1 00:00:24,232 --> 00:00:25,650 ‫"(ليندا)"‬ 2 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 ‫اللقطة الأولى، مؤشر اللقطة.‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 ‫- هل أوجّه كلامي إليك؟‬ ‫- نعم، توجّه إليّ.‬ 4 00:00:32,949 --> 00:00:34,534 ‫أظنني يجب أن أنظر بذلك الاتجاه.‬ 5 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 ‫الإضاءة جيدة.‬ 6 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 ‫حسنًا.‬ 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 ‫لا نريد شعيرات متطايرة.‬ 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 ‫"في البداية في 2021،‬ ‫صُورت أكثر من 100 ساعة من المقابلات"‬ 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 ‫"مع (فينس ماكمان)‬ ‫وعائلته وشركائه في العمل"‬ 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,600 ‫"وبعض من ألمع نجوم‬ ‫صناعة المصارعة الترفيهية العالمية."‬ 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 ‫- أأنت جاهز؟‬ ‫- أظنني جاهز.‬ 13 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 ‫أين نحن؟ ماذا نفعل؟‬ 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 ‫أنا أتحدث عن نفسي،‬ ‫وهو شيء لم أفعله من قبل.‬ 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 ‫لا أحب التحدث عن نفسي.‬ 16 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 ‫لا بأس لديّ بالتحدث عن الآخرين،‬ ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 ‫لكن هذا...‬ 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 ‫أن أتحدث عن نفسي هو شيء غريب ومختلف قليلًا.‬ 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 ‫لذا سأفعل أفضل ما بوسعي.‬ 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 ‫"فينس ماكمان" ذو الشخصية المبهرجة‬ 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 ‫مشهور أكثر من بعض نجوم المصارعة‬ ‫الذين صنعهم.‬ 22 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 ‫اعتُبر "ماكمان" بمستوى "بي تي بارنوم"‬ ‫في مجال المصارعة،‬ 23 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 ‫محولًا عالم المصارعة الترفيهية‬ ‫إلى صناعة تُقدّر بالمليارات.‬ 24 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 ‫كما أنه يُوصف في وسائل الإعلام‬ ‫باعتباره رئيسًا مليارديرًا صعب المراس.‬ 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 ‫أين كنت؟‬ 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 ‫لفترة طويلة،‬ ‫تساءل الناس عن شخصيتي الحقيقية.‬ 27 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 ‫أُوصف بأنني شخص صعب المراس.‬ 28 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 ‫لكن أحدًا لا يعرفني بحق،‬ 29 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 ‫وقد استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬ 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 ‫ما زلت لم أفهم نفسي بالكامل.‬ 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 ‫هل أعرف "فينس ماكمان"؟‬ 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 ‫لا أظن أن أحدًا يعرف "فينس ماكمان".‬ 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 ‫أرجوكم رحّبوا بالسيد "ماكمان".‬ 34 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 35 00:02:08,336 --> 00:02:13,299 ‫يعرف الناس من هو،‬ ‫لكنهم لا يعرفونه فعليًا حق المعرفة.‬ 36 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 ‫الشخصية التي يصدّرها للناس،‬ ‫المروّج ذو الشخصية المبهرجة،‬ 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 ‫هي مجرد شخصية تمثيلية.‬ 38 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 ‫بالنسبة إليه شخصيًا،‬ ‫فهو يري الناس ما يريدون رؤيته.‬ 39 00:02:26,604 --> 00:02:30,692 ‫قلة من الناس يتحكمون بعالمهم.‬ ‫كان "فينس ماكمان" واحدًا منهم.‬ 40 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 ‫بنى عالمًا قويًا‬ 41 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 ‫وضخمًا ومتأصّلًا لدى الناس على مر الأجيال.‬ 42 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 {\an8}‫فعل أشياء لم يظنّها أحد ممكنة،‬ 43 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 ‫ونال من كل من واجهه خلال ذلك.‬ 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}‫لا يختلف "فينس ماكمان"‬ ‫عما يظهر على التلفاز.‬ 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}‫ويمكن توقّع كل تصرفاته.‬ 46 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 ‫أحب "فينس" وأكنّ له احترامًا كبيرًا،‬ 47 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 ‫لكنه رجل كذب عليّ كثيرًا وخذلني بأكاذيبه.‬ 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 ‫هل ترى أن والدك يحظى بسمعة رديئة؟‬ 49 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 ‫أرى أن والدي يحظى بالسمعة التي يريدها.‬ 50 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 ‫"قبل إحدى المقابلات الأخيرة‬ ‫مع (فينس ماكمان)،"‬ 51 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 ‫"أوقف خبر عاجل التصوير."‬ 52 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 ‫نُقل إليّ خبر عاجل للتو،‬ 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 {\an8}‫"فينس ماكمان"‬ ‫الرئيس التنفيذي الأسطوري ورئيس‬ 54 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 {\an8}‫منظمة المصارعة الترفيهية سيتنحى.‬ 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 ‫ذكرت صحيفة "وول ستريت جورنال"‬ 56 00:03:21,534 --> 00:03:26,289 ‫أن منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تحقق بتسوية سرية بقيمة ثلاثة ملايين دولار‬ 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 ‫وافق "فينس ماكمان" على دفعها لموظفة سابقة‬ 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 ‫اتُّهم "ماكمان"‬ ‫بإقامة علاقة غرامية بالتراضي معها.‬ 59 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 ‫بدأ الأمر بإخبارية‬ 60 00:03:33,796 --> 00:03:37,634 {\an8}‫بأن مجلس إدارة منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تلقّى رسالة إلكترونية مجهولة المصدر.‬ 61 00:03:37,634 --> 00:03:38,676 {\an8}‫"(تيد مان)‬ ‫مراسل لصحيفة (وول ستريت جورنال)"‬ 62 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 {\an8}‫"(أون ذا روبس)"‬ 63 00:03:39,677 --> 00:03:43,765 {\an8}‫كان مرسل الرسالة يتهم "ماكمان"‬ ‫باستغلال إحدى الموظفات ثم التستر على ذلك.‬ 64 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 {\an8}‫كما قيل لنا، "أنتم لا تعرفون‬ ‫سوى غيض من فيض،‬ 65 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 {\an8}‫هناك فضائح كثيرة أخرى."‬ 66 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 {\an8}‫ذلك الخبر الصحفي الأول في يونيو 2022‬ 67 00:03:49,854 --> 00:03:51,272 {\an8}‫"(جو بالازولو)‬ ‫مراسل لصحيفة (وول ستريت جورنال)"‬ 68 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 ‫"وافق (فينس ماكمان) على دفع 12 مليون دولار‬ ‫من رشاوي السكوت لأربع سيدات"‬ 69 00:03:53,316 --> 00:03:56,819 ‫أثار سلسلة من الأحداث التي تضمنت‬ ‫تقريرنا عن اتفاقيات عدم إفشاء أخرى.‬ 70 00:03:56,819 --> 00:03:58,279 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تواجه تحقيقات تتعلق برشاوي (ماكمان)"‬ 71 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 ‫التحقيقات الحكومية‬ 72 00:03:59,280 --> 00:04:00,615 ‫"(فينس ماكمان) يعلن‬ ‫التقاعد من منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 73 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 ‫وتنحّي "فينس"‬ 74 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 ‫"(فينس ماكمان) يعود‬ ‫إلى منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 75 00:04:03,159 --> 00:04:05,745 ‫وعودة "فينس ماكمان" ثم بيعه للشركة‬ 76 00:04:05,745 --> 00:04:07,538 ‫"(فينس ماكمان) يدرس بيع المنظمة‬ ‫مقابل تسعة مليار دولار"‬ 77 00:04:07,538 --> 00:04:11,668 ‫ثم رفع دعوى ضده‬ ‫تضمنت تفاصيل مخزية أكثر مما يمكن تخيله.‬ 78 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}‫قطب منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫يستقيل يوم الجمعة‬ 79 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}‫بعد أن رفعت موظفة سابقة دعوى قضائية‬ 80 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}‫تتهمه فيها بإخضاعها‬ ‫لـ"قدر هائل من الأفعال المنحرفة والمهينة."‬ 81 00:04:24,806 --> 00:04:28,935 ‫"غالبية المقابلات التالية،‬ ‫بما فيها المقابلات مع (فينس ماكمان)،"‬ 82 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 ‫"صُورت قبل انتشار‬ ‫المزاعم الجنسية للعلن."‬ 83 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 ‫أتمنى لو أمكنني‬ ‫أن أحكي لك القصص الحقيقية، تبًا.‬ 84 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 ‫حسنًا، أخبرنا بواحدة.‬ 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 86 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 ‫هذا ما أقصد قوله،‬ ‫لا أريد أن أحكي لك هذه القصص.‬ 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 ‫سأخبرك بما يكفي لأثير حماسك بعض الشيء.‬ 88 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 ‫لا أريد أن يعرفني أحد حق المعرفة.‬ 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 {\an8}‫إنه مثير للجدل بقدر ما هو مسلّ.‬ 90 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 {\an8}‫"فينس ماكمان" شخص متمرد قليلًا‬ ‫ورجل أعمال فذ قليلًا ورجل استعراضي تمامًا.‬ 91 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 {\an8}‫حوّل "ماكمان" منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫خلال عقود إلى عملاق مقدّر بالمليارات.‬ 92 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 {\an8}‫إن جمعت ما بين حب الرياضة وحب الاستعراض‬ 93 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 {\an8}‫وبعض من العنف، فماذا ستكون النتيجة؟‬ 94 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}‫أحد صناع الترفيه المفضلين بـ"أمريكا".‬ 95 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 ‫إنه نموذج ممتاز يعبّر عن الأمريكيين.‬ 96 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 {\an8}‫وجّهت وزارة العدل الاتهام لرجل‬ 97 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 {\an8}‫يترأس منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 98 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 ‫نتحدث عن الجريمة وعن خرق القانون.‬ 99 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‫إنها قصة طاغية، رئيس منظمة‬ 100 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 ‫كان يديرها بالترهيب.‬ 101 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 {\an8}‫ماذا كان يعرف؟ ماذا فعل؟‬ ‫وماذا حاول أن يخفي؟‬ 102 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 {\an8}‫لا تتعلق المسألة بالعمل فحسب،‬ ‫بل هي مسألة عائلية أيضًا.‬ 103 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 {\an8}‫وكأنه مسلسل "ساكسيشن"‬ ‫بالنسبة إلى المصارعة.‬ 104 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 {\an8}‫رئيس شركة آخر يتورط في فضيحة جنسية.‬ 105 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 {\an8}‫هذا ليس سوء سلوك اعتياديًا.‬ 106 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 ‫نتحدث عن أشياء مريعة.‬ 107 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 {\an8}‫جزء كبير من قدرة "فينس ماكمان"‬ ‫على النجاة بأفعاله‬ 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}‫يأتي بفضل شخصيته الاستعراضية.‬ 109 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 {\an8}‫أين ينتهي الحد الفاصل‬ ‫بين "فينس" والسيد "ماكمان"؟‬ 110 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 ‫نعم، حماس.‬ 111 00:06:00,651 --> 00:06:05,990 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 112 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ‫"الحلقة الأولى: الابن"‬ 113 00:06:12,455 --> 00:06:14,374 {\an8}‫أول شيء يجب أن أخبرك به هو...‬ 114 00:06:14,374 --> 00:06:16,959 {\an8}‫"(تيري بوليا) - (هالك هوغان)،‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 115 00:06:16,959 --> 00:06:22,799 {\an8}‫لن تفهم تمامًا ما حدث،‬ 116 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 ‫لأن المرء لا يفهمه ما لم يعاصره.‬ 117 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ‫لن تعرف إلّا ما يخبرونك به.‬ 118 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 ‫أنا أعرف فقط المصارعين والمروجين،‬ ‫وأعرف هذا المجال،‬ 119 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 ‫لذا لن تحصل مني على الحقيقة كاملة.‬ 120 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 {\an8}‫لنشرح ما هي المصارعة الاحترافية،‬ 121 00:06:42,151 --> 00:06:45,988 {\an8}‫"(أنتوني وايت) الملقب بـ(توني أتلاس)،‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 122 00:06:45,988 --> 00:06:47,782 {\an8}‫هي تحويل الخيال إلى واقع.‬ 123 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 ‫هيا.‬ 124 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 {\an8}‫"كاين" يحترق.‬ 125 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 {\an8}‫أتذكّر حين قال لي البعض،‬ ‫"لماذا تشاهد المصارعة؟ إنها ليست حقيقية.‬ 126 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 ‫من يهتمّ؟ إنها مصارعة مزيفة."‬ 127 00:07:02,713 --> 00:07:04,590 {\an8}‫"(بريت هارت)،‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 128 00:07:04,590 --> 00:07:05,925 {\an8}‫فرددت، "أنتم مخطئون."‬ 129 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 {\an8}‫أنظر إلى ما فعلت،‬ ‫فأراه نوعًا من أنواع الفن.‬ 130 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 {\an8}‫شاهد جماله.‬ 131 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 {\an8}‫المصارعة هي ظاهرة مثيرة‬ ‫تتيح للناس التعبير عن عدوانيتهم‬ 132 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 {\an8}‫بينما يشاهدون تمثيلية أخلاقية.‬ 133 00:07:20,148 --> 00:07:23,109 {\an8}‫يقول أغلب الناس في أثناء عودتهم‬ ‫من المباريات، "كانت تمثيلية.‬ 134 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 ‫لم يكن ذلك حقيقيًا يا بنيّ."‬ 135 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 {\an8}‫لكن عندما يكونون داخل الحلبة،‬ ‫يريدون أن يصدّقوا أنه حقيقي.‬ 136 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 ‫كنت فنانًا حقيقيًا.‬ 137 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 {\an8}‫قد يقول غير المشجعين،‬ 138 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}‫"كل هؤلاء المشجعين أغبياء‬ ‫لأنهم لم يلاحظوا أنها مباراة مزيفة."‬ 139 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 {\an8}‫"(بول ليفيسك) الملقب بـ(تريبل إتش)،‬ ‫رئيس المحتوى في منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 140 00:07:45,339 --> 00:07:47,884 {\an8}‫لا، إنهم أشخاص أذكياء‬ ‫لأنهم تقبّلوا كونها تمثيلية‬ 141 00:07:47,884 --> 00:07:51,220 ‫واقتنعوا بالشخصيات والقصة‬ 142 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 ‫وانغمسوا في تلك الحالة.‬ 143 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 {\an8}‫لطالما كانت المصارعة الاحترافية‬ ‫كمسلسل طويل،‬ 144 00:07:55,308 --> 00:07:56,601 {\an8}‫"(بوب كوستاس)‬ ‫معلّق رياضي"‬ 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 ‫لكنه مسلسل بقصة بدائية.‬ 146 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 ‫هذا هو البطل وهذا هو الشرير‬ ‫وهذه هي السيدة التي يجب إنقاذها.‬ 147 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 ‫نمنحكم فرصة لتشعروا.‬ 148 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 {\an8}‫عندما ترون كل شيء نفعله،‬ ‫تلاحظون كم هو مؤجج للعواطف.‬ 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 ‫وكم هو نبيل.‬ 150 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 {\an8}‫هذا هو جوهر "أمريكا"،‬ ‫إنه المبالغة في المشاعر.‬ 151 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 ‫إنه القصص العظيمة.‬ 152 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 ‫أسلوبنا في الترفيه هو الثقافة الأمريكية.‬ 153 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 {\an8}‫تكمن أهمية المصارعة الاحترافية‬ ‫في أنها جزء من الثقافة الأمريكية،‬ 154 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 {\an8}‫"(شارون ميزر)، كاتبة‬ ‫(المصارعة الاحترافية: الرياضة والمشهد)"‬ 155 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 {\an8}‫ولا أحد يتحدث عن أهميتها تلك.‬ 156 00:08:33,262 --> 00:08:34,180 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 157 00:08:34,180 --> 00:08:40,019 ‫غالباً ما يتم تجاهل تأثير "فينس ماكمان"،‬ 158 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 ‫لكنه يؤثر على طريقة سير العالم من حولنا.‬ 159 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 ‫"(سبورتس وورلد)"‬ 160 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 {\an8}‫بعدها، علينا التوجه إلى "فينكس"‬ ‫لإجراء علاقات عامة من أجل 31 مارس.‬ 161 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 {\an8}‫هذا "فينس ماكمان" ذو الـ39 عامًا،‬ 162 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 {\an8}‫مروّج مصارعة من الجيل الثالث‬ ‫ومعلّق في بعض الأحيان،‬ 163 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 ‫والقوة المحركة لمنظمة المصارعة الترفيهية.‬ 164 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 ‫نأمل أن يُعترف بنا ذات يوم‬ 165 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 ‫كالمصدر الأول للترفيه الرياضي‬ ‫في العالم اليوم.‬ 166 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 {\an8}‫كان دخولي إلى المجال بفضل والدي.‬ 167 00:09:18,307 --> 00:09:19,934 {\an8}‫"(فينس ماكمان) والد (فينس)"‬ 168 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 ‫اعتُبر والدي أفضل مروّج في المجال.‬ 169 00:09:25,273 --> 00:09:28,150 {\an8}‫التقيت بـ"فينس ماكمان" الأب لأول مرة‬ ‫في "ماديسون سكوير غاردن"‬ 170 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 {\an8}‫"(بول هايمان)‬ ‫مؤدّي في منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 171 00:09:29,569 --> 00:09:31,028 {\an8}‫عندما كنت في الـ15 من عمري.‬ 172 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 ‫"(سيد المصارعة)‬ ‫لمحة قريبة عن المروّج (فينس ماكمان)"‬ 173 00:09:33,406 --> 00:09:36,951 ‫كان يبدو ويقدّم نفسه وكأنه "البابا"‬ ‫بالنسبة إلى "ماديسون سكوير غاردن".‬ 174 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 ‫خلال نشأتي‬ ‫لم أكن أعرف أن كنيتي هي "ماكمان"‬ 175 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 ‫حتى قابلت والدي في سنّ الـ12.‬ 176 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 ‫قبل ذلك، نشأت في مقطورة متنقلة مع والدتي‬ 177 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 ‫وزوج أمّ كان يعتدي عليّ.‬ 178 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 ‫كنت أتعرّض للضرب المبرح كل يوم تقريبًا.‬ 179 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 ‫تلك تجربة يقاسيها المرء‬ ‫حتى يتمكن من الخروج منها.‬ 180 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 ‫حين كنت أتعرّض لكل ذلك الأذى الجسدي،‬ 181 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 ‫لم يتواصل معي والدي البتة.‬ 182 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 ‫رأيت والدي لأول مرة...‬ 183 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 ‫وكأن هالة مشعّة كانت تحيط بوالدي.‬ 184 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ‫ركضت نحوه بذراعين مفتوحتين‬ ‫متوقعًا أن يعانقني بقوة.‬ 185 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 ‫لكنه ربّت على ظهري قائلًا، "مرحبًا يا فتى."‬ 186 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 ‫"كان ذلك مختلفًا."‬ 187 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 ‫لكنني وقعت في حبّه حالًا على الرغم من ذلك.‬ 188 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 ‫كنت أشعر بأنه يحمل في داخله‬ 189 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 ‫المشاعر التي أردت أن يحملها بطريقة ما.‬ 190 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 ‫أو لعلي كنت أخدع نفسي، لا أعرف.‬ 191 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 ‫لم نتحدث أنا ووالدي قط‬ 192 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 ‫عن سبب غيابه عن حياتي خلال سنوات نشأتي.‬ 193 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 ‫حتى عندما كبرت في السن، لم نتحدث عن ذلك.‬ 194 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 ‫هناك شيء لا يقبل الجدل بشأن "فينس ماكمان"‬ 195 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ‫وهو أنه أتى من لا شيء.‬ 196 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 ‫لكن بمجرد أن دخل والده حياته،‬ 197 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 {\an8}‫تحولت أحلام الهروب لدى "فينس"‬ ‫من الخيال إلى الواقع.‬ 198 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 {\an8}‫"(ديفيد شوميكر)‬ ‫كاتب، (ذا سكويرد سيركل)"‬ 199 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 ‫أمكنه النظر إلى والده والقول،‬ 200 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 ‫"هذا ما أطمح إليه،‬ ‫وسيكون هذا طريقي للخروج من هنا."‬ 201 00:11:12,296 --> 00:11:13,839 ‫"مصارعو (ماديسون سكوير غاردن)"‬ 202 00:11:13,839 --> 00:11:17,635 ‫لم أكن قد شاهدت المصارعة عبر التلفاز‬ ‫حتى قابلت والدي،‬ 203 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 ‫وحينها عرفت أنه يعمل في ذلك المجال.‬ 204 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 ‫وتعجّبت من أولئك الأشخاص الضخام الواثقين‬ ‫ذوي الشخصيات المبهرجة،‬ 205 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 ‫الذين كانت لديهم مشكلات مع بعضهم،‬ 206 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 ‫ويحلّونها عبر القتال الجسدي.‬ 207 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 ‫وأعجبني ذلك.‬ 208 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 ‫في ذلك الوقت كانت علاقتي بوالدي غريبة.‬ 209 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 ‫لم نلعب الكرة معًا‬ ‫أو نملك علاقة صداقة من ذلك النوع.‬ 210 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 ‫كنا نتحدث في العمل حتى في تلك السن.‬ 211 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 ‫كان ذلك ما يجمعنا إلى جانب رابط الدم.‬ 212 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 ‫التقيت بـ"فينس"‬ ‫حين كنت في الـ13 وهو في الـ16.‬ 213 00:11:53,754 --> 00:11:55,798 {\an8}‫لا أتذكّر أني سمعته يتحدث عن فعل شيء آخر‬ 214 00:11:55,798 --> 00:11:57,508 {\an8}‫"(ليندا ماكمان)، زوجة (فينس)،‬ ‫رئيسة تنفيذية لمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 215 00:11:57,508 --> 00:12:03,055 ‫بخلاف أن ينخرط في مجال‬ ‫المصارعة الاحترافية.‬ 216 00:12:03,556 --> 00:12:06,892 ‫عرفت أني أريد الانخراط في عمل والدي.‬ ‫كنت ألحّ عليه ليعثر على عمل لي.‬ 217 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 ‫وحينها سمح لي بالذهاب‬ ‫إلى "بانغور"، "ماين".‬ 218 00:12:11,522 --> 00:12:13,691 ‫إنها أبعد نقطة شمالًا ضمن منطقة والدي.‬ 219 00:12:13,691 --> 00:12:15,609 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية، (بانغور)"‬ 220 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 ‫حققت النجاح في "بانغور"‬ 221 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 ‫ولاحظ والدي أنني أبليت حسنًا.‬ 222 00:12:22,700 --> 00:12:24,618 ‫وذات يوم، كنت مع والدي‬ ‫وكان يدير برنامجًا تلفازيًا،‬ 223 00:12:24,618 --> 00:12:26,162 ‫"مصارعة النجوم"‬ 224 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 ‫وبدأ المعلق التلفازي يطلب المزيد من المال.‬ 225 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 ‫كان البرنامج على وشك أن يبدأ‬ 226 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 ‫حين قال،‬ ‫"إذا لم تدفع لي ما أريد فسأستقيل."‬ 227 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‫كثيرًا ما كان أبي يحمل عملات معدنية،‬ 228 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 ‫فيلهو بها في يده وهو يفكر.‬ 229 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 ‫رأيته مستاءً هكذا وهو يفكر.‬ 230 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ‫فقلت له، "أبي، ماذا ستفعل؟"‬ 231 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‫فقال، "اذهب وتولّ التعليق، ستكون المعلق."‬ 232 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 ‫"التاريخ: 7- يناير-1976"‬ 233 00:12:52,605 --> 00:12:55,191 ‫التسجيل الأول لبرنامج "مصارعة النجوم"‬ ‫في "هامبورغ".‬ 234 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 ‫هل أتحدث بسرعة كافية يا أبي؟‬ ‫هل أنتظر الإشارة أم أبدأ حالًا يا أبي؟‬ 235 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 ‫مرحبًا جميعًا، اسمي "فينس ماكمان"...‬ 236 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 ‫فبدأت أعمل كمعلق غير عارف ماذا أفعل.‬ 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 ‫"بوبو"، انظروا إلى عضلات الرقبة‬ ‫والذراعين هذه.‬ 238 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 ‫رياضي ممتاز وقوي... لا أريد تكرار كلامي،‬ 239 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 ‫لكن يسرّنا أنه عاد معنا هذا الأسبوع.‬ 240 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 {\an8}‫كان "فينس" معلقًا مريعًا.‬ 241 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 {\an8}‫"(بروس بريتشارد)،‬ ‫المدير التنفيذي لمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 242 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 ‫لكن ما كان يملكه "فينس" هو العواطف.‬ 243 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 ‫كان "فينس" يروي قصصًا.‬ 244 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 ‫أدركت أنني الناقل.‬ 245 00:13:27,765 --> 00:13:29,809 {\an8}‫"(برونو سامارتينو) ضد (لاري زبيسكو)، 1980"‬ 246 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 {\an8}‫كان عليّ أن أترجم للجمهور‬ ‫ما يحدث في الحلبة.‬ 247 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 ‫"إليكم القصة التي تُروى."‬ 248 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 ‫يواجه "زبيسكو" أسطورة.‬ 249 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 ‫لا يختلف مجالنا عن مسرحية أو فيلم أو كتاب.‬ 250 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 ‫إنه مثلها.‬ 251 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 ‫هناك بيئة معينة علينا أن نشكّلها.‬ 252 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 ‫ملأ الجمهور القاعة...‬ 253 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 ‫ثم علينا أن نشكّل شخصيات مثيرة للاهتمام.‬ 254 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 ‫"زبيسكو" هو الشخص الوحيد‬ ‫الذي تلقى تدريبًا لدى "برونو سامارتينو".‬ 255 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 ‫الشخصيات الطيبة والشريرة.‬ 256 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 ‫شخص لطيف الوجه، وكان هذا يعني أنه الطيب،‬ 257 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 ‫والشخص الآخر قبيح، ما يعني أنه الشرير.‬ 258 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 ‫و"سامارتينو" يفتح الحبال من أجل "زبيسكو".‬ 259 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 ‫هذا كثير...‬ 260 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 ‫انتبه!‬ 261 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 ‫ثم تقدّم شخصية أخرى.‬ 262 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 ‫جعل الحكم يطير.‬ 263 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‫ودائمًا ثمة مواجهة ختامية.‬ 264 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 ‫"زبيسكو" يضرب "سامارتينو"‬ ‫ويقسو عليه كثيرًا.‬ 265 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 ‫لم يتقبّل "زبيسكو" ذلك.‬ 266 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 ‫الصيغة بسيطة،‬ 267 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 ‫لكن لا يسهل تطبيقها.‬ 268 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 ‫يقبع "سامارتينو" في بركة دم.‬ 269 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 ‫واستمررت في العمل كمعلق لوالدي.‬ 270 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 ‫بعد فترة قصيرة من ذلك،‬ ‫أراد والدي الخروج من الشركة.‬ 271 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 ‫أراد أن يبيعها لأحدهم.‬ 272 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 ‫وعندما كان سيبيعها، لم يفكر فيّ.‬ 273 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}‫بالنيابة عن...‬ 274 00:14:42,965 --> 00:14:44,008 {\an8}‫"(غوريلا مونسون)"‬ 275 00:14:44,008 --> 00:14:47,553 {\an8}‫في الحقيقة، كان سيبيعها لـ"غوريلا مونسون"،‬ ‫الذي كان أحد الشركاء حينها.‬ 276 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 {\an8}‫"مونسون" بضربة عليا أخرى.‬ 277 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 {\an8}‫"(غوريلا مونسون) ضد (محمد علي)، 1976"‬ 278 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 {\an8}‫لا يستعيد "علي" قوّته أبدًا.‬ 279 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 {\an8}‫عندما انضممت إلى الشركة،‬ ‫كان "غوريلا مونسون" الوريث المباشر،‬ 280 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 ‫وشعرت بالتوتر بيننا على الفور.‬ 281 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‫كان "غوريلا مونسون" يراني كمنافس.‬ 282 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 ‫وكان على حق تمامًا.‬ 283 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 ‫"اتفاق بين (فينسنت كي ماكمان)‬ ‫وشركة (كابيتول ريسلينغ)."‬ 284 00:15:06,655 --> 00:15:08,908 ‫حين اقترحت شراء شركة والدي،‬ ‫عقدت معه اتفاقًا.‬ 285 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 ‫أن أمنحه مبلغًا معينًا حينها‬ 286 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ‫ومبلغًا آخر بعد ثلاثة أشهر‬ ‫وآخر بعد ثلاثة أشهر‬ 287 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 ‫ثم الدفعة الأخيرة.‬ 288 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ‫وإذا تخلّفت عن سداد دفعة،‬ 289 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 ‫كان سيستعيد الشركة ويحتفظ بالمال.‬ 290 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 ‫أعجب الاقتراح والدي وبقية مالكي الأسهم،‬ 291 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 ‫لأنهم ظنّوا أنني لن أنجح.‬ 292 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‫استلمنا إدارة شركة والد "فينس".‬ 293 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 ‫كنا ندفع لهم المال‬ ‫الذي كان ينبغي أن يجنوه‬ 294 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 ‫لو أن الشركة بقيت لهم.‬ 295 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 ‫كنا نسدّد ديننا بالاستدانة من مصدر آخر.‬ 296 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 ‫سدّدت الدفعة الأخيرة، وكان الجميع مذهولين.‬ 297 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 ‫كان أبي متفاجئًا.‬ 298 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 ‫هل تظن أن والدك كان يريد لك النجاح؟‬ 299 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 ‫أظن أن والدي كان يريد لي النجاح،‬ 300 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 ‫لكنني أحيانًا أظن العكس.‬ 301 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 ‫ظننت بحق أنه لم يرد‬ ‫أن يسهّل المسألة على "فينس"،‬ 302 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 ‫وأراد أن يعلّمه معنى الكفاح.‬ 303 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 ‫لكن ذلك كان غريبًا،‬ ‫لأنني عندما اشتريت الشركة‬ 304 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 ‫وقعت بعض المشاحنات،‬ 305 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 ‫لأن والدي بدأ يعمل لديّ،‬ 306 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 ‫وعرفت أنه لا يريد الأشياء التي أريدها.‬ 307 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 ‫مرحبًا جميعًا،‬ ‫أهلًا بكم في "أول أميريكان ريسلينغ"...‬ 308 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 ‫عندما اشتريت شركة والدي،‬ ‫هدفت إلى تطوير البرامج.‬ 309 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 ‫هدفت إلى جعل برنامجنا يصبح شعبيًا،‬ 310 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 ‫لا أن يظل موصومًا بأنه رديء النوع.‬ 311 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 ‫لم أرد أن أصنع "المصارعة الاحترافية"،‬ ‫لا أحب هذا المصطلح اليوم.‬ 312 00:16:31,865 --> 00:16:32,741 {\an8}‫"(فينس ماكمان)"‬ 313 00:16:32,741 --> 00:16:34,785 {\an8}‫أردت أن أصنع شيئًا‬ ‫أكبر من "المصارعة الاحترافية".‬ 314 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}‫أردت تطوير الشركة والتنافس‬ 315 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}‫ضد المروّجين الآخرين حول البلاد.‬ 316 00:16:40,040 --> 00:16:42,710 ‫خلال تلك الفترة،‬ ‫كانت صناعة المصارعة مقسمة إلى مناطق‬ 317 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 318 00:16:44,128 --> 00:16:46,672 ‫وتعمل وفق ما يُدعى "نظام المناطق."‬ 319 00:16:46,672 --> 00:16:47,631 ‫"مصارعة الجنوب الأوسط"‬ 320 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 ‫انتشرت شركات مصارعة منفصلة حول البلاد،‬ 321 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 ‫"بطولة (جورجيا) للمصارعة"‬ 322 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 {\an8}‫وكلّ منها أدار برامج‬ 323 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}‫سواء كعروض مباشرة أو على التلفاز‬ ‫في مناطقهم الخاصة.‬ 324 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 ‫كان هناك "فلوريدا" و"جورجيا"‬ 325 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 ‫و"ميد أتلانتيك" وولايتا "كارولينا".‬ 326 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 ‫و"سان فرانسيسكو" و"بورتلاند" و"سياتل".‬ 327 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 ‫أدار والد "فينس" منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫التي كانت تُعرف حينها باتحاد المصارعة،‬ 328 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 ‫في المنطقة الشمالية الشرقية.‬ 329 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 ‫وكان هناك خطوط وهمية لم يقطعها أحد.‬ 330 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 ‫كان نظامًا ثابتًا.‬ 331 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 ‫كان لدى الناس اتفاقات لا يجوز كسرها.‬ 332 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 ‫بمجرد أن اشتريت الشركة،‬ ‫عرفت حالًا ما أردت فعله.‬ 333 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 ‫أردت التوجّه حالًا إلى مناطقهم.‬ 334 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 ‫إحدى أكبر مدن‬ ‫صناعة المصارعة الترفيهية في العالم‬ 335 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 ‫"سانت لويس"، "ميزوري"، وبالفعل...‬ 336 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 ‫بدأ "فينس" يروّج لبرامجه‬ 337 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 ‫في مكان يُعد تقليديًا منطقة شخص آخر.‬ 338 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 ‫فأثار ذلك صراعًا كبيرًا.‬ 339 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 ‫سواء "سانت لويس" أو "لوس أنجلوس"‬ ‫أو "هوبوكن" أو "نيوجيرسي" أو أي مكان،‬ 340 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 ‫لا شك أن منظمة المصارعة الترفيهية ستغزوه.‬ 341 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 ‫كان أبي يعارض ذلك.‬ 342 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 ‫قال، "تروّ يا (فيني)، لا تسبب المشكلات."‬ 343 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 ‫جرح ذلك أبي،‬ ‫لكن في نفس الوقت، كنت مالك الشركة.‬ 344 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 ‫بدأ مروجون آخرون يهدّدون والدي.‬ 345 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 ‫أخبروه بأنه سينتهي بي المطاف في قاع نهر.‬ 346 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 ‫لا أعرف ما خطب المروجين،‬ ‫أظن أنهم يحبون قيعان الأنهار.‬ 347 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 ‫لم أكن أهتم عندما كنت أتلقى تهديدًا،‬ 348 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 ‫لأنهم لا يملكون أيّ منطقة.‬ 349 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 ‫إنها منافسة.‬ 350 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 ‫عدنا إليكم في "مصارعة النجوم"،‬ 351 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 {\an8}‫وينضم إليّ الآن بطل العالم السابق‬ ‫للوزن الثقيل تسع مرات‬ 352 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 ‫"فيرن غاني"...‬ 353 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 ‫عملت لصالح "فيرن غاني"‬ ‫بجمعية المصارعة الأمريكية،‬ 354 00:18:32,361 --> 00:18:33,779 {\an8}‫"جمعية المصارعة الأمريكية"‬ 355 00:18:33,779 --> 00:18:35,197 ‫وكانت إحدى أقوى المناطق.‬ 356 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 {\an8}‫كان "فيرن غاني" يرى أن "فينس" هو الشيطان.‬ 357 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 {\an8}‫"(إريك بيشوف)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 358 00:18:41,453 --> 00:18:43,580 {\an8}‫كان الشرير، لقد أتى وأفسد نظام المناطق.‬ 359 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 ‫سنأخذكم بعد قليل إلى "تامبا"، "فلوريدا"...‬ 360 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 ‫بعد أن نجحوا في التوسع في البلاد‬ ‫وبدؤوا في تحطيم قالب المناطق،‬ 361 00:18:50,295 --> 00:18:51,421 {\an8}‫"بطولة (ميد أتلانتك) للمصارعة"‬ 362 00:18:51,421 --> 00:18:54,925 {\an8}‫العديد من أفضل المواهب‬ ‫والذين كانوا ثابتين في مناطق أخرى‬ 363 00:18:54,925 --> 00:18:58,262 {\an8}‫قرروا اغتنام فرصة أفضل مع "فينس ماكمان"‬ ‫ومنظمة المصارعة الترفيهية.‬ 364 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 {\an8}‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 365 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}‫كانت مواهبنا تجني مالًا كثيرًا‬ ‫ما جذب مواهب أخرى.‬ 366 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}‫إنه طوفان افتراضي للمواهب‬ ‫في منظمة المصارعة الترفيهية‬ 367 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‫لم نشهد مثله من قبل.‬ 368 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 ‫إذا تمعّنت فيما فعله، فقد كان سفاحًا حقيقيًا.‬ 369 00:19:15,863 --> 00:19:16,905 {\an8}‫"(ستامبيد ريسلينغ)"‬ 370 00:19:16,905 --> 00:19:18,532 {\an8}‫كان يذهب إلى كل المناطق‬ ‫ويستحوذ على أفضل رجالهم‬ 371 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 {\an8}‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 372 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 {\an8}‫"جمعية المصارعة الأمريكية"‬ 373 00:19:20,576 --> 00:19:22,619 {\an8}‫ثم يعود إلى منطقته‬ ‫مع الرجال الثلاثة أو الأربعة‬ 374 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 {\an8}‫الذين سرقهم من هناك.‬ 375 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 {\an8}‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 376 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 ‫لم يكن يمكن لأحد فعل شيء.‬ 377 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 ‫نفهم أنك تنوي غزو‬ 378 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 ‫كل الحلبات تقريبًا في "الولايات المتحدة".‬ 379 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 ‫هذا صحيح...‬ 380 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 {\an8}‫أغلب المصارعين الذين عملوا لصالح "فينس"‬ ‫أتوا من مكان آخر،‬ 381 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 {\an8}‫وبذل شخص آخر جهدًا كبيرًا‬ ‫لجعل أولئك المصارعين ما هم عليه.‬ 382 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 {\an8}‫"(جانكيارد دوغ)"‬ 383 00:19:40,053 --> 00:19:41,972 {\an8}‫وبمكالمة واحدة، كانوا يجرون‬ ‫ويتركون ذلك الشخص.‬ 384 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 {\an8}‫"بطولة (ميد أتلانتك) للمصارعة"‬ 385 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 {\an8}‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 386 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 {\an8}‫"جمعية المصارعة الأمريكية"‬ 387 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 {\an8}‫كما فعل معي، "يمكنني منحك مالًا أكثر هنا."‬ 388 00:19:48,103 --> 00:19:49,021 {\an8}‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 389 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 ‫نحن في عالم يحب الانتهازية،‬ ‫ويجب أن تقتنص فرصتك فيه.‬ 390 00:19:53,567 --> 00:19:54,985 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 391 00:19:54,985 --> 00:19:57,946 ‫شعرت بأنني لا آخذ من أحد شيئًا.‬ 392 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 ‫كنت أبني مكاني.‬ 393 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 ‫فإن لم تستطع منافستي، فهذه هي "أمريكا".‬ 394 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ‫قاسية.‬ 395 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 ‫ليس هناك شك في أن شعبية‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية‬ 396 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‫مستمرة في الازدهار...‬ 397 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 ‫في ذلك الوقت، كنت متقدمًا في المنافسة‬ ‫مع كل أولئك المروجين،‬ 398 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 ‫لذا فكرت حينها‬ ‫أن بوسعي تنفيذ الأمور بطريقتي.‬ 399 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 ‫حين كان أبي يدير الشركة،‬ ‫اختار "بوب باكلاند" كبطل.‬ 400 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 ‫أحب السفر وأحب المشجعين وأحب المصارعة.‬ 401 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 ‫وكل لحظة من حياتي ممتعة.‬ 402 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 ‫حسنًا، نقدّر هذه النظرة...‬ 403 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 ‫كان محبوب الأمريكيين‬ ‫لكنه كان وديعًا أكثر من اللازم.‬ 404 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 ‫كنت أبحث عن شخص يملك شخصية أقوى.‬ 405 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 ‫انظر إلى ذلك، هل تمازحني؟ انظر.‬ 406 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 ‫"ذا دريم" يبرح هذا الرجل ضربًا.‬ 407 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‫لا.‬ 408 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ‫كان "داستي رودس" أحد المرشحين.‬ 409 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 ‫قد تنظر إلى هذا المبنى‬ ‫وخلال بضع ساعات حين يمتلئ،‬ 410 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 ‫يمكن أن ترى رجلًا أسود ورجلًا أبيض‬ 411 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 ‫يأكلان من نفس علبة الفوشار.‬ 412 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 ‫هذا رائع، إنه الحلم الأمريكي.‬ 413 00:20:59,299 --> 00:21:01,468 {\an8}‫"(كودي رودز) ابن (داستي رودز)‬ ‫مؤدّي في منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 414 00:21:01,468 --> 00:21:03,679 {\an8}‫كل ما أخبرني به والدي هو أنه لم يؤمن بذلك.‬ 415 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 ‫شعر بأنها مغامرة كبيرة.‬ 416 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 ‫لم يستغل "داستي" الفرصة،‬ 417 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 ‫لذا تابعت البحث عن شخص يأسر الجمهور‬ 418 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 ‫ويثير حماسهم ويستعرض شخصية مبهرجة.‬ 419 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 {\an8}‫هذا الرجل ليس وهمًا تلفزيونيًا.‬ 420 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 {\an8}‫إنه "ذا هالك".‬ 421 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 ‫أول مرة التقيت بـ"هالك هوغان"‬ 422 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 {\an8}‫كانت قبل سنوات من شرائي شركة والدي.‬ 423 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 ‫يا له من جسد مثالي.‬ 424 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 ‫وكان يُدعى "سترلينغ غولدن" أو ما شابه.‬ 425 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 ‫"سترلينغ غولدن".‬ 426 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 ‫فرآه والدي وقال،‬ ‫"لا، هذا الاسم لا يناسبك."‬ 427 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 ‫فغيّره إلى "هالك هوغان".‬ 428 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 ‫"هالك هوغان" المذهل.‬ 429 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 ‫عندما أشركوني كانوا بحاجة إلى شخص‬ 430 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 ‫يرى الناس أن بوسعه هزيمة‬ ‫"آندريه ذا جاينت"،‬ 431 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 ‫وهو أحد نجومهم الكبار.‬ 432 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 ‫"هوغان".‬ 433 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 ‫تعال إلى هنا.‬ 434 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 ‫"آندريه ذا جاينت" هو أول عامل جذب‬ ‫في عالم الرياضة الترفيهية.‬ 435 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 ‫أمكنك أن تروّج لـ"آندريه ذا جاينت"‬ 436 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ‫فتضمن بيع كل البطاقات.‬ 437 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‫يقوم "هالك هوغان" بـ...‬ 438 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 ‫كنت النصف الآخر لـ"آندريه".‬ 439 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 ‫كنا قد تصارعنا في كل مكان.‬ 440 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 {\an8}‫بيعت كل تذاكر حلبة "شيا"‬ ‫في مباراتي ضد "آندريه ذا جاينت"،‬ 441 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 {\an8}‫لذا نلت شعبية كبيرة.‬ 442 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 {\an8}‫إحدى طرقي في نيل شعبية كبيرة‬ ‫هي إقامة ما تُدعى بالمباريات التلفزيونية.‬ 443 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 ‫وخلال تلك المباريات، كنت أصارع رجلين.‬ 444 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 {\an8}‫ورأى "سلفستر ستالون" ذلك،‬ 445 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 {\an8}‫وهكذا عُرض عليّ دوري في فيلم "روكي".‬ 446 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 {\an8}‫"روكي ثلاثة"‬ 447 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 {\an8}‫تحدثت إلى "فينس" الأب‬ ‫عن التمثيل في "روكي ثلاثة"،‬ 448 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 {\an8}‫فمنعني من المشاركة فيه.‬ 449 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 ‫قال إنني مصارع ولا يجوز أن أمثّل‬ ‫أو أشارك في عروض تلفزيونية.‬ 450 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 ‫سأل والدي فأجابه بـ"لا".‬ 451 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 ‫لأن أبي كان قد استثمر الكثير في "هوغان"‬ ‫وأراد أن يعوّض ذلك الاستثمار.‬ 452 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 ‫قال لي إنني إذا فعلتها فسأُطرد‬ ‫ولن أعمل هنا مجددًا.‬ 453 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 ‫فقلت، "حسنًا، لا بأس."‬ 454 00:23:02,089 --> 00:23:04,049 {\an8}‫"(روكي) ثلاثة، 1982"‬ 455 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 ‫نعم.‬ 456 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 ‫عندما مثّلت في فيلم "روكي"،‬ ‫عرفت أنه سيلقى نجاحًا.‬ 457 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 ‫سأنال منك يا "بالبوا".‬ 458 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 ‫بالمقارنة مع "سكارفيس" أو "غودفاذر"،‬ 459 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‫فإن سلسلة "روكي" أهم منها كلها.‬ 460 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 ‫كانت قصة أمريكية بحتة.‬ 461 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 ‫عرفت أنها ستجلب لي الشهرة.‬ 462 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 ‫ونالت نجاحًا هائلًا.‬ 463 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 ‫رحّبوا بـ"هالك هوغان".‬ 464 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 ‫أنت رجل ذو جسد ضخم.‬ 465 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 ‫شكرًا لك.‬ 466 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 ‫رجل ضخم...‬ 467 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 ‫في خضم ذلك، تواصل "فيرن غاني" معي،‬ ‫قائلًا، "متى يمكنك الوصول إلى (مينيسوتا)؟"‬ 468 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 ‫"(هالكامينيا)"‬ 469 00:23:41,378 --> 00:23:44,381 ‫عاد "هالك هوغان"‬ ‫إلى جمعية المصارعة الأمريكية، ولا أصدّق...‬ 470 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 ‫عندما ذهبت إلى جمعية المصارعة الأمريكية،‬ ‫بدأت فكرة "هالكامينيا".‬ 471 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‫بدأت أمزّق قميصي.‬ 472 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 ‫وبدأت تلك الحركة تنمو وتزداد شهرة.‬ 473 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 ‫تابعت مسيرته، وكان يبرز موهبته.‬ 474 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 ‫ها هو "هوغان"، ها هي ضربة الساق.‬ 475 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 ‫أنا البطل، هذا حزامك.‬ 476 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 ‫تواصل "فينس" معي وأخبرني‬ ‫بأنه يريد الاستحواذ على كل المناطق،‬ 477 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 ‫وبأنه يريد فعل ذلك معي،‬ ‫فأجبته بالموافقة حالًا.‬ 478 00:24:12,784 --> 00:24:14,703 {\an8}‫"(دايف ملتزر)‬ ‫محرر في صحيفة (ريسلينغ أوبزيرفر)"‬ 479 00:24:14,703 --> 00:24:17,372 {\an8}‫كان "هالك" يعرف إلى أين تتجه الصناعة،‬ ‫وكان يعرف أن "فينس" البوصلة.‬ 480 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 ‫كان قرارًا سهلًا، كان أحدهم‬ ‫سيدعمه ويجعله أكبر نجم‬ 481 00:24:21,960 --> 00:24:23,003 ‫ويجعله مشهورًا،‬ 482 00:24:23,003 --> 00:24:26,465 ‫بينما يريد الشخص الآخر أن يروّج‬ ‫في "مينيابوليس" و"شيكاغو" و"ميلووكي".‬ 483 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 ‫حلمت طوال مسيرتي في العودة،‬ 484 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 ‫وحين أخبرني "فينس" بما يريد تحقيقه معي،‬ 485 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 ‫عرفت على الفور ما كان سيحدث.‬ 486 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}‫لا بد أنك تمازحني، "هالك هوغان".‬ 487 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}‫أريد أن أشكر منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫على إعادة "هالكستر"...‬ 488 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 ‫كان عليّ بطريقة ما نقل اللقب‬ ‫من "بوب باكلاند" إلى "هوغان".‬ 489 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 ‫لم يكن بوسعي إقامة مباراة بينهما‬ ‫لأن كليهما يملك وجهًا طفوليًا.‬ 490 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 ‫لذا استعنت بـ"آيرون شيك".‬ 491 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 ‫"بوب باكلاند".‬ 492 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 ‫"آيرون شيك" من "إيران"‬ 493 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 ‫كان أحد أكثر الناس المكروهين‬ ‫الذين عملوا في شركتنا كمصارعين أشرار.‬ 494 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 ‫كان التزمّت القومي سائدًا في ذلك الوقت،‬ ‫وانتشر التعصب لـ"أمريكا".‬ 495 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 ‫وكنا على صراع مع "إيران" منذ سنوات.‬ 496 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 ‫التقى الرئيس‬ ‫بمستشار الأمن القومي في "واشنطن"‬ 497 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 ‫بشأن التطورات المتصاعدة في "إيران".‬ 498 00:25:19,768 --> 00:25:21,811 ‫"طلاب طهرانيون يستولون‬ ‫على السفارة الأمريكية ويحتجزون رهائن"‬ 499 00:25:21,811 --> 00:25:23,688 ‫احتُجز رهائن أمريكيون في "إيران".‬ 500 00:25:23,688 --> 00:25:26,399 ‫كان ذلك الخبر الأهم،‬ ‫كان محور الحديث كل يوم.‬ 501 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 ‫"(إيران)"‬ 502 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 ‫لذا حين كان "آيرون شيك" يدخل الحلبة‬ ‫ويلوّح بالعلم الإيراني وما شابه...‬ 503 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 ‫"إيران" هي الأفضل.‬ 504 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ‫...كان ذلك يحصد تفاعلًا سلبيًا.‬ 505 00:25:36,368 --> 00:25:38,161 ‫"لتذهب (إيران) إلى الجحيم"‬ 506 00:25:38,161 --> 00:25:40,580 ‫كنا نراقب ما يحدث ونحاول تشكيل قصة حوله‬ 507 00:25:40,580 --> 00:25:41,498 ‫"خط الشرطة"‬ 508 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 ‫لنجعل الناس يتفاعلون بطريقة‬ 509 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 ‫لا يمكنهم التفاعل بها في الحياة الواقعية.‬ 510 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 ‫لا يحب الكثير من الناس "آيرون شيك".‬ 511 00:25:49,548 --> 00:25:51,800 ‫لم يكن يمكن أن ترى‬ ‫شيخًا إيرانيًا يسير في الشارع‬ 512 00:25:51,800 --> 00:25:53,134 ‫"(شيك) هو مسخ"‬ 513 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 ‫فتزعجه وتتنمر عليه وتراه يتلقى الضرب،‬ 514 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 ‫لكن كان يمكن أن تذهب‬ ‫إلى مباريات المصارعة وترى ذلك.‬ 515 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 ‫"إيران" مريعة.‬ 516 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 ‫ماذا يقولون؟ "إيران" ماذا؟‬ 517 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 ‫لا أريد قولها يا "فينس".‬ 518 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 ‫لا يترك هذا أثرًا جيدًا حاليًا،‬ ‫لكن فلننظر إلى الأفلام.‬ 519 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 ‫صوّرت الأفلام "اليابان" على أنها‬ ‫الإمبراطورية الشريرة التي تهاجم "أمريكا".‬ 520 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 ‫لم يكن يمكن الوثوق بأحد من "اليابان".‬ 521 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 ‫الألمان.‬ 522 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‫أنت كاذب.‬ 523 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 ‫الروس.‬ 524 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 ‫لا بأس إن مات.‬ 525 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 ‫تم تلقيننا منذ سن مبكرة‬ 526 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ‫أن هؤلاء الأجانب هم الأشرار.‬ 527 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 ‫من "روسيا"...‬ 528 00:26:38,471 --> 00:26:42,017 {\an8}‫لم يكن هناك مبالاة بالصواب والخطأ حينها،‬ ‫كان المصارع الشرير هو الروسي‬ 529 00:26:42,017 --> 00:26:43,727 {\an8}‫"(نيكولاي فولكوف)"‬ 530 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 ‫أو الألماني أو الياباني.‬ 531 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 ‫وكان يسهل على الناس فهم ذلك.‬ 532 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 ‫يعيش!‬ 533 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 ‫المصارعة هي محاكاة للعالم.‬ 534 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 ‫إن أردت أن تعرف‬ ‫طبيعة "أمريكا" فشاهد المصارعة.‬ 535 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‫نعرض للأمريكيين أنفسهم.‬ 536 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 ‫- أخبرني من هو المصارع الذي لا تحبه.‬ ‫- "شيك" يا رجل.‬ 537 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 ‫- "شيك".‬ ‫- "آيرون شيك".‬ 538 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 ‫- لماذا لا تحبه؟‬ ‫- إنه من بلد آخر.‬ 539 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 ‫إنه من بلد آخر.‬ 540 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 ‫كان "فينس" يرى ما يجري ويتبع التيار.‬ 541 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 ‫هكذا أصبح ثريًا، لم يسبح عكس التيار قط.‬ 542 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 ‫قد تُراجع أي شيء حدث‬ ‫وتتساءل إن كنت نادمًا عليه.‬ 543 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 ‫راجع ما حدث قبل عشرة‬ ‫أو عشرين أو خمسة أعوام،‬ 544 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 ‫كانت الحياة مختلفة حينها.‬ 545 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 ‫كانت الأوضاع والقيم مختلفة،‬ 546 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 ‫ولا يمكنك النظر إلى قيم اليوم‬ 547 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 ‫وافتراض أن نفس القيم تنطبق على الماضي.‬ 548 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 ‫كان الزمن والحياة والقيم مختلفة حينها.‬ 549 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 {\an8}‫لو أننا فعلنا هذا اليوم لسبّب ذلك مشكلة.‬ 550 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 {\an8}‫لكن حينها لم أكن أعتبره خطبًا جللًا.‬ 551 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}‫"آيرون شيك".‬ 552 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}‫"(آيرون شيك)‬ ‫(طهران)، (إيران)، 117 كيلوغرامًا"‬ 553 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 ‫لذا أردت نقل اللقب‬ ‫من "بوب باكلاند" إلى "آيرون شيك"،‬ 554 00:27:59,678 --> 00:28:03,682 ‫ثم الاستعداد لمجيء‬ ‫الرجل الضخم الأشقر الأمريكي البحت‬ 555 00:28:03,682 --> 00:28:04,933 ‫"صناعة أمريكية"‬ 556 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 ‫ليهزم "آيرون شيك" من "إيران".‬ 557 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 ‫كان "هالك هوغان" بحاجة إلى خصم قوي،‬ ‫وكان التوقيت مثاليًا.‬ 558 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 ‫كان البطل الأمريكي البحت‬ ‫سيواجه الإيراني الشرير.‬ 559 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 ‫تصدح موسيقى "آي أوف ذا تايغر"‬ ‫بينما يدخل "هالك هوغان" الحلبة.‬ 560 00:28:21,783 --> 00:28:24,119 {\an8}‫"(هالك هوغان)‬ ‫(فينيس بيتش)، (كاليفورنيا)، 137 كيلوغرامًا"‬ 561 00:28:24,119 --> 00:28:27,163 {\an8}‫اتخذ "فينس" القرار حينها‬ ‫بشأن فوزي أو خسارتي في المباراة،‬ 562 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}‫لكن أداءنا داخل الحلبة‬ ‫كان يصدر مني ارتجاليًا.‬ 563 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 ‫لم نتدرب على شيء.‬ 564 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 ‫هذا هو فن المصارعة.‬ 565 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 ‫قفزت إلى الحلبة قبل أن يُرن الجرس،‬ ‫ولم أخبره بأنني سأفعل ذلك.‬ 566 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 ‫شعرت بأن ذلك ما عليّ فعله.‬ 567 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 ‫يمسك "هالك" الآن بثوب "شيك" ويلفّه حوله.‬ 568 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 ‫لم أخبره بأنني سألف الثوب حوله وأخنقه.‬ 569 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 ‫حدث ذلك من دون تخطيط.‬ 570 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 ‫"هالك" الآن في ورطة.‬ 571 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 ‫كنت أصغي إلى الجمهور.‬ 572 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 ‫صيحات الجمهور مدوية...‬ 573 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 ‫كنت أتصرف وفق شعوري، أستمع وأفكر.‬ 574 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 ‫يرمي "هالك هوغان" بساقه عليه.‬ 575 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‫واحد، اثنان... لقد فعلها.‬ 576 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 ‫كان التفاعل عظيمًا‬ ‫في "ماديسون سكوير غاردن".‬ 577 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 ‫"هالكامينيا" هنا.‬ 578 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 ‫وبالطبع يعرف الجميع‬ ‫اسم "هالك هوغان" حتى اليوم.‬ 579 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 ‫كل ما طلبته هو أن تساند‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية "ذا هالكستر"،‬ 580 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 ‫وأخبرتهم بأنني سأحقق الفوز لـ"أمريكا".‬ 581 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 ‫"هالكامينيا" في العالم كله.‬ 582 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 ‫ما هذا؟‬ 583 00:29:27,474 --> 00:29:31,144 {\an8}‫منح الحزام لـ"آيرون شيك"،‬ ‫ثم اتخاذ القرار بمنح الحزام لي‬ 584 00:29:31,144 --> 00:29:32,979 {\an8}‫"(هالك هوغان)، بطل الوزن الثقيل الجديد‬ ‫لمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 585 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 ‫لأننا كنا بحاجة إلى شخص‬ ‫ذي شعبية كبيرة ليفوز،‬ 586 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 ‫كان قرارًا نفّذه "فينس" تنفيذًا إبداعيًا،‬ 587 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 ‫وقد نجح ذلك.‬ 588 00:29:43,656 --> 00:29:48,703 ‫يشعر الكثير من المعجبين بأن "هالك هوغان"‬ ‫أكثر بطل مصارعة احترافية إثارةً.‬ 589 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 ‫لا يمكن التأكيد بما يكفي‬ ‫على أهمية "هالك هوغان".‬ 590 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 ‫لولا وجود "هالك هوغان"‬ ‫لربما كان "فينس" ليفشل في توسّعه.‬ 591 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 ‫أنا متأكد إلى حد كبير من أنه كان ليفشل.‬ 592 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 ‫تعتمد المصارعة الاحترافية على النجوم،‬ 593 00:30:03,009 --> 00:30:05,011 ‫والقدرة على صناعة النجوم‬ ‫هي ما تجعلك مشهورًا.‬ 594 00:30:05,011 --> 00:30:06,221 ‫"(هالكامينيا) بكل مكان"‬ 595 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 ‫كان "فينس" أفضل بكثير‬ ‫في صنع النجوم من كل المروجين الآخرين‬ 596 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 ‫لأن والده كان كذلك.‬ 597 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 ‫كان "فينس ماكمان" الأب‬ ‫ماهرًا في جعل المصارعين الجيدين‬ 598 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 ‫يصبحون نجومًا،‬ 599 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 ‫وذلك أهم من إقامة مباريات مصارعة جيدة.‬ 600 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 ‫تلك كانت نقطة قوة "فينس"‬ ‫لأنها كانت نقطة قوة والده.‬ 601 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 ‫هناك مرحلة أخبرني فيها والدي بأنه فخور بي.‬ 602 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 ‫قال لي، "كل أصدقائي ليسوا أصدقاء حقيقيين.‬ 603 00:30:30,912 --> 00:30:34,374 ‫المروجون الذين عملت معهم‬ ‫طوال هذه السنوات في مناطقهم...‬ 604 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 ‫تبًا لهم.‬ 605 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 ‫أنت تهزمهم جميعًا.‬ 606 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 ‫أنا فخور بك، نل منهم جميعًا."‬ 607 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 ‫وكنت سعيدًا.‬ 608 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 ‫كانت أول مرة يقول فيها أبي شيئًا كهذا،‬ ‫أنه إلى جانبي.‬ 609 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 ‫بالطبع انتظر حتى حققت النجاح.‬ 610 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 ‫ربما شعر بذلك منذ البداية، لكنه لم يخبرني.‬ 611 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 ‫كانت تلك إحدى أهم اللحظات في حياتي.‬ 612 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 ‫حتى...‬ 613 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 ‫"مروج المصارعة (فينس ماكمان)‬ ‫يُتوفى عن عمر 69"‬ 614 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 ‫ونرجو أن تنهضوا جميعًا لدقيقة صمت‬ 615 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 ‫تكريمًا للسيد "فينسنت جيه ماكمان".‬ 616 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 ‫في اليوم السابق لوفاته‬ ‫قال لي للمرة الوحيدة إنه يحبني،‬ 617 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 ‫لكنه قالها، قبل أن يموت.‬ 618 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 ‫شعرت بسعادة عارمة.‬ 619 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 ‫سواء كان يبادلك المحبة أم لا،‬ 620 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 ‫فمن الرائع أن يكون في حياتك شخص تحبه.‬ 621 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 ‫وقد حظيت بفرصة أن أُعجب بوالدي‬ 622 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 ‫وأحبه.‬ 623 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 ‫لا أظن أنه كان يحب والده لأكون صريحًا.‬ 624 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 ‫لماذا ترى ذلك؟‬ 625 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 ‫عندما استلم الابن الإدارة،‬ ‫كان لديه رؤية أن المصارعة ستتغير.‬ 626 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 ‫لا يمكن أن تبقى على حالها.‬ 627 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 ‫وكل فكرة اقترحها كانت تثير غضب والده.‬ 628 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 ‫وتثير غضب عالم المصارعة كله.‬ 629 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 ‫أتذكّر مصارعين في غرفة تبديل الملابس‬ ‫يتحدثون عن مدى جنونه.‬ 630 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 ‫عندما أصبح "فينس" مالك الشركة‬ ‫وبدأت المشكلات بينه وبين والده،‬ 631 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 ‫كانت تلك المشكلات ناتجة‬ ‫عن عدم استعداد "فينس" الابن‬ 632 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 ‫لقبول التوجّه الذي تسير إليه الصناعة.‬ 633 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 ‫اقترح "فينس" أفكارًا كثيرة وجدناها جنونية.‬ 634 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 ‫لم تكن لها علاقة بالمصارعة.‬ 635 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 ‫كان لدى "فينس" أفكار‬ ‫بالتوجّه نحو الجمهور الأصغر سنًا،‬ 636 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 ‫وعدم إخفاء حقيقة أن المباريات مخططة.‬ 637 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 ‫أراد "فينس" أن ينمو ويتوسع.‬ 638 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 ‫بينما كان البقية يروّجون في مناطقهم،‬ 639 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 ‫فهم "فينس" أن المستقبل لقنوات الاشتراك.‬ 640 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 {\an8}‫كان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ منذ البداية‬ 641 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 {\an8}‫"(كاي كوبلوفيتز)‬ ‫مؤسس شبكة (يو إس أيه)"‬ 642 00:32:53,638 --> 00:32:55,682 {\an8}‫أن "فينس" يرغب في توسيع نطاق العرض.‬ 643 00:32:55,682 --> 00:32:56,933 ‫"قائمة (يو إس أيه) للمصارعة"‬ 644 00:32:56,933 --> 00:32:59,352 ‫أصبحت "يو إس أيه" القناة التسويقية‬ ‫لمنظمة المصارعة الترفيهية.‬ 645 00:32:59,352 --> 00:33:00,687 ‫"عرض خاص هذا الثلاثاء‬ ‫مباراة مصارعة وقت الذروة"‬ 646 00:33:00,687 --> 00:33:02,105 {\an8}‫"مباراة مصارعة وقت الذروة"‬ 647 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 {\an8}‫أراد "فينس" طوال الوقت‬ ‫الترويج لشيء جديد يعمل عليه.‬ 648 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 ‫لم يكن "فينس" يومًا ضمن مجال المصارعة.‬ 649 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 ‫كان يعمل في مجال الترفيه.‬ 650 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 ‫فمثلًا، عندما استلم إدارة الشركة،‬ 651 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 ‫أنشأ برنامجًا حواريًا، وظننا أنه فقد صوابه.‬ 652 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 ‫شكرًا وأهلًا بكم في "تي إن تي"...‬ 653 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 ‫كان ذلك ممتعًا للغاية.‬ 654 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 ‫هذا صحيح.‬ 655 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 ‫وكأن يمثل الغرب الأمريكي‬ ‫في هيئة برنامج حواري،‬ 656 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‫كان مليئًا بالفوضى.‬ 657 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 ‫أيها الأحمق.‬ 658 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 ‫كان "فينس" يجري تجارب بطرق مختلفة‬ 659 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 ‫ليعرض المواهب على جمهور متنوع.‬ 660 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 ‫أؤيد هذا بالتأكيد.‬ 661 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 ‫لطالما أراد استخدام المصارعة‬ ‫كنقطة انطلاق إلى مجالات أخرى.‬ 662 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 ‫كانت شركتنا تنمو وبدأت الفرص تزداد.‬ 663 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 ‫لذا صرت أفكر في دخول مجالات أخرى.‬ 664 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 ‫مدير منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫ومضيف "تي إن تي"، السيد "فينس ماكمان".‬ 665 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}‫"دايف"، كما تعلم،‬ ‫ثمة أمهات كثيرات في "نيويورك"...‬ 666 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}‫حدث لقاء بينك وبين "فينس" منذ زمن بعيد.‬ 667 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 ‫نعم.‬ 668 00:34:14,260 --> 00:34:16,137 {\an8}‫كانت حلقة السنوية الثالثة‬ ‫لبرنامج "ليترمان"،‬ 669 00:34:16,137 --> 00:34:17,430 {\an8}‫"التالي، حلقة خاصة عن السنوية"‬ 670 00:34:17,430 --> 00:34:19,640 ‫فقرروا أنه إذا وُلد طفل خلال عرض الحلقة،‬ 671 00:34:19,640 --> 00:34:21,601 ‫"دفتر قصاصات الطفل"‬ 672 00:34:21,601 --> 00:34:23,144 ‫"أهلًا بك يا طفل (لايت نايت)"‬ 673 00:34:23,144 --> 00:34:25,063 ‫فسيصبح ذلك طفل "لايت نايت".‬ 674 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 ‫لذا أرسلوا "فينس ماكمان"‬ ‫إلى جناح ولادة وأرسلوني إلى آخر.‬ 675 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 ‫- "فينس"، لديّ سؤال لك أيضًا.‬ ‫- نعم يا "دايفيد".‬ 676 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 ‫هل هذه بدلتك؟‬ 677 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 ‫- لا، ليست كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 ‫أظن أن "فينس" استمتع بالظهور‬ ‫ببرنامج "دايفيد ليترمان".‬ 679 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 ‫كان أكثر البرامج شعبية وقتئذ.‬ 680 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 ‫كانت علامة على المصداقية‬ 681 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 ‫أن يوليك "دايفيد ليترمان" إعجابه.‬ 682 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 ‫لديّ سؤال لك يا "لاري"، هل هذه بدلتك؟‬ 683 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 ‫- لا، ليست كذلك.‬ ‫- حسنًا، نعود إليك.‬ 684 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 ‫لطالما بحث "فينس"‬ 685 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 ‫عن وسائل لربط جوانب مختلفة‬ ‫من الترفيه حول العالم.‬ 686 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 ‫كيف يمكننا الارتباط مع علامة أخرى‬ 687 00:35:04,393 --> 00:35:07,146 ‫وجعل كلّ من علامتينا أكبر وأقوى؟‬ 688 00:35:07,647 --> 00:35:09,941 {\an8}‫"قناة (إم تي في) الموسيقية"‬ 689 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 ‫مرحبًا، أنتم تستمعون‬ ‫إلى قناة "إم تي في" الموسيقية،‬ 690 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 ‫وأنا "سيندي لوبر".‬ 691 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 ‫كانت "سيندي لوبر" في قناة "إم تي في"‬ ‫في ذلك الوقت، وكانت نجمة كبيرة.‬ 692 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 ‫لمن لا يعرف، هذه "سيندي لوبر"،‬ 693 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 ‫التي تصدّرت أربع أغان من ألبومها الأول‬ ‫"شيز سو أنيوجوال" المراكز الخمس الأولى.‬ 694 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 ‫في الفيديو المصور لإحداها‬ ‫وهي "غيرلز جست وانت تو هاف فان"،‬ 695 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‫ظهر "كابتن لو ألبانو" كوالد "سيندي".‬ 696 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 ‫التقت "سيندي لوبر"‬ ‫بـ"كابتن لو ألبانو" على متن طائرة...‬ 697 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ‫أريد رؤية "سيندي لوبر".‬ 698 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ‫...وشعرت بأنه قد يكون هناك رابط،‬ 699 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 ‫- يمكن استخدام الهيفي ميتال للمصارعة.‬ ‫- الهيفي ميتال.‬ 700 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 ‫وكان هناك فرصة ليكبّر كلانا جمهوره.‬ 701 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 ‫"سيندي"، أخبري كل هؤلاء الناس هنا‬ ‫كيف جعلت منك نجمة.‬ 702 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 ‫أخبريهم كيف وصلت من خلال شهرتي يا "سيندي".‬ 703 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 ‫- وكيف أن كل النساء نكرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 704 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 ‫كانت "سيندي" مرتبطة معنا،‬ ‫ما دفع "إم تي في" للتفكير،‬ 705 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 ‫ما دامت "سيندي" مهتمة بمجال ترفيهي آخر،‬ 706 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 ‫فلم لا نتعاون مع ذلك المجال أيضًا؟‬ 707 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 ‫هذا الأسبوع عبر "إم تي في"،‬ ‫"ذا برول"، يوم الأحد...‬ 708 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 ‫عرضنا برنامجين تلفازيين عبر "إم تي في".‬ 709 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 ‫تلقينا تقييمات ممتاز عبر "إم تي في"،‬ ‫وكان لدينا قصة ممتازة.‬ 710 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 ‫أتحداك أيها الأحمق السمين.‬ 711 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 ‫في ذلك الوقت، كانت رياضة المصارعة للإناث‬ 712 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‫تُعتبر غير راقية في مجال غير راق.‬ 713 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 ‫دعني أخبرك بشيء...‬ 714 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 ‫لذا فكرت في جعل "سيندي" تتعاون‬ ‫مع إحدى مصارعاتنا الإناث.‬ 715 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 ‫ما سيمنح ذلك القسم قيمة أكبر.‬ 716 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 ‫- نعم.‬ ‫- ستُهزم "مولا".‬ 717 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 ‫صحيح.‬ 718 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 ‫اخترنا "ويندي ريكتر" لتمثيل "سيندي".‬ 719 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 ‫تلقيت مكالمة منها فجأةً‬ 720 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 {\an8}‫وطلبت مني تمثيلها في الحلبة.‬ 721 00:36:54,670 --> 00:36:55,796 {\an8}‫فأجبت بالموافقة.‬ 722 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 {\an8}‫"(ويندي ريكتر)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 723 00:36:57,131 --> 00:37:02,470 ‫ستدير التحدي "سيندي لوبر".‬ 724 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 ‫كانت هناك ضجة كبيرة في الحلبة‬ ‫بسبب مشاركتها.‬ 725 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 ‫الجمهور متحمس.‬ 726 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 ‫في ذلك الحين، كنت والكثير من أصدقائي‬ ‫من عشاق المصارعة.‬ 727 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 ‫كنا نحب الجانب الفكاهي فيها.‬ 728 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 ‫كان رجل رياضة شعبيًا كرّس اهتمامه‬ 729 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 ‫للتعريف بـ"هالك هوغان"‬ ‫و"راودي رودي بايبر"،‬ 730 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 ‫وفعل ذلك بأداء جدّي.‬ 731 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 ‫شكرًا يا "هاورد"، هذا شرف عظيم.‬ 732 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 ‫كان ذلك مضحكًا، وقد أحببته.‬ 733 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 ‫بدآ العراك.‬ 734 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 ‫الرابط بين الروك والمصارعة.‬ 735 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 ‫انتبه.‬ 736 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 ‫لا بد أنك تمازحني،‬ ‫ها هو "مستر تي" سيداتي وسادتي.‬ 737 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 ‫كنت قد أصبحت صديقًا لـ"مستر تي"‬ ‫الذي كان يحظى بشعبية واسعة حينها،‬ 738 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}‫كان محبوبًا جدًا.‬ 739 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 ‫"(مستر تي)"‬ 740 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 ‫لذا أدخل مشهورًا إلى عالمنا.‬ 741 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 ‫الجنون يعم المكان، ماذا يحدث؟‬ ‫سيداتي وسادتي...‬ 742 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 ‫إنها جلبة كبيرة.‬ 743 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}‫"(هالك هوغان)‬ ‫الفائز"‬ 744 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 ‫عقد تلك الشراكة مع "إم تي في"‬ 745 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ‫"عرض تقديمي لقناة (إم تي في) الموسيقية"‬ 746 00:38:08,577 --> 00:38:09,745 ‫كان تقدّمًا كبيرًا عما كنا نفعله.‬ 747 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 {\an8}‫"(جيمي هارت)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 748 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 {\an8}‫كانت "إم تي في" شعبية حينها،‬ 749 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 ‫لذا لم يكن البرنامج‬ ‫الذي صنعه "فينس ماكمان"‬ 750 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 ‫مخصصًا لأصحاب النفوذ والشخصيات الهامة.‬ 751 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 ‫بل كان يصل إلى عامة الشعب.‬ 752 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 ‫لقد غيّر وجه المصارعة.‬ 753 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 ‫أصبح حينها مقبولًا‬ ‫أن يقول المرء إنه يتابع المصارعة.‬ 754 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 ‫"آندي وورهول"، ما انطباعك‬ ‫عما حدث هنا قبل قليل؟‬ 755 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 ‫لا أستطيع التعبير،‬ ‫كان مشوقًا جدًا، لا أعرف ماذا أقول.‬ 756 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 ‫لا أرى أن المعركة انتهت.‬ 757 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 ‫أرى أننا رأينا فقط غيضًا من فيض.‬ 758 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 ‫في ذلك الحين،‬ ‫كانت الشركة تنمو بسرعة هائلة،‬ 759 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 ‫واستمتعت ببذل المجهود.‬ 760 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 ‫قالت زوجتي أخيرًا إنني بحاجة إلى عطلة.‬ 761 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 ‫لذا ذهبت إلى "الكاريبي" ليومين،‬ 762 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 ‫عدت في اليوم التالي وأعلنت‬ ‫أننا سنقيم حدثًا ضخمًا واحدًا سنويًا،‬ 763 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 ‫مثل نهائي دوري كرة القدم الأمريكية‬ ‫وسندعوه "راسلمينيا".‬ 764 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 ‫فنظرت إليّ وقالت،‬ 765 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 ‫"لم تكن تسترخي أو تستمتع بوقتك البتة.‬ 766 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 ‫كنت تفكر في العمل."‬ 767 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 ‫ظهر يوم الأحد، بتاريخ 31 مارس،‬ ‫ستُقام "راسلمينيا".‬ 768 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 ‫يخاطر "مستر تي" بكل شيء‬ ‫ليصارع للمرة الأولى‬ 769 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 ‫متعاونًا مع البطل "هالك هوغان"...‬ 770 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 ‫سترون أعظم إنتاج للمصارعة في التاريخ.‬ 771 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 ‫سيُكتب تاريخ المصارعة.‬ 772 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 ‫مهرجان المصارعة الاحترافية.‬ 773 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 ‫كانت "راسلمينيا" نتيجة منطقية كما قلت.‬ 774 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 ‫هناك نهائي دوري كرة القدم الأمريكية‬ 775 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 ‫وغيره من الأحداث الرياضية الكبرى‬ ‫وأشياء مشابهة،‬ 776 00:39:36,040 --> 00:39:36,957 ‫"(راسلمينيا)"‬ 777 00:39:36,957 --> 00:39:38,334 ‫فلم لا نقيم بطولة بنهاية الموسم؟‬ 778 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 ‫"(راسلمينيا)"‬ 779 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 ‫- "راسلمينيا".‬ ‫- "راسلمينيا".‬ 780 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 ‫"راسلمينيا".‬ 781 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 ‫فكرنا أن نأخذ هذا الحدث الكبير‬ 782 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 ‫ونبثه عبر ما كان يُعرف‬ ‫بتلفاز "الدارة المغلقة".‬ 783 00:39:48,969 --> 00:39:52,348 ‫سيكون هناك أكثر من مليون شخص‬ ‫يتابعوننا عبر تلفاز "الدارة المغلقة"‬ 784 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 ‫من أرجاء "الولايات المتحدة".‬ 785 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 ‫كان تلفاز "الدارة المغلقة" ببساطة‬ ‫جهاز إسقاط ضخمًا‬ 786 00:39:57,603 --> 00:40:00,231 ‫يعرض ما نقدّمه على شاشة في حلبة.‬ 787 00:40:00,231 --> 00:40:01,607 ‫"(راسلمينيا)"‬ 788 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 ‫وكان ينبغي أن تدفع المال لمشاهدته‬ ‫مثل المباريات المباشرة.‬ 789 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 ‫يبدو هذا المفهوم سخيفًا اليوم،‬ ‫لكنه كان رائجًا حينها.‬ 790 00:40:09,824 --> 00:40:10,741 ‫"(راسلمينيا)"‬ 791 00:40:10,741 --> 00:40:14,620 ‫تلفاز "الدارة المغلقة"‬ ‫في كل مدينة كبيرة في "الولايات المتحدة".‬ 792 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 ‫ليس ذلك وحسب،‬ 793 00:40:15,579 --> 00:40:19,125 ‫لكنه سيُعرض على شاشات كبيرة‬ ‫في 24 بلدًا أجنبيًا.‬ 794 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 ‫"(هالك) و(مستر تي)‬ ‫يقدّمان (راسلمينيا) للعالم"‬ 795 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 ‫نجح التسويق كثيرًا‬ ‫إلى درجة أن "هالك هوغان" و"مستر تي"‬ 796 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 {\an8}‫وُعدا بنيل الشرف الأكبر،‬ ‫المشاركة في استضافة "ساترداي نايت لايف".‬ 797 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 ‫"مستر تي" و"هالك هوغان".‬ 798 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 ‫لدينا مباراة كبيرة‬ 799 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 ‫"ماديسون سكوير غاردن"،‬ ‫"راسلمينيا"، "هالك هوغان"...‬ 800 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 ‫من ناحية التسويق لـ"راسلمينيا"،‬ 801 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 ‫أردنا دعوة الصحافة بقدر ما أمكن.‬ 802 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 ‫كان لدينا حدث في "ماديسون سكوير غاردن".‬ 803 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}‫هذه ليست مصارعة، إنها تمثيلية.‬ 804 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 {\an8}‫"20/20 (أيه بي سي نيوز)‬ ‫ديسمبر 1984"‬ 805 00:40:49,113 --> 00:40:52,491 ‫"جون ستوسل" من إحدى الشبكات التلفازية‬ ‫أراد مقابلة بعض من المؤدّين.‬ 806 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 ‫حضر "جون ستوسل" مدّعيًا‬ 807 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 ‫أنه يريد أن يعرف‬ ‫ما إن كان "هالك هوغان" شعبيًا بالفعل‬ 808 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 ‫كما قالت "نيويورك تايمز".‬ 809 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 ‫سألني بينما كنا نسير،‬ ‫"هل تستخدمون شفرات لتنزفوا؟"‬ 810 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 ‫فأجبته، "هل تمزح؟ أليس ذلك حب تعذيب؟"‬ 811 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 ‫وكان رأسي مصابًا بسبب الأسابيع السابقة.‬ 812 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 ‫ذهبت إلى "فينس" مباشرةً.‬ 813 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 ‫قلت له، "(فينس)، لم يأت هذا الرجل‬ ‫ليعرف مدى شعبية (هالك هوغان)،‬ 814 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 ‫بل ليفضح عالم المصارعة."‬ 815 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 ‫دخل "فينس" غرفة تبديل الملابس،‬ 816 00:41:22,730 --> 00:41:26,150 ‫وقال إن هناك مراسلًا يتجول ويسأل المصارعين‬ 817 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 ‫"هل المصارعة مزيفة؟"‬ 818 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 ‫أيها المعجبون، أخشى أنها مزيفة فعلًا.‬ 819 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 ‫قال، "أتمنى لو يلقّنه أحدهم درسًا."‬ 820 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 ‫لم أسمع "فينس ماكمان"‬ ‫يقول شيئًا عن وضع حد له.‬ 821 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 ‫لم أسمع تلك الكلمات.‬ 822 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 ‫لم يخبرنا بأن نفعل ذلك،‬ 823 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 ‫بل قال، "أتمنى لو يلقّنه أحدهم درسًا."‬ 824 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 ‫وخرج من غرفة تبديل الملابس.‬ 825 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 ‫كان هناك مصارع يُدعى "دايفيد شولتز"،‬ 826 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 ‫قرر أن يتولى المهمة.‬ 827 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 ‫- أرى أنها مزيفة.‬ ‫- هل ترى أنها مزيفة؟‬ 828 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 ‫فجأةً، "دايفيد شولتز" صفع "ستوسل" بقوة.‬ 829 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 ‫هل ترى أنها مزيفة؟ تعال...‬ 830 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 ‫- اقطع التصوير.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 831 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 ‫هل تتذكر رد فعل "فينس" على ضرب "جون"؟‬ 832 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 ‫كنا جميعًا نحتفل.‬ 833 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 ‫ليس "فينس" فحسب، بل الجميع.‬ 834 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 ‫تلقى "دايفيد" التربيت‬ ‫واشترى له الناس مشروبات.‬ 835 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 ‫في ذلك الوقت، كنا نجتهد في حماية المصارعة،‬ 836 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 ‫لأن المصارعة ليست مزيفة،‬ ‫تُقرر نتائجها مسبقًا وهي استعراضية،‬ 837 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 ‫لكنني أؤكد لك أنني أجريت 23 جراحة‬ ‫خلال السنوات العشر الماضية.‬ 838 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 ‫خلال عشر سنوات.‬ 839 00:42:32,675 --> 00:42:35,844 ‫لو كانت مزيفة، ففسر لي ذلك.‬ 840 00:42:35,844 --> 00:42:36,929 ‫لم يخبرني أحد بذلك.‬ 841 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 ‫في ذلك الوقت، يجب أن تدرك‬ ‫أنهم كانوا يحمون المصارعة.‬ 842 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 ‫فقد كنا نحبها.‬ 843 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 ‫حتى رُفعت الدعوى القضائية،‬ ‫حينها ثارت الفوضى.‬ 844 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 ‫ما هو أثرها جسديًا؟‬ 845 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 ‫يقول الطبيب إنني أعاني الآن‬ ‫من ضرر في الأذن قد يكون دائمًا...‬ 846 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 ‫كانت المصارعة الاحترافية‬ ‫قد بدأت تحظى بالشعبية.‬ 847 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 ‫لكن المصارعة الاحترافية‬ ‫لم تكن جاهزة لتلك الشعبية.‬ 848 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 ‫رأينا مثالًا على ذلك‬ ‫في برنامج "ريتشارد بيلزر"،‬ 849 00:43:01,745 --> 00:43:04,623 {\an8}‫عندما "هالك هوغان"،‬ ‫وهو الأكثر استعدادًا لوسائل الإعلام،‬ 850 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 {\an8}‫"(هوت برايوريتيز)‬ ‫مارس 1985"‬ 851 00:43:06,083 --> 00:43:11,505 {\an8}‫من بين جميع من في الطاقم،‬ ‫وجد نفسه في موقف غريب ومؤسف.‬ 852 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 ‫يبدو أنك لا تعرف ماذا يحدث.‬ 853 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 ‫- لا بد أنك كنت مغيّبًا.‬ ‫- أنا أعرف...‬ 854 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 ‫سأشرح لك.‬ 855 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 ‫- دعني أشرح لك المسألة.‬ ‫- حسنًا.‬ 856 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 ‫سيد "تي"...‬ 857 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 ‫لم نتقبّل أن يحطّ الناس من شأن عملنا.‬ 858 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 ‫الحقيقة أنني لا أخاف من أي رجل.‬ 859 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 ‫- أصدّقك.‬ ‫- هل تفهم؟‬ 860 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 ‫- تمامًا.‬ ‫- هل أنت رجل؟‬ 861 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 862 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 ‫تريد أن نخرج إلى الخارج؟‬ 863 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 ‫كما حين طلب "ريتشارد بيلزر"،‬ 864 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 ‫تنفيذ بعض حركات المصارعة عليه.‬ 865 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 ‫أخبرني عندما تريده أن يتوقف عن الأنين.‬ 866 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 ‫حسنًا.‬ 867 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 ‫ثبتّه بوضعية قفل الذقن.‬ 868 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 ‫- ما رأيك يا "تي"؟‬ ‫- ابق هكذا قليلًا.‬ 869 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 ‫وعندما تركته، سقط وارتطم رأسه.‬ 870 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 ‫سقط "بيلزر" أرضًا، فظن "هالك" أنها دعابة.‬ 871 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 ‫كان مُصابًا في الحقيقة.‬ 872 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 ‫- رأسك ينزف...‬ ‫- سنعود بعد قليل.‬ 873 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 ‫اصطدم رأسه خلال سقوطه وبدأ ينزف.‬ 874 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 ‫لم يكن ذلك جيدًا.‬ 875 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 ‫قاضيت "مستر تي" و"هالك هوغان"‬ ‫و"فينس ماكمان" ومنظمة المصارعة الترفيهية،‬ 876 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 ‫قاضيتهم جميعًا.‬ 877 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 ‫لم يكن "فينس" سعيدًا مني.‬ 878 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 ‫كنا في مرحلة حساسة جدًا‬ ‫مع اقتراب "راسلمينيا واحد"‬ 879 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 ‫فأضرّ بنا قيامي بخنق أحدهم.‬ 880 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 ‫كانت "راسلمينيا" مخاطرة كبيرة.‬ 881 00:44:24,578 --> 00:44:25,537 ‫"(راسلمينيا)"‬ 882 00:44:25,537 --> 00:44:27,039 {\an8}‫راهن "فينس" بكل شيء على نجاح "راسلمينيا".‬ 883 00:44:27,039 --> 00:44:28,582 {\an8}‫"(فينس ماكمان)‬ ‫مروّج مصارعة"‬ 884 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}‫استثمر فيها الكثير من المال.‬ 885 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 ‫أُشيع أنها لو فشلت فستكون تلك نهايته.‬ 886 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 ‫وكان ذلك مرجحًا حقًا.‬ 887 00:44:36,548 --> 00:44:39,802 {\an8}‫رهن والداي كل أملاكهما لإقامة "راسلمينيا".‬ 888 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 {\an8}‫"(ستيفاني ماكمان)‬ ‫ابنة (فينس)"‬ 889 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 ‫كنت صغيرة في السن ولم أفهم معنى ذلك.‬ 890 00:44:47,017 --> 00:44:48,227 {\an8}‫"(شين ماكمان)‬ ‫ابن (فينس)"‬ 891 00:44:48,227 --> 00:44:50,688 {\an8}‫لم يتحدث والداي بالشؤون المالية أمامنا،‬ ‫لكن أمكننا أن نشعر بوطأة الوضع.‬ 892 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 ‫كان أبي يظل يردّد أن المشروع سينجح،‬ 893 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 ‫وأننا نراهن بالكثير عليه.‬ 894 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 ‫في ذلك الوقت كنت مراهقًا،‬ ‫لذا لم أكترث كثيرًا.‬ 895 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 ‫لم نكن نملك المال لفعل ذلك،‬ 896 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ‫فإذا فشل المشروع، كنا لنقع في ورطة كبيرة.‬ 897 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ‫أرى أنه وصف دقيق.‬ 898 00:45:08,747 --> 00:45:09,707 {\an8}‫"(راسلمينيا)، 1985"‬ 899 00:45:09,707 --> 00:45:12,376 {\an8}‫أهلًا بكم جميعًا،‬ ‫معكم "غوريلا مونسون" من قلب الحلبة‬ 900 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}‫بينما تقدّم منظمة المصارعة الترفيهية‬ 901 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 ‫أعظم عرض مصارعة على الإطلاق، "راسلمينيا".‬ 902 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 ‫كنت أعرف أننا إذا لم ننجح‬ 903 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 ‫فستفلس الشركة تمامًا.‬ 904 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 ‫35 ألف متفرج متحمسين.‬ 905 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 ‫الحماس في أشدّه.‬ 906 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 ‫يدعم الجمهور "هالك هوغان" و"مستر تي".‬ 907 00:45:38,527 --> 00:45:40,028 {\an8}‫"(فينيس بيتش)، (كاليفورنيا)‬ ‫137 كيلوغرامًا"‬ 908 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 ‫كانت مخاطرة كبيرة غير مضمونة.‬ 909 00:45:45,576 --> 00:45:47,035 ‫يحدّق أحدهما إلى الآخر بتحدّ.‬ 910 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 ‫لكن كل شيء سار على ما يُرام تلك الليلة.‬ 911 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 ‫حقّقنا نجاحًا كبيرًا.‬ 912 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 ‫بالنسبة إلى "فينس"، حقق العرض نجاحًا ساحقًا.‬ 913 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 ‫كان ثمرة كل الجهود.‬ 914 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 ‫حين أتذكّر "راسلمينيا واحد"،‬ 915 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 ‫كنت أحاول أن أوضّح‬ ‫ما هي طبيعة عملنا بالفعل.‬ 916 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 ‫أردنا أن نجمع‬ ‫كل أشكال الترفيه في عرض واحد.‬ 917 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 {\an8}‫عندما يكون معك أشخاص مذهلون‬ 918 00:46:12,519 --> 00:46:13,437 {\an8}‫"(ليبراتشي)، مسؤول ضبط الوقت"‬ 919 00:46:13,437 --> 00:46:14,813 {\an8}‫"(سيندي لوبر)، مديرة"‬ 920 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 {\an8}‫من مجالات مختلفة في عالم الترفيه،‬ 921 00:46:16,315 --> 00:46:17,566 {\an8}‫"(محمد علي)، حكم"‬ 922 00:46:17,566 --> 00:46:19,777 ‫تلك هي الرياضة الترفيهية،‬ ‫هذا جوهر عملنا.‬ 923 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 ‫كان حدثًا مذهلًا بكل المقاييس.‬ 924 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 ‫كان "فينس" متحمسًا وسعيدًا.‬ 925 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 ‫كانت السعادة واضحة عليه.‬ 926 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 ‫كان منتشيًا، لأنه عرف أننا نجحنا.‬ 927 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 ‫"هالك هوغان" و"مستر تي"‬ ‫في مباراة تصفية حسابات؟‬ 928 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 ‫سمّوها "راسلمينيا"،‬ 929 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 ‫أكبر حدث في مجال المصارعة الاحترافية‬ ‫منذ زمن "غورجيس جورج".‬ 930 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 ‫جميع الناس في "ماديسون سكوير غاردن"،‬ ‫وفي جميع أنحاء العالم،‬ 931 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 ‫الآن أصبحتم تعرفون الحقيقة...‬ 932 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 ‫قبل "راسلمينيا" الأولى،‬ ‫كانت الشركة في حالة جيدة.‬ 933 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 ‫كان "فينس" هو الأقوى،‬ ‫لكن نظام المناطق كان ما زال قائمًا.‬ 934 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 ‫بعد "راسلمينيا واحد"...‬ ‫لم يعرف الناس ذلك بعد،‬ 935 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 ‫ولم يعرف المروّجون ذلك بعد،‬ ‫لكن "فينس" فاز بالحرب بفضل ذلك العرض.‬ 936 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 {\an8}‫لا أعرف إن كان ذلك جيدًا للمجال.‬ 937 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 {\an8}‫"(هالك هوغان) و(مستر تي)‬ ‫فائزان"‬ 938 00:47:05,781 --> 00:47:08,450 {\an8}‫كان جيدًا لي ولمنظمتي، وذلك ما كان يهمني.‬ 939 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 ‫بعد "راسلمينيا"، في أي مدينة كنا نزورها،‬ 940 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 ‫كانت كاميرات التلفاز‬ ‫تتكاثر في أماكن وجودنا‬ 941 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 ‫وكان الصحفيون يريدون إجراء مقابلات معنا.‬ 942 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 ‫حققنا نجاحًا باهرًا‬ ‫دفع الشركة إلى الأمام سريعًا.‬ 943 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 ‫غيّر هذا الزخم توجّه مجال المصارعة‬ 944 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 ‫من المدخنين والسكّيرين‬ ‫الراغبين في مشاهدة العنف‬ 945 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 ‫إلى حضور العائلات في الصف الأول‬ ‫راغبين في شراء كثير من منتجاتنا.‬ 946 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 ‫زاد ذلك الحدث من شعبية المصارعة‬ 947 00:47:38,730 --> 00:47:40,065 ‫"(مات مينيا)، (هالكستر)"‬ 948 00:47:40,065 --> 00:47:42,192 ‫لم يعد هناك شك في أننا أثبتنا أنفسنا.‬ 949 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 ‫حققت "راسلمينيا واحد" نجاحًا باهرًا.‬ 950 00:47:50,158 --> 00:47:53,495 ‫حققت أكثر مما أمكن لـ"فينس" تخيله‬ 951 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 ‫للشركة.‬ 952 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 ‫لكن النجاح يجعلك محط رقابة.‬ 953 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 ‫فأصبح "فينس" مستهدفًا.‬ 954 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‫"(فينس ماكمان)"‬ 955 00:48:02,880 --> 00:48:07,551 ‫عبارة "ليس هناك ما يُدعى بالدعاية السلبية"‬ ‫هي هراء، فهناك دعاية سلبية.‬ 956 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 ‫"المصارعة والمنشطات"‬ 957 00:48:08,594 --> 00:48:10,679 ‫كشف تحقيق خاص عن مزاعم‬ 958 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 ‫قد تثير غضب حتى أكبر مشجعي المصارعة.‬ 959 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}‫تنتظر معركة قانونية‬ ‫رئيس منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 960 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}‫الفضيحة تهدد بإخراجه من العمل.‬ 961 00:48:19,605 --> 00:48:20,647 ‫"فضيحة في عالم المصارعة"‬ 962 00:48:20,647 --> 00:48:22,107 ‫في أعقاب هذا النجاح الكبير،‬ 963 00:48:22,107 --> 00:48:23,150 ‫"فضيحة"‬ 964 00:48:23,150 --> 00:48:25,736 ‫وجد "فينس" نفسه متورطًا في سلسلة فضائح‬ 965 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 ‫"فضيحة"‬ 966 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 ‫تهدد بقلب عالمه كله.‬ 967 00:48:37,706 --> 00:48:39,958 ‫"في عام 1987،‬ ‫سوّى (جون ستوسل) دعواه القضائية"‬ 968 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 ‫"ضد (دايفيد شولتز) و(تايتان سبورتس)‬ ‫أو منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 969 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 ‫"مقابل 425,000 دولار."‬ 970 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 ‫"في عام 1990، سوّى (ريتشارد بيلزر)‬ ‫دعواه القضائية ضد (فينس ماكمان)"‬ 971 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 ‫"و(هالك هوغان) و(تايتان سبورتس)‬ ‫مقابل مبلغ لم يُفصح عنه."‬