1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - [Madea] Dá as bolsas pro Brown. - [Cora] Tá. 4 00:00:26,359 --> 00:00:30,196 [Madea] Segura a droga da porta. Segura a porta, droga! 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,825 Eu saí de casa e vim nessa droga não era pra ter problema com você! 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Pegou aquelas uvas, Sr. Brown? Sabe que isso é roubar, né? 7 00:00:36,953 --> 00:00:40,457 A Bíblia diz "prove e veja". Se eu pagasse, daí seria "pague e veja". 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Elas crescem do chão. O Senhor que trouxe. Deveriam ser de graça. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,504 Vamos logo, gente. Vamos logo. Vamos voltar pro carro. 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 Cora, por que tá nervosa? 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 Tá se tremendo? Qual é o problema? 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Como se não soubessem que essa vizinhança é ruim! 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Cora, não sabe que eu venho nesse mercado 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 desde que você era pequena? Desde que era criança? 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 - O quê? - Desde que… Desde quando… 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Venho nesse mercado desde que você era uma bebezinha minúscula. 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Gente, vamos logo com isso. Vamos voltar pro carro. 18 00:01:06,566 --> 00:01:10,028 - Cora, qual é o problema? - Tem que vir nesse mercado durante o dia. 19 00:01:10,111 --> 00:01:13,740 Vou vir aqui com todos aqueles idosos dirigindo devagar, não enxergando, 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,993 - batendo nas coisas… Que isso? - Madea, você é idosa também. 21 00:01:17,077 --> 00:01:20,955 - Cora, não sou. Tá me chamando de idosa? - Você tá nos anos 80, você é idosa. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Não, eu ainda tô gata. [ri debochada] 23 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Eu quero que defina "gata", porque não parece gata pra mim. 24 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 O quê? 25 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 A beleza tá nos olhos de quem vê. E meus olhos não estão vendo nada. 26 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Nada envelhece além das roupas. Se guardar um tempo, voltam à moda. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 - Você tá certa. Olha pra mim. - Brown, espera… 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Nem tenta. Nem tenta me ajudar. - [Brown] Quê? 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Vamos entrar, Madea. Vamos colocar as compras no carro. 30 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 Por isso a Cora me trouxe aqui. Por segurança. 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - Vocês pegam as compras todas. - Brown. 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 Tá parado parecendo um pai de santo colorido. 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Parece um terninho dizendo "me roube, eu sou facinho". 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - Esse vestido diz "me ordenha". - Já chega. 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,742 Chocolate, com 2% de leite. 36 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 - Entrem no carro. A gente tem… - Não vai levar de volta. 37 00:02:00,662 --> 00:02:02,163 É carrinho de gueto. Deixa aí… 38 00:02:02,247 --> 00:02:03,790 - De quem é aquele carro? - [baque] 39 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 - [alarme veicular apitando] - Vai logo! 40 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 Não posso levar vocês pra lugar nenhum! 41 00:02:08,378 --> 00:02:09,546 Entra logo no carro! 42 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 [Cora] Tô nervosa. 43 00:02:10,713 --> 00:02:12,382 [música divertida] 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - Cadê o cinto? - O meu carro sabe funcionar. 45 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 Você não tem nem um cinto nesse carro? 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,890 [Madea] Antigamente, cintos de segurança serviam pra dar umas boas surras. 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Bom, não posso dar uma surra dessas hoje, mas vamos lá. 48 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 [Brown] Espera um pouco, eu preciso me segurar, é? 49 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 [exclama com medo] 50 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 - [Cora] Aonde a gente tá indo? - [Madea] Pro posto. 51 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 - Preciso abastecer. - [Cora] Meu Deus! 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 [Madea] Cora, que inferno! Se segura, mulher histérica! 53 00:02:37,699 --> 00:02:38,783 - [Cora] Curva! - [buzinada] 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,828 [Madea] Tô indo devagar, inferno! Só não consigo ver nada! 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 - [Cora] Ai, espera… - [buzinada] 56 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 [Cora] Olha. 57 00:02:44,581 --> 00:02:47,417 [Madea, Cora] Com licença. 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 - [Cora exclama] - [Madea] Tenho que abastecer. 59 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Bom, vamos descer. Sai do carro. 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,176 Não tem cinto de segurança, e ainda dirige feito louca! 61 00:02:56,259 --> 00:02:59,053 Vou usar o cinto pra bater em você. É o que vou fazer! 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - [Cora] Não consigo sair. - [Brown] Sai logo. 63 00:03:01,764 --> 00:03:05,059 - Vai lá e paga a gasolina. - Beleza, Madea, mas cadê o dinheiro? 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Te boto pra trabalhar. Vai pagar a droga da gasolina? 65 00:03:07,353 --> 00:03:11,107 - Sempre pago! Não me põe pra trabalhar. - Vou pôr se não for lá agora. 66 00:03:11,191 --> 00:03:14,194 - Preciso dos meus 400. - Ninguém vai encher aquele negócio. 67 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 - Claro que é eu… - É tipo 100 mil. 68 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Vou colocar 2 dólares. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 É isso que eu vou… Me dá 2 dólares na bomba dois? 70 00:03:23,870 --> 00:03:25,788 [música de tensão] 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Ah, tá bom! Eu sei que você não… [arfa] Que isso? 72 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 [homem 1] Acha que eu tô brincando? 73 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Que arminha linda. Muito obrigada, hein? 74 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 [música animada] 75 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 [grunhidos] 76 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 [homem 2] Sem noção! Ela tá louca! 77 00:03:41,679 --> 00:03:44,432 [Madea] Calma aí. Qual é o problema? 78 00:03:44,515 --> 00:03:48,061 Nunca toparam com uma maria-gasolina, não? 79 00:03:48,144 --> 00:03:53,524 Estão fugindo por quê, hein? Olha, que eu sou fogo, hein, criatura? 80 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Cuidado comigo! 81 00:03:55,235 --> 00:03:59,489 Vão fazer o quê? 82 00:04:00,740 --> 00:04:03,159 Espera aí! Vou deixar um recadinho! 83 00:04:05,453 --> 00:04:06,871 [música aumenta] 84 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 [música termina] 85 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 [ri] 86 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 [homens gritam] 87 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 - Entra no carro, Cora! - [Cora] O que tá fazendo? 88 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 [Brown] O troco! 89 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 Mas o que é que tá acontecendo? 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,761 Deixa o Romero Britto ambulante aí! 91 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 - Eu tô de sapato de salto alto! - [Brown] Espera aí. 92 00:04:25,306 --> 00:04:28,977 - [Cora] Vamos! - [Brown] Não pode me deixar aqui. 93 00:04:29,060 --> 00:04:31,771 - Ô! Aonde você vai? - [burburinho caótico] 94 00:04:31,854 --> 00:04:34,607 [música divertida] 95 00:04:34,691 --> 00:04:37,777 MADEA E O CASAMENTO NAS BAHAMAS DE TYLER PERRY 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 [música termina] 97 00:04:39,028 --> 00:04:39,988 [Cora] Espera! 98 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 O que eu quero saber é… 99 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 por que estamos num restaurante chique? O que tá havendo? 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 A Tiffany queria falar com a gente. 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Quando ela quer falar, vamos ao Red Lobster. Por que aqui? 102 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 [exclama] Não! Eu não faço mais isso, Brian. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Ah, tá! - Não. 104 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 - Tem o marido rico. - [assente] 105 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 - Muito rico. Cadê ele? - [ri] 106 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 - Ele tá trabalhando. - [exclama] 107 00:05:03,261 --> 00:05:05,763 [exclama] Não fica com ciuminho. 108 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 - Ciúme? - [assente] 109 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 Não, amor. Não tô com ciúme. 110 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 O divórcio foi a melhor coisa que já fiz na vida. 111 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 [piano suave ambiente] 112 00:05:13,688 --> 00:05:16,941 Será que a gente pode tentar ser gentil essa noite, por favor? 113 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Só pela nossa filha. Só temos uma noite. 114 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Você tá sempre tão tenso. 115 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 É, eu tô tenso. Sabe por quê? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Porque a mãe deles, que se casou com um cara rico, 117 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 aparece o tempo todo 118 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 trazendo presentes incríveis, tipo a fada-madrinha, 119 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 mas onde estava quando eram mais novos, e eu fazia o trabalho todo? 120 00:05:31,998 --> 00:05:33,124 Agora, tá aqui. 121 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Seja lá o que for isso, é bom que não tenha drama. 122 00:05:35,376 --> 00:05:38,129 - Melhor não fazer nenhuma besteira, tá? - O meu filhinho! 123 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 - Oi, mamãe. - Oi. 124 00:05:39,672 --> 00:05:41,090 - Oi, pai. - Oi, filhão. 125 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 - Oi. - O que você tá vestindo? 126 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 A Tiff disse pra eu me arrumar. 127 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 O papai disse que tudo bem, 128 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 então só coloquei as minhas coisas boas, mas velhas, sabe? 129 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - [Debrah ri] - Ficou ótimo. Ainda cabe. 130 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 - [Debrah exclama] - O que tem de errado? 131 00:05:54,562 --> 00:05:59,025 - [exclama] E você trouxe a sua mochila… - É. 132 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Viu? Combinou, né? 133 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 - O pai me deu semana passada. - [Brian] Tiger, o ursinho. 134 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 É! 135 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Aliás… [gagueja] Eu tenho que ir. 136 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Eu tenho que ir no toalete. 137 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 Fazer xixi. Tô segurando o dia todo. Pai… 138 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 - Acho que é ali atrás, filho. - Ah, tá. 139 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 - Se tem que ir, tem que ir. Meu garoto! - Com licença. 140 00:06:19,962 --> 00:06:22,507 Beleza! Ele tem 19 anos 141 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 e ainda anda por aí falando sobre xixi, 142 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 com um ursinho de pelúcia na mochila. 143 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Lá vem o julgamento. É o que vai fazer? Ficar de julgamento? 144 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Vamos falar de julgamento. Vamos julgar. 145 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 Eu disse: deixa eu passar um tempo com ele pra ensinar sobre a vida. 146 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 Você se esqueceu do motivo de eu ter a custódia? 147 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Se esqueceu disso? 148 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 O meu abuso de substâncias foi anos atrás, tá? 149 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Foi, sim. Na época que as crianças mais precisavam de você. 150 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 Bom, o pai dele não ensinou como ser homem, ensinou? 151 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 O BJ tem a nota mais alta da escola, tá? 152 00:06:51,369 --> 00:06:54,997 - Ele não sabe nada sobre a vida. - Vamos fazer isso nesse restaurante? 153 00:06:55,081 --> 00:06:55,915 [Tiff] Oi. 154 00:06:55,998 --> 00:06:56,833 [Brian] Oi. 155 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 - Meu docinho! - [Brian] Como você tá? 156 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 - Não estão naquilo de novo, não é? - Não. Nada disso. 157 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 [Debrah] Não, a gente tá bem. Não é, Brian? 158 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Pai? 159 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Quem é esse? 160 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 - Você se lembra do Zavier. - [Debrah ri] 161 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Não, não lembro. 162 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - Não, eu quis dizer a mamãe. - [Debrah ri] 163 00:07:15,977 --> 00:07:17,353 [Brian] A sua mãe. Entendi. 164 00:07:17,437 --> 00:07:20,064 - É claro. Oi, Z. Bom te ver de novo. - Z? 165 00:07:20,148 --> 00:07:22,316 E aí? E a parada naquele barco? 166 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Que parada no barco? 167 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 O Brian tava tão safadinho…. 168 00:07:25,570 --> 00:07:28,698 Desculpa… [ri sem jeito] 169 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 Quem é você? 170 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 Eu sou o homem da sua filha. 171 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 É… Fala aí? 172 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, mas me chamam de Z. 173 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 - E aí, coroa? - [engasga] 174 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 O que é que tá acontecendo agora? 175 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 - Oi. E aí? - [Tiff] Oi, BJ! 176 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 [geme] Chega! 177 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 Z! E aí, cara? 178 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 - Fala, irmãozinho! - [Brian] Espera. 179 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - Você também conhece? - É. 180 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 A mamãe apresentou a gente ano passado nas férias de verão na Itália. 181 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Foi bem legal. 182 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - No verão passado… - [Debrah] É. 183 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Verão passado. É. 184 00:07:58,394 --> 00:08:00,897 Foi quando a Tiffany e o Z realmente se deram bem. 185 00:08:00,980 --> 00:08:02,940 - Agora estão namorando. - Namorando? 186 00:08:03,024 --> 00:08:06,736 Já faz quatro meses agora, e eu nem conheço ele. 187 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 É porque eu queria estar bem certa. 188 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Desculpa. Bem certa sobre o quê? Que ainda quer namorar ele? 189 00:08:14,160 --> 00:08:17,246 [ri] Porra, mais do que isso, eu vou estar aqui, ó… 190 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 - Para! - [risadas] 191 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 O que isso quer dizer? O que ele quis dizer? 192 00:08:21,125 --> 00:08:24,128 Espera aí… [pigarreia] Desculpem, é o meu… 193 00:08:24,212 --> 00:08:27,548 [gagueja] Eu tô virando o meu pai. Espera… O quê? 194 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 Tá bom. A gente pode sentar e ter um jantar e conversar, por favor? 195 00:08:30,968 --> 00:08:33,429 - Tá. - Pode sentar, filho. Dá a volta. 196 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 [Tiff suspira] 197 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 [suspira] Minha nossa… Brian, senta aí. 198 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 É… Eu só quero saber. Conversar o quê? 199 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - Bom… - Eu digo. 200 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Tiffany queria que a gente se encontrasse aqui 201 00:08:47,068 --> 00:08:49,904 porque ela quer dividir com você uma coisa que eu já sei. 202 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 - [ri] - Tiffany? 203 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 - [efeito sonoro divertido] - Dividir uma coisa? 204 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 O Zavier me pediu pra casar com ele. 205 00:08:55,826 --> 00:08:58,788 - E eu disse "sim". - [música emotiva] 206 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 E eu dei a minha bênção. 207 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 - E agora a gente quer a sua. - [música divertida] 208 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 A gente não precisa, mas ela ia gostar. 209 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 [efeito sonoro dramático] 210 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 - Eu posso dar a minha? Porque… - [Debrah ri] 211 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 [música divertida de tensão] 212 00:09:15,054 --> 00:09:16,222 [Z gargalha] 213 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 E aí, pai? Fala alguma coisa. 214 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Brian? 215 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 Deixei a portinha do cachorro trancada e tenho que deixar ele entrar. 216 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 [BJ, Tiffany] Quando a gente ganhou um cachorro? 217 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - Que tipo de cachorro? - [BJ] Pai. 218 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Eu sou alérgico! 219 00:09:31,862 --> 00:09:35,324 - [Tiff] Quê? - [Z] Não vai cair, hein, coroa? [ri] 220 00:09:35,408 --> 00:09:38,202 - [BJ] Ele não parece muito bem. - [Brian grita] 221 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 [música termina] 222 00:09:40,830 --> 00:09:42,373 [grilos cantando] 223 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 [homem] Parado, ou estouro seus miolos se você se mexer! 224 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Pai, sou eu, seu filho. 225 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 Eu não conheço você! Quem diabos disse que eu te conheço? 226 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 A tua mãe mentiu pra você, disse que eu era teu pai. 227 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 A tua mãe é mentirosa. Como sei que é meu filho? 228 00:09:55,386 --> 00:09:57,430 - Como? - Ah, mano! Para com isso. 229 00:09:57,513 --> 00:09:59,181 [exclama] É, você é meu filho. 230 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Sentado aí choramingando que nem uma vadia. 231 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Olha só, Mabel. É o garoto que saiu da camisinha furada. 232 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 [Madea] Oi. 233 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 - Ai, Senhor. [ri] - Olha pra ela. 234 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Eu não fazia ideia de quem era… - Tá fazendo o quê nos arbustos? 235 00:10:11,861 --> 00:10:13,279 Andam invadindo casas. 236 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Se vierem pra esse endereço, vão levar é bala, viu? 237 00:10:16,532 --> 00:10:18,909 Por que têm um rifle de assalto e uma arma? 238 00:10:18,993 --> 00:10:21,203 O que perdi? Sou o promotor público da cidade. 239 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Ótimo, vai ajudar a nos safar. 240 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 É. Solta o batidão. 241 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 ♪ E no clube Eu rodo a baiana ♪ 242 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 [gargalha] 243 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 Então realmente acham que o sangue vale mais do que a lei? 244 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 É claro! 245 00:10:32,089 --> 00:10:34,925 E vai ficar mais fino que essas balas quando estiver aqui sangrando. 246 00:10:35,009 --> 00:10:37,470 Dedo-duro não tem vez, chicas. 247 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 - [ri] - [Brian] Para! 248 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Que tipo de armas são essas? Pessoas são mortas por elas. 249 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 Armas não matam pessoas. Pessoas matam pessoas com as armas. 250 00:10:44,977 --> 00:10:47,355 É isso aí. Acha que vou ficar em casa com uma 22 251 00:10:47,438 --> 00:10:49,649 enquanto os caras estão com metralhadora? 252 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Tenho que enfrentar poder com poder, amor! 253 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 - [ri] - Isso aí. 254 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 Eu seguro ela assim. [ri] Eu vi isso na TV. [gargalha] 255 00:10:57,156 --> 00:11:00,660 Ele é democrata. Isso é América, você me entende? 256 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 Meu segundo codependente… [gagueja] 257 00:11:03,829 --> 00:11:06,374 Alguma coisa assim, alguma emenda… [gagueja] 258 00:11:06,457 --> 00:11:08,668 Uma das emendas que diz que posso carregar essa arma. 259 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Ao menos sabe o que a Segunda Emenda diz? 260 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Diz que eu posso atirar no teu cu por estar na minha varanda 261 00:11:14,382 --> 00:11:17,551 e que posso defender meu território. É a minha "permenda". 262 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 [Madea] Brian, sabe que tem que ligar antes de vir. 263 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 Odiaria ter que enterrar você no meu quintal. 264 00:11:22,890 --> 00:11:25,101 Acidentes acontecem, não é? 265 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Desculpa, atiraria em alguém por estar sentado na sua varanda? 266 00:11:29,105 --> 00:11:31,607 Perfeitamente. Se eu puder esconder o corpo. 267 00:11:31,691 --> 00:11:34,151 Se não te acharem. Sem rosto, sem caso. 268 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 [suspira] Por que vim aqui? 269 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 É o que a gente quer saber. 270 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Tá certo, agora fala, por que veio aqui? O que é? 271 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Aparentemente pra ser abusado. - E furado. 272 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 [ri] Dois furos, bangue-bangue. 273 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 - [Joe ri] - O que é que tá acontecendo? Fala. 274 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 Certo. Esse dia não tem como piorar. 275 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 São os meus filhos. 276 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 [exclama] De novo… 277 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 [bufa] 278 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Ok, esse olhar é o quê, hein? 279 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 É muito mole com teus filhos, deixando eles responder! 280 00:12:03,013 --> 00:12:04,974 Isso! E aquele garotinho… [exclama] 281 00:12:05,057 --> 00:12:07,184 Ele é igual ao teu pai, o vagabundo. 282 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 Igual ao teu pai. Vagabundo. 283 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Quer saber? Eu vou pra casa. 284 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Senta essa bunda mole aí. A gente só tá conversando. 285 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 A gente acredita em amor severo. Não vem aqui procurando simpatia. 286 00:12:17,236 --> 00:12:21,031 Se vier atrás disso, vamos rir na tua cara até você sair pela porta. [ri] 287 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 A vida é dura, meu filho. Se acostuma. Engole o choro. 288 00:12:23,534 --> 00:12:24,452 [ri] 289 00:12:24,535 --> 00:12:26,954 Acha engraçado? Ótimo! Engraçado. 290 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Demos um tapa na pantera. [gargalha] 291 00:12:29,331 --> 00:12:31,625 [Madea continua rindo] 292 00:12:32,126 --> 00:12:34,795 Se Cora tivesse falado comigo do jeito que teus filhos falam contigo, 293 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 era cadeira elétrica. 294 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 É, os filhos dela estariam mortos. 295 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 Não! 296 00:12:39,091 --> 00:12:41,594 Eu tinha ido pra cadeira elétrica por matar eles. 297 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Eu devia fazer o quê? Bater neles como bateram em mim? 298 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 Olha pra você, cresceu ótimo. 299 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 Um pouquinho torto, mas tá ótimo. 300 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 É um cidadão bem-sucedido, respeita a lei. Melhor que a gente. 301 00:12:51,312 --> 00:12:53,355 É que às vezes eu sinto que fracassei. 302 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 Que não criei bem os meus filhos. 303 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 Eu só não queria dar neles a surra que você me dava. 304 00:12:57,568 --> 00:12:59,069 Não queria que tivessem medo de mim. 305 00:12:59,153 --> 00:13:02,698 Queria que eles tivessem liberdade e que pudessem se expressar, 306 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 fazer o que eles quisessem fazer. 307 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 E, talvez, se eu tivesse um exemplo melhor de pa… 308 00:13:07,787 --> 00:13:09,330 [música de tensão] 309 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 [arma engatilha] 310 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Vai levar um tiro. É melhor fechar a boca. 311 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Tá dizendo que eu sou a razão dos seus filhos estarem todos ferrados? 312 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Todo mundo quer botar a culpa nos pais. E a sua mãe viciada? 313 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Bom, existem psicólogos que dizem… 314 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Não vem falar de psicologia comigo, mano. 315 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Te fiz homem, foi isso que fiz. 316 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Dá umas porradas nos moleques antes que a polícia dê. 317 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Tá demorando demais, tô cansada. O que eles fizeram? Vou entrar e deitar. 318 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 A Tiffany falou de se casar com um garoto que acabou de conhecer. 319 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Se casar? Quem é esse garoto? - Alguém que eu quero matar. 320 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Ah, Mabel, olha quem quer uma arma agora. 321 00:13:43,155 --> 00:13:43,989 [ri] 322 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 Eu não sei o que fazer. Ele é rude, desrespeitoso. 323 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Eles querem se casar em duas semanas. 324 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - Duas semanas? - É. 325 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Ô inferno. 326 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Ih, o couro comeu mesmo. Tá grávida. 327 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Não. 328 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 Um casamento armado, viu? Não, ele não tá armado, não. 329 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 [Madea] Ele não tá… 330 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 [ri] Ele não tá… 331 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Eu tô chapada. [gargalha] 332 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 O que eu vou fazer? 333 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 [Madea] Vai pra casa. 334 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 Traz ele aqui amanhã. Vou fazer um peixe assado, 335 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 jogar um carteado, uma partida de truco, aí converso com ele. 336 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Traz ele aqui amanhã, ok? Me ouviu? 337 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Quer saber? Não é uma má ideia. 338 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 Eu sei, fui eu que pensei. Agora levanta a bunda, vai pra tua casa. 339 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Mas espera! Eu quero… Não terminei de falar. 340 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 [jazz melódico divertido] 341 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 [bufa] 342 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 Ô família! Nossa! 343 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 [jazz continua] 344 00:14:41,005 --> 00:14:42,006 [jazz diminui] 345 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - Oi. - Oi. 346 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - Como vai, Fred? - Chegou cedo. 347 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 O que seus filhos fizeram? 348 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Ela vai se casar em duas semanas. 349 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Caramba! Rápido. 350 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 É, não me diga! Com esse garoto aqui. 351 00:14:57,688 --> 00:15:01,025 Chama os nossos contatos no FBI e vê o que consegue sobre ele. 352 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 Quero tudo. Absolutamente tudo o que tiver. 353 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - Mas aqui diz que ele é ficha limpa. - Eu sei. Não pode estar certo. 354 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 O garoto é um rapper gângster. 355 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Tem uma lágrima no rosto. 356 00:15:11,827 --> 00:15:14,538 Ela traz um garoto com uma lágrima no rosto! 357 00:15:14,622 --> 00:15:17,124 Tem coisa errada. Não consigo achar nada no sistema, 358 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 então você tem que me ajudar a encontrar alguma coisa sobre ele. 359 00:15:20,753 --> 00:15:22,922 - Tem que ter. Tem que ser rápido. - Tá. 360 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Vou ver o que descubro. - Rápido! 361 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 - Ela disse duas semanas. - Já entendi. Tô no caso. 362 00:15:27,593 --> 00:15:29,637 - Fica calmo. Relaxa. - Pra ontem! 363 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 Eu entendi. Tô no caso. 364 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - [Madea] Só joga! - [Joe] Joga uma carta, garoto. 365 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Qual é o teu problema? 366 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Quer dar uma tragada? Tá sentado aí todo deprimido. 367 00:15:40,773 --> 00:15:42,191 Parecendo um peitinho caído. 368 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Não tá vendo que tô com cerveja? Tô bem, obrigado. 369 00:15:44,693 --> 00:15:47,404 - [Bam] Ele tá… - Tá sentado, bebendo cerveja light. 370 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Com um limão dentro. 371 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [gargalhando] Tá bebendo cerveja light! 372 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Se isso não é suco de piranha, então não sei o que é. 373 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - [Cora] Tio Joe! - [Madea] Joga! 374 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 - [Joe] Joga, garoto! - Não! 375 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - [Bam] Ele tá fora. Jogou errado. - Jogou errado. 376 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 - [Bam] Jogou, sim. - [Brown] Você jogou errado! 377 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Sabe que o teu pai odeia quando fazem ele perder. 378 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Não aguento a tua cara. 379 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 Fiquei bravo quando a camisinha estourou quando você nasceu. 380 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tio Joe… - Vou estressar ele pra jogar errado. 381 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Eu não tô a fim de jogar esse jogo. 382 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, você tá bem? 383 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - [Bam] Não, Cora. Ele tá irritado. - [Cora] Por quê? 384 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 É que a filhinha dele… Ela tá grávida. 385 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Grávida? 386 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Ninguém disse que ela tá grávida. Tá falando o quê? 387 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Ninguém disse que ela tá grávida, tá bem? Ninguém disse. 388 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 [Joe, Bam] Tá bem. 389 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Eu só queria saber por que é que ela… tá com tanta pressa pra casar. 390 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 [música divertida] 391 00:16:35,285 --> 00:16:36,912 Porque ela tá grávida. 392 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 - Com certeza. - [Cora] Quê? 393 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 E em duas semanas, Cora. 394 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 Duas semanas. Vai estar aparecendo em três. 395 00:16:42,126 --> 00:16:44,128 - Por isso ela quer aproveitar. - [Cora] Tio Joe! 396 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Ela não está grávida. Parem. - [Bam] Tá bem. 397 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Essa é uma razão pra correr pro altar. 398 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Hoje em dia os jovens não correm pra casar quando engravidam. 399 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Faziam isso antigamente, querida. Não fazem mais, não. 400 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 Saiu de moda junto com as botas do Brown e os ternos escuros dele. 401 00:16:59,810 --> 00:17:01,603 - [risadas] - [Cora] Senhor… 402 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Te pegou. 403 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 - Não sei o que é. Realmente não sei. - [porta abre] 404 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 O que quer que seja, a gente vai descobrir. 405 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Olha pra isso. Olha. 406 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 - [Bam] Essa coisa anda. - [Madea] Tem música. 407 00:17:11,405 --> 00:17:15,993 [exclama animada] Olha só isso, garota! Adorei esse casaco, Debrah. 408 00:17:16,076 --> 00:17:19,413 - Muito obrigada. - [Brown] Parece um porco-espinho em cima. 409 00:17:19,496 --> 00:17:23,375 - Obrigada, gente. - Amor, é bonito, mas tá tão frio assim? 410 00:17:23,459 --> 00:17:27,004 Olha como ela tá toda enroladinha no pelo! [ruge] 411 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 [ri] O que é isso, garota? Gato persa? 412 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Ela tá de esquilo. Olha o esquilo! 413 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - [Brown] Esquilinho! - [Bam] É um gambá. 414 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Eu nunca vi um esquilo-gambá-azul. 415 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Senta aí, amor. 416 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 - Bolsinha de absorventes. - [Cora] Oi, BJ. 417 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 E aí, BJ? 418 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Que tipo de chapéu é esse? - Não sei. Só brinquei, meu amor. 419 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 - Disseram que vai se casar. - Eu vou. 420 00:17:47,024 --> 00:17:48,901 - Viram? Olha o anel. - [Cora] Bom… 421 00:17:48,984 --> 00:17:51,028 E você deve ser o jovem sortudo. 422 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 - [risadas] - [R&B ambiente] 423 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Vocês querem saber? Eu acho que achei um pra mim. 424 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, deixa o menino em paz. 425 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 Por que você coloca batom toda vez que você vê ele? 426 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Eu? Porque eu quero que ele olhe pros meus lábios. 427 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Esse é o meu noivo. 428 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Como vai, jovenzinho? 429 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Opa. E aí, Má? 430 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - [balbucia] - [Madea] Não. 431 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 [gagueja] Má… Mamá, o quê? 432 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Má. Ele abreviou. 433 00:18:15,677 --> 00:18:18,388 Não! Melhor ele pôr o "D-E-A" no final desse "Má". 434 00:18:18,472 --> 00:18:20,015 Não vem pra cima de mim, não. 435 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 - DEA? É a polícia? - [Tiff] Vô… 436 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 Desculpa, age como se não soubesse quem sou, onde trabalho. 437 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 O que você tá fazendo? 438 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Tu é da família. Quando tem gente da lei na família, tá limpo. 439 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Eu conto tudo da tua vida, porque sei 440 00:18:32,986 --> 00:18:36,824 o que tu tava fazendo antes de conseguir autoridade. [ri] 441 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 [Brown] Jovenzinho, deixa eu me apresentar. 442 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 [gagueja] Sou Leroy L. Brown. 443 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 E esse "L" é de "levando a vida no luxo". [ri] 444 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Fala aí, meu velhote? 445 00:18:46,708 --> 00:18:47,626 [exclama surpreso] 446 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Você escutou. 447 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Ele acabou de me chamar de velhote? 448 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 [Madea] Exatamente o que ele disse. 449 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Não falamos "velhote" nessa casa, cuzão. 450 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 E limpa essa remela do lado do seu olho. 451 00:18:57,803 --> 00:19:01,849 Brown, aquilo é uma lágrima, porque ele matou uma pessoa. Eu adorei. 452 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 - [ri] Mas que graça. - [Brown] Que graça? 453 00:19:04,476 --> 00:19:06,228 - Achei. - [Madea] Ele tá chapado? 454 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Deve. Olha os olhos. - [Bam] Tá. 455 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Eu reconheço uma brisa. Ele queimou tudo até a última ponta! 456 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 - [risadas] - [Cora] Bam! 457 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Eu adoro queimar unzinho. 458 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Com licença, jovenzinho. Qual é o seu nome, mesmo? 459 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 460 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 [exclama] Ok, Z. Fala alguma coisa de você pra gente. 461 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 - Não vou fazer isso, não. - [Bam exclama] 462 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 O quê? Espera um pouco. O que foi que ele disse? 463 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Disse "não". Não vai fazer. 464 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Ele é um artista. 465 00:19:33,088 --> 00:19:35,924 Ele prefere deixar a energia dele falar por ele. 466 00:19:36,008 --> 00:19:37,259 [Brown, Cora exclamam] 467 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Talvez um artista de pintura com os dedos. Você não acha? 468 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 É artista? 469 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Quer dizer que ele não tem trabalho. Ele não trabalha. 470 00:19:44,516 --> 00:19:45,392 Tá legal. 471 00:19:45,475 --> 00:19:47,811 Já que o meu pai já contou pra vocês, 472 00:19:47,895 --> 00:19:51,190 a gente queria aproveitar pra convidar oficialmente pro casamento. 473 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - Em duas semanas. - [Madea] Filha, deixa eu perguntar. 474 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Por que tá correndo pra se casar, do nada? 475 00:19:56,361 --> 00:19:58,572 - [música excêntrica] - [suspira] Bom… 476 00:19:59,114 --> 00:20:03,744 - O amor não tem tempo. - Ele vive entre as nossas moléculas. 477 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 [efeito sonoro dramático] 478 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 [gagueja] Tá bem. 479 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 [suspira] Olha, isso vai ser maravilhoso. Então eu quero todos vocês lá. 480 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Espera! Espera um minuto. Vão ter comida grátis? 481 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Vamos. - [Debrah] Vamos. 482 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Vão ter um open bar? 483 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Vamos. - Vamos. 484 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Estamos dentro. 485 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Espera, essa nem é a melhor parte. 486 00:20:24,556 --> 00:20:27,392 - [Brown] Tem mais? - O melhor é que vai ser um casamento… 487 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 - Em outra cidade! - Em outra cidade! 488 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 [gritos de comemoração] 489 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - É um casamento em outra cidade, Senhor! - [Brown] Outra cidade! 490 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - Ué, mas por que ir pra outra cidade? - [Madea] Cora. 491 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Bom, significa que vai ser um lugar maravilhoso, Madea. 492 00:20:41,615 --> 00:20:42,532 É isso que quer dizer. 493 00:20:42,616 --> 00:20:45,744 Ah, tipo… Meu amor, vão levar a gente até Biloxi. 494 00:20:45,827 --> 00:20:46,995 Não é Pensacola, não? 495 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Não. 496 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 A gente vai pras Bahamas! 497 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Então a gente vai pra África? - Quê? 498 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 É na África do Sul, Cora. 499 00:20:54,294 --> 00:20:57,256 - [Bam] Não é. A gente não vai. - É, sim. É na África. 500 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Não é África, mas tem que ter passaporte. 501 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Espera aí. Precisa de passaporte, é? 502 00:21:01,176 --> 00:21:02,010 [Cora] Precisa. 503 00:21:02,094 --> 00:21:04,346 Então não posso ir. Sou ilegal em 92 países. 504 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Não tem como me darem um passaporte. 505 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian, pode ajudar com isso? 506 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 Ajuda a gente a tirar o passaporte. 507 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Tenho que me livrar dessa erva. Tem antidoping? 508 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Tenho que tirar isso do sistema. Pega um suco de cranberry. 509 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 A Tiffany quer um casamento lindo, e quem paga é o pai da noiva. 510 00:21:18,610 --> 00:21:21,488 Então a gente não quis escolher Itália ou alguma coisa assim. 511 00:21:21,571 --> 00:21:24,324 A gente queria um lugar que você pudesse bancar. 512 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Você dá conta, tenho certeza, né, Brian? 513 00:21:26,743 --> 00:21:29,913 Bom, Brian, se você quiser, eu posso ajudar com o orçamento. 514 00:21:29,997 --> 00:21:33,208 - [exclama] Não, querida… - Não? 515 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - Vocês não têm orçamento? - [Debrah] Não, não temos. 516 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Certo, mas todos nós temos. 517 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Não, querida, isso vai ser um luxo. Olha só. 518 00:21:40,674 --> 00:21:43,468 - [música excêntrica] - [exclama] Luxo… 519 00:21:43,552 --> 00:21:47,931 Esse lugar é bonito, lindas praias e tudo, mas eu vivo de renda fixa. 520 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Sendo assim, não tenho como ir pras Bahamas, não, viu? 521 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 Nem eu, Mabel. Eu não posso ir pra uma ilha. 522 00:21:54,187 --> 00:21:57,024 Os caras vão vir atrás de mim, tipo… 523 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Busca Implacável. 524 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 Não, não vão fazer nada além de sequestrar e devolver na hora. 525 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, você que vai ser devolvido. Calado. 526 00:22:06,033 --> 00:22:08,910 Se jogarem um anzol, vão falar "tem baleeiro por perto?". 527 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 [gargalha] 528 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 [Madea] Esse lugar parece ser muito caro. 529 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 É caro, sim, mas dá pra gente ir. 530 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 É só fazer uma vaquinha e pronto. 531 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 [exclama] Meu porquinho tá vazio. 532 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 E o meu é um feto. 533 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 E o meu não tem nem lama. 534 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 E o meu porco é um zero. Não consigo ir, Cora. 535 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 É sério, gente, a gente pode ficar em um quarto só. 536 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 Não vou ficar no mesmo quarto que ele. 537 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 A gente pode improvisar as camas. Vai ser muito legal. 538 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 Não, minha filha. Preciso de uma cama. 539 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Não vou dormir no chão de lugar nenhum com a Madea. 540 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 Se quiser a gente viva. 541 00:22:38,190 --> 00:22:41,234 Bom, se o ego do Brian deixasse a gente pagar pelo casamento, 542 00:22:41,318 --> 00:22:44,237 não teriam que passar por isso. Teriam um quarto pra cada um. 543 00:22:44,321 --> 00:22:46,114 [música esperançosa] 544 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - [murmura] Não cai nessa. - [Bam] Coloca o ego de lado. 545 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 [Joe] Garoto, não vai cair nessa. Ela tá armando pra você. 546 00:22:55,290 --> 00:22:57,292 [Bam] Parece que tá sentindo alguma coisa. 547 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 [exclama] Ele tá a ponto de enforcar ela… 548 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 - [gagueja] - [exclama] 549 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - Ele não parece feliz. - [Bam] Não mesmo. 550 00:23:04,591 --> 00:23:05,675 [música tensa] 551 00:23:05,759 --> 00:23:08,970 Debrah, vamos falar lá fora, no meio do trânsito, por favor? 552 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Tá bom! Deixa isso pra lá. 553 00:23:10,472 --> 00:23:13,100 Tiffany, eu te disse que ele não ia conseguir bancar. 554 00:23:13,183 --> 00:23:14,476 - Eu sei. - Mas tudo bem. 555 00:23:14,559 --> 00:23:18,105 Porque seu padrasto e eu vamos adorar bancar tudo. 556 00:23:18,188 --> 00:23:20,607 - Obrigada. - Tá reservado, e pronto. [ri] 557 00:23:20,690 --> 00:23:23,777 - Eu conheço o dono do resort. Tá feito. - Aí eu vi vantagem. 558 00:23:23,860 --> 00:23:27,239 [ri] Sabe que o seu pai não pode bancar essas coisas, garota. 559 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] Ah, querem saber? 560 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Estão tentando me fazer parecer mal na frente da minha família, né? Entendi. 561 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 É isso o que querem? 562 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Bom, isso é muito fácil de se fazer, viu? 563 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 [Bam ri] 564 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 - [música excêntrica] - Escuta, já tá feito, tá bom? Tá feito. 565 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 [gagueja] Não! Não tá feito, não, tá bem? 566 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Ela tá te enganando. Não cai nessa. 567 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 [bufa] 568 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 O pai paga pelo casamento da filha, então… 569 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 - [música de suspense] - Não cai nessa… 570 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Não! Não faz isso, não. 571 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Eu vou pagar por tudo! 572 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 Todo mundo vai ter o próprio quarto, e tá decidido. 573 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 - Vamos pra África! - [música tropical animada] 574 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 - [gritos] - Vou pegar o biquíni. 575 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 - [música continua] - [vocaliza] 576 00:24:09,197 --> 00:24:12,117 [Brown] Vamos pra África! [comemora] 577 00:24:12,200 --> 00:24:15,579 - [música continua] - [Bam] Não vão deixar a gente entrar. 578 00:24:18,039 --> 00:24:19,583 [música diminui, termina] 579 00:24:19,666 --> 00:24:21,918 Aí, o que querem dizer quando falam de sexo? 580 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Vou continuar escrevendo e colocar "muito". 581 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Cala a boca antes que alguém note a gente aqui. 582 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 - Mabel, você tá nervosa? - [gagueja] 583 00:24:28,425 --> 00:24:31,928 Sabe que não gosto de ficar no meio desse monte de branco de uniforme. 584 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 Prendem as pessoas assim, ó. 585 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 Se puxarem minha capivara? Se puxarem minha ficha? 586 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Não vão puxar a sua ficha, Madea. Só relaxa. 587 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 - Só relaxa. - Vão puxar minha ficha. 588 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 O que vão fazer é tirar uma foto. 589 00:24:42,355 --> 00:24:44,357 - Brian já tomou conta de tudo. - Já tirei um monte. 590 00:24:44,441 --> 00:24:48,195 - Era pra ficha policial, mulher. - [Bam] Mabel, por que você não… 591 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Sabe que tem câmera e gente ouvindo? Tem até nos sprinklers. 592 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Estão vigiando a gente pelas luzes. - Preenche o formulário. 593 00:24:54,951 --> 00:24:57,287 Eu não quero preencher isso. Não consigo fazer. 594 00:24:57,370 --> 00:24:58,205 - Tô nervosa. - Quê? 595 00:24:58,288 --> 00:25:01,166 - Quer ir pro casamento? - Escuta. Vejo vocês lá. 596 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Você tem que tirar o passaporte. 597 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Cora, não preciso de passaporte. Eu sou bandida. 598 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Atravesso a fronteira sul e chego do outro lado. 599 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Ela sabe como fazer isso. 600 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 - O Trump já subiu o muro? - [gagueja] 601 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Sr. Leroy Brown? 602 00:25:15,305 --> 00:25:17,933 [exclama] Leroy V. Brown. Sou eu. 603 00:25:18,016 --> 00:25:20,018 O "V" é de "vamos pra África". 604 00:25:20,101 --> 00:25:22,312 - Cuidado, Brown. - [Brown] Deixa comigo. 605 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 - [Bam] Ô bicho burro! - [mulher] Aqui. 606 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy? 607 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 - [Cora] É você, Bam. - Presente! 608 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 E nós vamos pra Arábia. 609 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - [Cora] A gente não vai pra Arábia. - Vamos. 610 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 [Cora] É muita burrice! 611 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Joseph K. P. Simmons? 612 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Sou eu. 613 00:25:37,202 --> 00:25:41,915 "KP" quer dizer "Kontinuo Pegador". [uiva, gargalha] 614 00:25:41,998 --> 00:25:44,584 Como tá, querida? Vamos lá. Onde nós vamos, hein? 615 00:25:44,668 --> 00:25:46,753 [Madea] Vou pôr dinheiro na tua conta, Joe. 616 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 - Por que não chamaram meu nome? - Madea… 617 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 Cora, não gosto disso. 618 00:25:50,090 --> 00:25:53,093 Eles não te chamaram porque não dá pra botar todo mundo. 619 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 - Relaxa! O que deu em você? - [burburinho] 620 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 [Madea] Porcaria! É assim que vou sair? 621 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Cora, ela tá algemada. 622 00:25:59,933 --> 00:26:02,269 - Sei que eles vão me pegar, Cora. - Não vão. 623 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 Eu vou ser pega. 624 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 É, eu vou ser pega, por favor. 625 00:26:05,939 --> 00:26:10,652 - O que faz você pensar que… Madea… - Ela tá algemada. Sei que ela tá. 626 00:26:10,735 --> 00:26:12,904 - [exclama] - Como o mundo é grande, olha. 627 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Tô me sentindo tão pequena… Vão me botar algema, e vou rolando. 628 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Bom, talvez eles tenham feito algo errado. 629 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Sempre faço coisa errada. Ela tá algemada por quê? 630 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 Eu não sei, você… [gagueja] Você tá chamando atenção. 631 00:26:23,331 --> 00:26:27,210 - Você vai atrair eles pra você. - [mulher] Mabel Earlene Simmons. 632 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - Ok, tô fora. - Ela tá aqui. 633 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - Tá bem aqui, olha. - Não. 634 00:26:31,131 --> 00:26:35,010 - Ela acabou de chamar meu nome completo. - Madea, tá tudo bem. Só relaxa. 635 00:26:35,093 --> 00:26:39,264 - Mabel, eu tirei o meu. Tô pronta pra ir. - Tirou o dela. 636 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - É. - [Bam] Levanta daí. 637 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 - Mabel Earlene Simmons. - [música de suspense] 638 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Estão chamando você. 639 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 - Vai. - Toda vez que ela fala, fico nervosa. 640 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 Tudo que eu ouço é trinque, trinque, tipo assim. 641 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Bom, eu tirei o meu. 642 00:26:51,401 --> 00:26:54,529 - Tirou o seu? - É. Aqui vamos nós, África. 643 00:26:54,613 --> 00:26:56,656 A gente não vai pra África. Viu, Madea? 644 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Tá ficando toda irritada por nada. Tá ficando nervosa por nada. 645 00:26:59,993 --> 00:27:01,953 [ri] Tudo certo, gente. 646 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, tirou o seu? 647 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 É, eu tirei. 648 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Perguntaram sobre Vegas? 649 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Que que você… Falando de Vegas bem aqui? 650 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 O que aconteceu em Vegas? 651 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Não aconteceu nada. Foi antes de você nascer, Cora. 652 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 - Cora! Cala a boca. - [Cora] Meu Deus… 653 00:27:16,926 --> 00:27:21,181 Não, não se preocupa com Vegas. Estavam falando de Vegas. Não se preocupa. 654 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Mas você não quer ir pras Bahamas? 655 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Mandem um vídeo e umas fotos. - Madea… 656 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Deixa eu dizer uma coisa. Eu senti calafrio. 657 00:27:28,396 --> 00:27:30,523 O Espírito Santo tá dizendo pra eu sair. 658 00:27:30,607 --> 00:27:34,903 Disse: "Mabel, é o Espírito Santo. Cai fora daí agora." 659 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - Mabel, você não tem Espírito Santo. - Última chamada: Mabel Earlene Simmons. 660 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Vai, Madea, esse é o seu… Ela tá aqui! 661 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Se não tirar as mãos de mim, vou te socar no meio do pomo-de-adão. 662 00:27:45,830 --> 00:27:47,540 Não me bate! Mas chamaram você. 663 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 - Ganhou uma também? - Talvez estejam dando TVs de tela plana. 664 00:27:50,585 --> 00:27:53,254 - Ganhou uma TV? De tela plana? - [Bam, Brown] É. 665 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Eu, hein… - [Madea] Tá, eu vou lá. 666 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 [gagueja] Não tô com medo de nada! 667 00:27:57,342 --> 00:27:59,469 Eu não vou ficar com medo dessa gente. 668 00:27:59,552 --> 00:28:02,514 - É um passaporte. O que podem fazer? - Vai lá. 669 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - [Madea] Vou tirar meu passaporte. - Vai lá. 670 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 - Madea, por favor. - [Madea] Tá bom! 671 00:28:07,519 --> 00:28:09,229 Senhor, me perdoe por mentir. 672 00:28:09,312 --> 00:28:11,189 - Só queria que ela fosse. - Obrigada. 673 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Parece até uma bateria de 9V. 674 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 [Brown exclama] 9V! 675 00:28:15,360 --> 00:28:17,654 - Certinho. Posso pegar, por favor? - Claro. 676 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 Pode. Onde quer que eu fique? 677 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Parada bem aí. 678 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 Eu vou ficar aqui? Eu lembro dessa parede… 679 00:28:22,867 --> 00:28:23,868 [riso nervoso] 680 00:28:23,952 --> 00:28:25,495 [música de suspense] 681 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Você parece familiar. 682 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 683 00:28:29,040 --> 00:28:32,544 - Ok. Isso, fica bem aí. - [assente] 684 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Ok. 685 00:28:34,504 --> 00:28:36,715 [exclama] Não, senhora. Vira um pouco. 686 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 - Virar? - Vira. 687 00:28:37,716 --> 00:28:38,925 - Virar? - Isso. 688 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 Não, senhora. Vira pra frente. 689 00:28:42,929 --> 00:28:44,347 - Pra cá? - Isso. Pra frente. 690 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 - Tá bem. - Ok. 691 00:28:46,641 --> 00:28:47,767 Tá bom, você me pegou. 692 00:28:47,851 --> 00:28:50,437 Cadê meu número? Me pegou. Continua, me dá o número. 693 00:28:50,520 --> 00:28:53,231 - Não, senhora. - Me dá o número. Eu seguro. 694 00:28:53,314 --> 00:28:55,275 - Tá bem. - Olhar sério. Sem sorrir. 695 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 - Isso. - Ok. 696 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 [murmúrio indistinto] 697 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [música de suspense continua] 698 00:29:06,411 --> 00:29:07,704 Eu falei pra Cora. 699 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Dá licença. 700 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Tenho que ir ao banheiro. 701 00:29:14,544 --> 00:29:17,172 - Cora, eles vão vir me pegar! - [música de ação] 702 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 Ela fez vento pra causar um furacão. 703 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Cuidado com o vidro, tonelada! 704 00:29:21,259 --> 00:29:22,719 [gritando] 705 00:29:22,802 --> 00:29:24,345 [Madea grita] 706 00:29:24,429 --> 00:29:26,222 - [geme] - [Brown] Ela morreu. 707 00:29:26,306 --> 00:29:29,601 - [Bam] Meu Deus! - [Brown] Ela tá bem. É que é louca. 708 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 [Cora] Vou ver como ela tá. 709 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 - [Bam] Mabel! - [Brown] Mabel! Ela tá bem? 710 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 - Madea, tá bem? - Você tá bem? 711 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 - Ela tá viva. - [Cora] Meu Deus… 712 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 Não, eu não tô bem. Chamem o rabecão. 713 00:29:40,779 --> 00:29:42,655 - [burburinho] - Eu não vi o vidro. 714 00:29:42,739 --> 00:29:45,283 Daí acabei caindo de bunda. 715 00:29:45,366 --> 00:29:47,702 Ela tá bem. Ela tá bem, senhora. 716 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 Tem saída pelos fundos? Eu não conheço essa gente, não. 717 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Ela tá bem. - Senhora? Aqui, o seu passaporte. 718 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Ó, tirei meu passaporte? 719 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 - Tirou! - Ok. 720 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Gente, tô linda! 721 00:29:58,838 --> 00:30:01,841 [música tropical suave] 722 00:30:01,925 --> 00:30:03,551 ÔNIBUS RETIRADA DE BAGAGEM 723 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODOS OS PORTÕES 724 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Cadê a futura noiva e o noivo? - [exclama] 725 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Debrah levou eles num jato particular. 726 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 Quê? A Debrah tá podendo isso? 727 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 - [música termina] - Não. 728 00:30:14,437 --> 00:30:16,856 - [exclama] - O marido dela é que faz isso. 729 00:30:16,940 --> 00:30:19,025 - Tá bom. - E ela nunca me deixa esquecer. 730 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Cora, esse casamento tá me custando uma fortuna. 731 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Ela disse que ia pagar por ele. 732 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Eu não ia deixar ela fazer isso 733 00:30:25,949 --> 00:30:28,827 e ter que ouvir sobre isso pelo resto da vida. Não. 734 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Consegui guardar algum dinheiro e fiz dentro de um orçamento. 735 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 Bom, isso… Espera um pouco. O que você fez? 736 00:30:34,541 --> 00:30:38,711 [exclama] Não se preocupa. Cadê a Madea? Eu não a vi. 737 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 Sabe que a bundona não anda. 738 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 Deve ter um guincho tentando puxar ela no elevador. 739 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 - [Madea] Esse aeroporto é muito grande. - Olha ela. 740 00:30:45,426 --> 00:30:47,303 [Madea] Tem que dar uma volta inteira pra chegar. 741 00:30:47,387 --> 00:30:50,348 - [Bam] Por isso te colocaram num carro. - Gosto desse aeroporto. É legal. 742 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - Quando esteve aqui? - Nunca! Só fui a um ou dois. 743 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 [Brown] A gente tá prestes a dar um grau, hein? 744 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - [Bam] Pra onde vocês vão? - Também já fui pobre. 745 00:30:59,190 --> 00:31:02,360 - Vamos lá, né? - Prontos pras Bahamas? [ri] 746 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 [Brown] Pras Bahamas! 747 00:31:04,320 --> 00:31:06,447 - É aqui. - Desce primeiro. 748 00:31:06,531 --> 00:31:08,032 [Joe] Os pneus estão arriados. 749 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 [Brown] Fui bem rápido, mas andamos quase todo o aeroporto. 750 00:31:12,120 --> 00:31:15,915 Cruzes! Vocês viram como o pneu levantou quando a gente saiu do carrinho? 751 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 - Foi você, meu bem. - Vai precisar de pneus novos, amor. 752 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - [Bam exclama] - Sua bolsa, senhora. 753 00:31:21,004 --> 00:31:23,798 Obrigada. Eu moro sozinha. 754 00:31:23,882 --> 00:31:26,092 Aqui, pra você. Esse é meu número. 755 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Tá bom. Vou guardar com cuidado. 756 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 O homem não quer seu número. Ele quer gorjeta. 757 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 Gorjeta, gorjeta, gorjeta. Me pega. 758 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Cruz em credo, você nem troco é! 759 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Ok, legal. Vamos embarcar. 760 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Legal. Vamos lá. - [Bam] Vamos pro portão. 761 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, esqueci a minha bolsa! Tira minha bolsa de lá! 762 00:31:43,610 --> 00:31:45,028 [Bam] Ele tem meus quadris. 763 00:31:45,111 --> 00:31:47,989 - Ela não tá aí. Tô com a minha bolsa. - Pra que me fez correr então? 764 00:31:48,072 --> 00:31:54,579 Vamos lá! Bora entrar no avião. Ele é tão toupeira, né? Tão besta. 765 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Vamos. Viagem de bobo. 766 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 [exclama] Senhora, a gente tá prestes a ir pras Bahamas. 767 00:32:01,169 --> 00:32:04,964 - [Madea] Não tô entendendo. - [Bam] Mabel, por que estamos atrás? 768 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Espera! Brian! 769 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Que é? - Não tô entendendo. 770 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 O que a gente tá fazendo aqui? Os assentos grandes são na frente. 771 00:32:10,637 --> 00:32:12,513 - [Bam] Isso. - Bom, Madea… 772 00:32:12,597 --> 00:32:16,225 Debrah disse que ia levar a gente de avião na primeira classe, assentos grandes, 773 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 não aqui atrás parecendo Rosa Parks no fundo do ônibus. 774 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 O Brian vai pagar por tudo isso. Ele tá tomando conta, né? 775 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 O quê? Eu disse pra você deixar ela pagar por tudo. 776 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - [Bam] Isso. - Mas eu paguei por tudo. 777 00:32:26,778 --> 00:32:29,280 - Espera aí… Aqui? [gagueja] - [Cora] É. 778 00:32:29,364 --> 00:32:32,951 É um cuzão! Gastando um dinheirão num casamento que vai durar 2 semanas. 779 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - É tudo que vai durar. - Eu espero que não. 780 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Ok, legal. Obrigado, pai, tá bom? 781 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Me envergonhando na frente de todos. 782 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Mabel, não posso ir na econômica. 783 00:32:42,377 --> 00:32:45,129 Os assentos batem com o número que tá no bilhete. 784 00:32:45,213 --> 00:32:48,800 - É lá que todo mundo vai sentar. - Esse é o assento? Não posso sentar aqui. 785 00:32:48,883 --> 00:32:51,970 Pode arrumar uma cadeira. Eu não vou ficar na econômica. 786 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Econômica? Que isso? 787 00:32:53,471 --> 00:32:55,932 [Bam] É esse assento minúsculo ridículo. 788 00:32:56,015 --> 00:32:59,102 Deixa eu te falar. Esses quadris não funcionam na econômica. 789 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Os assentos não são pequenos. Grande é a tua bunda. 790 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Pai, senta, por favor? 791 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Ô piloto, tem limite de peso no avião? 792 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 - Temos algum problema? - [burburinho indistinto] 793 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 [comoção] 794 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Podem se sentar, por favor? Obrigado. 795 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 Desculpa, é a minha família. Eu sinto muito. 796 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 - [comoção continua] - [música tropical] 797 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 [mulher] Não vem com essa conversa, não! 798 00:33:24,085 --> 00:33:25,545 [música tropical continua] 799 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Eu tô tão feliz em ter perdido aqueles três quilos. 800 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 [Madea] A gente não teria conseguido sentar juntas. 801 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 - [Bam] Exatamente. - Deus é pai. 802 00:33:35,972 --> 00:33:38,433 [Cora] Calma, gente. Só fiquem. 803 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 Tá frio aqui. Por que tá tão frio? 804 00:33:40,560 --> 00:33:43,146 - Dá pra aumentar a temperatura? - Só fica calma. 805 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 Me dá esse cobertor aqui. 806 00:33:44,772 --> 00:33:47,275 - É. - Obrigada. Vou botar em mim. 807 00:33:47,358 --> 00:33:51,529 Olha pra elas. Parecem dois porcos enrolados num cobertor. [ri] 808 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - Você tá bem? - Tô melhor. 809 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 [Cora, Bam] Ótimo. 810 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 Fiquem paradas agora. 811 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Como é? Ficar parada? 812 00:33:56,951 --> 00:33:59,662 A gente não tem nem como se mexer. Tá tudo apertado. 813 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel… - O quê? 814 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Assentos apertados… Estão fazendo mamografia? 815 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 - Em mim não. - [Bam exclama] 816 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel… Olha. - Que é? Ele tá… 817 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 [Bam] Olha, aquilo é um livro de colorir? 818 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 [Cora] Deixem ele em paz. 819 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Quase indo pra faculdade e brincando com livro de colorir. 820 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 [Cora] Fazem livros pra adultos. 821 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Não. Só se tiver gente pelada no livro. 822 00:34:17,972 --> 00:34:20,558 - Não. - [Madea] Tem alguma coisa errada com ele. 823 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Eles fazem livros de colorir que relaxam a mente dos adultos. 824 00:34:23,770 --> 00:34:25,229 É Patrulha Canina. 825 00:34:25,313 --> 00:34:26,314 [exclama] 826 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Aí, guarda o livro de colorir. 827 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 [BJ indaga] 828 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Guarda… O que você tá escutando, hein? 829 00:34:32,445 --> 00:34:34,030 A Quinta Sinfonia de Beethoven. 830 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - Quinta Sinfonia de Betolkien. - Beethoven. 831 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Beethoven. Ah, o cachorro! 832 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Vi aquele filme do cachorro. Era grandão. 833 00:34:41,496 --> 00:34:43,372 Tá falando de música clássica. Gosta disso? 834 00:34:43,456 --> 00:34:45,333 - É bem calmante. - É. 835 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Quer escutar? 836 00:34:46,751 --> 00:34:50,088 - Não, eu passo essa porcaria. Meu Deus… - Certeza? 837 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 [BJ] Tá ouvindo o quê? 838 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 Deixa eu te mostrar o som do Young Thug. 839 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - Young Thug, é. Põe no ouvido. 840 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 - Nome interessante. - Escuta. 841 00:35:00,181 --> 00:35:03,476 - Ele é novo? - Não é novo, não. Escuta aí, vai. 842 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 [rap tocando no fone] 843 00:35:06,979 --> 00:35:08,022 [rap explícito] 844 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 [BJ exclama] 845 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Vovô… - É. 846 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Eles falam muito a palavra com B. 847 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Não consigo ouvir isso. 848 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 É pesado demais. 849 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 A palavra com B? 850 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 É! Como consegue escutar isso? 851 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - O garoto não sabe o que é uma bo… - Pai, para. 852 00:35:22,036 --> 00:35:23,287 - Não sabe o que é uma… - Pai… 853 00:35:23,371 --> 00:35:25,248 - Uma pepeca. - [Madea] Cala a boca. 854 00:35:25,331 --> 00:35:27,917 - Ele não sabe o que é uma periquita? - Pai, para. 855 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 O quê? Ele veio de uma, ora! 856 00:35:29,794 --> 00:35:31,254 [campainha da cabine] 857 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - Sabe sobre o que estão cantando? - Filho, volta pro seu livro de colorir. 858 00:35:35,174 --> 00:35:38,302 É, escuta a tua música, termina o teu livro de colorir. 859 00:35:38,386 --> 00:35:39,887 - É um otário. - [turbulência] 860 00:35:39,971 --> 00:35:43,182 - [gritos apavorados] - [Brown] O que é isso? [grita] 861 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 Meu Pai Eterno! O que é que é isso? 862 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 - [gritos continuam] - [Madea exclama] É um inferno! 863 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 [geme] O que tá havendo? 864 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 Calma, gente. Todo mundo, se acalma. Fiquem calmos. 865 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 É só uma turbulência. 866 00:35:55,236 --> 00:35:58,322 [grita, exclama] Não aguento mais! Eu não consigo segurar! 867 00:35:58,406 --> 00:36:01,534 - Sr. Brown! - Senhor, precisa se sentar. 868 00:36:01,617 --> 00:36:04,871 Não dá! Quando fico nervoso, meu estômago começa a fazer barulho e… 869 00:36:04,954 --> 00:36:06,372 Tô quase explodindo! 870 00:36:06,455 --> 00:36:08,457 - Não fala em explodir! - [Brown grita] 871 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 Ih, fodeu! 872 00:36:09,542 --> 00:36:12,170 - [policial] Cadê a bomba? - [gritos] 873 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Cadê a bomba? Me dá o detonador! 874 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 Como ele entrou com arma no avião? 875 00:36:16,007 --> 00:36:17,216 - É terrorista? - Não sou! 876 00:36:17,300 --> 00:36:18,885 É agente federal. Disse que tinha bomba. 877 00:36:18,968 --> 00:36:21,637 - Qual é! Não tenho nenhuma bomba! - [Brian] Não… 878 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 - Sr. Simmons? - Sou o Sr. Simmons. 879 00:36:23,681 --> 00:36:24,807 Ele não quis dizer isso. 880 00:36:24,891 --> 00:36:27,852 Ele quis dizer "explodir" tipo "cheiro ruim no banheiro". 881 00:36:27,935 --> 00:36:29,729 - Não quis dizer bomba. - Certeza? 882 00:36:29,812 --> 00:36:30,897 Sim! 883 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 - Acho que agora explodiu. - [policial] Quer me matar, cara? 884 00:36:33,566 --> 00:36:35,985 - Explodiu em cocô. - [Bam] Brown… 885 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ô Brown… 886 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - Ele se cagou todo mesmo? - Ô Brown… 887 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 É brownie sem sorvete. 888 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Eu acho que sim. 889 00:36:41,991 --> 00:36:44,827 Mas não olhem pra mim, por favor. Parem de olhar. 890 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Eu não conheço essa gente. 891 00:36:46,662 --> 00:36:50,166 [Madea] Brown, você tá todo borrado. Tá aparecendo. 892 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Tá pior que aquela mulher que teve diarreia no avião. 893 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Brown, você tá todo borrado. 894 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Ô, Brown… Ai, meu Senhor. 895 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - Alguém aí tem papel? - [Madea] Fecha a porcaria da porta! 896 00:37:01,385 --> 00:37:03,679 [música tropical] 897 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 [Bam] Senhor, por que tá dirigindo do lado errado da van? 898 00:37:10,853 --> 00:37:12,438 [Brian] Bam, aqui é Bahamas. 899 00:37:12,521 --> 00:37:14,607 Eles dirigem do outro lado da rua. 900 00:37:14,690 --> 00:37:16,484 - [Cora] Incrível! - [Joe] Olha só! 901 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - [Brian] O que acham desse lugar? - [Bam] Achei que fosse Detroit. 902 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 Aqui parece com Detroit. O centro de Detroit. 903 00:37:22,615 --> 00:37:24,909 - Parece, sim. - [Brian] Não parece. 904 00:37:24,992 --> 00:37:26,577 [BJ] Eles têm cavalos-marinhos! 905 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 [Brian] Parece muito caro, hein? Nossa… Uau! 906 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 [Cora] Exatamente. 907 00:37:30,248 --> 00:37:32,792 [Joe] Gente, parece uma catedral! 908 00:37:32,875 --> 00:37:35,002 - [Brian exclama admirado] - [Cora] Lindo! 909 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Olha… Mas é muito lindo! 910 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Isso é maravilhoso. É maravilhoso mesmo. 911 00:37:40,132 --> 00:37:42,551 - [Bam] Que belíssimo! - [Brown] Olha só! 912 00:37:42,635 --> 00:37:43,761 [burburinho animado] 913 00:37:43,844 --> 00:37:45,972 [Brian] Sim. Vamos entrar. 914 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 [burburinho animado] 915 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Olá! Bem-vindo ao Atlantis Paradise Island. 916 00:37:50,268 --> 00:37:52,770 - Obrigado. - Sem problema, senhor. 917 00:37:52,853 --> 00:37:54,397 - [Brown] Tá bem? - [Bam] Tô. 918 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 [Brown exclama] Tá só cansada, né? 919 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 Chiu, Brown! Só "chiu", tá bem? 920 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Se preocupa com você mesmo. 921 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Só veio do ônibus e já tá sem fôlego? Qual é o seu problema? 922 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Não vai checar o coração? - Tá tudo bem, senhora? 923 00:38:07,368 --> 00:38:10,329 - Eu tô tão irritada! Irritadíssima. - [Brown] Dá pra ver. 924 00:38:10,413 --> 00:38:11,289 [Bam] Tudo bem, Mabel. 925 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Meu Senhor, tenha piedade de mim! Aquele avião acabou com meu juízo. 926 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, tá fedendo a merda. - Ela tá bem. 927 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Era pra ter se lavado no avião. 928 00:38:19,547 --> 00:38:22,842 [suspira] Sinto muito. Posso fazer alguma coisa pra senhora? 929 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Pode. Me leva pra Atlanta. Obrigada, ouviu? 930 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Bom, aqui não é Atlanta, mas é Atlantis. 931 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Prometo que vamos te deixar o mais confortável possível. 932 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Ela tá bem. A gente só tem que fazer o check-in do quarto. 933 00:38:34,437 --> 00:38:36,147 A viagem foi meio turbulenta. 934 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - A reserva tá no nome de quem? - Estamos com ele. 935 00:38:39,859 --> 00:38:42,653 Simmons. Brian Simmons. 936 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 - Simmons. Ok… [exclama confusa] - [Bam] É ele. 937 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Nós temos duas suítes júnior pra todos vocês. 938 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Duas, isso. Pra todo mundo. - [Madea] Como é? 939 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 Dois quartos pra quem? 940 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 Todo mundo na droga do quarto? 941 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 Não… [gagueja] Não vamos ficar num quarto só. 942 00:38:58,878 --> 00:39:01,255 Vamos ficar em dois quartos, tá bom? 943 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 [Bam] Você tá mentindo pra mim! 944 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Eu também não sabia, gente. Mas a gente pode improvisar. 945 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Se falar "improvisar" mais uma vez, juro que sua garganta vai levar um soco. 946 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 [Cora] Por quê? 947 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Tá falando o quê? Eu vou levar a minha bunda embora! 948 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Nem pensar! Deixa eu dizer. Vou falar aqui e agora. 949 00:39:16,354 --> 00:39:18,731 Nunca gostei de você. Nunca gostei mesmo. 950 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Foi o último espermatozoide. 951 00:39:20,274 --> 00:39:23,319 Dizem pra tomar com cuidado com o último, que é sempre o que dá problema. 952 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Tio Joe, pode parar? Ele é seu filho. 953 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Eu não conheço esse cara. 954 00:39:27,198 --> 00:39:30,326 Ele me enfiou na econômica. Tá enfiando todo mundo no mesmo quarto. 955 00:39:30,409 --> 00:39:31,869 A minha pressão tá indo lá pra cima! 956 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Tá tentando me matar pra ficar com o seguro? 957 00:39:34,830 --> 00:39:37,083 Não tenho seguro. O dinheiro tá com o Joe. 958 00:39:37,166 --> 00:39:40,044 Mata ele, que eu fico feliz. Mas me deixa em paz aqui. 959 00:39:40,127 --> 00:39:42,713 E nem vai me perguntar como sei quem é o beneficiário, 960 00:39:42,797 --> 00:39:45,508 mas se ele for empurrado de um barco ou morrer num acidente de avião, 961 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 talvez eu fique bem. 962 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Só se acalmem, gente. Não façam isso. 963 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 - Cala essa boca! Não fala comigo, Cora. - Que isso? 964 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 [Joe] A mulherada daqui… 965 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 [Bam] Que situação, hein? Não faz sentido. 966 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - [Joe] …é gatinha. - E se eu quiser mijar? 967 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 Depois do que fez no avião, Sr. Brown, 968 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 vai ficar no outro quarto. Tá tudo bem. 969 00:40:02,900 --> 00:40:06,654 [burburinho indistinto] 970 00:40:06,737 --> 00:40:10,699 - Espera aí… - [burburinho indistinto continua] 971 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Oi! 972 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Oi, vocês conseguiram! 973 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 Tá gata. Tô vendo por que gostava dela. 974 00:40:15,830 --> 00:40:19,208 Desde que largou você, tá linda. Olha o burrão dela! Como você tá? 975 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 Gostei desse cabelo, hein? O cabelo dela é lindo. 976 00:40:23,462 --> 00:40:26,424 - Qual o problema? - [Madea] Botaram a gente no mesmo quarto. 977 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 [Joe] Qual é o problema disso? 978 00:40:27,925 --> 00:40:29,218 Bom, eu disse ao Brian 979 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 que eu e meu marido cuidaríamos disso com prazer. 980 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 Mas ele insistiu que iria pagar por tudo… 981 00:40:34,056 --> 00:40:35,599 [Bam] E agora, Brian? 982 00:40:35,683 --> 00:40:36,684 [Debrah] Mas tudo bem! 983 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 Porque eu deixei todos os seus quartos reservados. 984 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 - [gritos] - [Joe] Mulher da melhor qualidade! 985 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 Sabia que ele não podia bancar, e que seria um pesadelo. 986 00:40:44,984 --> 00:40:46,694 Então já tava pronta pra intervir. 987 00:40:46,777 --> 00:40:50,739 [exclama] Isso foi uma indireta? É isso o que os jovens chamam de shade. 988 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Seja gentil, Debrah. 989 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Eu disse que eu ia pagar por tudo, tá bom? Foi isso que eu disse. 990 00:40:55,536 --> 00:40:57,288 Não! Só dois quartos não dá. 991 00:40:57,371 --> 00:40:59,832 Sei muito bem. Tô caindo fora. Cadê meu carro? 992 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Me chama um táxi. Preciso de um Uber. Tô indo pra casa. 993 00:41:02,460 --> 00:41:05,421 Entendi, tá bem? Entendi, tá? 994 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Não cai na dela. Não deixa ela te ferrar desse jeito. 995 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Em quanto ficaria sete quartos? 996 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 O meu marido é amigo do dono desse hotel, 997 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 e eu falei com eles pra te darem um desconto bem legal. 998 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 [Brown] Não acredito! 999 00:41:18,601 --> 00:41:20,102 Quão legal é o legal? 1000 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 [exclama] É metade do preço, senhor. 1001 00:41:22,396 --> 00:41:23,856 - Aí. - [Brian] Metade do preço? 1002 00:41:23,939 --> 00:41:27,067 - Metade é quanto? - Os quartos são 100 dólares a noite. 1003 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 - [gagueja] - Aceita logo. 1004 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 Isso é legal. 1005 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - [Bam] 100 dólares o quarto? - Por duas noite, eu aceito. 1006 00:41:33,324 --> 00:41:36,285 - É só pro senhor. - [exclama] Que bonito! Obrigado. 1007 00:41:36,368 --> 00:41:38,329 Por favor, pode me dar o cartão? 1008 00:41:38,412 --> 00:41:41,081 - [Bam, Brown] Cartão de débito? - [Cora] Parem com isso. 1009 00:41:41,165 --> 00:41:42,833 Eu podia ter usado o meu auxílio. 1010 00:41:42,917 --> 00:41:45,503 O que ele tá fazendo com cartão de débito vermelho? 1011 00:41:45,586 --> 00:41:47,963 Quer dizer que ele tá no vermelho. 1012 00:41:48,047 --> 00:41:52,259 Querida, obrigada! Ele gosta de sentir que tá contribuindo. [ri debochada] 1013 00:41:52,343 --> 00:41:55,054 - [Brown] Que doideira… - Aqui, senhor, o cartão. 1014 00:41:55,137 --> 00:41:57,431 - [Brian] Obrigado. - [Cora] Vocês não têm dinheiro. 1015 00:41:57,515 --> 00:42:00,434 - Os cartões pros quartos. - [Bam] Ele tem um cartão vermelho! 1016 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 [risadas histéricas] 1017 00:42:02,895 --> 00:42:04,897 - [Brown] Cala a boca! - [Cora] Não façam isso. 1018 00:42:04,980 --> 00:42:07,983 - [Bam] Pelo menos tá no vermelho. - Com o cartão de débito dele. 1019 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Tem um cartão da Sears. A Sears nem existe mais. 1020 00:42:10,694 --> 00:42:12,821 - Obrigado. - [Bam] Tenho do auxílio. 1021 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 - Ele tem um cartão de débito, porra! - Bam… 1022 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea, tenho uma linda suíte pra você. 1023 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 [exclama] Debrah! Sempre gostei de você. 1024 00:42:19,703 --> 00:42:22,289 Fiz questão que reservassem uma suíte especial pra você. 1025 00:42:22,373 --> 00:42:24,500 Sério, ela é linda. E tem vista pro mar. 1026 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Obrigada. Porque digo pra todo mundo: gosto de você. 1027 00:42:27,086 --> 00:42:28,546 - Tudo por vocês. - Mabel! 1028 00:42:28,629 --> 00:42:30,256 - Duas caras! - Tá falando o quê? 1029 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 Acabou de dizer no avião que não gostava dela porque o hálito dela era fedido. 1030 00:42:34,301 --> 00:42:37,054 - Cala a boca! Onde é o quarto? - [recepcionista] Estão prontos. 1031 00:42:37,137 --> 00:42:39,640 - Grato. - [Brown] Dois cartões. Teve que dividir. 1032 00:42:39,723 --> 00:42:41,600 [Bam] Gostaria de um quarto grande. 1033 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 [Madea] Cadê a minha chave? Posso pegar? 1034 00:42:43,644 --> 00:42:46,397 Muito obrigada. Essa é a minha chave? 1035 00:42:46,480 --> 00:42:49,525 Obrigada mesmo. Vamos lá, meu quarto tem que ser bom. 1036 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 - Melhor que seja bom, hein? - Também quero uma suíte. 1037 00:42:52,945 --> 00:42:55,239 [Bam] E ela tá lá quietinha no canto dela. 1038 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Espera… Pai! Olha só, eles têm toboágua. 1039 00:42:57,783 --> 00:43:02,037 - Toboágua? Parece divertido. - A gente tem que ir. 1040 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Temos muitos toboáguas. 1041 00:43:03,581 --> 00:43:05,457 Sério? Vocês têm toboáguas? 1042 00:43:05,541 --> 00:43:09,670 Têm aquele toboágua gigante, que a gente desce gritando… [grita] 1043 00:43:09,753 --> 00:43:11,338 - Assim, é? - [recepcionista] É. 1044 00:43:11,422 --> 00:43:14,049 Eu quero ir vai ser divertido. 1045 00:43:14,133 --> 00:43:18,470 Tem alguns passes junto. Fiquem à vontade pra usar em qualquer brinquedo, atração, 1046 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 escorregas, o que quiserem. 1047 00:43:20,014 --> 00:43:21,515 E, se precisarem, 1048 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 podem usar a chave do quarto pra cobrar qualquer atração extra. 1049 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Vamos. Vem. 1050 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Pai, nós temos passes! - É. 1051 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Deixa eu perguntar. Tem algum cassino por aqui? 1052 00:43:31,066 --> 00:43:33,986 - Sim, senhor. - [Joe] Tudo bem, então. Vamos lá. 1053 00:43:34,069 --> 00:43:36,363 [Brown] Joe, sabe que não devia entrar em cassino. 1054 00:43:36,447 --> 00:43:39,700 Brown, cala a tua latrina! Se preocupa com a tua vida. 1055 00:43:39,783 --> 00:43:41,785 - Cala! - [Brown] Perdeu até o carro. 1056 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Só deixa ele ir. 1057 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 Ele só tem 20 dólares mesmo. Tudo bem. 1058 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 Ele perdeu a casa da última vez que foi apostar. 1059 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 [Cora exclama] Isso é maravilhoso! 1060 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Eu sei. Parece tão bom. 1061 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Escolheu um ótimo lugar pra ter um casamento. 1062 00:43:57,092 --> 00:43:59,303 - É, mas é muito dinheiro. - Mabel. 1063 00:43:59,386 --> 00:44:00,471 Com certeza. 1064 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Eu vou precisar de um carrinho. Uma scooter ou coisa assim. 1065 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Espero que tenham um ótimo bufê aqui. 1066 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 [exclama] Vou comer bem hoje. 1067 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 Olha, um aquário. Talvez fritem algum peixe. 1068 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 É tudo incluso na nossa conta? 1069 00:44:12,191 --> 00:44:13,692 - Incluso? - É tudo incluso? 1070 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Se vai me convidar pra algum lugar, vai me alimentar. 1071 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 É, mas, com o Brian pagando o quarto, aí você pode pagar pela sua comida. 1072 00:44:20,032 --> 00:44:21,909 Pagar pela comida? Não vou pagar nada. 1073 00:44:21,992 --> 00:44:25,204 Sou uma dama da noite. Minha filha, se vou pagar por alguma coisa, 1074 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 vou comer, tem que me alimentar. Tá pensando o quê? 1075 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - [Cora] O que eu quis dizer… - Vai ficar se comer? 1076 00:44:30,793 --> 00:44:34,046 Eu estava estirada na praia, sexy pra caramba, sem nada pra comer. 1077 00:44:34,129 --> 00:44:35,798 - Ao léu. - [Bam] Isso é nojento. 1078 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 Senhoras, não se preocupem. É tudo incluso. 1079 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - Botem tudo nos quartos. - [Madea] Botar no quarto? 1080 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 - Beleza! - [todas concordam] 1081 00:44:43,347 --> 00:44:46,308 - [burburinho indistinto] - [caça-níquel apita] 1082 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Mulherada gostosa, né? 1083 00:44:48,977 --> 00:44:51,522 - [crupiê] Dois. - [exclama] Será que isso… 1084 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [crupiê] Dois. Bacará. 1085 00:44:54,108 --> 00:44:57,194 Continua com dois. Certo, o jogador venceu. Jogador? 1086 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Ganhou, né, careca? 1087 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - Com licença. - Oi. 1088 00:45:00,948 --> 00:45:02,908 - Como vai? - Tô bem. Como vai o senhor? 1089 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 Ótimo! É que tenho só 20 dólares. 1090 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Eu posso te dar, e você me dá uma ficha? 1091 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 - Sim. Tem o número do quarto? - Número do meu quarto? Pra que você quer? 1092 00:45:10,958 --> 00:45:13,794 - Podemos cobrar do quarto. - Vai cobrar do meu quarto? 1093 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 - Sim, senhor. - Só com isso? 1094 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sim. - Fico com o dinheiro? 1095 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 No check-out, cobraremos no seu cartão. 1096 00:45:19,466 --> 00:45:22,594 - Meu cartão? Eu não tenho nenhum… - [música de conspiração] 1097 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 Ah, bom… Deixa pra lá. Cobra do meu cartão. 1098 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Quanto posso pegar? - Quanto o senhor quiser. 1099 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Me dá 100 dólares. 1100 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Toma. - Está bem. 1101 00:45:32,438 --> 00:45:34,189 [música continua] 1102 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Está bem, 100 dólares. 1103 00:45:36,066 --> 00:45:38,944 - E é só isso? Eu digo "100 dólares"? - Sim, senhor. 1104 00:45:39,027 --> 00:45:41,864 - Me dá mil dólares então. - Está bem, mil. 1105 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 [exclama] Me vê logo 5 mil, ora! 1106 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Está bem, 5 mil. 1107 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 - Ótimo! Vamos jogar. - Está bem. 1108 00:45:48,328 --> 00:45:49,788 Me dá 5 mil em ficha. 1109 00:45:49,872 --> 00:45:51,206 - [crupiê ri] - Olha só! 1110 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Para o senhor. 1111 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Beleza, vamos jogar essa coisa. Posso fazer uma aposta? 1112 00:45:54,793 --> 00:45:56,795 - Pode fazer. - Cinco mil dólares. 1113 00:45:56,879 --> 00:45:58,046 Cinco mil dólares. 1114 00:45:58,130 --> 00:46:00,257 - É a minha aposta. - Sim, senhor. 1115 00:46:00,340 --> 00:46:01,467 [gargalha] 1116 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 Só o que eles fazem é cobrar no quarto. 1117 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 E se eu quiser um drinque? Posso colocar no quarto? 1118 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 [crupiê] É grátis. 1119 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - Os drinques são por conta da casa? - Sim, senhor. 1120 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Ô! Me dá um drinque aqui. Me dá um pouco de álcool. 1121 00:46:13,228 --> 00:46:15,105 - [ri] - Cinco mil dólares. Tá na mão. 1122 00:46:15,189 --> 00:46:17,149 - Sim, senhor. - Joga uma carta, droga. 1123 00:46:17,733 --> 00:46:20,694 - Vamos lá. Dez. - [Joe] Vamos lá. Faça a sua aposta. 1124 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 Eu ganho? 1125 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Seis. - Eu ganho? 1126 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Um. - Eu ganho? 1127 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Você vence. Sete. 1128 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - Ganhei? - Sim, senhor, ganhou. 1129 00:46:27,242 --> 00:46:28,827 [música animada] 1130 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Quanto foi que eu ganhei? - Cinco mil. 1131 00:46:30,954 --> 00:46:34,583 - Eu ganhei 5 mil dólares? - Sim, senhor. O senhor ganhou 5 mil. 1132 00:46:34,666 --> 00:46:36,084 - [música termina] - Aqui estamos. 1133 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - [exclamam animadas] - Esse é o meu… 1134 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 Esse é o meu quarto? 1135 00:46:40,714 --> 00:46:42,466 - [Debrah] Sim. - [Cora] Tão bonito! 1136 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 - Olha só essa vista! - [burburinho animado] 1137 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 [exclamam perplexas] 1138 00:46:46,845 --> 00:46:49,389 - [Cora] Que coisa linda! - [Madea] Me sinto rica! 1139 00:46:49,473 --> 00:46:50,307 [Bam] Sua cama! 1140 00:46:50,390 --> 00:46:53,310 Esse é o meu quarto. Me sinto que nem a Dian-ta Ross. 1141 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 - Dian-ta Ross? - [Bam] Hoje é um bom dia. 1142 00:46:56,021 --> 00:47:01,026 [Madea] Olha só! Cora, olha só esse closet e esse banheiro antigo gigante! 1143 00:47:01,109 --> 00:47:03,487 - [Bam] Olha esses quadros! - Têm que ver esse banheiro. 1144 00:47:03,570 --> 00:47:05,280 [Bam] O que tem nesse banheiro? 1145 00:47:05,364 --> 00:47:07,950 Meu amor, esse banheiro é maior que a minha cozinha. 1146 00:47:08,033 --> 00:47:10,702 - [ri] É, sim. Realmente é. - [Madea] Olha só! 1147 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 Isso é lindo! 1148 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 Pra que tem dois vasos? Isso não faz sentido pra mim, dois vasos. 1149 00:47:15,833 --> 00:47:18,335 Eu não ficaria do lado de ninguém. Isso, sim, é amor. 1150 00:47:18,418 --> 00:47:22,422 - Não vai ficar perto de ninguém. - [Madea] Olha essa banheira! De fato. 1151 00:47:22,506 --> 00:47:26,301 Querida, eu amei. Adorei. Faz eu me sentir rica, meu amor. 1152 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 - [Cora] Lindo! - Misericórdia! É ótimo. 1153 00:47:28,428 --> 00:47:31,682 Sim, é verdade, querida. Isso é maravilhoso, Debrah. 1154 00:47:31,765 --> 00:47:32,933 - Obrigada. - Não tem de quê. 1155 00:47:33,016 --> 00:47:34,977 - Fico feliz que tenham gostado. - [Madea] Sim. 1156 00:47:35,060 --> 00:47:36,395 [Cora] Maravilhoso! 1157 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - Não tô acreditando. - Olha essa vista! 1158 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Debrah, quanto foi esse quarto? 1159 00:47:41,358 --> 00:47:44,736 [ri] Sabe que consegui pro Brian um lindo desconto. 1160 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 [exclama] Conseguiu! 1161 00:47:45,946 --> 00:47:48,448 Adoro um bom desconto, vivo como se fosse rica. 1162 00:47:48,532 --> 00:47:51,285 Pode chamar alguém pra cá, aqui na minha cama luxuosa. 1163 00:47:51,368 --> 00:47:53,662 "Alô? Me abre uma carta, Vanna…" 1164 00:47:53,745 --> 00:47:54,788 [todas gargalham] 1165 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Sei disso. - Que bom que vocês gostaram. 1166 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Mas, Cora, o seu quarto vai ser bem ali. 1167 00:48:00,043 --> 00:48:03,088 O quarto é ligado ao meu? A gente tá com os quartos conectados. 1168 00:48:03,171 --> 00:48:04,506 E isso não é bom. 1169 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - [Madea] Tão perto… - Bam, o seu quarto também é logo ali. 1170 00:48:07,342 --> 00:48:09,261 O quê? Espera… 1171 00:48:09,344 --> 00:48:12,598 Espera um minuto. Me fala, se eu fechar aquela porta bem ali, 1172 00:48:12,681 --> 00:48:14,683 eles não conseguem me ouvir aqui dentro? 1173 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 [Madea] Bam! 1174 00:48:15,684 --> 00:48:19,354 Quer dizer, porque… Espera um pouco! Tenho que entrar por essa área comum? 1175 00:48:19,438 --> 00:48:23,025 Ou posso só ir e vir como eu quiser? 1176 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Você tem a sua própria entrada e saída. 1177 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 [comemora] 1178 00:48:27,029 --> 00:48:28,822 Sou mais eu, minha filha! 1179 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam, por que precisa de entrada e saída só pra você? 1180 00:48:31,825 --> 00:48:33,118 Amor, não se preocupa. 1181 00:48:33,201 --> 00:48:36,538 Não esquenta a cabeça com isso. Fica no seu espaço, criança. 1182 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 Com essa sua bunda de 59. 1183 00:48:38,248 --> 00:48:40,584 [Bam ri] Se preocupa com a sua vida, meu amor. 1184 00:48:40,667 --> 00:48:42,169 Tá passando tempo demais com Jesus. 1185 00:48:42,252 --> 00:48:45,589 Jesus precisa de uma entrada. Bam precisa de três ou quatro, viu? 1186 00:48:45,672 --> 00:48:47,049 [Madea, Bam] Fica na sua. 1187 00:48:47,132 --> 00:48:48,759 [Madea] Não tá pronta pra ela. 1188 00:48:48,842 --> 00:48:51,553 - Vai botar o biquíni, garota. - Vou botar, querida. 1189 00:48:51,637 --> 00:48:54,056 - Vou botar aquele cavadão. Você vai ver. - Vai. 1190 00:48:54,139 --> 00:48:56,433 - Com essa bunda empinada. - Vou passar por aqui? 1191 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 [Madea] É só ir por aí. Tá bem. 1192 00:48:58,810 --> 00:49:00,145 Te vejo mais tarde, amor. 1193 00:49:00,228 --> 00:49:01,939 - [Bam] Meu Deus! - Bom, garotas… 1194 00:49:02,022 --> 00:49:05,734 - Ela tá animada. Vai nessa. - [ri] Escutem, garotas, vou deixar vocês. 1195 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Troquem de roupa, fiquem confortáveis, façam tudo. 1196 00:49:08,320 --> 00:49:11,365 Encontro vocês na butique. Vão ver o vestido da Tiffany. 1197 00:49:11,448 --> 00:49:13,200 - Vão adorar! - [Madea] Fecha a porta. 1198 00:49:13,283 --> 00:49:16,244 Você tá linda! Obrigada por ajudar a gente. 1199 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 O Brian não sabe o que tá fazendo, mas isso… 1200 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 Tá uma graça. 1201 00:49:20,040 --> 00:49:23,335 Ela me deu esse quarto lindo. Fez questão que fosse meu. 1202 00:49:23,418 --> 00:49:25,462 - Bom, é… - Nem a pau acreditei nisso! 1203 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Por quê, Madea? 1204 00:49:26,588 --> 00:49:29,132 Cora, essa garota nunca foi legal com ninguém. 1205 00:49:29,216 --> 00:49:32,344 Só pensa nela! Por que me deu esse quarto lindo enorme? 1206 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Madea, quer saber? Para de ser tão desconfiada de tudo. 1207 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - Não, ela tá aprontando alguma coisa… - Só aproveita! 1208 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Você pode só aproveitar um pouco? 1209 00:49:41,478 --> 00:49:43,021 - Tá gritando com quem? - Desculpa. 1210 00:49:43,105 --> 00:49:44,982 Você que se cuide! Pra levar um soco é fácil. 1211 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Desculpa, mas… - Cai fora. 1212 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - Cai fora do meu quarto! - Só tô dizendo pra aproveitar. 1213 00:49:49,736 --> 00:49:52,322 - Tá toda tensa. - Cala a boca! Deixa ver a varanda. 1214 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 [Cora] Isso é lindo, garota! 1215 00:49:54,366 --> 00:49:56,952 Deixa eu ver o que tem nessa varanda. 1216 00:49:57,035 --> 00:50:01,331 - [música tropical] - [exclama] Meu Pai… Olha só isso! 1217 00:50:01,915 --> 00:50:05,544 [ecoando] É isso aí! Nunca vi nada assim na minha vida. 1218 00:50:06,086 --> 00:50:08,130 É lindo! Isso é maravilhoso! 1219 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 [voz normal] Tipo, é lindo pra caramba! Bem-vindos às Bahamas! 1220 00:50:11,383 --> 00:50:12,884 Alguém me arruma um drinque? 1221 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Eu amei esse lugar. Isso aqui é chique demais! 1222 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 [música continua] 1223 00:50:24,146 --> 00:50:25,731 - [música termina] - [Madea] Vou te dizer. 1224 00:50:25,814 --> 00:50:30,318 Esse lugar é tão maravilhoso! Tem gente em todo lugar só se divertindo. 1225 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 Eu adoro estar aqui. 1226 00:50:31,570 --> 00:50:35,240 - [Tiff] E aí, família? - [burburinho animado] 1227 00:50:35,323 --> 00:50:39,077 - Fala aí, minha gente! - Vocês parecem tão felizes! 1228 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 - [Cora] Lindo casal. - A gente tá feliz. 1229 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 E vocês… Olha! 1230 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Ela apertou tanto essa cintura que tá parecendo uma das Kardashians. 1231 00:50:46,043 --> 00:50:49,546 Adivinha com quem eu peguei? Consegui com a Kim Kardashian. 1232 00:50:49,629 --> 00:50:53,091 - [Cora] Foi mesmo, é? - Foi assim que deixou a cintura fininha? 1233 00:50:53,175 --> 00:50:56,803 Porque talvez eu leve um daqueles caras das Bahamas pra casa! 1234 00:50:56,887 --> 00:51:01,308 Não pode sair levando todo mundo pra casa. Ela sempre faz isso toda vez que viaja. 1235 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - [Bam] Eu levo, hein? - [Madea] Leva. 1236 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Ela tá usando aquelas cintas, sabe? As cintinhas da Kim Kardashian. 1237 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Acho que já entendi. 1238 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 Tô prestes a mandar esse cara embora com os amigos dele. 1239 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - Tem amigo pra me apresentar? - Bam… 1240 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 Não seja desesperada! 1241 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Também tenho o direito de molhar o biscoito. 1242 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 [Cora] Não se preocupe com ela. Vai e se diverte com seus amigos. 1243 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 Lembra do que eu te disse? 1244 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 O que ele tem que lembrar? 1245 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Que me comporte, porque tô me preparando pra minha despedida de solteiro. 1246 00:51:30,587 --> 00:51:31,922 Espera um pouco! Posso ir? 1247 00:51:32,005 --> 00:51:33,548 - Não. - [Z] Não é pra mulher. 1248 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Acho que é melhor convidar meu pai. 1249 00:51:35,509 --> 00:51:38,345 - Ele não vai pra essa festa. - [Bam] Ele nem gosta dele. 1250 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 Amor, ele não gosta de você. De jeito nenhum. 1251 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Ele diz que não consegue pisar no mesmo chão que ele pisou. 1252 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 [Bam] Não mesmo. 1253 00:51:44,976 --> 00:51:48,772 Ele queria xingar a sua mamãe, xingar você ainda na barriga. Não gosta. 1254 00:51:48,855 --> 00:51:52,275 Ele disse que o seu cabelo é uma bagunça. E que não cheira bem. 1255 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 Que tá com essas tranças aí e não lava. 1256 00:51:54,569 --> 00:51:58,365 - [Cora] Você fica inventando coisa. - [Madea] Desculpa. Perdão. 1257 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 Achei que tinha ouvido o Brian falar. 1258 00:52:01,326 --> 00:52:03,787 - Se comporta! - O que que eu te disse? 1259 00:52:04,579 --> 00:52:07,207 - É a única mulher pra mim. - [Madea] Mas não é fofo? 1260 00:52:07,290 --> 00:52:09,501 - É melhor eu ser. - [Madea] Me faz querer vomitar. 1261 00:52:09,584 --> 00:52:12,754 Você acha que quer uma mulher baixinha, redondinha, só pra você? 1262 00:52:12,838 --> 00:52:15,465 Para de ser tão tarada, mulher! Não! 1263 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 É a minha mulher, bem aqui. 1264 00:52:17,134 --> 00:52:19,678 - São tão fofos juntos! - É. 1265 00:52:19,761 --> 00:52:21,388 Eles são lindos mesmo. 1266 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Não esquece de convidar o meu pai. 1267 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tiffany, o seu pai não vai querer… - Não. Era parte do acordo. 1268 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 [Z] Tá, eu convido ele. 1269 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 Divirta-se, mas não demais, tá? 1270 00:52:31,523 --> 00:52:33,275 - Demorou. - [exclama] 1271 00:52:33,358 --> 00:52:36,153 Tá bom. Agora vai pela sombra. 1272 00:52:36,236 --> 00:52:37,696 Ele precisa pentear o cabelo. 1273 00:52:37,779 --> 00:52:40,240 Vai sair com os amigos. Tiffany, cadê seus amigos? 1274 00:52:40,824 --> 00:52:43,743 Como foi tudo muito corrido, a minha mãe achou melhor 1275 00:52:43,827 --> 00:52:46,037 fazer alguma coisa quando a gente voltar. 1276 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Tá falando do quê? Sua mãe disse que seus amigos não vêm? 1277 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Todo aquele dinheiro, e não trouxe nenhum? 1278 00:52:51,751 --> 00:52:54,129 Isso aqui foi ideia da minha mãe, então tá tudo bem. 1279 00:52:54,212 --> 00:52:55,755 Ela sabe o que é melhor pra mim. 1280 00:52:55,839 --> 00:52:58,175 Foi ideia da sua mãe seus amigos não estarem aqui? 1281 00:52:58,258 --> 00:52:59,551 Não faz sentido pra mim. 1282 00:52:59,634 --> 00:53:02,721 - Madea, não vai fazer barraco. - Não tô fazendo barraco! 1283 00:53:02,804 --> 00:53:05,849 - Ela é mesquinha, não barraqueira. - Fala! Já fui mesquinha. 1284 00:53:05,932 --> 00:53:08,643 Faz sentido pra você? Por que estão se apressando? 1285 00:53:08,727 --> 00:53:11,605 Por isso esses jovens correm pra se casar. Querem a festa. 1286 00:53:11,688 --> 00:53:14,733 Se poupa desse sofrimento, faz logo uma festona. 1287 00:53:14,816 --> 00:53:15,901 Faz uma recepção. 1288 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Não se apressa. Tá me ouvindo? Casamento é difícil. 1289 00:53:18,653 --> 00:53:21,907 - Quer casar com essa pressa toda por quê? - [Tiff] Não é pressa. 1290 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 A gente tava indo pra piscina, amor. Pode ir. A gente vai ver você no vestido. 1291 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 Eu não vou pra piscina com esse vestido. Essa aqui é minha decoração de primavera. 1292 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 Cadê o seu maiô? 1293 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 Você vai caber na piscina. 1294 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Não coloquei a minha Kardashian pra apertar a cintura. Emprestei pra Bam. 1295 00:53:36,796 --> 00:53:39,925 - Por isso é que não tô de maiô… - Não peguei nada emprestado. 1296 00:53:40,008 --> 00:53:41,593 - [Cora gargalha] - [ri] Boa. 1297 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Tô muito animada pra ver meu vestido. Eu ainda não vi ele. 1298 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Ainda não viu o maldito vestido? - Ainda não viu o maldito vestido? 1299 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Ainda não viu o vestido? 1300 00:53:49,976 --> 00:53:51,228 [ambas] Maldito vestido! 1301 00:53:51,311 --> 00:53:52,520 Eu disse "vestido". 1302 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Não, eu não vi. A minha mãe escolheu um, mas… 1303 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - O que é isso? - Ela falou que eu vou adorar. 1304 00:53:57,943 --> 00:53:59,569 Disse que você vai adorar? 1305 00:53:59,653 --> 00:54:03,365 - Talvez ela goste, gente. - Perdi alguma coisa? 1306 00:54:03,448 --> 00:54:05,825 - De quem é esse casamento, minha filha? - Meu… 1307 00:54:05,909 --> 00:54:08,870 - [Madea] Parece que é da sua mãe. - Para! Ela tá feliz, não tá? 1308 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sim, tô muito feliz. Tô feliz, ué? - [Madea] Não. 1309 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Para! A menina disse que tá feliz. 1310 00:54:14,542 --> 00:54:16,836 Sempre quer que todo mundo esteja feliz. 1311 00:54:16,920 --> 00:54:19,130 Ela não tá feliz. É bonita, mas não tá feliz. 1312 00:54:19,214 --> 00:54:22,801 - Você tá feliz? - Eu era feliz quando eu parecia com ela. 1313 00:54:22,884 --> 00:54:25,011 - Você parecia comigo? - [música divertida] 1314 00:54:25,095 --> 00:54:28,723 Ela quer ser engraçada, é? Eu sei que ela não tá tentando. 1315 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 - Ela tá prestes a levar um soco. - A minha mãe era muito bonita, sabe? 1316 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 [Madea] …se continuar viva. 1317 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - A gente vai pra piscina. - Tudo em cima? 1318 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 Tenho que manter levantados. 1319 00:54:38,275 --> 00:54:41,319 Se eu quiser, coloco esses negócios nos ombros, sabe? 1320 00:54:41,403 --> 00:54:44,281 - Não tem que contar pra todo mundo. - Tem alguém fazendo mergulho! 1321 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - É! - Oi, mergulhador! 1322 00:54:46,283 --> 00:54:48,118 Olha só! O mergulhador. 1323 00:54:48,201 --> 00:54:49,577 Tá alimentando os peixes. 1324 00:54:49,661 --> 00:54:52,038 O mergulhador tá alimentando os peixes. 1325 00:54:52,122 --> 00:54:52,956 Vamos lá. 1326 00:54:53,039 --> 00:54:55,166 [ambas] A gente tá indo pra piscina. 1327 00:54:55,250 --> 00:54:57,127 - Vai. - A gente vê o vestido depois. 1328 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 A gente se vê. 1329 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 Tchau, meu amor. 1330 00:54:59,337 --> 00:55:00,839 [Bam, Madea] Ela não tá feliz. 1331 00:55:00,922 --> 00:55:03,633 Nadinha feliz. Nem entendo por que… [exclama] Vamos! 1332 00:55:03,717 --> 00:55:06,970 - Não acho. - [Bam] Você nunca acha nada, Cora. 1333 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 - [Cora] E você acha? - Não preciso de maiô, amor. 1334 00:55:09,472 --> 00:55:12,684 Vou pra piscina e afogo a perereca. [ri] 1335 00:55:12,767 --> 00:55:15,186 - [Cora] Para, Madea! - [Bam] Vai nadar pelada? 1336 00:55:15,270 --> 00:55:16,229 [música divertida] 1337 00:55:18,273 --> 00:55:19,149 [música termina] 1338 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 Ainda não tô convencido disso, não. Não sei mesmo, BJ. 1339 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 - Qual é, Sr. Brown! - Olha! 1340 00:55:24,696 --> 00:55:26,865 É uma puta descida! Olha isso. 1341 00:55:26,948 --> 00:55:30,535 Você acha que eles só caem e somem debaixo d'água? [exclama] Não sei. 1342 00:55:30,618 --> 00:55:33,788 - [gagueja] É… Tem a ver com a gravidade. - [música excêntrica de suspense] 1343 00:55:33,872 --> 00:55:36,249 - Quer ir primeiro? - Não! Tá louco? 1344 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Por quê, Sr. Brown? 1345 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Olha essas garotinhas! Também consegue. 1346 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 Não! Sabe por quê? 1347 00:55:41,463 --> 00:55:42,464 - [garota grita] - Por quê? 1348 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Porque tô com medo! Por causa disso. Ouviu ela gritar? 1349 00:55:45,633 --> 00:55:47,886 Provavelmente nunca mais vão ver ela. 1350 00:55:47,969 --> 00:55:50,680 - Devia chamar seu pai pra fazer com você. - Meu pai? 1351 00:55:50,764 --> 00:55:52,223 Não! Sabe como ele é metido. 1352 00:55:52,307 --> 00:55:54,267 Não dá! A gente consegue. Só você e eu. 1353 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - Não! A gente não. - Por que não? 1354 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Porque não quero ir! [gagueja] Não. 1355 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Um homem que nem você não tem medo de nada. A gente consegue. 1356 00:56:01,524 --> 00:56:03,860 - Tô com medo disso. - [homem grita] 1357 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Toda vez que alguém grita é porque a água bateu, a pessoa mijou. 1358 00:56:07,155 --> 00:56:10,241 Aí você entra, mergulha e, quando vê, já engoliu mijo. 1359 00:56:10,325 --> 00:56:11,201 Você não engole mijo! 1360 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Quantas pessoas acha que já mijaram nessa água? 1361 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Você desce lá e fica… [grita] …entra água na sua boca. 1362 00:56:16,498 --> 00:56:19,667 - Quando vê, já engoliu tudo. - A gente não engole mijo, não, tá? 1363 00:56:19,751 --> 00:56:20,877 Vai você! Entra lá. 1364 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Não, Sr. Brown, olha… Tá! - Sabe que ela mijou aí dentro, hein? 1365 00:56:24,214 --> 00:56:26,257 - Ela só sentou ali. - [garota grita] 1366 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Mijou! - [homem grita] 1367 00:56:28,760 --> 00:56:30,011 - Escutou? - Foi animação. 1368 00:56:30,095 --> 00:56:32,764 - Mijou! - Vai dar tudo certo. Confia em mim. 1369 00:56:32,847 --> 00:56:36,351 Olha, pega a GoPro e pode descer. É só se sentar. 1370 00:56:37,227 --> 00:56:40,522 - [Brown] Descer pra onde? - É só descer pelo outro lado. Só isso. 1371 00:56:40,605 --> 00:56:43,066 Senta aí, fecha os olhos. Vai dar tudo certo. 1372 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Lembra de uma coisa: Deus não nos deu o espírito de medo. 1373 00:56:46,319 --> 00:56:48,780 Vai descer por aqui. Cruza as pernas e os braços. 1374 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 - Vai dar tudo certo. Relaxa. - Cruzar as pernas? 1375 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - Não quero ir! Vou me afogar no mijo! - Espera aí… Sr. Brown! 1376 00:56:55,412 --> 00:56:58,415 Vou dizer pra todo mundo. Eu disse que se vocês vão sair… 1377 00:56:58,498 --> 00:57:00,083 - O que foi isso? - [Brown] Não quero! 1378 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Parecia o Sr. Brown. 1379 00:57:01,501 --> 00:57:05,338 - Não quero ir! Não, não empurra… - Reza, Sr. Brown! 1380 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 [grito apavorado] 1381 00:57:06,965 --> 00:57:09,717 [música animada] 1382 00:57:09,801 --> 00:57:10,927 [grita] 1383 00:57:13,471 --> 00:57:18,601 - [Cora] Que isso? Ele tá se afogando! - [Bam] Ele não tá se afogando. 1384 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Ele não tá se afogando. É só um metro d'água. 1385 00:57:20,979 --> 00:57:22,272 Dramático… 1386 00:57:22,355 --> 00:57:23,231 [Brown grita] 1387 00:57:23,314 --> 00:57:27,944 - Socorro! Alguém me ajuda. - [exclama] Ele não tá se afogando. 1388 00:57:28,027 --> 00:57:30,822 [Madea] Ele não tá se afogando. Tá agindo feito idiota. 1389 00:57:30,905 --> 00:57:32,365 - [Cora] Sr. Brown? - [Bam] Olha. 1390 00:57:32,449 --> 00:57:34,534 - [Madea] Maldito calçado, hein? - O senhor tá bem? 1391 00:57:34,617 --> 00:57:38,496 [ofegando] Cora! Minha vida passou diante dos meus olhos. 1392 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Misericórdia! Quase te mataram. - Quase tive um ataque do coração. 1393 00:57:42,000 --> 00:57:43,668 Bom, parece que você se divertiu. 1394 00:57:43,751 --> 00:57:46,296 - É? Gostei? - Não espirrou água direito. 1395 00:57:46,379 --> 00:57:48,840 - Queria que fizesse splash! - Queria que ele morresse? 1396 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 [Bam pondera] 1397 00:57:50,675 --> 00:57:52,760 - [Cora] Quê? - [água espirra] 1398 00:57:52,844 --> 00:57:54,429 Você… [gagueja] 1399 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Cora, você quase perdeu o seu pai. 1400 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Eu sei disso. - Ia ficar presa com a sua mãe. 1401 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Foi divertido, né? - Não! Eu quase morri! 1402 00:58:01,769 --> 00:58:05,106 - E você quase matou ele de novo! - Mas é só um metro… 1403 00:58:05,190 --> 00:58:06,858 De água. Ele não vai afogar. 1404 00:58:06,941 --> 00:58:11,029 Eu ia te dizer isso. Da próxima vez, só fica de pé. [ri] 1405 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - Quer ir de novo? - Não, não quero. Leva a Madea com você. 1406 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Me levar pra onde? 1407 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Vai descer o toboágua. - Tá louco? Bebeu? 1408 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Mabel, pode descer. Vão te dar um prêmio. 1409 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 E vão me dar de prêmio o quê? Uma viagem pro céu? Tô fora. 1410 00:58:23,541 --> 00:58:26,085 Não passo por um tubo apertado desde que eu nasci. 1411 00:58:26,169 --> 00:58:28,505 - Não vou passar por outro. - [Bam] Também não. 1412 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 Fiz isso uma vez na Jamaica, 1413 00:58:30,965 --> 00:58:35,220 quando estava tentando conquistar o amor de um certo carinha… Compadre Washington. 1414 00:58:35,303 --> 00:58:36,596 Nunca mais faço isso. 1415 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 - A gente vai de novo? - Mabel, vai lá e tenta. 1416 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 Eu não… [gagueja] 1417 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 Mabel, Mabel! 1418 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - [todos em coro] Mabel, Mabel, Mabel! - Tá bom .Vamos logo. 1419 00:58:46,064 --> 00:58:49,025 Segue o teu destino. Deixa eu dar um jeito nesses bocudos. 1420 00:58:49,108 --> 00:58:51,110 Agora, precisamos achar a Debrah. 1421 00:58:51,194 --> 00:58:53,613 Descobrir por que a Tiffany não tem amigo aqui. 1422 00:58:53,696 --> 00:58:55,532 Nem madrinha e nada. É pra lá que vou. 1423 00:58:55,615 --> 00:58:58,993 Fica dizendo que tem dinheiro, mas não deixa ninguém chegar perto dela. 1424 00:58:59,077 --> 00:59:01,204 - Vamos! - [burburinho caótico] 1425 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Vamos! Jogando. - Tá bom. Vai comemorar. 1426 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Tá bom. Só preciso ver as cartas. - Vai ganhar. É o vencedor. 1427 00:59:07,085 --> 00:59:09,504 - Seja um vencedor. Seis. - [Joe] É! 1428 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 [exclama] Um vencedor! 1429 00:59:12,173 --> 00:59:14,259 Vencedor leva tudo. 1430 00:59:14,342 --> 00:59:15,760 - Aí, sim! - Está bem. 1431 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Vamos jogar! Agora sim. 1432 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 [crupiê] Temos um 3 bem aqui. Está bem. 1433 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Isso! [ri] - [crupiê] Tudo bem. 1434 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Vou te falar… - Tá ganhando aí? 1435 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Não… [gagueja] Tô perdendo. 1436 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - É… - Entendi. 1437 00:59:29,524 --> 00:59:32,360 - Mas é uma conta aberta. - [crupiê] Sim, senhor. 1438 00:59:32,443 --> 00:59:34,320 Eu só coloco tudo no meu quarto. 1439 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 - Tá tudo lá… - [Z assente] 1440 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Que bom que eu encontrei o senhor. Tô querendo um conselho. 1441 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Eu tenho um conselho. 1442 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 Não se case. Nunca faça isso. Não vale a pena. 1443 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Não case com ninguém. Não tenha filhos porque todos são um saco. 1444 00:59:47,792 --> 00:59:49,127 Cuida. Compra camisinha. 1445 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 É o conselho que te dou. 1446 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 Compra o máximo de camisinha e se protege todo. 1447 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 Espera… O pai dela é o seu filho? 1448 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Exatamente o que eu tava dizendo. Ter filho é problema. 1449 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Tá legal. Tem uma despedida de solteiro hoje. 1450 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 - Ah, é? - É. 1451 01:00:03,016 --> 01:00:04,601 - Despedida, é? - É. 1452 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - Vai ter cocotinhas lá? - Ô, se vai! Um monte. 1453 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Já tô lá. 1454 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 A Tiffany quer que convide o pai dela. O que acha? 1455 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Mas qual é, garoto? 1456 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 [gagueja] Você não vai convidar o pai da noiva pra… 1457 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 Não vai convidar o pai da noiva, não! Ô, rapaz! 1458 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - Não? - Não. De jeito nenhum. 1459 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 As vadias iam botar ele pra correr. É todo certinho. 1460 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 E é meio… do outro lado. 1461 01:00:25,163 --> 01:00:27,498 - Ele é assim, né? Tá bom. - É. 1462 01:00:27,582 --> 01:00:29,542 - Confia em mim. Não convida… - Joe! 1463 01:00:29,626 --> 01:00:30,627 - Oi. - Joe! 1464 01:00:30,710 --> 01:00:34,088 - Ainda tá apostando nessa coisa? - Você parece uma bola de sinuca? 1465 01:00:34,172 --> 01:00:35,965 - Fui legal, né? - É um ignorante. 1466 01:00:36,049 --> 01:00:38,551 - Vai acabar apostando tudo o que tem. - [Z] BJ. 1467 01:00:38,635 --> 01:00:41,054 Você e o Brown têm que se arrumar pra despedida de solteiro. 1468 01:00:41,137 --> 01:00:42,805 Porque vai ser daquele jeito. 1469 01:00:42,889 --> 01:00:45,350 - Vão lá. - Isso é uma despedida de solteiro? 1470 01:00:45,433 --> 01:00:49,062 Tipo, o que o pessoal normalmente faz? Que ficam rezando e tal? 1471 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Vai ter música de igreja tocando? A gente vai rezar? 1472 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Deixa rolar. Vai ter gospel. 1473 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Vai ter de tudo. Canto orfeônico até gregoriano… 1474 01:00:57,779 --> 01:01:00,657 - [Brown] Sério? - A gente vai rezar em cima… 1475 01:01:00,740 --> 01:01:02,283 [murmura] …das bundas. [ri] 1476 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 É! 1477 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Ah, bom! Então eu vou nessa. 1478 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 E você, BJ? Você pode ir também. 1479 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 [gagueja] Eu acho que eu não devia, não. Vou só voltar pro toboágua. 1480 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Devia. A gente vai brincar de colocar o rabo no burro. 1481 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 [exclama excitado] Quê? Colocar o rabo no burro? 1482 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Olha a cara dele. Tá prontinho. - [BJ] Colocar o rabo no burro? 1483 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - [Joe] Sei. Você gosta daquela bundinha. - Tá bom. Ok. 1484 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 [exclama] O garoto não sabe… Vão e se arrumem. 1485 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - Agora? - [Joe] Vejo vocês. 1486 01:01:28,476 --> 01:01:31,020 Tô com um terno de igreja. Vou arrasar com ele. 1487 01:01:31,104 --> 01:01:34,148 Eu ganhei foi nada. Não ganhei um centavo desde que cheguei. 1488 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 Eu não ganhei nada. [ri] 1489 01:01:35,942 --> 01:01:38,111 Aí… Sabe que não vai ter aquilo, né? 1490 01:01:38,194 --> 01:01:40,196 É, mas ele vai ficar bem. Eu te vejo lá. 1491 01:01:40,279 --> 01:01:42,990 Vão se preparando. Vai. Não quero que estraguem a minha sorte. 1492 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Te vejo depois. 1493 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 - Aí, eu vou apostar tudo. Tudo mesmo. - Tudo bem. 1494 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 - Deixa eu olhar. - O que você tem? 1495 01:01:50,498 --> 01:01:53,751 - Está bem. Aqui vamos nós. - Façam suas apostas! 1496 01:01:53,835 --> 01:01:57,130 - Obrigado. - [música de suspense] 1497 01:01:58,214 --> 01:02:01,008 - [homem 1] Isso… - [música animada de triunfo] 1498 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Ganhei de novo! 1499 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Eu sou o fodão! [ri] 1500 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 - Tô arrasando! - [homem 1] Boa! 1501 01:02:06,431 --> 01:02:10,226 Eu ganhei de novo! Foi! [geme, ri] 1502 01:02:10,309 --> 01:02:11,436 [gargalha] 1503 01:02:12,228 --> 01:02:13,229 É! [ri] 1504 01:02:13,312 --> 01:02:16,858 Vou apostar tudo e depois colocar mais na conta do quarto. 1505 01:02:16,941 --> 01:02:18,818 - [música termina] - [Madea] Gostei. 1506 01:02:18,901 --> 01:02:22,655 Olha o sapato! Tem um pássaro nele. Eu gostei do sapato. 1507 01:02:22,739 --> 01:02:25,241 - [Bam] Costumava usar? - [Madea] Anos 70, amor. 1508 01:02:25,324 --> 01:02:29,036 - [Bam] Plataformas. - Vou comprar esses rosas, olha. Quero. 1509 01:02:29,120 --> 01:02:30,705 Vocês têm número 22? 1510 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 [debocha] Mabel, pra você, eles vão trazer um esqui. 1511 01:02:33,458 --> 01:02:34,667 - [Cora] Exato. - Inferno! 1512 01:02:34,751 --> 01:02:35,918 [todas riem] 1513 01:02:36,002 --> 01:02:38,713 - Precisa ir numa loja de barcos. - Uma loja… [ri] 1514 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Querem parar com isso? 1515 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Bom, a gente foi abençoada com pés grandes, e tudo bem. 1516 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - [Madea] Que sapato caro! - É? 1517 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Posso jogar no meu quarto? Quero quatro desses. 1518 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 - Rosa? - [Bam exclama] 1519 01:02:49,640 --> 01:02:52,769 Quero quatro desses, em todas as cores. Obrigada. 1520 01:02:52,852 --> 01:02:55,271 É assim se faz quando se é rico. É assim. 1521 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 - Quando é rico? Quê? - É. 1522 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 - E aqui tá ela. - [todas exclamam] 1523 01:02:58,524 --> 01:03:01,527 - [Madea] Olha pra você, meu amor! - [Cora] Tá maravilhosa. 1524 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Obrigada. - Só o melhor pra minha bebê. 1525 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Tem que deixar a cintura um pouco mais larga. 1526 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 - Não. - [música divertida] 1527 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Ué, mas não tá grávida? 1528 01:03:09,786 --> 01:03:11,287 Não! 1529 01:03:11,370 --> 01:03:15,166 Por que tá com tanta pressa pra casar, hein, minha filha? 1530 01:03:15,249 --> 01:03:17,460 Não tô apressada. Só tô apaixonada por ele. 1531 01:03:17,543 --> 01:03:18,795 - É. - [Madea] Apaixonada? 1532 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 - É. - [Madea pondera] 1533 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Quanto você conhece esse garoto? 1534 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Tá bom. Olha só. 1535 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Ela já pensou bastante, e é o que é. 1536 01:03:25,802 --> 01:03:26,636 [Bam exclama] 1537 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Eu tô orgulhosa de você. 1538 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 - Quem ela tá elogiando? - A própria filha. 1539 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Desculpa. Você tá orgulhosa dela. Isso é maravilhoso. 1540 01:03:32,725 --> 01:03:34,560 [risada debochada] 1541 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 Certeza que quer casar com o garoto? 1542 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sim. Ela nunca foi tão feliz. 1543 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Eu estou falando com a sua filha. 1544 01:03:41,692 --> 01:03:43,277 [Bam] Exato. 1545 01:03:43,361 --> 01:03:44,862 Eu nunca fui tão feliz. 1546 01:03:44,946 --> 01:03:48,533 - Foi o que a mãe dela acabou de dizer. - Foi isso que a mãe dela disse. 1547 01:03:48,616 --> 01:03:49,784 Ela parece um papagaio. 1548 01:03:49,867 --> 01:03:52,036 Como se fosse o Louro José contando piada sem graça. 1549 01:03:52,119 --> 01:03:55,373 Seu nome é Louro José? Não, seu nome é Tiffany Simmons. 1550 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Queria que papai gostasse dele. 1551 01:03:57,333 --> 01:04:00,378 Não vai acontecer, amor. Você pode esquecer. 1552 01:04:00,461 --> 01:04:03,089 - Ele nunca vai gostar dele. Não vai. - Não mesmo. 1553 01:04:03,172 --> 01:04:05,341 - Dá um tempo pra ele. - É tão esperançosa. 1554 01:04:05,424 --> 01:04:08,386 Sempre achando que Jesus resolve tudo. [exclama irritada] 1555 01:04:08,469 --> 01:04:12,056 - Talvez ele mude o mundo. - Tudo que importa é que ela tá feliz. 1556 01:04:12,139 --> 01:04:13,766 - [Madea debocha] - Só isso. 1557 01:04:13,850 --> 01:04:15,601 Não gosto da atitude dela. 1558 01:04:15,685 --> 01:04:17,687 - Tá me dando nos nervos. - Mabel, para. 1559 01:04:17,770 --> 01:04:19,689 Meu bem, o que importa: você tá feliz? 1560 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Tô! E a mamãe tá dizendo que essa é a melhor coisa pra mim agora. 1561 01:04:23,901 --> 01:04:25,903 [assente] Mas por que ela diz isso? 1562 01:04:25,987 --> 01:04:28,364 Por que tem que continuar dizendo o que sua mãe diz? 1563 01:04:28,447 --> 01:04:30,992 - O que você acha? - Não tô ficando mais jovem. 1564 01:04:31,075 --> 01:04:33,870 E ela acha que essa é a melhor coisa pra mim. 1565 01:04:33,953 --> 01:04:37,164 Jovem não diz isso. Não dizem que estão ficando mais velhos. 1566 01:04:37,248 --> 01:04:39,333 Sei o que ela disse! Mas o que você acha? 1567 01:04:39,417 --> 01:04:40,585 [música de tensão] 1568 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Essa é a coisa certa. 1569 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 Madea, queria que ficasse naquele quarto 1570 01:04:44,338 --> 01:04:48,259 porque sei o quanto a Tiffany se apoia e confia em você. 1571 01:04:48,342 --> 01:04:49,802 Mas não tá ajudando. 1572 01:04:49,886 --> 01:04:52,305 - Com quem que ela tá falando? - Te ameaçou? 1573 01:04:52,388 --> 01:04:53,764 Isso que parece, Bam. 1574 01:04:53,848 --> 01:04:57,768 Deixa eu te explicar uma coisa. Não sou nenhuma vagabunda de 2 dólares. 1575 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Não pode me dar um quarto legal e achar que vou me virar e te dar tudo 1576 01:05:01,230 --> 01:05:02,732 como eu fiz em 68. 1577 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 - Endoidou… - 69 e 74. 1578 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 83, 92, 99. 1579 01:05:07,361 --> 01:05:10,740 - 21, 22 e 25. Já é no futuro. - Tá bom. 1580 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Escuta, deixa eu te dizer uma coisa! É melhor pegar leve comigo, amor. 1581 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Eu não sou a sua filha. - [Cora] Já deu, Madea. 1582 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Eu faria. Não ligo. Eu acabaria com essa gente branca. 1583 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - Acabaria com essa maldita loja, viu? - Fica calma. 1584 01:05:22,376 --> 01:05:25,421 É melhor tomar cuidado com a atitude quando estiver falando comigo. 1585 01:05:25,504 --> 01:05:27,214 Não foi isso que eu quis dizer. 1586 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - Peça desculpas pra mim. - Tá bom, Madea. 1587 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Peça desculpas. 1588 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Me desculpa. 1589 01:05:32,637 --> 01:05:33,554 É, mas é… 1590 01:05:33,638 --> 01:05:36,015 - [música animada] - É melhor saírem da cidade. 1591 01:05:36,098 --> 01:05:38,768 Vou acabar com essa porcaria toda. 1592 01:05:38,851 --> 01:05:39,685 Vou acabar! 1593 01:05:39,769 --> 01:05:42,271 - Não faça isso. - Melhor pegarem ela. Levem ela. 1594 01:05:42,355 --> 01:05:44,523 Mabel, a polícia é diferente aqui. 1595 01:05:44,607 --> 01:05:46,984 - [Cora] Se acalma. - [Bam] Melhor calar a boca. 1596 01:05:47,068 --> 01:05:49,528 - Verdade. - Não tá no seu país, minha filha. 1597 01:05:49,612 --> 01:05:51,238 - Fui presa no exterior. - [música termina] 1598 01:05:51,322 --> 01:05:52,907 Vocês podem parar? 1599 01:05:52,990 --> 01:05:54,408 - Olha, eu amo ele! - É. 1600 01:05:54,492 --> 01:05:57,328 Mas sei o que tô fazendo. E vou me casar com ele. 1601 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Esse "mas" te deixa insegura. 1602 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Se você tem um "mas", eles não têm confiança. 1603 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ela confia nele, sim, senhoras. - [Cora] Tá. 1604 01:06:04,335 --> 01:06:06,963 - [música séria] - Vou pedir mais uma vez, enxerida. 1605 01:06:07,046 --> 01:06:08,965 Para de falar por ela e deixa ela falar! 1606 01:06:09,048 --> 01:06:11,968 [suspira] Olha só, eu confio nele. 1607 01:06:12,051 --> 01:06:13,344 - Confio. - [Debrah assente] 1608 01:06:13,427 --> 01:06:16,764 Vocês estão me estressando, tá legal? Agora a gente pode parar? 1609 01:06:16,847 --> 01:06:18,975 Não devia casar com um homem em quem não confia. 1610 01:06:19,058 --> 01:06:23,312 - É o que estamos tentando dizer. - Não é pra confiar em nenhum deles. 1611 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 É verdade. 1612 01:06:24,522 --> 01:06:27,274 [Madea] Se não tem confiança em um casamento, não tem nada. 1613 01:06:27,358 --> 01:06:28,192 Olha pra mim! 1614 01:06:28,275 --> 01:06:30,945 Quando alguém quebra essa confiança, é difícil voltar. 1615 01:06:31,028 --> 01:06:33,990 Se você começa o casamento e não tem nenhuma confiança, 1616 01:06:34,073 --> 01:06:34,991 vai casar por quê? 1617 01:06:35,074 --> 01:06:37,868 - [música suave] - Que tal tirarmos esse vestido? 1618 01:06:37,952 --> 01:06:40,955 - E você descansar? O grande dia é amanhã. - Por favor. É. 1619 01:06:41,038 --> 01:06:42,707 [música continua] 1620 01:06:42,790 --> 01:06:44,875 E a gente se vê amanhã de manhã. 1621 01:06:44,959 --> 01:06:47,003 [Madea debocha] Vejo vocês amanhã de manhã também. 1622 01:06:47,086 --> 01:06:49,839 - [Cora] Pra que ficar imitando ela? - Ela tem uma atitude terrível. 1623 01:06:49,922 --> 01:06:52,174 - Ela andou um longo caminho. - Não ligo de onde ela veio. 1624 01:06:52,258 --> 01:06:56,470 Mas tem coisa errada aí. O que ela tem que fazer é dizer pra garota 1625 01:06:56,554 --> 01:06:59,432 - cada coisa que ela acabou de fazer. - [Cora] Sabe Deus… 1626 01:06:59,515 --> 01:07:02,601 Espera! O Senhor vai revelar o que precisa ser revelado. 1627 01:07:02,685 --> 01:07:06,063 - [Bam] Verdade. - [Madea] O Senhor demora muito, sabe? 1628 01:07:06,772 --> 01:07:10,901 Com licença? Posso comprar isso? Pode botar no meu quarto? 1629 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - [Bam, Cora] Pra quê? - Coisa linda! 1630 01:07:13,362 --> 01:07:15,489 Bam, eu tenho que comprar dois desses. 1631 01:07:15,573 --> 01:07:18,951 Compra dois, costura tudo junto. Na verdade, me dá quatro e meio. 1632 01:07:19,035 --> 01:07:21,287 E eu mesma faço as medidas. Gratidão. 1633 01:07:21,370 --> 01:07:23,706 [música tropical animada] 1634 01:07:25,291 --> 01:07:27,668 Mabel, é tudo o que você puder comer. 1635 01:07:27,752 --> 01:07:29,962 - Só pega de tudo. - É o que eu tô fazendo. 1636 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Ele tá tentando comer um de cada. 1637 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 O senhor vai ficar doente! 1638 01:07:33,924 --> 01:07:35,593 Ninguém vai ficar doente, Cora. 1639 01:07:35,676 --> 01:07:37,344 - É muita comida. - Não é. Espera. 1640 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - Como tá seu quarto, hein? - Bom. 1641 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 O meu quarto também. Tenho uma vista pro mar. 1642 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Também tenho. - Consigo ver golfinhos e tudo. 1643 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 Eu vejo um nadando, e aí… bum! Bem desse jeito. 1644 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Vejo todo tipo de animal. 1645 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Tô olhando pra um animal agora. 1646 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Tio Joe… - Joe, você é muito ignorante. 1647 01:07:53,736 --> 01:07:56,697 Cora, para de falar da comida. Pega. Parece muito boa. 1648 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Não quero nada dessa parte. Tenho que ir pra outra. 1649 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Mas é muita comida nesse prato. 1650 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Acha que é melhor que a gente porque perdeu 5kg. 1651 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 Exatamente. É porque tô ganhando, e ela tá perdendo. 1652 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 - Vai comer tudo? - Pode ter certeza! 1653 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 Se é de graça, eu vou comer. 1654 01:08:09,960 --> 01:08:14,799 Estão indo longe demais. Não posso levar vocês a lugar nenhum. 1655 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Tô pegando pouco porque comi muito açúcar, salgadinho e bebi demais. 1656 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - Sabe a geladeira no quarto? - [Brown] Claro! 1657 01:08:21,055 --> 01:08:23,349 Espera, o minirefrigerador cheio de álcool? 1658 01:08:23,432 --> 01:08:26,685 Eu bebi tudo! Comi tudo assim que botei o pé aqui. 1659 01:08:26,769 --> 01:08:27,937 Cinco minutos. 1660 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Eu sentei na minha cama e comi tudo. 1661 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Os salgadinhos e as batatas me deixaram arrepiada. 1662 01:08:32,900 --> 01:08:36,445 Se ficar vazio, liga pras pessoas e diz "vem encher de novo", 1663 01:08:36,529 --> 01:08:37,488 elas vêm na hora. 1664 01:08:37,571 --> 01:08:39,281 - Não é assim que funciona. - É! 1665 01:08:39,365 --> 01:08:41,450 Foi o que fiz. Vieram na hora e encheram de novo. 1666 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 E eu bebi tudo de novo, comi tudo de novo, e eles encheram. 1667 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 A gente veio aqui quatro vezes, viu? 1668 01:08:46,914 --> 01:08:49,667 - Só ligar? É o que vou fazer. - [Brown] Venham encher! 1669 01:08:49,750 --> 01:08:51,877 Vocês têm que pagar! Isso… 1670 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Cora, tá tudo no cartãozinho que a mulher deu. 1671 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 Ele não… Não! 1672 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 - Não funciona assim. - É tudo que você pode comer. É um bufê. 1673 01:09:00,636 --> 01:09:02,721 - Já vou. Pronto pra comer. - Eu também. 1674 01:09:02,805 --> 01:09:06,183 [Joe] Preciso de força pra quando estiver brincando com as peitudas. 1675 01:09:06,267 --> 01:09:07,518 Quem não chora não mama. 1676 01:09:07,601 --> 01:09:10,479 - Como é que é, meu amor? Tá bem? - Tudo bem? Como vai? 1677 01:09:10,563 --> 01:09:13,274 - [Joe] Bom te ver! - [Brown] Bom ver você, meu amor. 1678 01:09:13,357 --> 01:09:17,570 - Parece Nova Orleans. - [Cora] Vai pegar o pudim de banana? 1679 01:09:17,653 --> 01:09:20,364 - [celular toca] - Oi. Alguma coisa? 1680 01:09:21,365 --> 01:09:22,992 Não? Nada mesmo? 1681 01:09:24,577 --> 01:09:28,664 [bufa] Tá bem. Tá. Tudo bem. É, ela vai casar. 1682 01:09:28,747 --> 01:09:31,876 - [Joe] Olha o cafetão chegando! - Tá me custando uma fortuna. 1683 01:09:31,959 --> 01:09:35,171 Não, o que tá me custando uma fortuna é o que tô vendo agora. 1684 01:09:35,254 --> 01:09:36,088 [Joe] Como estão? 1685 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Tudo bem. Tchau. 1686 01:09:38,632 --> 01:09:42,303 Toda vez que eu sento, abro essas calças e peido um pouquinho. 1687 01:09:42,386 --> 01:09:44,847 - Desculpa, hein? - [Brown] É o que tô sentindo. 1688 01:09:44,930 --> 01:09:46,515 - [Cora] Terrível. - [Joe ri] 1689 01:09:47,349 --> 01:09:49,643 - Ele é um ignorante. - [Bam] Joe, você é tão estúpido. 1690 01:09:49,727 --> 01:09:50,769 - Oi. - [Brown] Oi. 1691 01:09:50,853 --> 01:09:51,937 Oi, Brian! 1692 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 Vai pra despedida de solteiro? 1693 01:09:54,481 --> 01:09:56,192 - Que despedida? - [exclama] 1694 01:09:56,275 --> 01:09:57,109 [Brian] Quê? 1695 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 Nada, não. 1696 01:09:58,527 --> 01:10:00,487 Você não sabia? [pigarreia] 1697 01:10:00,571 --> 01:10:02,615 - Espera! Não te contei? - [música tropical] 1698 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - Vai ter uma despedida? - Uma despedida de solteiro. 1699 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - Por que ele não me convidou? - Não pode ir. É o pai da noiva. 1700 01:10:08,621 --> 01:10:10,581 [Joe, Bam gargalham] 1701 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 Como é que ele vai pra uma despedida de solteiro 1702 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 e depois entrega a filha dele pro cara? 1703 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Você não pode ir. 1704 01:10:16,921 --> 01:10:19,757 - Isso é ridículo! - Ele pode querer ir. 1705 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 Não quero que ela se case com ele. Tentei convencer ela. 1706 01:10:22,718 --> 01:10:24,929 Ela não escuta. O que vou fazer? Ela cresceu. 1707 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Tem que deixar os filhos cometerem os próprios erros, entendeu? 1708 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Deixa ela cometer os erros. - É verdade. 1709 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 Sabe o que aprendi? Se tem um filho que tá com alguém 1710 01:10:32,728 --> 01:10:34,521 que você não quer que ele fique, 1711 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 quanto mais estiver contra, mais próximos vão ficar. 1712 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Foi o que eu aprendi. Então aja como se não se importasse. 1713 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 Sei que é difícil quando não suporta a pessoa. 1714 01:10:43,405 --> 01:10:48,077 Quanto mais você tentar ir contra ela, mais vão ficar próximos. Aprenda isso. 1715 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 O que tem que fazer é deixar ela saber que você tá lá, 1716 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 daí, se precisar voltar pra casa, pode ir direto. 1717 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Entende? Quer sentir que tem algum lugar pra ir. 1718 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 Em vez de você odiar ele, e ela acabar ficando com ele. 1719 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 É mais fácil falar que fazer. 1720 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Entendo. Já passei por isso. 1721 01:11:03,008 --> 01:11:04,385 Com a Cora, eu já passei. 1722 01:11:04,468 --> 01:11:07,596 Mas deixa eu dizer uma coisa. Pega um pouco de champanhe. 1723 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 Tem muito por aqui. Pode tomar o quanto quiser. 1724 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 [gagueja] Que champanhe é de graça? Do que ela tá falando? 1725 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Aí, Bam, escuta. Precisam ir no cassino. 1726 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 Perdi muito dinheiro, mas vou compensar. 1727 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 Espera… O quê? 1728 01:11:19,358 --> 01:11:24,154 Teria ficado a noite toda se não tivesse que comer e ganhar força pra despedida. 1729 01:11:24,238 --> 01:11:27,533 Quando se corre atrás de mulher é assim. Tem que ter disposição. 1730 01:11:27,616 --> 01:11:30,703 - Vou levar isso pro quarto. Vem, Bam. - Não querem que eu vá? 1731 01:11:30,786 --> 01:11:31,662 [Bam] Não. 1732 01:11:31,745 --> 01:11:34,873 - Anda logo. A gente vai pro cassino. - Eu não aposto. 1733 01:11:34,957 --> 01:11:36,583 Para de mentir! Aposta todo dia. 1734 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Não precisam fazer tantas apostas. 1735 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 [Madea] Tem geladeira no quarto pra quê? Guardar comida. 1736 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 [Bam] Aqui vou eu. 1737 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Vou levar pro meu quarto. Preciso que você venha. 1738 01:11:45,175 --> 01:11:47,344 [balada romântica ambiente] 1739 01:11:47,428 --> 01:11:48,470 [Brown] Bem alto. 1740 01:11:48,554 --> 01:11:51,598 [Joe] Tá tudo certo. É assim que tem que ser numa boate. 1741 01:11:51,682 --> 01:11:53,267 [Brown] Não preciso de boate. 1742 01:11:53,350 --> 01:11:56,061 Tô acostumado com a igreja. Essas são as Clark Sisters. 1743 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Eu disse que ia ter gospel. 1744 01:11:58,063 --> 01:12:01,817 E eu disse: "Então eu vou pregar." Eu vou ficar bem aqui. [exclama] 1745 01:12:01,900 --> 01:12:05,321 Mas vai ficar alto. Você vai estar pronto? Sabe do que você precisa? 1746 01:12:05,404 --> 01:12:06,238 Drinque sagrado. 1747 01:12:06,322 --> 01:12:08,657 - Como assim? - Que tipo de drinque você bebe? 1748 01:12:08,741 --> 01:12:11,285 - Me dá uma graça salvadora de almas! - Que graça? 1749 01:12:11,368 --> 01:12:13,912 - Água gelada! - Água gelada? 1750 01:12:13,996 --> 01:12:16,457 Cara, dá pra ele a água que passarinho não bebe. 1751 01:12:16,540 --> 01:12:19,251 - Me dá isso. - Me dá água que passarinho não bebe. 1752 01:12:19,335 --> 01:12:20,961 - Vai gostar. - Acho que vou. 1753 01:12:21,045 --> 01:12:24,256 - Vai. Pega aí. - Me dá isso aqui. [exclama] Parece bom! 1754 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 Sim! Aqui vai um brinde à água gelada e ao amor. 1755 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Água gelada e amor. [geme] 1756 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 [exclama] É doce. 1757 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 Não quero que isso faça meu açúcar subir. 1758 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Não vai fazer o seu açúcar subir. Vai fazer tudo despencar. 1759 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - Sério? - É. 1760 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Joe, eu gostei disso. É doce. Deve ter um coco atrás da água. 1761 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 É, coco. Tem um pouco de cacau também… 1762 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 - Coca… - Sério? Não diga? 1763 01:12:45,152 --> 01:12:47,571 Tem um pouco de coca aí dentro. [ri] 1764 01:12:47,654 --> 01:12:49,406 Esse pessoal deve estar pronto pra igreja… 1765 01:12:49,490 --> 01:12:52,159 - O que disse? - Tá todo mundo parado ali. Prontos… 1766 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 Não gostam de se divertir, porque você tava aqui. 1767 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 - Você disse? - Sabem que você é tipo Jesus. 1768 01:12:57,790 --> 01:12:59,625 - Todo mundo diz "amém". - [coro] Amém! 1769 01:12:59,708 --> 01:13:02,920 - [Brown] Igreja de verdade. - Sabe que a gente sabe que você gosta? 1770 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - O coral. - Cala a boca! 1771 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Eu tenho um coral só de mulheres. - Cala a boca! 1772 01:13:07,800 --> 01:13:10,010 E elas estão aqui. 1773 01:13:10,511 --> 01:13:12,012 São o destino. 1774 01:13:12,096 --> 01:13:15,349 Olha pra vocês! Eu gosto de vocês me olhando! 1775 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Mas à meia-noite… São diabólicas! 1776 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - Não! - [Joe] Por isso estão no coral. 1777 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - Vou salvar vocês. - [Joe] Isso. 1778 01:13:21,980 --> 01:13:24,650 - Fala aí, galera! - [gritos animados] 1779 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 Aí, a costa tá limpa. 1780 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, solta a batida! 1781 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 - [música eletrônica sensual ambiente] - [Joe] É isso aí, vamos lá. 1782 01:13:36,620 --> 01:13:37,579 [grita] 1783 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 - [exclama] O que estão fazendo? - [Joe ri] 1784 01:13:40,416 --> 01:13:41,458 [Brown geme] 1785 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Pega ele! - [Brown] Não! 1786 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Saiam daqui! 1787 01:13:45,379 --> 01:13:47,923 Saiam de perto de mim! Não! 1788 01:13:48,006 --> 01:13:50,217 Não! Socorro! 1789 01:13:50,801 --> 01:13:53,345 Tenho que sair daqui! [exclama apavorado] 1790 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 Socorro! Meu Deus do Céu! 1791 01:13:55,722 --> 01:13:57,808 - [música continua] - [balbucia nervoso] 1792 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Jesus, tira essas pecadoras de perto de mim! 1793 01:14:00,769 --> 01:14:02,146 [Brown grita] 1794 01:14:02,729 --> 01:14:03,814 [grita] 1795 01:14:03,897 --> 01:14:06,984 - Eu não presto, mas eu me amo. [ri] - [Brown] Socorro! 1796 01:14:07,067 --> 01:14:08,819 [música continua] 1797 01:14:16,827 --> 01:14:19,455 [burburinho animado] 1798 01:14:30,048 --> 01:14:33,260 - [música continua] - É! 1799 01:14:34,595 --> 01:14:37,097 É! No balanço! [ri] 1800 01:14:45,939 --> 01:14:49,193 - [música termina] - Ganhando alguma coisa? Como estão? 1801 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 Bom te ver. Olá, como está? 1802 01:14:52,404 --> 01:14:54,615 - [burburinho] - [caça-níquel apita] 1803 01:14:54,698 --> 01:14:55,532 Bam. 1804 01:14:56,408 --> 01:14:58,410 - Mandou mensagem? - Mabel. Mandei. 1805 01:14:58,494 --> 01:15:01,121 O Joe te disse se podia colocar tudo no cartão? 1806 01:15:01,205 --> 01:15:05,584 Não, eu tenho colocado tudo no cartão. Eu não sabia disso. 1807 01:15:05,667 --> 01:15:08,670 O que você quer, criança? Você me mandou mensagem! O que é? 1808 01:15:08,754 --> 01:15:12,925 - Quero que cale a boca e escute. - O que tenho que escutar? 1809 01:15:13,008 --> 01:15:14,760 - Vamos continuar jogando. - Não vou ficar. 1810 01:15:14,843 --> 01:15:16,845 Tô cansado de você me ligando. 1811 01:15:17,554 --> 01:15:22,226 Mesmo que estejamos nos divorciando, vou fazer o que eu disse pros seus filhos. 1812 01:15:22,309 --> 01:15:25,103 Quando o BJ for pra faculdade, ganha 1 milhão de dólares. 1813 01:15:25,187 --> 01:15:27,481 Sua filha ganha 1 milhão quando se casar, tá? 1814 01:15:27,564 --> 01:15:28,774 Mas você tem que parar! 1815 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 O que ele disse? 1816 01:15:29,775 --> 01:15:32,194 …nunca tivemos acordo pré-nupcial, mas não vou dar 1 centavo. 1817 01:15:32,277 --> 01:15:33,237 Eu sei muito bem… 1818 01:15:33,320 --> 01:15:36,031 …tá em um fundo pra eles receberem um pouco de cada vez. 1819 01:15:36,114 --> 01:15:38,200 - Espera. - Amo seus filhos, mas terminamos. 1820 01:15:38,283 --> 01:15:39,368 [Bam] Mabel… 1821 01:15:39,451 --> 01:15:41,828 [música de revelação] 1822 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Te conheço. - Conhece. Não é o marido da Debrah? 1823 01:15:44,790 --> 01:15:46,333 - Dennis. - [Bam] O cara rico. 1824 01:15:46,416 --> 01:15:47,793 [Madea] Dennis. [assente] 1825 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - [Bam] O ricaço. - [Madea] Ele. 1826 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Acabei de ouvir que vai se divorciar. 1827 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Isso mesmo. 1828 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 E que não tem acordo pré-nupcial. 1829 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Também ouviu? Também ouvi, mas espera. 1830 01:15:57,052 --> 01:16:00,472 Acabei de ouvir você dizer que essas crianças ganham dinheiro 1831 01:16:00,556 --> 01:16:03,350 - quando se casam e vão pra escola? - Tentando prepará-los. 1832 01:16:03,433 --> 01:16:06,144 Mesmo se divorciando… Muito legal da sua parte. 1833 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Mas é uma pena. 1834 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 Por isso tá pressionando a garota pra casar. 1835 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Quer saber? Onde é que ela tá? 1836 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Vamos encontrar ela. - Tô prestes a ganhar, Mabel. 1837 01:16:14,945 --> 01:16:17,322 [música de tensão] 1838 01:16:17,406 --> 01:16:19,032 [mulher] Eu deveria estar aqui. 1839 01:16:19,116 --> 01:16:22,077 [Z] Devia estar aqui? Não devia, não. Ninguém convidou você. 1840 01:16:22,578 --> 01:16:24,580 [discussão continua] 1841 01:16:27,499 --> 01:16:29,501 [música aumenta, se torna emotiva] 1842 01:16:33,213 --> 01:16:34,506 [discussão continua] 1843 01:16:34,590 --> 01:16:36,133 [música diminui, termina] 1844 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 - [rap animado] - Sou descendente do Cristóvão Colombo. 1845 01:16:39,886 --> 01:16:42,889 Na verdade, eu disse ao tataravô dele 1846 01:16:42,973 --> 01:16:44,391 como descobrir as Bahamas. 1847 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Então todos vocês me devem muito. 1848 01:16:47,102 --> 01:16:48,812 [hip-hop ambiente] 1849 01:16:48,895 --> 01:16:50,272 [burburinho animado] 1850 01:16:57,821 --> 01:16:59,656 Dá licença? Valeu. 1851 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Ô pai! 1852 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Qual é, cuzão! 1853 01:17:05,621 --> 01:17:08,624 Ninguém me chama de pai, só essas mulheres. Não conheço ele. 1854 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 Pai, por favor, escuta. 1855 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 Tem ideia de como é difícil pra alguém da minha idade 1856 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 conseguir pegar umas novinhas dessas? 1857 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Sabe quanto dinheiro tive que ganhar no cassi… 1858 01:17:18,467 --> 01:17:19,551 Tá falando do quê? 1859 01:17:20,135 --> 01:17:23,513 Tem ideia de quanto dinheiro perdi? Não ganhei nadinha, viu? 1860 01:17:23,597 --> 01:17:24,598 Tenho que falar com você. 1861 01:17:24,681 --> 01:17:27,142 Vi o Zavier na escada falando com outra mulher. 1862 01:17:27,225 --> 01:17:29,061 Estavam discutindo… Tem alguma coisa. 1863 01:17:29,144 --> 01:17:30,562 Vamos falar com ele. 1864 01:17:30,646 --> 01:17:32,022 O que tenho a ver com isso? 1865 01:17:32,105 --> 01:17:34,941 Vai arrumar uma mulher pro teu quarto. Tá bancando o X9? 1866 01:17:35,025 --> 01:17:36,777 Vamos! Estão lá embaixo agora. 1867 01:17:36,860 --> 01:17:39,071 Quer saber? Fica aqui no meio dessa loucura. 1868 01:17:39,154 --> 01:17:41,198 Vou contar pra Madea. 1869 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Não, não faz isso! Pra que vai contar pra ela? 1870 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 A gente vai pelos fundos. Vamos logo. 1871 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Espera, garoto! Pelos fundos. Tá bom, eu desço pelos fundos. 1872 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Não vão embora. Deixem quentinho. 1873 01:17:52,000 --> 01:17:54,169 Me reverenciem. Se curvem pra mim. [ri] 1874 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Com licença, deixem o rei passar. 1875 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Deixem o rei passar. [exclama] Alguém beliscou a minha bunda? 1876 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 Belisca, mas vai ter problema. 1877 01:18:04,930 --> 01:18:08,725 - [Z] Na moral, o que quer que eu diga? - [Joe] Já tô indo! 1878 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 O que quer que eu faça, hein? 1879 01:18:10,644 --> 01:18:12,521 [Z] Vamos conversar direito… 1880 01:18:12,604 --> 01:18:15,065 Tá vendo, pai? Eu disse! 1881 01:18:15,148 --> 01:18:16,733 - Ele tá traindo. - Traindo? 1882 01:18:16,817 --> 01:18:20,070 - Sei o que você tá fazendo. - Não é o que parece. 1883 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 Não fala que não é o que parece! Ouvi ela dizendo "vamos pro quarto". 1884 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 - Eu ouvi ela. - Tá vendo o que eu disse? 1885 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Não, sei o que tá acontecendo. Tudo bem. 1886 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 [Joe] Filho, deixa eu dar um conselho. 1887 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Tem que manter suas coisas em segredo. 1888 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 Não pode deixar o pai da noiva te ver com uma vagabunda. 1889 01:18:34,710 --> 01:18:39,172 Qual é o teu problema? Só tentando ter um drama que não precisa? 1890 01:18:39,256 --> 01:18:43,844 Droga, eu transaria com ela também! [ri] Eu entendo por que ele fez isso. 1891 01:18:43,927 --> 01:18:47,264 - Tiffany, não devia entrar. - Quero ver se ele tá cumprindo. 1892 01:18:47,931 --> 01:18:50,517 - O quê? O que tá rolando? - [música de tensão] 1893 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 [Madea] A gente chegou. 1894 01:18:51,977 --> 01:18:54,104 - Nem sei por que fazem isso. - [Bam] Vamos. Bem aqui. 1895 01:18:54,187 --> 01:18:58,066 - O que tá acontecendo? - Eu não queria contar isso, mas vim aqui… 1896 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 Passando, cuidando da minha vida. 1897 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 Vi ele e essa mulher discutindo. Estavam falando sobre voltar pro quarto 1898 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 e pra terminar a conversa, essas coisas. 1899 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Ele tá tendo um caso com ela. 1900 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Oi. 1901 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Mabel… - Ela disse "oi" pra mim? 1902 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Não sei se gosto disso. Não falo com vadias. 1903 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Mabel, olha pra ela. Ela parece mais velha do que eu. 1904 01:19:17,169 --> 01:19:19,463 Bam, fala sério! Tá fumando aquele troço? 1905 01:19:19,546 --> 01:19:23,175 Tem mandado umas piadas boas, mas essa… Ela não parece mais velha que você! 1906 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Cala a boca, ô vela de despacho! 1907 01:19:25,510 --> 01:19:29,473 [Joe] Ela tá no auge dela. Completinha e uma gata. [ri] 1908 01:19:29,556 --> 01:19:30,932 [Debrah] Dennis? 1909 01:19:31,016 --> 01:19:32,184 O que tá fazendo aqui? 1910 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Deixa dizer uma coisa… Não, diz pra ela. 1911 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Não vai contar? Eu conto. Deixa eu dizer uma coisa. 1912 01:19:36,438 --> 01:19:38,940 A razão pela qual ela tá te pressionando pra casar 1913 01:19:39,024 --> 01:19:42,235 é porque ela tá se divorciando dele e não tem acordo pré-nupcial. 1914 01:19:42,319 --> 01:19:45,655 Ele disse que te daria 1 milhão e depois pro seu irmão 1915 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 quando ele fosse pra faculdade e você casasse. 1916 01:19:47,741 --> 01:19:50,911 - Eu! Um milhão de dólares. - Bam… Ninguém vai, não… 1917 01:19:50,994 --> 01:19:52,996 Ele não vai dar 1 milhão pra ninguém. 1918 01:19:53,079 --> 01:19:55,332 - Eu que descobri! - Ele vai dar pra mim. 1919 01:19:55,415 --> 01:19:56,708 Por isso ela tá fazendo isso. 1920 01:19:56,792 --> 01:19:59,044 A única razão pela qual ela tá te pressionando é essa. 1921 01:19:59,127 --> 01:20:00,462 Já escolheu o vestido, é? 1922 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 Te fez fazer tudo isso. É horrível. 1923 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debrah, devia ter vergonha. Achei que tinha mudado. 1924 01:20:05,842 --> 01:20:07,636 - [música triste] - Sério, mãe? 1925 01:20:07,719 --> 01:20:10,972 - [gagueja] Tá bom, espera um pouco. - [bufa] 1926 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Olha, amor, isso é sobre você. 1927 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 [gagueja] Eu sei, não fiz muita coisa boa por você e pro seu irmão. 1928 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 Eu não queria o divórcio, mas ele mudou de ideia. 1929 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Mas, amor, isso foi por você, eu juro. 1930 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 - Juro que foi. - Não parece ser só sobre mim. 1931 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Eu sei, me desculpa. Só tava tentando fazer alguma coisa boa. 1932 01:20:29,491 --> 01:20:31,368 É, eu também sinto muito. 1933 01:20:31,993 --> 01:20:34,496 Vocês todos, me deixem em paz! Casamento cancelado. 1934 01:20:34,579 --> 01:20:36,456 - Quê? Não, Tiffany! - Tiffany, espera. 1935 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany. Tiffany! 1936 01:20:39,042 --> 01:20:40,293 [Madea] Viu só, Debrah? 1937 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Bom trabalho, Debrah. Trabalho muito bom. 1938 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - Realmente bom. - [Bam] Meus parabéns! 1939 01:20:44,965 --> 01:20:48,093 Decepcionou ela de novo. Acho que eu vou procurar a minha filha 1940 01:20:48,176 --> 01:20:50,554 e juntar os cacos, como sempre tenho que fazer. 1941 01:20:50,637 --> 01:20:52,389 Eu tava tentando consertar, Brian. 1942 01:20:52,472 --> 01:20:54,683 Tarde demais pra tentar consertar. 1943 01:20:54,766 --> 01:20:55,892 [música continua] 1944 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Eu tava tentando consertar. 1945 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - Não pode consertar com dinheiro. - [Madea] Mentira. 1946 01:21:00,605 --> 01:21:03,942 Dizem que dinheiro não compra felicidade, mas eu gostaria de descobrir. 1947 01:21:04,025 --> 01:21:06,736 Me dá 1 milhão. Vou te mostrar a felicidade. 1948 01:21:06,820 --> 01:21:07,654 [Cora] Não faz. 1949 01:21:07,737 --> 01:21:09,865 [Madea] Me dá dinheiro, pelo amor de Deus! 1950 01:21:09,948 --> 01:21:11,366 [Joe] É… Não compra. 1951 01:21:11,992 --> 01:21:16,204 Isso deixa todo mundo de fora, menos eu e vocês duas. 1952 01:21:16,288 --> 01:21:17,497 [música de libertinagem] 1953 01:21:17,581 --> 01:21:19,666 Já que estamos todos aqui juntos, 1954 01:21:20,458 --> 01:21:22,377 acho que isso é obra do Senhor. 1955 01:21:23,211 --> 01:21:25,922 E sei que gostam de dinheiro. 1956 01:21:26,464 --> 01:21:28,675 E eu ganhei muito dinheiro. 1957 01:21:29,259 --> 01:21:33,013 Se quiserem ganhar US$ 2,82 por hora 1958 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 pra sacudir essa bunda, 1959 01:21:36,224 --> 01:21:37,684 sigam o cafetão. 1960 01:21:37,767 --> 01:21:38,977 [música continua] 1961 01:21:41,271 --> 01:21:44,190 - O cafetão tá esperando as piranhas. - [Debrah] Sem noção. 1962 01:21:44,274 --> 01:21:46,192 - [música termina] - [batidas na porta] 1963 01:21:50,572 --> 01:21:52,282 [batidas na porta] 1964 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Que é? 1965 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Só vim te falar uma coisa. 1966 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Achei que ia falar de homem pra homem, mas tenho que falar de homem pra moleque. 1967 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Não é? Você é patético. 1968 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Tô muito feliz que ela descobriu agora antes de se casarem. 1969 01:22:12,218 --> 01:22:13,845 Aí ela tem chance de ser feliz. 1970 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Primeiro de tudo, eu não sou moleque. 1971 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 E, em segundo lugar, ninguém vai fazer ela mais feliz que eu. 1972 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 - É… - [música emotiva de tensão] 1973 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Não sei como um traidor pode fazer alguém feliz. 1974 01:22:26,149 --> 01:22:29,235 - Beleza. Sai do meu quarto. - Tô pagando. Posso ficar. 1975 01:22:29,319 --> 01:22:30,528 Parem com isso! 1976 01:22:30,612 --> 01:22:32,572 - [música termina] - Vocês dois. 1977 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 Você nem tenta. 1978 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Vai ter que ficar bravo. 1979 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - Tô falando sério. - Tenho uma coisa pra dizer. 1980 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - [Z] Kaja… - Não vou entrar nesse drama. 1981 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Vocês que conversem. - Fica. 1982 01:22:41,665 --> 01:22:43,083 [música dramática] 1983 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Esse é o meu filho. 1984 01:22:45,085 --> 01:22:46,628 [música diminui, termina] 1985 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - Por que sempre estraga tudo? - [Kaja] Deixa eu terminar. 1986 01:22:49,547 --> 01:22:51,549 E ele ama a sua filha. 1987 01:22:52,092 --> 01:22:52,926 Olha pra mim! 1988 01:22:53,009 --> 01:22:54,970 [música emotiva] 1989 01:22:55,053 --> 01:22:59,891 Ama tanto que nem me convidou pro casamento, porque tem vergonha de mim. 1990 01:22:59,975 --> 01:23:00,934 [bufa] 1991 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 Quer saber? Eu já cansei dessa merda. 1992 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Não, não cansou. Daí, quando descobri, eu só apareci. 1993 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Eu vou vazar. 1994 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 Não, você não vai a lugar nenhum. 1995 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 Esse garoto é um bom menino. 1996 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 Eu sei que não criei ele pra ser advogado igual a você, Brian. 1997 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Mas o meu filho é um garoto incrível. 1998 01:23:17,826 --> 01:23:20,036 E ele me contou tudo sobre como você julgou 1999 01:23:20,120 --> 01:23:23,498 e tratou ele mal antes mesmo de ter a chance de conhecer ele. 2000 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Ele nunca se meteu em encrenca. 2001 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 Droga, ele tá sempre tentando fazer a coisa certa. 2002 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Não fui o tipo de mãe que fazia biscoitos, esse tipo de coisa. 2003 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Quer dizer, ele passou por vários lares adotivos e tudo o mais. 2004 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 Fiz o meu melhor. 2005 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Mas eu tinha os meus problemas. 2006 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Por isso ele se conectou com a sua filha. 2007 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 Por causa dos meus problemas e dos problemas da mãe dela. 2008 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Sinto muito por ele não ter tido uma figura paterna pra mostrar o caminho. 2009 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 Mas ele é um bom garoto. 2010 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 E, filho, me desculpa por ter estragado isso pra você. 2011 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 É, você sempre estraga. 2012 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 Quer saber? Tô fora. 2013 01:24:04,122 --> 01:24:06,249 [música aumenta] 2014 01:24:21,639 --> 01:24:22,891 [música diminui, termina] 2015 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 [Bam] Oi, Tiff. 2016 01:24:24,476 --> 01:24:27,812 - [Madea] Oi, meu amor. - [Bam exclama triste] Tiff… Você tá bem? 2017 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - Não. - [Bam] Não tá? 2018 01:24:29,689 --> 01:24:31,524 - Sabe que ela não tá bem! - [Madea] Chiu! 2019 01:24:31,608 --> 01:24:34,069 Não vamos ficar aqui no saguão de pijama. Cala a boca. 2020 01:24:34,152 --> 01:24:37,655 [chora] Só não entendo como eu pude ser tão estúpida. 2021 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 A minha mãe sempre fez coisas assim desde que eu era criança. 2022 01:24:42,660 --> 01:24:45,538 E a mãe do Zavier trata ele exatamente do mesmo jeito, 2023 01:24:45,622 --> 01:24:47,082 faz as mesmas coisas com ele. 2024 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Meu Deus do Céu… 2025 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Só quero ir pra casa logo. 2026 01:24:51,044 --> 01:24:54,339 O seu pai ia ficar feliz em saber, porque isso tá custando caro. 2027 01:24:54,422 --> 01:24:56,633 Sabe que ele não ganha muito com salário de promotor. 2028 01:24:57,217 --> 01:24:59,177 - Mas eu amo ele. - [Madea] Ama, é? 2029 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 Mas não é burra por amar. 2030 01:25:00,929 --> 01:25:05,600 Não importa se alguém te trata mal, se ama de um lugar puro, não é burrice. 2031 01:25:05,683 --> 01:25:06,976 É amor. Eles se amam. 2032 01:25:07,060 --> 01:25:08,895 Você continua amando eles. 2033 01:25:08,978 --> 01:25:11,815 - Tá. - [Madea] Continue com o coração partido. 2034 01:25:11,898 --> 01:25:14,984 Não para. Não deixa ninguém te mudar ou fazer parar de amar. 2035 01:25:15,068 --> 01:25:16,069 Continue se machucando. 2036 01:25:16,152 --> 01:25:18,780 Uma hora vai esbarrar com o homem que vai te consertar. 2037 01:25:18,863 --> 01:25:21,950 - Só se continuar amando. Não desiste. - [Cora] Exato. 2038 01:25:22,033 --> 01:25:23,743 Não, mas eu realmente amo ele. 2039 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 [Madea] Você ama. 2040 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 E a minha mãe tava forçando tanto isso… 2041 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - E, agora, vejo o porquê. - [Madea] Difícil. 2042 01:25:30,708 --> 01:25:31,876 Aí vem a sua mãe. 2043 01:25:31,960 --> 01:25:34,045 - Tô vendo ela. - Andando devagar. 2044 01:25:34,129 --> 01:25:36,714 - Porque é culpada. - Não quero falar com ela. 2045 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 [Madea] Não supera se não encarar de frente. 2046 01:25:39,175 --> 01:25:42,804 Às vezes, tem que abrir os braços e aceitar o que quer que esteja vindo 2047 01:25:42,887 --> 01:25:44,556 na sua direção, entendeu? 2048 01:25:44,639 --> 01:25:46,975 - Verdade. - Especialmente se for um dos pais. 2049 01:25:47,058 --> 01:25:48,685 Tem que dizer o que tá na mente. 2050 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 Escuta o que ela tem pra dizer. 2051 01:25:50,645 --> 01:25:51,521 Tiffany… 2052 01:25:52,522 --> 01:25:53,857 Falei de coração. 2053 01:25:53,940 --> 01:25:55,483 [música emotiva] 2054 01:25:55,567 --> 01:25:57,235 Era sobre você, meu bem. 2055 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 Juro que foi de verdade. 2056 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 E, quando ele ofereceu aquilo, 2057 01:26:01,739 --> 01:26:03,700 pensei comigo mesma: 2058 01:26:03,783 --> 01:26:07,120 "Finalmente posso fazer alguma coisa boa pros meus filhos." 2059 01:26:07,203 --> 01:26:10,456 Debrah, qual é o teu problema? Não é você que tá fazendo. 2060 01:26:10,540 --> 01:26:12,959 - É aquele homem que tá fazendo. - Eu sei. 2061 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 Mas não poderia ter sido bom? 2062 01:26:17,172 --> 01:26:19,132 - Um milhão? Eu aceitaria… - Mabel. 2063 01:26:19,215 --> 01:26:21,551 - Ela sabe que não é bem assim. - Onde ele tá? 2064 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - [Madea] Exato. - [Bam] Vou buscar. 2065 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 - Chiu! - [Cora] Quê? 2066 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - A gente só tá conversando. - Um milhão? Você precisa. 2067 01:26:27,974 --> 01:26:30,226 Era por isso que eu tava lutando. 2068 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 Se ele quiser me deixar, então deixo ele ir. 2069 01:26:33,855 --> 01:26:34,814 [Madea] Deixou. 2070 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Porque tudo o que me importa é a sua felicidade. 2071 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 E aí você conheceu o Zavier. 2072 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 E percebi que seria maravilhoso ficarem juntos. 2073 01:26:43,740 --> 01:26:45,909 - [Madea debocha] - [música continua] 2074 01:26:45,992 --> 01:26:47,911 Mas o que eu fiz foi errado. 2075 01:26:47,994 --> 01:26:49,913 [Bam, Madea] Foi, sim. 2076 01:26:49,996 --> 01:26:51,789 E eu sinto muito. 2077 01:26:51,873 --> 01:26:53,082 [Madea] Deveria. 2078 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Eu sei que eu terminei estragando tudo. 2079 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 [ambas] Foi. 2080 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Vou pra casa amanhã de manhã, tá? 2081 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 [ambas] Devia. 2082 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 O quê? O que estão fazendo? 2083 01:27:02,926 --> 01:27:05,094 [Madea] Precisa levar uma surra, Debrah. 2084 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 E ajoelhar no milho. 2085 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - Exato. Fazer isso com a garota… - [Cora] Parem com isso. 2086 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Vocês precisam parar. 2087 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - Ela é culpada. Cala a boca! - Chiu! 2088 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 [Cora] Cala vocês. 2089 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Mas, meu bem, você precisa saber o quanto eu sinto muito. 2090 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mãe, eu te amo. 2091 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 Mas isso já é demais… [chora] 2092 01:27:22,612 --> 01:27:26,574 - Eu sei, meu bem. - Não, mãe… Por favor, para. 2093 01:27:27,700 --> 01:27:29,869 Tudo o que eu queria era que fosse presente. 2094 01:27:29,953 --> 01:27:31,079 [ambas exclamam] 2095 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 [Tiff] Nunca foi sobre o dinheiro. 2096 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 [Bam] Isso é bom. 2097 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Realmente bom. - [Bam] Sim. 2098 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Queria que você tivesse presente na minha vida. 2099 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 E eu prometo, meu bem, se você me der essa outra oportunidade… 2100 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 vou aprender a fazer isso. 2101 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - Vou estar presente na sua vida. Prometo. - Mãe, isso… 2102 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Primeiro, fui traída, e agora isso? Preciso respirar. 2103 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Preciso de um pouco de ar. 2104 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 - Te vejo amanhã. - Espera… 2105 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 - Eu sinto muito. - [Cora exclama] 2106 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, você tem que levar uma coça. 2107 01:27:59,065 --> 01:28:00,692 [música termina] 2108 01:28:00,775 --> 01:28:02,777 [ondas rebentando ao longe] 2109 01:28:09,659 --> 01:28:10,868 Tá bom, olha. 2110 01:28:10,952 --> 01:28:13,663 [música suave] 2111 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Eu protegi a minha filha a vida toda. 2112 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Quando vi você com ela, representou o meu maior medo. 2113 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Como promotor, vejo muitos jovens negros como você. 2114 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Então você julga da mesma forma? 2115 01:28:28,136 --> 01:28:29,637 Não, não julgo. 2116 01:28:30,305 --> 01:28:32,265 Eu dou chances. 2117 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 E, de vez em quando, me surpreendo 2118 01:28:34,726 --> 01:28:36,436 que alguns deles realmente… 2119 01:28:37,145 --> 01:28:39,856 aproveitem as chances, se saiam melhor e mudem de vida. 2120 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Deixa eu te dizer uma coisa. Eu não sou bobo, cara. 2121 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Sei como é ser jovem e negro nesse mundo. 2122 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 Eu entendo. Ser julgado pelo seu cabelo, sua aparência, como se parece. 2123 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 Entendo tudo isso. 2124 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 E, por entender tudo isso, posso dizer que eu sinto muito 2125 01:28:55,621 --> 01:28:57,415 por ter feito isso com você. 2126 01:28:59,000 --> 01:29:00,084 Tá. Beleza. 2127 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 Essa vai ser sua atitude? Olha, se você tem atitude, também tenho. 2128 01:29:04,756 --> 01:29:07,258 Pra ser honesto, ainda não quero que case com ela. 2129 01:29:08,217 --> 01:29:11,012 Sinceramente, acho que ela podia arrumar alguém melhor. 2130 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Eu posso estar errado. Eu não acho que esteja, mas posso estar. 2131 01:29:16,517 --> 01:29:17,518 Vou te falar. 2132 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Me ajuda a saber que eu tô errado. 2133 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Eu não te devo nada. 2134 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 [exclama descrente] Não, meu amigo. Você me deve tudo. 2135 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - Tudo, o quê? - Tudo isso. 2136 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Se vou te dar a mão da minha filha em casamento, 2137 01:29:33,785 --> 01:29:37,747 você me deve as respostas pra todas as perguntas que eu fizer. 2138 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 É o único jeito de conseguir. 2139 01:29:42,543 --> 01:29:43,920 Ela é tudo o que eu tenho. 2140 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 O que quer saber? 2141 01:29:49,133 --> 01:29:51,511 Que tenho uma empresa pequena de películas pra janelas? 2142 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 Que costumava vender drogas? 2143 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 Que eu vi o meu irmão ser morto 2144 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 bem na minha frente? 2145 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Aí eu resolvi sair dessa vida. 2146 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Comecei a fazer rap, mas essa merda não leva a lugar nenhum. 2147 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 Olha, eu conheci a sua filha, 2148 01:30:07,402 --> 01:30:08,611 e ela me salvou. 2149 01:30:08,694 --> 01:30:10,196 [música se torna esperançosa] 2150 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Ela me encoraja. Ela me mantém no caminho certo. 2151 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 Ou que seu filho tá me ajudando a me formar no Ensino Médio? 2152 01:30:17,829 --> 01:30:20,331 E sua filha acha que posso ir pra faculdade e tirar meu diploma? 2153 01:30:20,415 --> 01:30:22,792 É isso o que quer saber? Hein? 2154 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Esse é o plano. 2155 01:30:26,879 --> 01:30:31,217 Ninguém nunca fez o corre por mim. 2156 01:30:32,176 --> 01:30:34,846 Nenhuma mulher fez esse tipo de coisa por mim. 2157 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 Eu amo a Tiffany de todo o meu coração. 2158 01:30:39,684 --> 01:30:41,227 E jamais machucaria ela. 2159 01:30:42,478 --> 01:30:44,772 Ou deixaria ninguém machucar ela. 2160 01:30:45,565 --> 01:30:46,816 Tá legal? Então… 2161 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 É isso que eu sou. 2162 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 É sério isso? 2163 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 [assente] Cada palavra. 2164 01:30:56,033 --> 01:30:58,744 [música se torna romântica] 2165 01:31:03,583 --> 01:31:04,584 Eu te amo. 2166 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Eu te amo. 2167 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 - Ainda quer casar comigo? - Com certeza, eu quero. [ri] 2168 01:31:13,217 --> 01:31:14,594 [Tiff ri] 2169 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Senhor? 2170 01:31:16,554 --> 01:31:19,474 Senhor? Agora eu sou "senhor"? Tá bem. Bem melhor. 2171 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Eu posso pedir a mão da sua filha? 2172 01:31:25,271 --> 01:31:27,231 [música termina] 2173 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Ok. 2174 01:31:28,232 --> 01:31:30,067 - [música feliz] - Tá bem. 2175 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Vamos. - Valeu, pai. 2176 01:31:32,570 --> 01:31:34,197 [música aumenta] 2177 01:31:37,450 --> 01:31:38,951 [música diminui, termina] 2178 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Gente, esse lugar é tão grande que parece um shopping! 2179 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 Tá indo pra onde? 2180 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - Como assim? - Tá indo pra onde? 2181 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Num casamento pra onde não foi convidada. 2182 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - Ela vai se casar? - Vai. 2183 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Não graças a você. 2184 01:31:54,675 --> 01:31:56,677 [burburinho de hóspedes aleatórios] 2185 01:31:57,637 --> 01:31:59,222 Vem logo, vem. 2186 01:31:59,805 --> 01:32:02,141 Sei que ela não tá querendo que eu apareça. 2187 01:32:02,892 --> 01:32:05,144 Só vem pro casamento. Já me deu nos nervos. 2188 01:32:05,228 --> 01:32:07,980 Tô me preparando pra te dar um soco se não se apressar. 2189 01:32:08,064 --> 01:32:10,274 Vai pro casamento. Otária. 2190 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Tá bom. 2191 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 [música solene encantadora] 2192 01:32:23,204 --> 01:32:24,956 - Ela tá maravilhosa. - Sim. 2193 01:32:25,748 --> 01:32:28,125 Como se tivesse que estar num bolo de casamento. 2194 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 [Cora cantando música solene] 2195 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 [Joe] Não tá chorando! 2196 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Não chora por causa de um casamento. 2197 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 É uma coisa linda, vovô. 2198 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - [Cora cantando] - Cora, cala a boca! 2199 01:32:38,678 --> 01:32:40,930 - [Cora para de cantar] - Casa. Desperdiça a vida. 2200 01:32:41,013 --> 01:32:43,266 - [Madea] Como? - A pior coisa é assinar esse papel. 2201 01:32:43,349 --> 01:32:45,726 Estamos reunidos aqui hoje… 2202 01:32:45,810 --> 01:32:48,187 - Você parece um pai orgulhoso. - E eu tô. 2203 01:32:48,271 --> 01:32:51,899 Mas a gente pode ir direto pra parte em que se beija a noiva? 2204 01:32:51,983 --> 01:32:53,401 Não precisa isso. Desculpa. 2205 01:32:53,484 --> 01:32:56,654 Qual é o problema? Para com esse barulho. Estão tentando casar. 2206 01:32:57,154 --> 01:32:59,907 Diz logo "beija a noiva". Estamos cansados. 2207 01:33:00,491 --> 01:33:01,867 Pode beijar a noiva. 2208 01:33:01,951 --> 01:33:04,954 - [música encantadora] - [convidados aplaudem, comemoram] 2209 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Meus parabéns! 2210 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 [Madea] Isso é tão lindo! Lindo! 2211 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Maravilhoso! Maravilhoso! 2212 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - O casamento acabou. Vamos lá. - Quero voltar pra Atlanta. Vamos. 2213 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Vamos fazer as malas. Meus parabéns! 2214 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 [Bam] Nem terminaram de se beijar. 2215 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 [Brian] Vamos logo. Anda. 2216 01:33:22,513 --> 01:33:23,639 [música termina] 2217 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 Aqui. Sua conta, senhor. 2218 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 Minha, o quê? 2219 01:33:28,102 --> 01:33:29,270 [música de tensão] 2220 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 A sua conta… 2221 01:33:31,939 --> 01:33:34,400 - Espera, isso é… - A sua conta. [suspira] 2222 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - Essa coisa toda é uma conta? - Isso mesmo. 2223 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 [Madea] Olha essa conta. 2224 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 É muita coisa. 2225 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - [Bam] É um livro. - Senhor, tenha piedade! 2226 01:33:42,158 --> 01:33:44,952 - Igual uma lista telefônica. - [Brown] É muita coisa. 2227 01:33:45,036 --> 01:33:47,955 - [Bam] Um livro. - Aposto que não vai pagar com o débito. 2228 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 - Quem gastou 43 mil dólares no cassino? - [música divertida] 2229 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Quem gastou dinheiro em um cassino? 2230 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Mabel, era você gastando dinheiro em cassino? 2231 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Me dá 5 mil em ficha. 2232 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 [Brian] Ele só tem 20 dólares mesmo. Tudo bem. 2233 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 E gastou 9 mil dólares em pornô? 2234 01:34:05,973 --> 01:34:09,352 Olha, a garota me convidou. Ela me fez assistir ao pornô. 2235 01:34:09,435 --> 01:34:11,270 - [mulher geme] - [Brown] Coloca no cartão! 2236 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 Quem foi no toboágua 83 vezes? 2237 01:34:13,939 --> 01:34:17,068 - [Brown] Não quero ir! [grita] - [BJ] Espera! Sr. Brown! 2238 01:34:17,151 --> 01:34:19,945 - 83? Você foi cinco das 83. - Não… 2239 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Quem comeu 14 mil dólares em comida do frigobar? 2240 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Olha, Brian, eu só comi um pouquinho daquela minicaixa. 2241 01:34:27,745 --> 01:34:29,830 - [Brown] Coloca no cartão! - [Bam] Outro? 2242 01:34:29,914 --> 01:34:31,165 [Cora] Parece muito caro. 2243 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - Isso não importa. - Por quê? 2244 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Coloca a conta nesse cartão. 2245 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Ganhou refeição, ganhou refeição, ganhou! 2246 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Eu quero a caixa inteira. Presentes de Natal. 2247 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Eu preciso de 15 desses. 2248 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 - [Brown] Coloca no cartão! - Posso pegar uns copos? 2249 01:34:43,052 --> 01:34:45,721 - [Brown] Coloca no cartão! - Coloca no meu quarto. 2250 01:34:45,805 --> 01:34:47,556 Quanto custa isso? 2251 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - Quanto custa? - Por que tá gritando? 2252 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Isso custa quanto? 2253 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 [Brown] Coloca no cartão! 2254 01:34:53,104 --> 01:34:55,648 Espera! Não tô pronto. [geme] 2255 01:34:55,731 --> 01:34:57,650 - [Cora] Vamos lá, garoto! - [relincha] 2256 01:34:57,733 --> 01:34:59,151 [Brown] Coloca no cartão! 2257 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, como assim? Você não conseguiu subir? 2258 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 Somos ricos! 2259 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Coloca no cartão! 2260 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Não acredito que meu pai pagou isso. 2261 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Quero fazer um daqueles vídeos. 2262 01:35:07,910 --> 01:35:10,413 ♪ Quer gastar? O mano Brown vai te ensinar ♪ 2263 01:35:10,496 --> 01:35:12,581 ♪ Começa bem assim Pega seu dinheiro ♪ 2264 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 [exclama animado] Neném! 2265 01:35:15,334 --> 01:35:18,587 - [Brown] Coloca no cartão! - [Madea] Olha ele! 2266 01:35:18,671 --> 01:35:20,589 - Vai cair. - [Brown] Coloca no cartão! 2267 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 - [comoção] - [música divertida] 2268 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Senhor? 2269 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 Não conheço. Tô indo pro carro. 2270 01:35:25,845 --> 01:35:28,556 - [Cora] É RCP! - [Tiff] Pai, você tá bem? 2271 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Eu tenho que… Olha, fiquem de olho nele. 2272 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Fiquem de olho nele! - [burburinho caótico] 2273 01:35:34,395 --> 01:35:37,356 - [Cora] Brian, por favor! - [Brown] Têm que pisar nele. 2274 01:35:37,440 --> 01:35:38,607 - Pisa! - [Cora] Espera! 2275 01:35:38,691 --> 01:35:41,360 - [Brown] Pisa nele! - [Bam] Ele tá respirando. 2276 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Se chutar as bolas dele, ele vai acordar. 2277 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - [burburinho caótico] - Eu ouvi isso. 2278 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Sai, eu vou dar um chute nele. 2279 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 Sai daí. Vou chutar. 2280 01:35:49,952 --> 01:35:52,079 - [efeito sonoro divertido] - [Brown] Coloca no cartão. 2281 01:35:54,999 --> 01:35:57,042 [música diminui, termina] 2282 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 [música de encerramento]