scusa. - [musica funky] 1632 01:05:35,139 --> 01:05:37,892 - Perché io questo posto lo demolisco! - [sussulta] 1633 01:05:37,975 --> 01:05:39,185 - Mabel. - [Madea] Lo butto giù! 1634 01:05:39,268 --> 01:05:42,271 - [Cora] Smettila! - Io sono Medea, eh? Mica… Sono Medea, eh? 1635 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Mabel, la polizia qui ti sbatte dentro. 1636 01:05:44,649 --> 01:05:47,193 - Sì. Datti una calmata. - Chiudi la bocca e calmati. 1637 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 È vero, sono stata già imprigionata all'estero. 1638 01:05:49,153 --> 01:05:51,238 - Non siamo nel nostro paese. - Me lo ricordo bene. 1639 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 Per favore, basta. 1640 01:05:53,074 --> 01:05:54,492 - Ok? Io lo amo. - Sì. 1641 01:05:54,575 --> 01:05:55,910 - So quello che faccio. - Giusto. 1642 01:05:55,993 --> 01:05:57,328 E sono decisa a sposarmi. 1643 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Non sembravi convintissima. 1644 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Piccola, se c'è un dubbio non c'è fiducia. 1645 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Lei si fida di lui ciecamente. - [Cora] Ok. 1646 01:06:04,335 --> 01:06:06,712 - Te lo ripeto un'ultima volta. - [Cora sospira] 1647 01:06:06,796 --> 01:06:08,965 Smettila di intrometterti e falla parlare. 1648 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 - [Tiffany sospira] Ok. - [Cora] Mmh. 1649 01:06:10,591 --> 01:06:12,218 - Mi fido di lui. - [Debrah] Mmh? 1650 01:06:12,301 --> 01:06:13,219 - È vero. - Ok. 1651 01:06:13,302 --> 01:06:16,764 Voi mi state stressando. Ok? Possiamo lasciar perdere? 1652 01:06:16,847 --> 01:06:19,308 Basta che non ti sposi con un uomo di cui non ti fidi. 1653 01:06:19,392 --> 01:06:21,727 - Mai. Non sposarti proprio. - Era solo questo. 1654 01:06:21,811 --> 01:06:24,438 - Degli uomini non ci si può fidare. - È vero. 1655 01:06:24,522 --> 01:06:26,983 [Madea] Se non c'è fiducia in un matrimonio, non c'è nulla. 1656 01:06:27,066 --> 01:06:28,192 Non capiscono. 1657 01:06:28,275 --> 01:06:31,445 Se qualcuno tradisce quella fiducia, non si torna più indietro. 1658 01:06:31,529 --> 01:06:34,991 Quindi se vuoi sposarti senza fiducia, è meglio che non ti sposi. 1659 01:06:35,074 --> 01:06:35,950 [musica delicata] 1660 01:06:36,033 --> 01:06:39,537 Ok, perché non ti togli questo vestito e ti riposi un po', tesoro? 1661 01:06:39,620 --> 01:06:42,248 - Domani è il grande giorno. [ride] - Sì. Già. 1662 01:06:42,748 --> 01:06:44,959 Noi ci rivediamo domattina. 1663 01:06:45,042 --> 01:06:47,086 [Madea la imita] "Ci rivediamo domattina." 1664 01:06:47,169 --> 01:06:50,047 - [Bam] Perché devi fare così? - Ha un atteggiamento di merda. 1665 01:06:50,131 --> 01:06:53,175 - Ha fatto un lungo viaggio. - Allora merda da esportazione. 1666 01:06:53,259 --> 01:06:55,261 C'è qualcosa che non va, che mi puzza. 1667 01:06:55,344 --> 01:06:57,805 Non fa altro che dire a quella povera ragazza cosa deve fare. 1668 01:06:57,888 --> 01:06:59,432 Sì. Sembrava proprio un pappagallo. 1669 01:06:59,515 --> 01:07:02,393 Aspetta. Il Signore rivelerà ciò che dev'essere rivelato. 1670 01:07:02,476 --> 01:07:04,770 Speriamo non ci riveli che c'è sotto una grande fregatura. 1671 01:07:04,854 --> 01:07:08,190 - Però è in ritardo. - Non puoi mettergli fretta. Lui verrà. 1672 01:07:08,274 --> 01:07:11,152 Mi scusi? Vorrei comprare questo. Può metterlo sul mio conto? 1673 01:07:11,235 --> 01:07:13,279 - [Bam] Perché? - Non è un po' piccolo? 1674 01:07:13,362 --> 01:07:15,197 - [Bam] È piccolo! - Bam, ne comprerò due. 1675 01:07:15,281 --> 01:07:17,324 Ne compro due e li cucio insieme. Anzi, tre. 1676 01:07:17,408 --> 01:07:21,287 Facciamo quattro perché, ahimè, ho la sindrome delle ossa grosse. 1677 01:07:21,370 --> 01:07:23,706 [allegra musica tropicale] 1678 01:07:25,291 --> 01:07:27,084 Ah, Mabel! È "all you can eat". 1679 01:07:27,168 --> 01:07:29,962 - Prendi tutto quello che vuoi. - È quello che sto facendo. 1680 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Questo ha deciso di mangiarsi il ristorante. 1681 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Cosa? Sig. Brown, poi ti senti male. 1682 01:07:33,924 --> 01:07:35,426 Non mi succederà niente. 1683 01:07:35,509 --> 01:07:37,344 - È troppa roba! - No, non lo è. 1684 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - Cora, com'è la tua stanza? - Bellissima. 1685 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Oh, anche la mia. Ho la vista sull'oceano. 1686 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Sì, anche io. - E ho visto anche i delfini. 1687 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - Ne ho visto uno saltare. Bam! Così. - [Cora] Davvero? 1688 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 [Brown] Ho visto tantissimi animali. 1689 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Io ho un tricheco qui davanti. 1690 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Oh, ma… Zio Joe… - Joe, sei cattivo. 1691 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Cora, basta parlare. Usa la bocca per mangiare. 1692 01:07:56,197 --> 01:07:57,490 Qui non mi ispira niente. 1693 01:07:57,573 --> 01:08:00,451 Provo dall'altro lato. E tu hai riempito troppo il piatto. 1694 01:08:00,534 --> 01:08:03,204 Si crede migliore di noi perché ha perso cinque chili. 1695 01:08:03,287 --> 01:08:05,956 Già, io sto prendendo e lei sta perdendo. Non è giusto. 1696 01:08:06,040 --> 01:08:08,125 - Vuoi mangiarti tutto? - Certo. 1697 01:08:08,209 --> 01:08:09,877 È gratis. È peccato lasciarlo lì. 1698 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 - Oh, Signore! - Giusto. 1699 01:08:11,212 --> 01:08:14,799 È davvero troppo. State esagerando. Non sapete come ci si comporta. 1700 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Io invece mi sfonderò di carne. Ho mangiato troppi snack e bevuto troppo. 1701 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 Avete visto i frigobar che ci sono nelle camere? 1702 01:08:21,055 --> 01:08:24,058 Ma parli di quel piccolo frigorifero pieno di alcolici? 1703 01:08:24,141 --> 01:08:26,852 Ho bevuto e mangiato tutto non appena arrivata in stanza. 1704 01:08:26,936 --> 01:08:27,937 Svuotato in cinque minuti. 1705 01:08:28,020 --> 01:08:29,980 Anch'io l'ho visto, aperto e svuotato. 1706 01:08:30,064 --> 01:08:32,817 Sì, non posso resistere agli Snickers e alle Pringles. 1707 01:08:32,900 --> 01:08:36,320 E se hai finito tutto, chiami la reception e te lo fai riempire. 1708 01:08:36,403 --> 01:08:37,488 Ci mettono un attimo. 1709 01:08:37,571 --> 01:08:38,572 Non funziona così! 1710 01:08:38,656 --> 01:08:40,950 Invece sì, sono venuti, l'hanno riempito, 1711 01:08:41,033 --> 01:08:44,787 ho mangiato e scolato di nuovo tutto, e poi ho richiamato. 1712 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Sono già al quarto giro da quando sono qui. 1713 01:08:46,914 --> 01:08:48,332 Basta chiamare per riempirlo? 1714 01:08:48,415 --> 01:08:50,417 - Allora lo faccio subito. - Sì, ma non è così. 1715 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 Quelle cose si pagano! 1716 01:08:51,961 --> 01:08:54,547 Ma no, basta usare la carta che ti ha dato la signorina 1717 01:08:54,630 --> 01:08:57,049 - e mettere tutto sul conto. - No, non funziona così. 1718 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 - Non credo proprio. - Sì, si può. 1719 01:08:58,717 --> 01:09:00,553 È "all you can eat". È un buffet. 1720 01:09:00,636 --> 01:09:02,680 - Andiamo. Devo mangiare. - Sì, anch'io. 1721 01:09:02,763 --> 01:09:07,518 Devo mettermi in forze per giocare con queste sexy Bahama Mama. 1722 01:09:07,601 --> 01:09:10,271 - Come va, bellezza? Vedo che ti nutri. - Bene, grazie. 1723 01:09:10,354 --> 01:09:12,022 - Hai paura di sciuparti? - Buon appetito. 1724 01:09:12,106 --> 01:09:13,274 Mi piaci pienotta. 1725 01:09:13,357 --> 01:09:15,651 - [Brown] È come a New Orleans. - [Joe] Balconatissima! 1726 01:09:15,734 --> 01:09:17,570 - Bel décolleté! - [Cora] Il budino alla banana! 1727 01:09:17,653 --> 01:09:20,614 - [cellulare squilla] - Ehi. Trovato niente? 1728 01:09:21,365 --> 01:09:22,992 No? Non c'è nulla? 1729 01:09:24,910 --> 01:09:27,037 [sbuffa] Sì. Ok, ok. Va bene. 1730 01:09:27,121 --> 01:09:28,747 Va bene. Sì, si sposeranno. 1731 01:09:28,831 --> 01:09:31,458 - [Joe] Arriva il boss. Fate largo! - [Cora] Stai dando spettacolo! 1732 01:09:31,542 --> 01:09:34,545 Sì, mi costa caro, ma sono quelli qui davanti a prosciugarmi. 1733 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 [Joe] Ehi, come va? 1734 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Sì, ok. Ok, ciao. 1735 01:09:38,632 --> 01:09:40,259 Oh! Quando mi siedo, 1736 01:09:40,342 --> 01:09:42,678 mi si allargano le chiappe e mi parte una scoreggia. 1737 01:09:42,761 --> 01:09:45,264 - Scusatemi. Perdona moi. - [Cora] Che troglodita. 1738 01:09:45,347 --> 01:09:46,515 [Joe ride] 1739 01:09:46,599 --> 01:09:49,643 - [Bam ride] Joe, sei un cretino. - È un vero cafone. 1740 01:09:49,727 --> 01:09:50,728 - Ehi. - [Brown] Ciao. 1741 01:09:50,811 --> 01:09:51,937 [Bam] Ehi, Brian. 1742 01:09:52,021 --> 01:09:54,356 Tu vieni all'addio al celibato? 1743 01:09:54,440 --> 01:09:56,150 - Quale addio al celibato? - Eh! 1744 01:09:56,233 --> 01:09:58,444 - [Brown esita] - [Bam si schiarisce la gola] 1745 01:09:58,527 --> 01:10:00,905 Oh, non… [farfuglia] 1746 01:10:00,988 --> 01:10:02,615 Quindi non te l'ha detto? 1747 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - Dà un addio al celibato? - Sì, Zavier lo darà. 1748 01:10:05,451 --> 01:10:06,660 Perché non mi ha invitato? 1749 01:10:06,744 --> 01:10:08,537 Non puoi andarci. Sei il padre della sposa! 1750 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 [Joe e Bam ridono] 1751 01:10:10,706 --> 01:10:15,544 Chi è che andrebbe all'addio al celibato del futuro sposo della figlia? 1752 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Non puoi andarci. 1753 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 È stupido. 1754 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 Però magari vuole andarci. 1755 01:10:19,840 --> 01:10:21,759 Io non vorrei nemmeno che lo sposasse. 1756 01:10:21,842 --> 01:10:24,929 Ho provato a dissuaderla. Non mi ascolta. Che dovrei fare? È un'adulta. 1757 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Lascia che commettano i loro sbagli. Se vuole lui, vuole lui. 1758 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Rispetta la sua decisione. - Esatto! Giusto. 1759 01:10:30,351 --> 01:10:31,518 [Madea] Sai cos'ho imparato? 1760 01:10:31,602 --> 01:10:34,021 Se hai un figlio che sta con qualcuno che non ti piace, 1761 01:10:34,104 --> 01:10:37,233 più vai contro quella persona, e più rafforzerai la loro unione. 1762 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Questo è quello che ho imparato, credimi. Fa' finta che non ti importi. 1763 01:10:40,986 --> 01:10:43,113 Lo so che non ti piace quel carciofo unto, 1764 01:10:43,197 --> 01:10:45,741 però più proverai a separare quei bambocci, 1765 01:10:45,824 --> 01:10:48,077 più saranno incollati come la cacca nel water. 1766 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Devi farle sapere che per lei ci sarai sempre. 1767 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 Così, se mai vorrà tornare a casa, potrà farlo. 1768 01:10:53,374 --> 01:10:56,710 Lei deve sapere che avrà sempre un posto dove rifugiarsi, 1769 01:10:56,794 --> 01:10:59,171 altrimenti non avrà mai il coraggio di mollarlo. 1770 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Più facile a dirsi che a farsi. 1771 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Sì, capisco cosa intendi, ma ci sono passata. 1772 01:11:03,008 --> 01:11:04,510 Con Cora, per esempio. 1773 01:11:04,593 --> 01:11:07,805 Adesso, ascolta. Ecco che cosa farai. Prendi uno champagne. 1774 01:11:07,888 --> 01:11:10,099 Tanto è tutto gratis. Puoi prenderne quanto vuoi. 1775 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Cosa? Che… Come, champagne gratis? Di che sta parlando? 1776 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Ehi, Bam, senti. Devi fare un giro al casinò. 1777 01:11:16,063 --> 01:11:19,275 - Ho perso tanti soldi, ma mi rifarò. - Aspetta, cosa? 1778 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 Sarei rimasto tutta la notte se non avessi dovuto mangiare 1779 01:11:21,860 --> 01:11:23,779 e ricaricarmi per l'addio al celibato. 1780 01:11:23,862 --> 01:11:25,698 Serve forza per gestire le troiette. 1781 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Facci un salto e gioca anche tu. 1782 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Questo lo porto in camera. Andiamo, Bam. 1783 01:11:29,451 --> 01:11:31,662 - Non mi volete con voi? - [Bam] No, tu resta qui. 1784 01:11:31,745 --> 01:11:34,915 - È un po' che non gioco d'azzardo. - Forza. Noi andiamo al casinò. 1785 01:11:34,999 --> 01:11:36,583 Non dire balle. Giochi tutti i giorni. 1786 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Il gioco d'azzardo non vi fa bene. 1787 01:11:38,711 --> 01:11:41,338 [Madea] Avete dei frigoriferi per questa roba? Veloce! 1788 01:11:41,422 --> 01:11:43,424 - [Bam] Aspettami! - [Madea] Porto tutto in camera. 1789 01:11:43,507 --> 01:11:45,092 Una mossa, Bam. Cazzo. 1790 01:11:45,175 --> 01:11:47,469 [musica R&B alle casse] 1791 01:11:47,553 --> 01:11:50,597 - [Brown] Il volume è alto! Dici? - [Joe] Sì, è giusto così. 1792 01:11:50,681 --> 01:11:52,016 Funziona così nei locali. 1793 01:11:52,099 --> 01:11:54,476 [Brown] Ok. Ma a me non piace. Sono più un tipo da chiesa. 1794 01:11:54,560 --> 01:11:57,980 - Sono quelle le sorelle Clark? - Te l'ho detto che c'era il gospel. 1795 01:11:58,063 --> 01:12:01,317 Caspita, farò una predica. Da qui sopra. Bam! 1796 01:12:01,400 --> 01:12:03,986 - Già. Sei pronto a scatenarti? - Sì, pronto! 1797 01:12:04,069 --> 01:12:05,571 - Sai cosa ti serve? - Cosa? 1798 01:12:05,654 --> 01:12:07,323 - Una bevanda sacra. - Che? 1799 01:12:07,406 --> 01:12:10,159 - [Joe] Che cos'è che ti disseta? - Dammi una "salvezza dell'anima". 1800 01:12:10,242 --> 01:12:11,285 E cosa sarebbe? 1801 01:12:11,368 --> 01:12:13,746 - Acqua ghiacciata. - Acqua ghiacciata! Va bene. 1802 01:12:13,829 --> 01:12:16,540 - Acqua ghiacciata. - Dagli l'acqua che hai dato a me. 1803 01:12:16,623 --> 01:12:19,251 - Sì! Perfetto. - Sì, quella che hai dato a me. 1804 01:12:19,335 --> 01:12:22,254 - Ti piacerà, vedrai. Forza, provala. - Tu dici? 1805 01:12:22,338 --> 01:12:24,631 - Dia pure a me, grazie. - Un brindisi. Sì. 1806 01:12:24,715 --> 01:12:27,676 Sì! Un brindisi all'acqua ghiacciata e all'amore! 1807 01:12:27,760 --> 01:12:29,511 Acqua ghiacciata e amore. Mmh… 1808 01:12:29,595 --> 01:12:30,554 È dolce! 1809 01:12:30,637 --> 01:12:32,848 - Sì, c'è della… - Non mi fa salire la glicemia, vero? 1810 01:12:32,931 --> 01:12:35,642 No, ti fa scendere la glicemia. Vedrai che… 1811 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 - Che botta. - Davvero? 1812 01:12:37,019 --> 01:12:40,147 Mi piace, è dolce. Credo ci abbiano messo del cocco, dentro. 1813 01:12:40,230 --> 01:12:43,108 Sì, c'è il cocco, ma c'è anche dentro un po' di coca. 1814 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 Ma dai? È frizzante! 1815 01:12:45,152 --> 01:12:47,571 Sì, c'è della coca dentro. [ride] 1816 01:12:47,654 --> 01:12:50,240 Sembrano tutti pronti per il sermone. Li hai avvisati? 1817 01:12:50,324 --> 01:12:52,785 Stanno tutti aspettando. Sono prontissimi. 1818 01:12:52,868 --> 01:12:54,703 - Sanno che sei qui. - Gli hai detto di me? 1819 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Sanno che sei qui e ti aspettano come un Gesù. 1820 01:12:57,790 --> 01:13:00,250 - Datemi tutti un amen! - [tutti] Amen. 1821 01:13:00,334 --> 01:13:02,920 Vedi, lo sanno. Sai cos'altro sanno che ti piace? 1822 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - Il coro. - Ma non ci credo! 1823 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Ho portato un intero coro di femmine. - Dici davvero? 1824 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Sì. Ti presento… il tuo destino. 1825 01:13:12,096 --> 01:13:13,806 Oh, che meraviglia! 1826 01:13:13,889 --> 01:13:15,349 - Già. - Tutte vestite uguali! 1827 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Ma a mezzanotte si convertono. 1828 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - No! - [Joe] Ecco perché sono nel coro. 1829 01:13:20,062 --> 01:13:22,064 - Ci penso io a salvarvi tutte. - [Joe] Esatto. 1830 01:13:22,147 --> 01:13:23,899 Come va, ragazzi? 1831 01:13:23,982 --> 01:13:26,026 [invitati esultano] 1832 01:13:27,486 --> 01:13:29,446 Ehi, è arrivato il momento! 1833 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ! Metti un po' di musica! 1834 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 - ["Church Girl" alle casse] - Ok, si parte. Ehi, ehi, ehi! 1835 01:13:36,620 --> 01:13:37,579 [urla] 1836 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 - Ferme! Che state facendo? - [Joe ride] 1837 01:13:40,416 --> 01:13:41,458 [Brown strilla] 1838 01:13:41,542 --> 01:13:45,295 - È tutto vostro. Strapazzatelo! - [Brown] No! Lasciami! 1839 01:13:45,379 --> 01:13:47,714 State lontane da me! No! 1840 01:13:48,215 --> 01:13:50,217 No! No! 1841 01:13:50,968 --> 01:13:53,429 Aiuto! Devo uscire da qui! 1842 01:13:53,512 --> 01:13:55,139 Aiutami, Gesù! 1843 01:13:55,222 --> 01:13:57,808 Vade retro. Vade retro. Vade retro. 1844 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Allontana da me questi peccatori! 1845 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 [urla] 1846 01:14:03,897 --> 01:14:06,358 Sono brave a cantare a cappella! Oh! 1847 01:14:07,067 --> 01:14:09,069 ["Church Girl" continua] 1848 01:14:33,343 --> 01:14:34,470 [Joe ridacchia] 1849 01:14:34,553 --> 01:14:36,388 [esulta] 1850 01:14:45,939 --> 01:14:48,066 - Ehi, state vincendo? - Faccia una puntata. 1851 01:14:48,150 --> 01:14:49,193 Come va? 1852 01:14:49,693 --> 01:14:50,861 - Perfetto. - È un piacere. 1853 01:14:50,944 --> 01:14:52,654 Buonasera. Salve, come va? 1854 01:14:52,738 --> 01:14:54,740 - [brusio] - [trilli e squilli di giochi] 1855 01:14:54,823 --> 01:14:55,824 Bam. 1856 01:14:56,450 --> 01:14:59,161 - Mi hai scritto? - Sì, ti ho scritto. Ssh! 1857 01:14:59,244 --> 01:15:01,705 Joe ti ha detto che bastava usare questa carta? 1858 01:15:01,788 --> 01:15:03,624 Io ho messo tutto sul conto della camera. 1859 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 - Non lo sapevo. - Non esagerare con quella. 1860 01:15:05,667 --> 01:15:08,086 - Mi hai scritto mille messaggi. - [Bam] Sta' zitta! 1861 01:15:08,170 --> 01:15:10,714 - Che è successo? - Chiudi la bocca e apri le orecchie. 1862 01:15:10,797 --> 01:15:13,634 - Cosa? Perché dovrei? - Ssh! Continuiamo a giocare. 1863 01:15:13,717 --> 01:15:16,678 No, non rimango, ma devi smetterla di chiamare. 1864 01:15:17,513 --> 01:15:20,140 Sì. Come ti ho detto, anche se stiamo per divorziare, 1865 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 farò quanto promesso per i tuoi figli. 1866 01:15:22,309 --> 01:15:24,937 Quando B.J. andrà al college, avrà un milione di dollari… 1867 01:15:25,020 --> 01:15:27,773 - Di che parla? - …e anche tua figlia quando si sposerà. 1868 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 - Ma ora devi smetterla. - Ma che ha detto? 1869 01:15:29,816 --> 01:15:31,443 Non abbiamo un accordo prematrimoniale. 1870 01:15:31,527 --> 01:15:33,403 - Sono soldi per i tuoi figli. - Forse ho capito. 1871 01:15:33,487 --> 01:15:35,322 Depositati in un fondo fiduciario. 1872 01:15:35,405 --> 01:15:38,200 - Li avranno un po' alla volta. - Ah-ah. Aspetta un attimo. 1873 01:15:38,283 --> 01:15:39,409 [Bam] Mabel. 1874 01:15:39,493 --> 01:15:41,161 [accento ricco di suspense] 1875 01:15:42,079 --> 01:15:44,706 - Io la conosco. - Tu non sei il marito di Debrah? 1876 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 - Dennis. - [Bam] Il riccone! 1877 01:15:46,250 --> 01:15:47,668 [Madea] Dennis. Ah-ah. 1878 01:15:47,751 --> 01:15:49,545 - [Bam] Quello ricco. - [Madea] Sì, è lui. 1879 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Ho sentito che state divorziando. 1880 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 È vero. 1881 01:15:52,839 --> 01:15:54,967 E niente accordo prematrimoniale. 1882 01:15:55,050 --> 01:15:56,969 L'hai sentito anche tu? Fammi capire. 1883 01:15:57,052 --> 01:15:59,721 Tu hai appena detto che quei ragazzi avranno soldi 1884 01:15:59,805 --> 01:16:01,932 se vanno al college e si sposano? 1885 01:16:02,015 --> 01:16:03,141 Cerco di sistemarli. 1886 01:16:03,225 --> 01:16:05,352 Vuoi sistemarli anche se divorzierai. 1887 01:16:05,435 --> 01:16:07,521 Molto carino da parte tua. Ma ora ho capito. 1888 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 - Sì. - Ecco perché vuole farla sposare. 1889 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Sai che c'è? Dobbiamo trovarla adesso. 1890 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Cerchiamola. - Aspetta un attimo. Sto vincendo. Mabel! 1891 01:16:14,945 --> 01:16:17,531 [musica carica di tensione] 1892 01:16:17,614 --> 01:16:19,199 [donna] È ovvio che io sia qui. 1893 01:16:19,283 --> 01:16:22,077 [Zavier] È ovvio? No, non lo è, nessuno ti ha invitata. 1894 01:16:22,578 --> 01:16:24,580 - [donna e Zavier discutono] - [musica si fa mesta] 1895 01:16:24,663 --> 01:16:26,665 Non mi merito questo trattamento! 1896 01:16:26,748 --> 01:16:29,501 [Zavier] Sparisci dalla mia vista. Io non ti voglio qui. 1897 01:16:30,335 --> 01:16:31,211 - Davvero? - No! 1898 01:16:32,087 --> 01:16:34,506 - Non è vero. Perché dici così? - Non mi ascolti. 1899 01:16:34,590 --> 01:16:36,967 - Non mi stai ascoltando. - Senti, io non posso… 1900 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Sono un discendente di Cristoforo Colombo. 1901 01:16:39,886 --> 01:16:42,973 In realtà dissi al suo bis, bis, bisnonno 1902 01:16:43,056 --> 01:16:44,391 come scoprire le Bahamas. 1903 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Quindi siete tutte in debito. 1904 01:16:47,102 --> 01:16:48,812 ["Salt Shaker" alle casse] 1905 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papà. 1906 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Ehi. Ma come ti permetti. 1907 01:17:05,621 --> 01:17:08,624 Nessuno mi chiama papà, tranne queste belle figliuole. 1908 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - Ehi, papà, io ho… Ascolta. - [Joe] Che c'è? 1909 01:17:11,043 --> 01:17:15,964 Sai quanto fatica uno della mia età a stare con delle ragazze così giovani? 1910 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Sai quanti soldi dovevo vincere… 1911 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 Di che stai parlando? 1912 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Sai quanti soldi ho perso al casinò? Non ho vinto un cazzo. 1913 01:17:23,597 --> 01:17:26,725 Ascolta. Ho visto Zavier con un'altra ragazza. 1914 01:17:26,808 --> 01:17:28,393 Parlavano. Anzi, litigavano. 1915 01:17:28,477 --> 01:17:30,562 Dobbiamo capire cosa sta succedendo. Andiamo! 1916 01:17:30,646 --> 01:17:31,980 E io che cazzo c'entro? 1917 01:17:32,064 --> 01:17:34,941 Trovati una gallinella da spennare. Che fai? Sei una spia tu? 1918 01:17:35,025 --> 01:17:38,987 Andiamo. Sono in fondo alle scale, ma… Sai cosa? Resta qui in questo delirio. 1919 01:17:39,071 --> 01:17:41,198 Vado a parlare con Madea. Lo dirò a Madea. 1920 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Non fare cazzate. Perché devi dirlo a Madea? 1921 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Possiamo sorprenderli. Andiamo. Andiamo! 1922 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Aspetta, aspetta, ragazzo. Adesso arrivo. Ok, dammi un minuto. 1923 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Ferme qui. Tenetemi il posto. 1924 01:17:52,000 --> 01:17:53,752 E inchinatevi a me. 1925 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Ecco. Scusatemi. Passa il re. 1926 01:17:56,505 --> 01:17:59,466 Ecco che passo. Lasciate passare. 1927 01:17:59,549 --> 01:18:02,594 Qualcuno mi ha pizzicato il culo e poi lo pizzico io a lei. 1928 01:18:02,678 --> 01:18:04,846 [ragazza] Ehi! Ehi! Ehi! 1929 01:18:04,930 --> 01:18:06,473 [Zavier] Cosa vuoi che dica? 1930 01:18:06,556 --> 01:18:09,976 [Joe] Va bene, ma sbrighiamoci. Una sta aspettando il mio pizzicotto. 1931 01:18:10,060 --> 01:18:12,813 - Non voglio! - Finiamo la conversazione in camera tua. 1932 01:18:12,896 --> 01:18:14,356 Visto? Visto, papà? 1933 01:18:14,439 --> 01:18:16,733 - Te l'ho detto. La tradisce. - Cosa? 1934 01:18:16,817 --> 01:18:19,319 Sì, ti ho beccato in pieno. Sapevo che c'era qualcosa. 1935 01:18:19,403 --> 01:18:21,446 - Non è quello che sembra. - Non provare a negarlo. 1936 01:18:21,530 --> 01:18:22,948 Ha detto: "Parliamo in camera tua". 1937 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 - Ho sentito tutto. - No! Visto che hai combinato? 1938 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 No, ora è tutto chiaro come il sole, lampante. 1939 01:18:27,703 --> 01:18:31,581 Figliolo, lascia che ti dia un consiglio. Devi essere più discreto. 1940 01:18:31,665 --> 01:18:35,210 Non puoi farti beccare dal padre della sposa con una troietta. 1941 01:18:35,293 --> 01:18:39,172 Ma sei scemo? Ti sei infilato in una situazione davvero di merda. 1942 01:18:39,256 --> 01:18:43,844 Però, cazzo, è proprio una bella fichetta. Io ti capisco. Me la scoperei volentieri. 1943 01:18:43,927 --> 01:18:44,803 Non devi andarci. 1944 01:18:44,886 --> 01:18:47,264 Voglio solo vedere se mantiene la promessa. 1945 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 Cosa? 1946 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 Che sta succedendo? 1947 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 Eccoli, trovati. 1948 01:18:51,977 --> 01:18:54,062 - Che ci fate tutti qui? - Ci siamo. Fermi tutti. 1949 01:18:54,146 --> 01:18:55,105 Che diavolo succede? 1950 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Mi dispiace, amore mio, ma passavo di qui 1951 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 mentre mi facevo gli affari miei, 1952 01:19:00,026 --> 01:19:01,945 e li ho sorpresi nel mezzo di una discussione. 1953 01:19:02,028 --> 01:19:03,697 Parlavano di tornare in camera 1954 01:19:03,780 --> 01:19:06,199 e finire la conversazione, una roba del genere. 1955 01:19:06,283 --> 01:19:07,993 Hanno una relazione. Lo so. 1956 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Ciao. 1957 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Mabel, ti ha… Sì! - Mi ha detto "ciao"? 1958 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Non salutarmi. Io non parlo con le troiette. 1959 01:19:14,040 --> 01:19:17,085 Oh, Mabel, guardala. Sembra più vecchia di me. 1960 01:19:17,169 --> 01:19:19,045 Bam, per favore. [ridacchia] 1961 01:19:19,129 --> 01:19:23,175 Ti sei fumata qualcosa di pesante perché tu sei un cesso a pedali, dai. 1962 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Taci tu, sembri un pagliaccio. 1963 01:19:25,510 --> 01:19:27,012 [Joe] Lei è top. 1964 01:19:27,095 --> 01:19:29,473 Una bella top. [ride] 1965 01:19:30,182 --> 01:19:32,184 Dennis? E tu che ci fai qui? 1966 01:19:32,267 --> 01:19:36,354 Ho scoperto una cosa, ma digliela tu. Non gliela dici? Gliela dico io. Ascolta. 1967 01:19:36,438 --> 01:19:38,815 Ti sta spingendo a sposarti 1968 01:19:38,899 --> 01:19:42,611 perché ha divorziato da quest'uomo e non ha ottenuto neanche un centesimo. 1969 01:19:42,694 --> 01:19:45,530 Ma lui darà un milione di dollari a te quando ti sposerai 1970 01:19:45,614 --> 01:19:47,657 e uno a tuo fratello quando andrà al college. 1971 01:19:47,741 --> 01:19:50,660 - Un milione anche a me. - Bam, tu non c'entri. Chiudi la bocca. 1972 01:19:50,744 --> 01:19:52,245 - È merito mio! - Dimentica il milione. 1973 01:19:52,329 --> 01:19:55,332 - Volevi un milione? - Nessuno avrà un milione tranne me. 1974 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Ecco perché insiste. Perché vuole i soldi. 1975 01:19:58,168 --> 01:20:00,545 Ecco perché ti ha scelto il vestito. Hai capito? 1976 01:20:00,629 --> 01:20:02,964 Voleva solo sfruttarti. È orribile. 1977 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debrah non sei cambiata. Dovresti solo vergognarti. 1978 01:20:05,842 --> 01:20:07,552 - [musica triste] - È vero, mamma? 1979 01:20:08,220 --> 01:20:11,014 - Ok, ok, un secondo. Un secondo. - [sospira] 1980 01:20:11,097 --> 01:20:12,974 Piccola, l'ho fatto per te. 1981 01:20:13,058 --> 01:20:14,518 [farfuglia] Io lo so. 1982 01:20:14,601 --> 01:20:16,436 Non ci sono stata per te e tuo fratello, 1983 01:20:16,520 --> 01:20:19,564 però io non volevo divorziare, ma ha cambiato idea. 1984 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Ma, ehm… Amore, io l'ho fatto soltanto per te. 1985 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 - Come faccio a fidarmi ancora, mamma? - Lo giuro. 1986 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Lo so, mi dispiace. Io… volevo fare la cosa giusta. 1987 01:20:29,491 --> 01:20:31,535 Sì, dispiace anche a me. 1988 01:20:32,035 --> 01:20:34,538 E voi lasciatemi stare. È tutto annullato. 1989 01:20:34,621 --> 01:20:36,456 - [Debrah] Cosa? No! Tiffany… - Aspetta. 1990 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 [Zavier] Tiffany! Tiffany! 1991 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 [Madea] Ecco, hai visto? 1992 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Bel lavoro, Debrah. Complimenti, ottimo lavoro. 1993 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - [Bam] Complimenti! - Davvero ottimo. 1994 01:20:44,965 --> 01:20:46,883 Sì, l'hai delusa ancora. 1995 01:20:46,967 --> 01:20:48,385 Ora vado a cercare mia figlia 1996 01:20:48,468 --> 01:20:50,554 e raccoglierò i pezzi come ho sempre fatto. 1997 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 - Ecco perché volevo rimediare, Brian. - È troppo tardi per rimediare. 1998 01:20:56,476 --> 01:20:57,769 Volevo rimediare. 1999 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - A volte i soldi non bastano, Madea. - [Madea] È una bugia. 2000 01:21:00,605 --> 01:21:03,608 Dicono che i soldi non rendono felici, ma vorrei provarci. 2001 01:21:03,692 --> 01:21:04,860 Tu dammi un milioncino. 2002 01:21:04,943 --> 01:21:07,654 - Diventerò felice eccome. - Non sono d'accordo. 2003 01:21:07,737 --> 01:21:11,449 - [Madea] Dammelo, vedrai come godo. - [Bam] Con un milione compro la felicità. 2004 01:21:11,533 --> 01:21:15,871 Ora che se ne sono andati tutti, siamo rimasti noi tre. 2005 01:21:15,954 --> 01:21:17,497 [musica funky] 2006 01:21:17,581 --> 01:21:19,791 E credo che questa cosa… 2007 01:21:20,542 --> 01:21:22,335 sia una volontà del destino. 2008 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 E so che i soldi vi piacciono 2009 01:21:26,464 --> 01:21:29,175 e che ne ho vinti una montagna. 2010 01:21:29,259 --> 01:21:32,387 Se volete guadagnare 2,80 dollari l'ora 2011 01:21:32,470 --> 01:21:35,724 per… scuotere le vostre chiappette, 2012 01:21:36,224 --> 01:21:38,059 seguite il campione. 2013 01:21:41,146 --> 01:21:43,773 - [Debrah] Mio Dio. - Seguitemi, belle topine. 2014 01:21:44,274 --> 01:21:45,400 [bussano alla porta] 2015 01:21:50,614 --> 01:21:52,324 [battiti insistenti] 2016 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Che c'è? 2017 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Volevo dirti una cosa. 2018 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Volevo parlare da uomo a uomo, invece mi tocca parlare con un bambino. 2019 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Ok? Sei patetico. 2020 01:22:08,214 --> 01:22:10,383 E sono contento che Tiffany l'abbia scoperto 2021 01:22:10,467 --> 01:22:11,760 prima di sposarti. 2022 01:22:12,302 --> 01:22:13,845 Almeno potrà essere felice. 2023 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Primo: non sono un bambino. 2024 01:22:16,014 --> 01:22:17,390 E secondo: 2025 01:22:18,016 --> 01:22:20,268 nessuno la renderà più felice di me. 2026 01:22:20,352 --> 01:22:23,063 - Sì, sì. Certo. - [musica carica di tensione] 2027 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 Un traditore non può rendere felice nessuno. 2028 01:22:26,149 --> 01:22:29,361 - Ok, come no. Te ne vai? - L'ho pagata io. Rimango quanto mi pare. 2029 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Adesso basta. 2030 01:22:31,655 --> 01:22:32,572 Smettetela. 2031 01:22:33,531 --> 01:22:35,700 - Non provarci. - Oh, arrabbiati pure. 2032 01:22:35,784 --> 01:22:36,868 Dico davvero. 2033 01:22:36,952 --> 01:22:38,828 - Noi dobbiamo parlare. - [Zavier] Kaja. 2034 01:22:38,912 --> 01:22:41,581 - Non mi interessano i vostri problemi. - No, tu resti qui. 2035 01:22:43,667 --> 01:22:45,293 Lui è mio figlio. 2036 01:22:45,377 --> 01:22:46,753 [musica sfuma] 2037 01:22:46,836 --> 01:22:49,464 - Perché devi rovinare… - [Kaja] Fammi finire. 2038 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Zavier ama tua figlia. Guardami. 2039 01:22:53,009 --> 01:22:54,970 [musica mesta] 2040 01:22:55,053 --> 01:22:57,555 La ama così tanto che non mi ha nemmeno invitata al matrimonio 2041 01:22:57,639 --> 01:22:59,891 perché a quanto pare lo imbarazzo. 2042 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 [sbuffa] 2043 01:23:01,059 --> 01:23:03,395 Sai una cosa? Non mi importa, ormai. 2044 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Non è vero. Quando l'ho saputo, mi sono precipitata qui. 2045 01:23:06,982 --> 01:23:07,857 Io vado. 2046 01:23:07,941 --> 01:23:11,653 [Kaja] Tu non vai da nessuna parte. Lui è un bravo ragazzo. 2047 01:23:11,736 --> 01:23:15,240 Non l'avrò cresciuto per farlo diventare un avvocato come te. 2048 01:23:15,740 --> 01:23:18,368 Ma mio figlio è un ragazzo eccezionale. 2049 01:23:18,451 --> 01:23:20,537 E mi ha detto di come l'hai giudicato e trattato 2050 01:23:20,620 --> 01:23:22,414 prima ancora di conoscerlo davvero. 2051 01:23:22,497 --> 01:23:23,707 [Brian si schiarisce la gola] 2052 01:23:23,790 --> 01:23:27,961 Non ha mai creato problemi. Anzi, cerca sempre di fare la cosa giusta. 2053 01:23:28,461 --> 01:23:31,923 E io non ero una madre modello che cucinava biscotti o cose simili. 2054 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Insomma, è sempre saltato da una famiglia affidataria all'altra. 2055 01:23:36,553 --> 01:23:38,596 Ho fatto del mio meglio. 2056 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Ma ero incasinata. 2057 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Però lui ha stretto un legame con tua figlia, 2058 01:23:42,892 --> 01:23:46,438 nonostante i miei problemi e quelli di Debrah. 2059 01:23:46,938 --> 01:23:49,441 Mi dispiace se non ha avuto una figura paterna 2060 01:23:49,524 --> 01:23:50,650 che gli indicasse la via. 2061 01:23:51,443 --> 01:23:53,653 Ma è un bravo ragazzo. 2062 01:23:54,154 --> 01:23:57,490 Quindi, Zavier, scusami se ho rovinato tutto. 2063 01:23:58,450 --> 01:23:59,826 Sì, come al solito. 2064 01:24:01,119 --> 01:24:02,954 Scusatemi. Me ne vado. 2065 01:24:04,122 --> 01:24:06,249 [musica mesta continua] 2066 01:24:22,974 --> 01:24:24,434 - [musica sfuma] - Oh, Tiff. 2067 01:24:24,517 --> 01:24:25,894 - Ciao, piccola. - Ehi, Tiff. 2068 01:24:25,977 --> 01:24:27,854 - [Madea] Mmh. - [Bam] Ti senti bene? 2069 01:24:27,937 --> 01:24:29,606 - No. - [Bam] Come no? 2070 01:24:29,689 --> 01:24:31,024 Certo che non sta bene. 2071 01:24:31,107 --> 01:24:34,069 Lo credo, già deve sopportare noi con dei ridicoli pigiami. 2072 01:24:34,152 --> 01:24:37,655 [sospira] Non riesco a non sentirmi così stupida. 2073 01:24:37,739 --> 01:24:39,991 Mia madre mi ha sempre trattata così. 2074 01:24:40,075 --> 01:24:42,619 Lo fa fin da quando ero una ragazzina. 2075 01:24:42,702 --> 01:24:45,455 E la mamma di Zavier si comporta allo stesso modo. 2076 01:24:45,538 --> 01:24:47,082 Con lui è sempre stata orribile. 2077 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Oh, Signore mio. 2078 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Voglio andare a casa mia. 2079 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 Anche tuo padre, perché questa gita gli sta costando uno sproposito 2080 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 e il suo stipendio da procuratore non è altissimo. 2081 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Però io lo amo. - [Madea] Lo ami? 2082 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 Tesoro, amare non è stupido. 2083 01:25:00,929 --> 01:25:03,264 Non mi interessa se ci sono stati dei problemi. 2084 01:25:03,348 --> 01:25:05,683 Se lo ami nel profondo, non è mai stupido. 2085 01:25:05,767 --> 01:25:07,769 È l'amore. Chi se ne frega del resto. 2086 01:25:07,852 --> 01:25:09,187 - Tu ama, ama sempre. - Sì. 2087 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 [Madea] E anche se ti spezzano il cuore, non fermarti. 2088 01:25:11,898 --> 01:25:15,068 Non permettere a nessuno di cambiarti o di impedirti di amare. 2089 01:25:15,151 --> 01:25:16,236 Se hai il cuore spezzato, 2090 01:25:16,319 --> 01:25:18,863 prima o poi troverai un chirurgo che sappia aggiustarlo. 2091 01:25:18,947 --> 01:25:20,865 Tu continua ad amare. Non mollare. 2092 01:25:20,949 --> 01:25:22,117 - [sospira] - [Cora] Giusto. 2093 01:25:22,200 --> 01:25:24,869 - Ma io lo amo veramente. - [Madea] Lo so. 2094 01:25:24,953 --> 01:25:26,663 E mia madre… Lei… 2095 01:25:26,746 --> 01:25:28,790 Lei insisteva così tanto, 2096 01:25:28,873 --> 01:25:30,625 - ma ora so il perché. - [Madea] È dura. 2097 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - Ecco sua madre. - Sì, l'ho vista anch'io. 2098 01:25:33,002 --> 01:25:35,547 - Ancora ci vedo. - Cammina lentamente perché è in torto. 2099 01:25:35,630 --> 01:25:36,714 Non mi va di parlarci. 2100 01:25:36,798 --> 01:25:39,676 Tesoro, non supererai mai nulla se non lo affronti. 2101 01:25:39,759 --> 01:25:42,053 A volte devi spalancare le braccia più che puoi 2102 01:25:42,137 --> 01:25:44,556 e accogliere chiunque ti venga incontro. Capisci? 2103 01:25:45,140 --> 01:25:46,391 - È vero. - [Tiffany] Lo so. 2104 01:25:46,474 --> 01:25:48,685 Specialmente se è tua madre. Coraggio, parla. 2105 01:25:48,768 --> 01:25:50,436 Dai, sputa il rospo. 2106 01:25:50,937 --> 01:25:54,149 Tiffany. Prima ero seria. 2107 01:25:54,232 --> 01:25:55,483 [musica mesta] 2108 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Ho fatto tutto per te. 2109 01:25:57,777 --> 01:25:59,362 Amore, davvero. 2110 01:26:00,113 --> 01:26:04,993 Quando mi ha fatto… quell'offerta, ho pensato fosse una buona occasione 2111 01:26:05,076 --> 01:26:07,120 per aiutare finalmente i miei figli. 2112 01:26:07,203 --> 01:26:09,497 [Madea] Smettila. Non avresti fatto niente. 2113 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 - A fare qualcosa per loro era quell'uomo. - [Bam] Vero. 2114 01:26:11,958 --> 01:26:13,084 Lo so. 2115 01:26:14,752 --> 01:26:16,588 Ma sarebbe stato incredibile. 2116 01:26:16,671 --> 01:26:18,715 Un milione di dollari ti cambia la vita. 2117 01:26:18,798 --> 01:26:20,758 - Io lo vorrei. Come chiunque. - Mabel. 2118 01:26:20,842 --> 01:26:23,261 - Dov'è Dennis? Lo acchiappo io. - [Madea] Giusto. 2119 01:26:23,344 --> 01:26:24,220 - [Cora] Cosa? - Ssh! 2120 01:26:24,304 --> 01:26:26,431 - Cora, zitta. Stiamo parlando. - Un milione. 2121 01:26:26,514 --> 01:26:28,391 - Silenzio, grazie. - Ti serve. Eccome. 2122 01:26:28,474 --> 01:26:30,560 Io stavo lottando per questo. 2123 01:26:31,519 --> 01:26:33,771 Ma se vuole lasciarmi, io non lo impedirò. 2124 01:26:33,855 --> 01:26:35,064 [Madea] È tardi. 2125 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Perché a me basta sapere che tu sei felice. 2126 01:26:39,277 --> 01:26:41,029 Quando hai incontrato Zavier, 2127 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 ho capito subito che eravate perfetti insieme. 2128 01:26:43,740 --> 01:26:44,616 [Bam] Mmh. 2129 01:26:44,699 --> 01:26:47,660 - [musica si fa dolce] - Ma quello che ho fatto è sbagliato. 2130 01:26:47,744 --> 01:26:49,329 - [Bam] Sì. - [Madea] Puoi dirlo forte. 2131 01:26:49,412 --> 01:26:51,789 - [Bam] Senza dubbio. - E mi dispiace tanto. 2132 01:26:51,873 --> 01:26:53,166 [Madea] Vorrei vedere. 2133 01:26:53,833 --> 01:26:56,127 Lo so di aver combinato un casino, tesoro. 2134 01:26:56,211 --> 01:26:58,213 - [in coro] Uno? - [Cora] Ehi, basta! 2135 01:26:58,296 --> 01:26:59,964 Domani prenderò il primo volo, va bene? 2136 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 [in coro] Dovresti. 2137 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 Allora? La volete smettere? 2138 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 [Madea] Ti meriti una sculacciata, Debrah. 2139 01:27:05,178 --> 01:27:06,262 E anche bella forte. 2140 01:27:06,346 --> 01:27:07,680 - Giusto. - [Cora] Ma per favore! 2141 01:27:07,764 --> 01:27:09,140 - Povera ragazza. - Chiudi la bocca. 2142 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Quando è troppo è troppo. 2143 01:27:10,600 --> 01:27:12,644 - È in torto. Sta' zitta. - Fa' silenzio. Grazie. 2144 01:27:12,727 --> 01:27:13,937 [Cora] Sta' zitta tu! 2145 01:27:14,020 --> 01:27:17,232 Piccola mia, davvero, mi dispiace tanto, credimi. 2146 01:27:17,315 --> 01:27:19,025 Mamma, ti voglio bene, 2147 01:27:19,108 --> 01:27:21,861 ma questo è davvero troppo da sopportare. 2148 01:27:21,945 --> 01:27:23,655 - È davvero troppo. - Lo so, amore. 2149 01:27:23,738 --> 01:27:27,283 No, mamma, basta. Ti prego, ti prego, è troppo. 2150 01:27:27,784 --> 01:27:29,869 Io volevo solo che tu ci fossi, mamma. 2151 01:27:29,953 --> 01:27:31,496 - [Madea] Mmh. - [Bam] Mmh. 2152 01:27:31,579 --> 01:27:33,414 [Tiffany] Non è una questione di soldi. 2153 01:27:33,498 --> 01:27:34,457 [Bam] Brava, tesoro. 2154 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Parole sante, sì. - [Bam] Sì. 2155 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Il fatto è che non sei mai stata presente per me. 2156 01:27:39,587 --> 01:27:41,839 [con voce rotta] Te lo prometto, amore mio. 2157 01:27:41,923 --> 01:27:43,591 Se mi dai un'altra possibilità, 2158 01:27:43,675 --> 01:27:45,510 ti prometto che non farò lo stesso errore. 2159 01:27:45,593 --> 01:27:47,428 - Mamma… - Ci sarò sempre per te. Lo giuro. 2160 01:27:47,512 --> 01:27:50,390 No, non ce la faccio. Prima vengo tradita, e ora questo? 2161 01:27:50,473 --> 01:27:52,725 Ho bisogno di uscire. Mi serve un po' d'aria. 2162 01:27:52,809 --> 01:27:54,394 - A domani. - Tiffany, ti prego. 2163 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 - Mi dispiace! - [Cora] Oh… 2164 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, adesso io ti sculaccio per benino! 2165 01:27:59,065 --> 01:28:00,692 [musica sfuma] 2166 01:28:00,775 --> 01:28:02,777 [sciabordio di onde in lontananza] 2167 01:28:09,742 --> 01:28:10,868 [Brian] Ok, senti. 2168 01:28:10,952 --> 01:28:13,663 [musica evocativa] 2169 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Ho protetto mia figlia per tutta la vita. 2170 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 E, quando ti ho visto, le mie paure si sono concretizzate. 2171 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Come procuratore ho visto moltissimi ragazzi come te. 2172 01:28:25,591 --> 01:28:28,052 E giudichi tutti allo stesso modo? 2173 01:28:28,636 --> 01:28:29,762 No, no… 2174 01:28:30,305 --> 01:28:32,765 Io do tante possibilità. 2175 01:28:32,849 --> 01:28:36,728 E qualche volta rimango sorpreso da quelli che effettivamente… 2176 01:28:37,228 --> 01:28:39,856 colgono queste possibilità e cambiano la loro vita. 2177 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 E comunque, credimi, io non sono stupido. 2178 01:28:42,734 --> 01:28:46,112 So cosa vuol dire essere giovane e nero in questo mondo. 2179 01:28:46,195 --> 01:28:49,866 Lo so. Ti giudicano per i capelli, i vestiti, il tuo aspetto. 2180 01:28:49,949 --> 01:28:51,034 Lo capisco benissimo. 2181 01:28:51,743 --> 01:28:55,038 Proprio per questo volevo dirti che mi dispiace di… 2182 01:28:55,705 --> 01:28:57,415 di averlo fatto con te. 2183 01:28:59,000 --> 01:29:00,126 Sì, ok. 2184 01:29:01,336 --> 01:29:03,004 Ho capito, vuoi fare il duro. 2185 01:29:03,087 --> 01:29:04,630 Ok, allora lo faccio anch'io. 2186 01:29:04,714 --> 01:29:06,758 Penso ancora che mia figlia non debba sposarti. 2187 01:29:06,841 --> 01:29:08,176 Lo penso ancora. 2188 01:29:08,259 --> 01:29:10,595 Perché penso che potrebbe avere di meglio. 2189 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Ma potrei anche sbagliarmi. Non credo, però potrei. 2190 01:29:16,517 --> 01:29:17,894 Facciamo così. 2191 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Dimostrami che ho sbagliato. 2192 01:29:21,981 --> 01:29:24,400 [esita] Io non devo fare niente. 2193 01:29:24,484 --> 01:29:26,486 Oh, no. 2194 01:29:26,569 --> 01:29:28,404 Oh, no, bello, me lo devi. 2195 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - Te lo devo? - Me lo devi. 2196 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Me lo devi perché se vuoi avere il permesso di sposare mia figlia, 2197 01:29:33,785 --> 01:29:37,747 devi rispondere ad ogni domanda che ti farò. 2198 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 Non hai altre possibilità. 2199 01:29:42,585 --> 01:29:43,961 Io ho solo lei. 2200 01:29:47,215 --> 01:29:48,424 Che vuoi sapere? 2201 01:29:49,258 --> 01:29:53,012 Che ho una piccola azienda di vernici? Che prima spacciavo droga? 2202 01:29:53,096 --> 01:29:56,265 Che ho visto mio fratello venire ucciso 2203 01:29:56,766 --> 01:29:58,351 proprio davanti a me? 2204 01:29:59,102 --> 01:30:00,770 E che quindi ho mollato. 2205 01:30:01,396 --> 01:30:04,565 Ho iniziato a fare rap. Ma non è servito a un cazzo. 2206 01:30:04,649 --> 01:30:06,442 Poi è arrivata tua figlia. 2207 01:30:07,485 --> 01:30:08,820 E mi ha salvato. 2208 01:30:08,903 --> 01:30:10,238 [musica si fa speranzosa] 2209 01:30:10,321 --> 01:30:14,450 Lei mi supporta, mi… Mi tiene sui binari giusti. 2210 01:30:15,326 --> 01:30:17,745 Anche tuo figlio mi sta aiutando a ottenere il diploma, 2211 01:30:17,829 --> 01:30:20,540 perché lui e tua figlia pensano che io possa andare al college. 2212 01:30:20,623 --> 01:30:22,667 Vuoi sapere altro? Eh? 2213 01:30:24,544 --> 01:30:25,878 Questo è il piano. 2214 01:30:27,004 --> 01:30:31,300 Non ho mai avuto nessuno prima. Ok? 2215 01:30:32,260 --> 01:30:34,929 Nessuna donna si è mai presa cura di me. 2216 01:30:36,431 --> 01:30:39,642 Io amo Tiffany con tutto il mio cuore 2217 01:30:39,725 --> 01:30:41,436 e non potrei mai ferirla. 2218 01:30:42,687 --> 01:30:45,481 O lasciare che qualcuno la ferisca. 2219 01:30:45,565 --> 01:30:47,024 Ok? Quindi… 2220 01:30:49,026 --> 01:30:50,153 Ora mi conosci. 2221 01:30:51,946 --> 01:30:52,864 È la verità? 2222 01:30:54,031 --> 01:30:55,950 Sì. Ogni parola. 2223 01:30:56,033 --> 01:30:58,744 [musica dolce] 2224 01:31:03,666 --> 01:31:04,792 Ti amo. 2225 01:31:06,127 --> 01:31:07,503 Ti amo anch'io. 2226 01:31:08,212 --> 01:31:12,258 - Vuoi ancora sposarmi? - Oh, con tutto il cuore. [ride] 2227 01:31:13,259 --> 01:31:14,594 [Tiffany ride] 2228 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Signore… 2229 01:31:16,554 --> 01:31:19,891 "Signore"? Mi chiami "signore" adesso? Molto meglio. 2230 01:31:21,851 --> 01:31:23,603 Mi concede la mano di sua figlia? 2231 01:31:25,313 --> 01:31:26,772 [musica sfuma] 2232 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Ok. 2233 01:31:28,232 --> 01:31:30,067 - [musica gioiosa] - [Brian] Ok. 2234 01:31:30,693 --> 01:31:32,528 - Forza. - Grazie, papà. 2235 01:31:34,280 --> 01:31:35,406 [musica continua] 2236 01:31:37,450 --> 01:31:38,659 [musica sfuma] 2237 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Questo posto è immenso. Sto camminando da mezz'ora. 2238 01:31:43,873 --> 01:31:45,333 Dove stai andando? 2239 01:31:45,416 --> 01:31:47,668 - Che hai detto? - Dove stai andando? 2240 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Al matrimonio a cui non sei stata invitata. 2241 01:31:51,130 --> 01:31:53,049 - Si sposa comunque? - Sì. 2242 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Non grazie a te. 2243 01:31:57,637 --> 01:31:59,222 Comunque, andiamo. Seguimi. 2244 01:31:59,305 --> 01:32:00,348 - Forza. - Cosa? 2245 01:32:00,431 --> 01:32:02,808 Non posso partecipare alla cerimonia. 2246 01:32:02,892 --> 01:32:04,977 Ascolta, mi stai facendo incazzare. 2247 01:32:05,061 --> 01:32:07,939 Ti do un calcio nel culo così forte che ci arrivi volando. 2248 01:32:08,022 --> 01:32:09,982 Cammina, ho detto. Dai. 2249 01:32:10,483 --> 01:32:12,360 Ok. Ok, ok, ok, ok, ok. 2250 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 [musica fiabesca] 2251 01:32:23,204 --> 01:32:24,455 - È bellissima. - [musica sfuma] 2252 01:32:24,539 --> 01:32:25,748 - Sì. - [Cora canta in inglese] 2253 01:32:25,831 --> 01:32:28,125 Sembra una di quelle statuine sulle torte. 2254 01:32:28,709 --> 01:32:30,086 [Bam] Oh… 2255 01:32:31,420 --> 01:32:33,256 Non fingere di piangere. 2256 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Solo le troiette piangono ai matrimoni. 2257 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 È una cosa bella, nonno. 2258 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - [Cora continua a cantare] - Cora, hai rotto. 2259 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 - [Cora s'interrompe] - Forza, sposati. Spreca la tua vita. 2260 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 Non c'è niente di peggio che mettere quella firma. 2261 01:32:43,349 --> 01:32:46,561 Siamo qui riuniti oggi per unirci a questo… 2262 01:32:46,644 --> 01:32:48,187 - Sembri davvero fiero. - Lo sono. 2263 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Andiamo alla parte in cui dicono "lo voglio" e "puoi baciare la sposa"? 2264 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Del resto ne facciamo a meno, reverendo. 2265 01:32:53,484 --> 01:32:56,195 Ma sei matto? Chiudi quella bocca! Si stanno sposando. 2266 01:32:56,696 --> 01:32:59,907 Il papà ha parlato. Avanti, di' che può baciarla. Che palle. 2267 01:33:00,616 --> 01:33:02,034 Puoi baciare la sposa. 2268 01:33:02,118 --> 01:33:04,954 - [musica fiabesca] - [invitati esultano] 2269 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Congratulazioni, ragazzi! 2270 01:33:08,291 --> 01:33:10,418 [Madea] Meraviglioso! Bellissimo. 2271 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Bellissimi. Belli. 2272 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - Il matrimonio è finito. Andiamo. - Andiamo, torniamo ad Atlanta. 2273 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Andiamo, piccola. Bella la gente, bella la festa. 2274 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 [Bam] Era un bacio cortissimo! 2275 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - [Brian] Abbiamo il check-out! - [Bam] Mio Dio! 2276 01:33:22,513 --> 01:33:23,639 [musica sfuma] 2277 01:33:24,515 --> 01:33:25,975 Ecco il conto, signore. 2278 01:33:27,226 --> 01:33:28,269 Che cos'è? 2279 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 La fattura. 2280 01:33:30,521 --> 01:33:31,897 [musica carica di tensione] 2281 01:33:31,981 --> 01:33:34,817 - Aspetti, questo è… - [donna] Il suo conto. [ridacchia] 2282 01:33:34,900 --> 01:33:37,403 - Ed è composto da più pagine? - Sì, signore. 2283 01:33:37,486 --> 01:33:39,905 - Accidenti. È enorme. - [Madea] Guarda che roba. 2284 01:33:39,989 --> 01:33:40,823 È un libro. 2285 01:33:40,906 --> 01:33:43,576 Quello è il conto? Signore mio. Non è l'elenco telefonico. 2286 01:33:43,659 --> 01:33:45,953 - [Brown] È davvero enorme. - [Bam] Un libro! 2287 01:33:46,037 --> 01:33:48,122 Non vorrà mica pagare con quella carta di debito? 2288 01:33:48,205 --> 01:33:53,336 Chi è che ha speso 43.000 dollari al casinò? 2289 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Chi è che ha speso 43.000 dollari al casinò? 2290 01:33:56,047 --> 01:33:58,799 Mabel, hai speso tu tutti quei soldi al casinò? 2291 01:33:58,883 --> 01:34:00,801 Spariamoci questi bei 5000. 2292 01:34:00,885 --> 01:34:03,471 - Ho solo 20 miseri dollari. - [Brown] Mettilo sul conto! 2293 01:34:03,554 --> 01:34:05,890 E hai anche speso 9000 dollari in porno? 2294 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Colpa di una pollastra. Mi ha fatto guardare un sacco di porno. 2295 01:34:09,143 --> 01:34:11,270 - Prendi! - [Brown] Mettilo sul conto! 2296 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 Chi è andato sullo scivolo acquatico 83 volte? 2297 01:34:13,939 --> 01:34:16,525 - [Brown] Non voglio andare! [urla] - [B.J.] Sig. Brown! 2298 01:34:17,026 --> 01:34:18,152 Ottantatré? 2299 01:34:18,235 --> 01:34:19,945 - Però almeno cinque sono tue. - No, io… 2300 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Quattordicimila dollari di cibo dal frigobar? Mi dite chi è stato? 2301 01:34:23,783 --> 01:34:27,244 Ma dai, Brian, ho giusto preso qualcosina, senza esagerare. 2302 01:34:27,953 --> 01:34:29,830 - [Brown] Mettilo sul conto! - [Bam] Un altro? 2303 01:34:29,914 --> 01:34:31,165 [Cora] Sembra costoso. 2304 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - Non importa. - Perché? 2305 01:34:32,875 --> 01:34:36,837 Perché l'ho messo sul conto della camera. Offerto da me! 2306 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Li prendo tutti. Regali di natale. 2307 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Me ne servono 15. 2308 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 Posso prendere questi occhiali? 2309 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Lo prendo. Mettilo sul mio conto. 2310 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - [Brown] Mettilo sul conto! - Quanto vuoi per quello? 2311 01:34:47,640 --> 01:34:49,100 - [urla] Quanto vuoi? - Perché urli? 2312 01:34:49,183 --> 01:34:51,143 - Sei pazzo? - Quanto per questo? 2313 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 [Brown] Mettilo sul conto! 2314 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 [Brown] Oh, mio Dio! 2315 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 [Brown] Mettilo sul conto! 2316 01:34:55,731 --> 01:34:57,233 [Cora] Forza, si parte! 2317 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 - Ok, ci sono! - [Brown] Mettilo sul conto! 2318 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, ma davvero non intendi salirci? 2319 01:35:01,445 --> 01:35:03,739 [Brown] Siamo ricchi! Mettilo sul conto! 2320 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Papà ha pagato anche per questo? 2321 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Sì. È il momento di fare uno di quei video. 2322 01:35:07,910 --> 01:35:11,455 - [Brown] Mettilo sul conto! - [imita un cantante rap] 2323 01:35:13,165 --> 01:35:15,251 - [Brown] Mettilo sul conto! - Oh, baby! 2324 01:35:15,334 --> 01:35:18,045 - [Brown] Mettilo sul conto! - [Madea] Questo sviene. 2325 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 - [Brown] Mettilo sul conto! - [Madea] Eccolo. 2326 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 - [Tiffany] Papà! - [Madea] È andato giù? 2327 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 - [Cora] Aiuto! - Signore? 2328 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - [Brown] Serve un massaggio maniaco! - Intanto mi avvio. 2329 01:35:25,845 --> 01:35:27,596 - [Tiffany] Papà! - [Cora] Si dice "cardiaco"! 2330 01:35:27,680 --> 01:35:29,265 - [Brown] Ma dai? - [Tiffany] Stai bene? 2331 01:35:29,348 --> 01:35:31,809 - Intanto io vado. Baci. - Oh, mamma. 2332 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Ma dove vai? Aiutaci! - [Bam] Alzati, Brian! 2333 01:35:34,395 --> 01:35:37,940 - [Cora] Tiffany, chiama un'ambulanza! - [Brown] Fategli un massaggio! 2334 01:35:38,023 --> 01:35:41,235 - [Cora] Brown, che stai facendo? - [Bam] Non è morto. Sta respirando. 2335 01:35:41,318 --> 01:35:43,738 Calpestalo. Se gli pesti le balle, vedrai che si sveglia. 2336 01:35:43,821 --> 01:35:45,781 - Non dire assurdità! - Almeno respira. 2337 01:35:45,865 --> 01:35:47,783 Via, gli do un calcio nelle palle. 2338 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 Devo dargli un calcio nelle palle! 2339 01:35:49,952 --> 01:35:51,537 [Brown] Mettilo sul conto! 2340 01:35:52,913 --> 01:35:54,957 [musica in crescendo, poi sfuma] 2341 01:35:57,793 --> 01:35:59,795 ["I'm a Bahamian (That's What I Like)"] 2342 01:38:05,337 --> 01:38:06,463 [canzone termina] 2343 01:38:08,591 --> 01:38:10,593 [musica estrosa] 2344 01:38:56,180 --> 01:38:58,182 [musica sfuma] 2345 01:38:58,265 --> 01:39:00,267 [musica evocativa] 2346 01:41:00,220 --> 01:41:02,222 [musica sfuma] 2347 01:41:02,306 --> 01:41:04,308 [musica dolce] 2348 01:41:30,584 --> 01:41:32,586 [musica sfuma] 2349 01:41:32,669 --> 01:41:34,671 [musica funky] 2350 01:42:10,374 --> 01:42:13,043 MADEA: MATRIMONIO ALLE BAHAMAS 2351 01:42:24,805 --> 01:42:26,807 [musica sfuma]