1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Optagelse et. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Skal jeg kigge på dig? Okay. - Ja. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Det skal vende den vej. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Lyset er godt. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Okay. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Lige ned. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Tak, allesammen. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,052 FRA 2021 ER DER FILMET OVER 100 TIMERS INTERVIEW 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,138 MED VINCE McMAHON, HANS FAMILIE, FORRETNINGSPARTNERE 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,600 OG WORLD WRESTLING ENTERTAINMENTS MEST POPULÆRE STJERNER. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Er du okay? - Det er jeg vel. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Hvor er vi? Hvad gør vi? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Jeg taler om mig selv, hvilket jeg aldrig har gjort før. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Jeg kan ikke lide det. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,822 Jeg har det fint med at tale om andre, med at optræde, 16 00:01:12,822 --> 00:01:17,494 men det føles ret mærkeligt og anderledes at tale om mig selv. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Jeg vil gøre mit bedste. 18 00:01:21,664 --> 00:01:27,545 Vince McMahon er mere berømt end nogle af de stjerner, han hjalp med at skabe. 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 McMahon er blevet kaldt gulddrengen, 20 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 der gjorde WWE til en millionforretning. 21 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Han bliver fremstillet som den slemme milliardærchef. 22 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Hvor har I været? 23 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 I lang tid spekulerede folk over, hvem jeg virkelig er. 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Jeg bliver fremstillet som skurk. 25 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 Men ingen kender mig virkelig, 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,448 og jeg har prøvet at finde ud, hvem jeg er. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Jeg ved det stadig ikke helt. 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Kender jeg Vince McMahon? 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 Ingen kender Vince McMahon. 30 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Byd velkommen til Mr. McMahon! 31 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Folk ved, hvem han er, men de kender ham ikke. 32 00:02:14,008 --> 00:02:20,306 Den magtfulde person, han fremstår som, er i høj grad en rolle. 33 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Han viser kun den side af sig selv, han ønsker, at andre skal se. 34 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Meget få mennesker har kontrol over en verden. 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,817 Det havde Vince McMahon. 36 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Han har skabt noget utrolig magtfuldt 37 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 og stort, der har formet en hel generation. 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Han opnåede noget, ingen troede var muligt. 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Han var nådesløs. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Vince McMahon er den, man forventer af ham. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 Man får præcis, hvad man forventer. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Jeg elsker Vince, jeg respekterer ham. 43 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 Men han løj ofte for mig, og det sårede mig. 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Har din far et dårligt ry? 45 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Min far har det ry, han ønsker. 46 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 INDEN DET SIDSTE INTERVIEW MED VINCE McMAHON 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 BREMSEDE EN NYHED PRODUKTIONEN. 48 00:03:12,859 --> 00:03:15,528 Jeg har lige hørt, at Vince McMahon, 49 00:03:15,528 --> 00:03:19,991 {\an8}den legendariske direktør af WWE, træder tilbage. 50 00:03:19,991 --> 00:03:26,289 Ifølge Wall Street Journal undersøger WWE et hemmeligt forlig på 3 millioner dollar, 51 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 som Vince McMahon betalte til en tidligere ansat, 52 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 som McMahon beskyldes for at have en affære med. 53 00:03:32,670 --> 00:03:38,676 Det startede med et tip om, at WWE's bestyrelse modtog en e-mail. 54 00:03:38,676 --> 00:03:39,594 {\an8}I TOVENE 55 00:03:39,594 --> 00:03:43,806 {\an8}McMahon blev beskyldt for at have udnyttet en ansat og dækket over det. 56 00:03:43,806 --> 00:03:47,936 {\an8}Vi fik også at vide, at det kun var toppen af isbjerget. 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Den første historie i juni 2022... 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,816 BETALER 12 MILLIONER DOLLAR TIL FIRE KVINDER 59 00:03:53,816 --> 00:03:56,819 ...udløste en række rapportager om fortrolige sager. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Statslige undersøgelser. 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vinces tilbagetræden. 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,245 Vince McMahons tilbagevenden og salg af firmaet. 63 00:04:05,245 --> 00:04:07,538 VIL SÆLGE WWE FOR 9 MILLIARDER DOLLAR 64 00:04:07,538 --> 00:04:11,668 Retssagen mod ham, der indebar en række grafiske detaljer. 65 00:04:12,210 --> 00:04:17,423 En WWE-mogul trådte tilbage i fredags efter sagsanlæg fra en tidligere ansat, 66 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}der beskyldte ham for utallige ydmygende overgreb. 67 00:04:24,806 --> 00:04:28,434 DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW, HERUNDER MED VINCE McMAHON, 68 00:04:28,434 --> 00:04:31,980 ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN AF ANKLAGERNE OM OVERGREB. 69 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 Hvis bare jeg kunne fortælle de virkelige historier. 70 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Fortæl en af dem. 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Nej. - Hvorfor? 72 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 Det er jo det. Jeg vil ikke fortælle de historier. 73 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Jeg kan fortælle nok til at vække interesse. 74 00:04:49,289 --> 00:04:51,249 Folk må ikke kende mit sande jeg. 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 {\an8}Han er både kontroversiel og underholdende. 76 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon er halv forræder, halv mogul og hel showmand. 77 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 I løbet af en årrække har McMahon gjort WWE til en milliardforretning. 78 00:05:08,349 --> 00:05:13,730 Hvad får man, hvis man kombinerer sport, drama og vold? 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Underholdning i topklasse. 80 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Amerikansk til fingerspidserne. 81 00:05:18,693 --> 00:05:23,489 Anklagemyndigheden har bekræftet tiltalen af en mand, der leder WWE. 82 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Det handler om forbrydelse. Det handler om lovbrud. 83 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 Han var en tyran, der styrede organisationen med frygt. 84 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 Hvad vidste han? Hvad gjorde han? Hvad skjulte han? 85 00:05:35,710 --> 00:05:36,919 Det er personligt. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,673 Det er et familiedrama, der udkæmpes i ringen. 87 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Endnu en ledende forretningsmand indblandet i en sexskandale. 88 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 Det er ud over det sædvanlige. 89 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Det er alvorlige anklager. 90 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 Vince McMahon kunne slippe afsted med ting 91 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 til dels på grund af sinrolle. 92 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Hvor går skellet mellem Vince og Mr. McMahon? 93 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Ja! Fyr! 94 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 {\an8}Jeg vil starte med at sige... 95 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 ...at man ikke helt vil kunne forstå, hvad der skete, 96 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 Man skal opleve det for at forstå det. 97 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Man ved kun, hvad man får at vide. 98 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Jeg kender wrestlere og promotere, jeg kender branchen, 99 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 så man får ikke hele historien. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 For at beskrive professionel wrestling 101 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 så handler det om at gøre fantasi til virkelighed. 102 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Kom så! 103 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 Kane brænder! 104 00:06:56,249 --> 00:07:01,838 Folk sagde: "Hvorfor ser I wrestling? Det er ikke ægte. Det er falsk." 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Men... De tager fejl. 106 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 {\an8}Det, jeg gjorde, er en kunstform. 107 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Det er smukt. 108 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 {\an8}Wrestling er et fænomen, der lader folk komme af med aggressioner, 109 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 {\an8}gennem kampen mellem godt og ondt. 110 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 Når de kører hjem, siger de: "Det var et show. 111 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Søn, intet af det var ægte." 112 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Men når de er der, føler de, at det er ægte. 113 00:07:31,868 --> 00:07:33,369 Jeg var en sand kunstner. 114 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Folk, der ikke var fans, sagde: 115 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}"De fans er for dumme til at indse, at det ikke er ægte." 116 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Nej, de er kloge nok til at acceptere, at det er et show, 117 00:07:47,967 --> 00:07:53,264 og at leve sig ind i karaktererne og historierne. 118 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Professionel wrestling har altid været en sæbeopera 119 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 med en klar opdeling. 120 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Der er helten. Der er skurken. Der er jomfruen i nød. 121 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Man kan få afløb for sine følelser. 122 00:08:07,820 --> 00:08:11,157 Når man ser alt, hvad vi gør, handler det om følelser. 123 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 Og om storhed. 124 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 Det er, hvad Amerika er. Det er større end livet. 125 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Det er gode historier. 126 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Det er amerikansk kultur. 127 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 {\an8}Professionel wrestling er så stor en del af amerikansk kultur, 128 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 men ingen taler om det som værende vigtigt. 129 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Vince McMahons indflydelse ignoreres stort set, 130 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 men wrestling påvirker den måde, verden omkring os fungerer på. 131 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 Herfra tager vi til Phoenix for at gøre reklame for den 31. marts. 132 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 Dette er 39-årige Vince McMahon, 133 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 en tredjegenerationspromotor, til tider speaker, 134 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 og drivkraften bag WWE. 135 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 En dag håber vi at blive anerkendt som 136 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 den førende form for sportsunderholdning i verden. 137 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 {\an8}Jeg startede i branchen på grund af min far. 138 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Min far blev anset for den bedste promotor i branchen. 139 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 Jeg mødte Vince McMahon Sr. i Madison Square Garden, 140 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 da jeg var 15 år gammel. 141 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Han lignede og præsenterede sig selv som paven af Madison Square Garden. 142 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 Jeg vidste ikke, mit navn var McMahon, før jeg mødte min far som 12-årig. 143 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Før det voksede jeg op i en trailerpark med min mor 144 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 og en voldelig stedfar. 145 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Jeg blev banken sønder og sammen næsten hver dag. 146 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Man lærer at leve med det. 147 00:09:59,473 --> 00:10:04,228 Mens den fysiske mishandling skete, hørte jeg aldrig fra min far. 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Jeg så min far for første gang... 149 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Det var næsten, som om han skinnede. 150 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 Jeg løb mod ham med åbne arme og forventede et stort kram. 151 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 Og jeg fik et klap på skulderen: "Hej, knægt." 152 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 Det var så det. 153 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Men jeg elskede ham fra første færd. 154 00:10:27,251 --> 00:10:32,632 Man kunne mærke, at han inderst inde var, som man ville have, han skulle være. 155 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Eller måske løj jeg bare for mig selv. Jeg ved det ikke. 156 00:10:37,428 --> 00:10:39,680 Min far og jeg talte aldrig om, 157 00:10:39,680 --> 00:10:43,851 hvorfor han ikke havde været der i alle de tidlige år. 158 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Selv da jeg blev ældre, talte vi aldrig om det. 159 00:10:50,149 --> 00:10:55,529 En ting, der er sikker om Vince McMahon, er at han kom fra trange kår. 160 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Da hans far kom ind i hans liv, 161 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 så han muligheden for at realisere sin drøm om at bryde fri. 162 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Han kunne pege på sin far og sige: 163 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Det er det, jeg vil være, og det bliver min udvej." 164 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Jeg så aldrig wrestling i fjernsynet, før jeg mødte min far 165 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 og fandt ud af: "Nå, det er det, han laver." 166 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 Se lige de her store, karismatiske individer, 167 00:11:24,850 --> 00:11:29,772 der har problemer med hinanden, som de afgør ved fysisk at kæmpe. 168 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Det kan jeg lide." 169 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 På det tidspunkt havde jeg et mærkeligt forhold til min far. 170 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Vi spillede ikke bold. Der var intet kammeratskab. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Vi talte om forretninger, selv i den alder. 172 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Det var det, vi havde til fælles, ud over at vi var i familie. 173 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Vince og jeg mødte hinanden, da jeg var 13, og han var 16. 174 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 Jeg har aldrig hørt ham tale om at lave andet 175 00:11:57,508 --> 00:12:03,556 end at arbejde med professionel wrestling. 176 00:12:03,556 --> 00:12:06,892 Jeg ville arbejde i min fars firma. "Der må være noget." 177 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Så lod han mig tage til Bangor, Maine. 178 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Det er den nordligste forpost i min fars område. 179 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Bangor var en succes, 180 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 og min far tænkte: "Knægten gjorde det godt." 181 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Jeg var sammen med min far, da han lavede et tv-show, 182 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 og tv-speakeren bad om flere penge. 183 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Showet skulle til at begynde, 184 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 og han sagde: "Hvis du ikke betaler, skrider jeg." 185 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Min far havde mønter, 186 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 og han legede med dem i hånden, mens han tænkte. 187 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Jeg kunne se, at han tænkte. 188 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 "Far. Hvad vil du gøre?" 189 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Du går på. Du er speakeren." 190 00:12:52,188 --> 00:12:55,191 Første All-Star Wrestling-show i Hamburg. 191 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Er det hurtigt nok for dig, far? Skal vi markere den eller bare køre? 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hej. Jeg hedder Vince McMahon... 193 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Jeg prøvede at klare mig igennem som speaker. 194 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo, se lige de nakkemuskler. Store biceps. 195 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Stor atlet og dyb... Ikke for at gentage mig selv, 196 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 men det er rart at have ham tilbage i denne uge. 197 00:13:15,461 --> 00:13:17,755 Vince var en forfærdelig kommentator. 198 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Men en ting, Vince havde, var følelser. 199 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Vince fortalte historier. 200 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Jeg indså, at jeg var formidleren. 201 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Jeg skulle oversætte til publikum, hvad der foregik i ringen. 202 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Dette er historien." 203 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko står over for en legende. 204 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Vores branche er ikke anderledes end teater, film, bøger. 205 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Det er det samme. 206 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Man har et miljø, så man fastslår, hvad miljøet er. 207 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 De har fyldt hele arenaen... 208 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Det næste, man gør, er at skabe interessante karakterer. 209 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, den eneste, der er blevet trænet af Bruno Sammartino. 210 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 De gode og de onde. 211 00:13:55,000 --> 00:13:59,797 Den gode blev kaldt "babyface", og den onde blev kaldt "skurk". 212 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino holder rebet for Zbyszko. 213 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 For meget... 214 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Pas på! 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Introducer endnu en rolle. 216 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Han kaster dommeren ud. 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Altid en stor finale. 218 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko slår Sammartino, og han giver ham en ordentlig en! 219 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko kunne ikke klare det! 220 00:14:18,148 --> 00:14:23,737 Formlen er enkel, men ikke så nem at udføre. 221 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino ligger i en blodpøl! 222 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Jeg blev ved med at speake for min far. 223 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Kort tid derefter ville min far ud af branchen. 224 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Han ville sælge. 225 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Og da han ville sælge, tænkte han ikke på mig. 226 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 På vegne af... 227 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 Han ville sælge til Gorilla Monsoon, der var partner dengang. 228 00:14:48,137 --> 00:14:49,722 Monsoon slår igen. 229 00:14:50,472 --> 00:14:52,808 Der er ikke meget bid i Ali. 230 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 {\an8}Da jeg gik ind i firmaet, var Gorilla Monsoon arvingen, 231 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 og jeg mærkede spændingen med det samme. 232 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Gorilla Monsoon så mig som konkurrent. 233 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Han havde ret. 234 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Da jeg ville købe min fars forretning, lavede vi en aftale. 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Jeg giver dig så og så mange penge, 236 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 så mange nu, så mange senere og så den sidste betaling. 237 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Hvis jeg misser en betaling, 238 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 får du firmaet tilbage og beholder pengene. 239 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Det appellerede til min far og hans andre aktionærer, 240 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 for de tænkte: "Knægten klarer det ikke." 241 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Vi overtog Vinces fars firma. 242 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Vi betalte faktisk med penge, som de ville have genereret, 243 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 hvis de var blevet i branchen. 244 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Tag med den ene hånd, og betal med den anden. 245 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Jeg betalte den sidste betaling. Ingen troede det. 246 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Min far var virkelig overrasket. 247 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Ønskede din far, at du fik succes? 248 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 Jeg tror, min far ønskede, jeg fik succes. I hvert fald nogle gange. 249 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Jeg troede ærlig talt, at han ikke ville gøre det let for Vince, 250 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 at han skulle lære at kæmpe for tingene. 251 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Det var mærkeligt, for da jeg købte firmaet, 252 00:16:08,092 --> 00:16:12,554 var der lidt friktion, for nu arbejdede min far for mig, 253 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 og han ville ikke det, jeg ville. 254 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Velkommen til All-American Wrestling... 255 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Jeg ville opgradere produktet. 256 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Min vision var at gøre det mainstream. 257 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Jeg ville hæve det over den lavstatus, det havde. 258 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Jeg kunne ikke lide udtrykket "professionel wrestling". 259 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Jeg ville være mere end det. 260 00:16:34,785 --> 00:16:40,040 {\an8}Vi skulle vokse og konkurrere mod alle andre promotere i landet. 261 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 Dengang var wrestling-branchen opdelt i regioner. 262 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 Der var et såkaldt områdesystem. 263 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 Der var wrestling-firmaer rundt om i landet, 264 00:16:49,967 --> 00:16:56,056 der lavede live shows og tv-shows inden for deres eget område. 265 00:16:57,057 --> 00:17:01,145 Der var Florida, Georgia, Mid-Atlantic, North og South Carolina. 266 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 San Francisco, Portland, Seattle. 267 00:17:04,481 --> 00:17:11,321 Vinces far havde det nordøstlige område. 268 00:17:11,822 --> 00:17:16,326 Der var nogle usynlige linjer, som ingen krydsede. 269 00:17:16,952 --> 00:17:22,082 Det var et godt gammeldags system. Folk havde aftaler, og dem brød man ikke. 270 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Så snart jeg lukkede handlen, vidste jeg, hvad jeg ville gøre. 271 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Jeg ville gå ind på deres områder. 272 00:17:29,131 --> 00:17:35,054 En af WWE's store byer, St. Louis, Missouri, og... 273 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 Vince begyndte at promote sine shows i det, 274 00:17:37,931 --> 00:17:42,311 der traditionelt ville være en andens område. 275 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Det skabte splid. 276 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Om det er i St. Louis, Los Angeles, Hoboken, New Jersey eller hvor som helst, 277 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 er der ingen tvivl om, at WWWE er der. 278 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Det var min far meget imod. 279 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 "Tag det roligt, Vinnie. Forstyr ikke freden." 280 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Det gjorde ondt på min far, men forretningen kørte. 281 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Andre promotorer truede min far. 282 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Din knægt, Vince, ender på bunden af en flod." 283 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Jeg ved ikke, hvad det er med promotorer. De elsker bunden af floder. 284 00:18:16,178 --> 00:18:21,850 Når jeg blev truet, var jeg ligeglad, for de ejede ikke noget. 285 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Jeg konkurrerede mod dem. 286 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 All-Star Wrestling er tilbage, 287 00:18:25,938 --> 00:18:30,442 og den tidligere nidobbelte verdensmester i sværvægt, Verne Gagne... 288 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 Jeg arbejdede for Verne Gagne i AWA, som var et af de stærkeste områder. 289 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 Verne Gagne mente, at Vince var Satan. 290 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 Han var Djævelen. Han kom ind og ødelagde alle områderne. 291 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Nu går vi til Tampa, Florida... 292 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Da de lavede deres nationale ekspansion og forstyrrede områderne, 293 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}besluttede mange topfolk, der var fast inventar i andre områder, 294 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}at tage chancen med Vince McMahon og WWE. 295 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 Vores folk tjente så mange penge, og det tiltrak andre folk. 296 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}Der er en strøm af wrestling-folk til World Wrestling Entertainment 297 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 i en grad, der ikke før er set. 298 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Hvis man ser på, hvad han gjorde, var han ret hensynsløs. 299 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Han gik ind i næsten alle områder og købte deres bedste fyre, 300 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 og så tog han tilbage med de tre eller fire fyre, 301 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 {\an8}han havde stjålet derfra. 302 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Ingen kunne gøre noget. 303 00:19:26,707 --> 00:19:31,503 Vi forstår, at I forsøger at invadere næsten alle egne i USA. 304 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Det passer... 305 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 De fleste af Vinces wrestlere kom andetstedsfra, 306 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 og nogen havde knoklet for at gøre dem til dem, de var. 307 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}Efter ét telefonopkald stak de af og efterlod ham i støvet. 308 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Som han gjorde med mig. "Du kan tjene flere penge." 309 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Det er jungleloven, og man må sætte sig selv først. 310 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Det var ikke sådan, at jeg tog noget fra nogen. 311 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Jeg byggede noget. 312 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Sådan er Amerika, hvis man ikke kan konkurrere. 313 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 Bare ærgerligt. 314 00:20:06,705 --> 00:20:12,628 World Wrestling Entertainments popularitet fortsætter med stormskridt... 315 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Jeg konkurrerede med alle promotorerne med succes, 316 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 så jeg sagde: "Okay, nu gør jeg tingene på min måde." 317 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Min far valgte Bob Backlund som mester. 318 00:20:23,847 --> 00:20:28,810 Jeg elsker at rejse, fansene og wrestling. Hvert minut af mit liv er en fornøjelse. 319 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 Vi sætter pris på... 320 00:20:29,978 --> 00:20:33,190 Han var en ærkeamerikansk dreng, men lidt for kedelig. 321 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Jeg ledte efter en med mere karisma. 322 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Se lige engang. Seriøst? Se her. 323 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream banker løs på manden. 324 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Åh nej. 325 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes var en mulighed. 326 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Om et par timer i denne bygning, når den er fyldt, 327 00:20:49,414 --> 00:20:54,211 kan man se en sort mand og en hvid mand, der spiser af det samme bæger popcorn! 328 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Det er vildt. Det er den amerikanske drøm. 329 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 Min far sagde til mig, at han ikke troede på det. 330 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 Det virkede som et alt for stort foretagende. 331 00:21:08,016 --> 00:21:14,189 Dusty kunne ikke udnytte muligheden, så jeg ledte efter en, der kunne charmere, 332 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 der kunne begejstre, en, der var større end livet. 333 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 Denne mand er ikke en tv-illusion. 334 00:21:24,866 --> 00:21:29,788 Jeg mødte Hulk Hogan flere år før, jeg købte min fars forretning. 335 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Sikket fysisk pragteksemplar. 336 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Han hed Sterling Golden. 337 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 338 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Min far sagde: "Det er ikke dit navn." 339 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 Det blev til Hulk Hogan. 340 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Den utrolige Hulk Hogan! 341 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 De havde brug for en, 342 00:21:50,058 --> 00:21:54,896 som folk troede kunne slå Andre the Giant, der var en af deres store stjerner. 343 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 344 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Kom her! 345 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre the Giant var sportsunderholdningens hovedattraktion. 346 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Hvis man reklamerede med Andre the Giant, var man sikret fuldt hus. 347 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan går efter... 348 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Jeg var som Andres anden halvdel. 349 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Vi wrestlede overalt. 350 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 Stadion var udsolgt med mig og Andre the Giant, 351 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 så jeg var ret godt etableret. 352 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 En af de måder, jeg kom frem på, var at have såkaldte "tv-kampe". 353 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 I de kampe skulle jeg wrestle mod to fyre. 354 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 Sylvester Stallone så det, 355 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 Det var sådan, jeg fik rollen i Rocky-filmen. 356 00:22:38,148 --> 00:22:40,984 Jeg talte med Vince Sr. om Rocky III, 357 00:22:40,984 --> 00:22:47,866 og han sagde: "Det gør du ikke. Du er wrestler. Du er ikke skuespiller." 358 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Han spurgte min far, og min far sagde nej. 359 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 Min far havde investeret meget i Hogan og ville have penge ud af det. 360 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 "Hvis du gør det, kommer du aldrig til at arbejde her igen." 361 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Jeg sagde: "Okay, cool." 362 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Ja! 363 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Jeg vidste, Rocky-filmen ville blive stor. 364 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Jeg kommer efter dig, Balboa. 365 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Der var film som Scarface og The Godfather. 366 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Rocky-serien var større end alt det. 367 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Den var amerikansk. 368 00:23:21,650 --> 00:23:23,860 Jeg vidste, den ville gøre mig kendt. 369 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Det gik bare amok. 370 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Byd velkommen til Hulk Hogan. 371 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Du har et vist format. 372 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Tak. 373 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 En stor mand... 374 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 Midt i alt det siger Verne Gagne: "Hvor hurtigt kan du komme til Minnesota?" 375 00:23:41,461 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan, tilbage i AWA, og jeg kan ikke tro... 376 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Da jeg kom til AWA, startede jeg Hulk-manien. 377 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Jeg flåede min trøje af. 378 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Det voksede sig større og større. 379 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Jeg fulgte hans karriere, og han plejede sine talenter. 380 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Her kommer Hogan! Her kommer bensmashet! 381 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Jeg er mesteren! Det er dit bælte! 382 00:24:04,609 --> 00:24:06,486 Vince kom til mig og sagde: 383 00:24:06,486 --> 00:24:10,407 "Jeg vil overtage alle områderne, og jeg vil gøre det med dig." 384 00:24:11,575 --> 00:24:12,784 "Lad os gøre det." 385 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk vidste, hvor branchen var på vej hen, og at Vince kendte vejen. 386 00:24:17,372 --> 00:24:23,128 Det var enkelt. Den ene vil promote dig og gøre dig til landets største stjerne, 387 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 og den anden vil kun promote dig lokalt. 388 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Hele min karriere havde jeg drømt om at vende tilbage. 389 00:24:29,759 --> 00:24:34,931 Da Vince fortalte om sine planer med mig, vidste jeg, hvad der ville ske. 390 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 Mener du det? Hulk Hogan! 391 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Jeg vil gerne takke WWE for at bringe Hulkster tilbage... 392 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Jeg måtte tage titlen fra Bob Backlund for at få Hogan. 393 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 De kunne ikke kæmpe. De var begge to "babyface". 394 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Så jeg brugte Iron Sheik. 395 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 396 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik fra Iran 397 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 var en af de mest hadede personer, vi havde haft som skurk i firmaet. 398 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Der var meget nationalisme dengang. En masse: "Kom så, Amerika". 399 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 I årevis havde vi problemer med Iran. 400 00:25:14,679 --> 00:25:17,599 Præsidenten mødte Sikkerhedsrådet i Washington 401 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 for at drøfte udviklingen i Iran. 402 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 GIDSELTAGNING I TEHERAN 403 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 Der var amerikanske gidsler i Iran. 404 00:25:23,688 --> 00:25:27,150 Det var forsidestof. Der blev talt om det hver dag. 405 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Når Iron Sheik gik i ringen med det iranske flag og alt det der... 406 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Iran er nummer et! 407 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...så kom der en negativ reaktion. 408 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 TIL HELVEDE MED IRAN 409 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Man fortæller en historie ud fra noget, der sker, 410 00:25:41,498 --> 00:25:46,920 og får folk til at reagere på en måde, de ikke kan reagere på i virkeligheden. 411 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Mange kan ikke lide Iron Sheik. 412 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Man kunne ikke finde en iransk sheik på gaden, 413 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 som man kunne udskamme og se få tæsk, 414 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 men man kunne tage til wrestling-kampe og se det. 415 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Ud med Iran! 416 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Hvad råber de? Hvad med "Iran"? 417 00:26:03,853 --> 00:26:05,564 Jeg vil ikke sige det, Vince. 418 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Det ser anderledes ud i bakspejlets lys, men tænk på film. 419 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Film skildrede Japan som det onde imperium, der angreb Amerika. 420 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Ingen fra Japan var til at stole på. 421 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Tyskland. 422 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Du er en løgner! 423 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Russere. 424 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Hvis han dør, så dør han. 425 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Man lærte i en tidlig alder... 426 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ...at de her mennesker, udlændinge, de var skurkene. 427 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Fra Rusland... 428 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 Om det var rigtigt eller forkert, dengang var skurken den russiske skurk, 429 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 den tyske skurk, den japanske skurk. 430 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Det var let for folk at forstå. 431 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 432 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Wrestling efterligner verden. 433 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Vil man vide, hvordan Amerika er, så se wrestling. 434 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Vi viser dig det. 435 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Nævn en wrestler, du ikke kan lide. - Sheiken. 436 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheiken. - Iron Sheik. 437 00:27:06,416 --> 00:27:10,503 - Hvorfor kan du ikke lide ham? - Han er fra et andet land. 438 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince så, hvad der foregik. Han fulgte med strømmen. 439 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Sådan blev han rig. Han svømmede aldrig mod strømmen. 440 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Man kan se tilbage på alt og sige: "Det fortryder du sikkert." 441 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Se ti, tyve, fem år tilbage. 442 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 Livet var anderledes. 443 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Ting og værdier var anderledes. 444 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 Man kan ikke tage nutidens værdier, 445 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 se tilbage og sige: "De samme værdier gælder i dag." 446 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Det var en anden tid, et andet liv, et andet værdisæt. 447 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Hvis det blev gjort i dag? Det ville være et problem. 448 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Men dengang? Det var ikke noget stort problem. 449 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}Iron Sheik! 450 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Jeg overførte titlen fra Bob Backlund til Iron Sheik 451 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 og gjorde denne store, blonde ærkeamerikaner klar 452 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 til at komme ind og slå Iron Sheik fra Iran. 453 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 Hulk Hogan skulle have den ultimative modstander, 454 00:28:11,356 --> 00:28:13,191 og timingen var upåklagelig. 455 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Den ærkeamerikanske helt mod den onde iraner. 456 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 "Eye of the Tiger" spiller, mens Hulk Hogan kommer ind i ringen! 457 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 Dengang besluttede Vince, om jeg skulle vinde eller tabe kampen, 458 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}men det, vi fysisk gjorde i ringen, besluttede jeg der. 459 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Det var ikke indstuderet. 460 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Det er wrestling-kunsten. 461 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Jeg sprang ind før tid. Det havde jeg ikke sagt. 462 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Det føltes rigtigt. 463 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk har fat i sheikens kåbe, og han lægger ham ned med den! 464 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Jeg sagde ikke, jeg ville lægge ham ned med den. 465 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Det skete bare. 466 00:28:52,188 --> 00:28:53,940 Hulk har problemer. 467 00:28:53,940 --> 00:28:55,442 Man lytter til publikum. 468 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Støjen er øredøvende... 469 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Man føler, man lytter, man tænker. 470 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan giver ham det store ben! 471 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 En, to... Han gjorde det! 472 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Der var stor jubel i Madison Square Garden. 473 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Hulk-manien er i huset. 474 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Alle kender Hulk Hogan den dag i dag. 475 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Jeg bad bare om, at hele WWE skulle stå bag Hulkster, 476 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 så ville jeg vinde for USA! 477 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulk-manien har spredt sig! 478 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Sikken... 479 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 At give Iron Sheik bæltet 480 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 og have forretningssansen til at give det videre til mig, 481 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 da vi skulle bruge en fyr som kølerfigur til at overtage verden, 482 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 var en forretningsbeslutning, som Vince måtte udføre kreativt, 483 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 og den virkede. 484 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 Mange fans ser Hulk Hogan 485 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 som den mest spændende wrestling-mester nogensinde. 486 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Man skal ikke undervurdere vigtigheden af Hulk Hogan. 487 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Uden Hulk Hogan tror jeg ikke, at det var lykkedes for Vince. 488 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Jeg er næsten sikker. 489 00:30:00,840 --> 00:30:06,221 Wrestling er en stjernedrevet branche, man bliver populær af at skabe stjerner. 490 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince var bedre til at skabe stjerner end andre promotorer. 491 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 Ligesom sin far. 492 00:30:12,185 --> 00:30:17,524 Vince McMahon Sr. formåede, at gøre de bedste til stjerner, 493 00:30:17,524 --> 00:30:20,151 hvilket var vigtigere end gode wrestling-kampe. 494 00:30:20,151 --> 00:30:22,654 Det forstod både Vince og hans far. 495 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Min far sagde engang, at han var stolt af mig. 496 00:30:27,826 --> 00:30:30,870 Han sagde: "Alle mine venner er ikke rigtige venner. 497 00:30:30,870 --> 00:30:33,790 De promotorer, jeg har arbejdet med i områderne, 498 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 de kan rende mig. 499 00:30:35,375 --> 00:30:39,712 Du slår dem allesammen. Jeg er stolt af dig. De kan rende mig." 500 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Jeg tænkte: "Wow." 501 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Min far havde aldrig før sagt, at han var på min side. 502 00:30:47,387 --> 00:30:50,098 Selvfølgelig ventede han, til jeg havde succes. 503 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Måske tænkte han det, men han sagde det aldrig. 504 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 Det var et af de bedste øjeblikke i mit liv. 505 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Indtil... 506 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 WRESTLING-PROMOTOR VINCE MCMAHON DØD I EN ALDER AF 69 ÅR 507 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Rejs jer venligst i et øjebliks stilhed 508 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 til ære for hr. Vincent J. McMahon. 509 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Dagen før, han døde, var den eneste gang, han sagde, at han elskede mig. 510 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Men han sagde det til mig. Før han døde. 511 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Det føltes så godt. 512 00:31:25,300 --> 00:31:30,597 Uanset om personen holder af dig eller ej, er det skønt at have en, man holder af. 513 00:31:30,597 --> 00:31:35,435 Jeg havde muligheden for at holde af min far og elske min far. 514 00:31:38,229 --> 00:31:41,900 Jeg tror ærlig talt ikke, at han kunne lide sin far... 515 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 Hvorfor siger du det? 516 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Vince Jr. havde en vision om, at wrestling ville ændre sig. 517 00:31:51,075 --> 00:31:57,790 Det kunne ikke forblive det samme, men hans idéer drev hans far til vanvid. 518 00:31:58,291 --> 00:31:59,709 Og wrestlerne. 519 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Fyrene i omklædningsrummet kaldte ham skør. 520 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Da Vince overtog firmaet, førte det til sammenstød mellem ham og hans far. 521 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 Den primære årsag var, at Vince Sr. ikke var villig til 522 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 at acceptere, hvordan branchen og firmaet udviklede sig. 523 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince kom med alle mulige idéer, som vi syntes var skøre. 524 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 Det var bare... Det var ikke wrestling. 525 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Vince havde idéer om at gå efter et yngre publikum 526 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 og ikke vige bort fra, at det var forudbestemt underholdning. 527 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince ville vokse og udvide firmaet. 528 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Mens alle andre fokuserede på områderne, 529 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 forstod Vince, at nationalt kabel-tv var fremtiden. 530 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 Det stod klart for mig fra begyndelsen, 531 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 at Vince ville have en større distribution. 532 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network blev WWE's marketingkanal. 533 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince ville altid promote nye tiltag. 534 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Vince var ikke i wrestling-branchen. 535 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 Han var i underholdningsbranchen. 536 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Da han tog over, lavede han et talkshow. 537 00:33:18,746 --> 00:33:21,249 Vi troede, at han var blevet sindssyg. 538 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Tak, og velkommen til TNT... 539 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Det var så sjovt. 540 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Nemlig! 541 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Det var det vilde vesten i talkshow-form. 542 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Det var morsomt. 543 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Din dumme idiot! 544 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince eksperimenterede med forskellige måder 545 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 at fremvise sine folk for forskellige målgrupper. 546 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Det er jeg helt sikkert med på. 547 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Han forsøgte altid at bruge wrestling som et springbræt til andre ting. 548 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Vores firma voksede, og mulighederne åbnede sig for os. 549 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 "Ja, lad os gøre det ene. Lad os gøre det andet." 550 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Stemmen fra World Wrestling Entertainment og vært på TNT, hr. Vince McMahon. 551 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, som du ved, er der mange mødre i New York City... 552 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}Der var et overlap mellem dig og Vince i starten. 553 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Ja. 554 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 Det var Lettermans tredje jubilæumsshow. 555 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 De besluttede, at hvis et barn blev født under showet, 556 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 så ville det barn blive "Late Night Baby". 557 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 De sendte Vince McMahon og mig til hver vores fødeafdeling. 558 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, jeg har et spørgsmål til dig. - David. 559 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Er det din smoking? 560 00:34:34,155 --> 00:34:36,365 - Nej, det er det faktisk ikke. - Okay. 561 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Vince nød at være med i showet. 562 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Det var det mest kulturelt hippe show dengang. 563 00:34:44,957 --> 00:34:49,712 Det var et tegn på troværdighed at blive anerkendt af David Letterman. 564 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Jeg har et spørgsmål. Er det din smoking? 565 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Det er det ikke. - Okay. Tilbage til dig! 566 00:34:55,676 --> 00:34:57,637 Vince så altid på, 567 00:34:57,637 --> 00:35:02,433 hvordan han kunne forbinde forskellige dele af underholdningsverdenen. 568 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 Hvordan kan vi brande sammen med noget og gøre vores brands større og stærkere? 569 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Hej! Du lytter til MTV, Music Television. 570 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 Jeg hedder Cyndi Lauper. 571 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper var på MTV, og hun var en kæmpe stjerne. 572 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 For de uindviede er det Cyndi Lauper, 573 00:35:28,000 --> 00:35:32,130 hvis debutalbum, She's So Unusual, har fire singler i top fem. 574 00:35:32,630 --> 00:35:35,341 I videoen til "Girls Just Want to Have Fun," 575 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 optrådte Captain Lou Albano som Cindys far. 576 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper mødte Captain Lou Albano på et fly... 577 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Jeg vil se Cyndi Lauper! 578 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ...og tænkte, der var en forbindelse. 579 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Heavy metal-wrestling. - Heavy metal... 580 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Der var en mulighed for, at begge vores forretninger kunne vokse. 581 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Fortæl dem, at jeg gjorde dig til superstjerne. 582 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Fortæl dem, at du udnyttede mit ry, Cyndi! 583 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - At kvinder intet er værd, Cyndi! - Hvad? 584 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi var forbundet med os, og det fik MTV til at tænke: 585 00:36:07,623 --> 00:36:13,045 "Cyndi, kan lide den anden genre. Lad os arbejde med den anden genre." 586 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Denne uge på MTV. The Brawl, søndag... 587 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Vi lavede to tv-shows på MTV. 588 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Vi fik gode seertal på MTV, og det var en god historie. 589 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Jeg udfordrer dig, din fede blærerøv! 590 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 På det tidspunkt var kvinde-wrestling... 591 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 Det var bunden af bunden. 592 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Hør her... 593 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Jeg tænkte, Cyndi kunne stå bag en af vores kvindelige udøvere. 594 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Det ville gøre det mere værd. 595 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Ja! - Ned med Moolah! 596 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Nemlig! 597 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wendi Richter blev valgt til at repræsentere Cyndi. 598 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Hun ringede til mig ud af det blå 599 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 og spurgte, om jeg ville repræsentere hende i ringen. 600 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 Jeg sagde: "Selvfølgelig." 601 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Manager for udfordreren, Cyndi Lauper! 602 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Der var en summen i arenaen på grund af hendes tilstedeværelse. 603 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Publikum rejser sig! 604 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 Mange af mine venner var wrestling-fans. 605 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Vi kunne lide det humoristiske aspekt. 606 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Her er en mand fra sportens verden, og nu bruger han sin stemme 607 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 til at introducere Hulk Hogan og "Rowdy" Roddy Piper, 608 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 og han er oprigtig. 609 00:37:28,996 --> 00:37:31,666 Tak, Howard. Det er en stor ære. 610 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Det var sjovt. Jeg elskede det. 611 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 De er i gang! 612 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Rock og wrestling mødes! 613 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Pas på! 614 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Det kan ikke passe! Her kommer Mr. T, mine damer og herrer! 615 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Jeg var blevet venner med Mr. T, hvis popularitet toppede dengang. 616 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Han var toppen af poppen. 617 00:37:54,397 --> 00:37:57,066 Vi bragte berømtheder ind i vores verden. 618 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 Det er et galehus. Hvad foregår der? Damer og herrer... 619 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Der er kaos! 620 00:38:04,782 --> 00:38:10,621 Partnerskabet med MTV gav os et løft. 621 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 MTV var super populært dengang, 622 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 så dette produkt, som Vince McMahon lavede, 623 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 var ikke længere for et snævert publikum. 624 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Det var ved at blive mainstream. 625 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Det ændrede wrestling. 626 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Det blev acceptabelt at sige: "Jeg ser wrestling." 627 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, hvad er dit indtryk af, hvad der skete her. 628 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Jeg er målløs. Det er så spændende. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 629 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Det er ikke slut. 630 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Vi har kun set toppen af isbjerget. 631 00:38:43,821 --> 00:38:49,327 Forretningen voksede med stormskridt, og jeg nød arbejdet. 632 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Men til sidst sagde min kone: "Du har brug for ferie." 633 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Så jeg tog til et sted i Caribien i to dage, 634 00:38:57,126 --> 00:38:58,627 Jeg kom tilbage og sagde: 635 00:38:58,627 --> 00:39:00,504 "Vi skal have en stor event, 636 00:39:00,504 --> 00:39:04,133 ligesom Super Bowl, og vi kalder den WrestleMania." 637 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 Hun så på mig og sagde: 638 00:39:06,510 --> 00:39:10,431 "Du slappede ikke af eller nød det. Du tænkte på forretningen." 639 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Søndag eftermiddag den 31. marts er der WrestleMania. 640 00:39:14,727 --> 00:39:19,023 Mr. T wrestler for første gang sammen med mesteren Hulk Hogan... 641 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 I får verdens største wrestlere at se. 642 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Der skrives wrestling-historie. 643 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Professionel wrestlings Woodstock. 644 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania var bare sund fornuft. 645 00:39:31,911 --> 00:39:33,037 Der var Super Bowl. 646 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 Al sport kulminerer altid i noget. 647 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 Så hvorfor har vi ikke en stor sæsonafslutning? 648 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 649 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 650 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 Måske kunne vi tage denne store event 651 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 og lave det, der var kendt som "fremvisning". 652 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Der vil være over en million mennesker, der ser fremvisningen over hele USA. 653 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 Fremvisning var bare en meget stor projektor, 654 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 der projicerede det, der foregik, på et lærred i en arena. 655 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Man betalte penge, som var man til en live-begivenhed. 656 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Konceptet lyder latterligt i dag, men sådan var det dengang. 657 00:40:10,408 --> 00:40:14,620 Fremvisninger i alle større byer i USA. 658 00:40:14,620 --> 00:40:15,621 Ikke alene det. 659 00:40:15,621 --> 00:40:20,626 Det bliver vist på storskærm i 24 lande. 660 00:40:20,626 --> 00:40:23,170 Hypen virkede, så Hulk Hogan og mr. T 661 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 fik den ultimative yuppie-ære som værter på Saturday Night Live. 662 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T og Hulk Hogan! 663 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 Det bliver en stor kamp. 664 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 Madison Square Garden. Det er WrestleMania. 665 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 Som reklame for WrestleMania 666 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 ville jeg invitere så mange medier som muligt. 667 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Det var i Madison Square Garden. 668 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 Det er ikke wrestling. Det er "wrassling". 669 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}John Stossel fra en af tv-kanalerne ville interviewe nogle af vores udøvere. 670 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 John Stossel skulle være der for 671 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 at se, om Hulk Hogan var så populær, som New York Times sagde. 672 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Mens vi gik, spurgte han: "Bruger I barberblade til at bløde?" 673 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 "Seriøst? Er det ikke lidt masochistisk?" 674 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Mit hoved var flænset fra de sidste par uger. 675 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Jeg gik lige til Vince. 676 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 "Han er her ikke for at finde ud af, hvor populær Hulk Hogan er, 677 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 han vil udstille wrestling." 678 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince kom ind i omklædningsrummet, 679 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 og han sagde, at en journalist spurgte: "Er wrestling falsk?" 680 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Fans, jeg må desværre fortælle jer, at det er falsk. 681 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Han sagde: "Gid nogen gjorde noget ved ham." 682 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Jeg hørte ikke Vince McMahon sige noget om at sætte ham på plads. 683 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Det hørte jeg ikke. 684 00:41:42,082 --> 00:41:44,793 Han bad os ikke om det, men han sagde: 685 00:41:44,793 --> 00:41:48,589 "Gid nogen gjorde noget ved ham." 686 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Og gik ud af omklædningsrummet. 687 00:41:51,300 --> 00:41:55,971 Wrestleren David Schultz besluttede at gå ind foran kameraet. 688 00:41:55,971 --> 00:41:58,349 - Jeg tror, det er falsk. - Er det falsk? 689 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Pludselig gav David Schultz Stossel en ordentlig flad. 690 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 Er det falsk? Kom... 691 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Cut! - Hvad mener du? 692 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Kan du huske Vinces reaktion, da John blev slået? 693 00:42:12,988 --> 00:42:16,450 Vi fejrede det allesammen. Ikke kun Vince. 694 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 David fik ros, folk købte ham drinks. 695 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 Vi var meget beskyttende over for forretningen, 696 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 for wrestling er ikke falsk. 697 00:42:25,209 --> 00:42:31,674 Det er forudbestemt, koreograferet, men jeg har fået 23 operationer på 10 år. 698 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 På 10 år. 699 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Hvis det er falsk, så forklar mig det. Jeg forstår det ikke. 700 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Det er vigtigt at forstå, at de beskyttede forretningen. 701 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Vi elskede wrestling. 702 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Indtil sagsanlægget kom. Så ramte katastrofen. 703 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Hvordan er det fysisk? 704 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Ifølge en læge har jeg nok en permanent høreskade... 705 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Professionel wrestling var ved at blive mainstream. 706 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 Men professionel wrestling var ikke klar til primetime. 707 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Det sås på The Richard Belzer Show, 708 00:43:01,745 --> 00:43:06,834 {\an8}da Hulk Hogan, der var branchens bedste repræsentant, 709 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}havnede i en temmelig bizar og uheldig situation. 710 00:43:11,505 --> 00:43:13,424 Du ved ikke, hvad der foregår. 711 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 - Du må leve under en sten. - Jeg ved... 712 00:43:15,593 --> 00:43:17,386 Lad mig forklare, lille fyr. 713 00:43:17,386 --> 00:43:18,637 Okay, store fyr. 714 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Mr. T... 715 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Folk skal ikke underminere branchen. 716 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Jeg er ikke bange for nogen. 717 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Jeg tror på dig. - Ja? 718 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Åh ja. - Er du en mand? 719 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Hvad tror du? - Ingen anelse. 720 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Skal vi slås om det? 721 00:43:30,816 --> 00:43:35,237 Richard Belzer sagde: "Læg mig i et wrestling-greb." 722 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 Sig til, når han skal stoppe med at pive. 723 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 Okay. 724 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Jeg lagde ham i et greb. 725 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Hvad så, T? - Hold det lidt. 726 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Da jeg slap, faldt han og slog hovedet. 727 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer faldt på gulvet, og Hulk troede, det var for sjov. 728 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Han kom faktisk til skade. 729 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Du bløder... - Vi er straks tilbage. 730 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Han slog hovedet, og det blødte. 731 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Det var skidt. 732 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 Jeg sagsøgte Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, WWE... 733 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Allesammen. 734 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Ja. Vince var ikke glad for mig. 735 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Det var en sårbar periode med WrestleMania I, 736 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 så jeg skulle ikke gå rundt og kvæle folk. 737 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 WrestleMania var en risiko. 738 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}Vince satsede alt på WrestleManias succes. 739 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Det var en investering. 740 00:44:30,167 --> 00:44:36,548 Han var meget muligt gået konkurs, hvis det var blevet en fiasko. 741 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 Mine forældre pantsatte alt, de ejede, for at få WrestleMania til at ske. 742 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Jeg var så lille, at jeg ikke forstod, hvad det betød. 743 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 Mine forældre talte aldrig åbent om penge, men man mærker det. 744 00:44:50,688 --> 00:44:56,276 Min far blev ved med at sige: "Det skal nok gå. Vi satser på det her." 745 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Jeg var teenager. Jeg var bare... 746 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Vi havde ikke pengene, 747 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 og var det blevet en fiasko, havde vi været i problemer. 748 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Det er en ret præcis analyse. 749 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Velkommen! Gorilla Monsoon er klar ved ringen 750 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}til sammen med WWE at præsentere 751 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 den største wrestling-begivenhed nogensinde, WrestleMania. 752 00:45:19,633 --> 00:45:25,723 Jeg vidste, at hvis vi ikke klarede det, så var vi gået konkurs. 753 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Her er mere end 35.000 mennesker! 754 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Stemningen er elektrisk! 755 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 Folk hylder Hulk Hogan og Mr. T. 756 00:45:40,112 --> 00:45:42,448 Det var en kæmpe satsning. 757 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Ansigt til ansigt. 758 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Men det lykkedes på så mange områder. 759 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Det var en stor succes. 760 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Set med Vinces øjne kunne det ikke være gået bedre. 761 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Alt lykkedes. 762 00:46:01,925 --> 00:46:07,139 Med WrestleMania I ønskede jeg at vise branchens sande ansigt. 763 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Vi ville kombinere alle former for underholdning. 764 00:46:11,685 --> 00:46:17,024 Når man samler dygtige folk fra hele underholdningsbranchen... 765 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 Det er sportsunderholdning. 766 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Alt gik op i en højere enhed. 767 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince var meget spændt og meget glad. 768 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Det var lige, så han dirrede. 769 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Han var helt høj, fordi vi havde klaret det. 770 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan og Mr. T i en fælles kamp? 771 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 De kaldte det WrestleMania, 772 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 den største event i wrestling siden Gorgeous George. 773 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Alle i Madison Square Garden, alle i hele verden, 774 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 nu ved I, hvad det handler om... 775 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Det så godt ud for forretningen lige inden WrestleMania. 776 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince var den stærkeste, men områderne var der stadig. 777 00:46:55,896 --> 00:46:57,564 Efter WrestleMania I... 778 00:46:58,524 --> 00:47:01,568 Ingen vidste det, men det vandt krigen for Vince. 779 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 Måske var det godt for branchen. 780 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Det vigtige var, at det godt for mig og min forretning. 781 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Uanset hvilken by vi besøgte derefter, 782 00:47:12,454 --> 00:47:18,335 blev vi mødt af tv-kameraer og folk, der ville interviewe os. 783 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Det var en kæmpe succes. Det blev et springbræt for firmaet. 784 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Dette momentum ændrede wrestling-branchen 785 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 fra folk, der røg cigarer og drak øl, der ville se vold, 786 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 til familier på forreste række, der ville købe merchandise. 787 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Det gjorde wrestling til mainstream. 788 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 Vi var kommet for at blive. 789 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I var en kæmpe succes. 790 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Det var en større succes for firmaet, end Vince kunne have drømt om. 791 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Men den øgede opmærksomhed var ikke kun positiv. 792 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Vince kom i søgelyset. 793 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Når man siger, at der ikke findes dårlig omtale... 794 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 Det er noget vrøvl. 795 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 STEROIDER 796 00:48:08,594 --> 00:48:13,682 En undersøgelse resulterede i påstande, der kan forarge de største wrestling-fans. 797 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Chefen for WWE står over for en kamp mod loven. 798 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Skandalen truer med at slå ham ud. 799 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 I kølvandet på sin store succes 800 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 blev Vince fanget i en lang række skandaler, 801 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 der kunne gøre end ende på alt. 802 00:48:37,706 --> 00:48:40,167 I 1987 MODTOG JOHN STOSSEL 425.000 DOLLAR 803 00:48:40,167 --> 00:48:43,754 I ET FORLIG I SAGEN MOD DAVID SCHULTZ OG TITAN SPORTS (WWE). 804 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 I 1990 MODTOG RICHARD BELZER ET UKENDT BELØB 805 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 I ET FORLIG I SAGEN MOD HULK HOGAN OG TITAN SPORTS (WWE). 806 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Tekster af: Maiken Waldorff