1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Optagelse et.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Skal jeg kigge på dig? Okay.
- Ja.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Det skal vende den vej.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Lyset er godt.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Okay.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Lige ned.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Tak, allesammen.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
FRA 2021 ER DER FILMET
OVER 100 TIMERS INTERVIEW
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,138
MED VINCE McMAHON,
HANS FAMILIE, FORRETNINGSPARTNERE
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,600
OG WORLD WRESTLING ENTERTAINMENTS
MEST POPULÆRE STJERNER.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Er du okay?
- Det er jeg vel.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Hvor er vi? Hvad gør vi?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Jeg taler om mig selv,
hvilket jeg aldrig har gjort før.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Jeg kan ikke lide det.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,822
Jeg har det fint med
at tale om andre, med at optræde,
16
00:01:12,822 --> 00:01:17,494
men det føles ret mærkeligt
og anderledes at tale om mig selv.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Jeg vil gøre mit bedste.
18
00:01:21,664 --> 00:01:27,545
Vince McMahon er mere berømt end nogle
af de stjerner, han hjalp med at skabe.
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
McMahon er blevet kaldt gulddrengen,
20
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
der gjorde WWE til en millionforretning.
21
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Han bliver fremstillet
som den slemme milliardærchef.
22
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Hvor har I været?
23
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
I lang tid spekulerede folk over,
hvem jeg virkelig er.
24
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Jeg bliver fremstillet som skurk.
25
00:01:50,401 --> 00:01:52,237
Men ingen kender mig virkelig,
26
00:01:52,821 --> 00:01:55,448
og jeg har prøvet
at finde ud, hvem jeg er.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Jeg ved det stadig ikke helt.
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
Kender jeg Vince McMahon?
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
Ingen kender Vince McMahon.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Byd velkommen til Mr. McMahon!
31
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Folk ved, hvem han er,
men de kender ham ikke.
32
00:02:14,008 --> 00:02:20,306
Den magtfulde person, han fremstår som,
er i høj grad en rolle.
33
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Han viser kun den side af sig selv,
han ønsker, at andre skal se.
34
00:02:26,604 --> 00:02:29,315
Meget få mennesker
har kontrol over en verden.
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,817
Det havde Vince McMahon.
36
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Han har skabt noget utrolig magtfuldt
37
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
og stort,
der har formet en hel generation.
38
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Han opnåede noget,
ingen troede var muligt.
39
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Han var nådesløs.
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
Vince McMahon er den,
man forventer af ham.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
Man får præcis, hvad man forventer.
42
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Jeg elsker Vince, jeg respekterer ham.
43
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
Men han løj ofte for mig,
og det sårede mig.
44
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Har din far et dårligt ry?
45
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Min far har det ry, han ønsker.
46
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
INDEN DET SIDSTE INTERVIEW
MED VINCE McMAHON
47
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
BREMSEDE EN NYHED PRODUKTIONEN.
48
00:03:12,859 --> 00:03:15,528
Jeg har lige hørt, at Vince McMahon,
49
00:03:15,528 --> 00:03:19,991
{\an8}den legendariske direktør af WWE,
træder tilbage.
50
00:03:19,991 --> 00:03:26,289
Ifølge Wall Street Journal undersøger WWE
et hemmeligt forlig på 3 millioner dollar,
51
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
som Vince McMahon
betalte til en tidligere ansat,
52
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
som McMahon beskyldes for
at have en affære med.
53
00:03:32,670 --> 00:03:38,676
Det startede med et tip om,
at WWE's bestyrelse modtog en e-mail.
54
00:03:38,676 --> 00:03:39,594
{\an8}I TOVENE
55
00:03:39,594 --> 00:03:43,806
{\an8}McMahon blev beskyldt for at have
udnyttet en ansat og dækket over det.
56
00:03:43,806 --> 00:03:47,936
{\an8}Vi fik også at vide,
at det kun var toppen af isbjerget.
57
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Den første historie i juni 2022...
58
00:03:51,356 --> 00:03:53,816
BETALER 12 MILLIONER DOLLAR
TIL FIRE KVINDER
59
00:03:53,816 --> 00:03:56,819
...udløste en række rapportager
om fortrolige sager.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Statslige undersøgelser.
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vinces tilbagetræden.
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,245
Vince McMahons tilbagevenden
og salg af firmaet.
63
00:04:05,245 --> 00:04:07,538
VIL SÆLGE WWE FOR 9 MILLIARDER DOLLAR
64
00:04:07,538 --> 00:04:11,668
Retssagen mod ham,
der indebar en række grafiske detaljer.
65
00:04:12,210 --> 00:04:17,423
En WWE-mogul trådte tilbage i fredags
efter sagsanlæg fra en tidligere ansat,
66
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}der beskyldte ham
for utallige ydmygende overgreb.
67
00:04:24,806 --> 00:04:28,434
DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW,
HERUNDER MED VINCE McMAHON,
68
00:04:28,434 --> 00:04:31,980
ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN
AF ANKLAGERNE OM OVERGREB.
69
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
Hvis bare jeg kunne fortælle
de virkelige historier.
70
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Fortæl en af dem.
71
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Nej.
- Hvorfor?
72
00:04:41,239 --> 00:04:44,409
Det er jo det.
Jeg vil ikke fortælle de historier.
73
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Jeg kan fortælle nok
til at vække interesse.
74
00:04:49,289 --> 00:04:51,249
Folk må ikke kende mit sande jeg.
75
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
{\an8}Han er både kontroversiel
og underholdende.
76
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon er halv forræder,
halv mogul og hel showmand.
77
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
I løbet af en årrække har McMahon
gjort WWE til en milliardforretning.
78
00:05:08,349 --> 00:05:13,730
Hvad får man, hvis man kombinerer
sport, drama og vold?
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Underholdning i topklasse.
80
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Amerikansk til fingerspidserne.
81
00:05:18,693 --> 00:05:23,489
Anklagemyndigheden har bekræftet
tiltalen af en mand, der leder WWE.
82
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Det handler om forbrydelse.
Det handler om lovbrud.
83
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
Han var en tyran,
der styrede organisationen med frygt.
84
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Hvad vidste han?
Hvad gjorde han? Hvad skjulte han?
85
00:05:35,710 --> 00:05:36,919
Det er personligt.
86
00:05:36,919 --> 00:05:40,673
Det er et familiedrama,
der udkæmpes i ringen.
87
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Endnu en ledende forretningsmand
indblandet i en sexskandale.
88
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
Det er ud over det sædvanlige.
89
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
Det er alvorlige anklager.
90
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Vince McMahon kunne slippe
afsted med ting
91
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
til dels på grund af sinrolle.
92
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Hvor går skellet
mellem Vince og Mr. McMahon?
93
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Ja! Fyr!
94
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
{\an8}Jeg vil starte med at sige...
95
00:06:17,043 --> 00:06:22,799
...at man ikke helt vil kunne forstå,
hvad der skete,
96
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
Man skal opleve det for at forstå det.
97
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Man ved kun, hvad man får at vide.
98
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Jeg kender wrestlere og promotere,
jeg kender branchen,
99
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
så man får ikke hele historien.
100
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
For at beskrive professionel wrestling
101
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
så handler det om
at gøre fantasi til virkelighed.
102
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Kom så!
103
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
Kane brænder!
104
00:06:56,249 --> 00:07:01,838
Folk sagde: "Hvorfor ser I wrestling?
Det er ikke ægte. Det er falsk."
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Men... De tager fejl.
106
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
{\an8}Det, jeg gjorde, er en kunstform.
107
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Det er smukt.
108
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
{\an8}Wrestling er et fænomen,
der lader folk komme af med aggressioner,
109
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
{\an8}gennem kampen mellem godt og ondt.
110
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
Når de kører hjem, siger de:
"Det var et show.
111
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
Søn, intet af det var ægte."
112
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Men når de er der,
føler de, at det er ægte.
113
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
Jeg var en sand kunstner.
114
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Folk, der ikke var fans, sagde:
115
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
{\an8}"De fans er for dumme til at indse,
at det ikke er ægte."
116
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Nej, de er kloge nok til
at acceptere, at det er et show,
117
00:07:47,967 --> 00:07:53,264
og at leve sig ind
i karaktererne og historierne.
118
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Professionel wrestling
har altid været en sæbeopera
119
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
med en klar opdeling.
120
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Der er helten. Der er skurken.
Der er jomfruen i nød.
121
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Man kan få afløb for sine følelser.
122
00:08:07,820 --> 00:08:11,157
Når man ser alt, hvad vi gør,
handler det om følelser.
123
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
Og om storhed.
124
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
Det er, hvad Amerika er.
Det er større end livet.
125
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Det er gode historier.
126
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Det er amerikansk kultur.
127
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
{\an8}Professionel wrestling er
så stor en del af amerikansk kultur,
128
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
men ingen taler om det
som værende vigtigt.
129
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Vince McMahons indflydelse
ignoreres stort set,
130
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
men wrestling påvirker den måde,
verden omkring os fungerer på.
131
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
Herfra tager vi til Phoenix
for at gøre reklame for den 31. marts.
132
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
Dette er 39-årige Vince McMahon,
133
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
en tredjegenerationspromotor,
til tider speaker,
134
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
og drivkraften bag WWE.
135
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
En dag håber vi at blive anerkendt som
136
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
den førende form for
sportsunderholdning i verden.
137
00:09:16,556 --> 00:09:19,934
{\an8}Jeg startede i branchen
på grund af min far.
138
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Min far blev anset
for den bedste promotor i branchen.
139
00:09:25,273 --> 00:09:28,568
Jeg mødte Vince McMahon Sr.
i Madison Square Garden,
140
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
da jeg var 15 år gammel.
141
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Han lignede og præsenterede sig selv
som paven af Madison Square Garden.
142
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
Jeg vidste ikke, mit navn var McMahon,
før jeg mødte min far som 12-årig.
143
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Før det voksede jeg op
i en trailerpark med min mor
144
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
og en voldelig stedfar.
145
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Jeg blev banken sønder og sammen
næsten hver dag.
146
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Man lærer at leve med det.
147
00:09:59,473 --> 00:10:04,228
Mens den fysiske mishandling skete,
hørte jeg aldrig fra min far.
148
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Jeg så min far for første gang...
149
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Det var næsten, som om han skinnede.
150
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
Jeg løb mod ham med åbne arme
og forventede et stort kram.
151
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Og jeg fik et klap på skulderen:
"Hej, knægt."
152
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
Det var så det.
153
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Men jeg elskede ham fra første færd.
154
00:10:27,251 --> 00:10:32,632
Man kunne mærke, at han inderst inde var,
som man ville have, han skulle være.
155
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Eller måske løj jeg bare for mig selv.
Jeg ved det ikke.
156
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
Min far og jeg talte aldrig om,
157
00:10:39,680 --> 00:10:43,851
hvorfor han ikke havde været der
i alle de tidlige år.
158
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Selv da jeg blev ældre,
talte vi aldrig om det.
159
00:10:50,149 --> 00:10:55,529
En ting, der er sikker om Vince McMahon,
er at han kom fra trange kår.
160
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Da hans far kom ind i hans liv,
161
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
så han muligheden for
at realisere sin drøm om at bryde fri.
162
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Han kunne pege på sin far og sige:
163
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Det er det, jeg vil være,
og det bliver min udvej."
164
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Jeg så aldrig wrestling i fjernsynet,
før jeg mødte min far
165
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
og fandt ud af:
"Nå, det er det, han laver."
166
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Se lige de her store,
karismatiske individer,
167
00:11:24,850 --> 00:11:29,772
der har problemer med hinanden,
som de afgør ved fysisk at kæmpe.
168
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Det kan jeg lide."
169
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
På det tidspunkt havde jeg
et mærkeligt forhold til min far.
170
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Vi spillede ikke bold.
Der var intet kammeratskab.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Vi talte om forretninger,
selv i den alder.
172
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Det var det, vi havde til fælles,
ud over at vi var i familie.
173
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Vince og jeg mødte hinanden,
da jeg var 13, og han var 16.
174
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
Jeg har aldrig hørt ham tale om
at lave andet
175
00:11:57,508 --> 00:12:03,556
end at arbejde med professionel wrestling.
176
00:12:03,556 --> 00:12:06,892
Jeg ville arbejde i min fars firma.
"Der må være noget."
177
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Så lod han mig tage til Bangor, Maine.
178
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Det er den nordligste forpost
i min fars område.
179
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Bangor var en succes,
180
00:12:18,112 --> 00:12:21,741
og min far tænkte:
"Knægten gjorde det godt."
181
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Jeg var sammen med min far,
da han lavede et tv-show,
182
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
og tv-speakeren bad om flere penge.
183
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Showet skulle til at begynde,
184
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
og han sagde:
"Hvis du ikke betaler, skrider jeg."
185
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Min far havde mønter,
186
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
og han legede med dem i hånden,
mens han tænkte.
187
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Jeg kunne se, at han tænkte.
188
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
"Far. Hvad vil du gøre?"
189
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Du går på. Du er speakeren."
190
00:12:52,188 --> 00:12:55,191
Første All-Star Wrestling-show i Hamburg.
191
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Er det hurtigt nok for dig, far?
Skal vi markere den eller bare køre?
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Hej. Jeg hedder Vince McMahon...
193
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Jeg prøvede
at klare mig igennem som speaker.
194
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo, se lige de nakkemuskler.
Store biceps.
195
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Stor atlet og dyb...
Ikke for at gentage mig selv,
196
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
men det er rart
at have ham tilbage i denne uge.
197
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Vince var en forfærdelig kommentator.
198
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Men en ting, Vince havde, var følelser.
199
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
Vince fortalte historier.
200
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Jeg indså, at jeg var formidleren.
201
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Jeg skulle oversætte til publikum,
hvad der foregik i ringen.
202
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Dette er historien."
203
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko står over for en legende.
204
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Vores branche er ikke anderledes
end teater, film, bøger.
205
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Det er det samme.
206
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Man har et miljø,
så man fastslår, hvad miljøet er.
207
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
De har fyldt hele arenaen...
208
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Det næste, man gør,
er at skabe interessante karakterer.
209
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, den eneste,
der er blevet trænet af Bruno Sammartino.
210
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
De gode og de onde.
211
00:13:55,000 --> 00:13:59,797
Den gode blev kaldt "babyface",
og den onde blev kaldt "skurk".
212
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino holder rebet for Zbyszko.
213
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
For meget...
214
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Pas på!
215
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Introducer endnu en rolle.
216
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Han kaster dommeren ud.
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Altid en stor finale.
218
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko slår Sammartino,
og han giver ham en ordentlig en!
219
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko kunne ikke klare det!
220
00:14:18,148 --> 00:14:23,737
Formlen er enkel,
men ikke så nem at udføre.
221
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino ligger i en blodpøl!
222
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Jeg blev ved med at speake for min far.
223
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Kort tid derefter
ville min far ud af branchen.
224
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Han ville sælge.
225
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Og da han ville sælge,
tænkte han ikke på mig.
226
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
På vegne af...
227
00:14:42,965 --> 00:14:47,553
Han ville sælge til Gorilla Monsoon,
der var partner dengang.
228
00:14:48,137 --> 00:14:49,722
Monsoon slår igen.
229
00:14:50,472 --> 00:14:52,808
Der er ikke meget bid i Ali.
230
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
{\an8}Da jeg gik ind i firmaet,
var Gorilla Monsoon arvingen,
231
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
og jeg mærkede spændingen med det samme.
232
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Gorilla Monsoon så mig som konkurrent.
233
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Han havde ret.
234
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Da jeg ville købe min fars forretning,
lavede vi en aftale.
235
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Jeg giver dig så og så mange penge,
236
00:15:11,493 --> 00:15:15,706
så mange nu, så mange senere
og så den sidste betaling.
237
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Hvis jeg misser en betaling,
238
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
får du firmaet tilbage
og beholder pengene.
239
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Det appellerede til min far
og hans andre aktionærer,
240
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
for de tænkte: "Knægten klarer det ikke."
241
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Vi overtog Vinces fars firma.
242
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Vi betalte faktisk med penge,
som de ville have genereret,
243
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
hvis de var blevet i branchen.
244
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Tag med den ene hånd,
og betal med den anden.
245
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Jeg betalte den sidste betaling.
Ingen troede det.
246
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Min far var virkelig overrasket.
247
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Ønskede din far, at du fik succes?
248
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
Jeg tror, min far ønskede,
jeg fik succes. I hvert fald nogle gange.
249
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Jeg troede ærlig talt,
at han ikke ville gøre det let for Vince,
250
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
at han skulle lære at kæmpe for tingene.
251
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Det var mærkeligt,
for da jeg købte firmaet,
252
00:16:08,092 --> 00:16:12,554
var der lidt friktion,
for nu arbejdede min far for mig,
253
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
og han ville ikke det, jeg ville.
254
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
Velkommen til All-American Wrestling...
255
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Jeg ville opgradere produktet.
256
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Min vision var at gøre det mainstream.
257
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Jeg ville hæve det
over den lavstatus, det havde.
258
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Jeg kunne ikke lide udtrykket
"professionel wrestling".
259
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Jeg ville være mere end det.
260
00:16:34,785 --> 00:16:40,040
{\an8}Vi skulle vokse og konkurrere
mod alle andre promotere i landet.
261
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
Dengang var wrestling-branchen
opdelt i regioner.
262
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
Der var et såkaldt områdesystem.
263
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
Der var wrestling-firmaer
rundt om i landet,
264
00:16:49,967 --> 00:16:56,056
der lavede live shows og tv-shows
inden for deres eget område.
265
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
Der var Florida, Georgia,
Mid-Atlantic, North og South Carolina.
266
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
San Francisco, Portland, Seattle.
267
00:17:04,481 --> 00:17:11,321
Vinces far havde det nordøstlige område.
268
00:17:11,822 --> 00:17:16,326
Der var nogle usynlige linjer,
som ingen krydsede.
269
00:17:16,952 --> 00:17:22,082
Det var et godt gammeldags system.
Folk havde aftaler, og dem brød man ikke.
270
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Så snart jeg lukkede handlen,
vidste jeg, hvad jeg ville gøre.
271
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Jeg ville gå ind på deres områder.
272
00:17:29,131 --> 00:17:35,054
En af WWE's store byer,
St. Louis, Missouri, og...
273
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
Vince begyndte
at promote sine shows i det,
274
00:17:37,931 --> 00:17:42,311
der traditionelt ville være
en andens område.
275
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Det skabte splid.
276
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Om det er i St. Louis, Los Angeles,
Hoboken, New Jersey eller hvor som helst,
277
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
er der ingen tvivl om, at WWWE er der.
278
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Det var min far meget imod.
279
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
"Tag det roligt, Vinnie.
Forstyr ikke freden."
280
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Det gjorde ondt på min far,
men forretningen kørte.
281
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Andre promotorer truede min far.
282
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Din knægt, Vince,
ender på bunden af en flod."
283
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Jeg ved ikke, hvad det er med promotorer.
De elsker bunden af floder.
284
00:18:16,178 --> 00:18:21,850
Når jeg blev truet, var jeg ligeglad,
for de ejede ikke noget.
285
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Jeg konkurrerede mod dem.
286
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
All-Star Wrestling er tilbage,
287
00:18:25,938 --> 00:18:30,442
og den tidligere nidobbelte
verdensmester i sværvægt, Verne Gagne...
288
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
Jeg arbejdede for Verne Gagne i AWA,
som var et af de stærkeste områder.
289
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
Verne Gagne mente, at Vince var Satan.
290
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
Han var Djævelen.
Han kom ind og ødelagde alle områderne.
291
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Nu går vi til Tampa, Florida...
292
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Da de lavede deres nationale
ekspansion og forstyrrede områderne,
293
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}besluttede mange topfolk,
der var fast inventar i andre områder,
294
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}at tage chancen med Vince McMahon og WWE.
295
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
Vores folk tjente så mange penge,
og det tiltrak andre folk.
296
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}Der er en strøm af wrestling-folk
til World Wrestling Entertainment
297
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
i en grad, der ikke før er set.
298
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Hvis man ser på, hvad han gjorde,
var han ret hensynsløs.
299
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Han gik ind i næsten alle områder
og købte deres bedste fyre,
300
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
og så tog han tilbage
med de tre eller fire fyre,
301
00:19:22,619 --> 00:19:24,705
{\an8}han havde stjålet derfra.
302
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Ingen kunne gøre noget.
303
00:19:26,707 --> 00:19:31,503
Vi forstår, at I forsøger at invadere
næsten alle egne i USA.
304
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Det passer...
305
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
De fleste af Vinces wrestlere
kom andetstedsfra,
306
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
og nogen havde knoklet
for at gøre dem til dem, de var.
307
00:19:39,887 --> 00:19:45,309
{\an8}Efter ét telefonopkald stak de af
og efterlod ham i støvet.
308
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Som han gjorde med mig.
"Du kan tjene flere penge."
309
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Det er jungleloven,
og man må sætte sig selv først.
310
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Det var ikke sådan,
at jeg tog noget fra nogen.
311
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Jeg byggede noget.
312
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Sådan er Amerika,
hvis man ikke kan konkurrere.
313
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
Bare ærgerligt.
314
00:20:06,705 --> 00:20:12,628
World Wrestling Entertainments popularitet
fortsætter med stormskridt...
315
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Jeg konkurrerede
med alle promotorerne med succes,
316
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
så jeg sagde:
"Okay, nu gør jeg tingene på min måde."
317
00:20:21,345 --> 00:20:23,847
Min far valgte Bob Backlund som mester.
318
00:20:23,847 --> 00:20:28,810
Jeg elsker at rejse, fansene og wrestling.
Hvert minut af mit liv er en fornøjelse.
319
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
Vi sætter pris på...
320
00:20:29,978 --> 00:20:33,190
Han var en ærkeamerikansk dreng,
men lidt for kedelig.
321
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Jeg ledte efter en med mere karisma.
322
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Se lige engang. Seriøst? Se her.
323
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream banker løs på manden.
324
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Åh nej.
325
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes var en mulighed.
326
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Om et par timer i denne bygning,
når den er fyldt,
327
00:20:49,414 --> 00:20:54,211
kan man se en sort mand og en hvid mand,
der spiser af det samme bæger popcorn!
328
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Det er vildt. Det er den amerikanske drøm.
329
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
Min far sagde til mig,
at han ikke troede på det.
330
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Det virkede
som et alt for stort foretagende.
331
00:21:08,016 --> 00:21:14,189
Dusty kunne ikke udnytte muligheden,
så jeg ledte efter en, der kunne charmere,
332
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
der kunne begejstre,
en, der var større end livet.
333
00:21:18,986 --> 00:21:22,072
Denne mand er ikke en tv-illusion.
334
00:21:24,866 --> 00:21:29,788
Jeg mødte Hulk Hogan flere år før,
jeg købte min fars forretning.
335
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Sikket fysisk pragteksemplar.
336
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Han hed Sterling Golden.
337
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
338
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Min far sagde: "Det er ikke dit navn."
339
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
Det blev til Hulk Hogan.
340
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Den utrolige Hulk Hogan!
341
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
De havde brug for en,
342
00:21:50,058 --> 00:21:54,896
som folk troede kunne slå Andre the Giant,
der var en af deres store stjerner.
343
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
344
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Kom her!
345
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre the Giant var
sportsunderholdningens hovedattraktion.
346
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Hvis man reklamerede med Andre the Giant,
var man sikret fuldt hus.
347
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan går efter...
348
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Jeg var som Andres anden halvdel.
349
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Vi wrestlede overalt.
350
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
Stadion var udsolgt med mig
og Andre the Giant,
351
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
så jeg var ret godt etableret.
352
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
En af de måder, jeg kom frem på,
var at have såkaldte "tv-kampe".
353
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
I de kampe skulle jeg wrestle mod to fyre.
354
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
Sylvester Stallone så det,
355
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
Det var sådan,
jeg fik rollen i Rocky-filmen.
356
00:22:38,148 --> 00:22:40,984
Jeg talte med Vince Sr. om Rocky III,
357
00:22:40,984 --> 00:22:47,866
og han sagde: "Det gør du ikke.
Du er wrestler. Du er ikke skuespiller."
358
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Han spurgte min far, og min far sagde nej.
359
00:22:51,203 --> 00:22:55,499
Min far havde investeret meget i Hogan
og ville have penge ud af det.
360
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
"Hvis du gør det,
kommer du aldrig til at arbejde her igen."
361
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Jeg sagde: "Okay, cool."
362
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Ja!
363
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Jeg vidste, Rocky-filmen ville blive stor.
364
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Jeg kommer efter dig, Balboa.
365
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Der var film
som Scarface og The Godfather.
366
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Rocky-serien var større end alt det.
367
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Den var amerikansk.
368
00:23:21,650 --> 00:23:23,860
Jeg vidste, den ville gøre mig kendt.
369
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Det gik bare amok.
370
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Byd velkommen til Hulk Hogan.
371
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Du har et vist format.
372
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Tak.
373
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
En stor mand...
374
00:23:35,330 --> 00:23:40,210
Midt i alt det siger Verne Gagne:
"Hvor hurtigt kan du komme til Minnesota?"
375
00:23:41,461 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan, tilbage i AWA,
og jeg kan ikke tro...
376
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Da jeg kom til AWA,
startede jeg Hulk-manien.
377
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Jeg flåede min trøje af.
378
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Det voksede sig større og større.
379
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Jeg fulgte hans karriere,
og han plejede sine talenter.
380
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Her kommer Hogan! Her kommer bensmashet!
381
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
Jeg er mesteren! Det er dit bælte!
382
00:24:04,609 --> 00:24:06,486
Vince kom til mig og sagde:
383
00:24:06,486 --> 00:24:10,407
"Jeg vil overtage alle områderne,
og jeg vil gøre det med dig."
384
00:24:11,575 --> 00:24:12,784
"Lad os gøre det."
385
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk vidste, hvor branchen var på vej hen,
og at Vince kendte vejen.
386
00:24:17,372 --> 00:24:23,128
Det var enkelt. Den ene vil promote dig
og gøre dig til landets største stjerne,
387
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
og den anden vil kun promote dig lokalt.
388
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Hele min karriere havde jeg drømt om
at vende tilbage.
389
00:24:29,759 --> 00:24:34,931
Da Vince fortalte om sine planer med mig,
vidste jeg, hvad der ville ske.
390
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
Mener du det? Hulk Hogan!
391
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Jeg vil gerne takke WWE for
at bringe Hulkster tilbage...
392
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Jeg måtte tage titlen
fra Bob Backlund for at få Hogan.
393
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
De kunne ikke kæmpe.
De var begge to "babyface".
394
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Så jeg brugte Iron Sheik.
395
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
396
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik fra Iran
397
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
var en af de mest hadede personer,
vi havde haft som skurk i firmaet.
398
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Der var meget nationalisme dengang.
En masse: "Kom så, Amerika".
399
00:25:12,427 --> 00:25:14,679
I årevis havde vi problemer med Iran.
400
00:25:14,679 --> 00:25:17,599
Præsidenten mødte
Sikkerhedsrådet i Washington
401
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
for at drøfte udviklingen i Iran.
402
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
GIDSELTAGNING I TEHERAN
403
00:25:21,228 --> 00:25:23,688
Der var amerikanske gidsler i Iran.
404
00:25:23,688 --> 00:25:27,150
Det var forsidestof.
Der blev talt om det hver dag.
405
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Når Iron Sheik gik i ringen
med det iranske flag og alt det der...
406
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Iran er nummer et!
407
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...så kom der en negativ reaktion.
408
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
TIL HELVEDE MED IRAN
409
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Man fortæller en historie
ud fra noget, der sker,
410
00:25:41,498 --> 00:25:46,920
og får folk til at reagere på en måde,
de ikke kan reagere på i virkeligheden.
411
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Mange kan ikke lide Iron Sheik.
412
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Man kunne ikke finde
en iransk sheik på gaden,
413
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
som man kunne udskamme og se få tæsk,
414
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
men man kunne tage
til wrestling-kampe og se det.
415
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Ud med Iran!
416
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Hvad råber de? Hvad med "Iran"?
417
00:26:03,853 --> 00:26:05,564
Jeg vil ikke sige det, Vince.
418
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Det ser anderledes ud i bakspejlets lys,
men tænk på film.
419
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Film skildrede Japan
som det onde imperium, der angreb Amerika.
420
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Ingen fra Japan var til at stole på.
421
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Tyskland.
422
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Du er en løgner!
423
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Russere.
424
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Hvis han dør, så dør han.
425
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Man lærte i en tidlig alder...
426
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
...at de her mennesker,
udlændinge, de var skurkene.
427
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Fra Rusland...
428
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
Om det var rigtigt eller forkert,
dengang var skurken den russiske skurk,
429
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
den tyske skurk, den japanske skurk.
430
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Det var let for folk at forstå.
431
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
432
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Wrestling efterligner verden.
433
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Vil man vide,
hvordan Amerika er, så se wrestling.
434
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Vi viser dig det.
435
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Nævn en wrestler, du ikke kan lide.
- Sheiken.
436
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheiken.
- Iron Sheik.
437
00:27:06,416 --> 00:27:10,503
- Hvorfor kan du ikke lide ham?
- Han er fra et andet land.
438
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince så, hvad der foregik.
Han fulgte med strømmen.
439
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Sådan blev han rig.
Han svømmede aldrig mod strømmen.
440
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Man kan se tilbage på alt og sige:
"Det fortryder du sikkert."
441
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Se ti, tyve, fem år tilbage.
442
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
Livet var anderledes.
443
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Ting og værdier var anderledes.
444
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
Man kan ikke tage nutidens værdier,
445
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
se tilbage og sige:
"De samme værdier gælder i dag."
446
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Det var en anden tid,
et andet liv, et andet værdisæt.
447
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Hvis det blev gjort i dag?
Det ville være et problem.
448
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Men dengang?
Det var ikke noget stort problem.
449
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}Iron Sheik!
450
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Jeg overførte titlen
fra Bob Backlund til Iron Sheik
451
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
og gjorde denne store,
blonde ærkeamerikaner klar
452
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
til at komme ind
og slå Iron Sheik fra Iran.
453
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
Hulk Hogan skulle have
den ultimative modstander,
454
00:28:11,356 --> 00:28:13,191
og timingen var upåklagelig.
455
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Den ærkeamerikanske helt
mod den onde iraner.
456
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
"Eye of the Tiger" spiller,
mens Hulk Hogan kommer ind i ringen!
457
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
Dengang besluttede Vince,
om jeg skulle vinde eller tabe kampen,
458
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}men det, vi fysisk gjorde i ringen,
besluttede jeg der.
459
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Det var ikke indstuderet.
460
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Det er wrestling-kunsten.
461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Jeg sprang ind før tid.
Det havde jeg ikke sagt.
462
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Det føltes rigtigt.
463
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk har fat i sheikens kåbe,
og han lægger ham ned med den!
464
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Jeg sagde ikke,
jeg ville lægge ham ned med den.
465
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Det skete bare.
466
00:28:52,188 --> 00:28:53,940
Hulk har problemer.
467
00:28:53,940 --> 00:28:55,442
Man lytter til publikum.
468
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Støjen er øredøvende...
469
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Man føler, man lytter, man tænker.
470
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan giver ham det store ben!
471
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
En, to... Han gjorde det!
472
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Der var stor jubel
i Madison Square Garden.
473
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Hulk-manien er i huset.
474
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Alle kender Hulk Hogan den dag i dag.
475
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Jeg bad bare om,
at hele WWE skulle stå bag Hulkster,
476
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
så ville jeg vinde for USA!
477
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulk-manien har spredt sig!
478
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Sikken...
479
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
At give Iron Sheik bæltet
480
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
og have forretningssansen til
at give det videre til mig,
481
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
da vi skulle bruge en fyr
som kølerfigur til at overtage verden,
482
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
var en forretningsbeslutning,
som Vince måtte udføre kreativt,
483
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
og den virkede.
484
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
Mange fans ser Hulk Hogan
485
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
som den mest spændende
wrestling-mester nogensinde.
486
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Man skal ikke undervurdere
vigtigheden af Hulk Hogan.
487
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Uden Hulk Hogan tror jeg ikke,
at det var lykkedes for Vince.
488
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Jeg er næsten sikker.
489
00:30:00,840 --> 00:30:06,221
Wrestling er en stjernedrevet branche,
man bliver populær af at skabe stjerner.
490
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince var bedre til at skabe
stjerner end andre promotorer.
491
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
Ligesom sin far.
492
00:30:12,185 --> 00:30:17,524
Vince McMahon Sr. formåede,
at gøre de bedste til stjerner,
493
00:30:17,524 --> 00:30:20,151
hvilket var vigtigere
end gode wrestling-kampe.
494
00:30:20,151 --> 00:30:22,654
Det forstod både Vince og hans far.
495
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Min far sagde engang,
at han var stolt af mig.
496
00:30:27,826 --> 00:30:30,870
Han sagde: "Alle mine venner
er ikke rigtige venner.
497
00:30:30,870 --> 00:30:33,790
De promotorer,
jeg har arbejdet med i områderne,
498
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
de kan rende mig.
499
00:30:35,375 --> 00:30:39,712
Du slår dem allesammen.
Jeg er stolt af dig. De kan rende mig."
500
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Jeg tænkte: "Wow."
501
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Min far havde aldrig før sagt,
at han var på min side.
502
00:30:47,387 --> 00:30:50,098
Selvfølgelig ventede han,
til jeg havde succes.
503
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Måske tænkte han det,
men han sagde det aldrig.
504
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
Det var et
af de bedste øjeblikke i mit liv.
505
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Indtil...
506
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
WRESTLING-PROMOTOR VINCE MCMAHON
DØD I EN ALDER AF 69 ÅR
507
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Rejs jer venligst i et øjebliks stilhed
508
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
til ære for hr. Vincent J. McMahon.
509
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Dagen før, han døde, var den eneste gang,
han sagde, at han elskede mig.
510
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Men han sagde det til mig. Før han døde.
511
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Det føltes så godt.
512
00:31:25,300 --> 00:31:30,597
Uanset om personen holder af dig eller ej,
er det skønt at have en, man holder af.
513
00:31:30,597 --> 00:31:35,435
Jeg havde muligheden for
at holde af min far og elske min far.
514
00:31:38,229 --> 00:31:41,900
Jeg tror ærlig talt ikke,
at han kunne lide sin far...
515
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
Hvorfor siger du det?
516
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Vince Jr. havde en vision om,
at wrestling ville ændre sig.
517
00:31:51,075 --> 00:31:57,790
Det kunne ikke forblive det samme,
men hans idéer drev hans far til vanvid.
518
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
Og wrestlerne.
519
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Fyrene i omklædningsrummet
kaldte ham skør.
520
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Da Vince overtog firmaet, førte det til
sammenstød mellem ham og hans far.
521
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
Den primære årsag var,
at Vince Sr. ikke var villig til
522
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
at acceptere, hvordan branchen
og firmaet udviklede sig.
523
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince kom med alle mulige idéer,
som vi syntes var skøre.
524
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
Det var bare... Det var ikke wrestling.
525
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Vince havde idéer om
at gå efter et yngre publikum
526
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
og ikke vige bort fra,
at det var forudbestemt underholdning.
527
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince ville vokse og udvide firmaet.
528
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Mens alle andre fokuserede på områderne,
529
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
forstod Vince,
at nationalt kabel-tv var fremtiden.
530
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
Det stod klart for mig fra begyndelsen,
531
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
at Vince ville have
en større distribution.
532
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network blev WWE's marketingkanal.
533
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince ville altid promote nye tiltag.
534
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Vince var ikke i wrestling-branchen.
535
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
Han var i underholdningsbranchen.
536
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Da han tog over, lavede han et talkshow.
537
00:33:18,746 --> 00:33:21,249
Vi troede, at han var blevet sindssyg.
538
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Tak, og velkommen til TNT...
539
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Det var så sjovt.
540
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Nemlig!
541
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Det var det vilde vesten i talkshow-form.
542
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Det var morsomt.
543
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Din dumme idiot!
544
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince eksperimenterede
med forskellige måder
545
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
at fremvise sine folk
for forskellige målgrupper.
546
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Det er jeg helt sikkert med på.
547
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Han forsøgte altid at bruge wrestling
som et springbræt til andre ting.
548
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Vores firma voksede,
og mulighederne åbnede sig for os.
549
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
"Ja, lad os gøre det ene.
Lad os gøre det andet."
550
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Stemmen fra World Wrestling Entertainment
og vært på TNT, hr. Vince McMahon.
551
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, som du ved,
er der mange mødre i New York City...
552
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
{\an8}Der var et overlap mellem dig
og Vince i starten.
553
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Ja.
554
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
Det var Lettermans tredje jubilæumsshow.
555
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
De besluttede, at hvis et barn
blev født under showet,
556
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
så ville det barn blive "Late Night Baby".
557
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
De sendte Vince McMahon og mig
til hver vores fødeafdeling.
558
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, jeg har et spørgsmål til dig.
- David.
559
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Er det din smoking?
560
00:34:34,155 --> 00:34:36,365
- Nej, det er det faktisk ikke.
- Okay.
561
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Vince nød at være med i showet.
562
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Det var det mest
kulturelt hippe show dengang.
563
00:34:44,957 --> 00:34:49,712
Det var et tegn på troværdighed
at blive anerkendt af David Letterman.
564
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Jeg har et spørgsmål. Er det din smoking?
565
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Det er det ikke.
- Okay. Tilbage til dig!
566
00:34:55,676 --> 00:34:57,637
Vince så altid på,
567
00:34:57,637 --> 00:35:02,433
hvordan han kunne forbinde forskellige
dele af underholdningsverdenen.
568
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
Hvordan kan vi brande sammen med noget
og gøre vores brands større og stærkere?
569
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Hej! Du lytter til MTV, Music Television.
570
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
Jeg hedder Cyndi Lauper.
571
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper var på MTV,
og hun var en kæmpe stjerne.
572
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
For de uindviede er det Cyndi Lauper,
573
00:35:28,000 --> 00:35:32,130
hvis debutalbum, She's So Unusual,
har fire singler i top fem.
574
00:35:32,630 --> 00:35:35,341
I videoen til
"Girls Just Want to Have Fun,"
575
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
optrådte Captain Lou Albano
som Cindys far.
576
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper mødte
Captain Lou Albano på et fly...
577
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Jeg vil se Cyndi Lauper!
578
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
...og tænkte, der var en forbindelse.
579
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Heavy metal-wrestling.
- Heavy metal...
580
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Der var en mulighed for,
at begge vores forretninger kunne vokse.
581
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Fortæl dem,
at jeg gjorde dig til superstjerne.
582
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Fortæl dem, at du udnyttede mit ry, Cyndi!
583
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- At kvinder intet er værd, Cyndi!
- Hvad?
584
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi var forbundet med os,
og det fik MTV til at tænke:
585
00:36:07,623 --> 00:36:13,045
"Cyndi, kan lide den anden genre.
Lad os arbejde med den anden genre."
586
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Denne uge på MTV. The Brawl, søndag...
587
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Vi lavede to tv-shows på MTV.
588
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Vi fik gode seertal på MTV,
og det var en god historie.
589
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Jeg udfordrer dig, din fede blærerøv!
590
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
På det tidspunkt var kvinde-wrestling...
591
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
Det var bunden af bunden.
592
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Hør her...
593
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
Jeg tænkte, Cyndi kunne stå bag
en af vores kvindelige udøvere.
594
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Det ville gøre det mere værd.
595
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Ja!
- Ned med Moolah!
596
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Nemlig!
597
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wendi Richter blev valgt til
at repræsentere Cyndi.
598
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Hun ringede til mig ud af det blå
599
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
og spurgte, om jeg ville
repræsentere hende i ringen.
600
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
Jeg sagde: "Selvfølgelig."
601
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Manager for udfordreren, Cyndi Lauper!
602
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Der var en summen i arenaen
på grund af hendes tilstedeværelse.
603
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Publikum rejser sig!
604
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
Mange af mine venner var wrestling-fans.
605
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Vi kunne lide det humoristiske aspekt.
606
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Her er en mand fra sportens verden,
og nu bruger han sin stemme
607
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
til at introducere Hulk Hogan
og "Rowdy" Roddy Piper,
608
00:37:27,578 --> 00:37:28,996
og han er oprigtig.
609
00:37:28,996 --> 00:37:31,666
Tak, Howard. Det er en stor ære.
610
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Det var sjovt. Jeg elskede det.
611
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
De er i gang!
612
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Rock og wrestling mødes!
613
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Pas på!
614
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Det kan ikke passe!
Her kommer Mr. T, mine damer og herrer!
615
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Jeg var blevet venner med Mr. T,
hvis popularitet toppede dengang.
616
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
Han var toppen af poppen.
617
00:37:54,397 --> 00:37:57,066
Vi bragte berømtheder ind i vores verden.
618
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
Det er et galehus.
Hvad foregår der? Damer og herrer...
619
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Der er kaos!
620
00:38:04,782 --> 00:38:10,621
Partnerskabet med MTV gav os et løft.
621
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
MTV var super populært dengang,
622
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
så dette produkt,
som Vince McMahon lavede,
623
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
var ikke længere for et snævert publikum.
624
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Det var ved at blive mainstream.
625
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Det ændrede wrestling.
626
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Det blev acceptabelt at sige:
"Jeg ser wrestling."
627
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol, hvad er dit indtryk af,
hvad der skete her.
628
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Jeg er målløs. Det er så spændende.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
629
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Det er ikke slut.
630
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Vi har kun set toppen af isbjerget.
631
00:38:43,821 --> 00:38:49,327
Forretningen voksede med stormskridt,
og jeg nød arbejdet.
632
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Men til sidst sagde min kone:
"Du har brug for ferie."
633
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Så jeg tog til et sted
i Caribien i to dage,
634
00:38:57,126 --> 00:38:58,627
Jeg kom tilbage og sagde:
635
00:38:58,627 --> 00:39:00,504
"Vi skal have en stor event,
636
00:39:00,504 --> 00:39:04,133
ligesom Super Bowl,
og vi kalder den WrestleMania."
637
00:39:04,717 --> 00:39:06,510
Hun så på mig og sagde:
638
00:39:06,510 --> 00:39:10,431
"Du slappede ikke af eller nød det.
Du tænkte på forretningen."
639
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Søndag eftermiddag den 31. marts
er der WrestleMania.
640
00:39:14,727 --> 00:39:19,023
Mr. T wrestler for første gang
sammen med mesteren Hulk Hogan...
641
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
I får verdens største wrestlere at se.
642
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Der skrives wrestling-historie.
643
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Professionel wrestlings Woodstock.
644
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania var bare sund fornuft.
645
00:39:31,911 --> 00:39:33,037
Der var Super Bowl.
646
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
Al sport kulminerer altid i noget.
647
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
Så hvorfor har vi ikke
en stor sæsonafslutning?
648
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
649
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
650
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
Måske kunne vi tage denne store event
651
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
og lave det,
der var kendt som "fremvisning".
652
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Der vil være over en million mennesker,
der ser fremvisningen over hele USA.
653
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
Fremvisning var bare
en meget stor projektor,
654
00:39:57,603 --> 00:40:01,607
der projicerede det, der foregik,
på et lærred i en arena.
655
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Man betalte penge,
som var man til en live-begivenhed.
656
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Konceptet lyder latterligt i dag,
men sådan var det dengang.
657
00:40:10,408 --> 00:40:14,620
Fremvisninger i alle større byer i USA.
658
00:40:14,620 --> 00:40:15,621
Ikke alene det.
659
00:40:15,621 --> 00:40:20,626
Det bliver vist på storskærm i 24 lande.
660
00:40:20,626 --> 00:40:23,170
Hypen virkede, så Hulk Hogan og mr. T
661
00:40:23,170 --> 00:40:27,049
fik den ultimative yuppie-ære
som værter på Saturday Night Live.
662
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T og Hulk Hogan!
663
00:40:31,637 --> 00:40:33,097
Det bliver en stor kamp.
664
00:40:33,097 --> 00:40:36,350
Madison Square Garden.
Det er WrestleMania.
665
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
Som reklame for WrestleMania
666
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
ville jeg invitere
så mange medier som muligt.
667
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Det var i Madison Square Garden.
668
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
Det er ikke wrestling. Det er "wrassling".
669
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}John Stossel fra en af tv-kanalerne
ville interviewe nogle af vores udøvere.
670
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
John Stossel skulle være der for
671
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
at se, om Hulk Hogan var så populær,
som New York Times sagde.
672
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Mens vi gik, spurgte han:
"Bruger I barberblade til at bløde?"
673
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
"Seriøst? Er det ikke lidt masochistisk?"
674
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Mit hoved var flænset
fra de sidste par uger.
675
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Jeg gik lige til Vince.
676
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
"Han er her ikke for at finde ud af,
hvor populær Hulk Hogan er,
677
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
han vil udstille wrestling."
678
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince kom ind i omklædningsrummet,
679
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
og han sagde, at en journalist spurgte:
"Er wrestling falsk?"
680
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Fans, jeg må desværre fortælle jer,
at det er falsk.
681
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Han sagde:
"Gid nogen gjorde noget ved ham."
682
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Jeg hørte ikke Vince McMahon sige noget om
at sætte ham på plads.
683
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Det hørte jeg ikke.
684
00:41:42,082 --> 00:41:44,793
Han bad os ikke om det, men han sagde:
685
00:41:44,793 --> 00:41:48,589
"Gid nogen gjorde noget ved ham."
686
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Og gik ud af omklædningsrummet.
687
00:41:51,300 --> 00:41:55,971
Wrestleren David Schultz besluttede
at gå ind foran kameraet.
688
00:41:55,971 --> 00:41:58,349
- Jeg tror, det er falsk.
- Er det falsk?
689
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Pludselig gav David Schultz
Stossel en ordentlig flad.
690
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
Er det falsk? Kom...
691
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Cut!
- Hvad mener du?
692
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Kan du huske Vinces reaktion,
da John blev slået?
693
00:42:12,988 --> 00:42:16,450
Vi fejrede det allesammen. Ikke kun Vince.
694
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
David fik ros, folk købte ham drinks.
695
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
Vi var meget beskyttende
over for forretningen,
696
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
for wrestling er ikke falsk.
697
00:42:25,209 --> 00:42:31,674
Det er forudbestemt, koreograferet,
men jeg har fået 23 operationer på 10 år.
698
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
På 10 år.
699
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Hvis det er falsk, så forklar mig det.
Jeg forstår det ikke.
700
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Det er vigtigt at forstå,
at de beskyttede forretningen.
701
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Vi elskede wrestling.
702
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Indtil sagsanlægget kom.
Så ramte katastrofen.
703
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Hvordan er det fysisk?
704
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Ifølge en læge
har jeg nok en permanent høreskade...
705
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Professionel wrestling
var ved at blive mainstream.
706
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
Men professionel wrestling
var ikke klar til primetime.
707
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Det sås på The Richard Belzer Show,
708
00:43:01,745 --> 00:43:06,834
{\an8}da Hulk Hogan,
der var branchens bedste repræsentant,
709
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}havnede i en temmelig bizar
og uheldig situation.
710
00:43:11,505 --> 00:43:13,424
Du ved ikke, hvad der foregår.
711
00:43:13,424 --> 00:43:15,593
- Du må leve under en sten.
- Jeg ved...
712
00:43:15,593 --> 00:43:17,386
Lad mig forklare, lille fyr.
713
00:43:17,386 --> 00:43:18,637
Okay, store fyr.
714
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Mr. T...
715
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Folk skal ikke underminere branchen.
716
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Jeg er ikke bange for nogen.
717
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Jeg tror på dig.
- Ja?
718
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Åh ja.
- Er du en mand?
719
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Hvad tror du?
- Ingen anelse.
720
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
Skal vi slås om det?
721
00:43:30,816 --> 00:43:35,237
Richard Belzer sagde:
"Læg mig i et wrestling-greb."
722
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
Sig til, når han skal stoppe med at pive.
723
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
Okay.
724
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Jeg lagde ham i et greb.
725
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Hvad så, T?
- Hold det lidt.
726
00:43:46,665 --> 00:43:49,043
Da jeg slap, faldt han og slog hovedet.
727
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer faldt på gulvet,
og Hulk troede, det var for sjov.
728
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Han kom faktisk til skade.
729
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Du bløder...
- Vi er straks tilbage.
730
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Han slog hovedet, og det blødte.
731
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Det var skidt.
732
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
Jeg sagsøgte Mr. T, Hulk Hogan,
Vince McMahon, WWE...
733
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Allesammen.
734
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Ja. Vince var ikke glad for mig.
735
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Det var en sårbar periode
med WrestleMania I,
736
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
så jeg skulle ikke gå rundt og kvæle folk.
737
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
WrestleMania var en risiko.
738
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
{\an8}Vince satsede alt på WrestleManias succes.
739
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Det var en investering.
740
00:44:30,167 --> 00:44:36,548
Han var meget muligt gået konkurs,
hvis det var blevet en fiasko.
741
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
Mine forældre pantsatte alt, de ejede,
for at få WrestleMania til at ske.
742
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Jeg var så lille,
at jeg ikke forstod, hvad det betød.
743
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
Mine forældre talte aldrig åbent
om penge, men man mærker det.
744
00:44:50,688 --> 00:44:56,276
Min far blev ved med at sige:
"Det skal nok gå. Vi satser på det her."
745
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Jeg var teenager. Jeg var bare...
746
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Vi havde ikke pengene,
747
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
og var det blevet en fiasko,
havde vi været i problemer.
748
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
Det er en ret præcis analyse.
749
00:45:09,415 --> 00:45:12,376
Velkommen! Gorilla Monsoon
er klar ved ringen
750
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}til sammen med WWE at præsentere
751
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
den største wrestling-begivenhed
nogensinde, WrestleMania.
752
00:45:19,633 --> 00:45:25,723
Jeg vidste, at hvis vi ikke klarede det,
så var vi gået konkurs.
753
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Her er mere end 35.000 mennesker!
754
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Stemningen er elektrisk!
755
00:45:35,607 --> 00:45:38,152
Folk hylder Hulk Hogan og Mr. T.
756
00:45:40,112 --> 00:45:42,448
Det var en kæmpe satsning.
757
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Ansigt til ansigt.
758
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Men det lykkedes på så mange områder.
759
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Det var en stor succes.
760
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Set med Vinces øjne
kunne det ikke være gået bedre.
761
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Alt lykkedes.
762
00:46:01,925 --> 00:46:07,139
Med WrestleMania I ønskede jeg
at vise branchens sande ansigt.
763
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Vi ville kombinere
alle former for underholdning.
764
00:46:11,685 --> 00:46:17,024
Når man samler dygtige folk
fra hele underholdningsbranchen...
765
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
Det er sportsunderholdning.
766
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Alt gik op i en højere enhed.
767
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince var meget spændt og meget glad.
768
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Det var lige, så han dirrede.
769
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Han var helt høj,
fordi vi havde klaret det.
770
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan og Mr. T i en fælles kamp?
771
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
De kaldte det WrestleMania,
772
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
den største event i wrestling
siden Gorgeous George.
773
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Alle i Madison Square Garden,
alle i hele verden,
774
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
nu ved I, hvad det handler om...
775
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Det så godt ud for forretningen
lige inden WrestleMania.
776
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince var den stærkeste,
men områderne var der stadig.
777
00:46:55,896 --> 00:46:57,564
Efter WrestleMania I...
778
00:46:58,524 --> 00:47:01,568
Ingen vidste det,
men det vandt krigen for Vince.
779
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
Måske var det godt for branchen.
780
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Det vigtige var, at det godt
for mig og min forretning.
781
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Uanset hvilken by vi besøgte derefter,
782
00:47:12,454 --> 00:47:18,335
blev vi mødt af tv-kameraer
og folk, der ville interviewe os.
783
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Det var en kæmpe succes.
Det blev et springbræt for firmaet.
784
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Dette momentum ændrede wrestling-branchen
785
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
fra folk, der røg cigarer og drak øl,
der ville se vold,
786
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
til familier på forreste række,
der ville købe merchandise.
787
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Det gjorde wrestling til mainstream.
788
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
Vi var kommet for at blive.
789
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I var en kæmpe succes.
790
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Det var en større succes for firmaet,
end Vince kunne have drømt om.
791
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Men den øgede opmærksomhed
var ikke kun positiv.
792
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Vince kom i søgelyset.
793
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Når man siger,
at der ikke findes dårlig omtale...
794
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
Det er noget vrøvl.
795
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
STEROIDER
796
00:48:08,594 --> 00:48:13,682
En undersøgelse resulterede i påstande,
der kan forarge de største wrestling-fans.
797
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Chefen for WWE
står over for en kamp mod loven.
798
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Skandalen truer med at slå ham ud.
799
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
I kølvandet på sin store succes
800
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
blev Vince fanget
i en lang række skandaler,
801
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
der kunne gøre end ende på alt.
802
00:48:37,706 --> 00:48:40,167
I 1987 MODTOG JOHN STOSSEL 425.000 DOLLAR
803
00:48:40,167 --> 00:48:43,754
I ET FORLIG I SAGEN
MOD DAVID SCHULTZ OG TITAN SPORTS (WWE).
804
00:48:43,754 --> 00:48:48,008
I 1990 MODTOG RICHARD BELZER
ET UKENDT BELØB
805
00:48:48,008 --> 00:48:52,179
I ET FORLIG I SAGEN
MOD HULK HOGAN OG TITAN SPORTS (WWE).
806
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Tekster af: Maiken Waldorff