1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 MoviePovie.Com 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - براون، کیف‌ها رو بده به براون. - باشه. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 در لعنتی رو نگه دار. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 دارم در رو نگه می‌دارم! این‌قدر نادون بازی درنیار. 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 خودت می‌دونی. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 در لعنتی رو نگه دار وگرنه باهات مشکل پیدا می‌کنم. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 آقای براون، پول اون انگورها رو دادیrobot 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 کتاب مقدس می‌گه: «بچش و ببین.» اگه پول بدم، می‌شه «بپرداز و ببین.» 10 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 اونا از زمین درمیان. خدا اونا رو آورده، باید مجانی باشن. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,504 زود باشین، بچه‌ها. بیاین سریع بریم سمت ماشین. 12 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 کُرا، چرا این‌قدر استرسی؟ 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 چرا داری می‌لرزی؟ چت شده؟ 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,690 میدا، شماها جوری رفتار می‌کنین که انگار نمی‌دونین این محله خطرناکه. 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 کُرا، من از وقتی که تو یه بچه کوچولو بودی 16 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 از وقتی که تو خیلی کوچیک بودی میام این سوپرمارکت. 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 - چی؟ - از وقتی که... از همون موقع... 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 از وقتی که تو یه نوزاد کوچولو بودی میام اینجا. 19 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 بیا، فقط باید زودتر بریم سمت ماشین. 20 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 چت شده؟ 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 باید روز بیای این مغازه، نه این موقع. 22 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 من نمیام اینجا وقتی یه عالمه پیرمرد پیرزن دارن یواش رانندگی می‌کنن، 23 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 نمی‌بینن، همه‌چیز رو می‌ندازن زمین. آخه! 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 میدا، خودت هم پیری حالا. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 کُرا، من پیر نیستم. کیو داری پیر صدا می‌کنی؟ 26 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 تو دهه هشتادی، پیری دیگه. 27 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 من هنوز قبراقم. ها، ها. 28 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 صبر کن، تعریف کن ببینم «قبراق» چیه، چون به نظر من اصلاً قبراق نیستی. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 چی؟ 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 زیبایی تو چشم بیننده‌ست، ولی چشم من هیچی نمی‌بینه. 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 هیچی جز لباس کهنه نمی‌شه، 32 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 ولی بالاخره اونا هم دوباره مد می‌شن. 33 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 راست می‌گی. نگاه من کن. 34 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 براون، صبر کن. 35 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - براون، اصلاً به من کمک نکن. - چرا؟ 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 بیا فقط سوار ماشین شیم، میدا. زود باش. 37 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 برای همین کُرا منو آورده اینجا، برای امنیت. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - شماها وسایل رو بگیرین، من نگهبانم. - براون. 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 اونجا وایستادی مثل یه عالمه رنگ قاطی‌پاطی. 40 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 قیافه‌ت انگار داره می‌گه: «بیا منو بدزد، کارم راحته.» 41 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 -این لباس انگار می‌گه: «منو بدوش...» -بس کنین دیگه. 42 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 شکلاتی، شیر دو درصد. 43 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - سوار ماشین شین. - سبد رو لازم نیست برگردونین. 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,223 اینجا محله فقیرنشینه. سبد لعنتی رو ولش کنین. 45 00:02:02,247 --> 00:02:03,790 کی اونجا پارک کرده؟ 46 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 برو، سوار ماشین شو. 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 نمی‌شه شماها رو هیچ‌جا برد. 48 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 سوار ماشین لعنتی شو، کُرا. 49 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 استرسم می‌دی. 50 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - کمربند ایمنی کجاست؟ - ماشین من خودش می‌دونه چطور کار کنه. 51 00:02:30,108 --> 00:02:32,569 - کجا داریم می‌ریم؟ - می‌ریم پمپ بنزین. 52 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 - باید بنزین بزنم، کُرا. - وای خدا! 53 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 کُرا، آروم باش. یواش. 54 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 مواظب این پیچ باش. 55 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 آه، لعنتی. یواش‌تر. هیچی نمی‌بینم. 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 آه، سوار شو. 57 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 ببین. 58 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 - ببخشید. ببخشید. - ببخشید. 59 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 - آه! - باید بنزین بزنم. 60 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 خب، بیا بیرون. فقط از این ماشین لعنتی پیاده شو. 61 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 کمربند ایمنی نداریم اون‌وقت دیوونه‌وار رانندگی می‌کنی. 62 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 می‌خوام از کمربند ایمنی استفاده کنم که حسابی با همون بزنمت. 63 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - عیسی مسیح. نمی‌تونم از این ماشین پیاده شم. - کُرا، پیاده شو. 64 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 برو اونجا پول بنزین رو برام بده. 65 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 پولش کجاست؟ 66 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 کُرا، مجبورم نکن ج*کشیت کنم. برو پول بنزین رو بده! 67 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 همیشه من پولشو می‌دم! 68 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 اگه نری اونجا همیشه ج*کشی می‌کنی! 69 00:03:11,191 --> 00:03:14,194 - چهارصد دلارم رو پس بده. - هیچ‌کس قرار نیست اونو پر کنه. 70 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 - قطعاً نه. - صد هزار دلار می‌خواد. 71 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 می‌رم دو دلار روش بذارم. 72 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 منم همین کارو می‌کنم. دو دلار رو پمپ دو بده. 73 00:03:20,991 --> 00:03:25,372 ✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 74 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 آه، لعنتی، می‌دونم داری سعی نمی‌کنی مال منو بدزدی... 75 00:03:29,417 --> 00:03:30,978 اینجوری به نظر میاد که داریم بازی می‌کنیم؟ 76 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 آه، چه تفنگ کوچولوی نازی. واقعاً تفنگ نازی داری. 77 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 داری چی‌کار می‌کنی؟ دیوونه شدی. 78 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 صبر کن. مشکل چیه؟ 79 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 مشکل چیه؟ 80 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 چت شده؟ 81 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 مشکل چیه؟ 82 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 چرا داری فرار می‌کنی؟ چرا داری فرار می‌کنی؟ چرا داری فرار می‌کنی؟ 83 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 چرا داری فرار می‌کنی؟ 84 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 کجا داری فرار می‌کنی؟ می‌خوای چی‌کار کنی؟ 85 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 دارم دنبالت می‌دوم، صبر کن! 86 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - سوار ماشین شو، کُرا! - داری چی‌کار می‌کنی؟ 87 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 باقی‌مونده پولم رو می‌خوام. 88 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - این دیگه چه کوفتیه؟ - چی شده؟ 89 00:04:19,759 --> 00:04:21,761 - سوار ماشین شو! - چی شده؟ 90 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 - این کفش‌های پاشنه‌بلندو پوشیدم. - هی، بذار باقی‌مونده پولمو بگیرم! 91 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 باقی‌مونده پولمو نگرفتم! 92 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 بذار باقی‌مونده پولمو بگیرم! عزیزم، نمی‌تونی منو همین‌جوری ول کنی! 93 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 - صبر کن! میدا، صبر کن! - صبر کن! 94 00:04:39,028 --> 00:04:40,028 صبر کن! 95 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 می‌خوام بدونم چرا تو این رستوران شیک اومدیم؟ 96 00:04:46,619 --> 00:04:47,537 این دیگه چیه؟ 97 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 تیفانی می‌خواست یه چیزی بهمون بتونه بگه. 98 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 وقتی می‌خواد باهامون حرف بزنه، می‌ریم رِد لابستر. 99 00:04:52,041 --> 00:04:52,959 پس چرا اینجاییم؟ 100 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 اوه، نه. من دیگه این کارا رو نمی‌کنم، برایان. 101 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - آه، درسته. - نه. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 - آره، شوهر پولدارت. - هوم. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 آره، شوهر پولدار. اون کجاست؟ 104 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 - خب، تو سفر کاریه. - هوم. 105 00:05:03,261 --> 00:05:05,763 اوه، حسودی نکن. 106 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 - حسودی؟ - هوم. 107 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 نه، عزیزم. حسود نیستم. 108 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 طلاق دادن تو یکی از بهترین کارایی بود که می‌تونستم بکنم. 109 00:05:13,688 --> 00:05:16,941 می‌شه لااقل امشب یه کم معقول باشیم، لطفاً؟ 110 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 فقط به خاطر دخترمون. یه شب بیشتر نیست. 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 تو همیشه این‌قدر عصبی هستی. 112 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 آره، عصبی‌ام. می‌دونی چرا؟ 113 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 چون مامانشون، که با یه مرد پولدار ازدواج کرده، 114 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 همیشه میاد 115 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 و کلی هدیه‌های باحال بهشون می‌ده، مثل فرشته مهربونه. 116 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 وقتی بچه‌ها کوچیک‌تر بودن و من همه کارا رو می‌کردم، کجا بود؟ 117 00:05:31,998 --> 00:05:33,124 حالا پیداش شده. 118 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 هر چی که هست، امیدوارم هیچ درام و مسخره‌بازی نباشه، باشه؟ 119 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 اوه، پسرم اومد. هی. 120 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 سلام، مامان. 121 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - سلام، بابا. هی. - هی، پسرم. 122 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 چی پوشیدی؟ 123 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 اوه، تیف گفت شیک بپوش. 124 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 بابا گفت اشکالی نداره، منم یه چیز قدیمی خوب پوشیدم، می‌دونی؟ 125 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - عالیه. - این خیلی خوبه. هنوز اندازه‌مه. 126 00:05:52,643 --> 00:05:55,313 - هوم. آره. - لباسش که پوشیده چشه؟ 127 00:05:55,396 --> 00:05:57,899 اوه! کوله‌پشتی‌تم آوردی. 128 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 آره. 129 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 ببین، یه اضافه خوب. 130 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 - بابا هفته پیش اینو برام گرفت. - چی؟ تایگر تدی. 131 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 آره! 132 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 راستش، اوه، باید برم. 133 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 می‌رم دستشویی. 134 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 باید برم جیش کنم، کل روز نگهش داشتم. بابا، آیا... 135 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 - فکر کنم اون عقبه، پسرم. - مرسی، بابا. 136 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 باید بری، باید بری، درسته؟ باید بری، باید بری، پسرم. 137 00:06:19,962 --> 00:06:22,507 باشه. این ۱۹ سالشه، 138 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 هنوز راه می‌ره و از «جیش» حرف می‌زنه 139 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 با یه خرس عروسکی رو کوله‌پشتیش، برایان. 140 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 باز شروع کردی به قضاوت. داری همین کارو می‌کنی؟ 141 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 بیا در مورد قضاوت حرف بزنیم. بیا قضاوت کنیم. 142 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 بهت گفتم، بذار یه کم باهاش وقت بگذرونم تا بهش زندگی یاد بدم. 143 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 آه، یادت رفت چرا من حضانتشو دارم؟ 144 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 اونو یادت رفت؟ 145 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 اعتیاد من به مواد مال سال‌ها پیش بود، برایان. 146 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 آره، همون موقع که این دو تا بچه بیشتر از همیشه بهت نیاز داشتن. 147 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 خب، باباش بهش یاد نداده مرد باشه، مگه نه؟ 148 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 بی‌جی معدل ۴ داره، باشه؟ 149 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - از زندگی هیچی نمی‌دونه. - واقعاً داریم تو این رستوران این بحثو می‌کنیم؟ 150 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - تو هیچی بهش ندادی! - بابا؟ 151 00:06:55,998 --> 00:06:56,833 - سلام. - سلام. 152 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 - حالت چطوره، عزیزم؟ - هی، عزیزم. 153 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 - باز که شروع نکردین، نه؟ - نه. نه، اصلاً. 154 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 ما خوبیم. مگه نه، برایان؟ 155 00:07:05,216 --> 00:07:06,216 بابا؟ 156 00:07:07,802 --> 00:07:08,802 این کیه؟ 157 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 اوه، زاویر رو یادته. 158 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 نه، یادم نیست. 159 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - نه، منظورم مامان بود. - درسته. 160 00:07:16,894 --> 00:07:19,689 - چی؟ - البته. هی، زِد. دوباره دیدنت خوبه. 161 00:07:19,772 --> 00:07:21,816 - زِد؟ - یو، اون قضیه تو قایق؟ 162 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 - آه! - قضیه تو قایق؟ چی؟ 163 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 شوهرم خیلی شیطون بود. 164 00:07:25,570 --> 00:07:28,698 ببخشید. 165 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 اوه، تو کی هستی؟ 166 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - من مرد دخترتم. - آره. 167 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 آره. چطوره؟ 168 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 زاویر، ولی بهم می‌گن زِد. 169 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 چطوره، رفیق؟ 170 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 الان چی داره می‌شه؟ 171 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 - هی! چطوره؟ - هی، بی‌جی. 172 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 آه، باشه. 173 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 زِد؟ هی، مرد. 174 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 - چطوره، مرد گنده؟ - چطوره؟ 175 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - صبر کن. تو هم می‌شناسیش؟ - آه، آره. 176 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 مامان پارسال معرفیمون کرد، تعطیلات تابستونی تو ایتالیا. 177 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 خیلی خوش گذشت. 178 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - پس پارسال تابستون؟ - آره. 179 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 آره، پارسال تابستون. 180 00:07:58,394 --> 00:08:00,438 اون موقع بود که تیفانی و زِد واقعاً به هم زدن. 181 00:08:00,521 --> 00:08:01,761 و حالا دارن با هم قرار می‌ذارن. 182 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 قرار؟ این مال چهار ماه پیش بود، و من هنوز ندیدمش. 183 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 آره، چون می‌خواستم مطمئن شم. 184 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 ببخشید. مطمئن از چی؟ هنوز می‌خوای باهاش قرار بذاری؟ چی؟ 185 00:08:14,160 --> 00:08:17,246 لعنتی، بیشتر از اون، قراره باهاش بزنم. 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 - آه! - بس کن. 187 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 این یعنی چی؟ منظورش از این چیه؟ 188 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 صبر کن. ببخشید، بابام... 189 00:08:24,879 --> 00:08:27,548 دارم شبیه بابام می‌شم. صبر کن، صبر کن. چی؟ چی؟ چی؟ 190 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 می‌شه همه بشینیم تا شام بخوریم و در موردش حرف بزنیم، لطفاً؟ 191 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - آره. - بیا، بی. بیا این‌ور. 192 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 وای، خدا. برایان، بیا. بشین. 193 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 آره، فقط می‌خوام بدونم، در مورد چی حرف بزنیم؟ 194 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - خب... باشه. - بذار من بگم. 195 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 تیفانی خواست همه‌مون اینجا جمع شیم 196 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 تا یه چیزی بهت بگه که من قبلاً می‌دونم. 197 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 تیفانی؟ 198 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 یه چیزی بگه؟ چی... چی داره می‌شه؟ 199 00:08:53,866 --> 00:08:55,409 زاویر ازم خواستگاری کرده. 200 00:08:55,493 --> 00:08:58,788 و من گفتم... آره. 201 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 و من موافقت کردم. 202 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 حالا فقط موافقت تو رو لازم داریم. 203 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 اه، لازمش نداریم، ولی اون دوست داره داشته باشه. 204 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 می‌تونم نظرمو بدم؟ چون... 205 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 خب، بابا، یه چیزی بگو. 206 00:09:18,641 --> 00:09:19,641 برایان؟ 207 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 من، اوم... فکر کنم در خونه سگ رو قفل کردم و باید بریم سگ رو راه بدیم. 208 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 صبر کن، چی؟ کی سگ گرفتیم؟ 209 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - چه جور سگی دارین؟ - بابا! 210 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 من آلرژی دارم. 211 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - چی؟ - هی، آروم باش، رفیق. 212 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 به نظر حالش خوب نیست. 213 00:09:37,076 --> 00:09:41,956 ⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 214 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 فریز کن، وگرنه اگه تکون بخوری مغزتو می‌پکونم. 215 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 بابا، منم، پسرت. 216 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 من تو رو نمی‌شناسم. کی گفته من تو رو می‌شناسم؟ 217 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 مامانت بهت دروغ گفته، گفته من باباتم. 218 00:09:52,008 --> 00:09:53,050 مامانت دروغگوئه. 219 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 از کجا بدونم تو بچه‌می؟ از کجا... 220 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 آخ، مرد، بس کن. 221 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 آه، آره. تو بچه‌می. 222 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 نشستی اونجا مثل یه بچه غر می‌زنی. 223 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 بیا، میبل. این همون پسره که موقع به دنیا اومدنش کاندوم پاره شد. 224 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 اوه، هی. هی! 225 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 - آه، خدا. - نگاش کن. 226 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - نمی‌دونستم این کیه... - تو بوته‌ها چی‌کار می‌کنی؟ 227 00:10:11,861 --> 00:10:13,279 اینجا دارن خونه‌ها رو می‌زنن. 228 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 ولی اگه بیان این آدرس، تو این موقعیت حسابی گ*اییده می‌شن. 229 00:10:16,532 --> 00:10:18,909 چرا یه تفنگ تهاجمی و یه اسلحه داری؟ 230 00:10:18,993 --> 00:10:21,203 من چیو از دست دادم؟ من دادستان کل این شهرم. 231 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 خوبه، می‌تونی کمک کنی خلاص شیم. 232 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 آره، آزاد کن میک رو. 233 00:10:24,540 --> 00:10:25,958 تو کلوپ، میک رو آزاد می‌کنم 234 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 پس فکر می‌کنی واقعاً خون غلیظ‌تر از قانونه؟ 235 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 لعنتی، آره. 236 00:10:32,089 --> 00:10:34,925 از این گلوله‌ها که توش خون‌ریزی کنی رقیق‌تر می‌شه. 237 00:10:35,009 --> 00:10:37,470 آه، بخیه‌ها خبرچین می‌شن، کوچولوها. 238 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 بس کن. 239 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 این چه جور اسلحه‌هاییه؟ هر روز آدما با اسلحه کشته می‌شن. 240 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 ولی اسلحه آدما رو نمی‌کشه. لعنتی، آدما با اسلحه آدما رو می‌کشن. 241 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 درسته. فکر می‌کنی من می‌ذارم تو خونه‌م با یه .۲۲ بشینم 242 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 وقتی این احمقا تک‌ناین دارن؟ 243 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 باید قدرت رو با قدرت جواب بدم، عزیزم. 244 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 درسته. 245 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 اینجوری نگهش می‌دارم. تو تلویزیون دیدم. 246 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 بهت گفتم این دموکراته. اینجا آمریکاست، می‌فهمی؟ 247 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 و وابستگی دوم من... 248 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 یه چیزی در مورد یه... یه متمم، 249 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 یکی از متمم‌ها می‌گه من می‌تونم این اسلحه رو داشته باشم. 250 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 اصلاً می‌دونی متمم دوم چی می‌گه؟ 251 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 آره، می‌گه می‌تونم به کون سیاهت شلیک کنم چون رو ایوون من نشستی، 252 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 و می‌تونم پامو محکم بکوبم زمین. این متمم دوم منه. 253 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 برایان، می‌دونی باید قبل از اومدن زنگ بزنی، 254 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 چون دوست ندارم مجبور شم کونت رو تو حیاط خلوت دفن کنم مثل اون یکی مردا. 255 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 حوادث پیش میاد. 256 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 ببخشید، تو یکی رو به خاطر نشستن رو ایوونت می‌زنی؟ 257 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 در اصل، آره. لعنتی، اگه بتونم جنازه رو دفن کنم... 258 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 اگه پیدات نکنن، بدون صورت، بدون پرونده. 259 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 چرا اومدم اینجا؟ 260 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 ما هم می‌خوایم همینو بدونیم. 261 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 باشه، بیا، بگو، چرا اومدی اینجا؟ چیه؟ 262 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - ظاهراً برای اذیت شدن. - و تیر خوردن. 263 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 دو تا تیر، بنگ، بنگ. 264 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 چت شده، پسر؟ بهمون بگو. 265 00:11:50,418 --> 00:11:53,170 باشه. باشه. این روز نمی‌تونه بدتر از این بشه. 266 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 بچه‌هامه. 267 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 آه، خدا، این یکی. 268 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 باشه، این قیافه برای چیه؟ 269 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 تو زیادی با این بچه‌ها نرمی، می‌ذاری بهت پرخاش کنن و این چیزا. 270 00:12:03,013 --> 00:12:04,849 درسته، و اون پسر کوچولو، اوه! 271 00:12:04,932 --> 00:12:07,184 دقیقاً مثل باباشه. اونم یه کم زرنگه. 272 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 آره. درست مثل باباش. یه کم زرنگ. 273 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 می‌دونی چیه؟ من می‌رم خونه. 274 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 پسر، کون حساست رو بشون، لعنتی. ما فقط داریم باهات حرف می‌زنیم. 275 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 ما به عشق سخت اعتقاد داریم. نیا اینجا دنبال دلسوزی. 276 00:12:17,236 --> 00:12:21,282 می‌خوای دنبال دلسوزی بیای، با خنده از در می‌ندازیمت بیرون. 277 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 زندگی سخته. عادت کن. تحملش کن. 278 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 آه، فکر می‌کنی این خنده‌داره. عالیه. 279 00:12:26,537 --> 00:12:29,248 ببخشید، داشتیم سیگار می‌کشیدیم. 280 00:12:29,331 --> 00:12:31,625 وی! 281 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 اگه کُرا یه روز مثل بچه‌های تو باهام حرف می‌زد، 282 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 تا حالا رو صندلی برقی بودم. 283 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 نه، لعنتی، اون بچه‌ها تا حالا مرده بودن. 284 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 منظورم همینه. 285 00:12:39,091 --> 00:12:41,594 منم قرار بود مثل تو اونا رو بزنم، 286 00:12:41,677 --> 00:12:43,997 باشه. چی‌کار باید می‌کردم، مثل تو که منو زدی، اونا رو بزنم؟ 287 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 نگات کن، خیلی خوب شدی. 288 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 یه کم... خاصی، ولی خوب شدی. 289 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 تو یه شهروند موفق و قانون‌مدار شدی، بهتر از ما. 290 00:12:51,312 --> 00:12:53,355 فقط گاهی حس می‌کنم شکست خوردم، 291 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 انگار بچه‌هامو خوب بزرگ نکردم، باشه؟ 292 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 نمی‌خواستم مثل تو اونا رو بزنم. 293 00:12:57,568 --> 00:12:59,069 نمی‌خواستم ازم بترسن. 294 00:12:59,153 --> 00:13:02,698 می‌خواستم آزاد باشن تا بتونن خودشونو بیان کنن 295 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 و هر کاری که دوست دارن بکنن. 296 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 شاید اگه یه الگوی بهتر به عنوان پ... 297 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 داری خودتو برای تیر خوردن آماده می‌کنی، بهتره خفه شی. 298 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 داری می‌گی من دلیلم که بچه‌های لعنتیت این‌قدر خرابن؟ 299 00:13:16,754 --> 00:13:18,434 داری منو مقصر می‌کنی؟ «والدینو مقصر بدون.» 300 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 مامان معتادشون چی؟ 301 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 روان‌شناسا می‌گن... 302 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 با من در مورد روان‌شناسی حرف نزن. 303 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 من از تو مرد ساختم، این کارو کردم. 304 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 باید کون این بچه‌ها رو بزنی قبل از اینکه پلیس این کارو بکنه. 305 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 خیلی طولش دادی، خسته شدم. این بچه‌ها چی‌کار کردن؟ باید دراز بکشم. 306 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 تیفانی داره با یه پسری که تازه دیدمش ازدواج می‌کنه. 307 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - ازدواج؟ این پسره کیه؟ - یکی که می‌خوام بکشمش. 308 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 اوه، میبل، ببین حالا کی دنبال تفنگه. 309 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 نمی‌دونم چی‌کار کنم. بی‌ادبه، بی‌احترامی می‌کنه، 310 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 و می‌خوان دو هفته دیگه ازدواج کنن. 311 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - دو هفته؟ - آره. 312 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 آه، لعنتی. 313 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 آره، خرگوش مرده. حامله‌ست. 314 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 نه. 315 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - آه، لعنتی، عروسی با تفنگه. - نه، تفنگ نداره. 316 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 تفنگ نداره... 317 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 تفنگ نداره... 318 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 اوه، خیلی نئشهم. 319 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 چی‌کار کنم؟ 320 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 کونت رو ببر خونه. 321 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 فردا بیارش اینجا. دارم ماهی سرخ می‌کنم. 322 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 یه کم ورق‌بازی می‌کنیم، پیک، و باهاش حرف می‌زنم. 323 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 فردا بیارش اینجا، باشه؟ شنیدی؟ 324 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 می‌دونی، ایده بدی نیست. 325 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 می‌دونم، من فکرشو کردم. حالا کونت رو از خونه من ببر بیرون. برو خونه. 326 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 ولی صبر کن، می‌خوام... هنوز حرفم تموم نشده. 327 00:14:23,653 --> 00:14:27,909 🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 328 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 این خانواده. وای. 329 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - هی، هی. - هی. 330 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - حالت چطوره، فرد؟ - زود اومدی. 331 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 بچه‌هات حالا چی‌کار کردن؟ 332 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 دارن تو دو هفته دیگه ازدواج می‌کنن. 333 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 این... یهوئیه. 334 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 آره، به کی می‌گی؟ این همون بچه‌ست. 335 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 به رابطای ما تو FBI زنگ بزن ببین چی می‌تونی دربارش پیدا کنی. 336 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 همه‌چیز رو می‌خوام. منظورم اینه هر چیزی که دربارش هست. 337 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - اینجا نوشته سابقه تمیزی داره. - می‌دونم، ولی نمی‌تونه درست باشه. 338 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 منظورم اینه، این بچه انگار یه رپر گانگستره. 339 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 یه قطره اشک رو صورتش داره. 340 00:15:11,744 --> 00:15:14,538 یه بچه با یه قطره اشک رو صورتش آورده اونجا! 341 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 یه چیزی اشتباهه. نمی‌تونم چیزی دربارش تو سیستممون پیدا کنم. 342 00:15:19,043 --> 00:15:21,754 فرد، باید کمکم کنی یه چیزی پیدا کنم. باید یه چیزی باشه. 343 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 - باید عجله کنی. - باشه. 344 00:15:23,005 --> 00:15:24,691 - می‌بینم چی می‌تونم پیدا کنم. - ولی عجله کن. 345 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 گفت دو هفته، پس عجله کن. 346 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 گرفتم. روش کار می‌کنم. 347 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 - آروم باش. ریلکس. - آره، مثل دیروز. 348 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 گرفتم. روشم. 349 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - فقط بازی کن. بازی! - یه کارت بنداز، پسر. اینجا. 350 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 لعنتی چت شده؟ 351 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 می‌خوای یه کم از این بکشی؟ قیافه‌ت انگار غمگینه و افسرده. 352 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 مثل یه پستان وارونه. 353 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 نمی‌بینی دارم آبجو می‌خورم؟ خوبم. مرسی. 354 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 اونجا نشسته یه آبجوی لعنتی لایت با لیمو می‌خوره. 355 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 یه آبجوی لایت آورده. 356 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 اگه این آبجوی زنونه نیست، نمی‌دونم چیه. 357 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - عمو جو! - فقط بازی کن! 358 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 - یه کارت بنداز، پسر. لعنتی. - اوه! 359 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - ست کرد. زیرش زد. - نه، نه، نه. 360 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - زیرش زدی. - زیرش زدی. ست کردی. 361 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 زیرش زدی. 362 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 می‌دونی بابات دوست نداره بذاری ستش کنن! 363 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 نمی‌تونم کون سیاهتو تحمل کنم! 364 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 وقتی به دنیا اومدی از اینکه کاندوم پاره شد خیلی عصبانی بودم. 365 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - عمو جو. - ست می‌کنه، می‌زنه و زیرش می‌زنه. 366 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 حوصله این بازی رو ندارم. 367 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 برایان، خوبی؟ 368 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - نه، کُرا. ناراحته. - چرا؟ 369 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 به خاطر حاملگی دخترش. 370 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 حامله؟ 371 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 هیچ‌کس نگفت حامله‌ست. داری چی‌کار می‌کنی؟ 372 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 هیچ‌کس نگفت حامله‌ست، باشه؟ هیچ‌کس اینو نگفت. 373 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - باشه. - باشه. 374 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 فقط می‌خوام بدونم چرا این‌قدر عجله داره برای ازدواج. 375 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 - چون حامله‌ست. - آه، این قطعاً حاملگیه. 376 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 و تو دو هفته، کُرا. 377 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 می‌دونی چرا دو هفته، چون هفته سوم دیگه معلوم می‌شه. 378 00:16:42,126 --> 00:16:44,128 - برای همین داره سعی می‌کنه... - عمو جو! 379 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - حامله نیست. بس کن. - باشه. باشه. 380 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 این دلیل خوبیه برای دویدن به سمت محراب. 381 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 بچه‌ها دیگه وقتی حامله باشن عجله نمی‌کنن برای ازدواج. 382 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 نه، اون کارا مال قدیما بود. دیگه این کارو نمی‌کنن. 383 00:16:55,556 --> 00:16:57,975 همه اینا با چکمه‌های براون و کت‌وشلوارای تیره‌ش از مد افتاد. 384 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 آه، خدا. 385 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 خدا. 386 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 واقعاً نمی‌دونم چیه. 387 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 هر چی هست، ها، قراره بفهمیم. 388 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 اینو نگاه کن. ببین. 389 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 اون چیز می‌تونه راه بره. 390 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - موسیقی زمینه داره. - آه، شاکی داکی، دختر. 391 00:17:13,615 --> 00:17:15,159 این کت رو دوست دارم، دبرا. 392 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 - مرسی. - این کت خیلی قشنگه. 393 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 - بالاش انگار جوجه‌تیغیه. - واقعاً قشنگه. 394 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 خیلی ازتون ممنونم. 395 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 عزیزم، کت قشنگیه، ولی مگه این‌قدر سرده؟ 396 00:17:23,083 --> 00:17:27,004 اوه، همه خزها دور خودش پیچیده. راو! 397 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 این چیه، دختر؟ گربه‌ست؟ 398 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 وای، اون یه سنجاب داره. 399 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - این سنجاب کوچیکه. - این موش کیسه‌دارِ. 400 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 من هیچ‌وقت یه موش کیسه‌دار آبی ندیدم. 401 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 بیا بشین، عزیزم. 402 00:17:37,389 --> 00:17:39,549 - ببین بی‌جی رو. یه کوله‌پشتی کوچولو داره. - هی، بی‌جی. 403 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 هی، بی‌جی. 404 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - این چه مدل کلاهیه؟ - نمی‌دونم، عزیزم. فقط نگاش کردم. 405 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 عزیزم، شنیدم داری عروس می‌شی. 406 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 آره. ببین، این حلقه‌ست. 407 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 اووه، پس تو باید اون جوون خوش‌شانس باشی. 408 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 آره، خب، می‌دونی چیه؟ فکر کنم یکی رو پیدا کردم. 409 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 بَم، بذار این بچه راحت باشه. 410 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 واسه چی وقتی می‌خوای ببینیش باید رژ لب بزنی؟ 411 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 چون می‌خوام لبامو نگاه کنه. 412 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 این نامزدمه. 413 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 حالت چطوره، جوون؟ 414 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 چه خبر، مامان؟ 415 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - نه، نه. - اووه، "مامان". 416 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - نه، عزیزم. مامان... چی؟ - مامان... 417 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "مامان" یه اصطلاحه. 418 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 نه، بهتره یه D-E-A به آخر "مامان" اضافه کنه. 419 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 اینجا هیچ اصطلاحی به کار نبر، عزیزم. 420 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 - اوه، کی سازمان مبارزه با مواد مخدر رو خبر کرد؟ - اووه... 421 00:18:22,559 --> 00:18:25,622 ببخشید، اینجا نشستی و طوری رفتار می‌کنی انگار نمی‌دونی من کی‌ام و برای کی کار می‌کنم. 422 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 داری چی کار می‌کنی؟ 423 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 آه، تو حالا جزو خانواد شدی. 424 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 وقتی قانون تو خانوادته، خیالت راحته. 425 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 من همه کاراتو بهشون می‌گم، 426 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 چون قبل از اینکه همه مجوزاتو بگیری، می‌دونستم داری چی کار می‌کنی. 427 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 به هر حال، جوون، بذار خودمو معرفی کنم. 428 00:18:38,951 --> 00:18:41,745 من لروی ال. براون هستم، 429 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 و اون ال یعنی "زندگی لوکس و بزرگ". 430 00:18:44,623 --> 00:18:46,625 چه خبر، رفیق قدیمی؟ 431 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 اوه! 432 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 شنیدیش. 433 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 واقعاً بهم گفت "رفیق قدیمی"؟ 434 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 دقیقاً همینو گفت. 435 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 ما تو این خونه "رفیق" نمی‌گیم، رفیق. 436 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 اون کثافت کنار چشمتو پاک کن. 437 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 براون، این یه قطره اشکه، چون یکی رو کشته. عاشقشم. 438 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 - تو بامزه‌ای. - تو بامزه‌ای. 439 00:19:04,309 --> 00:19:06,228 - اوه، آره؟ - این یارو نئشه‌ست؟ حتماً نئشه‌ست. 440 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - آره، نئشه‌ست. - اون چشاشو نگاه کن. 441 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 اوه، من یه نئشگی خوب رو می‌شناسم. چیه این؟ ماری‌جوانا! 442 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 بَم! 443 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 من عاشق ماری‌جوانام. 444 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 ببخشید، جوون. اسمت چی بود؟ 445 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 زد. 446 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 اوه، اوکی، زد. خب، یه چیزی درباره خودت بهمون بگو. 447 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 - نه، این کارو نمی‌کنم. - اوه. 448 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 چی؟ صبر کن. چی گفت؟ 449 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 گفت نه، این کارو نمی‌کنه. 450 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 اون یه هنرمنده. 451 00:19:33,088 --> 00:19:35,924 ترجیح می‌ده انرژیش براش حرف بزنه. 452 00:19:36,008 --> 00:19:37,259 - اوم. - اوه. 453 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 شاید یه جور نقاش با انگشت یا چیزی. فکر می‌کنی؟ 454 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 اون هنرمنده؟ 455 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 یعنی کار نداره. کار نداره. کار نمی‌کنه. 456 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 خب، چون بابام بهتون گفت، 457 00:19:47,895 --> 00:19:51,190 می‌خواستیم این فرصت رو داشته باشیم تا رسماً شما رو به عروسی دعوت کنیم. 458 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - دو هفته دیگه‌ست. - عزیزم، یه چیزی ازت بپرسم. 459 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 چرا یهو عجله داری ازدواج کنی؟ 460 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 خب، عشق زمان نمی‌شناسه. 461 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 بین مولکول‌ها زندگی می‌کنه. 462 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 اوه، اوکی. 463 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 خب، قراره خیلی قشنگ باشه. پس می‌خوام همتون اونجا باشید. 464 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 صبر کن ببینم. غذای مجانی دارین؟ 465 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - آره. - آره. 466 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 بار باز دارین؟ 467 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - آره. - آره. 468 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 ما میایم. 469 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 صبر کن، این هنوز بهترین بخشش نیست. 470 00:20:24,556 --> 00:20:27,267 - دیگه چی؟ - بهترین بخش اینه که قراره... 471 00:20:27,351 --> 00:20:29,603 - عروسی مقصدی! - عروسی مقصدی! 472 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - اوه، عروسی مقصدیه! - مقصدی! 473 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - عروسی مقصدی چیه؟ - کورا. 474 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 یعنی قراره تو یه جای قشنگ باشه، مادیا. 475 00:20:41,615 --> 00:20:42,532 این یعنی اون. 476 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 اوه، مثلاً... عزیزم، می‌خوان ما رو تا بی‌لوکسی یا پنساکولا ببرن؟ 477 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 نه، نه، نه. 478 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 ما می‌ریم باهاما. 479 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - می‌ریم آفریقا؟ - چی؟ 480 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 آره، اون تو آفریقای جنوبیه، کورا. نمی‌دونی؟ 481 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 - ما نمی‌ریم آفریقا. - تو آفریقاست. 482 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 اول باید پاسپورت بگیریم... 483 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 باید برای رفتن اونجا پاسپورت بگیریم؟ 484 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - آره. - نه بابا، من نمی‌تونم برم. 485 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 من تو 92 تا کشور غیرقانونی‌ام. 486 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 امکان نداره به من پاسپورت بدن. 487 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 برایان، تو می‌تونی کمک کنی، درسته؟ 488 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 آره، کمکمون کن پاسپورت بگیریم. 489 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 اونجا تست می‌گیرن؟ باید این علفو از بدنم خارج کنم. 490 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 برام یه آب زغال‌اخته بگیرین. 491 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 تیفانی یه عروسی قشنگ می‌خواد، و پدر عروسی رو پرداخت می‌کنه. 492 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 برای همین نخواستیم جایی مثل ایتالیا یا همچین جایی رو انتخاب کنیم. 493 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 می‌خواستیم جایی بریم که از پسش بربیای. 494 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 مطمئنم از پسش برمیای. درسته، برایان؟ 495 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 برایان، اگه بخوای، می‌تونم کمکت کنم یه عروسی اقتصادی بگیری. 496 00:21:29,997 --> 00:21:33,208 - اوه، نه، عزیزم. - اوه، نه؟ 497 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - شما بودجه‌ای کار نمی‌کنید؟ - ما بودجه‌ای کار نمی‌کنیم. 498 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 درسته، ولی همه‌مون بودجه‌ای کار می‌کنیم. 499 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 اوه، نه، عزیزم، قراره لوکس باشه. نگاه کن. 500 00:21:40,674 --> 00:21:43,468 اوه، لوکس. 501 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 ببین، اونجا خیلی قشنگه، با اون همه ساحل و همه‌چیز. 502 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 ولی من درآمد ثابتی دارم. 503 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 نمی‌تونم تا باهاما برم. 504 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 منم همین‌طور، میبل. نمی‌تونم برم جزیره. 505 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 اون مردا دنبالم میان. 506 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 مثل فیلم "ربوده‌شده". 507 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 نه، اونا کاری نمی‌کنن جز اینکه تورو بگیرن و بندازنت این‌ور. 508 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 جو، تو باید پرت شی اون‌ور. خفه شو. 509 00:22:06,033 --> 00:22:08,910 اگه بخوای قلاب بندازن براش، می‌گن: «قایق بزرگ‌تر لازم داریم.» 510 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 آره. 511 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 کورا، اونجا خیلی گرون به نظر میاد. 512 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 گرونه، ولی می‌تونیم بریم این عروسی. 513 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 می‌تونیم پولامونو رو هم بذاریم. 514 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 نه، نه. کاسه‌م خالیه. 515 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 کاسه منم بچه‌گونه‌ست. 516 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 کاسه من اصلاً آب نداره. 517 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 کاسه من فاضلابه. نمی‌تونم برم، کورا. 518 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 جدی می‌گم، بچه‌ها، می‌تونیم هممون تو یه اتاق بمونیم. 519 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 من تو یه اتاق با این آدما نمی‌مونم. 520 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 می‌تونیم زیرانداز درست کنیم، مادیا، خوش می‌گذره. 521 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 نه، عزیزم، من تخت لازم دارم. تخت لازم دارم. 522 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 کورا، من با مادیا رو زمین نمی‌خوابم. 523 00:22:36,813 --> 00:22:41,234 خب، اگه غرور برایان اجازه بده ما هزینه عروسی رو بدیم، 524 00:22:41,318 --> 00:22:44,237 دیگه لازم نیست این کارا رو بکنید. اتاق خودتونو خواهید داشت. 525 00:22:44,737 --> 00:22:50,119 🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 526 00:22:50,619 --> 00:22:52,913 - گولشو نخور. - غرورتو بذار کنار. 527 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 هی، پسر. داره برات تله می‌ذاره. 528 00:22:54,915 --> 00:22:57,292 قیافت انگار یه چیزی بو می‌کنه. 529 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 آره، همین‌طوره. آماده‌ست خفش کنه. 530 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 - اوم... - اوه. 531 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - خوشحال به نظر نمیاد. - اصلاً خوشحال نیست. 532 00:23:05,759 --> 00:23:08,970 دبرا، می‌شه یه لحظه بریم بیرون تو ترافیک حرف بزنیم، لطفاً؟ 533 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 اوکی، بی‌خیال. 534 00:23:10,472 --> 00:23:13,100 تیفانی، بهت گفته بودم که اون نمی‌تونه از پسش بربیاد. 535 00:23:13,183 --> 00:23:14,476 - می‌دونم. - ولی اشکالی نداره. 536 00:23:14,559 --> 00:23:18,480 چون ناپدری‌ات و من خیلی دوست داریم هزینه‌شو بدیم. 537 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 همه‌چیز رزرو شده و آماده‌ست. 538 00:23:20,690 --> 00:23:23,068 صاحب اون اقامتگاه رو می‌شناسم. تمومه. 539 00:23:23,151 --> 00:23:24,694 تموم. 540 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 بابات نمی‌تونه همچین چیزی رو بخره، دختر. 541 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 اوه، می‌دونی چیه؟ 542 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 پس داری سعی می‌کنی منو جلوی خانوادم خراب کنی، می‌بینم. 543 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 این کارو داری می‌کنی؟ 544 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 خب، این کار خیلی راحت به نظر میاد. 545 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 ببین، همه‌چیز درست شده، اوکی؟ تمومه. 546 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 درست نشده، اوکی؟ تموم نیست. 547 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 داره برات تله می‌ذاره. گولشو نخور. 548 00:23:49,302 --> 00:23:53,306 پدر برای عروسی دخترش پول می‌ده، پس... 549 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 گولشو نخور. 550 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 نکن. اون... نکن. 551 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 من هزینه‌شو می‌دم! 552 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 همه اتاق خودشونو دارن. این قضیه رو حل می‌کنه. 553 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 می‌ریم آفریقا! آره! 554 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 اوه، باید برم بیکینی‌مو بیارم. 555 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 می‌ریم آفریقا! 556 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 هی، هی! 557 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 - نمی‌ذارن ما بریم. - آره! 558 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 هی، وقتی می‌گن "جنسیت"، من فقط می‌نویسم "زیاد". 559 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 آروم باش، نذار یکی بفهمه ما اینجاییم. 560 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 میبل، عصبی شدی؟ 561 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 می‌دونی که از بودن دور آدمای یونیفرم‌پوش سفید خوشم نمیاد. 562 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 اونا فقط به خاطر هیچی آدما رو می‌گیرن. 563 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 دختر، اگه سوابقمو چک کنن چی؟ 564 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 سوابقتو چک نمی‌کنن، مادیا. 565 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 - آروم باش. - سوابقمو می‌کشن بالا. 566 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 فقط باید یه عکس بگیری. 567 00:24:42,355 --> 00:24:44,357 - برایان همه‌چیزو درست می‌کنه. - کلی عکس گرفتم. 568 00:24:44,441 --> 00:24:46,109 هر بار برای عکس زندان بود. 569 00:24:46,193 --> 00:24:48,195 مطمئنم همه عکسای زندانیمو اونجا دارن. 570 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 دوربین دارن، آدما گوش می‌دن. احتمالاً تو آب‌پاشا. 571 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - تو این لامپا دارن مارو نگاه می‌کنن. - میبل، فرم رو پر کن. 572 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 نمی‌خوام. نمی‌تونم این کارو بکنم. 573 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 - عصبی‌ام. - می‌خوای بری عروسی، نه؟ 574 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 ببین، اونجا می‌بینمتون. 575 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 مادیا، باید پاسپورت بگیری. 576 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 کورا، من به هیچ پاسپورت لعنتی‌ای نیاز ندارم. من یه گانگسترم. 577 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 می‌رم مرز جنوبی و راهمو تا آخر باز می‌کنم. 578 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 اون بلده این کارو بکنه، کورا. 579 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 - ترامپ دیوار رو ساخت؟ - آه... 580 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 آقای لروی براون؟ 581 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 اوه، آره، لروی جی. براونم. 582 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 اون جی یعنی "می‌ریم آفریقا". 583 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - مواظب باش، براون. - هستم. 584 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - خیلی خنگه. - همین‌طرف. 585 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 بتی آن مورفی. 586 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 اوه. حاضر. 587 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 و ما می‌ریم عربستان. 588 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - ما نمی‌ریم عربستان! - آره، می‌ریم. 589 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 این خیلی خنگه. 590 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 جوزف کی.پی. سیمونز؟ 591 00:25:36,159 --> 00:25:37,159 اون منم. 592 00:25:37,202 --> 00:25:41,414 کی.پی یعنی "ادامه بده اینا رو مدیریت کنی". 593 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 حالت چطوره، عزیزم؟ بیا. کجا می‌ریم، عزیزم؟ 594 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 برات یه پولی می‌ذارم، جو. 595 00:25:46,670 --> 00:25:47,796 چرا اسم منو صدا نکردن؟ 596 00:25:47,879 --> 00:25:50,006 - مادیا... - کورا، خوشم نمیاد از این. 597 00:25:50,090 --> 00:25:53,093 مادیا، چون تعداد کارمندا محدوده. 598 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 آروم باش. چته؟ 599 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 اوه، لعنتی. اینجوری می‌رم؟ 600 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 - فقط... - کورا، اون دستبند داره. 601 00:25:59,933 --> 00:26:02,269 - می‌دونم می‌خوان منو بگیرن، کورا. - نمی‌گیرنت. 602 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 کورا، اون دستبند داره. 603 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 کورا، اون دستبند داره. 604 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 - چی باعث می‌شه فکر کنی... - می‌دونم دستبند داره، کورا. 605 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 - چی... - چرا دستبندش کردن، کورا؟ 606 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 چرا اون خانومه دستبند داره، کورا؟ 607 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 چرا... شاید یه کار اشتباه کرده. 608 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 کورا، من همیشه کار اشتباه می‌کنم. چرا دستبندش کردن؟ 609 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 نمی‌دونم، مادیا. فقط... داری جلب توجه می‌کنی. 610 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 خودتو لو می‌دی. 611 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 میبل ارلین سیمونز. 612 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - اوکی، من می‌رم. - ایناهاش، همین‌جاست. 613 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - این خودشه. - نه. 614 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 اسم کاملمو گفت. 615 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 مادیا، اشکالی نداره. آروم باش. اوکیه. 616 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 میبل. من پاسپورتمو گرفتم، آماده‌ام برم. 617 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 - دیدی؟ - اون پاسشو گرفت. 618 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - آره. - خب، پاشو. 619 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 میبل ارلین سیمونز. 620 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 مادیا، دارن صدات می‌کنن. 621 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 نمی‌تونم. هر بار که می‌گه، عصبی می‌شم. 622 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 - فقط صدای کلیک کلیک می‌شنوم. - فقط برو اونجا. برو. 623 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 خب، من مال خودمو گرفتم. 624 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - تو هم گرفتی؟ - آره. بیا، آفریقا. 625 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 ما نمی‌ریم آفریقا. دیدی، مادیا؟ 626 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 فقط داری خودتو بیخودی نگران می‌کنی. 627 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 خب، بچه‌ها. 628 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 جو، تو پاسپورتمو گرفتی؟ 629 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 آره، آره، گرفتم. 630 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 ازت درباره وگاس پرسیدن؟ 631 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 چرا... درباره وگاس اینجا حرف نزن. 632 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - تو وگاس چی شد؟ - نه، نه. 633 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 تو جای خودت بمون. قبل از اینکه تو به دنیا بیای بود. هیش. 634 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 کورا! خفه شو. 635 00:27:16,926 --> 00:27:21,181 نگران نباش. درباره وگاس حرف زدن. نباید نگران باشی، عزیزم. 636 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 ولی نمی‌خوای بری باهاما؟ 637 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - برام یه ویدیو و چند تا عکس بفرستین. - مادیا. 638 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 بذار یه چیزی بهت بگم. تموم بدنم مور مور شده. 639 00:27:28,396 --> 00:27:30,440 روح‌القدس داره بهم می‌گه همین حالا برم. 640 00:27:30,523 --> 00:27:34,903 می‌گه: «میبل، این روح‌القدسه. همین حالا از اینجا برو بیرون.» 641 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - میبل، تو روح‌القدس نداری. - آخرین فراخوان برای میبل ارلین سیمونز. 642 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 برو، مادیا، این تویی! برو! 643 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 کورا، اگه دستاتو از روم برنداری، می‌زنم تو سیبک گلوته. 644 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 خب، منو نزن. تورو صدا کردن. 645 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - شاید دارن تلویزیون تخت می‌دن. - تو هم یکی گرفتی؟ 646 00:27:50,585 --> 00:27:52,021 - می‌تونی تلویزیون مجانی بگیری؟ - آره. 647 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - تخت؟ - آره. 648 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - خوبه، می‌رم اونجا. - خب، برو. 649 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 از هیچی نمی‌ترسم. 650 00:27:57,342 --> 00:27:59,469 - درسته. - نمی‌ذارم این آدما منو بترسونن. 651 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 یه پاسپورته. می‌خوان چی کار کنن؟ 652 00:28:01,638 --> 00:28:02,514 درسته. 653 00:28:02,597 --> 00:28:03,932 می‌رم پاسپورتمو بگیرم. 654 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 - آره! - برو بگیرش. 655 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - مادیا، لطفاً، فقط برو. - باشه! 656 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 خدا منو ببخشه که دروغ گفتم. فقط می‌خواستم مجبورش کنم بره. 657 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 ممنون! 658 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 قدش مثل یه باتری نه‌ولتیه. 659 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 یعنی کاملاً مربع. 660 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 - درسته، می‌شه اونو بدین، لطفاً؟ - آره. 661 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - ممنون. - کجا می‌خوای من باشم؟ 662 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 اونجا. 663 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 همین‌جا وایستم؟ اوکی. این تخته‌ها رو یادمه. 664 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 قیافت برام آشناست. 665 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 کونی‌چی‌وا. 666 00:28:29,040 --> 00:28:32,544 - اوکی. آره، همین‌جا وایستا. - اوم‌هوم. 667 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 اوکی. 668 00:28:34,504 --> 00:28:36,715 نه، خانوم. برگرد. 669 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 برگردم؟ 670 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - اوکی. - همین... 671 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 نه، خانوم. رو به جلو. 672 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 - این‌طرف؟ - بله، خانوم. 673 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 - اوکی. - آره. اوکی. 674 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 خب، گرفتین منو. 675 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 شمارم کجاست؟ شمارمو بدین، نگهش می‌دارم. 676 00:28:50,520 --> 00:28:53,231 - گرفتین منو. فقط شمارمو بدین. - نه، خانوم. فقط ثابت وایستا. 677 00:28:53,314 --> 00:28:54,941 - اوکی. - صورت صاف. بدون لبخند. 678 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 - خب. ممنون. - آره. اوکی هستی. 679 00:28:57,652 --> 00:29:05,911 💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 680 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 به کورا گفتم. 681 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 ببخشید. 682 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 باید برم دستشویی. 683 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 کورا، دارن میان منو بگیرن! 684 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 اونقدر باد راه انداختی که انگار طوفانه. 685 00:29:19,215 --> 00:29:20,592 هی، مواظب شیشه باش، غول. 686 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 اوه! 687 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 اووه! 688 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 - مرده. - حالش خوبه؟ 689 00:29:27,807 --> 00:29:30,477 - نه، حالش خوب نیست. دیوونه‌ست. - باید برم ببینمش. 690 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 - خانوم. - خدا. 691 00:29:31,478 --> 00:29:33,062 - زود باش، بیا. - میبل، پاشو. 692 00:29:33,146 --> 00:29:34,022 حالش خوبه؟ 693 00:29:34,105 --> 00:29:36,149 - مادیا، خوبی؟ - زنده‌ست. 694 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 - اوه، خدای من، مادیا. - حالش خوبه؟ 695 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 نه، خوب نیستم. زنگ بزن... 696 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 شیشه رو ندیدم. حالا خودمو داغون کردم. 697 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 حالش خوبه. اوکیه، خانوم. اوکیه. 698 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 در عقب دارین؟ می‌رم تو ماشین منتظرشون می‌مونم. 699 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - حالش خوبه. - خانوم، این پاسپورتتونه. 700 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 اوه، پاسپورتمو گرفتم؟ 701 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 - آره. - اوه، اوکی. 702 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 اوه، قیافمم خوب افتاده. 703 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - عروس و داماد کجان؟ - اوم. 704 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 دبرا اونا رو با جت خصوصی برد. 705 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 - چی؟ دبرا اینقدر داره؟ - اوم‌هوم. 706 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 - نه. شوهرش اینقدر داره. - اوه. 707 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 - اوه، اوکی. - و هیچ‌وقت نمی‌ذاره من اینو فراموش کنم. 708 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 کورا، این عروسی برام یه عالمه خرج داره. 709 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 گفت که هزینه‌شو می‌ده. 710 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 نه، نمی‌ذاشتم اون این کارو بکنه. 711 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 و بخوام تا آخر عمرم اینو بشنوم؟ نه، نه، نه. 712 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 یه کم پول پس‌انداز کردم. بعضی چیزا رو اقتصادی گرفتم. 713 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 خب، این خوبه. صبر کن. حالا چی کار کردی؟ 714 00:30:34,541 --> 00:30:38,711 نگران نباش. مادیا کجاست؟ ندیدمش. 715 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 می‌دونی که اون هیکلش راه نمی‌ره. 716 00:30:40,213 --> 00:30:42,340 یه ماشین چهارچرخ دارن که بکشوننش تو آسانسور. 717 00:30:42,423 --> 00:30:44,843 - این فرودگاه زیادی گنده‌ست، بچه. - ایناهاش. 718 00:30:44,926 --> 00:30:48,137 - باید این همه راهو پیاده بیام؟ - نه. برای همین برات ماشین گرفتن. 719 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 این فرودگاهو دوست دارم، عزیزم. خیلی قشنگه. 720 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - کی اینجا بودی؟ - فقط یه بار یا دو بار اومدم. 721 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 - می‌خوایم یه دور بزنیم. - می‌ریم باهاما! 722 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - شما کجا می‌رین؟ - تو می‌ری آلاباما؟ 723 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - اینان. - می‌ریم باهاما. 724 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 می‌ریم آفریقا. 725 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 ما می‌ریم باهاما. 726 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 اوه، اینجاست. 727 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 - بو سوختن می‌ده. - این لعنتی‌ها رو زمین. 728 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - پیاده شو. - دارم سعی می‌کنم. راهی برای پیاده شدن دارم. 729 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 اووه! ببین اون لاستیک چطور پرید وقتی پیاده شدیم. 730 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 - تو این کارو کردی. - باید لاستیک جدید بگیری. 731 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - اوه. - این کیف شماست، خانوم. 732 00:31:21,004 --> 00:31:23,798 اوه، مرسی. من تنهام. 733 00:31:23,882 --> 00:31:26,092 و اینم شماره‌مه. 734 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 اوکی، می‌ذارمش یه جای امن. 735 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 بَم، اون مرد شماره‌تو نمی‌خواد. انعام می‌خواد. 736 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - انعام، انعام، انعام. بگیرم. - چی؟ 737 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 اوه، این که انعام نیست. 738 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 اوکی، خب. داریم سوار می‌شیم. 739 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - خب، بریم. کجا می‌ریم؟ - می‌ریم گیت. 740 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 اوه، براون، کیفمو جا گذاشتم. کیفمو از اونجا بردار. 741 00:31:43,610 --> 00:31:44,444 انعام منو گرفت. 742 00:31:44,527 --> 00:31:46,779 اونجا نیست. کیفمو گرفتم! 743 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 پس چرا منو دنبال خودت می‌دوونی؟ 744 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 بیا، بریم سوار هواپیما شیم. سوار هواپیما شو. 745 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 این خیلی ساده‌لوحه، نه؟ هی، "ساده‌لوح تراول". 746 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 برو تو. 747 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 اووه، خدا، داریم آماده می‌شیم برا باهاما. 748 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 من اصلاً اینو نمی‌فهمم. 749 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 - میبل، چرا ما این عقبیم؟ - نه، نمی‌فهم... صبر کن، برایان. 750 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - آره. - من نمی‌فهمم. 751 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 خب، چرا ما این عقبیم؟ 752 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 - دقیقاً. - صندلی‌های بزرگ اونجاست. 753 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 - دقیقاً. - خب، مادیا... 754 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 صبر کن. دبرا گفت قراره ما رو بفرسته، 755 00:32:14,265 --> 00:32:16,225 پس باید تو فرست‌کلاس بشینیم، 756 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 نه اینجا عقب انگار رزا پارکس تو پشت اتوبوسیم. 757 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 برایان قراره هزینه‌شو بده. یعنی اون داره اینو درست می‌کنه. 758 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 چی؟ من بهت گفتم بذار اون هزینه‌شو بده. 759 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - دقیقاً. - من هزینه‌شو دادم. 760 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - صبر کن، ما اینجاییم؟ - آره. 761 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 نه، نه. 762 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 مشکلت چیه؟ 763 00:32:30,573 --> 00:32:33,010 همه پولتو برای عروسی‌ای خرج کردی که دو هفته بیشتر دووم نمیاره. 764 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - فقط همینقدر دووم میاره. - امیدوارم اینجوری نشه. 765 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 اوکی، خب. مرسی، بابا، اوکی؟ 766 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 داری منو جلوی این همه آدم ضایع می‌کنی. 767 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 نه، میبل، من نمی‌تونم تو کابین معمولی بشینم. 768 00:32:42,377 --> 00:32:45,004 اوکی، صندلی‌هاتون با شماره بلیطتون تطبیق داره. 769 00:32:45,088 --> 00:32:46,589 همه باید همون‌جا بشینن، اوکی؟ 770 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 این صندلیه؟ نه، من نمی‌تونم رو این بشینم. 771 00:32:48,883 --> 00:32:51,761 یه صندلی تاشو بهم بدین. نمی‌تونم تو کابین معمولی بشینم. 772 00:32:51,844 --> 00:32:52,844 کابین معمولی چیه، بَم؟ 773 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 این صندلی‌های کوچولوئه، میبل. 774 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 عزیزم، این باسن من تو این صندلی‌های کوچیک جا نمی‌شه. 775 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 اون صندلی‌ها کوچیک نیستن. باسن تو فقط گنده‌ست. 776 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 بابا، می‌تونی بشینی؟ 777 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 خلبان، این هواپیما محدودیت وزن داره؟ 778 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 مشکل چیه؟ 779 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 آره، مشکلی هست. 780 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 همه‌مون باید اینجا عقب بشینیم؟ 781 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 می‌خوای همه‌مون تو این هواپیما بشینیم؟ 782 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 می‌شه همه بشینن؟ مرسی. ببخشید. 783 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 - اینا خونوادمن. - مثل رزا پارکس نمی‌خوام بشینم! 784 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 نمی‌دونیم تو این هواپیما لعنتی چیه. 785 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 می‌خوای ما رو تو این هواپیما بنشونی؟ 786 00:33:22,291 --> 00:33:27,589 🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 787 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 خیلی خوشحالم که اون سه پوندو کم کردم. 788 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 وگرنه نمی‌تونستیم اینجا بشینیم. 789 00:33:34,262 --> 00:33:35,638 - دقیقاً. - اووه، خدا. 790 00:33:35,722 --> 00:33:36,639 نفسم داره بند میاد. 791 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 - فقط... - منم نمی‌تونم نفس بکشم. 792 00:33:38,433 --> 00:33:40,476 اینجا سرده. چرا اینقدر سرده؟ 793 00:33:40,560 --> 00:33:41,936 می‌تونین گرما رو زیاد کنین؟ 794 00:33:42,020 --> 00:33:43,146 مادیا، آروم باش. 795 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 پتو رو بده من. 796 00:33:44,772 --> 00:33:47,275 - آره. - مرسی. اینو می‌ندازم روم. 797 00:33:47,358 --> 00:33:50,611 اونا رو نگاه کن. مثل دو تا خوک تو پتو می‌مونن. 798 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - خوبی؟ - بهترم. 799 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - خب. حالا آروم باشین. - اوکی، خوبه. 800 00:33:55,616 --> 00:33:56,616 چطور آروم باشیم؟ 801 00:33:56,659 --> 00:33:59,662 نمی‌تونیم کاری کنیم جز اینکه ساکت بمونیم، اینجا این‌جوری گیر کردیم. 802 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - میبل. - چی؟ 803 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 این صندلی‌ها خیلی تنگن، دختر. انگار دارن ازم ماموگرافی می‌گیرن. 804 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 - شاید. - اوه! 805 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - میبل، هوم-هوم، نگاه کن. - چی؟ 806 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - اون داره...؟ - اون یه کتاب رنگ‌آمیزیه؟ 807 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 مدیا، شماها ولش کنین. 808 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 داره میره دانشگاه و هنوز با کتاب رنگ‌آمیزی بازی می‌کنه. 809 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 کتاب رنگ‌آمیزی برای بزرگسالا هم دارن. 810 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 نه، ندارن، مگه اینکه آدما توش لخت باشن. 811 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 نه، ندارن. 812 00:34:19,265 --> 00:34:20,558 یه چیزی باهاش مشکل داره. 813 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 کتابای رنگ‌آمیزی دارن که برای بزرگسالا ذهن رو آروم می‌کنه. 814 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 اون پاو پاتروله. 815 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 هی، یه کتاب رنگ‌آمیزی داری، نه؟ 816 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 ها؟ 817 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 رنگ‌آمیزی... چی داری گوش می‌دی؟ 818 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 اوه، سمفونی پنجم بتهوون. 819 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - بتوبه‌به‌ن پنجم؟ - آره، «بتهوون». 820 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 بتوبه‌به‌ن. اوه، اون سگه. 821 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 آره، اون فیلم سگه رو دیدم. سگ گنده‌ای بود. 822 00:34:41,496 --> 00:34:43,416 اوه، داری از موسیقی کلاسیک حرف می‌زنی. دوست داری؟ 823 00:34:43,456 --> 00:34:45,333 - آره، آرومم می‌کنه. - آره. 824 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 می‌خوای گوش کنی؟ 825 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 - نه، نه. - مطمئنی؟ 826 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 من از این مزخرفات می‌گذرم. 827 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 تو چی گوش می‌دی؟ 828 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 بذار یه کم یانگ ثاگ بهت معرفی کنم. 829 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - یانگ ثاگ؟ - آره، یانگ ثاگ. بزنش، داداش. 830 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 - اسم جالبیه. - آره، گوش کن. 831 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 - تازه‌ست؟ - نه، جدید نیست. گوش کن. 832 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 دارم یه تله موش کوچولو درست می‌کنم 833 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 تو یه ترسویی، داداش، تو یه ترسویی... 834 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 اوه، وای. 835 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - اوه، بابابزرگ. - آره. 836 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 خیلی دارن از کلمه «ک» استفاده می‌کنن. 837 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 نمی‌تونم اینو گوش بدم. 838 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 این خیلی بده. 839 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 کلمه «ک»؟ 840 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 آره. چطور می‌تونی اینو گوش بدی؟ 841 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - این دیگه چیه؟ اون پسره نمی‌دونه چی... - بابا، بس کن. 842 00:35:22,036 --> 00:35:23,121 - نمی‌دونه چی... - بابا. 843 00:35:23,204 --> 00:35:25,123 - نمی‌دونه پونتانگ چیه؟ - خفه شو. 844 00:35:25,206 --> 00:35:27,917 - نمی‌دونه کوشی چیه؟ - بابا، بس کن، باشه؟ 845 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 چی؟ لعنتی، خودش از یه کوشی اومده. 846 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - می‌دونی اونا چی می‌خوندن؟ - آره. برگرد به کتاب رنگ‌آمیزیت. 847 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 آره، شماها به موسیقی‌تون گوش بدین، کتاب رنگ‌آمیزیتونو تموم کنین. 848 00:35:38,511 --> 00:35:40,471 واقعاً حیفه. 849 00:35:40,555 --> 00:35:43,182 - اوه، صبر کن! میبل! - این دیگه چیه؟ 850 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 - این دیگه چی بود؟ - اون چی بود؟ 851 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 اوه، میبل! 852 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 نه-نه! 853 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 این دیگه چی بود؟ 854 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 - آروم باشین. همه آروم باشین. - تلاطم بود. 855 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 یه کم تلاطم. 856 00:35:55,236 --> 00:35:58,322 دیگه نمی‌تونم نگه دارم! 857 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - آقای براون. - بابا، چی شده؟ 858 00:36:00,199 --> 00:36:01,534 - باید بشینی. - نمی‌تونم! 859 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 هر وقت عصبی میشم، دلم شروع می‌کنه به قل‌قل. 860 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 و حالا دارم منفجر میشم! 861 00:36:06,455 --> 00:36:08,457 اوه نه، نگو «منفجر»... 862 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 اوه! 863 00:36:09,542 --> 00:36:12,170 کجاست... 864 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 بمب کجاست؟ چاشنی رو بده! 865 00:36:14,589 --> 00:36:16,090 تفنگ! این تروریسته؟ 866 00:36:16,174 --> 00:36:18,301 - من تروریست نیستم! - اون مارشال فدراله. 867 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - گفت بمب داره. - من هیچ بمبی ندارم! 868 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 - نه، نه، نه. - دی‌ای سیمونز؟ 869 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 بله، دی‌ای سیمونز. گوش کن، منظور بدی نداشت. 870 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 منظورش از «منفجر کردن» مثل «بوی بد دادن» بود، دستشویی. 871 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 بمب نداره. 872 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - مطمئنی؟ - بله، مطمئنم. 873 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - فکر کنم کارم تمومه. - تو یه بمب منفجر کردی. 874 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 اوه، یه بمب داشت. 875 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - اوه، براون. - فکر کنم کردم. 876 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 اوه، براون. 877 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - خودشو کثیف کرد؟ - اوه، براون. 878 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 اون براون، قهوه‌ای شد. 879 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 فکر کنم کردم. 880 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 اوه، براون. 881 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 فکر کنم کردم. نگاه نکن. 882 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 دارم میرم به فرست‌کلاس. 883 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 براون، داری میری... داری رد می‌ذاری، براون. 884 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 نگاه نکن. 885 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 بدتر از اون زنیه‌ست که تو هواپیما اسهال داشت. 886 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 براون، داری رد می‌ذاری، براون. اوه، براون. 887 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 خدایا، براون. 888 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - یه دستمال مرطوب دارین؟ - براون، اون در لعنتی رو ببند. 889 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 الان بفرست... 890 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 آقا، چرا داری از سمت اشتباه ون رانندگی می‌کنی؟ 891 00:37:10,853 --> 00:37:12,521 بم، اینجا باهاماسه. 892 00:37:12,605 --> 00:37:14,607 اونا تو سمت مخالف جاده رانندگی می‌کنن. 893 00:37:14,690 --> 00:37:16,484 - این شگفت‌انگیزه. - هی! 894 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - این به نظرت چی میاد؟ چی؟ - اینو تو دیترویت دیدم. 895 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - مثل مرکز شهر دیترویت می‌مونه. - نه، اینجوری نیست. دیترویت اینجوری نیست. 896 00:37:22,615 --> 00:37:24,909 بم، این شبیه دیترویت نیست. 897 00:37:24,992 --> 00:37:26,577 بابا، اونا اسب دریایی دارن! 898 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 - اینجا گرون به نظر میاد. وای. - واو! 899 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 تو درست کردی. 900 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 اینجا مثل کلیسای جامع می‌مونه! 901 00:37:32,959 --> 00:37:34,502 - وای. - اوه-وی! 902 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 آره، اینجا دوست‌داشتنیه، عزیزم. 903 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 این خیلی قشنگه. خیلی قشنگه. 904 00:37:40,132 --> 00:37:42,551 - می‌تونیم صندلی‌ها و همه‌چیزو بذاریم. - آره. 905 00:37:43,844 --> 00:37:45,972 - آره. بیا فقط. - باید تو مصر باشیم. 906 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - نه، ما... - اینجا باهاماسه. 907 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 سلام. به جزیره پارادایس آتلانتیس خوش اومدین. 908 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - خیلی ممنون. - خواهش می‌کنم. 909 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 بم، خوبی؟ 910 00:37:53,521 --> 00:37:54,521 آره. 911 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 این‌قدر خسته‌ای؟ 912 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 هیس، براون. فقط هیس، باشه؟ 913 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 به فکر خودت باش. 914 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 فقط از اتوبوس پیاده شدی، و نفست بند اومده؟ چی شده؟ 915 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - باید قلبتو چک کنی. - خوبی؟ 916 00:38:07,368 --> 00:38:09,453 - خیلی کلافه‌م. - اوه. 917 00:38:09,537 --> 00:38:11,289 - به نظر کلافه میای. - اشکالی نداره، میبل. 918 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 خدایا، رحم کن. اون هواپیما اعصابمو خورد کرد. 919 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - براون، بو گند میدی. - اون خوبه. 920 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 باید تو هواپیما خودتو می‌شستی. 921 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 متاسفم که اینو می‌شنوم. چیزی هست که بتونم براتون بیارم؟ 922 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 آره، می‌تونی آتلانتور برام بیاری. ممنون. هِلور؟ 923 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 خب، اینجا آتلانتا نیست، ولی آتلانتیسه. 924 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 قول میدم تا جایی که بتونیم راحتتون کنیم. 925 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 اون خوبه. فقط باید برسیم به اتاقمون. 926 00:38:34,437 --> 00:38:36,605 یه کم سفر سختی داشتیم تا اینجا. 927 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - رزرو به اسم کیه؟ - ما هممون با اونیم. 928 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - سیمونز. برایان سیمونز. - سیمونز؟ 929 00:38:42,194 --> 00:38:43,194 - آره. - اون خودشه. 930 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 سیمونز. باشه، اِ... 931 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 ما دوتا سوئیت جونیور برای همه‌تون داریم. 932 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - دو تا، درسته. دو تا برای همه. - چی گفتی؟ 933 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 - ها؟ - دو تا اتاق برای کی؟ 934 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 همه‌مون تو یه اتاق لعنتی؟ 935 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 نه، تو یه اتاق نیستیم. تو دو تا اتاقیم، باشه؟ 936 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 داری بهم دروغ می‌گی. 937 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 خب، منم خودم نمی‌دونستم، شماها. می‌تونیم چندتا پتو بندازیم زمین. 938 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 کورا، اگه یه بار دیگه بگی «پتو»، می‌زنم تو گلوت. 939 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 چرا؟ 940 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 داری چی می‌گی؟ دارم مامان باهاماییمو می‌برم خونه. 941 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 نه راه داره، پسر. بذار یه چیزی بهت بگم. 942 00:39:16,354 --> 00:39:18,731 من هیچ‌وقت ازت خوشم نیومد. اصلاً ازت خوشم نیومد. 943 00:39:18,814 --> 00:39:19,982 تو آخرین اسپرم بودی. 944 00:39:20,066 --> 00:39:23,319 باید مراقب اون آخرین اسپرم باشی، اونیه که دردسر درست می‌کنه. 945 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 عمو جو، می‌تونی بس کنی؟ اون پسرته! 946 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 ازش خوشم نمیاد، لعنتی. 947 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 منو تو کلاس اقتصادی نشونده، حالا همه‌مونو تو یه اتاق جا داده. 948 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 فشار خونم داره میره بالا. 949 00:39:31,869 --> 00:39:35,706 اگه داری سعی می‌کنی منو برای پول بیمه بکشی، من هیچی ندارم. 950 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 بیمه رو جو داره. اونو بکش، من خوشحال میشم. 951 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 ولی منو تو این ماجرا ول کن. 952 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 نگو از کجا می‌دونم کی ذی‌نفع بیمه‌ست، 953 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 ولی اگه از قایق پرت بشه پایین یا تو سقوط هواپیما بمیره، 954 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 شاید حالم خوب بشه. 955 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 آروم باشین، شماها. این کارو نکنین. 956 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 خفه شو! باهام حرف نزن، کورا. منو آوردی اینجا برای یه عروسی. 957 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 زنا اینجان. 958 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - دو تا اتاق! - اون پشت یه جورایی نازه. 959 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - می‌تونستم خونه بمونم. - اگه بخوام برم دستشویی چی؟ 960 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 بعد از اون کاری که تو هواپیما کردی، آقای براون، 961 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 تو اتاق دیگه‌ای هستی. همه‌چیز خوبه. 962 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - شماها فقط آروم باشین. - شماها هیچی حالیتون نیست. 963 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 - همه‌چیز خوبه، شماها. - وکیل نیستی؟ 964 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 - داره سعی می‌کنه درستش کنه. - هی، هی! 965 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 شماها رسیدین. 966 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 لعنتی، دبرا خوشگل شده. می‌فهمم چرا دوستش داشتی. 967 00:40:15,830 --> 00:40:17,915 از وقتی اون موادو ول کرده، باسنش برگشته. 968 00:40:17,998 --> 00:40:19,208 حالت چطوره؟ خوشحال شدم دیدمت. 969 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 هی! اوه! موهاشو دوست دارم. موهاش قشنگه. 970 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 چته؟ 971 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 - ما رو تو یه اتاق گذاشتن. - چته؟ 972 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 خب، من به برایان گفتم 973 00:40:29,218 --> 00:40:31,554 که من و شوهرم با کمال میل هزینه‌ها رو می‌دیم. 974 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 ولی اون اصرار کرد که خودش می‌خواد پول بده. 975 00:40:34,056 --> 00:40:35,599 برایان، می‌دونی چیه؟ 976 00:40:35,683 --> 00:40:36,684 ولی اشکالی نداره، 977 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 چون من همه اتاقاتونو تو حالت آماده‌باش نگه داشتم. 978 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 - اوه! - خدا رو شکر برای تو. 979 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 می‌دونستم اون از پسش برنمیاد، و یه کابوس میشه. 980 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 برای همین آماده بودم که وارد بشم. 981 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 اوه، این یه کنایه بود. این همون چیزیه که جوونا بهش می‌گن «شید». 982 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 خوب باش، دبرا. خوب باش. 983 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 گفتم من پولشو میدم، باشه؟ این چیزیه که گفتم. 984 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 نه دو تا اتاق لعنتی، اینو نه. خوب می‌دونم. 985 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 دارم از اینجا می‌رم. 986 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 یه ماشین، تاکسی بده. اوبر می‌خوام. دارم میرم خونه. 987 00:41:02,460 --> 00:41:05,421 من درستش می‌کنم، باشه؟ درستش می‌کنم. ها! 988 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 پسر، نذار اینجوری گولت بزنه. 989 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 هفت تا اتاق چقدر میشه؟ 990 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 شوهرم با صاحب هتل دوستِ، 991 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 و باهاشون حرف زدم که بهتون تخفیف خوب بدن. 992 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 خفه شو. 993 00:41:18,601 --> 00:41:20,102 تخفیف خوب یعنی چی؟ 994 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 اِ، نصف قیمت، آقا. 995 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - بفرما. - نصف قیمت؟ نصف چی؟ 996 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 خب، اتاقا شبی ۱۰۰ دلارن. 997 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - اینو بگیر. - خوبه. 998 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - اتاقی ۱۰۰ دلار؟ - آره، برای دو شب، می‌تونم بدم. 999 00:41:33,324 --> 00:41:36,285 - فقط برای شما، آقا. - اوه، خیلی قشنگه. ممنون. 1000 00:41:36,368 --> 00:41:37,745 - کارتمو بدم؟ - بله. 1001 00:41:37,828 --> 00:41:39,497 - یه کارت دبیت داره. - دبیت. 1002 00:41:39,580 --> 00:41:41,081 - قرمزه. - این کارو نکن. 1003 00:41:41,165 --> 00:41:43,560 می‌تونستم از کارت EBTم استفاده کنم. با یه کارت قرمز چی کار می‌کنه؟ 1004 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 چطور یه کارت دبیت قرمز گرفتی؟ یعنی حسابش منفیه. 1005 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 خیلی ممنون. دوست داره حس کنه داره کمک می‌کنه. 1006 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 یه کارت دبیت. داره از کارت دبیت استفاده می‌کنه. 1007 00:41:53,802 --> 00:41:55,054 - کارتت. - ممنون. 1008 00:41:55,137 --> 00:41:57,431 - امیدوارم قبول بشه. - شماها پول ندارین. 1009 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 - کلیدای اتاقتون. - ممنون. 1010 00:41:58,974 --> 00:41:59,974 یه کارت قرمز! 1011 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 - خفه شو! - این کارو نکن. 1012 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 - حداقل حسابش منفیه. - من یه کارت اعتباری دارم. 1013 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 با کارت دبیتش. 1014 00:42:08,067 --> 00:42:11,195 تو یه کارت سیرز داری. سیرز دیگه وجود نداره. 1015 00:42:11,278 --> 00:42:12,821 - ممنون. - من یه EBT دارم. 1016 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 - بم، اون درست کرد. - یه کارت دبیت داره. 1017 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 مدیا، یه سوئیت خیلی خوب برات دارم. 1018 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 اوه، دبرا، همیشه ازت خوشم می‌اومد. 1019 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 مطمئن شدم که یه سوئیت ویژه برات نگه دارن. 1020 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 یعنی خیلی قشنگه. منظره اقیانوس داره. 1021 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 ممنون. به همه می‌گم، می‌گم: «ازت خوشم میاد.» 1022 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 همه‌ش برای تو. 1023 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 - میبل، تو خیلی دورویی. - داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1024 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 تو هواپیما گفتی ازش خوشت نمیاد چون نفسش بو می‌داد. 1025 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 خفه شو. 1026 00:42:35,594 --> 00:42:37,054 - عالیه. - همه‌تون آماده‌این. 1027 00:42:37,137 --> 00:42:39,640 دو تا کارت استفاده کرد. تقسیمش کرد. 1028 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 من یه اتاق بزرگ می‌خوام. 1029 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 یه کلید بده. کلیدمو بدین؟ 1030 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 خیلی ممنون. این کلید منه؟ ممنون. 1031 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 بیا، اتاقم بهتره خوب باشه. بهتره خوب باشه. 1032 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 من می‌خوام... تو کلیدتو بگیر. منم یه سوئیت می‌خوام. 1033 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 اون پشت تو خط خودش وایستاده. 1034 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 اوه، صبر کن، بابا. بیا، یه سرسره آبی دارن. 1035 00:42:57,783 --> 00:42:59,201 - سرسره آبی؟ - آره. 1036 00:42:59,285 --> 00:43:02,037 - سرسره آبی؟ آره، به نظر باحال میاد. - باید بریم. 1037 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 ما کلی سرسره آبی داریم. 1038 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 واقعاً؟ یه سرسره آبی بزرگ دارین، 1039 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 که تا تهش میای پایین، همه‌ش میشه: «واو!» این‌جوری؟ 1040 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 - آره، دقیقاً همین‌جوری. - اوه! 1041 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 می‌خوام برم. این خیلی باحاله. 1042 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 چندتا بلیط تو اونا هست. 1043 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 با خیال راحت ازشون برای هر سواری، جاذبه، سرسره، هر چیزی استفاده کنین. 1044 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 و اگه لازم شد، 1045 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 می‌تونین از کلید اتاقتون برای شارژ سواری‌های اضافی استفاده کنین. 1046 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 بیا، بریم. 1047 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - بابا، بلیط داریم! - آره، بیا. 1048 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 یه سوال بپرسم. اونجا کازینو دارین؟ 1049 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 بله، آقا. آره. بله، آقا. 1050 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 خب، حالا خوبه. 1051 00:43:34,570 --> 00:43:36,363 جو، تو نباید بری کازینو. 1052 00:43:36,447 --> 00:43:37,698 براون، خفه شو. 1053 00:43:37,781 --> 00:43:38,907 به کار خودت برس. 1054 00:43:38,991 --> 00:43:40,868 تو قبلاً ماشینت و همه‌چیزو باختی. 1055 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 جو! 1056 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 بذار بره. 1057 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 فقط ۲۰ دلار داره. حالش خوب میشه. 1058 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 دفعه قبل که قمار کرد، خونه رو باخت. 1059 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - واو! اینجا خیلی قشنگه. - آره، واقعاً، عزیزم. 1060 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 می‌دونم. خیلی خوب به نظر میاد. 1061 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - جای خوبی برای عروسی انتخاب کردی. - ممنون. 1062 00:43:56,925 --> 00:43:59,303 - آره، ولی کلی خرج داره. - میبل. 1063 00:43:59,386 --> 00:44:00,471 آره، مطمئنم همین‌طوره. 1064 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 من یه گاری یا اسکوتر چیزی لازم دارم. 1065 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 امیدوارم اینجا بوفه خوبی داشته باشن. 1066 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 اوه، امروز حسابی می‌خورم. 1067 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 اون آکواریوما رو نگاه کن. شاید یه ماهی سرخ کنن. 1068 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 همه‌ش رایگانه؟ 1069 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - رایگان؟ - آره، همه‌ش رایگانه؟ 1070 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 اگه منو جایی دعوت کنی، باید بهم غذا بدی. 1071 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 حالا که برایان پول اتاقو داده، تو می‌تونی پول غذاتو بدی. 1072 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 من هیچی نمی‌دم. من یه خانم شب‌گردم. 1073 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 اگه من پول بدم، یه چیزی گیرم میاد. می‌خورم. 1074 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 باید بهم غذا بدی. فکر کردی این فایر فستیواله؟ 1075 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - فایر فستیوال چیه؟ - نگران نباش، بم. 1076 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 من تو اون ساحل دراز کشیده بودم و با هیکل سکسی‌م چیزی برای خوردن نداشتم. 1077 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 - این به نظر داغ میاد. - این کثیفه. 1078 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 خانوما، نگران نباشین. همه‌چیز رایگانه. 1079 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - همه‌چیزو بندازین رو حساب اتاق. - همه‌ش رو حساب اتاق؟ 1080 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 لعنتی، آره همه‌شو بنداز رو حساب اتاق. 1081 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 زنا خوشگل اینجا زیاده. 1082 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 دو. 1083 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 فکر کنم این... 1084 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 دو. باکارات. 1085 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 ثابت روی دو. باشه، بازیکن برنده‌ست. بازیکن. 1086 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 بردی، نه؟ 1087 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - ببخشید. - سلام. سلام. 1088 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 - حالت چطوره؟ - من خوبم. تو خوبی؟ 1089 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 خوبم. آره، من فقط ۲۰ دلار دارم. 1090 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 می‌تونم اینو بدم بهت، تو یه ژتون بهم بدی؟ 1091 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 بله. کارت اتاقتونو دارین؟ 1092 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 کلید اتاقم. چرا کلید اتاقمو می‌خوای؟ 1093 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 می‌تونیم رو حساب اتاقتون بذاریم. 1094 00:45:12,459 --> 00:45:13,919 می‌تونین رو حساب اتاقم بذارین؟ 1095 00:45:14,002 --> 00:45:15,337 - بله، آقا. - فقط با این؟ 1096 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - بله، آقا. - پوستمو نگه می‌دارم؟ 1097 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 بله، آقا. موقع چک‌اوت، رو کارت اعتباری‌تون حساب می‌کنیم. 1098 00:45:19,466 --> 00:45:22,594 کارت اعتباری، من هیچ کارتی... 1099 00:45:22,678 --> 00:45:25,889 اوه، خب، اِ، اشکالی نداره. آره، بنداز رو کارت اعتباری‌م. 1100 00:45:25,973 --> 00:45:26,974 - اها. - آره. 1101 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - چقدر می‌تونم بگیرم؟ - هر چقدر که بخواین. 1102 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 ۱۰۰ دلار بهم بده. 1103 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - بفرما. - باشه. 1104 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 باشه، ۱۰۰. 1105 00:45:36,066 --> 00:45:38,944 - فقط باید بگم «۱۰۰ دلار»؟ - بله، آقا. 1106 00:45:39,027 --> 00:45:40,154 ۱۰۰۰ دلار بهم بده. 1107 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 باشه، ۱۰۰۰. 1108 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 لعنتی، پنج تا... پنج هزار بده. 1109 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 باشه، ۵۰۰۰ تا میشه. 1110 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 - خوبه. بیا بازی کنیم! - باشه. 1111 00:45:48,162 --> 00:45:49,788 ۵۰۰۰ تا ژتون بهم بده. 1112 00:45:49,872 --> 00:45:51,206 اینو نگاه کن. 1113 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 برای شما، آقا. 1114 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 داریم اینو بازی می‌کنیم. چی، باید شرط ببندم؟ 1115 00:45:54,793 --> 00:45:56,795 - شرط ببند. - ۵۰۰۰ دلار. 1116 00:45:56,879 --> 00:45:57,963 ۵۰۰۰ تا میشه. 1117 00:45:58,046 --> 00:45:59,923 - این شرطمه. - بله، آقا. این شرطه. 1118 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 - فقط رو حساب اتاق می‌ندازن. - رو حساب اتاق. 1119 00:46:03,886 --> 00:46:06,072 اگه بخوام یه نوشیدنی بگیرم، می‌تونم اونم رو حساب اتاق بندازم؟ 1120 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 رایگانه. 1121 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - نوشیدنیا رایگانه؟ - بله، آقا. ۵۰۰۰. 1122 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 هی، یه نوشیدنی برام بیار. یه مالت لیکور بده. 1123 00:46:13,228 --> 00:46:15,481 - ۵۰۰۰، بفرما. - بله، آقا، همینه. 1124 00:46:15,564 --> 00:46:17,149 - یه کارت بازی کن، لعنتی. - ۵۰۰۰. 1125 00:46:17,733 --> 00:46:20,152 - بفرما. - بفرما. شرطتو ببند. 1126 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 بردم؟ 1127 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - شش. - بردم؟ 1128 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - یک. - بردم؟ 1129 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 بردی. هفت. 1130 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - بردم؟ - بله، آقا، بردی. 1131 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - چقدر بردم؟ - ۵۰۰۰. 1132 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 ۵۰۰۰ دلار بردم؟ 1133 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 بله، آقا. ۵۰۰۰ بردی. 1134 00:46:34,666 --> 00:46:36,084 بفرما. 1135 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - اوه. این... - این اتاق منه؟ 1136 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - نه، اِ-اِ. - این اتاق منه؟ 1137 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - بله، همینه. - این خیلی قشنگه. 1138 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 اون منظره رو نگاه کن، عزیزم. منظره رو ببین. 1139 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 خدای من! 1140 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - این فوق‌العاده‌ست. - آره، واقعاً، عزیزم. حس پولداری می‌کنم. 1141 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 - این تخت توئه. - این اتاق منه. 1142 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 حس می‌کنم دایان‌تا راس‌ام. 1143 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 - دیان‌تا راس؟ - آره. 1144 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 - تخت خوب. خدایا. نگاه کن. - اوه، کورا. 1145 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 این کمد بزرگ و حموم رو نگاه کن. 1146 00:46:59,983 --> 00:47:02,444 - عکسا رو نگاه کن. - باید این حمومو ببینین. 1147 00:47:02,528 --> 00:47:03,528 خدای من. 1148 00:47:03,570 --> 00:47:05,572 - تو اون حموم چیه؟ - یعنی! اوه! 1149 00:47:05,656 --> 00:47:07,950 عزیزم، این حموم از آشپزخونه لعنتی‌م بزرگ‌تره. 1150 00:47:08,033 --> 00:47:10,702 - هست. واقعاً هست. - و نگاه کن... 1151 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 اوه، این فوق‌العاده‌ست. 1152 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 برای چی دو تا توالت دارن؟ این برام معنی نداره. 1153 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 نمی‌خوام کنار کسی باشم. 1154 00:47:17,835 --> 00:47:19,753 قرار نیست کنار کسی بشینی. 1155 00:47:19,837 --> 00:47:20,921 وان رو نگاه کن. 1156 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 - دو تا. - آره، واقعاً. 1157 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 می‌تونه دو نفر تو اون وان باشن. 1158 00:47:24,633 --> 00:47:26,301 عاشقشم، حس پولداری بهم می‌ده، عزیزم. 1159 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 خدایا رحم کن. این خیلی خوبه. 1160 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 آره، واقعاً، عزیزم. این فوق‌العاده‌ست. دبرا، ممنون. 1161 00:47:32,015 --> 00:47:33,892 خواهش می‌کنم. خوشحالم که خوشتون اومده. 1162 00:47:33,976 --> 00:47:36,395 این فوق‌العاده‌ست. اوه، دبرا، دختر. 1163 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - این خیلی قشنگه. - هست. اون منظره رو نگاه کن. 1164 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 اوه، نگاه کن، دبرا. دختر، این اتاق چقدره؟ 1165 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 حالا می‌دونی که من برای برایان تخفیف خوبی گرفتم. 1166 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 اوه، آره، گرفتی. 1167 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 من عاشق تخفیف خوبم. مثل پولدارا با تخفیف زندگی می‌کنم. 1168 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 بهتره از یکی بپرسی، تو تخت لوکسم، 1169 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 «سلام، یه حرف برام بچرخون، وانا.» 1170 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - می‌دونم. - خب، خوشحالم که خوشتون اومده. 1171 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 ولی کورا، اتاقت اون‌ور خواهد بود. 1172 00:48:00,043 --> 00:48:02,880 اتاقی که به من وصله؟ اتاقامون به هم وصله، عزیزم. 1173 00:48:02,963 --> 00:48:04,506 - بفرما. - این خوب نیست. 1174 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - آره، خیلی نزدیک. - بم، اتاق تو هم اون‌جاست. 1175 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 اون‌جا... صبر کن یه لحظه. 1176 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 اگه اون در رو ببندم، می‌تونن صدامو از اینجا بشنون؟ 1177 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 - چی؟ - بم. 1178 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 یعنی، چون... صبر کن. باید از این فضای مشترک وارد بشم؟ 1179 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 یا می‌تونم هر وقت خواستم بیام و برم؟ 1180 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 تو ورود و خروج خودتو داری. 1181 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 ها! 1182 00:48:27,029 --> 00:48:28,822 خودمو بزنم پنج. 1183 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 بم، حالا برای چی به ورود و خروج خودت نیاز داری؟ 1184 00:48:31,825 --> 00:48:33,118 عزیزم، نگرانش نباش، کورا. 1185 00:48:33,201 --> 00:48:35,537 - نگرانش نباش. - درست می‌گه. 1186 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 تو جای بچه‌ها بمون با اون هیکل ۵۹ سالت. 1187 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 به کار خودت برس، عزیزم. 1188 00:48:39,917 --> 00:48:42,002 تو زیادی با عیسی وقت می‌گذرونی. 1189 00:48:42,085 --> 00:48:44,546 عیسی فقط یه در ورودی لازم داره. بم سه چهارتا لازم داره. 1190 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 - خودتو نجات بده، نه؟ - خودتو نجات بده. 1191 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 - من حالم خوبه. - تو برای اون آماده نیستی. 1192 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 - برو بیکینیتو بپوش. - دارم میرم بیکینیمو بپوشم. 1193 00:48:51,511 --> 00:48:52,721 بعداً می‌بینمتون. 1194 00:48:52,804 --> 00:48:54,932 بیکینیتو با اون باسن خوشگلت بپوش. 1195 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 از اینجا میرم؟ 1196 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - آره. - باشه. خوبه، خوبه. 1197 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 بعداً می‌بینمت، عزیزم. 1198 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 - خب، گوش کنین، بچه‌ها... - خدای من! 1199 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 فقط هیجان‌زده‌ست. برو. 1200 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 - دارم می‌ذارم براتون. - باشه. 1201 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 لباس عوض کن، راحت باش، هر کاری می‌خوای بکن. 1202 00:49:08,195 --> 00:49:10,447 تو بوتیک برای لباس تیفانی می‌بینمت. 1203 00:49:10,530 --> 00:49:12,991 - آره، در رو ببند. - قشنگه. عاشقش می‌شی. 1204 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 خیلی خوشگل شدی. ممنون که بهمون کمک کردی. 1205 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 - معلومه! - برایان نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه. 1206 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 خیلی دوست‌داشتنیه. 1207 00:49:20,040 --> 00:49:22,000 آره، این اتاق قشنگ رو به من داد. 1208 00:49:22,084 --> 00:49:25,462 اون می‌خواست من اینو داشته باشم. یه لحظه هم این حرفا رو باور نمی‌کنم. 1209 00:49:25,545 --> 00:49:26,545 حالا چرا، مادِآ؟ 1210 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 کُورا، این دختره هیچ‌وقت با هیچ‌کس مهربون نبوده. 1211 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 خودخواهه، فقط به خودش فکر می‌کنه. چرا این اتاق بزرگ رو به من داده؟ 1212 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 مادِآ، این‌قدر به همه‌چیز مشکوک نباش. 1213 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - نه. مادِآ، فقط لذت ببر... - این یه چیزی تو سرش داره! 1214 00:49:38,642 --> 00:49:40,978 نمی‌تونی فقط از خودت لذت ببری؟ 1215 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - داری سر کی داد می‌زنی؟ - ببخشید. 1216 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 خودت الآن یه کتک می‌خوری. 1217 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - ببخشید، ولی... - از اتاقم برو بیرون. 1218 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - گمشو از اتاقم بیرون. - فقط لذت ببر. 1219 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 - عصبی. - بذار برم تو بالکن. 1220 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 وای، این‌جا خیلی قشنگه، بچه. 1221 00:49:54,366 --> 00:49:56,660 بذار ببینم تو بالکن چی هست. 1222 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 وای، خدایا، اینو ببین. 1223 00:50:02,457 --> 00:50:06,003 آره، واقعاً. تو عمرم همچین چیزی ندیده بودم. 1224 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 فقط قشنگه. خیلی دوست‌داشتنیه. 1225 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 یعنی، این خیلی خیلی قشنگه. 1226 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 به باهاما خوش اومدی. هی، باید بهم یه نوشیدنی بدین. 1227 00:50:12,968 --> 00:50:15,303 عاشق این‌جام. این‌جا خیلی جای باحالیه. 1228 00:50:15,387 --> 00:50:18,181 نوشته "دیگه اینجا غصه‌ای نیست" 1229 00:50:19,057 --> 00:50:20,057 خارج از دسترس 1230 00:50:20,100 --> 00:50:24,062 اون‌جا پیدام می‌کنی اگه دنبالم باشی... 1231 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 آره، واقعاً. بهت می‌گم. 1232 00:50:25,605 --> 00:50:29,276 این‌جا خیلی قشنگه. همه‌جا مردم دارن خوش می‌گذرونن. 1233 00:50:29,359 --> 00:50:30,359 این‌جا فوق‌العاده‌ست. 1234 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 عاشق این‌جام. 1235 00:50:31,570 --> 00:50:34,322 - خب، سلام، فامیلا. - ببین! ببین کیه. 1236 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 هی، شماها. 1237 00:50:35,323 --> 00:50:37,534 - چه خبر؟ - هی! اوه، خیلی خوشحال به نظر می‌آین. 1238 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 آره، واقعاً، خیلی خوبن. 1239 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 - زوج خوشگلی. - ما خوشحالیم. 1240 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 و تو... 1241 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 کمربندشو انقدر تنگ کرده، شبیه کاردافالین‌ها شده. 1242 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 - از اونا گرفتم! - کی؟ 1243 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 از کیم کارداشیان گرفتم. 1244 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 واقعاً؟ 1245 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 این‌جوری کمرت انقدر تنگ شده؟ 1246 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 شاید یکی از مردای باهامایی رو با خودم ببرم آمریکا. 1247 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 بَم، نمی‌تونی همه رو ببری خونه. 1248 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 همیشه می‌خواد. هر جا می‌ره، می‌خواد یه مرد ببره خونه. 1249 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - و می‌بره. - و می‌بره. 1250 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 آره، اون شیمزاشو پوشیده. شیمی‌های کیم کاردافالین. 1251 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 فکر کنم اینو شنیدم. 1252 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 اوم، می‌خوام این پسره رو با دوستاش بفرستم بره. 1253 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - دوستایی داری که شبیه تو باشن؟ - بَم. بَم. 1254 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 - چی؟ - مستأصل نباش. 1255 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 گوش کن، باید اصطبل خودمو پر نگه دارم. 1256 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 نگرانش نباش، جوون. برو با دوستات خوش بگذرون. 1257 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 هی، یادت باشه چی بهت گفتم؟ 1258 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 چی باید یادم باشه؟ 1259 00:51:27,375 --> 00:51:28,376 می‌خواد من درست رفتار کنم 1260 00:51:28,460 --> 00:51:30,504 چون امشب برای پارتی مجردی آماده می‌شم. 1261 00:51:30,587 --> 00:51:31,922 یه لحظه وایسا. می‌تونم بیام؟ 1262 00:51:32,005 --> 00:51:33,548 - نه. - این برای خانوما نیست. 1263 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 میدونم بهتره بابامو دعوت کنی. 1264 00:51:35,509 --> 00:51:36,718 - اون نمی‌ره. - نه. 1265 00:51:36,802 --> 00:51:38,345 - اون خوشش نمی‌آد. - ازت خوشش نمی‌آد. 1266 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 اصلاً ازت خوشش نمی‌آد. 1267 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 می‌گه نمی‌تونه تحمل کنه رو زمینی که تو راه می‌ری. 1268 00:51:43,934 --> 00:51:44,934 بهش وقت بده، شماها. 1269 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 می‌خواست مامانتو فحش بده، تو رو تو شکمش فحش بده. ازت خوشش نمی‌آد. 1270 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 میبل، زیادیه. 1271 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 و می‌گه موهات به‌هم‌ریخته‌ست و بوی خوبی نمی‌ده. 1272 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 - چی می‌گی؟ - اون بافت‌ها، نشورشون. 1273 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 - میبل، این تویی. - داری اضافه می‌کنی. 1274 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 من اینو می‌گم؟ ببخشید. 1275 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 - فکر کردم برایان گفت... - نگفته. 1276 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 درست رفتار کن. 1277 00:52:02,619 --> 00:52:05,914 چی بهت گفتم؟ تو تنها زن منی. 1278 00:52:05,997 --> 00:52:07,082 اووه، چقدر ناز! 1279 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 - بهتره باشم. - دلم می‌خواد بالا بیارم. 1280 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 فکر می‌کنی یه زن کوتاه و گرد فقط مال توئه؟ 1281 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - بَم، این‌قدر لعنتی مشتاق نباش. - فقط شوخی می‌کنم. 1282 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 این زن منه همین‌جا. 1283 00:52:17,134 --> 00:52:19,678 خیلی با هم نازن. 1284 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 یادتون نره بابامو دعوت کنین. 1285 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - تیفانی، بابات نمی‌خواد... - نه. این جزو قرار بود. 1286 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 باشه، دعوتش می‌کنم. 1287 00:52:28,645 --> 00:52:31,064 خب، خوش بگذرون، ولی نه زیاد. 1288 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - می‌گذرونم. - آره. 1289 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - خب، حالا. خوش بگذرون. - با دوستات خوش بگذرون. 1290 00:52:36,236 --> 00:52:37,654 موهاشو باید شونه کنه. 1291 00:52:37,737 --> 00:52:40,240 داری می‌گی با دوستا می‌ره. تیفانی، دوستات کجان؟ 1292 00:52:40,824 --> 00:52:42,242 خب، چون خیلی عجله‌ای بود، 1293 00:52:42,325 --> 00:52:44,494 مامانم تصمیم گرفت بهتره یه چیزی براشون 1294 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 وقتی برگشتیم خونه ترتیب بدیم. 1295 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 دوستات اینجا نیستن؟ مامانت گفته دوستات نمی‌تونن بیان؟ 1296 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - هیچ‌کدوم از دوستات؟ - با اون همه پولی که داره؟ 1297 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 ایده مامانمه، اشکالی نداره. فکر کنم اون بهتر می‌دونه چی به صلاحمه. 1298 00:52:55,839 --> 00:52:58,175 ایده مامانته که دوستات اینجا نباشن؟ چی؟ 1299 00:52:58,258 --> 00:52:59,551 این هیچ معنایی نداره. 1300 00:52:59,634 --> 00:53:01,386 مادِآ، شروع نکن. حالا شلوغش نکن. 1301 00:53:01,469 --> 00:53:02,530 - من که... - اون شلوغش نمی‌کنه. 1302 00:53:02,554 --> 00:53:04,055 اون حسوده، ولی شلوغش نمی‌کنه. 1303 00:53:04,139 --> 00:53:05,849 من حسود بودم! بهتره بهش بگی. 1304 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 برات منطقیه؟ عزیزم، چرا این‌قدر عجله دارین؟ 1305 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 بچه‌ها می‌خوان عجله کنن ازدواج کنن چون عروسی می‌خوان. 1306 00:53:11,688 --> 00:53:14,733 از این دل‌درد لعنتی جلوگیری کن و یه مهمونی برای خودت بگیر. 1307 00:53:14,816 --> 00:53:15,901 یه پذیرایی بگیر، عزیزم. 1308 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 عجله نکن این کارو بکنی. می‌شنوی؟ ازدواج خیلی سخته. 1309 00:53:18,653 --> 00:53:20,756 مطمئنی می‌خوای با این پسر ازدواج کنی؟ این‌قدر عجله داری؟ 1310 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 آره، می‌خوام. 1311 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 قراره بریم استخر. عزیزم، بعداً تو لباست می‌بینمت. 1312 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 با این لباس نمی‌رم استخر. این چیدمان گلمه. 1313 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 مایوت کجاست؟ 1314 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 تو استخر جور در نمی‌آی. 1315 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 من کارداشیانمو نگرفتم که کمرمو تنگ کنم. به بَم قرض دادم. 1316 00:53:36,796 --> 00:53:39,925 - برای همین مایو ندارم. - من هیچی ازت قرض نگرفتم. 1317 00:53:40,008 --> 00:53:41,593 خوب گفتی. 1318 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 آره، خیلی ذوق دارم لباسمو ببینم. هنوز ندیدمش. 1319 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - لباس لعنتیتو ندیدی؟ - لباس لعنتیتو ندیدی؟ 1320 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 لباستو ندیدی؟ 1321 00:53:49,976 --> 00:53:51,228 - لباس لعنتی. - لباس لعنتی. 1322 00:53:51,311 --> 00:53:52,520 گفتم... لباس! 1323 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 نه، ندیدم. مامانم انتخابش کرده. ولی... 1324 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - این چیه؟ - گفت عاشقش می‌شم. 1325 00:53:57,943 --> 00:54:00,820 - گفت عاشقش می‌شی؟ - شاید بشه، شماها. 1326 00:54:00,904 --> 00:54:03,365 - من چیو از دست دادم؟ یه چیزی کمه. - آره. 1327 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 عروسی کیه، عزیزم؟ 1328 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - مال من. - انگار عروسی مامانته. 1329 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 بس کن. اون خوشحاله. تو خوشحالی، مگه نه؟ 1330 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - آره، هستم. خیلی خوشحالم. خوشحالم. - نه. 1331 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 بس کن حالا. این دختر می‌گه خوشحاله. 1332 00:54:14,542 --> 00:54:16,294 تو همیشه می‌خوای یکی خوشحال باشه. 1333 00:54:16,378 --> 00:54:18,797 این دختر خوشگله، ولی به نظرم خوشحال نیست. 1334 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 باید خوشحال باشی. خوشحالی؟ 1335 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 من وقتی شبیه اون بودم خوشحال بودم اون موقع‌ها. 1336 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 تو؟ شبیه من؟ 1337 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 داره سعی می‌کنه خنده‌دار باشه؟ 1338 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 - نه. - میدونم نمی‌خواد خنده‌دار باشه. 1339 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 - الآن کتک می‌خوره. - صبر کن، مامانم خوشگل بود، حالا. 1340 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 عزیزم، اگه به زندگی ادامه بدی... 1341 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - داریم غذا می‌گیریم. - هنوز مال خودتو داری؟ 1342 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 باید اینا رو بالا نگه دارم. 1343 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 می‌تونم اینا رو بندازم رو شونه‌م، ولی باید... 1344 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 - نباید به همه بگی. - اینه... ببین، یکی داره غواصی می‌کنه. 1345 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - آره! - هی، غواص. 1346 00:54:46,283 --> 00:54:48,118 آره، واقعاً. ببین، غواص. 1347 00:54:48,201 --> 00:54:49,577 - آره. - حالت خوبه؟ 1348 00:54:49,661 --> 00:54:52,038 دارن به ماهی‌ها غذا می‌دن. 1349 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 - بیا. - می‌ریم سمت استخر. 1350 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 - برو، عزیزم. برو خوش بگذرون. - لباستو بعداً می‌بینیم. 1351 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 خداحافظ، عزیزم. 1352 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 اون خوشحال نیست. اصلاً خوشحال نیست. حتی نمی‌فهمم چرا اونا... 1353 00:55:03,049 --> 00:55:04,968 - بیا. - فکر نمی‌کنم ناراحت باشه. 1354 00:55:05,051 --> 00:55:06,970 بهش گفتم اگه قراره... 1355 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 - من مایو لازم ندارم، عزیزم. - داری. 1356 00:55:09,472 --> 00:55:11,766 با لباس تولدم می‌رم استخر! 1357 00:55:11,850 --> 00:55:12,684 نه، نمی‌ری! 1358 00:55:12,767 --> 00:55:13,852 هی حالا! 1359 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 می‌خوای لخت بری تو آب؟ 1360 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 آه، نمی‌دونم در این مورد چی بگم، بی.جی. 1361 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 بیا، آقای براون. چی؟ 1362 00:55:24,696 --> 00:55:26,865 ببین چقدر شیبه. 1363 00:55:26,948 --> 00:55:30,535 فکر می‌کنی فقط می‌افتن پایین، بعد می‌ری زیر آب؟ نمی‌دونم. 1364 00:55:30,618 --> 00:55:32,996 آره. جاذبه زیادیه. 1365 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - آره. - اول تو می‌ری؟ 1366 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 نه! من اول نمی‌رم. 1367 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 ولی چرا، آقای براون؟ 1368 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 ببین، دخترای کوچولو دارن این کارو می‌کنن. تو هم می‌تونی. 1369 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 نه، نمی‌تونم. می‌دونی چرا؟ 1370 00:55:41,463 --> 00:55:42,464 چرا؟ 1371 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 چون می‌ترسم به خاطر اون. جیغشو شنیدی؟ 1372 00:55:45,633 --> 00:55:47,886 احتمالاً دیگه هیچ‌وقت نمی‌بیننش. 1373 00:55:47,969 --> 00:55:49,637 باید باباتو بیاری باهات این کارو کنه. 1374 00:55:49,721 --> 00:55:52,223 بابام؟ نه. می‌دونی چقدر متکبره. 1375 00:55:52,307 --> 00:55:54,327 نمی‌تونم با بابام برم. من و تو می‌تونیم این کارو کنیم. 1376 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - نه، نمی‌تونیم. - چرا نه؟ آره، می‌تونیم. 1377 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 چون نمی‌خوام برم. نه. نه. 1378 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 مردی مثل تو از هیچی نمی‌ترسه. می‌تونیم این کارو کنیم. 1379 00:56:01,524 --> 00:56:03,860 من از اون می‌ترسم. 1380 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 هر وقت یکی جیغ می‌زنه، آب بهش می‌خوره، شاشیدن. 1381 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 می‌ری اون‌جا، "وای!" و شاش می‌خوری. 1382 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 این‌طور نیست... نه، شاش نمی‌خوری. 1383 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 فکر می‌کنی چند نفر تو اون آب شاشیدن؟ 1384 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 سوار می‌شی، مثل "آه!" و آب می‌ره تو دهنت. 1385 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 بعدش می‌فهمی شاش خوردی. 1386 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 ما شاش نمی‌خوریم. 1387 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 تو برو اون‌جا. 1388 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - آقای براون، باشه. اشکالی نداره. - میدونی اون تازه شاشید توش. 1389 00:56:24,214 --> 00:56:26,257 تازه نشست! 1390 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - شاش. - وای! 1391 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 - شنیدی؟ شاش. - این هیجان بود. 1392 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 حالت خوب می‌شه، بهم اعتماد کن. ببین، گو پرو رو بگیر. 1393 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 و می‌تونی بری پایین. فقط بشین. 1394 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - کجا برم؟ - فقط می‌ری اون سرش. 1395 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 همینه. فقط بشین، چشماتو ببند، حالت خوب می‌شه. 1396 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 چون چی یادته؟ خدا روحیه ترس به ما نداده. 1397 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 می‌ری پایین اینجا. پاها و دستاتو جمع کن. 1398 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 - حالت خوب می‌شه. - پاهامو جمع کنم؟ 1399 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 آره، همین. 1400 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - نمی‌خوام برم! نمی‌خوام برم! - صبر کن، آقای براون، یه لحظه صبر کن. 1401 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 به همه می‌گم. گفتم اگه قراره بیاین... 1402 00:56:57,914 --> 00:57:00,125 - نمی‌خوام برم! - این چیه لعنتی؟ 1403 00:57:00,208 --> 00:57:01,418 این صدای آقای براون بود. 1404 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - نمی‌خوام برم! - دعا کن. 1405 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - صبر کن! صبر کن! - دعا کن. 1406 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 دعا کن، آقای براون. 1407 00:57:07,381 --> 00:57:12,971 🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 1408 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 آه! آقای براونو نجات بدین! 1409 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - داره غرق می‌شه! - غرق نمی‌شه. 1410 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 لعنتی غرق نمی‌شه. سه فوت آبه. 1411 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 - چی لعنتی؟ - چی؟ 1412 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 کمکم کن! کمکم کن! 1413 00:57:25,608 --> 00:57:28,736 - اوه، نه، اصلاً غرق نمی‌شه. - غرق نمی‌شه. لعنتی. 1414 00:57:28,820 --> 00:57:30,881 - انگار داشت غرق می‌شد. - داره ادای احمقا رو درمی‌آره. 1415 00:57:30,905 --> 00:57:32,365 - آقای براون؟ - ببینش. 1416 00:57:32,449 --> 00:57:34,534 - کفش لعنتیتو بردار. - حالت خوبه؟ 1417 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 کُورا! زندگیم جلوی چشمام گذشت. 1418 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - خدایا. نزدیک بود بکشیش. - نزدیک بود قلبم وایسه. 1419 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - خب، انگار خوش گذشت. - گذشت. 1420 00:57:44,461 --> 00:57:46,838 به اندازه کافی محکم نپریدی. می‌خواستم بپری. 1421 00:57:46,921 --> 00:57:48,256 چی، می‌خوای بمیره؟ 1422 00:57:49,090 --> 00:57:50,592 ام... 1423 00:57:50,675 --> 00:57:52,760 چی؟ 1424 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 اوه، تو... 1425 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 کُورا، نزدیک بود باباتو از دست بدی. 1426 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - میدونم. - با مامانت گیر می‌کردی. 1427 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - خوش گذشت، مگه نه؟ - نه، خوش نگذشت. نزدیک بود بمیرم! 1428 00:58:01,769 --> 00:58:03,229 آره! بازم نزدیک بود بکشیش. 1429 00:58:03,313 --> 00:58:04,981 - آره. - فقط سه فوته. 1430 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 آب. درسته. غرق نمی‌شه. 1431 00:58:06,941 --> 00:58:11,029 آره، می‌خواستم بهت بگم. دفعه بعد، فقط وایسا. 1432 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - دوباره می‌خوای بری؟ - نه، نمی‌خوام! مادِآ رو بفرست. 1433 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 منو کجا بفرست؟ 1434 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - سر سرسره. - دیوونه شدی. من اون کارو نمی‌کنم. 1435 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 میبل، تو می‌تونی بری پایین. جایزه می‌دن. 1436 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 چی بهم جایزه می‌دن؟ یه سفر به بهشت؟ لعنتی، نه! نمی‌رم. 1437 00:58:23,541 --> 00:58:26,294 بهت می‌گم، از وقتی به دنیا اومدم از همچین لوله‌ای رد نشدم. 1438 00:58:26,377 --> 00:58:28,505 - دیگه نمی‌رم تو یکی دیگه. - منم همین‌طور. 1439 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 یه بار تو جامائیکا این کارو کردم، 1440 00:58:30,965 --> 00:58:35,094 وقتی داشتم سعی می‌کردم عشق یه مرد کوچولو با موهای بافت رو ببرم. 1441 00:58:35,178 --> 00:58:36,596 دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم اون کارو کنم. 1442 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 پس بازم می‌ریم؟ 1443 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 میبل، برو امتحان کن. 1444 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - من که... - میبل! 1445 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 میبل، میبل! 1446 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - میبل، میبل، میبل! - بیا، بریم. 1447 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 دروغ می‌گفتم. حالا گمشو از... 1448 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 - نمی‌ری اون بالا؟ - می‌دونستم. 1449 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 باید بریم دبرا رو پیدا کنیم. 1450 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 بفهمیم چرا تیفانی اینجا هیچ دوستی نداره، 1451 00:58:53,571 --> 00:58:54,571 ساقدوش، هیچی. 1452 00:58:54,614 --> 00:58:55,532 من می‌رم اون‌جا. 1453 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 می‌گه این همه پول داره، حتی به این دختر اجازه نمی‌ده... نه. 1454 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - بیا، اینجا. - میبل، بعداً می‌تونیم این کارو کنیم. 1455 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - بیا. بریم. - دفعه بعد، تشویق می‌کنی. 1456 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - باشه، آره. فقط باید کارت‌ها رو ببینم. - آره، آره. بیا. 1457 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - یه برنده باش. - آره. آره. 1458 00:59:08,670 --> 00:59:10,046 - شش. - آره! 1459 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 یه برنده! وای! 1460 00:59:12,173 --> 00:59:14,259 همه‌چیز مال برنده‌ست. بگیر. 1461 00:59:14,342 --> 00:59:15,760 - بذار بازی کنه. - باشه. 1462 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 بسیار خب. حالا. 1463 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 سه‌تاست. باشه. 1464 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - خب! - بسیار خب. 1465 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - بهت می‌گم... - داری اینجا می‌برید؟ 1466 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 نه، نبردم. دارم... می‌بازم. 1467 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - آره. - باشه. 1468 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 یه حساب باز دارم. آره، حساب باز دارم. 1469 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 همه‌چیزو می‌ذارم رو حساب اتاقم. همه‌چیز رو حساب اتاقمه. 1470 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 هی، خوشحالم که باهات برخورد کردم. یه چیزی لازم دارم نظرت رو بدونم. 1471 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 آره، نظرم رو می‌خوای. 1472 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 ازدواج نکن. هیچ‌وقت این کارو نکن. هیچ‌وقت نکن. ارزششو نداره. 1473 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 با هیچ‌کس ازدواج نکن. بچه نیار چون همشون افتضاحن. 1474 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 ببندش. برو کاندوم بگیر. 1475 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 این همه نظرمه. 1476 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 هر چقدر کاندوم می‌تونی بگیر و همه‌چیزو ببند. 1477 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 پس باباش پسر توئه؟ 1478 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 دقیقاً همینو می‌گم. هیچ بچه لعنتی نیار. 1479 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 باشه، خب، امشب یه پارتی مجردی داریم. 1480 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 - اوه، آره؟ - آره. 1481 01:00:03,016 --> 01:00:04,601 - پارتی مجردی؟ - آره. 1482 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - اون‌جا یه سری زن قراره باشه؟ - لعنتی، آره. کلی. 1483 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 من هستم. ها، ها! 1484 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 تیفانی می‌خواد باباشو دعوت کنم. بکنم؟ 1485 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 چی لعنتی، پسر؟ 1486 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 نه. می‌خوای بابای عروسو به پارتی مجردی دعوت کنی؟ 1487 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 بابای عروسو به هُو-آسیس دعوت نمی‌کنن. 1488 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - نه؟ - نه، لعنتی نه. 1489 01:00:21,242 --> 01:00:23,512 اونا می‌ریزن بیرون و اونو فراری می‌دن... به هر حال یه آدم خشک و خالیه. 1490 01:00:23,536 --> 01:00:25,079 و یه کم... اون‌جوریه. 1491 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 این‌جوریه، نه؟ 1492 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 - آره. - باشه. 1493 01:00:27,582 --> 01:00:29,542 - باورم کن. دعوتش نکن. - جو! 1494 01:00:29,626 --> 01:00:30,627 - اوه، سلام. - جو! 1495 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 هنوز داری اینجا با این قمار می‌کنی؟ 1496 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 اوه، هنوز شبیه فُک دریایی هستی؟ 1497 01:00:34,672 --> 01:00:35,590 فقط بی‌سوادی. 1498 01:00:35,673 --> 01:00:37,884 داری همه‌چیزتو با قمار از دست می‌دی. 1499 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 بی.جی، تو و براون برین برای پارتی مجردی آماده بشین. 1500 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 - قراره... حسابی بترکونه. - آره، برین. 1501 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 - دارین پارتی مجردی می‌گیرین؟ - آره. 1502 01:00:45,433 --> 01:00:47,226 - داری از وقتی که مردم... - آره! 1503 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 - دعا می‌کنن و این‌جور چیزا؟ - صبر کن. 1504 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 موزیک کلیسایی قراره پخش بشه؟ می‌تونیم دعا کنیم؟ 1505 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 بذار بازی کنه. آره، موزیک گاسپل دارن. 1506 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 همه خواننده‌های بزرگ رو دارن. از شیرلی سیزر تا... کلارک سیسترز. 1507 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 - واقعاً؟ - تو پارتی مجردی. 1508 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 - داریم دعا می‌کنیم... روشون. - می‌تونیم محراب دعا کنیم؟ 1509 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 روشون. 1510 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 خب، آره، من می‌آم. 1511 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 و تو، بی.جی؟ تو هم می‌تونی بیای. 1512 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 خب، فکر نکنم واقعاً باید برم. می‌تونم برگردم سرسره آبی. 1513 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 باید بری. قراره دم‌به‌دم رو خر بازی کنیم. 1514 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 دم‌به‌دم؟ چی؟ دم‌به‌دم رو خر؟ 1515 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - ببین این قیافه‌شو. آماده‌ست بره. آره. - دم‌به‌دم رو خر؟ 1516 01:01:21,094 --> 01:01:22,679 میدونم دوست داری. آدم بی‌تجربه. 1517 01:01:22,762 --> 01:01:24,097 باشه. باشه. 1518 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 آره، این پسر هیچی نمی‌دونه. شماها برین، آماده بشین. 1519 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - الآن شروع می‌شه؟ - آره. 1520 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 یه کت‌وشلوار کلیسایی دارم. با این یکی می‌ترکونم. 1521 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 هیچی نبردم. از وقتی اومدم اینجا یه قرون هم نبردم. 1522 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 هیچی نبردم. 1523 01:01:35,942 --> 01:01:38,111 هی، می‌دونی ما همچین چیزی نداریم، مگه نه؟ 1524 01:01:38,194 --> 01:01:40,446 آره، حالش خوب می‌شه. اون‌جا می‌بینمت. 1525 01:01:40,530 --> 01:01:42,990 شماها آماده بشین. نمی‌خوام شانس منو خراب کنین. 1526 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 بعداً می‌بینمت. 1527 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 هی، همه‌چیزو بذار روش. همه‌چیزو بذار روش. هر چی هست، بذار روش. 1528 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 چی داری؟ چی داری؟ 1529 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 باشه. بریم. 1530 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 بریم. شرطتو ببند. 1531 01:01:53,835 --> 01:01:57,130 ممنون. ممنون. ممنون. 1532 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 دوباره بردم. دوباره بردم. 1533 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 اوه، دارم می‌ترکونم. 1534 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 آره، دوباره بردم. 1535 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 دوباره بردم. دوباره لعنتی بردم. 1536 01:02:12,228 --> 01:02:14,605 آره، بردم. باشه. می‌خوام همه رو روش شرط ببندم. 1537 01:02:14,689 --> 01:02:16,858 بعدش یه کم دیگه به حساب اتاق می‌ذارم. 1538 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 اووه، عزیزم، این کفشو دوست دارم. این کفشو ببین. نگاه کن. 1539 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 یه پرنده روشه، عزیزم. این کفشو دوست دارم. 1540 01:02:23,614 --> 01:02:25,450 - قشنگه. - برمی‌گردم به دهه ۷۰، عزیزم. 1541 01:02:25,533 --> 01:02:27,618 - پلتفرم‌ها. - این صورتی‌ها رو برام می‌گیرم. 1542 01:02:27,702 --> 01:02:30,705 این صورتی‌ها رو ببین. می‌خوامش. سایز ۲۲ دارین؟ 1543 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 ها! میبل، اگه داشته باشن، بهش می‌گن اسکی. 1544 01:02:33,458 --> 01:02:34,667 - درسته. - لعنتی. 1545 01:02:36,002 --> 01:02:38,713 - باید بری فروشگاه قایق. - فروشگاه قایق... 1546 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 شماها بس کنین با این. 1547 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 اوه، خب. پاهات بزرگه، اشکالی نداره. 1548 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - این کفش گرونه. - واقعاً؟ 1549 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 می‌تونم به حساب اتاقم بذارم؟ چهار تا از اینا برام بیار. 1550 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 اوه، صورتی؟ 1551 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 آره. چهار تا از اینا تو هر رنگ. ممنون. 1552 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 - وقتی پولداری این‌جوری می‌کنی. - بهتره تخفیف بذارن. 1553 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 وقتی پولداری؟ چی؟ 1554 01:02:56,731 --> 01:02:58,524 - ایناهاش! - اووه! 1555 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - ببین، عزیزم. چقدر ناز شدی. - خیلی خوشگل شدی. 1556 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - ممنون. - فقط بهترینا برای عزیزم. 1557 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 خیلی قشنگه. باید کمرشو یه کم گشاد کنی، نه؟ 1558 01:03:06,866 --> 01:03:07,866 نه. 1559 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 نکنه... حامله‌ای؟ 1560 01:03:09,786 --> 01:03:11,287 نه! 1561 01:03:11,370 --> 01:03:13,890 داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چرا لعنتی این‌قدر عجله داری ازدواج کنی. 1562 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 چرا عجله داره، دبرا؟ 1563 01:03:15,249 --> 01:03:17,460 من عجله ندارم. فقط عاشقشم. 1564 01:03:17,543 --> 01:03:18,795 - آره. - عاشقش شدی؟ 1565 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 - آره. - ام. 1566 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 عزیزم، چقدر در مورد این پسر می‌دونی؟ 1567 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 باشه، باشه، ببین. 1568 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 تصمیمشو گرفته، پس هر چی هست، همونه. 1569 01:03:25,802 --> 01:03:26,636 اوه. 1570 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 هی، خیلی بهت افتخار می‌کنم. 1571 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 داره از کی تعریف می‌کنه؟ 1572 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 نه، ببخشید. بهش افتخار می‌کنی. عالیه. 1573 01:03:32,725 --> 01:03:34,560 هی! 1574 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 مطمئنی می‌خوای با این پسر ازدواج کنی؟ 1575 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 آره. هیچ‌وقت این‌قدر خوشحال نبوده. 1576 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 دارم با دخترت حرف می‌زنم. 1577 01:03:43,361 --> 01:03:44,862 - هیچ‌وقت این‌قدر خوشحال نبودم. - ام. 1578 01:03:44,946 --> 01:03:46,572 این همون چیزیه که مامانش گفت. 1579 01:03:46,656 --> 01:03:49,742 - آره، همون چیزیه که مامانش گفت. - مثل طوطی حرف می‌زنه. 1580 01:03:49,826 --> 01:03:51,911 مثل جپسی-رز. هر چی مامانش می‌گه. 1581 01:03:51,994 --> 01:03:55,373 اسمت جپسی-رزه؟ نه، اسمت تیفانی سیمونزه. 1582 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 کاش بابام ازش خوشش می‌اومد. 1583 01:03:57,333 --> 01:03:58,835 این هیچ‌وقت نمی‌شه، عزیزم. 1584 01:03:58,918 --> 01:04:00,378 - فراموشش کن. - می‌تونی فراموشش کنی. 1585 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 - هیچ‌وقت ازش خوشش نمی‌آد. نمی‌تونه تحملش کنه. - اصلاً. 1586 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 - بهش وقت بده. - کُورا، تو همیشه پر امیدی. 1587 01:04:05,424 --> 01:04:08,094 همیشه فکر می‌کنی عیسی همه‌چیزو درست می‌کنه. 1588 01:04:08,177 --> 01:04:09,303 شاید درست بشه. 1589 01:04:09,387 --> 01:04:12,056 مهم اینه که اون خوشحاله. 1590 01:04:12,139 --> 01:04:13,766 - ام. - همین. 1591 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 رفتارشو دوست ندارم. داره رو اعصابم راه می‌ره. 1592 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 میبل، بس کن. 1593 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 عزیزم، مهم اینه که تو خوشحالی؟ 1594 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 آره، و مامانم می‌گه این بهترین چیزیه که الان برام مناسبه. 1595 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - آهان. پس چرا اینو می‌گه؟ - درسته. 1596 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 چرا هی می‌گی مامان چی گفته؟ تو چی می‌گی؟ 1597 01:04:28,948 --> 01:04:30,783 خب، ما دیگه داریم پیر می‌شیم، 1598 01:04:30,867 --> 01:04:33,870 و اون فکر می‌کنه این بهترین چیزیه که برام مناسبه. 1599 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 - جوونا اینو نمی‌گن. - نمی‌گن. 1600 01:04:35,663 --> 01:04:37,248 اصلاً نمی‌گن دارن پیر می‌شن. 1601 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 می‌دونم اون چی گفته، ولی تو چی فکر می‌کنی؟ 1602 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 این کار درستیه. 1603 01:04:42,420 --> 01:04:44,300 میدیا، می‌خواستم تو اون اتاق قشنگ رو داشته باشی 1604 01:04:44,338 --> 01:04:46,632 چون می‌دونم تیفانی چقدر بهت تکیه می‌کنه 1605 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 و چقدر بهت اعتماد داره، ولی تو این کار رو راحت‌تر نمی‌کنی. 1606 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 این داره با کی حرف می‌زنه؟ 1607 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 - تهدید. - به نظر منم همین‌طور بود. 1608 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 بذار یه چیزی بهت بگم. من یه فاحشه دو دلاری نیستم. 1609 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 نمی‌تونی یه اتاق قشنگ بهم بدی 1610 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 و فکر کنی قراره برگردم و همه‌چیز رو بهت بدم 1611 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 مثل کاری که تو سال ۶۸ کردم. 1612 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 و ۶۹ و ۷۴. 1613 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 و ۸۳. 1614 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 - و ۹۲ و ۹۹. - خب حالا... 1615 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 - و ۲۱ و ۲۲. - خب حالا... 1616 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - و ۲۵. این مال آینده‌ست. - باشه. 1617 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 ولی گوش کن، بذار یه چیزی بهت بگم. بهتره باهام مهربون باشی، عزیزم. 1618 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - من دخترت نیستم. - باشه، میدیا. 1619 01:05:16,913 --> 01:05:19,633 برام مهم نیست. این‌جا همه‌چیز این سفیدپوستا رو به هم می‌ریزم، عزیزم. 1620 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - این فروشگاه لعنتی رو نابود می‌کنم. - آروم باش، میدیا. 1621 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 بهتره وقتی باهام حرف می‌زنی، اون لحن لعنتی‌تو درست کنی. 1622 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 باشه، میدیا. منظورم این نبود. 1623 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - از من معذرت بخواه! - باشه، میدیا. 1624 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 بگو متاسفم. 1625 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 متاسفم. 1626 01:05:32,637 --> 01:05:34,722 این... اون... 1627 01:05:34,805 --> 01:05:35,932 شماها بهتره... لعنتی. 1628 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 شماها بهتره از شهر بزنید بیرون... اوه! 1629 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - میبل. - همه‌چیزو نابود می‌کنم. 1630 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - این‌جا این کارو نکن. - بهتره جلوی اونو بگیرید. 1631 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 میبل، پلیس این‌جا فرق داره. 1632 01:05:44,649 --> 01:05:46,984 - آره، خودتو آروم کن. - خفه شو و آروم باش. 1633 01:05:47,068 --> 01:05:49,654 - درسته، من تو خارج زندانی بودم. - تو تو کشور خودت نیستی. 1634 01:05:49,737 --> 01:05:51,238 من تو خارج زندانی بودم. 1635 01:05:51,322 --> 01:05:52,907 می‌شه بس کنید؟ 1636 01:05:52,990 --> 01:05:54,200 - باشه، من عاشقشم. - آره. 1637 01:05:54,283 --> 01:05:55,677 - و می‌دونم دارم چی کار می‌کنم. - درسته. 1638 01:05:55,701 --> 01:05:57,328 و قراره باهاش ازدواج کنم. 1639 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 خب، این یه جورایی "ولی" داره، عزیزم. 1640 01:05:59,080 --> 01:06:01,400 و عزیزم، اگه یه "ولی" داشته باشی، یعنی اعتمادی در کار نیست. 1641 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - اون بهش اعتماد داره، خانوما. - باشه. 1642 01:06:04,335 --> 01:06:06,963 یه بار دیگه ازت می‌پرسم، دبرا. 1643 01:06:07,046 --> 01:06:08,965 دیگه به جاش حرف نزن و بذار خودش حرف بزنه. 1644 01:06:09,048 --> 01:06:11,968 - هوم. - باشه، من بهش اعتماد دارم. 1645 01:06:12,051 --> 01:06:13,177 - دارم. - هوم-هوم. 1646 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 شماها دارید منو دیوونه می‌کنید، باشه؟ می‌شه بی‌خیال شید؟ 1647 01:06:16,847 --> 01:06:18,975 نباید با مردی که بهش اعتماد نداری ازدواج کنی. 1648 01:06:19,058 --> 01:06:20,643 - هرگز! - ما فقط همینو می‌گیم. 1649 01:06:20,726 --> 01:06:23,312 به هیچ‌کدومشون نمی‌تونی اعتماد کنی. این کارو نکن. 1650 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 این درسته. 1651 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 اگه تو ازدواج اعتماد نداشته باشی، هیچی نداری. نگاهم کن. 1652 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 وقتی یکی اعتماد رو بشکنه، برگردوندنش خیلی سخته. 1653 01:06:30,903 --> 01:06:32,363 پس اگه ازدواج رو شروع کنی 1654 01:06:32,446 --> 01:06:34,991 و اعتمادی در کار نباشه، واسه چی داری ازدواج می‌کنی؟ 1655 01:06:35,074 --> 01:06:37,868 چی می‌شه اگه این لباس رو از تنت دربیاریم؟ 1656 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - یه کم استراحت کنی، باشه؟ - آره. 1657 01:06:39,620 --> 01:06:40,955 - فردا روز بزرگه. - آره. 1658 01:06:42,790 --> 01:06:44,875 فردا صبح می‌بینمتون. 1659 01:06:44,959 --> 01:06:46,877 فردا صبح می‌بینمتون. 1660 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - چرا باید این‌جوری بگی... - این چه لحن لعنتی‌ایه. 1661 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 ولی کلی پیشرفت کرده. 1662 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 برام مهم نیست از کجا اومده. یه چیزی اینجا درست نیست. 1663 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 فقط باید به این دختر هر چیزی که لازم داره رو بگه. 1664 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 خب، می‌دونی، خدا... 1665 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 حالا خدا هر چیزی که لازم باشه رو خودش نشون می‌ده. 1666 01:07:02,560 --> 01:07:05,396 - درسته. - خب، خدا گاهی خیلی طولش می‌ده. 1667 01:07:05,479 --> 01:07:06,939 نمی‌تونی بهش بگی کی بیاد. 1668 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 ببخشید. می‌تونم اینو بخرم، لطفاً؟ می‌تونید بذارید روی حساب اتاقم؟ 1669 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - واسه چی؟ - واسه چی؟ می‌تونی بپوشیش؟ 1670 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 بَم، باید دو تا از اینا بخرم. 1671 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 دو تا بخر، بدوزشون به هم. در واقع، سه تا... چهار و نیم تا از اینا بده. 1672 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 خودم همه اندازه‌گیری‌ها رو انجام می‌دم. ممنون. 1673 01:07:25,291 --> 01:07:27,960 میبل، اینجا بوفه‌ست، هر چی بخوای بخور. همه‌چیزو بردار. 1674 01:07:28,044 --> 01:07:29,962 دقیقاً همین کارو دارم می‌کنم. همه‌چیزو برمی‌دارم. 1675 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 و این داره هر چیزی رو می‌خوره. 1676 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 آقای براون، مریض می‌شی. 1677 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 هیچ‌کس مریض نمی‌شه، کورا. 1678 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 - غذاش خیلی زیاده. - نیست. کورا، ساکت. 1679 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - اتاقت چطوره؟ - اتاقم خوبه. 1680 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 اتاق منم خوبه. منظره اقیانوس داره. 1681 01:07:42,183 --> 01:07:44,619 - منم منظره اقیانوس دارم. - دلفین‌ها و همه‌چیزو می‌تونم ببینم. 1682 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - یه دلفین دیدم که شنا کرد، بَم، همین‌جوری. - واقعاً؟ 1683 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 من همه جور حیونی دیدم. 1684 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 الانم دارم یه حیون لعنتی رو نگاه می‌کنم. 1685 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - اوه، عمو جو! - جو، تو خیلی بی‌ادبی. 1686 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 دیگه با این احمق حرف نزن، غذا بردار. خیلی خوب به نظر می‌رسه. 1687 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 من هیچی از اینا نمی‌خوام. باید برم یه جای دیگه. 1688 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 غذا تو بشقابت خیلی زیاده. 1689 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 فکر می‌کنی از ما بهتری چون پنج پوند کم کردی. 1690 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 همینه. من دارم وزن اضافه می‌کنم، اون داره کم می‌کنه. همینه. 1691 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 - همه اینو می‌خوری؟ - لعنتی که آره. 1692 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 اگه مجانیه، می‌خورمش. 1693 01:08:09,960 --> 01:08:12,671 وای، خدایا. این خیلی زیاده، شماها. زیادی دارین پیش می‌رین. 1694 01:08:12,755 --> 01:08:14,858 نمی‌تونم شماها رو هیچ‌جا ببرم. بلد نیستید درست رفتار کنید. 1695 01:08:14,882 --> 01:08:16,133 دارم یه کم گوشت می‌گیرم، 1696 01:08:16,217 --> 01:08:18,177 شکر و تنقلات زیادی خوردم و زیادی نوشیدم. 1697 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - یخچالای تو اتاقتونو دیدید؟ - اوه، آره. 1698 01:08:21,055 --> 01:08:23,349 اون یخچال کوچولو با کلی مشروب؟ 1699 01:08:23,432 --> 01:08:26,685 من همه‌چیزو خوردم و نوشیدم، همون لحظه که رسیدم. 1700 01:08:26,769 --> 01:08:27,937 پنج دقیقه، همه‌چیز غیبش زد. 1701 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 رو تختم نشستم و همه‌چیزو خوردم. 1702 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 آره، عزیزم. اون اسنیکرز و پرینگلز حالمو جا آوردن. 1703 01:08:32,900 --> 01:08:36,445 اگه خالی شد، فقط زنگ بزن و بگو "دوباره پرش کنید." 1704 01:08:36,529 --> 01:08:37,529 فوری میان بالا. 1705 01:08:37,571 --> 01:08:39,281 - این‌جوری کار نمی‌کنه! - همین‌جوریه! 1706 01:08:39,365 --> 01:08:41,450 من این کارو کردم، اومدن فوری پرش کردن. 1707 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 دوباره همه‌چیزو خوردم و نوشیدم و اونا دوباره پرش کردن. 1708 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 چهار بار از وقتی این‌جاییم. 1709 01:08:46,914 --> 01:08:48,207 - فقط زنگ بزن؟ - "پرش کن!" 1710 01:08:48,290 --> 01:08:50,417 - منم همین کارو می‌کنم. - شماها باید پولشو بدید. 1711 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 دارید درباره چی حرف می‌زنید؟ 1712 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 کورا، تو درباره چی حرف می‌زنی؟ بذار رو کارتی که اون زنه بهت داده. 1713 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 نه، این‌جوری کار نمی‌کنه. 1714 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 آره، می‌کنه، چون بوفه‌ست. هر چی بخوای بخور. 1715 01:09:00,636 --> 01:09:02,763 - بیا این‌جا. من آماده‌ام بخورم. - منم همین‌طور. 1716 01:09:02,847 --> 01:09:03,847 من به قدرتم نیاز دارم 1717 01:09:03,889 --> 01:09:07,518 واسه وقتی که دارم با این مامان‌های سکسی باهاما ور می‌رم. 1718 01:09:07,601 --> 01:09:10,479 چطوره، عزیزم؟ حالت خوبه؟ خوشحال می‌شم ببینمت. 1719 01:09:10,563 --> 01:09:13,274 - اون گفت، "هی، عزیزم." - حالا خوشحال می‌شم ببینمت. 1720 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 - مثل نیواورلئانزه. - هی! 1721 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 یادتون نره پودینگ موز رو بگیرید. 1722 01:09:17,653 --> 01:09:20,364 هی، چیزی پیدا کردی؟ 1723 01:09:21,365 --> 01:09:22,992 نه، هیچی. 1724 01:09:24,577 --> 01:09:28,664 آره، باشه. مشکلی نیست. آره، قراره باهاش ازدواج کنه. 1725 01:09:28,747 --> 01:09:31,876 - پیمپ داره میاد. - آره. می‌دونم کلی خرجم شده. 1726 01:09:31,959 --> 01:09:34,545 اون چیزی که کلی خرجم کرده این چیزیه که الان دارم نگاهش می‌کنم. 1727 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 حالت چطوره؟ 1728 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 آره، باشه. باشه، خداحافظ. 1729 01:09:38,632 --> 01:09:42,303 اوه، هر وقت می‌شینم، شلوارم پاره می‌شه و یه کم باد در می‌کنم. 1730 01:09:42,386 --> 01:09:44,597 - ببخشید. - این بوی همونه. 1731 01:09:44,680 --> 01:09:46,515 - آره. - افتضاحه. 1732 01:09:46,599 --> 01:09:49,643 جو، تو خیلی بی‌ادبی. بی‌ادب. 1733 01:09:49,727 --> 01:09:50,644 - هی. - هی. 1734 01:09:50,728 --> 01:09:51,937 هی، بری. 1735 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 می‌ری به جشن مجردی؟ 1736 01:09:54,481 --> 01:09:56,192 - چه جشن مجردی؟ - اوه! 1737 01:09:56,275 --> 01:09:57,109 چی؟ 1738 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 هیچی. 1739 01:09:58,527 --> 01:10:00,487 اوه، نمی‌دونستی؟ 1740 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 چی، بهت نگفت؟ 1741 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - داره جشن مجردی می‌گیره؟ - آره، داره جشن مجردی می‌گیره. 1742 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - چرا منو دعوت نکرد؟ - نمی‌تونی بری! تو باباشی. 1743 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 این چه شکلی داره، بره به جشن مجردی 1744 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 و دخترشو بده به اون مرد؟ 1745 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 نمی‌تونی بری. 1746 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 این احمقانه‌ست. 1747 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 شاید بخواد بره. 1748 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 من اصلاً نمی‌خوام اون با اون ازدواج کنه. سعی کردم منصرفش کنم. 1749 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 گوش نمی‌ده. من چی کار می‌تونم بکنم؟ بزرگ شده. 1750 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 بذار بچه‌ها اشتباهات خودشونو بکنن. این چیزیه که اون می‌خواد. 1751 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - باید بذاری اشتباه خودشو بکنه. - درسته. 1752 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 می‌دونی چی یاد گرفتم؟ اگه یه بچه داشته باشی 1753 01:10:32,728 --> 01:10:34,521 که با یکیه که تو نمی‌خوای باهاش باشه، 1754 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 هر چی بیشتر با اون شخص مخالفت کنی، اونا به هم نزدیک‌تر می‌شن. 1755 01:10:37,316 --> 01:10:39,443 این چیزیه که یاد گرفتم. این حقیقته. 1756 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 پس وانمود کن برات مهم نیست. 1757 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 می‌دونم سخته، مخصوصاً وقتی نمی‌تونی اون آدمو تحمل کنی، 1758 01:10:43,405 --> 01:10:45,616 ولی هر چی بیشتر سعی کنی باهاش مقابله کنی، 1759 01:10:45,699 --> 01:10:48,077 اونا بیشتر به هم نزدیک می‌شن. بهتره اینو یاد بگیری. 1760 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 فقط باید بهش بفهمونی که همیشه کنارشی 1761 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 تا اگه یه روزی خواست برگرده خونه، بتونه مستقیم بیاد خونه. 1762 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 همیشه باید حس کنه یه جایی داره که بره، 1763 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 نه اینکه چون تو ازش متنفری، مجبور باشه بمونه پیش اون. افتضاحه. 1764 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 گفتنش از عمل کردنش راحت‌تره. 1765 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 می‌فهمم چی می‌گی. با کورا، منم اینو تجربه کردم. 1766 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 بذار بهت بگم چی کار کنی. برات شامپاین بگیر. 1767 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 اونجا کلی شامپاین هست، هر چقدر بخوای بخور. 1768 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 شامپاین مجانی؟ این داره درباره چی حرف می‌زنه؟ 1769 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 هی، بَم، گوش کن، شماها باید برید به کازینو. 1770 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 من کلی پول باختم، ولی جبرانش می‌کنم. 1771 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 - صبر کن، چی؟ - اینجا رو نگاه کن. 1772 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 تا صبح می‌موندم اگه مجبور نبودم بیام غذا بخورم، 1773 01:11:21,860 --> 01:11:23,737 و قوامو جمع کنم که برم به این جشن مجردی. 1774 01:11:23,821 --> 01:11:25,757 وقتی داری با فاحشه‌ها ور می‌ری، یه کم قوا لازم داری. 1775 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 آره، فقط برو یه کم بازی کن. 1776 01:11:27,616 --> 01:11:30,619 - اینو می‌برم به اتاقم. بیا، بَم. - نمی‌خواید منم بیام؟ 1777 01:11:30,703 --> 01:11:31,703 نه، تو همین‌جا بمون. 1778 01:11:31,745 --> 01:11:32,745 - عیسی! - بیا. 1779 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 من معمولاً قمار نمی‌کنم. 1780 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 دیگه دروغ نگو. تو هر روز قمار می‌کنی. 1781 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 شماها نباید قمار کنید. 1782 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 یخچال تو اتاقتون همه این غذاها رو جا می‌ده؟ 1783 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 دارم میام، میبل. 1784 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 اینو می‌برم به اتاقم. بیا، بَم. لعنتی. 1785 01:11:47,428 --> 01:11:48,470 این خیلی بلنده. 1786 01:11:48,554 --> 01:11:50,514 - آره، ولی اشکالی نداره. - آره. 1787 01:11:50,597 --> 01:11:53,392 - تو کلاب باید این‌جوری باشه. - من کلاب لازم ندارم. 1788 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 من به کلیسا عادت دارم. اینا کلارک سیسترزن. 1789 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 بهت گفتم، یه کم موسیقی گاسپل می‌ذارن. 1790 01:11:58,063 --> 01:12:01,025 بهت گفتم، بعدش منم موعظه می‌کنم. همین‌جا می‌ایستم. 1791 01:12:01,108 --> 01:12:03,986 - قراره حسابی شلوغ بشه. آماده‌ای؟ - آره، آماده‌ام. 1792 01:12:04,069 --> 01:12:05,321 - می‌دونی به چی نیاز داری؟ - چی؟ 1793 01:12:05,404 --> 01:12:06,238 یه نوشیدنی مقدس. 1794 01:12:06,322 --> 01:12:08,365 - چی؟ - چه نوع نوشیدنی می‌خوری؟ 1795 01:12:08,449 --> 01:12:11,285 - یه لطف نجات‌دهنده روح بهم بده. - لطف نجات‌دهنده روح چیه؟ 1796 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 - آب یخ. - آب یخ؟ 1797 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 آب یخ. 1798 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 - هی، همون آبی که به من دادی بهش بده. - آره. 1799 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 می‌دونی، همون آبی که به من دادی بهش بده. 1800 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 این آب رو دوست داری. برو، بهش بده. 1801 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 - آره، بده به من. این خوبه. - آره. بیایم به سلامتی. 1802 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 آره! به سلامتی آب یخ و عشق. 1803 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 آب یخ و عشق. هوم-هوم. 1804 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 اوه، این شیرینه. 1805 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - آره. - نمی‌خوام قندم بره بالا. 1806 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 قندت رو بالا نمی‌بره. همه‌چیزو میاره پایین. 1807 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - واقعاً؟ - آره. 1808 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 اینو دوست دارم. شیرینه. حتماً آب نارگیلی باهاماست. 1809 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 آره، نارگیلیه، ولی یه کم "کوکو" اضافی داره. 1810 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 واقعاً؟ خفه شو. 1811 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 آره، یه کم نار...گیل داره. 1812 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 این مردم حتماً آماده کلیسان، چون... بهشون گفتی؟ 1813 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 همه وایستادن دارن نگاه می‌کنن. اونا آماده‌ان. 1814 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 اونا دوست دارن خوش بگذرونن. اونا می‌دونن تو این‌جایی. 1815 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 اونا می‌دونن تو این‌جایی و می‌دونن تو عیسی رو دوست داری. 1816 01:12:57,790 --> 01:12:59,375 - همه بگید "آمین." - آمین. 1817 01:12:59,458 --> 01:13:00,959 اینجاست که می‌فهمم کلیساست. 1818 01:13:01,043 --> 01:13:02,920 - می‌دونی چی دیگه رو می‌دونیم دوست داری؟ - چی؟ 1819 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - گروه کر. - خفه شو! 1820 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - یه گروه کر تمام‌زن دارم. - خفه شو! 1821 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 آره، این همون سرنوشته. 1822 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 اوه، نگاه کنید به شماها. 1823 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 - آره. - ببینید چقدر قشنگید. 1824 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 ولی نصفه‌شب، شیطونی می‌کنن. 1825 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - نه! - واسه همین تو گروه کرن. 1826 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - من همتونو نجات می‌دم. - درسته. 1827 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 چه خبره، مردم؟ 1828 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 هی، ساحل پاکه. 1829 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 دی‌جی، بزن اون بیتو! 1830 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 برو! هی، هی، هی. 1831 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 صبر کنید! شماها چی کار می‌کنید؟ 1832 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - شماها بگیریدش. بگیریدش. - نه! 1833 01:13:43,794 --> 01:13:45,295 نه! دور شید! 1834 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 از من دور شید! نه! نه! نه! 1835 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 کمک! باید از اینجا در برم! 1836 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 عیسی، کمکم کن! 1837 01:13:54,930 --> 01:13:57,808 دارم به همه هشدار می‌دم تا وقتی پامو تو این پارتی می‌ذارم... 1838 01:13:57,891 --> 01:14:00,686 این گناهکارا رو از من دور کنید! 1839 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 کمک! کمک! 1840 01:14:03,897 --> 01:14:06,150 الان تو این موقعیتم. 1841 01:14:06,233 --> 01:14:08,527 من آزاد به دنیا اومدم 1842 01:14:08,610 --> 01:14:11,280 مثل یه فاحشه بندازمش مثل یه فاحشه بندازمش 1843 01:14:11,363 --> 01:14:13,574 گفتم حالا مثل یه فاحشه بندازش مثل یه فاحشه بندازش 1844 01:14:13,657 --> 01:14:14,491 تو بدی 1845 01:14:14,575 --> 01:14:16,743 بگو حالا مثل یه فاحشه بندازش مثل یه فاحشه بندازش 1846 01:14:16,827 --> 01:14:19,455 دخترای کلیسا شل و ول شدن دخترای بد پررو شدن 1847 01:14:19,538 --> 01:14:20,622 بذار بره، دختر 1848 01:14:20,706 --> 01:14:21,957 بذار بیرون، دختر 1849 01:14:22,040 --> 01:14:24,418 اون کونو بچرخون مثل اینکه از جنوب اومدی، دختر 1850 01:14:24,501 --> 01:14:27,254 گفتم حالا مثل یه فاحشه بندازش مثل یه فاحشه بندازش 1851 01:14:27,337 --> 01:14:29,965 دختر بد پررو شده دختر کلیسا، به کسی صدمه نزن 1852 01:14:30,048 --> 01:14:32,468 اگه بخوای می‌تونی بابام باشی 1853 01:14:32,551 --> 01:14:35,012 اگه بخوای می‌تونی بابام باشی 1854 01:14:36,013 --> 01:14:37,723 اگه بخوای می‌تونی تاتو کنی 1855 01:14:37,806 --> 01:14:39,433 اگه بخوای می‌تونی تاتو کنی 1856 01:14:39,516 --> 01:14:40,726 نمی‌خواد به کسی صدمه بزنه 1857 01:14:40,809 --> 01:14:43,103 فانوساتونو ببرید بالا بزنید به هم و حسابی شلوغش کنید 1858 01:14:43,187 --> 01:14:45,856 اون راناشو تکون می‌ده و اون سینه‌های قشنگش 1859 01:14:45,939 --> 01:14:48,025 - شماها چیزی بردید؟ - فقط شرط رو ببند. 1860 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 حال شماها چطوره؟ 1861 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 خوشحال می‌شم ببینمتون. سلام، چطورید؟ 1862 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 بَم، به من پیام دادی؟ 1863 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 میبل، آره، دادم. 1864 01:14:58,494 --> 01:15:01,121 جو بهت گفت همه‌چیزو می‌تونی رو این کارت بذاری؟ 1865 01:15:01,205 --> 01:15:03,624 من هر چیزی رو رو این کارت لعنتی گذاشتم. 1866 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 میبل، کارت اون پسر رو پر نکن. 1867 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 - چی می‌خوای، عزیزم؟ - ساکت باش. 1868 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - هی تو پیام می‌دی. چیه؟ - دهنتو ببند و گوش کن. 1869 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - به چی گوش کنم؟ - هیس! می‌تونیم بریم بازی کنیم. 1870 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 نه، نمی‌مونم. فقط از اینکه هی بهم زنگ می‌زنی خسته شدم. 1871 01:15:17,554 --> 01:15:20,140 درست، و همون‌طور که بهت گفتم، با اینکه داریم طلاق می‌گیریم، 1872 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 من هنوز همون کاری که برای بچه‌هات گفتم رو می‌کنم. 1873 01:15:22,309 --> 01:15:24,394 وقتی بی.جی می‌ره دانشگاه، یه میلیون می‌گیره. 1874 01:15:24,478 --> 01:15:25,478 بی.جی؟ خم شو جلو. 1875 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 دخترت وقتی ازدواج کنه یه میلیون می‌گیره. 1876 01:15:27,564 --> 01:15:28,774 ولی باید این کارو تموم کنی. 1877 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 چی گفت؟ 1878 01:15:29,775 --> 01:15:31,711 ما هیچ‌وقت قرارداد قبل از ازدواج نداشتیم. یه سکه هم بهت نمی‌دم. 1879 01:15:31,735 --> 01:15:33,255 - این برای بچه‌هاته. - می‌دونم لعنتی... 1880 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 برای اونا تو یه صندوق امانته که کم‌کم بگیرن. 1881 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 - نه صبر کن. - من بچه‌هاتو دوست دارم. 1882 01:15:37,574 --> 01:15:39,368 - ولی ببین، ما تمومیم. - میبل. 1883 01:15:41,912 --> 01:15:42,955 صبر کن، من تو رو می‌شناسم. 1884 01:15:43,038 --> 01:15:44,706 می‌دونم می‌شناسی. شوهر دبرا نیستی؟ 1885 01:15:44,790 --> 01:15:46,124 - دنیس. - مرد پولدار. 1886 01:15:46,208 --> 01:15:47,793 دنیس. آها. دنیس. 1887 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - اون پولداره. - درسته. 1888 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 الان شنیدم گفتی داری طلاق می‌گیری؟ 1889 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 درسته. 1890 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 و قرارداد قبل از ازدواج ندارن. 1891 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 تو هم اینو شنیدی؟ صبر کن یه لحظه. 1892 01:15:57,052 --> 01:15:58,554 و مگه الان نشنیدم گفتی 1893 01:15:58,637 --> 01:16:02,057 این بچه‌ها وقتی ازدواج کنن و برن مدرسه پول می‌گیرن؟ 1894 01:16:02,140 --> 01:16:03,326 دارم سعی می‌کنم براشون آینده‌ای درست کنم. 1895 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 با اینکه داری طلاق می‌گیری. واقعاً کار قشنگیه. 1896 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 ولی این خیلی حیف. 1897 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 واسه همینه که داره این‌قدر این دخترو به ازدواج هل می‌ده. 1898 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 اون کجاست؟ بیا. 1899 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - بیا، می‌ریم پیداش کنیم. - دارم اینو می‌برم، میبل! 1900 01:16:17,406 --> 01:16:19,074 من باید اینجا باشم. 1901 01:16:19,157 --> 01:16:21,952 تو باید اینجا باشی؟ نه، نیستی. هیچ‌کس تو رو دعوت نکرده. 1902 01:16:22,452 --> 01:16:30,544 ⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 1903 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 - نه. - آره. 1904 01:16:32,629 --> 01:16:33,964 نه، گوش نمی‌کنی. 1905 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 من از نوادگان کریستف کلمبم. 1906 01:16:39,886 --> 01:16:42,889 در واقع به جد بزرگ بزرگ بزرگش گفتم چطور باهاما رو کشف کنه. 1907 01:16:42,973 --> 01:16:44,391 واسه همین شماها به من بدهکارید. 1908 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 پس همه‌تون به من بدهکارید. 1909 01:16:47,102 --> 01:16:48,812 دختره داره کف زمین دیوونه‌بازی درمیاره 1910 01:16:48,895 --> 01:16:51,023 انقدر می‌ریزه که بهش می‌گن بیلی اوشن 1911 01:16:51,106 --> 01:16:53,066 مثل یه کامیون هجده‌چرخ می‌غلطه 1912 01:16:53,150 --> 01:16:55,819 این دختره جذابه، ولی این یکی قاتله 1913 01:16:55,902 --> 01:16:57,738 داره نشت می‌کنه! خیس خیسه 1914 01:16:57,821 --> 01:17:00,240 داره نشت می‌کنه! خیس خیسه 1915 01:17:00,324 --> 01:17:02,659 مثل نمکدان تکونش بده مثل نمکدان تکونش بده... 1916 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 بابا. 1917 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 هی، بذار یه چیزی بهت بگم، رفیق. 1918 01:17:05,621 --> 01:17:07,372 هیچ‌کس به من بابا نمی‌گه جز این زنا. 1919 01:17:07,456 --> 01:17:08,624 چت شده؟ 1920 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - هی، بابا، من... بابا، گوش کن. - چیه؟ 1921 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 می‌دونی برای یکی تو سن من چقدر سخته 1922 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 که بخواد یه سری دختر جوون رو مخ بزنه؟ 1923 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 می‌دونی چقدر پول تو کازینو باید برده باشم... 1924 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 1925 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 می‌دونی چقدر پول تو کازینو باختم؟ هیچی نبردم. 1926 01:17:23,597 --> 01:17:24,598 باید باهات حرف بزنم. 1927 01:17:24,681 --> 01:17:27,142 زاویر رو تو راه‌پله دیدم که داشت با یه زن دیگه حرف می‌زد. 1928 01:17:27,225 --> 01:17:29,120 داشتن بحث می‌کردن. فکر کنم یه چیزی داره اتفاق می‌افته. 1929 01:17:29,144 --> 01:17:30,562 باید بریم باهاش حرف بزنیم. بیا. 1930 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 این چه ربطی به من داره؟ 1931 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 برو یه زنه پیدا کن بری باهاش به اتاق. یه جورایی خبرچینی؟ 1932 01:17:35,025 --> 01:17:36,777 بیا. همین الان پایینن. 1933 01:17:36,860 --> 01:17:38,945 می‌دونی چیه؟ همین‌جا تو این شلوغی بمون. 1934 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 من فقط می‌رم به میدیا بگم. 1935 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 این کارو نکن! چرا می‌خوای به میدیا بگی؟ 1936 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 از پله‌های پشتی می‌ریم پایین. بیا. 1937 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 صبر کن، پسر. پله‌های پشتی؟ باشه، از پشت میام پایین. 1938 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 نرو. فقط نگهش دار گرم. 1939 01:17:52,000 --> 01:17:54,169 منو بپرست. جلوم تعظیم کن. 1940 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 ببخشید. بذارید یه پادشاه رد بشه. 1941 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 بذارید یه پادشاه رد بشه. بذارید یه پادشاه... هی، یکی داره کونمو نیشگون می‌گیره. 1942 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 برو جلو حالا. دردسر درست می‌کنی. 1943 01:18:04,930 --> 01:18:06,598 باشه، می‌خوای چی بگم؟ 1944 01:18:06,682 --> 01:18:08,725 دارم میام! از در پشتی بیارم. 1945 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 داری سعی می‌کنی منو چی کار کنی؟ 1946 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 بیا این گفت‌وگو رو تو اتاقت تموم کنیم. 1947 01:18:12,771 --> 01:18:15,899 دیدی، بابا؟ بهت گفتم. دارن خیانت می‌کنن. 1948 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - خیانت؟ - آره. می‌دونم چی داره اتفاق می‌افته. 1949 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 نه، نه. این اون چیزی که فکر می‌کنی نیست. 1950 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 شنیدم گفت، "بیا بریم به اتاقت و حرف بزنیم." 1951 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 - شنیدمش. - نه. می‌فهمی چی می‌گم؟ 1952 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 نه، دقیقاً می‌دونم چی داره اتفاق می‌افته. اشکالی نداره. 1953 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 ببین، پسر، بذار یه نصیحت بهت بکنم. 1954 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 باید کاراتو یواشکی انجام بدی. 1955 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 نمی‌تونی بابای عروس ببینه داری با یه فاحشه حال می‌کنی. 1956 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 چت شده؟ فقط داری یه عالمه درامای بیخود درست می‌کنی. 1957 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 ولی، آخ، لعنتی. منم باهاش حال می‌کردم. ببین، می‌فهمم چرا این کارو کردی، بازیکن. 1958 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 نباید بری اونجا. 1959 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 می‌خوام ببینم آیا به قولش عمل می‌کنه. 1960 01:18:47,931 --> 01:18:50,517 چی؟ چی داره اتفاق می‌افته؟ 1961 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 درسته، می‌ریم اونجا. نمی‌... 1962 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 - همین‌جاست. همین‌جا. - اینجا چی داره اتفاق می‌افته؟ 1963 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 نمی‌خواستم اینو بهت بگم، عزیزم، ولی اومدم اینجا، 1964 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 داشتم رد می‌شدم، کار خودمو می‌کردم. 1965 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 دیدمش که با این زنه داره بحث می‌کنه، حرف از برگشتن به اتاق می‌زنه، 1966 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 تموم کردن گفت‌وگو، و کلی چیزای دیگه. 1967 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 داره خیانت می‌کنه. می‌دونم. 1968 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 سلام. 1969 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - این الان به من سلام کرد؟ - میبل... آره. 1970 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 من این‌جوری نمی‌شناسمش. عزیزم، من با فاحشه‌ها حرف نمی‌زنم. 1971 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 اوه، میبل. نگاهش کن. از منم پیرتر به نظر می‌رسه. 1972 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 بَم، حالا بیا. تو داری اون چرسو می‌کشی. 1973 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 شوخیات بامزه‌ست، ولی این... بَم، اون از تو پیرتر به نظر نمی‌رسه. 1974 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 خفه شو، جو، با اون کت قرمز. 1975 01:19:25,510 --> 01:19:29,473 اون تو اوجشه، آماده و خوشگله. 1976 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 دنیس؟ اینجا چی کار می‌کنی؟ 1977 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 خب، بگو بهش. 1978 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 نمی‌خوای بهش بگی؟ من بهش می‌گم. تیفانی، 1979 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 دلیل اینکه این‌قدر داره تو رو به ازدواج هل می‌ده 1980 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 اینه که داره از این مرد طلاق می‌گیره و قرارداد قبل از ازدواج ندارن. 1981 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 اون گفت یه میلیون دلار به تو و یه میلیون به برادرت می‌ده، 1982 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 وقتی که اون بره دانشگاه و وقتی تو ازدواج کنی. 1983 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 - و به من، یه میلیون دلار. - بَم، هیچ‌کس... 1984 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 من کشفش کردم. 1985 01:19:50,994 --> 01:19:53,330 - اون به هیچ‌کس... - ولی من کشفش کردم. 1986 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 اون به جز من به هیچ‌کس یه میلیون نمی‌ده. 1987 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 و این تنها دلیلیه که داره این‌قدر تو رو هل می‌ده. 1988 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 حتی لباستو برات انتخاب کرده و هر چیزی که لازم داشتی. 1989 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 داره تورو وادار به این کارا می‌کنه. این افتضاحه. 1990 01:20:03,048 --> 01:20:04,716 دبرا، باید از خودت خجالت بکشی. 1991 01:20:04,800 --> 01:20:05,800 فکر کردم عوض شدی. 1992 01:20:05,842 --> 01:20:08,136 واقعاً، مامان؟ 1993 01:20:08,220 --> 01:20:10,972 باشه، باشه، حالا صبر کن. صبر کن. 1994 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 عزیزم، این درباره توئه. 1995 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 می‌دونم برای تو و برادرت کارای زیادی نکردم. 1996 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 و من طلاق نمی‌خواستم، ولی اون نظرش عوض شد. 1997 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 ولی، من... عزیزم، این درباره تو بود، قسم می‌خورم. 1998 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 این حس نمی‌ده که درباره من باشه. 1999 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 می‌دونم، متاسفم. فقط داشتم سعی می‌کردم یه کار خوب کنم. 2000 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 خب، منم متاسفم. 2001 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 همتون، فقط تنهام بذارید. عروسی کنسله. 2002 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - صبر کن. نه، تیفانی. - تیفانی، صبر کن. 2003 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 تیفانی! تیفانی! 2004 01:20:39,042 --> 01:20:40,293 دیدی، دبرا؟ 2005 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 آفرین، دبرا. خیلی خوب بود. 2006 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - تبریک می‌گم. - واقعاً کارت خوب بود. 2007 01:20:44,965 --> 01:20:48,093 آره، دوباره بذارش پایین. فکر کنم باید برم دنبال دخترم. 2008 01:20:48,176 --> 01:20:50,554 و مثل همیشه تکه‌هاشو جمع کنم. 2009 01:20:50,637 --> 01:20:55,016 - به خاطر همین بود که سعی کردم درستش کنم، برایان. - دیگه برای درست کردن دیر شده. 2010 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 سعی کردم درستش کنم. 2011 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - نمی‌تونی با پول اینو درست کنی، ماديا. - این یه دروغ محضه. 2012 01:21:00,605 --> 01:21:03,441 می‌گن پول خوشبختی نمی‌خره، ولی من خیلی دوست دارم امتحانش کنم. 2013 01:21:03,525 --> 01:21:04,860 یه میلیون دلار بهم بده. 2014 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 لعنتی، بهت نشون می‌دم خوشبختی چیه. 2015 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 دقیقاً همین‌طوره. 2016 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 یه میلیون دلار بهم بده، به درک. 2017 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 - خوشبختی نمی‌خره. - نمی‌خره. 2018 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 فکر کنم فقط من و شماها موندیم. 2019 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 حالا که همه‌مون اینجاییم... 2020 01:21:20,458 --> 01:21:22,711 فکر کنم خدا این کارو کرده. 2021 01:21:23,211 --> 01:21:26,381 و می‌دونم شماها پول دوست دارید، 2022 01:21:26,464 --> 01:21:29,217 و من کلی پول بردم. 2023 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 اگه دوست دارید ساعتی ۲.۸۲ دلار بگیرید 2024 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 برای تکون دادن اون پشت، 2025 01:21:36,224 --> 01:21:37,684 اونوقت دنبال این دلال بیاین. 2026 01:21:41,438 --> 01:21:44,190 - دلال منتظر مشتری‌هاشه. - تو این سن؟ 2027 01:21:44,690 --> 01:21:58,831 💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 2028 01:21:59,331 --> 01:22:00,331 چی؟ 2029 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 فقط اومدم یه چیزی بهت بگم. 2030 01:22:02,500 --> 01:22:04,085 فکر کردم می‌تونم باهات مردونه حرف بزنم، 2031 01:22:04,169 --> 01:22:06,338 ولی معلومه باید باهات مثل بچه حرف بزنم. 2032 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 باشه؟ تو افتضاحی. 2033 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 واقعاً خوشحالم که حالا فهمید قبل از اینکه باهات ازدواج کنه. 2034 01:22:12,218 --> 01:22:13,845 حداقل حالا شانس خوشبخت شدن داره. 2035 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 خب، اول از همه، من بچه نیستم. 2036 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 و دوم اینکه، هیچ‌کس نمی‌تونه اونو از من خوشحال‌تر کنه. 2037 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 آره، آره، آره. 2038 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 نمی‌دونم یه آدم خیانت‌کار چطور می‌تونه کسی رو خوشحال کنه. 2039 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 از اتاقم برو بیرون. 2040 01:22:27,442 --> 01:22:29,202 من پول این اتاق رو دادم، می‌تونم اینجا باشم. 2041 01:22:29,235 --> 01:22:30,528 بس کن. 2042 01:22:31,613 --> 01:22:32,613 هر دوی شما. 2043 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 جرئت نکن. 2044 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 باید عصبانی باشی. 2045 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - جدی می‌گم. - من یه چیزی بهت می‌گم. 2046 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - کاجا. - تو این درام شرکت نمی‌کنم. 2047 01:22:40,038 --> 01:22:41,638 - می‌ذارم شماها حرف بزنید. - نه، تو بمون. 2048 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 این پسرمِ. 2049 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - چرا همیشه خرابش می‌کنی... - بذار حرفمو تموم کنم. 2050 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 و اون عاشق دخترته. به من نگاه کن. 2051 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 اون انقدر دخترتو دوست داره که منو دعوت نکرد 2052 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 چون از من خجالت می‌کشه. 2053 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 می‌دونی چیه؟ من از این لعنتی خسته شدم. 2054 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 نه، تو خسته نشدی. وقتی فهمیدم، به هر حال خودمو رسوندم. 2055 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 من دیگه می‌رم. 2056 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 نه، هیچ‌جا نمی‌ری. 2057 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 این یه پسر خوبه. 2058 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 حالا، می‌دونم که من اونو مثل تو وکیل بار نیاوردم، برایان. 2059 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 ولی پسرم یه آدم عالیه. 2060 01:23:17,826 --> 01:23:19,911 و بهم گفته چطور دربارش قضاوت کردی 2061 01:23:19,995 --> 01:23:22,539 و باهاش رفتار کردی قبل از اینکه حتی بشناسیش. 2062 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 اون هیچ‌وقت تو دردسر نیفتاده. 2063 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 لعنتی، همیشه سعی کرده کار درستو انجام بده. 2064 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 من از اون مادرایی نبودم که کلوچه بپزه یا همچین چیزایی. 2065 01:23:32,007 --> 01:23:34,300 یعنی، اون تو خونه‌های پرورشی جابه‌جا شده، 2066 01:23:34,384 --> 01:23:35,635 کل ماجرا. 2067 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 من هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم. 2068 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 ولی من مشکلات خودمو داشتم. 2069 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 و به همین خاطر بود که با دخترت ارتباط برقرار کرد، 2070 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 به خاطر مشکلات من و مشکلات مادرش. 2071 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 پس متاسفم که اون یه پدر درست و حسابی نداشت که راهو نشونش بده. 2072 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 ولی اون یه پسر خوبه. 2073 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 حالا، پسرم، متاسفم که اینو برات خراب کردم. 2074 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 آره، تو همیشه خراب می‌کنی. 2075 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 می‌دونی چیه؟ من دیگه رفتم. 2076 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 اوه، سلام، تیف. 2077 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - سلام، عزیزم. - اوه، تیف. 2078 01:24:25,977 --> 01:24:27,812 - مم! - خوبی؟ 2079 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - نه. - نیستی؟ 2080 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 می‌دونی که حالش خوب نیست! 2081 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 کُرا، ساکت. ما با پیژامه تو لابی نشستیم. خفه شو. 2082 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 فقط می‌گم، چطور انقدر احمق بودم؟ 2083 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 مامانم از بچگی همیشه از این کارا می‌کرد. 2084 01:24:42,660 --> 01:24:45,288 و مامان زاویر هم دقیقاً همین‌جوری باهاش رفتار می‌کنه، 2085 01:24:45,371 --> 01:24:47,082 همین کارا رو باهاش می‌کنه. 2086 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 خدایا رحم کن. 2087 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 فقط می‌خوام برم خونه. 2088 01:24:51,044 --> 01:24:54,339 بابات خوشحال می‌شه اینو بشنوه، عزیزم. چون این مراسم کلی براش خرج برداشته. 2089 01:24:54,422 --> 01:24:56,633 با اون حقوق دادستان زیاد پول درنمیاره. 2090 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - ولی من عاشقشم. - عاشقشی؟ 2091 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 عزیزم، برای عاشق بودن احمق نیستی. 2092 01:25:00,929 --> 01:25:03,223 برام مهم نیست اگه یکی بدجوری بهت بزنه، گند بزنه. 2093 01:25:03,306 --> 01:25:05,600 اگه از یه جای پاک عاشقشون باشی، این احمقانه نیست. 2094 01:25:05,683 --> 01:25:07,036 این عشقه. اونا خودشون تاوانشو می‌دن. 2095 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 - فقط تو عشق بورز. فهمیدی؟ - آره. 2096 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 بذار آدما دلتو بارها و بارها بشکنن، 2097 01:25:11,898 --> 01:25:14,859 نذار هیچ‌کس تو رو عوض کنه یا نذاره عاشق بشی. 2098 01:25:14,943 --> 01:25:16,111 بذار دلت بشکنه، 2099 01:25:16,194 --> 01:25:18,780 به زودی یکی رو پیدا می‌کنی که بلده دلتو درست کنه. 2100 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 فقط اگه عاشق بمونی. ازش دست نکش. 2101 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 درسته. 2102 01:25:22,033 --> 01:25:23,743 نه، ولی من واقعاً عاشقشم. 2103 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 عاشقشی. 2104 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 و مامانم خیلی سخت فشار می‌آورد. 2105 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - و حالا می‌فهمم چرا. - سخته. 2106 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - مامانش داره میاد. - اونجا می‌بینمش. 2107 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 - می‌بینمش. - آروم راه می‌ره چون عذاب وجدان داره. 2108 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 الان نمی‌خوام ببینمش. 2109 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 تا وقتی با چیزی روبه‌رو نشی، نمی‌تونی ازش بگذری. 2110 01:25:39,175 --> 01:25:41,511 بعضی وقتا باید دستاتو حسابی باز کنی 2111 01:25:41,594 --> 01:25:43,888 و هر چی که داره میاد سمتت رو بغل کنی. 2112 01:25:43,972 --> 01:25:45,640 - فهمیدی؟ - درسته. 2113 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 مخصوصاً یه والد. بعضی وقتا، باید بگی چی تو دلته. 2114 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 بشنو اون چی می‌خواد بگه. 2115 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 تیفانی... من اون چیزی که گفتم جدی بود. 2116 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 واسه تو بود، عزیزم. 2117 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 واقعاً همین‌طور بود. 2118 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 و وقتی اون پیشنهاد داد، 2119 01:26:01,739 --> 01:26:04,409 با خودم فکر کردم، "خب، بالاخره، 2120 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 می‌تونم یه کار حسابی برای بچه‌هام بکنم." 2121 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 دبرا، مشکلت چیه؟ این که تو کاری نکردی. 2122 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 - این اون مرده که داره براش کاری می‌کنه. - می‌دونم. 2123 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 ولی چقدر خوب می‌شد؟ 2124 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 - عزیزم، من یه میلیون دلار می‌گیرم... - میبل. 2125 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 - اون بهتر از این می‌دونه. - اون کجاست؟ 2126 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - دقیقاً. - می‌تونم برم بگیرمش. 2127 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 - هیس! - چی؟ 2128 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - کُرا، ساکت. لعنتی، ما داریم حرف می‌زنیم. - یه میلیون؟ تو بهش نیاز داری. 2129 01:26:27,974 --> 01:26:30,226 برای همین بود که داشتم می‌جنگیدم. 2130 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 ولی اگه می‌خواد منو ول کنه، خب بذار بره. 2131 01:26:33,855 --> 01:26:34,855 رفت. 2132 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 چون تنها چیزی که برام مهمه خوشبختی توئه. 2133 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 و بعد تو زاویر رو دیدی. 2134 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 می‌دونستم شماها خیلی با هم خوب می‌شید. 2135 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 ولی کاری که کردم اشتباه بود. 2136 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 - بود. - بود، بود. 2137 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 و متاسفم. 2138 01:26:52,207 --> 01:26:53,249 باید باشی. 2139 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 می‌دونم همه‌چیز رو خراب کردم. 2140 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - کردی. - کردی. 2141 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 فردا صبح می‌رم خونه. 2142 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - باید. - باید. 2143 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 چی؟ شماها چی کار می‌کنید؟ 2144 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 دبرا، باید کتک بخوری. 2145 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 همین حالا. 2146 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - دقیقاً. این کارو با اون دختر کردی. - در رو قفل کن. 2147 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 شماها بس کنید. 2148 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - هیس. باشه، عالیه. - اون عذاب وجدان داره. خفه شو. 2149 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 تو خفه شو. 2150 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 ولی عزیزم، باید بدونی چقدر متاسفم. 2151 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 مامان، دوستت دارم. 2152 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 ولی این زیادیه. واقعاً زیادیه، مامان. 2153 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 - می‌دونم، عزیزم. می‌دونم. - نه، مامان، بس کن. لطفاً، لطفاً، بس کن. 2154 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 تنها چیزی که لازم داشتم این بود که تو پیدات بشه. 2155 01:27:29,953 --> 01:27:31,079 - مم! - مم! 2156 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 هیچ‌وقت برای پول نبود. 2157 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 این خوبه. 2158 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - همین‌جا خوبه. - آره. 2159 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 من فقط لازم داشتم که تو برای من پیدات بشه. 2160 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 و قول می‌دم، عزیزم، اگه یه فرصت دیگه بهم بدی، 2161 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 یاد می‌گیرم که فقط همین کارو بکنم. 2162 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - پیدام می‌شه برات. - مامان، نه. این زیادیه. 2163 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 اول بهم خیانت می‌شه، حالا این؟ یه کم هوا لازم دارم. 2164 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 صبر کن، تیفانی. 2165 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 فردا می‌بینمت. 2166 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 متاسفم. 2167 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 دبرا، باید کتک بخوری. 2168 01:27:59,482 --> 01:28:09,159 🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 2169 01:28:09,659 --> 01:28:10,868 باشه، ببین. 2170 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 من کل عمرم از دخترم محافظت کردم. 2171 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 و وقتی دیدمت با اون، تو بزرگ‌ترین ترسم رو نشون دادی. 2172 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 به عنوان یه دادستان، کلی جوون سیاه‌پوست مثل تو می‌بینم. 2173 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 پس همه‌مون رو یه جور قضاوت می‌کنی؟ 2174 01:28:28,136 --> 01:28:29,637 نه، نمی‌کنم. 2175 01:28:30,305 --> 01:28:32,265 من فرصت می‌دم. 2176 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 و بعضی وقتا تعجب می‌کنم 2177 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 که بعضی‌هاشون واقعاً از اون فرصت‌ها استفاده می‌کنن، 2178 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 و بهتر می‌شن، و زندگیشون رو تغییر می‌دن. 2179 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 بذار فقط اینو بهت بگم. من احمق نیستم، مرد. 2180 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 می‌دونم جوون و سیاه‌پوست بودن تو این دنیا چه حسی داره. 2181 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 می‌فهمم. به خاطر موهات، قیافت، شکل و شمایلت قضاوت بشی. 2182 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 من همه اینا رو می‌فهمم. 2183 01:28:51,701 --> 01:28:54,412 و چون همه اینا رو می‌فهمم، واقعاً می‌تونم بگم 2184 01:28:54,495 --> 01:28:57,415 که... متاسفم که این کارو باهات کردم. 2185 01:28:59,000 --> 01:29:00,084 آره، باشه. 2186 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 یعنی، اگه قراره این رفتارو داشته باشی، ببین، منم رفتار خودمو دارم. 2187 01:29:04,756 --> 01:29:07,258 راستشو بخوای، هنوزم نمی‌خوام تو با دخترم ازدواج کنی، اصلاً. 2188 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 راستش، فکر می‌کنم اون می‌تونه خیلی بهتر از تو گیرش بیاد. 2189 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 ممکنه کاملاً اشتباه کنم. فکر نمی‌کنم اشتباه کنم، ولی ممکنه. 2190 01:29:16,517 --> 01:29:17,518 بذار یه چیزی بهت بگم. 2191 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 بذار بفهمم که اشتباه می‌کنم. 2192 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 من به تو چیزی بدهکار نیستم. 2193 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 اوه، نه. نه، دوست من. تو به من همه‌چیز بدهکاری. 2194 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - همه‌چیز؟ - همه‌چیز. 2195 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 می‌گم، اگه قراره دست دخترمو به تو بدم برای ازدواج، 2196 01:29:33,785 --> 01:29:37,747 تو باید جواب هر سؤالی که ازت می‌پرسم رو بهم بدی. 2197 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 این تنها راهشه. 2198 01:29:42,543 --> 01:29:43,920 اون تنها چیزیه که دارم. 2199 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 چی می‌خوای بدونی؟ 2200 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 اینکه من یه شرکت کوچیک رنگ‌آمیزی شیشه ماشین دارم؟ 2201 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 اینکه قبلاً مواد می‌فروختم؟ 2202 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 اینکه دیدم برادرم جلوی چشمام کشته شد؟ 2203 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 جلوی چشمام؟ 2204 01:30:00,770 --> 01:30:00,770 برای همین از اون بازی اومدم بیرون. 2205 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 شروع کردم به رپ کردن، ولی اون لعنتی هیچ‌جا نرفت. 2206 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 ببین، من دخترتو دیدم، 2207 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 و اون منو نجات داد. 2208 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 اون تشویقم می‌کنه. منو تو مسیر درست نگه می‌داره. 2209 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 می‌خوای بدونی پسرت داره بهم کمک می‌کنه دیپلممو بگیرم، 2210 01:30:17,829 --> 01:30:20,206 و دخترت فکر می‌کنه می‌تونم برم دانشگاه و مدرک بگیرم؟ 2211 01:30:20,289 --> 01:30:22,792 این چیزیه که می‌خوای بدونی؟ ها؟ 2212 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 این نقشه‌ست. 2213 01:30:26,879 --> 01:30:31,217 من هیچ‌وقت کسی رو نداشتم، باشه؟ 2214 01:30:32,176 --> 01:30:34,846 هیچ زنی که اینجور کارا برام بکنه. 2215 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 من تیفانی رو با تموم قلبم دوست دارم، 2216 01:30:39,684 --> 01:30:41,227 و هیچ‌وقت بهش صدمه نمی‌زنم. 2217 01:30:42,687 --> 01:30:46,816 یا نمی‌ذارم کسی بهش صدمه بزنه، باشه؟ پس... 2218 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 این منم. 2219 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 جدی می‌گی؟ 2220 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 آره، هر کلمه‌ش. 2221 01:30:56,450 --> 01:31:03,083 💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 2222 01:31:03,583 --> 01:31:04,584 دوستت دارم. 2223 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 منم دوستت دارم. 2224 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 - هنوز می‌خوای باهام ازدواج کنی؟ - اوه، با تموم قلبم. 2225 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 آقا؟ 2226 01:31:16,554 --> 01:31:19,474 "آقا"؟ حالا شدم "آقا"، باشه. این بهتره. 2227 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 می‌تونم دست دخترتون رو برای ازدواج بگیرم؟ 2228 01:31:27,315 --> 01:31:28,315 باشه. 2229 01:31:29,150 --> 01:31:30,150 باشه. 2230 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - بیا. - مرسی، بابا. 2231 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 دختر، این جا انقدر لعنتی گنده‌ست، باید همه‌جا پیاده برم. 2232 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 کجا داری می‌ری؟ 2233 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - چی گفتی؟ - کجا داری می‌ری؟ 2234 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 دارم می‌رم عروسی. جایی که تو دعوت نیستی. 2235 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - داره ازدواج می‌کنه؟ - آره. 2236 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 بدون کمک تو. 2237 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 بیا اینجا، بیا. بیا. 2238 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 می‌دونم واقعاً نمی‌خواد من اونجا باشم. 2239 01:32:02,892 --> 01:32:05,144 دختر، فقط بیا عروسی. داری رو اعصابم راه می‌ری. 2240 01:32:05,228 --> 01:32:07,772 آماده‌م بزنم تو صورتت اگه خودتو نکشی بری. 2241 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 برو، برو عروسی. لعنتی. 2242 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 باشه، باشه، باشه. 2243 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 خیلی خوشگل شده. 2244 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 آره. انگار باید رو کیک عروسی باشه. 2245 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 نان روزانه ما 2246 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 نمی‌دونی داری گریه می‌کنی؟ 2247 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 این عوضی برای عروسی گریه نمی‌کنه. 2248 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 یه چیز قشنگه، بابابزرگ. 2249 01:32:36,717 --> 01:32:37,717 و ما را ببخش... 2250 01:32:37,760 --> 01:32:38,594 کُرا، خفه شو. 2251 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 برو، ازدواج کن. برو، عمرت رو هدر بده. 2252 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 بدترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که کاغذ رو امضا کنی. 2253 01:32:43,349 --> 01:32:46,352 امروز اینجا جمع شدیم تا این دو نفر رو... 2254 01:32:46,435 --> 01:32:48,187 - مثل یه بابای مغرور می‌مونی. - هستم. 2255 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 ولی می‌شه بریم سر اون قسمت که می‌گه "قبول می‌کنم" و عروس رو ببوسه؟ 2256 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 به بقیه‌ش نیازی نیست. 2257 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 مشکلت چیه؟ خفه شو. دارن سعی می‌کنن ازدواج کنن. 2258 01:32:57,029 --> 01:32:59,907 می‌گه به همه اینا نیازی نیست. برو بگو "عروس رو ببوس." ما خسته شدیم. 2259 01:33:00,491 --> 01:33:01,867 می‌تونی عروس رو ببوسی. 2260 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 تبریک می‌گم! 2261 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 قشنگه. قشنگه. 2262 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 قشنگه. قشنگه. 2263 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - عروسی تموم شد. بریم. - بریم خونه. می‌خوام برم آتلانتا. 2264 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 بیا، عزیزم. بریم وسایلامونو جمع کنیم. تبریک. 2265 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 هنوز بوسیدنشون تموم نشده. 2266 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - بیا، بریم. - وای، خدای من. 2267 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 اینجا فاکتورتونه، آقا. 2268 01:33:27,101 --> 01:33:28,101 چی‌ام؟ 2269 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 فاکتورتون. 2270 01:33:31,939 --> 01:33:34,400 - صبر کن، این یه...؟ - این فاکتورتونه. 2271 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - کل این یه فاکتوره؟ - بله، آقا. 2272 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 اووه، این فاکتورو ببین. 2273 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 خیلی زیاده. 2274 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - خدایا رحم کن، این فاکتور. - مثل یه کتابه. 2275 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 مثل دفترچه تلفن. 2276 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 - خیلی زیاده. - یه کتابه. 2277 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 با اون کارت بانکی نمی‌تونه پرداخت کنه، شرط می‌بندم. 2278 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 کی ۴۳,۰۰۰ دلار تو کازینو خرج کرده؟ 2279 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 کی اون پول لعنتی رو تو کازینو خرج کرده؟ 2280 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 میبل، تو بودی که تو کازینو پول خرج کردی؟ 2281 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 ۵,۰۰۰ دلار ژتون بهم بده. 2282 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 اون فقط ۲۰ دلار داره. حالش خوب می‌شه. 2283 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 و تو ۹,۰۰۰ دلار برای پورن خرج کردی؟ 2284 01:34:05,973 --> 01:34:09,143 ببین، اون دختری که دعوت کردن، اون منو واداشت اون همه پورن ببینم. 2285 01:34:09,226 --> 01:34:11,270 آره. بذار رو کارت! 2286 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 کی ۸۳ بار سرسره آبی رفت؟ 2287 01:34:13,939 --> 01:34:17,068 - نمی‌خوام برم! - صبر کن، آقای براون! 2288 01:34:17,151 --> 01:34:19,945 - ۸۳؟ تو پنج‌تا از ۸۳ تا رو داشتی. - نه. نه، من... 2289 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 کی ۱۴,۰۰۰ دلار غذای مینی‌بار خورد؟ 2290 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 برایان، من فقط یه کم چیز از اون جعبه کوچیک خوردم. 2291 01:34:27,870 --> 01:34:28,871 بذار رو کارت! 2292 01:34:28,954 --> 01:34:31,165 - یه مورد دیگه؟ - اون گرون به نظر می‌رسه. 2293 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - مهم نیست. - چرا؟ 2294 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 ما گذاشتیم رو حساب اتاقمون. 2295 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 تو یه غذا می‌گیری، تو یه غذا می‌گیری، تو یه غذا می‌گیری! 2296 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 من کل جعبه رو می‌خوام. هدیه کریسمس. 2297 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 ۱۵ تا از اینا لازم دارم. 2298 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 می‌تونم چندتا از این عینک‌ها بگیرم؟ 2299 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 یه چیز دیگه، بذار رو حساب اتاقم. 2300 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - عالیه. - این چقدره؟ 2301 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - چقدره؟ - چرا داری داد می‌زنی؟ 2302 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 این چقدره؟ 2303 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 بذار رو کارت! 2304 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 صبر کن، مرد! 2305 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 بذار رو کارت! 2306 01:34:55,731 --> 01:34:56,732 بیا، پسرعمو. 2307 01:34:56,816 --> 01:34:59,151 صبر کن، صبر کن، صبر کن. اوه. 2308 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 کُرا، منظورت چیه؟ نمی‌تونستی روش حساب کنی. 2309 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 ما پولداریم! 2310 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 بذار رو کارت! 2311 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 باورم نمی‌شه بابام واقعاً پول اینو داده. 2312 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 حس می‌کنم می‌خوام یکی از اون ویدیوها رو درست کنم. 2313 01:35:07,910 --> 01:35:12,581 بذار رو کارت... 2314 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - اوه، عزیزم! - بذار رو کارت! 2315 01:35:15,334 --> 01:35:18,045 - بذار رو کارت! - شماها حالشو چک کنید. 2316 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 بذار رو کارت! بذار رو کارت! 2317 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 آقا. 2318 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - نیاز به CPR داریم! - تو ماشین می‌بینمتون. 2319 01:35:26,345 --> 01:35:28,556 - این "CBR" ه. - این واقعیته؟ 2320 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 من... شماها حالشو چک کنید. شماها حالشو چک کنید. 2321 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - کجا داری می‌ری؟ باید کمک کنی. - بلند شو، برایان. 2322 01:35:34,395 --> 01:35:37,356 - به بابات کمک کن. - برایان، لطفاً بلند شو. 2323 01:35:37,440 --> 01:35:38,607 صبر کن یه لحظه. 2324 01:35:38,691 --> 01:35:41,360 - روش بپا! - می‌بینمش. داره نفس می‌کشه. 2325 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 اگه بزنیش تو بیضه‌هاش، بیدار می‌شه. 2326 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - حداقل داره نفس می‌کشه. - اینو شنیدم. 2327 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 جابه‌جا شو، می‌خوام بزنمش توشون. 2328 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 - نه! نه! - شماها ۹۱۱ رو زنگ زدید؟ 2329 01:35:59,837 --> 01:36:02,715 من تو آب نمی‌رم فقط می‌رم برای پروفایل 2330 01:36:02,798 --> 01:36:04,717 با دختر یکی 2331 01:36:04,800 --> 01:36:06,677 من غواصی دوست دارم 2332 01:36:09,180 --> 01:36:10,097 هی، آره 2333 01:36:10,181 --> 01:36:12,683 آه، آره 2334 01:36:12,767 --> 01:36:16,312 باید بدونی من باهامایی‌ام 2335 01:36:16,395 --> 01:36:20,274 از باهاما جایی که تعطیلات می‌گذرونی 2336 01:36:20,357 --> 01:36:24,153 هر مناسبتی دومینو می‌زنم 2337 01:36:24,236 --> 01:36:28,157 اگه بازم بخوام انجام بدم، عوضش نمی‌کنم 2338 01:36:28,240 --> 01:36:31,410 چون این چیزیه که دوست دارم 2339 01:36:31,494 --> 01:36:33,329 دوست دارم 2340 01:36:33,412 --> 01:36:35,873 دوست دارم 2341 01:36:35,956 --> 01:36:39,168 اوه، این چیزیه که دوست دارم 2342 01:36:39,251 --> 01:36:41,253 دوست دارم 2343 01:36:41,337 --> 01:36:44,131 دوست دارم، آره 2344 01:36:44,215 --> 01:36:47,635 من رِیک اند اسکریپ دوست دارم جونکانو دوست دارم 2345 01:36:47,718 --> 01:36:52,056 اوه، پانچ گومبای دوست دارم اوه، اسکای جوس دوست دارم، آره 2346 01:36:52,139 --> 01:36:55,643 جانی کیک دوست دارم، آره با خورشت ماهی 2347 01:36:55,726 --> 01:36:59,980 ولی پرنده سخت‌سر نمی‌خورم اون سوپ خوبی نمی‌شه، آره 2348 01:37:00,064 --> 01:37:03,984 من ساحل دوست دارم ولی تو آب نمی‌رم 2349 01:37:04,068 --> 01:37:08,072 فقط می‌رم برای پروفایل با دختر یکی 2350 01:37:08,155 --> 01:37:11,784 غواصی دوست دارم منظورم غواصی اسکوبا نیست 2351 01:37:11,867 --> 01:37:15,996 اگه یکی ازم بپرسه شاونای بهم گفت این کارو کن 2352 01:37:16,080 --> 01:37:19,792 دختر، باید بدونی من باهامایی‌ام 2353 01:37:19,875 --> 01:37:23,796 از باهاما جایی که تعطیلات می‌گذرونی 2354 01:37:23,879 --> 01:37:27,591 هر مناسبتی دومینو می‌زنم 2355 01:37:27,675 --> 01:37:31,679 اگه بازم بخوام انجام بدم، عوضش نمی‌کنم 2356 01:37:31,762 --> 01:37:34,932 چون این چیزیه که دوست دارم 2357 01:37:35,015 --> 01:37:36,892 دوست دارم 2358 01:37:36,976 --> 01:37:39,353 دوست دارم 2359 01:37:39,436 --> 01:37:42,857 اوه، این چیزیه که دوست دارم 2360 01:37:42,940 --> 01:37:44,775 دوست دارم 2361 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 دوست دارم 2362 01:37:47,611 --> 01:37:49,154 نه، من نمی‌خورم 2363 01:37:49,238 --> 01:37:50,781 - صدف نمی‌خورم - چرا؟ 2364 01:37:50,865 --> 01:37:52,741 این استایل من نیست 2365 01:37:52,825 --> 01:37:57,037 نخود و برنج دوست دارم ماکارونی کنارش، اوه 2366 01:37:57,121 --> 01:37:59,039 من از ناسائوم 2367 01:37:59,123 --> 01:38:01,125 من از ناسائوم، آره 2368 01:38:01,208 --> 01:38:03,002 من از ناسائوم 2369 01:38:03,085 --> 01:38:05,212 من از ناسائوم، آره 2370 01:38:06,085 --> 01:38:09,212 MoviePovie.Com