1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,484 - [Madea] A Brown. Dáselas a Brown. - [Cora] Okey. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,571 - [Madea] Sostén la maldita puerta. - [Brown] Eso hago. 5 00:00:29,654 --> 00:00:30,488 [Madea] Te digo. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,742 No quiero problemas contigo cuando lleguemos a casa, te lo advierto. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 Sr. Brown, ¿pagó por las uvas? Sabe que es robar, ¿verdad? 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,246 La biblia dice "prueba y ve". 9 00:00:38,329 --> 00:00:40,457 Si las pagara, entonces sería paga y ve. 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 Crecen en la Tierra, el Señor nos las dio. 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,086 - Deberían ser gratis. - Hay que darnos prisa. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 Ya. Hay que apurarnos e ir al auto. 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Cora, ¿por qué estás tan nerviosa? - ¿Qué diablos te pasa? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,719 Madea, actúas como si este vecindario no fuera horrible. 15 00:00:52,802 --> 00:00:56,765 Cora, ¿no sabes que vengo a esta tienda desde que eras una niña? 16 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 ¿Desde que eras bebé? 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,435 - ¿Qué? - ¿Desde la…? ¿La creación? 18 00:01:00,518 --> 00:01:03,855 Vengo a esta tienda desde que eras una pequeña bebé pañaluda. 19 00:01:03,938 --> 00:01:06,858 Ya basta, tenemos que llegar rápido al auto e irnos, ¿okey? 20 00:01:06,941 --> 00:01:10,028 - ¿Y ahora qué te pasa? - Deberías venir en la mañana. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,822 No pienso venir cuando hay tanto anciano que maneja lento, 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,158 no ve, tira todo por donde pasa. No haré eso. 23 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 ¿No ves que también eres anciana? 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,370 No soy… Me insultas. ¿Por qué me dices "anciana"? 25 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Tienes más de 80, lo eres. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Y sigo estando "ricarda". [ríe] 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,542 - No es… - Quiero que me expliques. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 No pienso que esté sabrosa. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ¿Qué? 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 La belleza está en el ojo del que la ve, y yo no veo nada de nada. 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Solo la ropa se hace vieja, 32 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 y, si la guardas bien, vuelve a estar de moda. 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 - Exacto, mírame, dímelo a mí. - Brown, alto. 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Brown, no me ayudes, por favor. - ¿Por qué? 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Ya hay que entrar al auto. 36 00:01:41,142 --> 00:01:44,229 - Mete las cosas. - Por eso Cora me trajo, para protegerlas. 37 00:01:44,312 --> 00:01:46,940 - Metan las cosas, y yo las cuido. - Brown. 38 00:01:47,023 --> 00:01:49,567 Te quedas ahí como colores de un niño de primaria. 39 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Tu traje dice a gritos: "Róbame, es muy fácil". 40 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - Ese vestido dice: "Ordéñame… - Ya basta. Vamos a calmarnos. 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 …de chocolate, con 2 % de leche", Madea. 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Métete al auto. - Es un supermercado de barrio. 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,580 Deja el maldito carrito, alguien va… 44 00:02:02,664 --> 00:02:03,790 - No jodas. - [estruendo] 45 00:02:03,873 --> 00:02:06,835 - [alarma] - Rápido, entren al auto. Métanse. Ya. 46 00:02:06,918 --> 00:02:09,546 - [Cora] Por eso no salgo con ustedes. - Necesito gasolina. 47 00:02:09,629 --> 00:02:11,923 - [Cora] Vámonos. - [Brown] Hay que largarnos. 48 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - ¿Y el cinturón? - Yo sé cómo manejar, ¿sí? 49 00:02:15,218 --> 00:02:19,347 - Esta carcacha no tiene cinturones. - Se usaban para dar azotes en mis días. 50 00:02:19,430 --> 00:02:22,433 - Mira, no quiero excitarte… - ¿Sabes qué sería excitante? 51 00:02:22,517 --> 00:02:24,435 Que nos agarre la policía. Ya vámonos. 52 00:02:25,436 --> 00:02:27,939 [Brown] Un momento. ¿Necesito empujar? 53 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 [música animada] 54 00:02:29,732 --> 00:02:31,818 - [Brown] Despacio. - [Cora] ¿Adónde vamos? 55 00:02:31,901 --> 00:02:34,863 - [Madea] Vamos a la gasolinería. - [Cora] Lo que faltaba. 56 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 [Madea] Ya sé, Cora. Cuidado. Más despacio. 57 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 - [Cora] Cuidado. - [Madea] Carajo. Más despacio, idiota. 58 00:02:40,326 --> 00:02:42,662 - No puedo ver nada. - [Cora] Ya te dejó pasar. 59 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Cuidado. 60 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 - [Madea] Con permiso. - [Cora] Gracias. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,544 [Madea] Tengo que cargar gasolina. 62 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 Bueno, sal del auto ya. Sal del auto, Cora. Sal del auto. 63 00:02:53,423 --> 00:02:56,801 - ¿Que me baje? Manejas como loca. - [Brown] Es un ataúd con ruedas. 64 00:02:56,885 --> 00:02:59,762 Conseguiré unos cinturones para darte una paliza. 65 00:02:59,846 --> 00:03:01,764 - Sal. - No puedo ni bajar de esta carcacha. 66 00:03:01,848 --> 00:03:03,641 Entra y paga la gasolina, querida. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 Claro. Dame para pagar. 68 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Te hablaré como proxeneta: ¡ve a pagar! 69 00:03:07,353 --> 00:03:08,688 Siempre pago, Madea. 70 00:03:08,771 --> 00:03:11,733 - No me hables así. - Te hablaré como proxeneta si no pagas. 71 00:03:12,525 --> 00:03:14,777 - Esa cosa no se llenará tan fácil. - Lo haré. 72 00:03:14,861 --> 00:03:17,614 - Van a ser como cien mil dólares. - Solo dos dólares. 73 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 Cargue dos dólares a la bomba dos, por favor. 74 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 [chirrido de llantas] 75 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 [música de suspenso] 76 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 Estás bien pepino si crees que vas a robar mi… 77 00:03:29,334 --> 00:03:30,919 ¿Crees que es un maldito juego? 78 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Ay, qué linda pistolita tienes, bombón. 79 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 [música animada] 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 ¿Qué está haciendo? ¡Está loca! 81 00:03:41,679 --> 00:03:44,432 ¿Qué se traen? ¿Qué se traen? ¿Qué les pasa? 82 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 ¿Qué les pasa? ¿Qué les pasa, amigos? 83 00:03:47,018 --> 00:03:50,605 ¿Qué les pasa? ¿Qué les pasa? ¿Adónde van? 84 00:03:50,688 --> 00:03:53,524 ¿Por qué están corriendo? ¿Por qué están corriendo? 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 ¿Por qué están corriendo? 86 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 ¿A dónde creen que van? ¿A dónde van? ¿Por qué la prisa? 87 00:03:59,030 --> 00:04:03,159 ¡Esperen! ¡No se vayan! ¡Se va a poner caliente! 88 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 [ríe] 89 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 [gritan] 90 00:04:13,962 --> 00:04:17,173 - ¡Entren al auto! ¡Entren ya! - [Cora] ¿Qué hiciste? 91 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Qué pasó? 92 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 - ¡Métanse, ya! - ¡Eso voy a hacer! 93 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 - ¡Tengo tacones! - [Brown] ¡Esperen el cambio! 94 00:04:24,847 --> 00:04:28,142 - No puedo correr. - [Brown] ¡No me han dado el cambio! 95 00:04:28,226 --> 00:04:31,187 - [Cora] Espera a Brown. - ¡Amor, no me abandones aquí! 96 00:04:31,271 --> 00:04:34,649 - [Cora] No se puede subir. - [Brown] ¡Espérenme! 97 00:04:34,732 --> 00:04:36,776 - [Cora] No puede. - [Brown] ¡Esperen! 98 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA DE TYLER PERRY 99 00:04:39,320 --> 00:04:40,154 [Cora] ¡Corre! 100 00:04:42,907 --> 00:04:46,577 Yo solo quiero saber qué hacemos en este restaurante. 101 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 ¿De qué se trata? 102 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany quería hablar sobre algo importante. 103 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Cuando quiere hablar, vamos a Red Lobster. ¿Qué hacemos aquí? 104 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Ay, no, no, ya no voy a esos lugares, Brian. 105 00:04:56,212 --> 00:04:57,630 - Ya veo. - No. 106 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - Tu esposo es millonario. - Ajá. 107 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 Sí, es rico. ¿Dónde está? 108 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 - Haciendo algo importante. - Mmm. 109 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Ay, no seas tan celoso. 110 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 - ¿Celoso? - Ajá. 111 00:05:07,348 --> 00:05:11,519 No, bebé, no estoy celoso. Divorciarnos fue de las mejores decisiones que tomé. 112 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 Podemos ser sensibles por una noche, ¿sí, por favor? 113 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Por nuestra hija. Solo una noche. 114 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Siempre estás amargado. 115 00:05:20,903 --> 00:05:22,488 Sí, lo estoy. ¿Sabes por qué? 116 00:05:22,572 --> 00:05:26,492 Porque su mamá, que se casó con un rico, llega todo el tiempo 117 00:05:26,576 --> 00:05:29,454 y le da regalos increíbles, como si fuera su hada madrina. 118 00:05:29,537 --> 00:05:32,165 Pero ¿dónde estuvo antes cuando yo trabajaba siempre? 119 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Ahora está aquí. 120 00:05:33,207 --> 00:05:35,501 Sea por lo que sea, no quiero que haya drama. 121 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 - No quiero tonterías en esta cena. - Ahí está mi hijo. 122 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 - ¡Hola! Hola. - Hola, mamá. 123 00:05:39,672 --> 00:05:40,965 - Hola, papi. - Hola. 124 00:05:41,049 --> 00:05:43,593 - [B.J.] ¿Qué hay? - ¿Qué traes puesto? 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Tiff dijo: "Arréglate". 126 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Papá dijo que estaba bien, así que saqué lo… lo mejor para hoy. 127 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - [Brian] Se ve bien. - Me encanta, aún me queda. 128 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 ¿Qué tiene de malo eso? 129 00:05:54,562 --> 00:05:59,025 - Bien. Ah, y trajiste tu mochila también. - Sí. 130 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 ¿Ves? Va con el atuendo. 131 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 - ¿Qué? - Me la compró hace una semana. 132 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 [Brian] El osito tigre. 133 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 ¡Sí! 134 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 De hecho, uh… Perdón, tengo que ir a… 135 00:06:08,951 --> 00:06:12,789 Tengo que retirarme al tocador, hacer del uno. Me aguanté todo el día. 136 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 - ¿Sabes dónde está? - Creo que está allá atrás. 137 00:06:15,333 --> 00:06:17,251 - Gracias. - Cuando hay ganas, hay ganas. 138 00:06:17,335 --> 00:06:19,879 - Cuando hay que ir, hay que ir. - Sí, con permiso. 139 00:06:19,962 --> 00:06:24,384 Okey. ¿Tiene 19 años y sigue hablando sobre hacer del uno, 140 00:06:24,467 --> 00:06:26,886 con un oso de peluche en su mochila, Brian? 141 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Ya empezamos. ¿A eso jugaremos? ¿Empezamos con juicios? 142 00:06:29,597 --> 00:06:31,974 - Está bien. - Vamos a juzgar, no te contengas. 143 00:06:32,058 --> 00:06:35,520 Te dije que me dejaras pasar tiempo con él para enseñarle sobre la vida. 144 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 ¿Ya olvidaste la razón por la cual tengo la custodia? 145 00:06:38,981 --> 00:06:40,483 ¿Ya se te olvidó? 146 00:06:40,566 --> 00:06:43,194 Mi adicción a las drogas fue hace muchos años, Brian. 147 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Sí, sí lo fue. Cuando estos dos niños te necesitaban más. 148 00:06:46,322 --> 00:06:49,075 Su papá no le enseñó cómo ser un hombre, por lo que veo. 149 00:06:49,158 --> 00:06:51,285 B.J. tiene uno de los promedios más altos. 150 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - Y no sabe nada de la vida, gracias a ti. - No discutamos. 151 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - No le enseñaste. - [Tiffany] ¿Papá? 152 00:06:55,998 --> 00:06:57,458 - ¡Hola! - Hola. 153 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - ¿Cómo te va? - No están discutiendo de nuevo, ¿o sí? 154 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 - No. - [madre] Estamos bien. 155 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 Todo bien. ¿O no, Brian? 156 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 ¿Hola? 157 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 ¿Quién es él? 158 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 - Ay… Sí recuerdas a Zavier. - [madre ríe] 159 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 No, no lo recuerdo. 160 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - No, le hablo a mamá. - [madre] Claro. 161 00:07:16,769 --> 00:07:19,355 - ¿Qué? - Hola, Z. Qué gusto verte otra vez. 162 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 ¿Z? 163 00:07:20,648 --> 00:07:22,316 Oye, la cochinada del barco… 164 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 - ¿Cochinada en el qué? - Ay, mi esposo estaba de travieso. 165 00:07:26,070 --> 00:07:29,782 Lo siento. Obvio. [ríe] ¿Y quién eres tú? 166 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - El hombre de tu hija. - [Tiffany] Sí. 167 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 [Zavier] Sí. ¿Qué onda? 168 00:07:34,162 --> 00:07:35,746 Zavier, pero me dicen "Z". 169 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 ¿Qué onda, mi negro? [ríe] 170 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 ¿Qué está pasando? No entiendo. 171 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - ¡Hola, hermana! - ¡Hola, B.J.! 172 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 Oh, ay, cuidado. 173 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 ¿Z? Hola, bro. 174 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 - ¿Qué pasa, perrote? - Espera. ¿Lo conoces también? 175 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Oh, sí. 176 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Mamá nos presentó el año pasado en las vacaciones en Italia. 177 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Es muy divertido. 178 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 ¿El verano pasado dices? 179 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 - Sí. - [madre] Sí. 180 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Es cuando Tiffany y Z se conocieron mejor. Y ya están saliendo. 181 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 ¿Saliendo? Eso fue hace cuatro meses, y ni siquiera lo conocía. 182 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Sí, eso es porque quería estar muy segura. 183 00:08:10,781 --> 00:08:14,076 No entiendo. ¿Segura de qué? ¿De querer salir con él? ¿De qué? 184 00:08:14,160 --> 00:08:17,121 [ríe] De que ya pronto le vamos a dar diario… 185 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 - Compórtate, compórtate. - ¿Y eso qué? ¿Eso qué significa? 186 00:08:21,209 --> 00:08:25,213 Oigan… [carraspea] Perdonen, mi papá… Ya soy mi papá. Esperen. 187 00:08:25,296 --> 00:08:27,715 ¿Qué? ¿O por qué? ¿De qué? ¿Cómo? ¿Por qué o qué? 188 00:08:27,798 --> 00:08:30,885 Okey. ¿Podemos sentarnos ya para cenar y discutirlo todo? 189 00:08:30,968 --> 00:08:33,513 - Sí. - Tú, B.J., siéntate aquí. 190 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Ay, qué horror. Brian, siéntate. 191 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Sí, solo quiero saber. ¿Discutir qué? 192 00:08:42,939 --> 00:08:44,023 - Pues… - Yo lo haré. 193 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Okey. - Tiffany nos pidió reunirnos aquí 194 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 para compartir algo con nosotros que a mí ya me dijo. 195 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 ¿Tiffany? 196 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 ¿Compartir algo? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es lo que pasa? 197 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 Zavier me propuso matrimonio. Y yo dije que sí. 198 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 Ya les di mi bendición. 199 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Y solo nos hace falta la tuya. 200 00:09:03,000 --> 00:09:06,295 [chasquea la lengua] No la necesitamos, pero ella la quiere. 201 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 [música de tensión] 202 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 - ¿Puedo dar la mía? Porque… - [madre] Ay… 203 00:09:15,054 --> 00:09:16,222 [Zavier ríe] 204 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Bueno, ¿papá? Di algo. 205 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 ¿Brian? 206 00:09:19,559 --> 00:09:25,565 Eh… Yo… parece que dejé la puerta cerrada y debo dejar entrar al perro. 207 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 [B.J.] Oigan, ¿qué? 208 00:09:26,691 --> 00:09:27,984 [B.J. y Tiffany] ¿Tenemos perro? 209 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - ¿De qué raza es? - [B.J.] ¡Papá! 210 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 ¡Pero mis alergias! 211 00:09:31,862 --> 00:09:33,906 - ¿Qué? - Ey, con calma, mi negro. 212 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 [Zavier ríe] 213 00:09:35,324 --> 00:09:36,701 [B.J.] No se ve nada bien. 214 00:09:36,784 --> 00:09:38,202 [Brian grita] 215 00:09:42,456 --> 00:09:46,711 - ¡No te muevas o te vuelo la cabeza! - Papá, soy yo, tu hijo. 216 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 No te conozco. ¿Quién dice que te conozco? 217 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 Tu mamá te mintió y te dijo que soy tu padre. 218 00:09:52,008 --> 00:09:54,427 Tu mamá miente. ¿Cómo sé que eres mi hijo? 219 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 - ¿Cómo? - Ay, ya, basta, papá. 220 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Ah, sí, eres mi hijo. 221 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Sentado llorando como perrita. 222 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Sal de ahí, Mabel. Es el hijo que se me escapó del condón. 223 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 [Madea] Oh, hola, hola. Hola. 224 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 - Mírala. - [Madea] Uh… [ríe] 225 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Ay, cielos. - ¿Por qué te escondías en el arbusto? 226 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Han entrado a robar casas, 227 00:10:13,321 --> 00:10:16,449 pero si lo intentan en la mía, el rifle les saldrá por la boca. 228 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 ¿Por qué tienes un rifle y tú, una pistola? 229 00:10:19,035 --> 00:10:21,203 ¿Qué me perdí? Soy el fiscal de distrito. 230 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Pues nos ayudarás a sacarnos. 231 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Sí, como en Free Meek. 232 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 [en inglés] ♪ En el club, soy un negro libre. ♪ [ríe] 233 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ¿Creen que, por ser familia, voy a romper la ley? 234 00:10:30,796 --> 00:10:33,758 - Eso espero. - La romperás cuando debas ir al hospital 235 00:10:33,841 --> 00:10:34,884 y nadie te ayude. 236 00:10:34,967 --> 00:10:37,470 A las ratas les rompen las gatas, digo, patas. 237 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 [Brian] Basta. Ya basta. 238 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ¿Por qué tienen armas? La gente muere a diario por ellas. 239 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Pero las armas no matan. La gente mata gente con las armas. 240 00:10:45,061 --> 00:10:47,521 Así es. No me voy a quedar sentada con una 22, 241 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 mientras los infelices tienen tecnología. 242 00:10:50,149 --> 00:10:51,942 Hay que combatir fuego con fuego. 243 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 - Ja, ja. - Así es. 244 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 La agarro así. Ja, ja, ja. Lo vi en la televisión. Ja, ja, ja. 245 00:10:56,656 --> 00:11:00,534 Te dije que era demócrata. Esto es Estados Unidos. Esto es USA. 246 00:11:00,618 --> 00:11:03,663 Y mi segunda remienda, digo, entienda, sí, que lo entienda. 247 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 Que lo entienda quien lo entienda y, si no, que no lo entienda. 248 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 Bueno, la enmienda dice que puedo portarla. 249 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 ¿Al menos sabes lo que dice la segunda enmienda? 250 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Sí, que puedo dejarte como coladera, por sentarte en mi pórtico, y defenderme. 251 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 Esa es mi segunda contienda. 252 00:11:17,968 --> 00:11:20,554 [Madea] Sabes que debes llamarme antes de venir. 253 00:11:20,638 --> 00:11:23,724 No me gustaría tener que enterrarte en el patio como a los otros. 254 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 Los accidentes pasan. 255 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 ¿Esperabas para dispararle a quien se sentara en tu pórtico? 256 00:11:29,271 --> 00:11:30,314 Básicamente. 257 00:11:30,398 --> 00:11:34,151 Si puedo enterrarlos, no los encuentran. Sin jeta, no hay sujeto. 258 00:11:35,778 --> 00:11:39,031 - Ay, no sé para qué vine aquí. - Si no sabes, ¿para qué vienes? 259 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Muy bien, ya. Dime rápido. ¿Qué quieres? ¿Qué pasa? 260 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - ¿Para ser víctima de abuso? - Y de homicidio, sí. 261 00:11:44,995 --> 00:11:46,414 Y doble, pam, pam. 262 00:11:46,497 --> 00:11:48,040 [Madea y Joe ríen] 263 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ¿Qué te pasa, muchacho? Dinos. 264 00:11:50,418 --> 00:11:53,129 Bien, bien, el día no puede empeorar más. 265 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Es por mis hijos. 266 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Ay, tan burro. 267 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 [resopla] 268 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 ¿Por qué me estás viendo así? 269 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Eres muy blando con esos niños, no dejes que te hablen así. 270 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Sí, ¿y ese niño que tienes? ¡Uh! 271 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Sí, es como su papá. Es una perrita, ¿no? Es como una perrita. 272 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 ¿Saben qué? Mejor me voy. 273 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Sienta tu culo apestoso ahora, que te estamos hablando. 274 00:12:13,899 --> 00:12:16,610 Sabes que creemos en el amor que duele en esta casa. 275 00:12:16,694 --> 00:12:19,572 No busques nuestro lado amable, nos reiremos hasta que te vayas 276 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 si buscas empatía. [ríe] 277 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 La vida es cruel. Aguántate, no llores. 278 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 [ríe] 279 00:12:24,452 --> 00:12:26,954 Ah, es gracioso. Bien. Eso les hace gracia. 280 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Lo siento, estamos pachecos. [ríe] 281 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Si Cora me hubiera hablado como tus hijos a ti, 282 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 habría acabado en la silla eléctrica. 283 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Peor, esos niños habrían acabado muertos. 284 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 No, habría acabado en la silla eléctrica por haberlos matado, eso dije. 285 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 ¿Qué hago? ¿Golpearlos como ustedes a mí? 286 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Mírate, no saliste tan malo. 287 00:12:45,639 --> 00:12:47,933 Te truena un poco la… Pero sí saliste bueno. 288 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Eres un ciudadano responsable y exitoso, mejor que nosotros. 289 00:12:51,312 --> 00:12:55,107 A veces siento que soy un fracaso, que no pude criar a mis hijos bien. 290 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 No quise darles las palizas que ustedes me daban. 291 00:12:57,693 --> 00:13:00,863 No quise que tuvieran miedo. Quería que fueran seres libres, 292 00:13:00,946 --> 00:13:05,201 - que se pudieran expresar y hacer… - [tararea con burla] 293 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Probablemente, si tuviera un mejor ejemplo como pa… 294 00:13:08,287 --> 00:13:09,330 [música de tensión] 295 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 - [amartilla] - Uh… 296 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Te van a disparar, mejor ya no sigas. [ríe] 297 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 ¿Quieres decir que soy la razón por la que tus hijos están todos jodidos? 298 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 ¿Es mi culpa? Todos culpan al padre. ¿Qué hay de la mamá piedrosa? 299 00:13:20,216 --> 00:13:21,801 Hay psicólogos que dicen que… 300 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 No me vengas a hablar de "piscología". 301 00:13:24,094 --> 00:13:25,554 Te hice un hombre, eso crie. 302 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Madrea a tus hijos antes de que lo haga la policía. 303 00:13:28,307 --> 00:13:29,892 Estoy cansada, hablamos mucho. 304 00:13:29,975 --> 00:13:32,311 Sea lo que sea, lo consultaré con la almohada. 305 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 Tiffany se va a casar con un muchacho que me presentaron hoy. 306 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - ¿Casarse? ¿Quién es el muchacho? - Alguien que quiero asesinar. 307 00:13:40,945 --> 00:13:43,989 ¡Ja! Mabel, ahora sí quiere armas, ¿no? [ríe] 308 00:13:44,073 --> 00:13:45,199 No sé qué hacer. 309 00:13:45,282 --> 00:13:48,536 Es grosero, no tiene modales, y quieren casarse en dos semanas. 310 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - ¿Dos semanas? - Sí. 311 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Algo hicieron. 312 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Ya le dio lo suyo. Está panzona. La embarazó. 313 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 No. 314 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Oh, sí, es una con seguro. - No, no, no están asegurados. 315 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 [Madea] No tienen… [ríe] No tienen… 316 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 No tienen… [ríe] Y estoy hasta el culo. 317 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 - ¿Qué voy a hacer? - [Madea] Lárgate a tu casa. 318 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Tráelos mañana. Comeremos carne asada. 319 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 Jugaremos cartas, viuda un rato, y hablaré con ellos. 320 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Así que tráemelos mañana, ¿okey? ¿Escuchaste? 321 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 ¿Saben qué? No es una mala idea. 322 00:14:16,730 --> 00:14:19,149 Ya sé, así soy de buena. Lárgate de mi casa. 323 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 Ya sácate, perro. 324 00:14:20,401 --> 00:14:23,195 Pero, esperen, quería… Ni siquiera empecé a hablar. 325 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Mi familia, qué linda. 326 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 [música suave] 327 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - ¿Qué hay? - Hola. 328 00:14:44,800 --> 00:14:45,926 ¿Cómo te va, Fred? 329 00:14:46,010 --> 00:14:47,011 Llegaste antes. 330 00:14:47,094 --> 00:14:48,888 ¿Ahora qué hicieron tus hijos? 331 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Mi hija se va a casar en dos semanas. 332 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Eso es… pronto. 333 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Ah, ¿sí? No me digas. Y este es el novio. 334 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Llama a nuestros contactos del FBI y ve qué encuentras. 335 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Lo quiero todo, absolutamente todo lo que se pueda saber. 336 00:15:03,611 --> 00:15:07,197 - Dice que no tiene registro. - Ya lo sé, pero no creo que sea cierto. 337 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Es que este chico es como un perro rapero, un perro rapero. 338 00:15:10,492 --> 00:15:11,827 Tiene una lágrima tatuada. 339 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Es un muchacho con una lágrima tatuada. Eso está mal. 340 00:15:15,456 --> 00:15:18,959 No pude encontrar nada de él en el sistema, así que tú, Fred, tienes… 341 00:15:19,043 --> 00:15:22,922 Tienes que ayudarme a encontrar algo sobre él porque debe haberlo, y rápido. 342 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Veré qué encuentro. - Rápido. 343 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Dos semanas, date prisa. 344 00:15:26,258 --> 00:15:30,137 - Entendí. Lo tengo. Tranquilo. Relájate. - Sí. Como si fuera para ayer. 345 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Lo tengo. Yo me encargo. 346 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - [Brown] Juega. - [Joe] Tira tu carta, muchacho. 347 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 ¿Qué es lo que te pasa? 348 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 ¿Quieres beber esto? Estás con tu carota de depresión. 349 00:15:40,773 --> 00:15:43,484 - Tu cara de "huele pedo". - ¿No ves que tengo cerveza? 350 00:15:43,567 --> 00:15:44,568 Estoy bien, gracias. 351 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 - [Bam] Ya tiene. - Bebe cerveza light como perrita, 352 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 con un toque de limón. 353 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [ríe] Toma cerveza light. 354 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Parece una perrita en brama esperando su macho. 355 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 - [Cora] ¡Tío Joe! - [Bam] Juega. 356 00:15:55,871 --> 00:15:56,914 [Joe] Tira tu carta. 357 00:15:56,997 --> 00:15:58,749 - [Bam] Ya perdió. - No, no. 358 00:15:58,832 --> 00:16:01,627 - Tú cantaste. - La cantó. Tú cantaste. Él perdió. 359 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 [Brown] Tú también. 360 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Saben que a papi no le gusta que le ganen. 361 00:16:05,047 --> 00:16:09,218 Ya ni yo que sí me puse rojo del coraje cuando se me rompió el condón con tu mamá. 362 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tío Joe. - Se va a molestar, y va en mi contra. 363 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 No tengo ganas de jugar este juego, pa. 364 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, ¿estás bien? 365 00:16:16,058 --> 00:16:18,102 [Bam] No, Cora. Está molesto. 366 00:16:18,185 --> 00:16:20,980 - [Cora] ¿Por qué? - Porque su hija está embarazada. 367 00:16:21,063 --> 00:16:23,440 - ¿Embarazada? - Nadie dijo que está embarazada. 368 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 ¿Qué? Nadie dijo que lo está. 369 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 - No dije eso. - [Cora] Okey. 370 00:16:26,819 --> 00:16:27,778 [Brian] Nadie dijo eso. 371 00:16:27,861 --> 00:16:29,697 - [Joe] Si lo dices… - [Bam] Claro. 372 00:16:29,780 --> 00:16:33,951 Pero quiero saber por qué tiene tanta prisa por casarse. 373 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 Porque está embarazada. 374 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 - Obviamente. - [Cora] ¿Qué? 375 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Y en dos semanas, Cora. 376 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 Saben cómo son dos semanas. Se le verá en tres. 377 00:16:42,334 --> 00:16:44,128 - Por eso quiere casarse rápido. - Tío. 378 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Que no está embarazada. Ya basta. - [Bam] Como digas. 379 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Es un buen motivo para correr al altar. 380 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Las chicas de hoy ya no corren al altar cuando se embarazan. 381 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 - Eso hacían en nuestra época. Ya no. - [Bam] Ya no. 382 00:16:55,556 --> 00:16:57,975 Pasó de moda al mismo tiempo que las botas de Brown 383 00:16:58,058 --> 00:17:00,227 - y sus trajes de color oscuro. - [Cora] No. 384 00:17:00,310 --> 00:17:01,603 [ríen] 385 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Señor. 386 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 - No sé qué quieren decir. - [puerta se cierra] 387 00:17:05,149 --> 00:17:07,860 Pase lo que pase, lo vamos a saber ahora. 388 00:17:07,943 --> 00:17:09,361 Ya llegaron, ya, ya, ya. 389 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 - [Bam] ¡Muñeca! - [Brown] Entra como luchador. 390 00:17:11,405 --> 00:17:15,492 Uh, la, la, señor francés. Qué lindo abrigo, Debrah. 391 00:17:15,576 --> 00:17:18,537 - Ay, gracias. - [Brown] Pareces un puercoespín. 392 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 - [Cora] Muy bonito. - Muchas gracias, de verdad. 393 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 Es un abrigo hermoso, pero ¿dónde dejaste los pingüinos? 394 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Uy, tiene pelo en los lugares adecuados. ¡Miau! [ríe] 395 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ¿De qué animal es? ¿Gato montés? 396 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 Ay, no, es de ardilla. 397 00:17:30,507 --> 00:17:32,593 - Ardillita callejera. - [Brown] Es Alvin. 398 00:17:32,676 --> 00:17:35,721 - [Bam] Es un zorrillo. - Nunca he visto un zorrillo azul. 399 00:17:35,804 --> 00:17:37,181 Ven, siéntate, bebé. 400 00:17:37,264 --> 00:17:39,516 - B.J. y su mochila adorable. - [Bam] Hola. 401 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Hola, B.J. 402 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Qué gorrito tan chistoso. 403 00:17:42,144 --> 00:17:43,854 No lo sé, Bam, yo miro y no juzgo. 404 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Escuché que te vas a casar, amor. 405 00:17:45,731 --> 00:17:47,983 Así es. ¿Ven? Tengo mi anillo. 406 00:17:48,067 --> 00:17:51,028 Ah, pues tú debes ser el afortunado joven. 407 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 [Bam ríe] 408 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Pues ¿saben qué? Creo que ya encontré uno bueno. 409 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, deja de acosar al muchacho. 410 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 ¿Por qué te pones labial cada vez que lo miras? 411 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Pues porque quiero que me mire mis… mis labios. 412 00:18:03,290 --> 00:18:05,959 Él es mi prometido. 413 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 ¿Cómo te va, jovencito? 414 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 ¿Qué onda, ma? 415 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Ah, ah… - [Madea] ¿Oh? ¿Ma? 416 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 No, querido. Ma, ma, ¿qué? 417 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Ma es la onda. 418 00:18:15,677 --> 00:18:18,305 No, más le vale decir bien D-E-A después de esa "ma". 419 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 No te sientas igual que yo, querido. 420 00:18:20,099 --> 00:18:22,518 - Chinga. ¿Quién le habló a la DEA? - [Cora] Uh. 421 00:18:22,601 --> 00:18:25,729 Pa, ¿finges o se te olvida quién soy y para quién trabajo? 422 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 ¿Qué crees que haces? 423 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Ay, eres familia, hijo. 424 00:18:28,482 --> 00:18:31,443 Ya sabes, cuando tienes familiares con poder, no pasa nada. 425 00:18:31,527 --> 00:18:35,656 Les diré todo porque te conocí desde antes que tuvieras tantos privilegios. 426 00:18:35,739 --> 00:18:36,824 [ríe] 427 00:18:36,907 --> 00:18:39,576 Como sea, jovencito, permíteme presentarme. 428 00:18:39,660 --> 00:18:41,745 Me llamo Leroy L. Brown. 429 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 Y la L es por libertino, lujoso y lindo. 430 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ¿Qué hay, mi negrazo? 431 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Lo dijo. 432 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 ¿En serio acaba de decirme "negrazo"? 433 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 - [Madea] Eso dijo. - [Cora] Así es. 434 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 No decimos "negro" en esta casa, negro. 435 00:18:55,425 --> 00:18:57,636 Y quítate esa mosca que tienes cerca del ojo. 436 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 Brown, es una lágrima, porque seguro mató a alguien. 437 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Yo la amo. 438 00:19:02,516 --> 00:19:04,393 - Qué graciosa. - [Brown] Gracioso tú. 439 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - Ah, ¿sí? - ¿Viene marihuano? Seguro que sí. 440 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 - [Bam] Tiene cara. - Sí. 441 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Yo reconozco cuando alguien lo está. ¿Qué tienes? ¡Marihuana! 442 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 [Cora] ¡Bam! 443 00:19:14,736 --> 00:19:16,864 A mí me encanta la marihuana. 444 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Disculpe, jovencito. ¿Cómo dice que se llama? 445 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 446 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Oh, okey, Z. Pues háblenos un poco sobre usted. 447 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 No, no pienso hacer eso. 448 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 ¿Qué? ¿Escuché bien? ¿Qué dijo? 449 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Dijo que no, que no lo hará. 450 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 Es un artista. 451 00:19:33,297 --> 00:19:36,008 Prefiere dejar que su energía hable por él. 452 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 [Cora y Brown] Mmm. 453 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Tal vez hace esculturas de macarrones o algo así. ¿No creen? 454 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 ¿Es artista? 455 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Es desempleado. No tiene trabajo. Muerto de hambre. 456 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Okey, ya que mi papá se los dijo sin avisarme, 457 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 queríamos tomarnos el tiempo para invitarlos a nuestra boda. 458 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Es en dos semanas. 459 00:19:52,524 --> 00:19:56,278 Cielito, contéstame algo. ¿Por qué tienes prisa de casarte de repente? 460 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 Pues el amor no sabe de tiempos. 461 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Vive entre nuestras moléculas. 462 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Guau, guau. Okey. ¡Ja! 463 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Bueno, va a ser maravillosa. Y quiero que todos estén ahí. 464 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Perdón, espera, espera, un momento. ¿Va a haber comida gratis? 465 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 [Tiffany y Debrah] Sí. 466 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 ¿Y habrá barra libre? 467 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Así es. - Sí. 468 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Ahí estaremos. 469 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Esperen. Esa no es la mejor parte. 470 00:20:24,556 --> 00:20:27,226 - [Madea] ¿Hay más? - La mejor parte es que será… 471 00:20:27,309 --> 00:20:29,645 ¡Una boda destino! 472 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 [risas] 473 00:20:31,230 --> 00:20:35,567 ¡Oh! ¡Es una boda destino! ¡No puede ser! ¡Dios! 474 00:20:35,651 --> 00:20:38,737 - ¿Qué es eso de una boda intestino? - [Madea] Cora. 475 00:20:38,820 --> 00:20:41,615 Significa que va a ser en un lugar precioso, Madea. 476 00:20:41,698 --> 00:20:42,532 Eso significa. 477 00:20:42,616 --> 00:20:45,744 Ay, igual… Amor, al fin, nos van a llevar a conocer Biloxi. 478 00:20:45,827 --> 00:20:46,995 ¿Será en Biloxi, Pensacola? 479 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 No, no, no, no, no. 480 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Iremos a las Bahamas. 481 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Entonces, ¿iremos hasta África? - ¿Qué? 482 00:20:52,751 --> 00:20:55,837 - Está en Sudáfrica. ¿No sabías? - [Bam] No iremos a África. 483 00:20:55,921 --> 00:20:57,256 - Está en África, ¿no? - [Bam] No. 484 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 No, y hay que sacar los pasaportes. 485 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 - ¿Necesitamos pasaporte? - [Cora] Sí. 486 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 No, con un demonio. No puedo ir. Soy ilegal en 92 países. 487 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 De ningún modo me darán un pasaporte. 488 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian, nos ayudarás, ¿verdad? 489 00:21:07,975 --> 00:21:11,395 Sí, ayúdanos con los pasaportes. Tengo que sacar… ¿Te hacen prueba? 490 00:21:11,478 --> 00:21:15,107 Tengo que sacar esta hierba de mi sistema. Tráiganme jugo de arándano. 491 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Quiere una boda inolvidable, y el padre debe pagarla. 492 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Así que no quisimos elegir un lugar como Italia o algo así. 493 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Elegimos un lugar que pudieras pagar. 494 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Sí puedes pagarlo, ¿o no, Brian? 495 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Si quieres, puedo ayudarte con una boda económica. 496 00:21:30,706 --> 00:21:33,208 Ay, no, Cora. 497 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - [Cora] ¿No quieren ahorrar? - [Debrah] No haremos eso. 498 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Pero hay que hacer un presupuesto. 499 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Ay, no, querida, va a ser espléndida. Mira. 500 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 - Oh, espléndida. - [Debrah ríe] 501 00:21:43,552 --> 00:21:46,763 Ese lugar es hermoso con playas increíbles y todo eso, 502 00:21:46,847 --> 00:21:48,890 pero mi presupuesto está muy limitado. 503 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 No puedo ir a las Bahamas, mi amor. 504 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 Yo tampoco, Mabel. No puedo ir a una isla. 505 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Los hombres estarían detrás de mí 506 00:21:57,649 --> 00:21:58,942 como moscas. 507 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 No, ni las moscas se te acercarán, mejor cuídate de los arpones, ballena. 508 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, yo te arponearía a ti. Cállate. 509 00:22:06,033 --> 00:22:08,785 Si te llegan a dar, van a decir: "Necesitamos una grúa". 510 00:22:08,869 --> 00:22:10,120 [Brown] Sí, sí. 511 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 - [Madea] Ese lugar se ve caro. - Mira. 512 00:22:12,205 --> 00:22:16,460 Es muy caro. Podemos ir a la boda si juntamos nuestro dinero, es posible. 513 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 [niega] Mis bolsillos están vacíos. 514 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Y los míos tienen hoyos. 515 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Y los míos no tienen fondo. 516 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Y yo no tengo bolsillos. No puedo ir, Cora. 517 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Podríamos quedarnos en una habitación. Si nos acomodamos… 518 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 No me quedaré con ellos. No insistas. 519 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 Podemos dormir en catres en el piso. Será divertido. 520 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 - Y… - No, amor, duermo en cama. La necesito. 521 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 No pienso dormir en el piso con Madea. 522 00:22:36,813 --> 00:22:38,690 - Quiero vivir. - Okey, okey. Bueno. 523 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 Si el ego de Brian dejara que pagáramos la boda, 524 00:22:41,360 --> 00:22:44,237 no tendrían que dormir así, tendrían su habitación. 525 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - No caigas. - [Bam] No te dejes engatusar. 526 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 - [Joe] No caigas, quieren manipularte. - [Bam] Tiene cara de estar oliendo algo. 527 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sí, creo que va a torcerle el brazo. 528 00:23:00,545 --> 00:23:01,505 Eh… 529 00:23:01,588 --> 00:23:02,422 [Bam] Oh. 530 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 - No se ve feliz. - [Bam] Todo lo contrario. 531 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, ¿podemos hablar en el auto por un segundo, por favor? 532 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Muy bien, olvídalo. 533 00:23:10,472 --> 00:23:12,933 Tiffany, te dije que no iba a poder pagar la boda. 534 00:23:13,016 --> 00:23:14,476 - Ya sé. - Pero está bien, 535 00:23:14,559 --> 00:23:18,063 porque, para mí y para tu padrastro, es un honor pagarte la boda. 536 00:23:18,146 --> 00:23:20,607 - Gracias. - Ya compramos los boletos. [ríe] 537 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Conozco al dueño del hotel. Ya está. 538 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Listo. 539 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 [Debrah] Sabíamos que tu padre no podría pagarlo. 540 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] Oh… ¿Saben qué? 541 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Intentan hacerme quedar mal en frente de mi familia, ¿no es así? 542 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 ¿O entiendo mal? 543 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Pues no es tan complicado hacer eso, hijo. 544 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 [Bam ríe] 545 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Oye, está arreglado. ¿Okey? Ya está. 546 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 No, no, no, no está arreglado. ¿Okey? Aún no. 547 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Te dije que es una trampa, no caigas ahora. 548 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 [resopla] 549 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 El padre paga la boda de la hija, entonces… 550 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 No, no caigas, por favor. 551 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 No, no. Ella sabe. No, no. 552 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Yo… Yo voy a pagarla. 553 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 Todos tendrán su habitación. 554 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 ¡Y eso es todo! 555 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ¡Iremos a África! ¡Sí! 556 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Tengo que buscar mi bikini. 557 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 [tararea] 558 00:24:08,113 --> 00:24:09,114 ¡Uh! ¡Samba! 559 00:24:09,197 --> 00:24:12,951 - ♪ A mover el bote, bote. ♪ - [Brown] ¡Nos vamos a África! 560 00:24:13,034 --> 00:24:16,163 - [Madea] ♪ Sí, mueve el bote, el bote. ♪ - [risas] 561 00:24:16,246 --> 00:24:18,248 [música animada] 562 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 ¿Vieron aquí en la hoja donde dice "sexo"? Le voy a escribir que tengo bastante. 563 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Cállate antes de que noten que estamos aquí. 564 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 - ¿Estás nerviosa? - Pero ¿qué pasa? 565 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 No me gusta estar cerca de tantos blancos en uniforme. 566 00:24:30,844 --> 00:24:32,596 Te encierran solo porque… 567 00:24:32,679 --> 00:24:34,473 Nena, ¿si sacan mi expediente? 568 00:24:34,556 --> 00:24:37,058 - Que no lo saquen, Cora. - No van a investigarte. 569 00:24:37,142 --> 00:24:39,144 - Van a buscar mi expediente. - Relájate. 570 00:24:39,227 --> 00:24:42,230 - Calma. Solo van a tomarte una foto. - Verán mi expediente. 571 00:24:42,314 --> 00:24:44,941 - Brian se encargó de lo demás. - Me tomaron demasiadas fotos. 572 00:24:45,025 --> 00:24:48,195 Me tomaron una para la cárcel. Tienen muchas fotos mías ahí. 573 00:24:48,278 --> 00:24:52,032 Seguro tienen cámaras y gente vigilando. Las deben tener en los aspersores. 574 00:24:52,115 --> 00:24:54,868 - Están viéndonos. Por eso hay tanta luz. - Llena tu formulario. 575 00:24:54,951 --> 00:24:57,287 No quiero llenar el formulario. No puedo. 576 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 - Estoy nerviosa. - ¿Quieres ir a la boda con nosotros? 577 00:24:59,664 --> 00:25:01,166 ¿Saben qué? Yo las alcanzo. 578 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Tienes que sacar tu pasaporte. 579 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Cora, no necesito un pasaporte. Soy una matona. 580 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Voy a llegar a la frontera y entraré como se me antoje. 581 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 - Sabe cómo hacerlo. - Es cierto. 582 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 - ¿Trump sí hizo su muro? - Sí. 583 00:25:13,470 --> 00:25:15,222 ¿Señor Leroy Brown? 584 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Oh, sí. Leroy V. Brown, señora. 585 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Y la V es de "vamos a África". 586 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Cuidado, Brown. - ¿África? 587 00:25:22,312 --> 00:25:25,524 - Es un burro. - Por aquí, por favor. Betty Ann Murphy. 588 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 - Betty Ann Murphy. - Presente. 589 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 Y nos vamos a Arabia. 590 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - No, no vamos a Arabia. - Claro que sí, Cora. 591 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Sí que están locos. 592 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 ¿Joseph K. P. Simmons? 593 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Sí, soy yo. 594 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 "K. P." significa '¿qué pedo, perras?'. 595 00:25:40,455 --> 00:25:45,085 [ríe] Ya voy, mi cielo. Perdón. ¿Dónde vamos, preciosa? 596 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 [Madea] Te la guardaré, Joe. ¿Por qué no dijeron mi nombre? 597 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madea… - Cora, no me gusta. No me gusta. 598 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Madea, no te han llamado porque hay mucha gente esperando. 599 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Tranquilízate. No te pongas nerviosa. 600 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Ay, no puede ser. ¿Ya viste a esa? 601 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 - Oye. - Cora, Cora, trae esposas. 602 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Sé que van a atraparme. Está esposada. - No. No te harán eso. 603 00:26:03,603 --> 00:26:07,315 - Cora, está esposada. Está esposada. - No van a esposarte. 604 00:26:07,399 --> 00:26:10,026 - Sí, está esposada. Está esposada. - Siéntate bien. 605 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 - Siéntate. - Está esposada. ¿Viste que está esposada? 606 00:26:12,988 --> 00:26:14,698 Cora, ¿por qué la esposaron? 607 00:26:14,781 --> 00:26:17,951 - ¿Por qué está esposada? - No sé, quizá hizo algo malo. 608 00:26:18,034 --> 00:26:19,536 Siempre hago cosas malas. 609 00:26:19,619 --> 00:26:22,330 - ¿Por qué está esposada? - No lo sé. Tú… tú… tú estás… 610 00:26:22,414 --> 00:26:25,041 Estás haciendo el ridículo. Vas a llamar la atención. 611 00:26:25,125 --> 00:26:28,169 - [mujer] Mabel Earlene Simmons. - Okey, ya me voy. 612 00:26:28,253 --> 00:26:29,170 Es esta mujer. 613 00:26:29,254 --> 00:26:32,215 - La que está aquí. - No, dijo mi nombre oficial. 614 00:26:32,299 --> 00:26:34,926 - Lo escuchaste. - Está bien. Relájate, así debe ser. 615 00:26:35,010 --> 00:26:38,138 Mabel. Me dieron el mío, Mabel. Ya me puedo ir. 616 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - ¿Ves? - Se lo dieron. 617 00:26:39,431 --> 00:26:40,932 - Sí. - [Bam] Levántate. 618 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmons. 619 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Madea, ya te hablan. 620 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 - Levántate. - No. Lo dice, y me dan escalofríos. 621 00:26:47,063 --> 00:26:49,274 - Solo oigo "clin, clin". - Por favor, ve. 622 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Pues ya tengo el mío. 623 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - ¿También te lo dieron? - Sí. ¡Allá voy, África! ¡Allá voy! 624 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 No vamos a ir a África. ¿Ves? 625 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Solo te asustaste sin motivo y te angustiaste para nada. 626 00:27:00,869 --> 00:27:01,953 Gracias, preciosas. 627 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, ¿te lo dieron? 628 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Sí, sí, lo tengo. 629 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 ¿Te cuestionaron sobre Las Vegas? 630 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 ¿Cómo te atreves a…? No hables de Las Vegas aquí. 631 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 ¿Qué pasó en Las Vegas? 632 00:27:10,253 --> 00:27:11,963 Quédate con recuerdos hermosos. 633 00:27:12,047 --> 00:27:14,090 - No habías nacido. - [Madea] No preguntes. 634 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ¡Cora! Cállate, con un… 635 00:27:16,926 --> 00:27:18,428 No, no pasó nada en Las Vegas. 636 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Recuerden que lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas. 637 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 ¿Qué? ¿No quieres ir a las Bahamas? 638 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Mándenme fotos y videos. - Madea, no… 639 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Déjame decirte algo: tengo escalofríos en la espalda. 640 00:27:28,396 --> 00:27:30,815 El Espíritu Santo me pide que me desaparezca. 641 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 Dice: "Mabel, soy el Espíritu Santo 642 00:27:33,068 --> 00:27:36,237 - y debes salir de ese lugar ahora". - No te hagas que la virgen te habla. 643 00:27:36,321 --> 00:27:39,407 Última llamada para Mabel Earlene Simmons. 644 00:27:39,491 --> 00:27:42,285 Ya, Madea, es tu turno, ya ve. ¡Aquí está! ¡Ve! 645 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Si no dejas de empujarme, te voy a golpear en la manzana de Adán. 646 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 ¿Por qué quieres…? Te están llamando. 647 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - ¿Tienes manzana? - Tal vez regalen pantallas planas. 648 00:27:50,585 --> 00:27:53,254 - ¿Te dieron una televisión? ¿Plana? - [Brown] Sí. 649 00:27:53,338 --> 00:27:57,258 - Voy a entrar. No le tengo miedo a nada. - Ya levántate y entra. 650 00:27:57,342 --> 00:27:59,719 - Lo que digas. Ve. - No van a intimidarme esos tipos. 651 00:27:59,803 --> 00:28:02,514 - Es un pasaporte. ¿Qué pueden hacer? - Tranquila. 652 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - Decreté que me darán mi pasaporte. - Sí. 653 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 Sí. 654 00:28:05,558 --> 00:28:06,935 - Por favor, hazlo. - ¡Bien! 655 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 - Padre mío, perdóname por mentir. - Qué tonta es. 656 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Te agradezco. Gracias. 657 00:28:11,272 --> 00:28:13,024 Parece calcetín con canicas. 658 00:28:13,108 --> 00:28:15,276 [Brown] Sí, pero yo diría con canicotas. 659 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 Muy bien. ¿Me lo permite? 660 00:28:17,320 --> 00:28:20,198 - Sí, adelante. ¿Dónde me pongo? - Gracias. Justo ahí. 661 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 ¿Me paro aquí? Ay, claro que recuerdo estas cosas. 662 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Ay, ay. 663 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Se me hace familiar. 664 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Ah, konnichiwa. 665 00:28:29,040 --> 00:28:32,460 - Okey. Mmm… Sí, quédese ahí. - Ajá. 666 00:28:33,336 --> 00:28:34,921 - Sí. - Eh… 667 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 No, señora. Dé la vuelta. 668 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ¿Qué? 669 00:28:37,716 --> 00:28:39,634 - Dé vuelta a la izquierda. - Claro. 670 00:28:39,718 --> 00:28:42,637 No, no, señora, de… de frente. 671 00:28:42,721 --> 00:28:44,180 - ¿Hacia acá? - Sí, por favor. 672 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 - Okey. Okey. - Sí. Quieta. 673 00:28:46,558 --> 00:28:48,768 Muy bien. Estoy lista. ¿Dónde está mi número? 674 00:28:48,852 --> 00:28:50,437 - ¿Qué? - Deme el número y lo sostengo. 675 00:28:50,520 --> 00:28:53,773 - No. Solo quédese quieta. - Me atrapó. Deme el número. Okey. 676 00:28:53,857 --> 00:28:55,692 - Cara seria. No sonría. - Sí, claro. 677 00:28:55,775 --> 00:28:57,152 - ¿Sí? Eso. - ¿Así? 678 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 POLICÍA METROPOLITANA DE ATLANTA 679 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [música de tensión] 680 00:29:06,411 --> 00:29:07,704 Se lo dije a Cora. 681 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Disculpe. 682 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Tengo que ir al baño. 683 00:29:14,377 --> 00:29:17,172 ¡Cora! ¡Cora, quieren atraparme! [grita] 684 00:29:17,255 --> 00:29:20,592 Causa más daños que un huracán. ¡Cuidado con el vidrio, maldita loca! 685 00:29:20,675 --> 00:29:22,719 [Madea grita] 686 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 - [Joe] Azotó la res. - [mujer] ¿Está bien? 687 00:29:27,849 --> 00:29:29,601 [Brown] No está bien. Está loca. 688 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 - Debo ir a verla. - Se ve mal. 689 00:29:31,478 --> 00:29:34,147 - Vamos. Pero ¿cómo pasó? - ¡Mabel! ¿Estás bien? 690 00:29:34,230 --> 00:29:36,649 - Madea, ¿estás bien? Dios. - ¿Sí está viva? 691 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 - ¿Estás bien? - ¿Está bien? 692 00:29:38,151 --> 00:29:40,695 No, no estoy bien. Llamen a la funeraria. 693 00:29:40,779 --> 00:29:42,655 - Ay, no. - No vi ese vidrio. 694 00:29:42,739 --> 00:29:44,783 Ahora me lastimé hasta el culo. 695 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 - Ay, no. - Está bien. Está bien, señorita. 696 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 ¿Tiene puerta trasera? Mejor las espero en el auto. 697 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Está bien. - Aquí está su pasaporte. 698 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Ay, ¿es mi pasaporte? 699 00:29:54,959 --> 00:29:57,170 - Sí. - Oh. Okey. Uh… 700 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Me veo linda. 701 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 [música suave] 702 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 AUTOBUSES - RECOLECCIÓN DE EQUIPAJE ENTRADA/REGISTRO 703 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODAS LAS PUERTAS 704 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - ¿Dónde está la futura novia y el novio? - Mmm. 705 00:30:07,722 --> 00:30:10,266 Debrah se fue con ellos en un jet privado. 706 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 ¿Qué? ¿Debrah se los llevó así? 707 00:30:13,520 --> 00:30:14,979 - No. - Mmm. 708 00:30:15,063 --> 00:30:17,440 - Su esposo es el que lo hizo. - Okey. 709 00:30:17,524 --> 00:30:18,858 Siempre lo restriega. 710 00:30:18,942 --> 00:30:22,237 - [voz por parlante] Damas y caballeros… - La boda cuesta una fortuna. 711 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Pues ella dijo que la pagaría. 712 00:30:24,030 --> 00:30:27,450 No, no iba a dejar que lo hiciera. ¿Y que me lo reclame toda mi vida? 713 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 No, no, no, no, no. 714 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Pude ahorrar un poco. Hice un pequeño presupuesto. 715 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 - Eso es. Un momento. ¿Qué hiciste? - Sí. 716 00:30:34,541 --> 00:30:38,711 Mmm… No. No te preocupes. ¿Dónde está Madea? No la he visto. 717 00:30:38,795 --> 00:30:40,213 Sabes que no le gusta caminar. 718 00:30:40,296 --> 00:30:42,924 Consiguió una cuatro por cuatro para ir al elevador. 719 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 - [Madea] El aeropuerto es enorme. - [Joe] ¿Qué dije? 720 00:30:45,426 --> 00:30:48,763 - Nos hacen caminar por todos lados. - Por eso conseguimos un auto. 721 00:30:48,847 --> 00:30:50,265 Me gusta este aeropuerto. 722 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 - ¿Ya habías estado aquí? - Nunca, conozco uno o dos. 723 00:30:53,309 --> 00:30:56,104 Vamos a ir a las Bahamas. 724 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - ¿Y ustedes? - ¿Adónde van? ¿A Alabama? 725 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Ahí están. - [Madea] ¡A las Bahamas! 726 00:31:01,192 --> 00:31:04,237 [Brown] ¡Nos vamos a África! Bueno, a las Bahamas. 727 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 - Es aquí. - [Brown] Llegamos. 728 00:31:05,905 --> 00:31:08,533 - ¿Ya nos bajamos? - [Joe] La carrocería casi raya el piso. 729 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Esperen, no me quiero caer. - Ya, que se bajen de ahí. 730 00:31:12,745 --> 00:31:16,124 ¡Uh! Miren cuánto se levantó el carrito cuando nos bajamos de ahí. 731 00:31:16,207 --> 00:31:18,793 - Estás pesada. - Necesitarás llantas nuevas, cielo. 732 00:31:19,294 --> 00:31:20,920 - [Bam] Oh. - Su bolso, señora. 733 00:31:21,004 --> 00:31:22,589 Gracias. 734 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 Vivo sola. Es para ti. 735 00:31:24,716 --> 00:31:26,092 Es mi número. 736 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Okey, lo guardaré donde no se pierda. 737 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, no quería tu número, quería su propina. 738 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - ¿Y eso qué? - Ten, ten, ten. Un besito. 739 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 ¿Qué le sucede? ¿Se volvió loca? 740 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Okey, ya es hora. Nos vamos. Nos vamos. 741 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Rápido, vámonos. ¿Adónde vamos? - [Bam] A nuestra puerta. 742 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Ay, Brown, olvidé mi bolsa. Trae mi bolsa, por favor. 743 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - [Bam] Miren cómo corre. - [Madea] Aquí la tengo. 744 00:31:46,279 --> 00:31:49,741 ¿Para qué me haces correr entonces? Me haces correr como tonto. 745 00:31:49,824 --> 00:31:53,328 - Vamos a las Bahamas, al avión. - [Brown] Se aprovechan de mi nobleza. 746 00:31:53,411 --> 00:31:56,372 - Vamos a las Bahamas. Vamos. - Adelante, corazón. 747 00:31:56,456 --> 00:31:57,540 - Gracias. - Vamos ya. 748 00:31:57,624 --> 00:32:00,209 Uy, qué triste, los demás no van a las Bahamas. 749 00:32:01,169 --> 00:32:03,171 [Madea] No entiendo nada. De verdad. 750 00:32:03,254 --> 00:32:05,882 - [Bam] ¿Por qué estamos aquí? - No, espera. ¡Brian! 751 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - ¿Sí? - [Madea] No entiendo. 752 00:32:07,717 --> 00:32:09,093 ¿Qué hacemos aquí atrás? 753 00:32:09,177 --> 00:32:11,387 - Los asientos buenos están allá. - Sí, sí. 754 00:32:11,471 --> 00:32:12,513 Madea, podrías… 755 00:32:12,597 --> 00:32:14,432 Debrah dijo que iba a llevarnos. 756 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 Deberíamos ir en primera clase, 757 00:32:16,184 --> 00:32:18,645 no aquí atrás como la maldita Rosa Parks en un autobús. 758 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Brian va a pagarlo todo. Por favor, él se encargará de todo. 759 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 ¿Qué? Te dije que dejaras que ella pagara todo. 760 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - [Bam] Sí. - Yo… yo… pagué todo. 761 00:32:26,778 --> 00:32:28,237 - ¿Qué? ¿Aquí atrás? - Sí. 762 00:32:28,321 --> 00:32:29,280 Eh… eh… 763 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ¿Qué pasa contigo? 764 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Gastaste todo en una boda que durará dos semanas. 765 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - Es todo lo que va a durar. - Yo espero que no. 766 00:32:35,620 --> 00:32:39,499 Okey, entendí. Gracias, papá. Me avergüenzas frente a todos en el avión. 767 00:32:39,582 --> 00:32:42,293 - Estamos… - No. A mí ningún asiento me aguanta. 768 00:32:42,377 --> 00:32:46,589 Sus lugares están en sus boletos de avión, ahí vamos a sentarnos. ¿De acuerdo? 769 00:32:46,673 --> 00:32:48,925 ¿En esta silla? No, yo no me sentaré ahí. 770 00:32:49,008 --> 00:32:51,260 Dame una silla plegable porque no me sentaré ahí. 771 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 No me sentaré en cualquier asiento, ¿no? 772 00:32:53,471 --> 00:32:56,766 - [Bam] Parecen banquitos. - [Madea] Querido, te diré una cosa. 773 00:32:56,849 --> 00:32:59,102 Estas caderas no caben en un banquito como este. 774 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Los asientos no son pequeños. Tu culo es enorme. 775 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 ¿Quieres sentarte, papá? 776 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 ¡Chofer! ¿Este avión tiene límite de peso? 777 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 ¿Hay algún problema? 778 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 - ¡Sí! - Claro. 779 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 [hablan todos a la vez] 780 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Les pido que se sienten. Gracias. Lo siento. 781 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 [continúan hablando a la vez] 782 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 [música animada] 783 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Qué bueno que bajé ese kilo y medio. 784 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - [Madea] No habríamos cabido. - [Bam] Es cierto. 785 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 - Santa madre. - No puedo respirar. 786 00:33:36,848 --> 00:33:40,476 - No se muevan, por favor. - No puedo respirar. ¿Por qué hace frío? 787 00:33:40,560 --> 00:33:43,146 - ¿Me apaga el aire, piloto? - Madea, ya cálmate. 788 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 - Dame esa cobija. - Póntela. 789 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 - Sí. - Gracias. Ay, apenas me cubre. 790 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 Ver a esas tres me recuerda a los tres cerditos sin el lobo. [ríe] 791 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - ¿Ya estás bien? - Sí, mejor. 792 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Okey. - No se muevan, quédense quietas. 793 00:33:55,616 --> 00:33:59,579 ¿Y cómo no? No puedo hacer nada más que estar quieta. Estoy atrapada aquí. 794 00:33:59,662 --> 00:34:00,913 - Mabel. - ¿Qué? 795 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Estoy tan apretada que pueden hacerme una mastografía. 796 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 - Ay, a mí no. - Ma… 797 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, mira. - ¿Qué? 798 00:34:07,462 --> 00:34:09,589 [Bam] ¿Es un libro para colorear? 799 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 [Cora] Madea, déjalo en paz. 800 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Ya en la universidad y sigue coloreando libritos. 801 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 [Cora] Hay libros para adultos. 802 00:34:15,720 --> 00:34:18,389 - No. A menos que haya gente desnuda. - Claro que no. 803 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 [Madea] Algo le pasa. 804 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Hay libros para colorear que relajan la mente. 805 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Es de Paw Patrol. 806 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 ¿Es un libro para colorear? 807 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 ¿Qué? 808 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 ¿Y qué…? ¿Qué estás escuchando, hijo? 809 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 La quinta de Beethoven. 810 00:34:34,489 --> 00:34:36,616 - ¿De Beto quién? - De Beethoven. 811 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Beethoven. Ah, el perro. 812 00:34:38,201 --> 00:34:42,121 - Vi la película. Un perrote. Un clásico. - [suena música clásica en auricular] 813 00:34:42,205 --> 00:34:43,498 ¿Te gustan los clásicos? 814 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Sí, sí. Es relajante. - Sí. Sí. 815 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 - ¿Quieres escucharlo? - No. 816 00:34:47,460 --> 00:34:50,088 - No voy a oír esas mamadas de perrote. - ¿Seguro? Es… 817 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 ¿Tú qué estás escuchando? 818 00:34:52,048 --> 00:34:54,258 Te voy a presentar a Young Thug. 819 00:34:54,342 --> 00:34:55,426 [suena música de rap] 820 00:34:55,510 --> 00:34:56,677 - Toma. - ¿Young Thug? 821 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 - Young Thug. Eso es música. - Interesante. 822 00:34:59,138 --> 00:35:00,014 Sí, escucha. 823 00:35:00,098 --> 00:35:03,101 - ¿Son nuevos? - No, no son nuevos. Escúchalos. 824 00:35:03,184 --> 00:35:05,645 [en inglés] ♪ A punto de montar una ratonera. ♪ 825 00:35:05,728 --> 00:35:08,022 ♪ Dame esa panochita negra. ♪ 826 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Ay, por Dios. 827 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 - ¡Ay, abuelo! - ¿Qué? 828 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Están diciendo muchas vulgaridades. 829 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 No puedo escuchar esto. 830 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Eso es muy feo. 831 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 ¿Qué? ¿Vulgaridades? 832 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Sí. ¿Cómo puedes oír eso? 833 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - ¿Tu hijo no sabe de la pano…? - Papá. Ya basta. 834 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - ¿No sabe qué es…? - Papá… 835 00:35:23,454 --> 00:35:25,456 - ¿…qué es la panocha? - [Madea] Cállate. 836 00:35:25,540 --> 00:35:27,917 - ¿Ni la pantufla? - Papá, ya basta. Basta, ¿sí? 837 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ¿Qué? Pues si de ahí salió. 838 00:35:29,794 --> 00:35:31,254 [timbre de cabina] 839 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - ¿Sabes qué decían en esa canción? - Sí, ponte… Sigue coloreando tu libro. 840 00:35:35,174 --> 00:35:38,302 Sí, escucha tu música y sigue coloreando tu librito. 841 00:35:38,386 --> 00:35:39,387 Qué vergüenza. 842 00:35:39,470 --> 00:35:41,264 - [traqueteo] - ¿Qué pasa? 843 00:35:41,347 --> 00:35:43,891 - [gritos] - [música de tensión] 844 00:35:43,975 --> 00:35:45,810 ¿Qué fue eso? ¿Qué mierda pasa? 845 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 [gritos continúan] 846 00:35:49,647 --> 00:35:50,565 [Joe] ¿Qué pasó? 847 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 Cálmense. Todos cálmense. Ya, cálmense. 848 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 Solo fue una pequeña turbulencia. 849 00:35:55,236 --> 00:35:58,322 [grita] ¡Ya no aguanto! ¡Se me va a salir! ¡Ya no aguanto! 850 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - Espere… - ¿Qué está pasando? 851 00:36:00,199 --> 00:36:01,742 - Señor, siéntese. - No puedo. 852 00:36:01,826 --> 00:36:04,954 Cuando me pongo muy nervioso, mi estómago burbujea y estoy… 853 00:36:05,037 --> 00:36:06,372 ¡a punto de explotar! 854 00:36:06,455 --> 00:36:08,457 - No diga "explotar", no lo diga… - ¿Qué? 855 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 - ¡Oh! - ¡No! 856 00:36:09,542 --> 00:36:12,170 - [hombre] ¡Al suelo! - [gritos] 857 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 ¿Dónde está la bomba? ¡Dame el detonador! 858 00:36:14,589 --> 00:36:17,216 - ¿Cómo metió un arma? ¿Es terrorista? - [hombre] ¡No! 859 00:36:17,300 --> 00:36:20,720 - Es agente federal. Él tiene una bomba. - ¡No tengo ninguna bomba! 860 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 - [Brian] No. - ¿Fiscal Simmons? 861 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 Así es, fiscal Simmons. Escucha, no… 862 00:36:24,473 --> 00:36:28,936 Él no quería explotar como una bomba. Quería ir al baño. No tiene una bomba. 863 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - ¿Seguro? - Sí, muy seguro. 864 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Creo que lo hice. - [Joe] Explotó su bomba. 865 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Ay, sí tenía una bomba. 866 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - [Bam] Brown. - [Brown] Ya me hice. 867 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ay, Brown. 868 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - ¿Acaso defecó sobre sí mismo? - Ay, Brown. 869 00:36:39,655 --> 00:36:41,908 - El Sr. Brown hizo un brownie. - ¡Ay, me hice! 870 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 [Madea] Ay, Brown. 871 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 No me pude aguantar. Disculpen. 872 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Yo me voy a primera clase. 873 00:36:46,662 --> 00:36:48,998 [Madea] El topo ya se salió de la madriguera. 874 00:36:49,081 --> 00:36:50,708 ¿Hay toallitas húmedas? No abre. 875 00:36:50,791 --> 00:36:52,793 Es peor que la mujer con diarrea en el avión. 876 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - Ya se te salió todo el relleno. - Permiso. 877 00:36:55,254 --> 00:36:57,298 [Madea] Brown. Cochino, puerco. Brown. 878 00:36:57,381 --> 00:37:00,593 - No tienen toallitas húmedas. - [Madea] Cierra la puerta, cerdo. 879 00:37:01,385 --> 00:37:03,387 [música animada] 880 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 [Bam] Señor, ¿por qué está manejando del otro lado de la camioneta? 881 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 [Brian] Bam, estamos en las Bahamas. Aquí manejan del otro lado del camino. 882 00:37:14,690 --> 00:37:16,484 - [Cora] Maravilloso. - [Brown] ¡Guau! 883 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - ¿Qué les parece? - Creí que llegamos a Detroit. 884 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Se parece al centro de Detroit. - No se parece nada a Detroit. 885 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam, esto no se parece a Detroit. 886 00:37:25,034 --> 00:37:28,454 - [B.J.] Papá, mira. ¡Caballitos de mar! - [Brian] Se ve muy caro. 887 00:37:28,537 --> 00:37:30,414 [Cora] Es tuyo, es tuyo, es tuyo. 888 00:37:30,498 --> 00:37:32,875 [Joe] ¡Parece una catedral! 889 00:37:32,959 --> 00:37:34,377 [Brian y Cora] ¡Guau! 890 00:37:34,460 --> 00:37:37,088 - [Cora] ¡Impresionante! ¡Hermoso! - Esto es hermoso. 891 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 - [Cora] Me encantó. - Es muy hermoso. 892 00:37:40,132 --> 00:37:43,970 [Brown] Este lugar es hermoso. Se ve más bonito de lo que imaginé. 893 00:37:44,053 --> 00:37:45,972 - Avancen. - ¿Y no estamos en África? 894 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - No, estamos en… - Son las Bahamas. 895 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Bienvenido a Atlantis Paradise Island. 896 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - Muchas gracias. - Con gusto. 897 00:37:52,186 --> 00:37:54,355 - [Cora] Bam, ¿estás bien? - Sí. 898 00:37:54,981 --> 00:37:59,193 - [Brown] ¿Estás cansada? - [jadea] Shh, Brown. Cierra el pico. 899 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Preocúpate por ti mismo. 900 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 ¿Caminamos del autobús hasta aquí y ya no puedes respirar? ¿Qué pasa? 901 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Ve a checarte el corazón. - Eh… ¿Se encuentra bien? 902 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 Estoy molesta. Estoy muy molesta. 903 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - [Brown] Se nota. - [Bam] Está bien. 904 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Ay, Dios, ten misericordia. Ese avión me destrozó los nervios. 905 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, hueles a cagada. - Está bien. 906 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Debiste lavarte el ano en el avión. 907 00:38:19,547 --> 00:38:22,842 Lamento mucho escuchar eso. ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 908 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Sí, puedes llevarme a Atlanta. Gracias. Hello. 909 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Bueno, no es Atlanta, pero sí es Atlantis. 910 00:38:29,098 --> 00:38:31,809 Y me encargaré de que esté tan cómoda como sea posible. 911 00:38:31,892 --> 00:38:34,437 Solo necesitamos que nos asigne habitaciones. 912 00:38:34,520 --> 00:38:36,188 Nuestro viaje fue complicado. 913 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - ¿A nombre de quién están reservadas? - Estamos con él. 914 00:38:40,359 --> 00:38:42,111 - Simmons. Brian Simmons. - Así es. 915 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 - Sí. - [Bam] Es él. 916 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 Okey, eh… 917 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Tenemos dos habitaciones sencillas para todos juntos. 918 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Dos, así es. Para nosotros. - [Bam] ¿Disculpa? 919 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 [Madea] ¿Qué? ¿Dos? ¿Para quién? 920 00:38:54,749 --> 00:38:58,461 - ¿Todos hacinados en un cuarto? - No, no será una habitación. 921 00:38:58,544 --> 00:39:01,255 Estaremos en… Serán dos. Serán dos, ¿okey? Así que… 922 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 [Bam] No me quieras engañar. 923 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Yo tampoco lo sabía. Podemos dormir en catres. 924 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Cora, si dices "catre" una sola vez más, voy a golpearte en el puto hocico. 925 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 [Cora] ¿Por qué? 926 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 ¿Qué quieres decirme? Pues llevaré a mi mamacita a casa. 927 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 Lo que faltaba. 928 00:39:14,977 --> 00:39:18,814 Te voy a decir una cosa. Nunca te quise. Nunca te quise ni un poco. 929 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Fuiste el último espermatozoide. 930 00:39:20,649 --> 00:39:23,319 Todos dicen que te cuides del último. Te arruina la vida. 931 00:39:23,402 --> 00:39:27,114 - Por favor, no digas eso. ¡Es tu hijo! - Pues no lo quiero al cabrón. 932 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Me trajo en un asiento asqueroso y nos quiere hacinar. 933 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Mi presión está hasta el cielo. 934 00:39:31,952 --> 00:39:34,830 Y si quieres cobrar mi seguro de vida, no tengo seguro. 935 00:39:34,914 --> 00:39:37,083 Yo no tengo seguro. El seguro lo tiene Joe. 936 00:39:37,166 --> 00:39:40,044 Mátalo, y seremos felices, pero déjame en paz a mí sola. 937 00:39:40,127 --> 00:39:42,671 Y no me preguntes cómo sé quién es el beneficiario. 938 00:39:42,755 --> 00:39:45,424 Pero si lo empujan de un barco o muere en un avionazo, 939 00:39:45,508 --> 00:39:46,926 sería conveniente. 940 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Tranquila, por favor. No hagan eso. 941 00:39:48,969 --> 00:39:50,596 - Cállate, perra. - Cálmate. 942 00:39:50,679 --> 00:39:53,182 - [Medea] Tú me convenciste de venir. - [Bam] No tiene sentido. 943 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 [Brown] Quiero una habitación para mí. 944 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - ¿Si quiero hacer pipí? - [Bam] Me hubiera quedado en casa. 945 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 Después de lo que hizo en el avión, Sr. Brown, estará en la otra habitación. 946 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 - Cálmense. - [Bam] No tiene ningún sentido. 947 00:40:05,236 --> 00:40:07,988 - [Brown] No se puede. - [Bam] ¿Tienes tarjeta de crédito? 948 00:40:08,072 --> 00:40:09,281 Eres abogado. 949 00:40:09,365 --> 00:40:11,909 - Hazte valer por una vez en tu vida. - ¡Hola! 950 00:40:11,992 --> 00:40:13,619 [Bam] No puedo creer todo esto. 951 00:40:13,702 --> 00:40:15,788 Qué sabrosa se ve. Ya vi por qué estuviste ahí. 952 00:40:15,871 --> 00:40:19,208 En esa cola sí me formo. ¿Cómo estás, preciosa? Qué gusto verte. 953 00:40:19,291 --> 00:40:22,628 ¡Hola! Tu cabello siempre tan lindo. Me gusta mucho. 954 00:40:23,462 --> 00:40:26,424 - ¿Qué les pasa? - [Madea] Nos pusieron en una habitación. 955 00:40:26,507 --> 00:40:29,135 - [Joe] ¿Qué te pasa, hijo? - Bueno, le dije a Brian 956 00:40:29,218 --> 00:40:33,973 que mi esposo y yo podríamos pagarlo, pero insistió en que quería pagarlo él. 957 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 [Bam] Brian, ¿sabes qué? 958 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Pero está bien porque tengo habitaciones para ustedes apartadas. 959 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 - [celebran] - [Bam] Dios te bendiga. 960 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Sabía que no le alcanzaría y sería una pesadilla. 961 00:40:45,317 --> 00:40:46,569 Me adelanté un poco. 962 00:40:46,652 --> 00:40:48,612 ¡Oh! Te tiró sombra. 963 00:40:48,696 --> 00:40:51,991 - Los jóvenes le dicen "tirar sombra". - Qué linda eres, Debrah. 964 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Yo dije que lo iba a pagar. ¿Okey? Eso es lo que dije. 965 00:40:55,536 --> 00:40:57,037 Pero dos cuartos, no. 966 00:40:57,121 --> 00:40:59,248 Te conozco bien, miserable. Me voy de aquí. 967 00:40:59,331 --> 00:41:02,376 ¿Dónde está? Dame un auto, un taxi, un Uber. Me voy a casa. 968 00:41:02,460 --> 00:41:05,337 Lo tengo, ¿okey? Lo pago. Lo pago. Sí. 969 00:41:05,421 --> 00:41:08,048 No dejes que te manipule. No dejes que te manipule. 970 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 ¿Cuánto será por siete habitaciones? 971 00:41:10,759 --> 00:41:13,929 Mi esposo es amigo del dueño del hotel 972 00:41:14,013 --> 00:41:16,891 y lo convencimos de que te dieran un descuento muy bueno. 973 00:41:16,974 --> 00:41:18,017 [Brown] No te creo. 974 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 ¿Qué tan bueno es muy bueno? 975 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Pues, 50 %. 976 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - ¿Mmm? Ahí está. - ¿La mitad de cuánto? 977 00:41:25,024 --> 00:41:27,359 Las habitaciones cuestan cien dólares la noche. 978 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 - Ah… - No seas tacaño. 979 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 Está bien. 980 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - [Bam] ¿Cien dólares? - Sí, por dos noches puedo pagarlo. 981 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Solo para usted, señor. - Qué amable eres. Gracias. 982 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 ¿Me permite su tarjeta? 983 00:41:37,828 --> 00:41:41,081 - [Bam] Le dio una de débito roja. - [Cora] No se burlen. 984 00:41:41,165 --> 00:41:43,584 Puedo usar mis cupones. ¿Qué hace con la roja? 985 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 ¿Tiene una tarjeta de débito roja? 986 00:41:45,586 --> 00:41:47,963 - Es para los números rojos. - Vi que era de débito. 987 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 Se lo agradezco mucho, le gusta sentir que puede contribuir. 988 00:41:51,300 --> 00:41:53,677 - No puedo creer lo que vi. - Ay, sí. 989 00:41:53,761 --> 00:41:56,805 - Su tarjeta. - [Bam] Que no lo meta en problemas. 990 00:41:56,889 --> 00:41:58,307 - [Cora] No se burlen. - Sus llaves. 991 00:41:58,390 --> 00:42:00,518 - Gracias. - [Bam] ¡Sacó la tarjeta roja! 992 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 [ríen a carcajadas] 993 00:42:03,604 --> 00:42:05,856 - [Cora] No se burlen. - [Bam] Está en rojo. 994 00:42:06,524 --> 00:42:07,983 [Brown] Tengo una de crédito. 995 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Tienes una de Sears. Y ni Sears te entiende. 996 00:42:10,694 --> 00:42:11,946 - Me entiende. - Gracias. 997 00:42:12,029 --> 00:42:14,823 - [Bam] Tengo mi apoyo del gobierno. - Bam. Lo pagó. 998 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Y, Madea, tengo una suite bella para ti. 999 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Uy, Debrah, tú siempre me caíste bien. 1000 00:42:19,703 --> 00:42:22,164 Me aseguré de que te apartaran una suite especial. 1001 00:42:22,248 --> 00:42:24,458 La vi, es hermosa. Tiene vista al mar. 1002 00:42:24,542 --> 00:42:27,002 Gracias. Ya se los he dicho y lo diré: me agradas. 1003 00:42:27,086 --> 00:42:29,505 - Mabel, eres una doble cara. - Y tú, a mí. 1004 00:42:29,588 --> 00:42:32,550 - ¿De qué hablas? - Dijiste en el avión que no la querías 1005 00:42:32,633 --> 00:42:35,511 - porque le apestaba la bocina. - Cállate, deja de ladrar. 1006 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 Está todo listo, señor. 1007 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 [Brown] Debió usar dos tarjetas. Dividió la cuenta. 1008 00:42:40,224 --> 00:42:43,561 - [Bam] A mí deme una muy grande. - [Madea] ¿Mi llave? ¿Dónde está? 1009 00:42:43,644 --> 00:42:47,523 Se lo agradezco mucho. ¿Es mi llave? Gracias. Se lo agradezco. 1010 00:42:47,606 --> 00:42:50,901 - Más le vale que sea linda. - [Brown] Me quedaré con tu llave. 1011 00:42:50,985 --> 00:42:53,445 - Quiero una suite. - [Bam] Que me limen los juanetes. 1012 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 ¿Y quién me soba mis várices? 1013 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Oye, oye. Por favor, hay un tobogán. 1014 00:42:57,783 --> 00:42:59,535 - ¿Un tobogán? - [B.J.] Sí. 1015 00:42:59,618 --> 00:43:02,037 - Tenemos que ir juntos. - Eso suena divertido. 1016 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 - Hay muchos toboganes de agua. - ¿En serio? 1017 00:43:04,415 --> 00:43:06,834 También tienen el tobogán grandote donde te subes 1018 00:43:06,917 --> 00:43:10,754 y bajas haciendo… [grita] ¿Así? 1019 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 - Sí, exactamente. - ¡Ay! 1020 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 - Quiero ir, suena divertido. - ¡Sí! 1021 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Hay unos pases en estos. 1022 00:43:15,926 --> 00:43:19,346 Úsenlos en todas las atracciones, actividades, toboganes, lo que sea. 1023 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 - ¡Oh! - Y, si lo necesitan, 1024 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 pueden usar su llave para pagar cualquier costo adicional. 1025 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Ya. Vamos. 1026 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - ¿Tenemos pases? - Sí. 1027 00:43:27,605 --> 00:43:29,064 - Una pregunta. - [B.J.] Gracias. 1028 00:43:29,148 --> 00:43:30,983 ¿Tienen un casino por aquí? 1029 00:43:31,066 --> 00:43:33,068 Sí, señor. Sí. Sí, señor. 1030 00:43:33,152 --> 00:43:34,486 - Gracias. - Que tenga lindo día. 1031 00:43:34,570 --> 00:43:36,363 [Brown] No puedes ir a ningún casino. 1032 00:43:36,447 --> 00:43:38,907 Brown, cierra la boca y métete en tus problemas. 1033 00:43:38,991 --> 00:43:41,785 - Casi pierdes tu auto y tu casa. - Métete en tus problemas. 1034 00:43:41,869 --> 00:43:45,789 Solo déjelo ir. No creo que tenga más de 20 dólares. Estará bien. 1035 00:43:45,873 --> 00:43:48,792 Perdió la casa la última vez que estuvo apostando. 1036 00:43:49,376 --> 00:43:51,879 - Uh, qué belleza. - Esto es hermoso. 1037 00:43:51,962 --> 00:43:54,381 Lo sé. Lo sé. Y se ve lujoso. 1038 00:43:54,465 --> 00:43:56,342 Elegiste el mejor lugar para que se casaran. 1039 00:43:56,425 --> 00:43:58,594 - Gracias. - Sí, pero es mucho dinero. 1040 00:43:58,677 --> 00:44:00,471 Mabel. Sí, sí. Seguro que lo es. 1041 00:44:00,554 --> 00:44:01,972 Voy a necesitar un carro. 1042 00:44:02,056 --> 00:44:03,891 - Un scooter o algo. - Ve por tu carrito. 1043 00:44:03,974 --> 00:44:06,226 Espero que tengan un buen bufé. Solo eso pido. 1044 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 ¡Oh! ¡Voy a comer muy bien hoy! 1045 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 Mira los acuarios, tal vez fríen esos peces. 1046 00:44:10,439 --> 00:44:12,399 - ¿Todo está incluido? - ¿Tendrán pescado? 1047 00:44:12,483 --> 00:44:13,859 - ¿Incluido? - ¿Todo? 1048 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 No, si vas a invitarme, debes alimentarme. 1049 00:44:16,487 --> 00:44:19,948 Si Brian pagó la habitación, al menos paga tu comida. 1050 00:44:20,032 --> 00:44:23,952 ¿Pagar mi comida? Yo no pago nada. Soy el evento principal. Hola, bebé. 1051 00:44:24,036 --> 00:44:26,580 Si tendré algo gratis, será la comida. Deben invitarme. 1052 00:44:26,664 --> 00:44:29,708 - ¿Crees que es el Fyre Festival? - ¿Qué es el Fyre Festival? 1053 00:44:29,792 --> 00:44:30,668 No es nada, Bam. 1054 00:44:30,751 --> 00:44:34,588 Sé que estuve en la playa, viéndome sexi como modelo, pero con nada de comer. 1055 00:44:34,672 --> 00:44:35,798 Suena asqueroso. 1056 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 Chicas, no se preocupen. Todo está incluido. 1057 00:44:38,384 --> 00:44:40,552 - Cárguenlo a la habitación. - Okey. 1058 00:44:40,636 --> 00:44:43,263 - Gracias por todo, Debrah. - A la habitación, claro. 1059 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 [suena música de las tragamonedas] 1060 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Pura sabrosa. 1061 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 [crupier] Dos. 1062 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Me pregunto si hay… 1063 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [crupier] Dos. Bacará. 1064 00:44:54,108 --> 00:44:55,192 Se queda en dos. 1065 00:44:55,275 --> 00:44:58,404 - El jugador gana. Jugador. - [mujer] Felicidades, señorita. 1066 00:44:58,487 --> 00:45:00,322 Ganaste, ¿eh? Disculpe. 1067 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 - Hola. ¿Qué tal? - ¿Cómo le va? 1068 00:45:02,074 --> 00:45:04,868 - Bien. ¿Cómo está usted? - Bien. Tengo solo 20 dólares. 1069 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 ¿Puedo dárselos y usted me da una ficha? 1070 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 - Sí. ¿Trae la llave de su habitación? - ¿Mi llave? ¿Para qué la quiere? 1071 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Puede quedar a crédito. 1072 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 - ¿Y lo carga a mi habitación? - Sí. 1073 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 ¿Solo con esto? 1074 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sí. - [Joe] ¿Y me quedo mi efectivo? 1075 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Sí, todo se lo cargaremos a su tarjeta. 1076 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 ¿Tarjeta? Yo no tengo tarje… 1077 00:45:22,678 --> 00:45:24,972 Oh, pues… No importa. 1078 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 - Cárguelo a mi tarjeta. - Ajá. 1079 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - [Joe] ¿Cuántas puedo comprar? - Las que guste. 1080 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Deme cien dólares. 1081 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 - Aquí tiene. - Claro. 1082 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Okey, cien dólares. 1083 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - ¿Solo eso para pedirle cien dólares? - Sí, señor. 1084 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Deme mil dólares. 1085 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Okey, mil dólares. 1086 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Ya me emocioné, que sean 5000. 1087 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Okey, 5000 dólares. 1088 00:45:46,285 --> 00:45:48,162 - A jugar se ha dicho. - Claro que sí. 1089 00:45:48,245 --> 00:45:51,206 - Deme 5000 en fichas. Qué lindas. - [ella ríe] 1090 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Para usted, señor. 1091 00:45:52,291 --> 00:45:53,834 Bien, vamos a jugar esta cosa. 1092 00:45:53,917 --> 00:45:55,544 - ¿Qué hago? ¿Apostar? - Apueste. 1093 00:45:55,627 --> 00:45:57,963 - Cinco mil dólares. - Cinco mil dólares. 1094 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 - Esa es mi apuesta. - Sí, señor. Es su apuesta. 1095 00:46:01,383 --> 00:46:03,802 - Y lo cargan a mi habitación. - A su habitación. 1096 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 - ¿Y si quiero una bebida la cargan? - Es gratis. Está incluida. 1097 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - ¿Las bebidas también están incluidas? - Así es. 5000. 1098 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Tráiganme una bebida. Quiero algo con licor del fuerte. 1099 00:46:13,228 --> 00:46:15,481 - Cinco mil dólares. Aquí vamos. - Sí, señor. 1100 00:46:15,564 --> 00:46:17,149 - Tira una carta. - Apuesta 5000. 1101 00:46:17,733 --> 00:46:20,027 - Aquí vamos. - [Joe] Aquí vamos. Su apuesta. 1102 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 ¿Ya gané? 1103 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Seis. - ¿Ya gané? 1104 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Uno. - ¿Ya gané? 1105 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Ganó. Siete. 1106 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - ¿Yo gané? - Sí, señor, ganó. 1107 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - ¿Cuánto gané? - Ganó 5000. 1108 00:46:30,954 --> 00:46:34,583 - ¿Gané 5000 dólares? - Sí, señor, ganó 5000. 1109 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Y listo. 1110 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - ¡Uh! ¡Guau! - ¿Esta es mi… mi habitación? 1111 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - No. - Es mi habitación. 1112 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - Sí lo es. - Es hermosa. 1113 00:46:42,549 --> 00:46:44,510 - Sí. - Mira la vista, bebé. 1114 00:46:44,593 --> 00:46:46,261 - La vista. - [Cora] Qué bella. 1115 00:46:46,345 --> 00:46:49,306 - Cariño, me siento pudiente. - Es linda. 1116 00:46:49,389 --> 00:46:50,766 ¡Es tu cama! 1117 00:46:50,849 --> 00:46:53,101 Es mi habitación, me siento como Dianita Ross. 1118 00:46:53,185 --> 00:46:54,978 - ¿Dianita Ross? - Sí, eso dije. 1119 00:46:55,062 --> 00:46:57,940 - Oh, por Dios. Mira todo eso. - Mira este enorme clóset. 1120 00:46:58,023 --> 00:47:01,235 - Un clóset enorme, y mira este baño. - Oigan, vengan a ver. 1121 00:47:01,318 --> 00:47:03,487 - Tienen que ver este bañote. - ¡Dios santo! 1122 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 [Bam] ¿Qué hay en el baño? 1123 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 Por Dios, este baño es más grande que mi cocina. 1124 00:47:08,033 --> 00:47:10,452 - Lo es. Sí que lo es. - Oh, y miren. 1125 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 ¡Uh! Es hermoso. 1126 00:47:12,454 --> 00:47:14,748 ¿Por qué hay dos escusados? No tiene sentido. 1127 00:47:14,832 --> 00:47:17,751 - ¿Para cagar acompañado? - No quiero hacer al lado de nadie. 1128 00:47:17,835 --> 00:47:20,045 - Eso es amor. - [Bam] No me sentaría al lado de nadie. 1129 00:47:20,128 --> 00:47:22,172 - [Madea] Ahí está la bañera. - [Bam] Dos tonos. 1130 00:47:22,256 --> 00:47:24,550 - [Madea] Me encanta. - [Cora] Cabemos dos. 1131 00:47:24,633 --> 00:47:26,260 [Madea] Me hace sentir millonaria. 1132 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 Dios bendito, esto está muy bien. 1133 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 Así es. Es maravilloso. 1134 00:47:29,972 --> 00:47:31,515 - Maravilloso, Debrah. - Bien. 1135 00:47:31,598 --> 00:47:33,851 - Gracias. - De nada. Espero que lo disfruten. 1136 00:47:33,934 --> 00:47:35,477 - Claro que sí. - Precioso. 1137 00:47:35,561 --> 00:47:38,605 - Querida Debrah, todo está hermoso. - Sí, qué hermosa vista. 1138 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 - Oye. ¿Cuánto cuesta esta suite? - [Madea] Mmm. 1139 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Sabes que le conseguí a Brian un buen descuento. 1140 00:47:44,820 --> 00:47:45,779 No puedo creerlo. 1141 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 - Y me encantan los descuentos. - Sí. 1142 00:47:47,781 --> 00:47:49,366 Vivo como rica con descuento. 1143 00:47:49,449 --> 00:47:51,910 Le puedes preguntar a quien quieras, desde mi cama lujosa. 1144 00:47:51,994 --> 00:47:53,662 Prepárame el desayuno, mayordomo. 1145 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Entiendo, entiendo. - Qué bueno que les gustó. 1146 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Pero, Cora, la tuya está por allá. 1147 00:48:00,043 --> 00:48:03,255 ¿Su cuarto se conecta al mío? Están todos conectados, Bam. 1148 00:48:03,338 --> 00:48:04,506 - Eso no es bueno. - Sí. 1149 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - Ay, sí. - Bam, la tuya también está por allá. 1150 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Yo… Un… un momento. 1151 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Si yo cierro la puerta de allá, ¿pueden… oírme aquí adentro? 1152 00:48:14,766 --> 00:48:15,684 - ¿Qué? - [Madea] Bam. 1153 00:48:15,767 --> 00:48:19,479 Porque, digo… Un minuto. ¿Tengo que entrar por esta área común? 1154 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 ¿O puedo entrar y salir como yo lo desee? 1155 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Tienes tu propia entrada y salida. 1156 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 ¡Ah! 1157 00:48:27,029 --> 00:48:28,822 Yo me doy mis cinco. [ríe] 1158 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam, ¿para qué quieres tener tu propia entrada y salida? 1159 00:48:31,825 --> 00:48:33,285 No te preocupes por eso. 1160 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 - Mejor no preguntes. - Sí. Por favor. 1161 00:48:35,662 --> 00:48:38,165 Te puedes quedar sola, tienes cincuenta y muchos. 1162 00:48:38,248 --> 00:48:39,917 [Bam] Mejor no te metas, querida. 1163 00:48:40,000 --> 00:48:43,462 Pasas mucho tiempo con Jesucristo. Jesús solo tenía una entrada. 1164 00:48:43,545 --> 00:48:47,007 - Bam necesita tres o cuatro entradas. - Sálvate. Sálvate. 1165 00:48:47,090 --> 00:48:48,759 Tú puedes, haz lo que quieras. 1166 00:48:48,842 --> 00:48:50,719 - Ve a ponerte tu bikini. - No. 1167 00:48:50,802 --> 00:48:52,763 - Póntelo para tu perro. - ¿Cuál perro? 1168 00:48:52,846 --> 00:48:56,433 - Para que cubras tu perro culazo. - Okey. ¿Con este perro podré pasar? 1169 00:48:56,516 --> 00:48:58,894 - Sí, puedes. Guau, guau. - Muy bien, eso es. 1170 00:48:58,977 --> 00:49:00,312 Luego nos vemos, querida. 1171 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 - [Bam] ¡Padre bendito! - Escuchen. 1172 00:49:02,022 --> 00:49:03,649 Está emocionada, tú sigue. 1173 00:49:03,732 --> 00:49:05,734 - Voy a tener que dejarlas solas. - Okey. 1174 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Cámbiense, pónganse cómodas, lo que quieran. 1175 00:49:08,028 --> 00:49:10,447 - Cierra. - Las veré en la boutique con el vestido. 1176 00:49:10,530 --> 00:49:13,200 - Cierra la puerta. - Es hermoso. Les va a encantar. 1177 00:49:13,283 --> 00:49:15,202 - Tú eres hermosa. - Gracias. 1178 00:49:15,285 --> 00:49:19,873 Gracias por ayudarnos porque Brian no sabe qué hace, pero tú eres adorable. 1179 00:49:19,957 --> 00:49:21,917 Me dio esta hermosa habitación. 1180 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 - Quería que disfrutara. - Sí. Sí. 1181 00:49:24,002 --> 00:49:25,462 No creo nada de esta mentira. 1182 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 ¿Por qué, Madea? 1183 00:49:26,588 --> 00:49:28,674 Cora, ella nunca ha sido buena con nadie. 1184 00:49:28,757 --> 00:49:32,344 Es egoísta. Solo piensa en ella. ¿Por qué querría darme esta habitación? 1185 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 - Deja de sospechar de todo. - No, está tramando algo. 1186 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - Solo disfruta. - Está tramando alguna porquería. 1187 00:49:38,642 --> 00:49:40,978 ¡Pues entonces disfruta las vacaciones! 1188 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - ¿Por qué gritas? - Discúlpame. 1189 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Casi haces que te golpee por tu culpa. 1190 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Lárgate de mi cuarto. - Perdón… 1191 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 - Fuera. - Solo digo que disfrutes el viaje. 1192 00:49:49,444 --> 00:49:51,738 - No seas amargada. - Disfrutaré de mi hermoso balcón. 1193 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 [Cora] ¡Uh! Este lugar es precioso. 1194 00:49:53,865 --> 00:49:56,785 Vamos a ver qué hay en este balcón. 1195 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Uy, Dios. Miren esto. 1196 00:50:02,457 --> 00:50:06,003 Así es. Nunca había visto algo tan bello en toda mi vida. 1197 00:50:06,086 --> 00:50:09,881 Es precioso. Es hermoso, en serio, es muy hermoso. 1198 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Bienvenida a las Bahamas. Quiero que me traigan una bebida. 1199 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Amo este lugar. Este hotel sí que es lujoso. 1200 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 [música de reggae] 1201 00:50:24,146 --> 00:50:27,733 - [Madea] Insisto. Este lugar es precioso. - [Cora] El acuario está hermoso. 1202 00:50:27,816 --> 00:50:30,318 [Madea] Gente pasándola muy bien en todos lados. 1203 00:50:30,402 --> 00:50:31,987 - Me encanta este lugar. - Hermoso. 1204 00:50:32,070 --> 00:50:34,322 - [Tiffany] ¿Cómo están? - Miren quiénes son. 1205 00:50:34,406 --> 00:50:35,824 Hola, niños. ¿Cómo les va? 1206 00:50:35,907 --> 00:50:39,077 - ¿Qué hay, señoritas? - [Bam] Hola. Los dos se ven muy felices. 1207 00:50:39,161 --> 00:50:43,165 - [Cora] Hermosa pareja. - Estamos felices. Y ustedes lucen… 1208 00:50:43,248 --> 00:50:45,792 El bikini le aprieta tanto que se ve como Kim Kardashian. 1209 00:50:45,876 --> 00:50:47,544 ¿Sabes quién me lo regaló? 1210 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 - Kim Kardashian. - ¿De verdad? 1211 00:50:49,629 --> 00:50:53,091 - [Bam] Sí. Tengo sus mismas medidas. - ¿Así es como te ajustaste la cintura? 1212 00:50:53,175 --> 00:50:57,763 Quiero llevarme, si tengo la oportunidad, a un hombre de Bahamas a EE. UU. 1213 00:50:57,846 --> 00:51:01,308 Siempre lo dice. Siempre que sale trata de llevarse un hombre a casa. 1214 00:51:01,391 --> 00:51:05,645 - [Bam] Y lo hago. - Sí. Tiene buenos movimientos de cadera. 1215 00:51:05,729 --> 00:51:08,065 Sus caderas no mienten. Se mueven como Shakira. 1216 00:51:08,148 --> 00:51:09,232 Lo puedo imaginar. 1217 00:51:09,316 --> 00:51:12,944 Estoy por mandar a este señor con sus amigos. 1218 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - ¿Y tus amigos se parecen a ti? - Bam. Bam. 1219 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 - No seas desesperada. - ¿Qué? 1220 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Tengo que mantener el ganado actualizado. 1221 00:51:19,826 --> 00:51:23,288 [Cora] No te preocupes por ella. Ve a divertirte con tus amigos. 1222 00:51:23,371 --> 00:51:25,582 Oye, ¿recuerdas lo que te dije? 1223 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 ¿Qué tiene que recordar? 1224 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Quiere que me porte bien porque tengo una despedida de soltero en la noche. 1225 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Un momento. ¿Yo puedo ir? 1226 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - No. - [Zavier] No es para mujeres. 1227 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 ¿Y ya invitaste a mi papá? 1228 00:51:35,509 --> 00:51:36,676 - No. - Él no quiere ir. 1229 00:51:36,760 --> 00:51:38,428 - No le caes bien. - No te quiere. 1230 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 - No te quiere de ninguna manera. - Tal vez… 1231 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 [Madea] No puede ni pisar el piso por el que caminaste. 1232 00:51:43,934 --> 00:51:46,269 - Denle tiempo. - Quería maldecir a tu mamá. 1233 00:51:46,353 --> 00:51:48,522 Maldecirte en el vientre. No te quiere nada. 1234 00:51:48,605 --> 00:51:51,066 - Fue demasiado. - Ah, y que detesta tu cabello. 1235 00:51:51,149 --> 00:51:53,360 - Y que huele mal. - ¿Mi cabello? 1236 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 - [Madea] Nunca lavas tus rastas. - Fue invento tuyo. 1237 00:51:56,279 --> 00:51:58,365 - Dices lo que tú piensas. - Fuiste tú. 1238 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 - Creí que Brian había dicho eso. - Lo inventaste. 1239 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Compórtate. 1240 00:52:02,619 --> 00:52:03,662 ¿Qué te dije, amor? 1241 00:52:04,663 --> 00:52:07,124 - Solo tengo ojos para ti. - [Madea] Qué hermoso. 1242 00:52:07,207 --> 00:52:09,501 - Más te vale. - Me dan ganas de vomitar. 1243 00:52:09,584 --> 00:52:12,796 ¿Crees que solo quieres una mujer delgada y bonita para ti? 1244 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - Deja de ser una bestia cachonda. - Estoy jugando. 1245 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Es mi mujer ahora. 1246 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Se ven muy lindos juntos. 1247 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 No olvides invitar a mi papá. 1248 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tu papá no va a querer ir… - No, no. Era parte del trato. 1249 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 [Zavier] Okey, lo invitaré. 1250 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Diviértanse, pero no demasiado. 1251 00:52:31,481 --> 00:52:32,691 - Lo haré. - ¡Ah! 1252 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Muy bien. Diviértete mucho. - [Cora] Pásala bien con tus amigos. 1253 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 Hay que despiojar a ese muchacho. 1254 00:52:37,863 --> 00:52:40,240 Y, hablando de amigos, ¿dónde están las tuyas? 1255 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 Como esto fue muy apresurado, 1256 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 mi mamá decidió que sería mejor hacer algo cuando regresemos a casa. 1257 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 ¿Tus amigas no vinieron? ¿Tu mamá dijo que no podían venir? 1258 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - ¿Ninguna? - Tanto dinero tiene ¿y no invitó ni una? 1259 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Fue idea de mi mamá, así que está bien. Sabe qué es mejor para mí. 1260 00:52:55,839 --> 00:52:58,175 ¿Fue idea de tu mamá que no vinieran tus amigas? 1261 00:52:58,258 --> 00:53:01,553 - No me hace ningún sentido. - Madea, no empieces. No seas mala. 1262 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 - No es mala, es mezquina. - No soy mala. Sí. 1263 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 He sido mezquina. Díselo, nena. 1264 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 No tiene sentido. ¿Por qué la prisa por casarte? 1265 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Por eso estos niños tienen prisa por casarse, quieren su fiesta. 1266 00:53:11,688 --> 00:53:14,816 Ahórrate las decepciones y solo haz una fiesta. 1267 00:53:14,900 --> 00:53:18,570 Una gran recepción. No te aceleres. ¿Me oíste? El matrimonio es horrendo. 1268 00:53:18,653 --> 00:53:21,907 - ¿Quieres casarte? ¿Por qué la prisa? - Sí, sí quiero. 1269 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Íbamos a la piscina, nena, nos vemos. Te veremos cuando te pruebes tu vestido. 1270 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 No voy a ir a la piscina en este vestido. Esto parece naturaleza muertísima. 1271 00:53:30,332 --> 00:53:32,959 - ¿Y tu traje de baño? - Te verás bien en la piscina. 1272 00:53:33,043 --> 00:53:35,212 No traje mi Kardashian para ocultar mis caderas. 1273 00:53:35,295 --> 00:53:37,923 Le presté el mío a Bam. Por eso no traigo traje de baño. 1274 00:53:38,006 --> 00:53:39,966 Mabel, yo no te pedí nada prestado. 1275 00:53:40,050 --> 00:53:42,260 - [ríe] Bueno. - Como digan. 1276 00:53:42,344 --> 00:53:45,055 Me emociona probarme el vestido. No lo he visto. 1277 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - ¿No has visto tu condenado vestido? - ¿No has visto tu condenado vestido? 1278 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 ¿No has visto tu vestido? 1279 00:53:49,976 --> 00:53:51,311 [ambas] Condenado vestido. 1280 00:53:51,394 --> 00:53:52,520 Condenado vestido. 1281 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 No lo he hecho. Mi mamá lo eligió, pero… 1282 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - ¿De qué se trata? - Dijo que me encantaría. 1283 00:53:57,943 --> 00:54:00,820 - ¿Dijo que te encantaría? No entiendo. - Tal vez le guste. 1284 00:54:00,904 --> 00:54:03,365 - Algo me falta. ¿De qué me perdí? - Sí, sí. 1285 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 - ¿De quién es la boda, cielo? - Mía. 1286 00:54:05,700 --> 00:54:08,870 - Pareciera que es de tu madre. - Basta. Es feliz. Lo eres, ¿no? 1287 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sí. Soy muy feliz. Demasiado feliz. - [Madea] No. No. No. 1288 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Ya, por favor. Lo dijo. La nena dijo que es feliz. 1289 00:54:14,542 --> 00:54:17,337 Siempre quieres que todos estén felices. Ella no parece feliz. 1290 00:54:17,420 --> 00:54:20,840 - Es bella, pero no feliz. - Tú necesitas ser feliz. ¿Eres feliz? 1291 00:54:20,924 --> 00:54:22,801 Era feliz cuando me veía como ella. 1292 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 ¿Tú? ¿Como yo? 1293 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 - ¿Está bromeando? - Dijo… 1294 00:54:26,596 --> 00:54:28,306 - No. - No creo que esté bromeando. 1295 00:54:28,390 --> 00:54:30,976 - Mi mamá, mi mamá… - Porque la voy a golpear si… 1296 00:54:31,059 --> 00:54:34,354 - Mi mamá era muy bella. - Primor, vas a aprender si sigues viva. 1297 00:54:34,437 --> 00:54:36,564 - ¿Todavía se quedan arriba? - Sí, bebé. 1298 00:54:36,648 --> 00:54:39,985 Pero tengo que cargarlas. Puedo ponerlas en mis hombros si quiero, 1299 00:54:40,068 --> 00:54:42,529 - pero debo verme… - Pero no teníamos que saberlo. 1300 00:54:42,612 --> 00:54:44,739 - Miren, hay un buceador ahí adentro. - Sí. 1301 00:54:44,823 --> 00:54:46,199 ¡Hola, señor buceador! 1302 00:54:46,866 --> 00:54:48,743 Miren, es un buceador y bucea. 1303 00:54:48,827 --> 00:54:50,912 ¿Cómo le va? Alimente a esos peces. 1304 00:54:50,996 --> 00:54:53,832 - El buceador está alimentándolos. - Vamos a la piscina. 1305 00:54:53,915 --> 00:54:55,208 Tú puedes pasear por ahí. 1306 00:54:55,292 --> 00:54:57,127 - Ve a pasear. - Luego veremos tu vestido. 1307 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Adiós, bebé. 1308 00:54:58,420 --> 00:55:00,588 No está feliz. No está feliz, mira. 1309 00:55:00,672 --> 00:55:03,591 Ni siquiera entiendo por qué… por qué quieren casarse. 1310 00:55:03,675 --> 00:55:06,970 Te lo advertí. Le dije que viniera con nosotras, pero no escuchó. 1311 00:55:07,053 --> 00:55:09,139 No necesito traje de baño, mi amor. 1312 00:55:09,222 --> 00:55:12,142 Yo siempre que nado, nado como Dios me trajo al mundo. 1313 00:55:12,225 --> 00:55:13,560 [Cora] No puedo creer eso. 1314 00:55:13,643 --> 00:55:16,229 - ¿Has nadado desnuda? - [Bam] ¡No! ¿Nadaremos desnudas? 1315 00:55:16,813 --> 00:55:18,273 [grito] 1316 00:55:19,816 --> 00:55:22,527 Eh… No estoy seguro. No estoy seguro de esto, B.J. 1317 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Vamos, Sr. Brown, ¿qué? 1318 00:55:24,696 --> 00:55:26,948 Mira qué profunda se ve esa cosa. 1319 00:55:27,032 --> 00:55:29,951 ¿Crees que solo caes y entras al agua y ya? No, no lo sé. 1320 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 Sí… Es… es… es… es mucha gravedad. 1321 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - Sí. - ¿Quiere ir primero? 1322 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 No, ni loco iré primero. 1323 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Pero ¿por qué? 1324 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Mire, si la niñita lo hizo, usted puede hacerlo. 1325 00:55:40,253 --> 00:55:41,963 - No puedo. ¿Sabes por qué? - [grito] 1326 00:55:42,047 --> 00:55:44,215 - ¿Por qué? - Porque me aterra esa cosa. 1327 00:55:44,299 --> 00:55:47,052 ¿Escuchaste ese grito? Seguro no la van a volver a ver. 1328 00:55:48,303 --> 00:55:51,139 - Dile a tu papá que lo haga contigo. - ¿Mi papá? No. 1329 00:55:51,222 --> 00:55:54,267 Ya sabe cómo es de aburrido. No puedo con papá. Podemos. Usted y yo. 1330 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - No podemos. - ¿Por qué no? Sí puede. 1331 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Porque no quiero ir. [niega] 1332 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Un hombre como usted no le teme a nada. Puede hacerlo. 1333 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 Me da miedo eso. 1334 00:56:02,650 --> 00:56:03,860 [grito] 1335 00:56:03,943 --> 00:56:08,031 Cada vez que oyes a alguien gritar, el agua los lastima, se orinan, entras tú 1336 00:56:08,114 --> 00:56:11,201 - y lo que sabes es que te la bebiste. - Eso… No beberá pipí. 1337 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 ¿Cuántas personas crees que orinaron en el agua? 1338 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Y luego entras y ¡ah! El agua se te mete a la boca. 1339 00:56:16,498 --> 00:56:19,084 - Y te la bebes. - No diga… Aquí nadie bebe pipí. 1340 00:56:19,167 --> 00:56:20,877 - No diga eso. - Entra, entonces. 1341 00:56:20,960 --> 00:56:22,337 No hay pipí. No. Bien. 1342 00:56:22,420 --> 00:56:25,090 - ¿Sí sabes que se hizo pipí ahí? - Claro que no. 1343 00:56:25,173 --> 00:56:26,257 [grito] 1344 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Pipí. - [grito] 1345 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 - ¿Oíste? - Solo gritó. 1346 00:56:30,011 --> 00:56:32,764 - Pipí. - Estará bien. Confíe en mí. 1347 00:56:32,847 --> 00:56:34,682 Mire, tome la GoPro, y puede bajar. 1348 00:56:35,392 --> 00:56:36,434 Solo siéntese. 1349 00:56:37,268 --> 00:56:40,522 - ¿Bajar a dónde? - Pues solo irá al otro lado, es todo. 1350 00:56:40,605 --> 00:56:43,149 Solo siéntese, cierre sus ojos y estará bien. 1351 00:56:43,233 --> 00:56:46,277 Porque recuerde: el único que temió fue Judas. 1352 00:56:46,361 --> 00:56:47,404 Solo va a bajar. 1353 00:56:47,487 --> 00:56:50,615 - Cruce brazos y piernas, y estará bien. - ¿Cruzo las piernas? 1354 00:56:50,698 --> 00:56:51,574 Sí, eso es todo. 1355 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - ¡No, ya no quiero bajar! ¡No quiero! - Ya está sentado, no se levante. 1356 00:56:55,412 --> 00:56:58,415 Ya se los dije. Si quieren salir y van… 1357 00:56:58,498 --> 00:57:00,083 - ¡No quiero bajar! - ¿Qué fue eso? 1358 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Se oyó como el Sr. Brown. 1359 00:57:01,501 --> 00:57:04,629 - ¡No quiero bajar! ¡No, alto! ¡Alto! - Rece. ¡Rece! 1360 00:57:05,380 --> 00:57:06,881 - ¡Rece, Sr. Brown! - [grita] 1361 00:57:09,801 --> 00:57:11,719 [grita] 1362 00:57:13,972 --> 00:57:15,432 [Cora] ¡Ay, no! 1363 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - ¡Se está ahogando! - [Bam] No se está ahogando. 1364 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 No se está ahogando, es un metro de profundidad. 1365 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 - Qué llorón. - [Cora] ¿Qué? 1366 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 [Brown] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1367 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 - Ay, no. Es cierto. Se está ahogando. - [Madea] No se está ahogando. 1368 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 - Parecía que se ahogaba. - [Medea] Idiota. 1369 00:57:30,905 --> 00:57:31,948 [Cora] ¿Sr. Brown? 1370 00:57:32,031 --> 00:57:33,366 - Mírenlo. - ¿Y sus zapatos? 1371 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 ¿Se encuentra bien? 1372 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 ¡Cora! Mi vida salpicó frente a mis ojos. 1373 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Ay, Dios, no. Casi lo matan. - Casi me da un infarto, sí. 1374 00:57:42,000 --> 00:57:43,668 Pues parece que te divertiste. 1375 00:57:43,751 --> 00:57:45,712 - Sí, pues… - No salpicaste mucho. 1376 00:57:45,795 --> 00:57:48,256 - Debiste salpicar mucho. - ¿Quieres que se muera? 1377 00:57:49,215 --> 00:57:50,592 Mmm… 1378 00:57:50,675 --> 00:57:51,551 [Cora] ¿Qué? 1379 00:57:52,844 --> 00:57:54,929 Ay, tú… tú eres… No puede ser. 1380 00:57:55,013 --> 00:57:57,098 - Cora, casi pierdes a tu amor. - Ya sé. 1381 00:57:57,182 --> 00:57:58,892 Y te hubieras quedado sola con tu mamá. 1382 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Fue divertido, ¿no? - No. Casi me muero. 1383 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 Sí, casi lo matas otra vez. 1384 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 - Sí. - Solo es un metro. 1385 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 De profundidad, sí. No se ahogaría. 1386 00:58:06,941 --> 00:58:11,029 Sí, eso iba a decirte. A la próxima, solo párate. [ríe] 1387 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - ¿Quiere ir otra vez? - No, no quiero. Dile a Madea que vaya. 1388 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 ¿Que vaya a dónde? 1389 00:58:15,867 --> 00:58:17,160 [ambos] Al tobogán. 1390 00:58:17,243 --> 00:58:20,371 - Están locos. No haré eso. - Deberías lanzarte. Darán un premio. 1391 00:58:20,455 --> 00:58:23,500 ¿Qué premio? ¿Un viaje al cielo? No. No voy a aventarme. 1392 00:58:23,583 --> 00:58:26,336 No he estado en un túnel así de estrecho desde que nací. 1393 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 - No pienso entrar. - [Bam] Yo tampoco. 1394 00:58:28,588 --> 00:58:30,840 Una vez fui a uno en Jamaica 1395 00:58:30,924 --> 00:58:33,593 cuando estaba conquistando a un joven delgado 1396 00:58:33,676 --> 00:58:35,428 que tenía unas rastas hermosas. 1397 00:58:35,512 --> 00:58:36,596 No volveré a hacerlo. 1398 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 - ¿Podemos ir otra vez? - Mabel, ve una vez. 1399 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 No, no quiero, no. 1400 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 ¡Mabel, Mabel, Mabel! 1401 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - ¡Mabel, Mabel, Mabel! - Está bien, está bien. 1402 00:58:46,064 --> 00:58:49,025 Has de estar muy idiota si crees que voy a aventarme. 1403 00:58:49,108 --> 00:58:51,110 Ahora quiero ir a buscar a Debrah. 1404 00:58:51,194 --> 00:58:54,739 Averiguar por qué Tiffany no trajo amigas ni damas de honor, nada. 1405 00:58:54,822 --> 00:58:58,368 A eso voy ahora. Dice que tiene mucho dinero y no le trae ni una amiga. 1406 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Bueno, ya, síganme. - Siempre hacemos lo que dices. 1407 00:59:01,287 --> 00:59:02,705 - Uno más. Eso. - Okey. 1408 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 Pase lo que pase, celebre. 1409 00:59:04,624 --> 00:59:07,001 - Ganará. Sí. - Solo necesito ver sus cartas. 1410 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - Aquí va. - Sí. Sí. 1411 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 - Seis. - Sí. 1412 00:59:10,755 --> 00:59:12,090 - Ganó. - Ganador. 1413 00:59:12,173 --> 00:59:14,467 ¡Todo al ganador! Eso es. 1414 00:59:14,551 --> 00:59:15,760 - A jugar. - Claro. 1415 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 De acuerdo. Otra vez. 1416 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Hay tres. Otro tres. Ganó. 1417 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - ¡Sí! [ríe] - Felicidades. 1418 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Se los dije. - Señor, ¿va ganando? 1419 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Eh… No, no voy… voy… voy… voy perdiendo. 1420 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Sí. - Ah, okey. 1421 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 Pero tengo cuenta abierta, sí. Tengo cuenta abierta. 1422 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Lo cargan a la habitación. 1423 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Y todo está a la habitación. 1424 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Qué bueno que lo encontré porque necesito su consejo. 1425 00:59:39,409 --> 00:59:40,660 Sí, aquí está el consejo. 1426 00:59:40,743 --> 00:59:44,414 No te cases. Nunca lo hagas. No lo hagas, no lo vale. 1427 00:59:44,497 --> 00:59:47,208 No te cases nunca. No tengas hijos, son horrendos. 1428 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Enmícatelo. Consigue condones. 1429 00:59:49,210 --> 00:59:50,461 Es el mejor consejo. 1430 00:59:50,545 --> 00:59:53,256 Consigue muchos condones y, si puedes, fórrate el pito. 1431 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 ¿Su papá entonces es su hijo? 1432 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Exacto. Por eso te lo estoy diciendo. No vayas a tener hijos. 1433 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Pues haré una despedida de soltero esta noche. 1434 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 - Ah, ¿sí? - Sí. 1435 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 - ¿Una despedida? - Sí. 1436 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - ¿Va a haber muchas mujeres? - Sí, señor. Muchas chicas. 1437 01:00:07,604 --> 01:00:08,605 Cuenta conmigo. 1438 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany quiere que invite a su padre. ¿Lo hago? 1439 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 ¿Cómo crees, jovencito? 1440 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 No quieres invitar al padre de tu novia a tu despedida de soltero. 1441 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 No invites a Bri… al padre de la novia a la fiesta. 1442 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - ¿No? - No, ¿para qué? 1443 01:00:21,242 --> 01:00:25,079 Las nenas le dan miedo y se va a ir como sea. Y es un poco así. 1444 01:00:25,163 --> 01:00:26,831 - Sí es así, ¿verdad? - Sí, sí. 1445 01:00:26,914 --> 01:00:28,458 - Okey. - Hazme caso, no lo invites. 1446 01:00:28,541 --> 01:00:30,627 - ¡Joe! - Ay, hola. 1447 01:00:30,710 --> 01:00:33,880 - ¿Sigues apostando en este lugar? - ¿Y tú sigues siendo idiota? 1448 01:00:33,963 --> 01:00:35,840 - Le dije "idiota". - Eres ignorante. 1449 01:00:35,923 --> 01:00:37,884 Vas a perder todo en las apuestas. 1450 01:00:37,967 --> 01:00:41,137 Tú y Brown tienen que arreglarse para la despedida de soltero. 1451 01:00:41,220 --> 01:00:43,598 - Estará muy buena. - ¿Qué esperan? 1452 01:00:43,681 --> 01:00:45,308 - ¿Despedida de soltero? - Sí. 1453 01:00:45,391 --> 01:00:47,226 - ¿Hablan sobre qué van a hacer? - ¡Eso es! 1454 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 - ¿Van a rezar y demás? - Shh… 1455 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 ¿Habrá música de fiesta en la iglesia? ¿Podemos rezar? 1456 01:00:51,814 --> 01:00:52,732 Sí. Hazme ganar. 1457 01:00:52,815 --> 01:00:55,193 Sí, habrá coro de iglesia, cantarán de Shirley Caesar 1458 01:00:55,276 --> 01:00:58,655 y de… de las Clark Sisters en la despedida. 1459 01:00:58,738 --> 01:01:02,283 - Rezaremos mucho para que haya culos. - [Brown] ¿Y vamos a rezar? 1460 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Sí. 1461 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Pues sí, cuenten conmigo. 1462 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 ¿Y tú, B.J.? ¿Tú también vendrás, hijo? 1463 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Ah, pues… pues, no creo que deba ir. De hecho, ya me voy otra vez al tobogán. 1464 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Deberías venir, jugaremos ponle la cola al burro. 1465 01:01:15,129 --> 01:01:17,173 Ponerle la… ¿Qué? 1466 01:01:17,256 --> 01:01:21,010 - ¿Ponerle la cola al burro? - Ya se le alborotó la hormona, sí. Sí. 1467 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Sabía que te gustaban las nenas también. - De acuerdo. Iré. 1468 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 No entiende. Vayan a vestirse. Los veré en la fiesta. 1469 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - ¿Ya empezará? - [Joe] Sí. 1470 01:01:28,476 --> 01:01:31,020 Tengo un traje para rezar. Se van a morir cuando me vean. 1471 01:01:31,104 --> 01:01:34,148 No he ganado nada. No gané ni un céntimo desde que llegué. 1472 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 No he ganado nadota. [ríe] 1473 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Pero sí sabe que no rezaremos, ¿verdad? 1474 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Sí, va a estar bien. Te veo allá. Vístete. Prepárate, anda. 1475 01:01:41,489 --> 01:01:43,533 No me quites mi suerte. Te veré luego. 1476 01:01:44,409 --> 01:01:46,953 Oye, hazme ganar. Hazme ganar. 1477 01:01:47,036 --> 01:01:48,579 Que se junten más fichas. 1478 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 - ¿Qué tienes? - Sí, señor. 1479 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Okey, aquí vamos. 1480 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 [Joe] Aquí vamos. Apuesten. 1481 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Gracias. Gracias. Gracias. 1482 01:01:59,215 --> 01:02:01,426 - Ganó otra vez. - [celebran] 1483 01:02:01,509 --> 01:02:03,386 - Muchas felicidades. - Gané otra vez. 1484 01:02:03,469 --> 01:02:06,347 Estoy con todo. Gané otra vez. 1485 01:02:06,431 --> 01:02:09,851 Gané otra vez. Gané otra perra, puta vez. 1486 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 Sí. Sí, señor. Apuesto todo una vez más, 1487 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 luego cargaré más fichas a la cuenta. 1488 01:02:17,442 --> 01:02:20,153 Qué belleza. Me gusta este zapato. Me gusta. 1489 01:02:20,236 --> 01:02:22,655 - Míralo. Tiene un pájaro pintado. - Mabel. 1490 01:02:22,739 --> 01:02:23,573 ¿Un pájaro? 1491 01:02:23,656 --> 01:02:25,575 - ¿Usabas esos zapatos? - En los 70. 1492 01:02:25,658 --> 01:02:26,617 [Bam] Plataformas. 1493 01:02:26,701 --> 01:02:30,705 Quiero estos rosas. Miren estos rosas. Los quiero. ¿Los tienen en talla 22? 1494 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 [ríe] Mabel, tal vez en la tienda de esquiar. 1495 01:02:33,458 --> 01:02:34,792 - [Cora] Sí. -Ay, qué fea. 1496 01:02:36,085 --> 01:02:38,713 - Búscalos en la tienda de botes. - De botes. 1497 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Ya estuvo bueno. 1498 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Bue… bue… bueno, Dios te dio pies muy grandes. Está bien. 1499 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - [Madea] Están carísimos. - ¿Sí? 1500 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 ¿Nos lo cargan al cuarto? Me llevaré cuatro. 1501 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 - ¿En rosa? - Me llevo cuatro. 1502 01:02:49,640 --> 01:02:51,809 Deme cuatro pares de cada color. Gracias. 1503 01:02:51,893 --> 01:02:55,271 - Así es cuando eres millonaria. - [Bam] Pongan todo en liquidación. 1504 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 - ¿Eres rica? - ¿Qué? 1505 01:02:56,731 --> 01:02:58,524 - ¡Aquí está! - ¡Uh! 1506 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - ¡Qué hermosa te ves! Mírate. - ¡Te ves hermosa! 1507 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Gracias. - Solo lo mejor para mi bebé. 1508 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Hermoso, pero ya se te ensancharon las caderas, ¿verdad? 1509 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 - No. - ¿Qué? 1510 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 ¿No estás embarazada? 1511 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 ¡No! 1512 01:03:11,370 --> 01:03:13,998 Queremos entender por qué tienes prisa por casarte. 1513 01:03:14,081 --> 01:03:15,166 ¿Por qué tiene prisa? 1514 01:03:15,249 --> 01:03:16,167 No tengo prisa. 1515 01:03:16,250 --> 01:03:18,085 - Es porque en verdad lo amo. - Sí. 1516 01:03:18,169 --> 01:03:19,796 - [Madea] ¿Lo amas? - Sí. 1517 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 ¿Cuánto sabes sobre ese imberbe? 1518 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Okey, okey. Alto. 1519 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 Ella ya lo decidió. No hay más que decir. 1520 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Estoy orgullosa de ti. 1521 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 - ¿A quién halaga? - A su bebé. 1522 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 [Madea] No, lo siento. Estás orgullosa. Eso es hermoso. 1523 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 [balbucea] 1524 01:03:35,311 --> 01:03:36,979 ¿Segura quieres casarte con él? 1525 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sí. Nunca ha sido más feliz. 1526 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Esto es pimpón, y no hay reta. 1527 01:03:43,528 --> 01:03:44,862 Nunca he sido más feliz. 1528 01:03:44,946 --> 01:03:48,533 - Fue justo lo que dijo su madre. - Sí, repitió lo mismo que su madre. 1529 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 Lo dijo como perico. 1530 01:03:49,951 --> 01:03:52,245 Como la maldita Gypsy Rose haciendo lo que dice su mamá. 1531 01:03:52,328 --> 01:03:55,373 ¿Te llamas Gypsy Rose? No, te llamas Tiffany Simmons. 1532 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Me encantaría que papá lo aceptara. 1533 01:03:57,333 --> 01:03:59,418 - Eso nunca va a pasar. - Ella desea. 1534 01:03:59,502 --> 01:04:01,879 - Mejor, olvídate. - Denle un poco de tiempo. 1535 01:04:01,963 --> 01:04:03,381 - No lo tolera. - Ni un poco. 1536 01:04:03,464 --> 01:04:05,550 - Denle tiempo. - Cora, eres una mojigata. 1537 01:04:05,633 --> 01:04:08,094 Siempre esperando que Jesús te resuelva todo. 1538 01:04:08,177 --> 01:04:12,098 - Pues tal vez se lo resuelva. - Lo que importa es que ella sea feliz. 1539 01:04:12,181 --> 01:04:13,766 - [Madea duda] - Es todo. 1540 01:04:13,850 --> 01:04:15,643 - Sí, y… - No me gusta su actitud. 1541 01:04:15,726 --> 01:04:17,812 - Me está poniendo nerviosa. - Ya basta. 1542 01:04:17,895 --> 01:04:19,689 Amor, no me importa. ¿Eres feliz? 1543 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 - Sí, y mamá dice que es lo mejor para mí. - Sí. 1544 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 Pero ¿por qué dice eso? 1545 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 ¿Por qué repites lo que dice tu mamá? ¿Tú qué dices? 1546 01:04:28,948 --> 01:04:33,870 Bueno, no vamos a seguir siendo jóvenes, y ella dice que esto es lo mejor para mí. 1547 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 - Ninguna joven diría eso. - Los jóvenes no piensan en eso. 1548 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Sé qué te dijo, pero ¿qué opinas tú? 1549 01:04:40,459 --> 01:04:42,336 Esto es lo correcto ahora. 1550 01:04:42,420 --> 01:04:46,799 Madea, tienes esa linda habitación porque sé lo mucho que Tiffany te adora 1551 01:04:46,883 --> 01:04:49,802 y cuánto confía en ti, pero no me estás ayudando ahora. 1552 01:04:49,886 --> 01:04:52,346 - ¿Con quién cree que habla esta? - ¿Te amenazó? 1553 01:04:52,430 --> 01:04:53,639 Así me sonó a mí, Bam. 1554 01:04:53,723 --> 01:04:56,350 Te diré algo, primor. No soy una puta de dos dólares. 1555 01:04:56,434 --> 01:04:59,770 No puedes comprarme con una habitación pensando que voy a darme la vuelta 1556 01:04:59,854 --> 01:05:02,732 y a darte todo como lo hice en el 68, el 69, 1557 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 - el 74 y el 83… - No lo sé. 1558 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 - …y el 92 y el 99… - ¿Y? 1559 01:05:07,361 --> 01:05:10,740 Y el 21, el 22 y también el 25, en el futuro. 1560 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Que te quede claro. Más vale que seas cuidadosa, bebé. 1561 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Yo no soy tu hija. - [Cora] ¿Quieres calmarte? 1562 01:05:16,913 --> 01:05:20,416 Podría destrozar a estos blanquitos y su tienda y no me arrepentiría. 1563 01:05:20,499 --> 01:05:22,460 - A mí no me importa. - Cálmate, Madea. 1564 01:05:22,543 --> 01:05:25,046 Más te vale que me hables con respeto, o no me hables. 1565 01:05:25,129 --> 01:05:27,214 - Quiero que te disculpes. - No quise ofenderte. 1566 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - Discúlpate conmigo. - Okey, Madea. 1567 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Discúlpate. 1568 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Lo lamento. 1569 01:05:32,637 --> 01:05:33,804 Es una… Es una… 1570 01:05:33,888 --> 01:05:35,723 Es… es… Ay, será mejor que… 1571 01:05:35,806 --> 01:05:38,643 Será mejor que se vayan o, si no, voy a romper todo esto. 1572 01:05:38,726 --> 01:05:41,312 - Lárguense de aquí. - Mabel, no hagas eso aquí. 1573 01:05:41,395 --> 01:05:42,980 Fuera de mi tienda. Largo. 1574 01:05:43,064 --> 01:05:45,024 - Mabel, la policía no es linda. - Sí. 1575 01:05:45,107 --> 01:05:48,152 Mejor cierra la boca y compórtate como una dama. 1576 01:05:48,235 --> 01:05:51,238 - Porque no estás en tu país. - Ya me encerraron una vez. 1577 01:05:51,322 --> 01:05:52,949 ¿Podemos parar? 1578 01:05:53,032 --> 01:05:54,367 - Okey, yo lo amo. - Sí. 1579 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 Y sé lo que estoy haciendo y voy a casarme con ese hombre. 1580 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Parece que tienes un pero. 1581 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Si tienes un pero, no tienen mi confianza. 1582 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ella confía en su hombre, señoras. - Okey. 1583 01:06:04,335 --> 01:06:06,420 Te lo pediré solo una última vez, Debrah, 1584 01:06:06,504 --> 01:06:08,965 así que deja de hablar por ella, no te metas. 1585 01:06:09,048 --> 01:06:11,759 [resopla] Okey, yo confío en él. 1586 01:06:11,842 --> 01:06:13,177 - Se los juro. - Bueno. 1587 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Ustedes me están estresando, ¿okey? ¿Podemos cambiar de tema? 1588 01:06:16,847 --> 01:06:20,101 No deberías casarte con alguien en quien no confías. Eso decimos. 1589 01:06:20,184 --> 01:06:23,312 Jamás. Más bien, nunca te cases porque no confiarás en ninguno. 1590 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 Es cierto. 1591 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 [Madea] Si no tienes confianza en un matrimonio, no tienes nada. Mírame. 1592 01:06:28,275 --> 01:06:30,903 Cuando alguien rompe esa confianza, no la recuperas. 1593 01:06:30,987 --> 01:06:34,991 Si empiezas el matrimonio sin confianza, no tiene caso que lo hagas. 1594 01:06:35,741 --> 01:06:37,868 Okey. ¿Qué tal si te quitamos ese vestido? 1595 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - Para que descanses. - Sí. 1596 01:06:39,620 --> 01:06:41,789 - Porque mañana es tu día. - Sí. 1597 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 Y nos veremos mañana temprano. 1598 01:06:45,042 --> 01:06:47,044 [Madea] Hasta mañana, cielito. 1599 01:06:47,128 --> 01:06:49,755 - ¿Por qué tienes que decirlo así? - Odio su mala actitud. 1600 01:06:49,839 --> 01:06:52,550 - Al menos la madre la cuida. - No me importa si la cuida. 1601 01:06:52,633 --> 01:06:55,094 Sabes que algo no está bien. Algo no cuadra en esto. 1602 01:06:55,177 --> 01:06:58,305 Todo lo que hace es opinar por la niña todo el maldito día. 1603 01:06:58,389 --> 01:06:59,432 Parece un perico. 1604 01:06:59,515 --> 01:07:02,643 No, un minuto. Dios va a revelarle lo que deba revelarse. 1605 01:07:02,727 --> 01:07:05,730 - Es cierto. - El Señor se tarda bastante a veces. 1606 01:07:05,813 --> 01:07:07,565 No puedes decirle cuándo son sus tiempos. 1607 01:07:07,648 --> 01:07:10,901 Disculpe. ¿Me vende esto, por favor? ¿Me lo carga a mi habitación? 1608 01:07:10,985 --> 01:07:13,362 - ¿Para qué? - ¿Para qué? ¿Sí te queda? 1609 01:07:13,446 --> 01:07:15,072 Bam, tengo que comprar dos. 1610 01:07:15,156 --> 01:07:17,324 Si compras dos, los coses juntos. De hecho, tres. 1611 01:07:17,408 --> 01:07:21,287 Deme cuatro y medio. Tomaré las medidas. De antemano, muchas gracias. 1612 01:07:21,370 --> 01:07:22,371 [música animada] 1613 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 Mabel, puedes comer lo que quieras. Pruébalo todo. Ve. 1614 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 Es lo que hago. Estoy probando todo. 1615 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Él quiere comerse cada maldito platillo. 1616 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Eso es… Se va a enfermar. 1617 01:07:33,924 --> 01:07:35,468 Nadie se va a enfermar hoy. 1618 01:07:35,551 --> 01:07:37,344 - Es mucha comida. - No lo es. 1619 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - ¿Qué tal su habitación? - Muy bien. 1620 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 La mía también, yo tengo vista al mar. 1621 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - También yo. - Ya vi delfines y otras cosas. 1622 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - Vi uno subir y ¡bam, salió del agua! - ¿En serio? 1623 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Vi toda clase de animales. 1624 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Estoy viendo un animal justo ahora. 1625 01:07:50,775 --> 01:07:53,235 - ¿Qué pasó, tío Joe? - Joe, eres ignorante. 1626 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Deja de parlotear y sírvete. Se ve delicioso. 1627 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 No quiero nada de aquí, voy a comer a otro lugar. 1628 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Es mucha comida para ese plato. 1629 01:08:00,534 --> 01:08:03,037 Ya te crees superior porque bajaste dos kilos. 1630 01:08:03,120 --> 01:08:05,956 Es justo lo que sucede, porque subí, y ella está bajando. 1631 01:08:06,040 --> 01:08:06,957 ¿Te comerás todo eso? 1632 01:08:07,041 --> 01:08:09,877 Claro que me lo comeré. Si es gratis, voy a comérmelo. 1633 01:08:09,960 --> 01:08:14,799 Ay, no. Es demasiado. Se excedieron. No vuelvo a salir con ustedes. 1634 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Comeré carne porque comí mucha azúcar y botana. Bebí demasiado. 1635 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - ¿Vieron los frigobares en sus cuartos? - ¡Claro! 1636 01:08:21,055 --> 01:08:23,766 ¿El pequeño refrigerador lleno de bebidas alcohólicas? 1637 01:08:23,849 --> 01:08:26,811 Me bebí todo lo que encontré ahí y me comí todo. 1638 01:08:26,894 --> 01:08:30,356 - Cinco minutos y no había nada. - Me senté en mi cama y me devoré todo. 1639 01:08:30,439 --> 01:08:32,817 Los Snickers y las Pringles me dieron cosquillitas. 1640 01:08:32,900 --> 01:08:35,194 Lo que hay que hacer si se vacían es llamarles 1641 01:08:35,277 --> 01:08:37,488 y decirles que llenen todo y lo rellenan. 1642 01:08:37,571 --> 01:08:39,949 - Así no funciona. - [ambos] Claro que así funciona. 1643 01:08:40,032 --> 01:08:44,787 Llegaron, lo rellenaron, me lo bebí todo y me lo comí otra vez, y lo rellenaron. 1644 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Cuatro veces, y no es mucho. 1645 01:08:46,914 --> 01:08:49,500 ¿Solo llamas y lo llenan otra vez? Eso voy a hacer. 1646 01:08:49,583 --> 01:08:51,877 Tienen que pagar por todo eso, ¿entienden? 1647 01:08:51,961 --> 01:08:54,338 Todo está a la tarjeta que te dio la chica. 1648 01:08:54,421 --> 01:08:57,049 - Dijo que lo cargaras ahí. - Eso… Así no funciona. 1649 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Sí, porque es para comer aquí todo lo que quieras. Es un bufé. 1650 01:09:00,636 --> 01:09:02,054 - Vamos. Quiero comer. - Sí. 1651 01:09:02,138 --> 01:09:07,518 Necesito fuerza para al rato, que juegue con unas sensuales "Bahamacitas". 1652 01:09:07,601 --> 01:09:10,437 - ¿Cómo estás, amor? ¿Todo bien? - Hola. 1653 01:09:10,521 --> 01:09:11,480 ¿Te saludo? 1654 01:09:11,564 --> 01:09:13,274 Qué gusto verte por atrás. [ríe] 1655 01:09:13,357 --> 01:09:15,484 - [Bam] Prueba el budín. - [Brown] Como Nueva Orleans. 1656 01:09:15,568 --> 01:09:17,570 [Cora] No olviden llevar budín de banana. 1657 01:09:17,653 --> 01:09:18,487 [teléfono] 1658 01:09:18,571 --> 01:09:20,281 Hola. ¿Encontraste algo? 1659 01:09:21,323 --> 01:09:22,867 ¿No? ¿Nada del chico? 1660 01:09:24,577 --> 01:09:28,664 [resopla] Okey. Sí. Está bien. Está bien. Se va a casar con él. 1661 01:09:28,747 --> 01:09:30,958 - [Joe] Viene un proxeneta. - [Cora] Nada de eso. 1662 01:09:31,041 --> 01:09:32,251 Sé que cuesta una fortuna, 1663 01:09:32,334 --> 01:09:34,670 pero lo más caro es lo que tengo en frente. 1664 01:09:34,753 --> 01:09:36,088 [Joe] ¿Cómo están mis gordas? 1665 01:09:36,172 --> 01:09:37,965 Sí, de acuerdo. Hasta pronto. 1666 01:09:38,632 --> 01:09:42,303 Cuando me siento, rompo los pantalones porque se me salen los pedos. 1667 01:09:42,386 --> 01:09:43,345 Discúlpenme. 1668 01:09:43,429 --> 01:09:46,515 - [Brown] Ah, por eso apesta. - [Joe] Por eso. [ríe] 1669 01:09:46,599 --> 01:09:48,934 - [Bam] Eres un tonto. - Eres ignorante. 1670 01:09:49,018 --> 01:09:50,352 - [Bam] Ya cállate. - Hola. 1671 01:09:50,436 --> 01:09:51,937 - [Brown] Hola. - Hola, Brian. 1672 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 ¿Irás a la despedida de soltero? 1673 01:09:54,481 --> 01:09:55,441 ¿Despedida, dices? 1674 01:09:55,524 --> 01:09:57,109 - ¡Eh! - [Brown] Eh… 1675 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 [Bam y Brown balbucean] 1676 01:09:58,527 --> 01:10:00,487 Oh, no… ¿Qué? [carraspea] 1677 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 ¿Qué? ¿No te invitaron? 1678 01:10:02,698 --> 01:10:03,824 ¿Tendrá despedida? 1679 01:10:03,908 --> 01:10:05,367 Sí, tiene despedida. 1680 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - ¿Y por qué no me invitó? - No puedes ir. Eres su suegro. 1681 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 [Bam y Joe ríen] 1682 01:10:10,706 --> 01:10:13,083 ¿Crees que es lindo que el padre de la novia 1683 01:10:13,167 --> 01:10:15,502 esté en la despedida de su yerno? 1684 01:10:15,586 --> 01:10:16,837 ¿A qué irías? 1685 01:10:16,921 --> 01:10:19,715 - Es estúpido. - Pero tal vez quiera ir. 1686 01:10:19,798 --> 01:10:23,093 No quiero que se case con él. Hablé con ella, y no me escucha. 1687 01:10:23,177 --> 01:10:24,929 ¿Qué se supone que haga? Es adulta. 1688 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Debes dejar que tus hijos se equivoquen. Eso quiere, ¿no? 1689 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Debes dejar que se equivoque. - Así es. 1690 01:10:30,351 --> 01:10:31,477 ¿Y sabes qué aprendí? 1691 01:10:31,560 --> 01:10:34,521 Si un hijo está con alguien con quien no quieres que esté, 1692 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 mientras más estés en su contra, más cercanos serán. 1693 01:10:37,316 --> 01:10:39,485 - Es cierto. - Yo aprendí eso de verdad. 1694 01:10:39,568 --> 01:10:40,903 Finge que no te importa. 1695 01:10:40,986 --> 01:10:43,364 Es difícil, y más cuando no soportas al otro, 1696 01:10:43,447 --> 01:10:45,824 pero, cariño, mientras más trates de separarlos, 1697 01:10:45,908 --> 01:10:48,077 más juntos y unidos van a estar, apréndelo. 1698 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Lo que te corresponde es hacerle saber que estás para ella, 1699 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 para que, si necesita ir a casa, vaya directo a la tuya. 1700 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 ¿Entendiste? Así puede saber que tiene adónde ir 1701 01:10:56,001 --> 01:10:58,545 en lugar de esconderse de ti con él. 1702 01:10:58,629 --> 01:11:00,714 - Es horrible. - Es más fácil decirlo que hacerlo. 1703 01:11:00,798 --> 01:11:04,468 Entiendo perfecto lo que dices, pero ya lo viví. Con Cora, ya lo viví. 1704 01:11:04,551 --> 01:11:07,721 Pero haz lo que te digo. Consigue un poco de champaña. 1705 01:11:07,805 --> 01:11:10,099 Todo eso es gratis, toma toda la que quieras. 1706 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 ¿Qué? ¿Cuál champaña es gratis? ¿De qué estás hablando? 1707 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Oye, Bam, escuchen. Tienen que ir a ese casino. 1708 01:11:16,063 --> 01:11:18,774 - Perdí mucho dinero, pero lo recuperaré. - ¿Qué cosa? 1709 01:11:18,857 --> 01:11:20,526 Me hubiera quedado toda la noche, 1710 01:11:20,609 --> 01:11:21,694 pero tenía que comer 1711 01:11:21,777 --> 01:11:25,698 para tener fuerza para la despedida, para estar al ritmo de las mamacitas. 1712 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Te sugiero que vayas a jugar. 1713 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Me llevaré esto a la habitación. 1714 01:11:29,451 --> 01:11:31,662 - ¿No quieren que vaya? - [Bam] No, quédate. 1715 01:11:31,745 --> 01:11:34,081 - Vamos. - Normalmente, yo no apuesto. 1716 01:11:34,164 --> 01:11:36,583 Vamos al casino. No mientas, apuestas todos los días. 1717 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Ustedes no deberían estar apostando. 1718 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 [Madea] ¿Tienen refrigeradores para guardar esta comida? Sígueme. 1719 01:11:41,714 --> 01:11:45,092 - [Bam] No corras, Mabel. - Lo llevaré a mi habitación, apúrate. 1720 01:11:45,175 --> 01:11:46,635 [música de jazz] 1721 01:11:47,428 --> 01:11:48,554 [Brown] ¡Cuánto ruido! 1722 01:11:48,637 --> 01:11:51,724 [Joe] Sí, pero no pasa nada. Así debe escucharse un buen club. 1723 01:11:51,807 --> 01:11:54,476 [Brown] Nunca he ido a un club. Solo voy a la iglesia. 1724 01:11:54,560 --> 01:11:56,061 ¿Son las hermanas Clark? 1725 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Sí, te dije que habría buena música. 1726 01:11:58,063 --> 01:12:01,108 Te dije. Y yo voy a rezar. Me quedaré justo aquí. [ríe] 1727 01:12:01,191 --> 01:12:03,819 - Sí, pero habrá mucho ruido. - Sí, listo. 1728 01:12:03,902 --> 01:12:06,238 - ¿Ya te preparaste? ¿Con agua bendita? - ¿Qué? 1729 01:12:06,322 --> 01:12:08,449 - ¿Qué? - ¿Qué estás bebiendo, Brown? 1730 01:12:08,532 --> 01:12:11,285 - Dame una gracia sagrada del Señor. - ¿Y cuál es esa? 1731 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 - Agua con hielo. - ¿Agua con hielo? 1732 01:12:13,078 --> 01:12:16,457 - Agua con hielo. - Dale un poco del agua que me diste a mí. 1733 01:12:16,540 --> 01:12:19,251 - Sí, sírveme. - Sí, dale… Dale del agua que me diste. 1734 01:12:19,335 --> 01:12:20,961 Te va a gustar esta agua. 1735 01:12:21,045 --> 01:12:24,256 - Sí, dame eso. Gracias. Se ve buena. - Ahora a brindar. 1736 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 ¡Sí! Un brindis al agua con hielo y al amor. 1737 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 - Agua y amor. - Mmm. 1738 01:12:29,595 --> 01:12:31,138 - Qué dulce. - Sí. 1739 01:12:31,221 --> 01:12:32,848 No se me vaya a subir el azúcar. 1740 01:12:32,931 --> 01:12:35,976 No hará que se te suba el azúcar, hará que todo lo demás baje rápido. 1741 01:12:36,060 --> 01:12:36,935 - ¿En serio? - Sí. 1742 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Joe, me gusta. Sabe dulce, es por el coco que le ponen. 1743 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Sí, es coco, pero más bien tiene extracoca en polvo. 1744 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 ¿En serio? ¿Cómo crees? 1745 01:12:45,152 --> 01:12:47,571 Sí, tiene coca rica. [ríe] 1746 01:12:47,654 --> 01:12:49,615 Deberían prepararse para rezar. 1747 01:12:49,698 --> 01:12:51,867 Todos están ahí esperando, están listos. 1748 01:12:51,950 --> 01:12:54,703 No se quieren divertir, ellos saben que estás aquí. 1749 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 - ¿Les dijiste? - Te conocen como Jesucristo. 1750 01:12:57,790 --> 01:12:58,916 ¡Todos digan "amén"! 1751 01:12:58,999 --> 01:13:01,001 - [Joe] Amén. - Así sé que es la iglesia. 1752 01:13:01,085 --> 01:13:02,461 ¿Sabes qué más te gustaría? 1753 01:13:02,544 --> 01:13:03,420 - ¿Qué? - El coro. 1754 01:13:03,504 --> 01:13:06,840 - ¡No es cierto! - Traje un coro de puras mujeres. 1755 01:13:06,924 --> 01:13:12,012 - ¡No te creo! - Sí, estas chicas son Destiny. 1756 01:13:12,096 --> 01:13:13,972 - ¡Oh! ¡Míralas! - Sí. 1757 01:13:14,056 --> 01:13:15,349 Me encanta cómo se ven. 1758 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Pero a medianoche se transforman. 1759 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - ¡No! - Por eso están en un coro. 1760 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - Voy a salvarlas a todas. - Así es. 1761 01:13:21,980 --> 01:13:24,650 - ¿Qué pasa, amigos? - [vítores] 1762 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 ¡Ey! No hay nadie más. 1763 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 ¡DJ! ¡Pon la música! 1764 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 - [Joe] Eso es. ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! - [suena "Church Girl" de Beyoncé] 1765 01:13:36,620 --> 01:13:37,579 [grita] 1766 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 - ¡Alto! ¿Qué creen que hacen? - [Joe ríe] 1767 01:13:40,916 --> 01:13:43,710 - ¿Qué? ¡Joe! ¡No! - ¡Lo tienen! ¡Lo tienen! 1768 01:13:44,294 --> 01:13:47,131 [Brown] ¡Quítense! ¡Aléjense de mí! ¡No! 1769 01:13:48,090 --> 01:13:50,217 ¡No! ¡No! 1770 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 ¡Ah! ¡Tengo que salir de aquí! 1771 01:13:53,429 --> 01:13:54,930 ¡Ayúdame, Jesús! 1772 01:13:55,722 --> 01:13:57,808 Aléjense, pecadoras. Déjenme. 1773 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 ¡Aleja a estas pecadoras de mi vista! 1774 01:14:00,769 --> 01:14:02,146 [Brown grita] 1775 01:14:02,813 --> 01:14:03,814 [grita] 1776 01:14:03,897 --> 01:14:05,399 Es mi noche, primores. [ríe] 1777 01:14:06,108 --> 01:14:06,984 [Brown] ¡Ayuda! 1778 01:14:07,067 --> 01:14:09,069 ["Church Girl" continúa] 1779 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 [Joe] ¡Ey! ¡Ey! [ríe] 1780 01:14:45,939 --> 01:14:48,108 - ¿Ya ganaron algo? - [crupier] Apueste. 1781 01:14:48,192 --> 01:14:52,362 ¿Cómo les va? Qué gusto verlos. Qué gusto. Hola, ¿qué tal? 1782 01:14:52,446 --> 01:14:54,615 [suena música de las tragamonedas] 1783 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam. ¿Me necesitas? 1784 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Mabel, sí, te busqué. 1785 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 ¿Joe te dijo que cargaras todo a esta tarjeta? 1786 01:15:01,330 --> 01:15:03,373 He estado cargando todo a la tarjeta. 1787 01:15:03,457 --> 01:15:05,584 - Mabel, no abuses de esa tarjeta. - Hola. 1788 01:15:05,667 --> 01:15:08,670 Sí. ¿Qué quieres, bebé? Me mandaste un mensaje. 1789 01:15:08,754 --> 01:15:10,672 Ya cierra el pico y escúchame. 1790 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - ¿Escuchar? ¿Qué debo escuchar? - Shh. ¿Me da mis cartas? 1791 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 No, ya me voy. Estoy harto de que me sigas llamando. 1792 01:15:17,387 --> 01:15:22,226 Como dije, aunque nos vayamos a divorciar, cumpliré con lo que dije sobre tus hijos. 1793 01:15:22,309 --> 01:15:25,854 Cuando B.J. entre a la universidad, le daré un millón de dólares. 1794 01:15:25,938 --> 01:15:28,774 Tu hija recibirá otro cuando se case, y ya para con esto. 1795 01:15:28,857 --> 01:15:32,152 No firmamos acuerdo, pero no te daré ni un centavo. 1796 01:15:32,236 --> 01:15:33,695 - Es para tus hijos. - Lo sabía. 1797 01:15:33,779 --> 01:15:36,156 Está en una inversión para que lo reciban poco a poco. 1798 01:15:36,240 --> 01:15:39,368 - Espera un momento. Espera un momento. - Mabel. 1799 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - La conozco. - Claro que sí. ¿Eres el esposo de Debrah? 1800 01:15:44,790 --> 01:15:46,375 - Dennis. - [Bam] El millonario. 1801 01:15:46,458 --> 01:15:49,545 - [Madea] Dennis. Ajá. Dennis. Dennis. - [Bam] El rico. 1802 01:15:49,628 --> 01:15:52,756 - ¿Escuché que se van a divorciar? - Es correcto. 1803 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 Y no tienen acuerdo prenupcial. 1804 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 - ¿También lo oíste? Yo lo oí. - Sí. 1805 01:15:57,052 --> 01:16:01,348 ¿También escuché que dijiste que esos niños recibirán dinero al casarse 1806 01:16:01,431 --> 01:16:03,225 - e ir a la escuela? - Quiero quedar bien. 1807 01:16:03,308 --> 01:16:05,435 Quieres quedar bien, a pesar de que te divorcias. 1808 01:16:05,519 --> 01:16:07,521 Lindo de tu parte, pero es una desgracia. 1809 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 - Sí. - Por eso quiere que la niña se case. 1810 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 ¿Sabes? ¿Dónde está esa niña? Vamos. 1811 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Hay que encontrarla. - Estoy por ganar esta partida. 1812 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 [mujer] Yo tengo que estar aquí. 1813 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 [Zavier] ¿Estar aquí? Claro que no. Nadie te invitó. 1814 01:16:22,578 --> 01:16:25,247 - Siempre estás donde no debes. - ¿Cómo te atreves a decir eso? 1815 01:16:25,330 --> 01:16:27,416 Soy importante en tu vida, lo sabes. 1816 01:16:27,499 --> 01:16:28,792 [música dramática] 1817 01:16:28,875 --> 01:16:31,878 - Tengo toda la razón. Sí. - No. 1818 01:16:31,962 --> 01:16:33,880 - Lo entiendo. - No, no lo entiendes. 1819 01:16:33,964 --> 01:16:35,757 - ¿De qué hablas? - Nunca escuchas. 1820 01:16:35,841 --> 01:16:36,967 Estoy aquí por eso. 1821 01:16:37,551 --> 01:16:39,803 Yo soy descendiente de Cristóbal Colón. 1822 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Y le dije a su tataratatarabuelo cómo descubrir las Bahamas. 1823 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Así que todas ustedes me lo deben. 1824 01:16:47,102 --> 01:16:48,812 [suena música de rap] 1825 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papi. 1826 01:17:03,994 --> 01:17:07,456 Escúchame, negro. Las únicas que me dicen así son estas mamacitas. 1827 01:17:07,539 --> 01:17:08,624 Ni te conozco, perro. 1828 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - No quiero… Escucha. - [Joe] ¿Qué quieres? 1829 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 ¿Tienes idea de lo difícil que es para alguien de mi edad 1830 01:17:13,962 --> 01:17:16,089 atraer nenas así de jóvenes? 1831 01:17:16,173 --> 01:17:18,383 ¿Sabes cuánto tuve que ganar en el casi…? 1832 01:17:18,467 --> 01:17:19,551 ¿De qué hablas? 1833 01:17:20,135 --> 01:17:23,472 ¿Sabes cuánto dinero perdí en el casino? No gané nada, en absoluto. 1834 01:17:23,555 --> 01:17:27,142 Necesito tu ayuda, vi a Zavier en las escaleras hablando con otra mujer. 1835 01:17:27,225 --> 01:17:30,562 Estaban peleando, creo que hay algo ahí. Tenemos que hablar con él. 1836 01:17:30,646 --> 01:17:33,857 ¿Y yo qué tengo que ver? Búscate una mujer para pasar la noche. 1837 01:17:33,940 --> 01:17:34,941 ¿Eres un soplón? 1838 01:17:35,025 --> 01:17:36,693 Por favor, están ahí abajo. 1839 01:17:36,777 --> 01:17:39,237 ¿Sabes qué? Quédate en este lugar lleno de locura. 1840 01:17:39,321 --> 01:17:41,198 Mejor se lo diré a Madea. 1841 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 No. ¿Para qué quieres decirle a Madea? 1842 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Por las escaleras. Ya ven, ya ven. 1843 01:17:46,036 --> 01:17:48,246 Espera, muchacho. Espera. ¿Las escaleras? 1844 01:17:48,330 --> 01:17:49,706 Okey, te veo por allá. 1845 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 No se vayan. Que mi lugar esté tibio. 1846 01:17:52,000 --> 01:17:54,169 Adórenme, récenme. [ríe] 1847 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Voy… Disculpen, el rey va a pasar. 1848 01:17:56,505 --> 01:18:00,967 El rey va a pasar. Va a pasar el… ¡Ey! ¿Quién me pellizcó la nalga? 1849 01:18:01,051 --> 01:18:02,844 Si siguen, voy a disciplinarlas. 1850 01:18:04,930 --> 01:18:06,848 [Zavier] ¿Y qué quieres que te diga? 1851 01:18:06,932 --> 01:18:10,519 [Joe] Vine. Salí por la puerta de atrás. ¿Qué quieres que haga? 1852 01:18:10,602 --> 01:18:13,313 - No… - Necesito hablar en tu habitación. 1853 01:18:13,397 --> 01:18:15,065 Papá, te lo dije. ¡Te lo dije! 1854 01:18:15,148 --> 01:18:16,733 - La engaña. Sí. - ¿Qué? 1855 01:18:16,817 --> 01:18:20,070 - Ya sé lo que está pasando. - No, no, esto no es lo que parece. 1856 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 No digas que no. Dijo: "Vamos a hablar en tu habitación". 1857 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 - Lo escuché. - No. ¿Ves lo que te digo? 1858 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 No, no sé, no tengo idea qué pasa. Está bien. 1859 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 [Joe] Hijo, te voy a dar un consejo. 1860 01:18:29,705 --> 01:18:31,540 Siempre mantente en bajo perfil. 1861 01:18:31,623 --> 01:18:34,626 No dejes que el padre de tu novia te vea salir con una zorra. 1862 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 ¿Qué te pasa? Te ganaste un montón de problemas que no necesitas ahora, 1863 01:18:38,755 --> 01:18:41,800 pero… [ríe] yo también le daría lo suyo. 1864 01:18:41,883 --> 01:18:43,844 Entiendo por qué lo hizo el diablillo. 1865 01:18:43,927 --> 01:18:47,264 - No deberías estar ahí. - Quiero ver si mantuvo su promesa. 1866 01:18:47,347 --> 01:18:49,099 - [música de tensión] - ¿Qué? 1867 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 ¿Qué está pasando? 1868 01:18:50,600 --> 01:18:53,353 Aquí vamos. Ni sé por qué se atreve a estar aquí. 1869 01:18:53,437 --> 01:18:55,105 - Aquí vamos. - ¿Qué está pasando? 1870 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 No quería decírtelo, nena, pero pasé por aquí… 1871 01:18:58,150 --> 01:19:01,945 Estaba pasando, haciendo mis cosas, cuando lo vi a él y a esa mujer discutir. 1872 01:19:02,028 --> 01:19:06,074 Dijeron que irían a su habitación a terminar su conversación, y otras cosas. 1873 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Te está engañando con ella, lo sé. 1874 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Hola. 1875 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - ¿Acaba de saludarme? - Sí, ella… 1876 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 No la conozco, cariño. No hablo con zorras. 1877 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Mabel. Y mírala, se ve más jodida que yo. 1878 01:19:17,169 --> 01:19:19,671 Bam, no juegues. No, deja de fumar esa porquería. 1879 01:19:19,755 --> 01:19:23,175 Sé que tienes chistes buenos, pero no es cierto, no se ve más vieja. 1880 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 Cállate, Santa Claus de cuarta. 1881 01:19:25,510 --> 01:19:29,473 [Joe] Se ve bastante buena. Madura y sabrosa. [ríe] 1882 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 ¿Dennis? ¿Qué estás haciendo aquí? 1883 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Te lo voy a decir. Ya díselo. 1884 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 ¿No lo dirás? Se lo digo. Tiffany, escúchame. 1885 01:19:36,438 --> 01:19:40,650 Te está presionando para que te cases porque se divorciará de este señor, 1886 01:19:40,734 --> 01:19:44,321 y no tienen acuerdo prenupcial, y dijo que te daría un millón de dólares 1887 01:19:44,404 --> 01:19:47,657 y otro a tu hermano cuando fuera a la universidad y cuando te casaras. 1888 01:19:47,741 --> 01:19:50,452 - Y a mí, otro millón. - Bam, a ti nadie te dará nada. 1889 01:19:50,535 --> 01:19:53,330 - ¿Por qué no? Lo descubrí. - No le dará a nadie un millón. 1890 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Solo le dará un millón a Madea. 1891 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Por eso te presiona. La única razón por la que tiene tanta prisa. 1892 01:19:58,168 --> 01:20:02,005 Por eso eligió tu vestido y toda tu boda. Y te obligó a hacer esas cosas. 1893 01:20:02,088 --> 01:20:02,964 Es asqueroso. 1894 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debrah, deberías estar avergonzada, creí que habías cambiado. 1895 01:20:05,842 --> 01:20:08,136 - ¿En serio, mamá? - [música dramática] 1896 01:20:08,220 --> 01:20:10,972 - Okey, okey, ya. Esperen. Esperen. - [resopla] 1897 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Bebé, todo es para ti. 1898 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Yo… yo sé… yo sé que no he hecho mucho por ti y tu hermano. 1899 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 Y… no quería divorciarme, pero él cambió de opinión. 1900 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Y yo… Bebé, siempre fue por ti, lo juro. 1901 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 - Juro… - No se siente como si fuera sobre mí. 1902 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Lo sé. Discúlpame. Solo… Solo quería hacer algo por ti. 1903 01:20:29,491 --> 01:20:31,201 Sí, pues también lo lamento. 1904 01:20:31,993 --> 01:20:34,621 Quiero que todos me dejen sola. La boda se cancela. 1905 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - Oye, no. Tiffany. - Tiffany, no. 1906 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany. ¡Espera! 1907 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 [Madea] ¿Lo ves, Debrah? 1908 01:20:40,377 --> 01:20:42,420 Muy bien, Debrah. Excelente trabajo. 1909 01:20:42,504 --> 01:20:45,423 - Muy bien hecho. - [Bam] Aplausos, por favor. Felicidades. 1910 01:20:45,507 --> 01:20:46,591 Sí, la decepcionaste. 1911 01:20:46,675 --> 01:20:50,554 Voy a buscarla y a ayudarla a levantarse, como siempre termino haciéndolo. 1912 01:20:50,637 --> 01:20:54,474 - Por eso quería compensarlo, Brian. - Ya es tarde para compensarlo. 1913 01:20:56,476 --> 01:20:57,769 Quería arreglarlo. 1914 01:20:57,853 --> 01:20:59,813 No puedes arreglarlo con dinero, Madea. 1915 01:20:59,896 --> 01:21:02,274 Dicen que el dinero no compra la felicidad, 1916 01:21:02,357 --> 01:21:04,860 pero estoy a punto de averiguarlo. Dame ese millón. 1917 01:21:04,943 --> 01:21:07,654 - Voy a comprar felicidad. - Eso no te hará feliz. 1918 01:21:07,737 --> 01:21:09,906 [Madea] Dame el millón de dólares. 1919 01:21:09,990 --> 01:21:12,075 [Bam] Un millón puede comprar mi sonrisa. 1920 01:21:12,158 --> 01:21:15,912 Estos ya nos dejaron solitos a ustedes y a mí. 1921 01:21:17,581 --> 01:21:19,833 Y ya que estamos todos juntos, 1922 01:21:20,584 --> 01:21:22,335 que yo creo que es obra del Señor. 1923 01:21:23,420 --> 01:21:26,381 Y… yo sé que les gusta el dinero. 1924 01:21:26,464 --> 01:21:28,758 Y he ganado mucho dinero. 1925 01:21:29,259 --> 01:21:33,013 Si quieren ganar dos dólares y ochenta centavos por hora 1926 01:21:33,930 --> 01:21:35,557 por mover esas nalguitas, 1927 01:21:36,224 --> 01:21:37,726 sigan a papi. 1928 01:21:41,479 --> 01:21:43,106 - Papi espera a sus perras. - Desagradable. 1929 01:21:43,189 --> 01:21:44,190 Sí que lo es. 1930 01:21:44,274 --> 01:21:45,275 [tocan la puerta] 1931 01:21:50,655 --> 01:21:52,032 [tocan la puerta] 1932 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 ¿Qué? 1933 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Solo vine a decirte algo. 1934 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Creí que hablaríamos de hombre a hombre, pero hablaremos de hombre a niño. 1935 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 ¿Okey? Eres patético. 1936 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Y me da gusto que se diera cuenta ahora y no estando casada. 1937 01:22:12,260 --> 01:22:13,845 Al menos, podrá vivir feliz. 1938 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Para empezar, no soy un niño. 1939 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 Y, en segunda, nadie la va a hacer más feliz que yo. 1940 01:22:20,352 --> 01:22:25,565 Sí, sí, sí… No conozco a un mentiroso que haya hecho a alguien feliz. 1941 01:22:26,149 --> 01:22:29,361 - ¿Puede salir de mi habitación? - Yo la pagué. Puedo estar aquí. 1942 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Ya basta. 1943 01:22:31,613 --> 01:22:32,572 Los dos. 1944 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 No te atrevas. 1945 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Seguro estás muy molesto. 1946 01:22:35,784 --> 01:22:38,036 - Por favor. - Tengo algo que decirle a usted. 1947 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 - Kaja… - No me interesan sus dramas. 1948 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Hablen solos. - No, se queda. 1949 01:22:41,665 --> 01:22:43,083 [música dramática] 1950 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Él es mi hijo. 1951 01:22:46,670 --> 01:22:49,464 - ¿Por qué siempre lo arruinas? - [Kaja] Déjame hablar. 1952 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Y él ama a su hija. Míreme. 1953 01:22:55,053 --> 01:22:57,555 Ama tanto a su hija que no me invitó a su boda 1954 01:22:57,639 --> 01:22:59,891 porque le avergüenza verme aquí. 1955 01:22:59,975 --> 01:23:03,395 [resopla] ¿Sabes qué? Ya no soporto esta mierda. 1956 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 No, te quedas. Ya me enteré y me presenté de todos modos. 1957 01:23:06,982 --> 01:23:07,816 Me voy. 1958 01:23:07,899 --> 01:23:09,651 No, no irás a ningún lado. 1959 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 Él es un buen muchacho. 1960 01:23:11,736 --> 01:23:14,906 Sé que no lo eduqué para ser un abogado como usted, Brian. 1961 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Pero mi hijo es un gran chico. 1962 01:23:17,826 --> 01:23:22,247 Y me dijo todo sobre cómo lo trataba y lo juzgaba sin siquiera conocerlo. 1963 01:23:22,330 --> 01:23:23,498 [Brian carraspea] 1964 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Nunca se ha metido en problemas. 1965 01:23:25,375 --> 01:23:27,669 Claro, siempre trata de hacer todo bien. 1966 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Yo no era la clásica madre que hacía galletas o cosas así. 1967 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Ha vivido en albergues desde que tenía nueve años. 1968 01:23:36,469 --> 01:23:38,513 Hice lo que pude. 1969 01:23:38,596 --> 01:23:42,809 Pero todo se complicó y por eso se encariñó con su hija, 1970 01:23:42,892 --> 01:23:46,271 por sus problemas y los problemas de su madre. 1971 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Lamento en serio que no tuviera una figura paterna que lo guiara. 1972 01:23:51,609 --> 01:23:53,903 Pero él es un buen muchacho. 1973 01:23:53,987 --> 01:23:57,073 Ahora, hijo, perdóname por arruinar tu boda. 1974 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Sí, siempre arruinas todo. 1975 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 ¿Saben qué? Estoy harto. 1976 01:24:04,122 --> 01:24:06,249 [música dramática continúa] 1977 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Hola, Tiffany. 1978 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Hola, mi amor. - Ay, Tiff. 1979 01:24:25,977 --> 01:24:27,896 - [Madea] Mmm… - [Bam] ¿Estás bien? 1980 01:24:27,979 --> 01:24:29,606 - No. - [Bam] ¿Qué pasa? 1981 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 No preguntes qué le pasa. 1982 01:24:31,024 --> 01:24:34,694 Cállate. No vamos a estar en el lobby con la pijama puesta, cierra la boca. 1983 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 No lo entiendo. ¿Cómo pude ser tan estúpida? 1984 01:24:37,739 --> 01:24:42,452 Mi mamá siempre ha hecho cosas así desde que yo era una niña. 1985 01:24:42,535 --> 01:24:45,622 Y la mamá de Zavier lo trata exactamente igual. 1986 01:24:45,705 --> 01:24:47,082 Le hace lo mismo a él. 1987 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Dios bendito. 1988 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Solo quiero ir a mi casa. 1989 01:24:51,044 --> 01:24:54,714 Tu papá sería el primero en llevarte porque este viaje le costó mucho dinero. 1990 01:24:54,798 --> 01:24:56,633 Los fiscales de distrito no ganan mucho. 1991 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Pero yo… yo… lo amo. - [Madea] ¿Lo amas? 1992 01:24:59,260 --> 01:25:00,929 Primor, no eres tonta por amarlo. 1993 01:25:01,012 --> 01:25:03,515 No me importa si alguien te trata mal o lo que sea. 1994 01:25:03,598 --> 01:25:05,683 Si lo amas desde tu corazón, no eres tonta. 1995 01:25:05,767 --> 01:25:06,976 Es amor. Que busquen el suyo. 1996 01:25:07,060 --> 01:25:09,229 - Tú sigue amando. ¿Escuchaste? - Sí. 1997 01:25:09,312 --> 01:25:12,982 Y que te rompan el corazón, querida, una y otra y otra vez, no pares. 1998 01:25:13,066 --> 01:25:14,984 Que nadie te cambie, no dejes de amar. 1999 01:25:15,068 --> 01:25:18,780 Que te rompan el corazón y hallarás un cardiólogo que lo arregle. 2000 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Pero sigue amando, no te rindas ahora. 2001 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 - [Bam] Cierto. - Sí. 2002 01:25:22,033 --> 01:25:23,827 Pero, en serio, yo sí lo amo. 2003 01:25:23,910 --> 01:25:24,828 [Madea] Lo amas. 2004 01:25:24,911 --> 01:25:28,164 Y mi mamá no dejaba de forzarlo. 2005 01:25:28,248 --> 01:25:30,625 - Ahora entiendo por qué. - [Madea] Qué difícil. 2006 01:25:30,708 --> 01:25:34,045 - Ahí viene su madre. A paso lento. - Sí, ya la vi. Puedo verla. 2007 01:25:34,129 --> 01:25:35,338 Se siente culpable. 2008 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 No quiero ni verla ahora. 2009 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 [Madea] No superarás nada a menos que lo enfrentes. 2010 01:25:39,175 --> 01:25:44,556 A veces, tienes que abrir los brazos y aceptar lo que venga hacia ti sin miedo. 2011 01:25:44,639 --> 01:25:45,473 Es cierto. 2012 01:25:45,557 --> 01:25:48,685 Sobre todo, si son tus padres. Tienes que decir lo que piensas. 2013 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 Escucha qué te va a decir. 2014 01:25:50,645 --> 01:25:51,688 [Debrah] Tiffany. 2015 01:25:52,522 --> 01:25:54,149 Siempre dije la verdad. 2016 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Todo fue por ti, mi amor. 2017 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 Siempre lo fue. 2018 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 Y, cuando me lo ofreció, 2019 01:26:01,739 --> 01:26:07,120 pensé: "Bueno, al fin puedo hacer algo bueno por mis dos hijos". 2020 01:26:07,203 --> 01:26:10,081 Debrah, ¿qué te pasa? No estás haciendo nada por ellos. 2021 01:26:10,165 --> 01:26:11,875 Ese hombre es el que lo hizo. 2022 01:26:11,958 --> 01:26:13,001 Lo entiendo. 2023 01:26:14,627 --> 01:26:16,588 Pero ¿no habría sido grandioso? 2024 01:26:17,172 --> 01:26:20,592 Un millón, hasta yo los aceptaría, pero sé que ella es mejor que eso. 2025 01:26:20,675 --> 01:26:23,261 - ¿Dónde está él? Voy a buscarlo. - [Madea] Claro. 2026 01:26:23,344 --> 01:26:24,262 ¡Shh! 2027 01:26:24,345 --> 01:26:28,391 - Por favor, Cora, cállate. - Un millón. Lo necesitas. 2028 01:26:28,474 --> 01:26:30,018 Por eso estaba luchando. 2029 01:26:31,477 --> 01:26:33,855 Pero si quiere dejarme, hay que dejarlo pasar. 2030 01:26:33,938 --> 01:26:34,772 [Madea] Lo hizo. 2031 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Porque lo que más me importa es tu felicidad. 2032 01:26:39,110 --> 01:26:41,029 Y conociste a Zavier. 2033 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Y sabía que ustedes dos serían una gran pareja. 2034 01:26:45,992 --> 01:26:47,410 Lo que hice estuvo mal. 2035 01:26:47,952 --> 01:26:49,871 - [Bam] Así es. Mal. - [Madea] Muy mal. 2036 01:26:49,954 --> 01:26:51,456 Y quiero disculparme. 2037 01:26:52,332 --> 01:26:53,541 [Madea] Qué bueno. 2038 01:26:53,625 --> 01:26:56,127 Sé que arruiné todo con mi decisión. 2039 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - Sí. - [Cora] Espera… 2040 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Me voy a ir de aquí en la mañana. 2041 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - Eso. - Eso. 2042 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 ¿Qué es lo que están diciendo? 2043 01:27:03,426 --> 01:27:06,346 - [Madea] Mereces una buena tunda, Debrah. - Te doy otra. 2044 01:27:06,429 --> 01:27:09,140 - Claro. ¿Cómo se atreve? - Ahueca el ala. 2045 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Ya no digan locuras. 2046 01:27:10,600 --> 01:27:12,518 - Es culpable. - Ya. Cierra la boca. 2047 01:27:12,602 --> 01:27:13,853 [Cora] Cierra la boca tú. 2048 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Pero, bebé, quiero que sepas que no fue mi intención, amor. 2049 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mamá, te amo, 2050 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 pero esto fue demasiado. [llora] 2051 01:27:22,612 --> 01:27:26,616 - Lo sé, bebé. Lo sé. Lo sé. - No, mamá, basta. Por favor, ya déjame. 2052 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Solo necesitaba que estuvieras conmigo. 2053 01:27:29,953 --> 01:27:31,037 [resoplan] 2054 01:27:32,080 --> 01:27:33,539 Nunca fue por el dinero. 2055 01:27:33,623 --> 01:27:34,457 [Bam] Es buena. 2056 01:27:34,540 --> 01:27:35,917 Es una niña muy buena. 2057 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Necesitaba que estuvieras cuando te necesitaba más. 2058 01:27:39,587 --> 01:27:43,174 Y te prometo, mi vida, que, si me das una oportunidad, 2059 01:27:43,258 --> 01:27:45,134 aprenderé a estar siempre, mi vida. 2060 01:27:45,218 --> 01:27:48,137 - Estaré cuando me necesites. - No, mamá, es demasiado. 2061 01:27:48,221 --> 01:27:50,390 Primero me engañan, y luego esto. 2062 01:27:50,473 --> 01:27:52,725 - Necesito aire. - Tiffany, espera un minuto. 2063 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 [Tiffany] Las veo mañana. 2064 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 - Discúlpame. - [Cora] Oh. 2065 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, te mereces una buena arrastrada. 2066 01:28:00,775 --> 01:28:02,777 [rugido del mar] 2067 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 Oye, escúchame. 2068 01:28:10,952 --> 01:28:12,954 [música dramática] 2069 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 He protegido a mi hija toda su vida. 2070 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Y, cuando te vi con ella, mi peor miedo se hizo presente. 2071 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Como agente federal, veo a muchos jóvenes negros como tú. 2072 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 ¿Así que nos juzgas al vernos? 2073 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 No, no lo hago. 2074 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 Doy oportunidades. 2075 01:28:32,765 --> 01:28:36,185 Y, de vez en cuando, me sorprende que algunos las toman. 2076 01:28:37,103 --> 01:28:39,856 Toman esas oportunidades, mejoran y cambian su vida. 2077 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Y, escúchame bien, no, no soy tonto, hijo. 2078 01:28:42,734 --> 01:28:46,904 Sé bien qué es ser negro y joven en este mundo. Lo entiendo. 2079 01:28:46,988 --> 01:28:49,907 Que te juzguen por tu peinado, tu apariencia, cómo te ves… 2080 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 Entiendo todo eso. 2081 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 Y como entiendo bien todo eso, puedo decir de corazón, 2082 01:28:55,121 --> 01:28:57,415 que me disculpo por juzgarte. 2083 01:28:58,791 --> 01:28:59,959 [chista] Sí, claro. 2084 01:29:01,336 --> 01:29:04,964 Y si vas a ser grosero… Si vas a ser grosero, puedo serlo también. 2085 01:29:05,048 --> 01:29:07,258 Honestamente, no quiero que te cases con mi hija. 2086 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 La verdad, podría conseguir a alguien mejor. 2087 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Podría estar muy equivocado. No creo que lo esté, pero podría estarlo. 2088 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 ¿Sabes qué? 2089 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Demuéstrame que me equivoco. 2090 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Yo no te debo nada. 2091 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Ah… No. No, te equivocas. Me debes la vida. 2092 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - ¿La vida? - Sí, la vida. 2093 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Sí, en serio. Si te voy a dar la mano de mi hija en matrimonio, 2094 01:29:33,785 --> 01:29:37,372 me debes las respuestas a cada pregunta que te haga, hijo. 2095 01:29:38,414 --> 01:29:39,999 Solo así aceptaré dártela. 2096 01:29:42,543 --> 01:29:43,836 Es todo lo que tengo. 2097 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 ¿Qué quiere saber? 2098 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 ¿Que tengo una vidriería a mi nombre? 2099 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 ¿Que antes vendía drogas? 2100 01:29:53,096 --> 01:29:55,973 ¿Que vi a mi hermano ser asesinado 2101 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 en frente de mí? 2102 01:29:59,018 --> 01:30:00,770 Por eso me salí del negocio. 2103 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Empecé a rapear, pero no me llevó a ningún lado. 2104 01:30:04,649 --> 01:30:05,983 Y conocí a su hija. 2105 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 Y salvó mi vida. 2106 01:30:10,279 --> 01:30:12,407 Me da ganas de vivir, me… 2107 01:30:12,490 --> 01:30:14,450 Me lleva por el buen camino. 2108 01:30:15,201 --> 01:30:17,745 ¿Quiere saber que su hijo me ayuda a terminar la preparatoria? 2109 01:30:17,829 --> 01:30:21,416 ¿Y que su hija cree que puedo graduarme de la universidad? ¿Eso quiere? 2110 01:30:22,125 --> 01:30:22,959 ¿Eh? 2111 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Ese es el plan. 2112 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 Yo nunca he contado con nadie, ¿okey? 2113 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Ninguna mujer ha hecho todo eso por mí. 2114 01:30:36,264 --> 01:30:39,475 Amo a Tiffany, con todo mi corazón. 2115 01:30:39,559 --> 01:30:41,060 Y nunca la lastimaría. 2116 01:30:42,520 --> 01:30:44,647 O dejaría que alguien la lastime. 2117 01:30:45,523 --> 01:30:46,649 ¿Okey? Así que… 2118 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 ¿qué más quiere saber? 2119 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 ¿Es verdad? 2120 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Sí, te lo juro. 2121 01:30:58,828 --> 01:31:00,830 [música suave] 2122 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Te amo. 2123 01:31:05,543 --> 01:31:06,836 También te amo. 2124 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 - ¿Aún quieres ser mi mujer? - Ay. Con todo mi corazón. [ríe] 2125 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 ¿Señor? 2126 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 ¿"Señor"? Ahora soy señor. Okey, eso me gusta. 2127 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Quiero pedirle la mano de su hija. 2128 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Claro. 2129 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 De acuerdo. 2130 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Vamos. - Gracias. 2131 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Uy, este lugar es enorme, tengo que caminar mucho. 2132 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 ¿Adónde vas? 2133 01:31:45,458 --> 01:31:47,168 - ¿Disculpa? - ¿Adónde vas? 2134 01:31:47,251 --> 01:31:49,921 A alguna parte de la boda donde no estés invitada. 2135 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - ¿No canceló la boda? - No. 2136 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Y no gracias a ti. 2137 01:31:57,637 --> 01:31:59,222 Vamos, ven conmigo. Vamos. 2138 01:31:59,305 --> 01:32:02,141 - Rápido. - ¿Y si se molesta porque yo esté ahí? 2139 01:32:02,808 --> 01:32:05,353 Solo ve a la boda. Me estás poniendo de mal humor. 2140 01:32:05,436 --> 01:32:07,980 Y estoy lista para romperte la cara si no vas. 2141 01:32:08,064 --> 01:32:10,274 ¿Qué esperas para ir a la boda? Carajo. 2142 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Okey. Okey. Okey. Okey. 2143 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 [música romántica] 2144 01:32:23,204 --> 01:32:24,455 Se ve muy hermosa. 2145 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Sí, como muñequita de pastel de bodas, ¿no crees? 2146 01:32:28,209 --> 01:32:30,086 [Bam llora] 2147 01:32:31,170 --> 01:32:32,588 [Joe] Ya deja de lloriquear. 2148 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Solo las perritas lloran. 2149 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Es algo hermoso, abuelo. 2150 01:32:37,760 --> 01:32:38,594 Cora, ya. 2151 01:32:38,678 --> 01:32:41,055 Está bien, cásense. Desperdicien su vida. 2152 01:32:41,138 --> 01:32:43,266 Lo peor que pueden hacer es firmar papeles. 2153 01:32:43,349 --> 01:32:45,726 Estamos reunidos hoy 2154 01:32:45,810 --> 01:32:48,187 - para unir a estos jóvenes. - Pareces un padre orgulloso. 2155 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Lo estoy. ¿Podemos saltar a "acepto", "bese a la novia"? 2156 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 No necesitamos todo lo demás. Disculpen. 2157 01:32:53,484 --> 01:32:56,195 ¿Cuál es tu problema? Cierra la boca. Se quieren casar. 2158 01:32:57,154 --> 01:32:59,907 Dijo que no es necesario. Que bese a la novia. Estoy cansada. 2159 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Puede besar a la novia. 2160 01:33:02,034 --> 01:33:04,036 - [música esperanzadora] - [vítores] 2161 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 ¡Muchas felicidades! 2162 01:33:07,999 --> 01:33:12,378 Bellísimo. Bellísimo. Bellísimo. Bellísimo. 2163 01:33:12,461 --> 01:33:14,422 Se acabó la boda. Vámonos. 2164 01:33:14,505 --> 01:33:16,132 Ya quiero volver a Atlanta. 2165 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Empaquemos. Felicidades. Vámonos. 2166 01:33:18,551 --> 01:33:20,428 [Bam] Ni siquiera se han besado bien. 2167 01:33:20,511 --> 01:33:22,388 - [Brian] Rápido. - [Bam] Cielo santo. 2168 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 Aquí está su cuenta, señor. 2169 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 ¿Mi qué? 2170 01:33:29,270 --> 01:33:31,022 - Su cuenta. - [música de tensión] 2171 01:33:31,939 --> 01:33:34,275 - Espere, ¿esto es una…? - Es su cuenta. 2172 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - ¿Todo este montón de papel? - Sí, señor. 2173 01:33:37,486 --> 01:33:39,780 - [Madea] Uy, mira esa cuenta. - Es bastante. 2174 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - Dios, líbrame de esa cuenta. - Es un libro. 2175 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 [Madea] Es una enciclopedia. 2176 01:33:43,701 --> 01:33:45,745 - [Brown] Es mucho. - [Bam] Es un libro. 2177 01:33:45,828 --> 01:33:47,955 Apuesto a que no va a pagarlo con la de débito. 2178 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 ¿Quién gastó 43 000 dólares en el casino? 2179 01:33:53,419 --> 01:33:56,005 ¿Quién gastó ese maldito dinero en el casino? 2180 01:33:56,088 --> 01:33:58,758 Mabel, ¿gastaste dinero apostando en el casino? 2181 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Dame 5000 dólares de fichas. 2182 01:34:00,885 --> 01:34:03,179 [Brian] No creo que tenga más de 20 dólares. Estará bien. 2183 01:34:03,262 --> 01:34:05,890 - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. - ¿Gastaste 9000 en porno? 2184 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Esa chica que invitaron… uf, me tuvo viendo mucho porno. 2185 01:34:09,143 --> 01:34:11,270 - [mujer gime] - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2186 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 ¿Quién se subió al tobogán de agua 83 veces? 2187 01:34:13,939 --> 01:34:15,775 - [Brown] ¡No quiero bajar! - [B.J.] Sí. 2188 01:34:15,858 --> 01:34:16,901 [Brown grita] 2189 01:34:16,984 --> 01:34:18,444 - ¿Ochenta y tres? - No. 2190 01:34:18,527 --> 01:34:19,945 - Se aventó 83 veces. - No… 2191 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 ¿Quién se comió 14 000 dólares de comida del minibar? 2192 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Brian, yo solo tomé unas cuantas cositas del minibar. 2193 01:34:27,912 --> 01:34:28,996 [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2194 01:34:29,080 --> 01:34:31,165 - [Bam] ¿Otro más? - [Cora] Se ve caro. 2195 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - No importa. - ¿Por qué? 2196 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Lo cargamos a la habitación. 2197 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Comida para ti, comida para ti, comida para ti. 2198 01:34:36,921 --> 01:34:40,883 Quiero toda la caja. Para regalarlas. Necesito 15 de estas. 2199 01:34:40,966 --> 01:34:43,636 - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. - ¿Puedo llevar unas gafas? 2200 01:34:43,719 --> 01:34:45,137 Cárguelo a mi habitación. 2201 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - Qué lindo. - [grita] ¿Cuánto cuesta esto? 2202 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - ¿Cuánto dijo? - ¿Por qué grita? 2203 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 ¿Cuánto cuesta este? 2204 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2205 01:34:53,104 --> 01:34:55,648 - [Brown] ¡Cuidado! - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2206 01:34:55,731 --> 01:34:57,233 - [Cora] Sube. - [rebuzno] 2207 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 - No puedo. - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2208 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, ¿cómo crees? No puedes subirte. 2209 01:35:01,445 --> 01:35:03,739 - ¡Somos ricos! - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2210 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 No puedo creer que mi papá lo pagó. 2211 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Sí. Me siento como los de los videos. 2212 01:35:07,910 --> 01:35:09,286 [rapea] 2213 01:35:09,370 --> 01:35:11,872 [Joe] Cárguelo a la tarjeta. Cárguelo a la tarjeta. 2214 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - ♪ ¡Uh! ¡Baby! ♪ - [Joe] Cárguelo a la tarjeta. 2215 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Cárguelo a la tarjeta. 2216 01:35:17,086 --> 01:35:18,003 [Madea] Se nos va. 2217 01:35:18,087 --> 01:35:20,589 [Joe] Cárguelo a la tarjeta. Cárguelo a la tarjeta. 2218 01:35:21,340 --> 01:35:23,509 - ¿Estás bien, papá? - ¿Señor? 2219 01:35:23,592 --> 01:35:26,470 - [Brown] ¡Necesitamos RCP! - Los espero en el auto. [ríe] 2220 01:35:26,554 --> 01:35:28,556 - [Cora] ¿No es RBD? - [Brown] Es un grupo musical. 2221 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Tengo que… Tengo que… No lo vayan a dejar ahí. No lo dejen ahí. 2222 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Tengo cosas que hacer. - ¿Adónde vas? Ayuda. 2223 01:35:34,395 --> 01:35:36,814 - Hay que levantar a tu papá. - [Bam] Levántate. 2224 01:35:36,897 --> 01:35:39,442 - [Brown] ¡Una ambulancia! - [Bam] Está reaccionando. 2225 01:35:39,525 --> 01:35:41,318 - ¡Patéenlo! - Todavía respira. 2226 01:35:41,402 --> 01:35:43,571 Si le pegan en las bolas, se va a despertar. 2227 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - Está respirando. - ¡Ya escuché! 2228 01:35:45,906 --> 01:35:49,869 - ¡Muévete! Voy a patearlo. - ¿Ya le hablaron a la ambulancia? 2229 01:35:50,453 --> 01:35:56,584 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CIEN DÓLARES 2230 01:35:57,793 --> 01:35:59,795 [música animada] 2231 01:38:08,591 --> 01:38:10,593 [música de intriga] 2232 01:38:58,390 --> 01:39:00,392 [música suave] 2233 01:41:32,628 --> 01:41:34,630 [música funk] 2234 01:42:10,374 --> 01:42:15,546 UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA DE TYLER PERRY 2235 01:42:25,889 --> 01:42:27,891 [música cesa]