1
00:00:24,232 --> 00:00:25,692
LINDA
2
00:00:25,692 --> 00:00:26,943
Première prise.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Je m'adresse à vous ?
- Oui.
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
C'est dans ce sens.
5
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
L'éclairage est bon.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Pas de mèches rebelles.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Merci, tout le monde.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
DEPUIS 2021, PLUS DE 100 HEURES
D'INTERVIEWS ONT ÉTÉ TOURNÉES
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
AVEC VINCE McMAHON,
SA FAMILLE, SES ASSOCIÉS
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,600
ET LES PLUS CÉLÈBRES SUPERSTARS DU CATCH
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Vous allez bien ?
- Oui, je pense.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Où sommes-nous ? Pour quoi ?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Je parle de moi,
ce que je n'ai jamais fait.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Je n'aime pas parler de moi.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Parler des autres, ça me va,
ça fait partie du spectacle,
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
mais ça, c'est...
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
assez étrange, un peu différent,
que je parle de moi.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Je ferai de mon mieux.
19
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Vince McMahon, un homme hors du commun,
20
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
plus célèbre que certaines
des superstars du catch de sa création.
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
On surnomme McMahon
le P.T. Barnum du catch,
22
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
il a fait de la WWE
une firme milliardaire internationale.
23
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Il apparaît aussi à l'écran
comme le patron milliardaire maléfique.
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Où étiez-vous, bordel ?
25
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Les gens se demandent
depuis longtemps qui je suis au fond.
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
On me prend pour un sale type.
27
00:01:50,401 --> 00:01:52,237
Mais personne ne me connaît vraiment,
28
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
et je cherche depuis longtemps
à me comprendre moi-même.
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Je n'ai pas encore trouvé la réponse.
30
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
Si je connais Vince McMahon?
31
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
Personne ne le connaît réellement.
32
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Veuillez accueillir Mr. McMahon !
33
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Les gens savent qui il est,
mais ils ne le connaissent pas.
34
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
La personne qu'il incarne,
ce promoteur extravagant,
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
c'est un personnage, en majorité.
36
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Sur le plan personnel,
il vous montrera la facette qu'il veut.
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,315
Très peu de gens contrôlent un monde.
38
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
Vince McMahon l'a fait.
39
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Il a bâti quelque chose
d'une telle puissance,
40
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
d'une telle grandeur,
ancré de génération en génération.
41
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Il a fait ce que personne
ne pensait possible.
42
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Et il s'est montré impitoyable.
43
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
Vince McMahon est
à la hauteur de sa réputation.
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
On sait à quoi s'attendre
et il ne déçoit pas.
45
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
J'aime Vince
et j'ai le plus grand respect pour lui.
46
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
Mais il m'a souvent menti
et ses mensonges m'ont déçu.
47
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Votre père a-t-il mauvaise réputation ?
48
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Mon père a la réputation qu'il souhaite.
49
00:03:08,563 --> 00:03:11,107
AVANT LA DERNIÈRE INTERVIEW
AVEC VINCE McMAHON,
50
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
UN SCOOP A INTERROMPU LA PRODUCTION.
51
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
On vient tout juste de l'apprendre,
52
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
{\an8}Vince McMahon,
le légendaire PDG et président
53
00:03:17,280 --> 00:03:19,991
{\an8}de la Worldwide Wrestling Entertainment,
a démissionné.
54
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
The Wall Street Journal révèle
55
00:03:21,492 --> 00:03:26,289
que la WWE enquête
sur un versement secret de 3 millions de $
56
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
que Vince McMahon aurait accepté
de payer à une ancienne employée
57
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
avec qui il aurait eu
une liaison consentie.
58
00:03:32,670 --> 00:03:33,796
C'est venu d'un tuyau,
59
00:03:33,796 --> 00:03:38,676
le conseil d'administration
de la WWE avait reçu un e-mail anonyme.
60
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
{\an8}L'expéditeur accusait McMahon
d'avoir abusé d'une employée
61
00:03:42,263 --> 00:03:43,765
{\an8}et d'avoir étouffé l'affaire.
62
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
{\an8}On a aussi entendu :
63
00:03:45,058 --> 00:03:47,936
"Ce n'est que le début,
creusez et vous verrez."
64
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
Ce premier article en juin 2022
65
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
a lancé une série d'enquêtes
sur d'autres clauses de confidentialité.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Enquêtes gouvernementales,
67
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
la démission de Vince,
68
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
le retour de Vince McMahon
pour vendre sa firme,
69
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
puis la plainte contre lui
70
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
figurant tous les détails
explicites imaginables.
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Un magnat de la WWE a démissionné vendredi
72
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}après la plainte
d'une ancienne employée l'accusant
73
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}de l'avoir soumise à "d'innombrables
actes humiliants et dépravants".
74
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
LA MAJORITÉ DES INTERVIEWS SUIVANTES,
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
DONT CELLE DE VINCE McMAHON,
76
00:04:28,935 --> 00:04:31,980
ONT ÉTÉ FILMÉES AVANT L'ANNONCE
DES ALLÉGATIONS SEXUELLES.
77
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
J'aimerais pouvoir vous raconter
les vraies histoires. Bordel !
78
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Dites-nous-en une.
79
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Non.
- Pourquoi ?
80
00:04:41,239 --> 00:04:44,409
Je suis en train de vous le dire.
Je ne veux pas.
81
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Je vous en dirai une
à moitié intéressante.
82
00:04:49,330 --> 00:04:51,374
Je ne veux pas
qu'on me connaisse vraiment.
83
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Il est aussi clivant que divertissant.
84
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon est moitié renégat,
moitié magnat et showman à fond.
85
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
McMahon a fait de la WWE
une firme multimillionnaire.
86
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Ajoutez du sport, une touche de spectacle,
87
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
et un gros soupçon de violence,
qu'obtient-on ?
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Un des hobbys préférés de l'Amérique.
89
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Cent pour cent qualité américaine.
90
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Le Département de la Justice
a annoncé l'inculpation
91
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
de l'homme à la tête de la WWE.
92
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Il s'agit d'un crime.
Une violation de la loi.
93
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Il était un tyran,
à la tête de cette organisation,
94
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
qui régnait par la peur.
95
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Que savait-il ? Qu'a-t-il fait ?
Qu'a-t-il voulu cacher ?
96
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
Ça va au-delà des affaires.
C'est une affaire familiale.
97
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
C'est comme Succession
dans un ring de catch.
98
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Encore un cadre embourbé
dans un scandale sexuel.
99
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
On ne parle pas de simples délits.
100
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
Mais de choses atroces.
101
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Vince McMahon a toujours réussi
à s'en sortir
102
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
sous couvert de son personnage.
103
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Où s'arrête la frontière
entre Vince et "Mr. McMahon" ?
104
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Feu !
105
00:06:00,651 --> 00:06:05,990
MR. McMAHON : GOUROU DU CATCH
106
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
ÉPISODE 1 : JUNIOR
107
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
La première chose à vous dire, c'est...
108
00:06:17,043 --> 00:06:22,799
que vous n'allez pas comprendre
les faits passés ou présents,
109
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
car il faut le vivre
pour tout saisir dans son ensemble.
110
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Vous saurez uniquement ce qu'on vous dira.
111
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Je connais les catcheurs,
les promoteurs, je connais ce métier,
112
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
vous n'aurez pas tous les éléments.
113
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
Si je dois définir le catch,
114
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
c'est transformer le fantasme en réalité.
115
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Allez !
116
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
Kane est en feu !
117
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
On me demandait : "Pourquoi tu regardes
le catch ? Rien n'est vrai.
118
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
"C'est nul. C'est de la lutte bidon."
119
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Et pour moi, non... Ils se trompent.
120
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
Je considère ce que j'ai fait
comme un art.
121
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Admirez sa beauté.
122
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
Le catch est un phénomène étrange
qui libère l'agressivité des gens
123
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
en regardant un jeu de moralité.
124
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
En rentrant chez eux,
ils savent que c'était un spectacle.
125
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
"Fiston, rien de tout ça n'était réel."
126
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Mais quand on est dans l'enceinte,
on veut croire que c'est réel.
127
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
J'étais un vrai artiste.
128
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Les détracteurs diraient
129
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
que ce sont des fans trop bêtes
pour comprendre que ce n'est pas réel.
130
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Ce sont des gens assez intelligents
pour accepter que c'est un spectacle.
131
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
Ils s'identifient
aux personnages et aux histoires
132
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
et ils s'y impliquent à fond.
133
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Le catch a toujours été un feuilleton
134
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
manichéen, sans nuance.
135
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Il y a un héros, un méchant
et une demoiselle en détresse.
136
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
On vous donne l'occasion
de ressentir des émotions.
137
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
Tout ce qu'on fait est
une question d'émotion.
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
Il s'agit de grandeur.
139
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
C'est ça, l'Amérique
dans toute sa splendeur.
140
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
De belles histoires.
141
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Notre forme de divertissement est
la culture américaine.
142
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
Le catch est important, car il fait partie
de la culture américaine,
143
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
et personne n'en parle
comme d'une chose importante.
144
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
L'influence et l'impact
de Vince McMahon sont largement ignorés,
145
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
mais il affecte le fonctionnement
du monde qui nous entoure.
146
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
{\an8}De là, on descend à Phoenix faire
de la pub pour le 31 mars.
147
00:08:58,287 --> 00:09:00,289
{\an8}Voici Vince McMahon, 39 ans,
148
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
{\an8}promoteur de catch de troisième génération
et parfois annonceur.
149
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
La force derrière la WWE.
150
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Un jour, on espère être reconnus
151
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
comme la première source mondiale
de divertissement sportif.
152
00:09:16,556 --> 00:09:19,934
{\an8}J'ai commencé
dans ce milieu grâce à mon père.
153
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Mon père était considéré
comme le meilleur promoteur du métier.
154
00:09:25,273 --> 00:09:28,568
J'ai rencontré Vince McMahon père
au Madison Square Garden
155
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
quand j'avais 15 ans.
156
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Il s'en donnait l'air et se présentait
comme le pape du Madison Square Garden.
157
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
J'ignorais que je m'appelais McMahon
avant de rencontrer mon père à 12 ans.
158
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Avant ça, j'avais grandi dans un parc
à caravanes avec ma mère
159
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
et ce certain beau-père violent.
160
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Je me faisais tabasser
presque tous les jours.
161
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
On vit avec, jusqu'à ce qu'on s'en sorte.
162
00:09:59,473 --> 00:10:02,310
Pendant cette période d'abus
et de violence corporelle,
163
00:10:02,310 --> 00:10:04,228
je n'ai eu aucune nouvelle de mon père.
164
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
J'ai vu mon père pour la première fois.
165
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Il dégageait une certaine aura.
166
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
J'ai couru vers lui, les bras ouverts,
en espérant un gros câlin.
167
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Et j'ai eu droit à une tape
dans le dos, genre : "Salut, gamin."
168
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
"Pas pareil."
169
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Malgré ça, je l'ai tout de suite aimé.
170
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
On sentait qu'il avait, au fond de lui,
171
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
ce je-ne-sais-quoi, qui faisait
de lui celui que j'attendais.
172
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Ou si ça se trouve,
je me mentais à moi-même.
173
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Mon père et moi n'avons jamais parlé
174
00:10:39,555 --> 00:10:43,851
de la raison de son absence
pendant toutes ces années formatrices.
175
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Même à l'âge adulte,
on n'en a jamais parlé.
176
00:10:50,149 --> 00:10:52,818
Une vérité indiscutable
au sujet de Vince McMahon,
177
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
c'est qu'il est parti de presque rien.
178
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Mais quand son père est entré dans sa vie,
179
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
les rêves d'évasion de Vince sont passés
de l'abstrait au concret.
180
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Il pouvait désigner son père et dire :
181
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Voilà ce à quoi j'aspire,
ce sera ma porte de sortie."
182
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Je n'avais pas vu beaucoup de catch
à la télé avant de rencontrer mon père,
183
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
et je me suis dit : "Voilà ce qu'il fait.
184
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
"Ces individus charismatiques,
plus grands que nature,
185
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
"ils ont des problèmes entre eux
186
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
"et pour les résoudre, ils se battent.
187
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
"J'aime ça."
188
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
À l'époque, j'avais
une relation étrange avec mon père.
189
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
On ne jouait pas ensemble.
Aucun esprit de camaraderie.
190
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
On parlait affaires, même à cet âge-là.
191
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
C'était notre point commun,
à part notre lien du sang.
192
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
On s'est rencontrés avec Vince
quand j'avais 13 ans et lui, 16 ans.
193
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
Je ne crois pas l'avoir
entendu parler d'autre chose
194
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
que de vouloir être impliqué
dans le monde du catch.
195
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Je voulais travailler dans ce monde,
ça devait être magique.
196
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
C'est là qu'il m'a permis d'aller
à Bangor, dans le Maine.
197
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
C'est l'avant-poste le plus
au nord du territoire de mon père.
198
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Bangor a bien marché,
199
00:12:18,112 --> 00:12:21,741
et mon père s'est dit :
"Le gamin s'en sort bien."
200
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Un jour, je suis avec mon père
pour une soirée catch diffusée à la télé.
201
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Notre présentateur lui demandait
sans cesse plus d'argent.
202
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Les combats allaient commencer,
203
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
et le type menace
de se barrer si on ne le paie pas.
204
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Mon père avait ces pièces,
205
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
il jouait avec
dans sa main en réfléchissant.
206
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Je le vois comme ça et il réfléchit.
207
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
J'ai dit : "Papa, tu vas faire quoi ?
208
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Va présenter. Tu seras l'annonceur."
209
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
7 JANVIER 1776
210
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Première émission,
enregistrement d'All-Star Wrestling.
211
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
C'est assez rapide pour toi, papa ?
Prêt à jouer, ça tourne, papa.
212
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Bonjour. Je m'appelle Vince McMahon...
213
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
J'ai commencé à improviser
en tant qu'annonceur.
214
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo, regarde ces muscles du cou.
De gros biceps.
215
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Un grand athlète, et vraiment un...
Sans vouloir rabâcher,
216
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
mais c'est bien
qu'il soit de retour cette semaine.
217
00:13:15,461 --> 00:13:17,671
Vince était un très mauvais commentateur.
218
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Mais il avait un truc
pour lui : l'émotion.
219
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
Vince racontait des histoires.
220
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
J'ai réalisé que j'étais
le vecteur de transmission.
221
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Je dois transmettre au public
ce qui se passe sur le ring.
222
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Voilà l'histoire racontée."
223
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko fait face à une légende.
224
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Notre métier n'est pas différent
du théâtre, d'un film, des livres.
225
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
C'est pareil.
226
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
On définit l'environnement
dans lequel on évolue.
227
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
La salle est pleine à craquer...
228
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Ensuite, il faut créer
des personnages captivants.
229
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, le seul disciple
de Bruno Sammartino.
230
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Le bien et le mal.
231
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
Le "beau", le gentil protagoniste,
232
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
et l'autre, un "heel",
le méchant antagoniste.
233
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino tient
la corde ouverte pour Zbyszko.
234
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
C'est trop...
235
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Attention !
236
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
On présente un autre personnage.
237
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
L'arbitre est dans les choux.
238
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Toujours un grand final.
239
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko frappe Sammartino,
et il lui règle son compte !
240
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko n'a pas pu résister !
241
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
La formule est simple,
242
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
mais... pas si facile à exécuter.
243
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino gît dans une mare de sang !
244
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
J'ai gardé ce boulot
de commentateur pour mon père.
245
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Peu après, mon père a voulu
se retirer des affaires.
246
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Il voulait vendre.
247
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Il ne pensait pas à moi
pour la vente de sa société.
248
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
{\an8}Au nom de...
249
00:14:42,965 --> 00:14:45,968
{\an8}Il comptait vendre
sa société à Gorilla Monsoon,
250
00:14:45,968 --> 00:14:47,553
{\an8}un associé à l'époque.
251
00:14:48,137 --> 00:14:49,263
{\an8}Un direct de Monsoon.
252
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
{\an8}Ali manque d'agressivité.
253
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
À mon arrivée, Gorilla Monsoon était
l'héritier présomptif,
254
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
j'ai tout de suite ressenti la tension.
255
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Gorilla Monsoon me prend
pour un concurrent.
256
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Il avait bien raison.
257
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Pour racheter la société de mon père,
j'ai proposé un marché.
258
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Je te donne tant de dollars maintenant,
259
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
tant trois mois plus tard,
tant trois mois après,
260
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
puis le paiement final.
261
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Et si je rate un paiement,
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
tu récupères la société
et tu gardes l'argent.
263
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Ça plaisait à mon père
et aux autres actionnaires,
264
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
car ils se disaient
que je n'y arriverais pas.
265
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
On a pris le contrôle
de la firme du père de Vince.
266
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
On payait avec l'argent
qu'ils auraient généré
267
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
s'ils étaient restés aux commandes.
268
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
C'était déshabiller Pierre
pour habiller Paul.
269
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
J'ai effectué ce dernier paiement,
à la surprise générale.
270
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Mon père était très surpris.
271
00:15:46,612 --> 00:15:49,031
Vous pensez
que votre père voulait votre réussite ?
272
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Oui, il souhaitait ma réussite,
273
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
mais pas tout le temps.
274
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
À mon avis, il ne voulait pas
rendre la vie facile à Vince.
275
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Pour lui faire comprendre
ce que c'est de lutter.
276
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Mais c'était étrange,
car quand j'ai acheté la société,
277
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
la tension était palpable,
278
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
car mon père travaillait pour moi.
279
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
On n'avait pas la même vision.
280
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
Bonjour et bienvenue
à All-American Wrestling...
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Ma vision était d'améliorer le produit.
282
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
De rendre le catch grand public,
283
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
pas ce divertissement
à la réputation ringarde.
284
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Je ne voulais faire de la "lutte pro".
Je n'aime pas ce terme.
285
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Je voulais aller au-delà
de la notion de lutte.
286
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
{\an8}Je voulais grandir et concurrencer
287
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
{\an8}tous les autres promoteurs du pays.
288
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
À cette époque,
l'industrie du catch était régionale,
289
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
et opérait au sein
d'un "système de territoires".
290
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
{\an8}Différentes sociétés
de catch à travers le pays
291
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
{\an8}organisaient leurs propres spectacles
292
00:16:52,011 --> 00:16:56,056
{\an8}en direct et à la télé
au sein de leurs territoires.
293
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
Il y avait la Floride, la Géorgie,
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
le Mid Atlantic, les Carolines.
295
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
San Francisco, Portland, Seattle.
296
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Le père de Vince possédait la WWE,
qui était la WWF à l'époque,
297
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
dans le territoire du Nord-Est.
298
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Et il y avait ces lignes imaginaires
que personne ne franchissait.
299
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
Un réseau d'influence.
300
00:17:18,495 --> 00:17:22,082
Des accords étaient conclus,
et personne ne les brisait.
301
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Dès que j'ai conclu l'accord,
j'ai su ce que je voulais faire.
302
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Contrôler leurs territoires.
303
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
L'une des plus grandes villes
de la World Wrestling Entertainment,
304
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
Saint-Louis, Missouri, et...
305
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Vince a commencé
à promouvoir ses émissions
306
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
dans ce qui était d'habitude
le "territoire" d'un autre.
307
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Ça en a hérissé plus d'un.
308
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Que ce soit à Saint-Louis, Los Angeles,
Hoboken, dans le New Jersey, ou ailleurs,
309
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
la World Wrestling Entertainment y sera.
310
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Mon père y était farouchement opposé.
311
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Il m'a dit : "Doucement, Vinnie.
Ne fais pas de vagues."
312
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Ça nuisait à mon père,
mais je faisais des affaires.
313
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
D'autres promoteurs ont menacé mon père.
314
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Ton gamin, Vince,
il va finir au fond d'une rivière."
315
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
J'ignore pourquoi, mais ces promoteurs
doivent adorer le fond des rivières.
316
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Je me moquais des menaces,
317
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
parce qu'ils ne possédaient rien.
318
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
On est en concurrence.
319
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
De retour au All-Star Wrestling,
320
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
et avec moi, le nonuple champion
du monde des poids lourds,
321
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
Verne Gagne...
322
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
J'ai travaillé pour Verne Gagne à l'AWA,
323
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
l'un des territoires les plus puissants.
324
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
Pour Verne Gagne, Vince était Satan.
325
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
Le diable. Il a débarqué
et a détruit tous les territoires.
326
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Nous allons à Tampa, en Floride...
327
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Ils ont consolidé leur expansion
et brisé le système des territoires.
328
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
Après ça, les grandes stars
des autres territoires ont décidé
329
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
de saisir une meilleure opportunité
avec Vince McMahon et la WWE.
330
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
Nos stars gagnaient tellement d'argent,
cela en a fait venir d'autres.
331
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
C'est un afflux de catcheurs
vers la World Wrestling Entertainment
332
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
comme on n'en a jamais vu.
333
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Quand on regarde ce qu'il a fait,
il était impitoyable.
334
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
Il achetait les plus grandes stars
de chaque territoire,
335
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
puis il retournait dans leur ville
avec les trois ou quatre gars
336
00:19:22,619 --> 00:19:24,705
qu'il avait débauchés.
337
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Personne ne pouvait rien faire.
338
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Si on a bien compris,
339
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
vous tentez d'envahir tous les États-Unis.
340
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
C'est exact...
341
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
La plupart des catcheurs
de Vince venaient d'ailleurs
342
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
et quelqu'un d'autre avait bossé dur
pour faire d'eux des stars.
343
00:19:39,887 --> 00:19:45,309
En un coup de fil, ils ont tous accouru
vers Vince et planté leur promoteur.
344
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
Comme il l'a fait avec moi.
"Tu seras plus riche ici."
345
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
C'est une foire d'empoigne,
tout le monde veut sa part.
346
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Il faut comprendre
que je ne prends rien à personne.
347
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Je bâtis.
348
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Si vous ne pouvez pas rivaliser
avec moi, c'est ça l'Amérique.
349
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Dommage.
350
00:20:06,705 --> 00:20:10,125
Il ne fait aucun doute que la popularité
de la World Wrestling Entertainment
351
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
grandit à pas de géants...
352
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
À ce moment-là, j'avais rivalisé
et gagné contre tous ces promoteurs,
353
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
alors c'était le moment
de faire les choses à ma façon.
354
00:20:21,345 --> 00:20:23,847
Mon père avait choisi
Bob Backlund comme champion.
355
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
J'adore voyager.
J'adore les fans. J'adore le catch.
356
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
Chaque minute de ma vie est un plaisir.
357
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
Merci beaucoup...
358
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
Il incarnait l'Américain idéal,
mais il était un peu mollasson.
359
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Je cherchais un type plus charismatique.
360
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Regardez-moi ça. C'est pas vrai !
361
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream le roue de coups.
362
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Oh, non.
363
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes était une possibilité.
364
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
D'ici quelques heures,
quand cette salle sera pleine,
365
00:20:49,414 --> 00:20:52,000
vous verrez un homme noir
et un homme blanc
366
00:20:52,000 --> 00:20:54,211
manger dans le même seau de pop-corn !
367
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
C'est génial. C'est le rêve américain.
368
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
Mon père m'avait dit
qu'il n'y croyait pas.
369
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Ça semblait trop ambitieux pour lui.
370
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty n'a pas su saisir l'opportunité,
371
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
donc j'ai continué à chercher
quelqu'un qui charmerait
372
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
et fascinerait le public,
quelqu'un de hors du commun.
373
00:21:18,986 --> 00:21:22,072
Cet homme n'est pas
une illusion télévisée.
374
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
J'ai rencontré Hulk Hogan
375
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
{\an8}des années avant de racheter
la société de mon père.
376
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Quel physique incroyable !
377
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Il s'appelait Sterling Golden.
378
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
379
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Mon père l'a vu et a dit :
"Ce n'est pas ton nom."
380
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
Il l'a changé en "Hulk Hogan".
381
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
L'incroyable Hulk Hogan !
382
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
À mes débuts, il leur fallait un type
383
00:21:50,058 --> 00:21:53,270
capable de battre André le Géant
aux yeux des gens,
384
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
l'une de leurs grandes stars.
385
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan !
386
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Viens ici !
387
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
André le Géant est la première attraction
du divertissement sportif.
388
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
On pouvait baser notre promotion sur lui
389
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
pour faire salle comble.
390
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan cherche à...
391
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
J'étais l'alter ego d'André.
392
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
On a lutté partout.
393
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
Le Shea Stadium était complet
avec moi et André le Géant,
394
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
donc ma réputation était bien établie.
395
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
Pour établir ma notoriété,
je faisais des "combats TV".
396
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Pendant ces combats,
je me battais contre deux types.
397
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
Sylvester Stallone a vu ça,
398
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
c'est comme ça que j'ai eu
le rôle dans le film Rocky.
399
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
J'ai parlé avec le père de Vince
de jouer dans Rocky III,
400
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
et il a refusé.
401
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
"Tu es un catcheur, pas un acteur.
Tu ne feras pas de trucs télévisés."
402
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Il a demandé à mon père, qui a dit non.
403
00:22:51,203 --> 00:22:55,499
Il avait beaucoup investi dans Hogan
et voulait en avoir pour son argent.
404
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
Il m'a dit : "Si tu fais ça, tu es viré.
Tu ne bosseras plus jamais ici."
405
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
J'ai dit : "OK, si tu veux."
406
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Ouais !
407
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Je savais que Rocky ferait un carton.
408
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Tu peux faire ta prière, Balboa.
409
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Prenez Scarface, Le Parrain,
410
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
la franchise Rocky était
plus grande que tout ça.
411
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
C'était le folklore américain.
412
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
Je savais que ça me rendrait célèbre.
413
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
C'est devenu la folie.
414
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Veuillez accueillir Hulk Hogan.
415
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Vous êtes un sacré gaillard.
416
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Merci.
417
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Un grand costaud...
418
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
Au milieu de tout ça,
Verne Gagne m'a contacté et me dit :
419
00:23:38,083 --> 00:23:40,210
"Viens au plus vite dans le Minnesota."
420
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
HULKAMANIA
421
00:23:41,378 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan, de retour dans l'AWA,
je n'arrive pas à y croire...
422
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Quand j'étais dans l'AWA,
j'ai lancé la Hulkamania.
423
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Je déchirais mon haut.
424
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Ça se développait
et ça prenait une ampleur de folie.
425
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Je suivais sa carrière,
et il a su perfectionner son art.
426
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Hogan avec son Leg drop !
427
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
Je suis le champion !
C'est votre ceinture !
428
00:24:04,609 --> 00:24:08,822
Vince est venu me voir et m'a dit :
"Je veux reprendre tous les territoires,
429
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
"et je veux le faire avec toi."
J'ai accepté tout de suite.
430
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk connaissait la voie à suivre
pour l'avenir du catch, et c'était Vince.
431
00:24:17,372 --> 00:24:21,960
C'était une décision facile.
Un type va faire de toi une star,
432
00:24:21,960 --> 00:24:23,128
au niveau national,
433
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
l'autre veut juste te promouvoir
à Minneapolis, Chicago et Milwaukee.
434
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
J'avais toujours rêvé d'y retourner,
435
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
et quand Vince m'a dit
qu'il allait le faire avec moi,
436
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
je savais ce qui allait se passer.
437
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
{\an8}C'est une blague ? Hulk Hogan !
438
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}J'aimerais remercier la WWE
d'avoir fait revenir le Hulkster...
439
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Je devais trouver un moyen de remettre
le titre de Bob Backlund à Hogan.
440
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Je ne pouvais pas avoir
deux "beaux" qui s'affrontent.
441
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Alors, j'ai engagé Iron Sheik.
442
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund !
443
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik venu d'Iran
444
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
était l'un des "heels" les plus détestés
au sein de notre organisation.
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Le nationalisme était
à son paroxysme à l'époque.
446
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
On avait des problèmes avec l'Iran.
447
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Le président a rencontré
le Conseil de sécurité nationale
448
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
au sujet de la situation en Iran.
449
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Des otages américains
étaient retenus en Iran.
450
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Ça faisait la une des journaux.
On en parlait tous les jours.
451
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Alors quand Iron Sheik a brandi
le drapeau iranien sur le ring...
452
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Vive l'Iran !
453
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
... ça a fait un tollé
454
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Il faut raconter une histoire
en se basant sur l'actualité
455
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
pour obtenir une réaction du public
456
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
différente que celle dans la vraie vie.
457
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Beaucoup de gens n'aiment pas Iron Sheik.
458
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
On ne trouve pas
de sheik iranien dans la rue
459
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
que l'on peut huer
et siffler et le voir se faire tabasser,
460
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
mais on peut voir ça
dans un combat de catch.
461
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Aux chiottes, L'Iran !
462
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Que chantent-ils ? "L'Iran" quoi ?
463
00:26:03,853 --> 00:26:05,522
Je ne veux pas le dire, Vince.
464
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Ça prend un coup de vieux,
mais regardez les films de l'époque.
465
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Le Japon est un empire maléfique
qui attaque l'Amérique.
466
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Les Japonais ne sont pas
dignes de confiance.
467
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
L'Allemagne.
468
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Sale menteur !
469
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Les Russes.
470
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
S'il meurt, il meurt.
471
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
On nous a enseigné très jeunes...
472
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
que ces gens, les étrangers,
étaient les méchants.
473
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
De Russie...
474
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Bien, mal, indifférent, à l'époque,
le méchant était le Russe,
475
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
l'Allemand, le Japonais.
476
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Et c'était facile à comprendre.
477
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzaï !
478
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Le catch est une imitation du monde.
479
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Pour savoir ce qu'est l'Amérique,
regardez le catch.
480
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
On montre votre nature.
481
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Dis-moi un catcheur que tu n'aimes pas.
- Sheik, mec.
482
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- Iron Sheik.
483
00:27:06,416 --> 00:27:09,210
- Pourquoi tu ne l'aimes pas ?
- Il vient d'un autre pays.
484
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Il vient d'un autre pays.
485
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince voit ce qui se passe.
Il suit le mouvement.
486
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
C'est la clé de sa réussite.
Il n'a jamais été à contre-courant.
487
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
On peut regarder en arrière
et se dire qu'on regrette telle chose.
488
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Mais il y a 10 ans, 20 ans, cinq ans,
489
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
la vie était différente,
490
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Les valeurs étaient différentes.
491
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
On ne peut pas prendre
les valeurs actuelles,
492
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
regarder en arrière
et les appliquer à l'époque.
493
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Une autre époque, une autre vie,
un autre ensemble de valeurs.
494
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Si on le faisait de nos jours ?
La vache. Ça ferait jaser.
495
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Mais à l'époque ?
Ça ne posait pas problème.
496
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}Iron Sheik !
497
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
{\an8}IRON SHEIK
TÉHÉRAN, IRAN - 258 LIVRES
498
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Je voulais transférer le titre
de Bob Backlund à Iron Sheik,
499
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
puis faire entrer en scène
ce grand blond, l'Américain parfait,
500
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
pour qu'il mette une raclée à Iron Sheik.
501
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Il fallait l'adversaire ultime
à Hulk Hogan, le timing était parfait.
502
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Le héros américain
contre l'Iranien maléfique.
503
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Hulk Hogan fait son entrée
sur le ring sur "Eye of the Tiger" !
504
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}À l'époque, Vince décidait
de l'issue du combat.
505
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
Mais ce qu'on a fait sur le ring,
c'était de l'improvisation totale.
506
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
On n'avait rien répété.
507
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
C'est l'art du catch.
508
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Je lui ai sauté dessus avant la cloche.
Je ne lui avais rien dit.
509
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
C'était la chose à faire.
510
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk a saisi la tenue du Sheik et lui fait
le coup de la corde à linge avec !
511
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Je ne lui ai pas dit
que j'allais l'étrangler.
512
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
C'est arrivé comme ça.
513
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Le Hulk a des ennuis.
514
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Écoutez la foule.
515
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Le bruit est assourdissant...
516
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
On le sent, on écoute, on réfléchit.
517
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan envoie son Leg drop !
518
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Un, deux... Il a réussi !
519
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
La réponse du Madison Square Garden
était phénoménale.
520
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
La Hulkamania est là.
521
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Aujourd'hui, tout le monde
connaît Hulk Hogan.
522
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
J'ai juste demandé le soutien
de la WWE pour le Hulkster,
523
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
pour ramener la ceinture aux États-Unis !
524
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulkamania est partout dans le monde !
525
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Quel...
526
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
L'idée de donner la ceinture à Iron Sheik,
527
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}puis faire en sorte qu'elle me revienne,
528
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
car il fallait une figure symbolique
pour conquérir le monde,
529
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
il fallait être inventif
pour la mettre en œuvre.
530
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
Vince l'a fait et ça a fonctionné.
531
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
Beaucoup de fans considèrent Hulk Hogan
532
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
comme le plus grand
catcheur de l'histoire.
533
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
On n'insistera jamais assez
sur l'importance de Hulk Hogan.
534
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Sans Hulk Hogan,
Vince n'aurait pas connu cet essor.
535
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Je suis certain qu'il aurait échoué.
536
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Le catch est un monde axé sur les stars,
537
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
et c'est la capacité
à créer des stars qui fait le succès.
538
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince était plus doué pour faire des stars
que tous les autres promoteurs,
539
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
comme son père.
540
00:30:12,185 --> 00:30:16,064
Vince McMahon père était doué
pour faire passer les meilleurs
541
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
pour des stars,
542
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
ce qui comptait plus
que d'avoir de bons combats.
543
00:30:20,318 --> 00:30:23,238
C'était la force de Vince,
la même que son père.
544
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Mon père m'a fait savoir
à un moment qu'il était fier de moi.
545
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Il m'a dit : "Tu sais,
tous mes amis ne sont pas de vrais amis.
546
00:30:30,912 --> 00:30:34,374
"Ces promoteurs avec qui j'ai bossé
toutes ces années sur leur territoire,
547
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
"je les emmerde.
548
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
"Tu les bats tous.
549
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
"Je suis fier de toi.
Je les emmerde tous."
550
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Là, j'étais ébahi.
551
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
La première fois que mon père me dit ça,
qu'il était de mon côté.
552
00:30:47,345 --> 00:30:50,098
Bien sûr, il a attendu que je réussisse.
553
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Il l'a peut-être toujours ressenti,
sans jamais le dire.
554
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
C'était l'un
des plus beaux moments de ma vie.
555
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Jusqu'à...
556
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
MORT DU PROMOTEUR DE CATCH
VINCE MCMAHON À 69 ANS
557
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Veuillez vous lever afin
de respecter une minute de silence
558
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
en l'honneur de M. Vincent J. McMahon.
559
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
La veille de sa mort, la seule fois
qu'il m'a dit qu'il m'aimait.
560
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Mais au moins, il me l'a dit.
Avant sa mort.
561
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
C'était fantastique.
562
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Qu'ils se soucient ou non de vous,
563
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
c'est merveilleux d'avoir
quelqu'un à qui vous tenez.
564
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Et j'ai eu la chance de tenir à mon père
565
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
et de l'aimer.
566
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Je ne pense pas
qu'il aimait son père, honnêtement.
567
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
Pourquoi dites-vous ça ?
568
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Quand Junior est arrivé, il avait
une vision, le catch allait changer.
569
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Ça ne pouvait pas rester comme ça.
570
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
Chaque idée qui lui sortait de la tête
provoquait la fureur de son père.
571
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
La fureur des catcheurs.
572
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Des types dans les vestiaires
le traitaient de taré.
573
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Quand Vince a acquis la société,
les conflits ont commencé avec son père.
574
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
Notamment à cause
du manque de volonté de son père
575
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
d'accepter la nouvelle direction
que prenaient le catch et les affaires.
576
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince a débarqué avec toutes ces idées
qu'on trouvait folles.
577
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
C'était juste pas du catch.
578
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Les idées de Vince visaient
à toucher un public plus jeune,
579
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
il ne voulait pas éluder le fait
que c'était un divertissement scénarisé.
580
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince voulait grandir et s'étendre.
581
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Pendant que tout le monde
regardait les territoires,
582
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
Vince avait compris
que la télé câblée était l'avenir.
583
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
C'était clair depuis le début
584
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
que Vince envisageait
une plus grande distribution.
585
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network est devenu
le canal marketing de la WWE.
586
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince cherchait toujours
à promouvoir ses nouveautés.
587
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
L'univers de Vince
n'a jamais été le catch,
588
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
mais celui du divertissement.
589
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Par exemple, quand il est arrivé
et a pris le contrôle,
590
00:33:16,703 --> 00:33:21,249
il a lancé ce talk-show
et on pensait qu'il avait craqué son slip.
591
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Merci et bienvenue à TNT...
592
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Qu'est-ce qu'on s'est marrés !
593
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
C'est ça !
594
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
C'était le Far West en version talk-show.
595
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
C'était l'éclate.
596
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Espèce de crétin !
597
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince expérimentait différentes méthodes
598
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
pour exposer les catcheurs
à différents publics.
599
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Je suis partant.
600
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Il a toujours voulu se servir
du catch comme d'un tremplin.
601
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Notre société se développait
et les opportunités sont arrivées.
602
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
On pouvait explorer toutes nos idées.
603
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
La voix de la WWE et présentateur
de TNT, M. Vince McMahon.
604
00:34:04,333 --> 00:34:08,880
{\an8}Dave, comme tu le sais,
les mères sont nombreuses à New York...
605
00:34:08,880 --> 00:34:11,924
Au début, il y a eu
double emploi entre vous et Vince.
606
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
{\an8}Pour le troisième anniversaire
du Late Night de Letterman,
607
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
ils avaient décidé que si un bébé naissait
pendant l'émission,
608
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
ce bébé deviendrait
le "bébé du Late Night".
609
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Vince McMahon était dans une maternité,
et moi, dans une autre.
610
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, j'ai une question pour toi.
- Oui, David.
611
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Ce smoking est à toi ?
612
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Pour tout dire, non.
- Bien.
613
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Vince a aimé passer au David Letterman.
614
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
C'était l'émission la plus branchée
sur le plan culturel.
615
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
C'était un gage de crédibilité
616
00:34:46,834 --> 00:34:49,712
d'avoir l'aval de David Letterman.
617
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
J'ai une question pour toi, Larry.
C'est ton smoking ?
618
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Non.
- D'accord. À toi !
619
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince a toujours cherché un moyen
620
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
de relier différents aspects
du monde du divertissement.
621
00:35:02,433 --> 00:35:04,393
Comment collaborer avec une marque
622
00:35:04,393 --> 00:35:07,146
pour renforcer les deux marques ?
623
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Salut ! Vous écoutez MTV,
Music Television,
624
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
et je suis Cyndi Lauper.
625
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper passait sur MTV à l'époque,
et elle était une immense star.
626
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Pour ceux qui l'ignorent,
c'est Cyndi Lauper,
627
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
dont le premier album, She's So Unusual,
a placé quatre singles dans le top cinq.
628
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
Dans le clip
de "Girls Just Want to Have Fun",
629
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
Captain Lou Albano jouait
le père de Cindy.
630
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper et Captain Lou Albano
se sont rencontrés dans un avion...
631
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Je veux voir Cyndi Lauper !
632
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
... et ils ont trouvé
le moyen de créer un lien.
633
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Le catch heavy metal...
- Le catch...
634
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
C'est une opportunité de développer
nos affaires, à tous les deux.
635
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Cyndi, dis à tous ces gens
comment j'ai fait de toi une superstar.
636
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Tu t'es servie de ma réputation, Cyndi !
637
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Les femmes ne valent rien !
- Quoi ?
638
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi était notre associée,
et ça a fait réfléchir MTV :
639
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
"Cyndi adore cet autre genre.
640
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
"Collaborons avec eux aussi."
641
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Cette semaine sur MTV.
The Brawl, dimanche...
642
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
On a produit deux émissions sur MTV.
643
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Avec de bonnes audiences
et un scénario excellent.
644
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Je te défie, gros vantard !
645
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
À cette époque, le catch féminin était...
646
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
ringard dans un milieu ringard.
647
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Je vais te dire un truc...
648
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
Alors, j'ai demandé à Cyndi
de contacter une de nos catcheuses.
649
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Pour mettre en avant cette division.
650
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Oui !
- Moolah va en baver !
651
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
C'est ça !
652
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wendi Richter a été choisie
pour représenter Cyndi.
653
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Elle a appelé à l'improviste
654
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
pour me demander
de la représenter sur le ring.
655
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
J'ai tout de suite accepté.
656
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Représentant l'outsider, Cyndi Lauper !
657
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
L'atmosphère était électrisante
dans la salle grâce à sa participation.
658
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Le public est déchaîné !
659
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
À cette époque, avec mes amis,
on était fans de catch.
660
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
On aimait ce côté pince-sans-rire.
661
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Voilà qu'un commentateur sportif
grand public joue le jeu
662
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
pour présenter Hulk Hogan
et "Rowdy" Roddy Piper,
663
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
avec le plus grand sérieux.
664
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Merci, Howard. C'est un honneur.
665
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
C'était drôle. J'adorais.
666
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Ils donnent tout !
667
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Le lien entre le rock et le catch !
668
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Attention !
669
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Je rêve ou pas ?
Voici Mr. T, mesdames et messieurs !
670
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Je m'étais lié d'amitié avec Mr. T,
qui était une superstar à l'époque,
671
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
la star du moment.
672
00:37:54,397 --> 00:37:57,066
On a fait venir les célébrités
dans notre monde.
673
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
C'est un asile de fous ici.
La folie. Mesdames et messieurs...
674
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
C'est le chaos !
675
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}HULK HOGAN
VAINQUEUR
676
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Ce partenariat avec MTV représentait
677
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
un bond en avant
par rapport à ce qu'on faisait.
678
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
MTV était à son apogée.
679
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Le produit monté par Vince McMahon
680
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
n'était pas réservé à une riche élite.
681
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Ça devenait grand public.
682
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Ça a bouleversé le catch.
683
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
C'était devenu acceptable
de dire qu'on regardait le catch.
684
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol, vos impressions
sur ce qui s'est passé tout à l'heure.
685
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
J'en reste sans voix. C'est fascinant.
Je ne sais pas quoi dire.
686
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Et ce n'est pas fini.
687
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Ce n'était que le sommet de l'iceberg.
688
00:38:43,821 --> 00:38:47,325
À l'époque,
la firme se développait à toute vitesse,
689
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
et j'aimais m'investir dans le travail.
690
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Mais ma femme a fini par me dire
que j'avais besoin de vacances.
691
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Je suis parti deux jours
dans les Caraïbes.
692
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Je suis revenu le lendemain
pour annoncer un grand événement annuel,
693
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
une sorte de Super Bowl du catch,
et on l'appellerait WrestleMania.
694
00:39:04,717 --> 00:39:06,510
Elle s'est tournée vers moi pour dire :
695
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
"Tu ne t'es pas reposé en fait.
696
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
"Tu pensais aux affaires."
697
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Dimanche après-midi,
le 31 mars, c'est WrestleMania.
698
00:39:14,727 --> 00:39:17,063
Mr. T prend tous les risques
699
00:39:17,063 --> 00:39:19,023
en faisant équipe avec Hulk Hogan...
700
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Vous allez voir le plus grand spectacle
de catch au monde.
701
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
L'histoire du catch va s'écrire.
702
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Le Woodstock du catch.
703
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania, c'était du bon sens.
704
00:39:31,952 --> 00:39:36,040
Il y avait le Super Bowl et d'autres
grands événements sportifs de ce genre,
705
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
alors pourquoi ne pas faire
la même chose pour le catch ?
706
00:39:40,961 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
707
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
On pourrait prendre ce grand événement
708
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
et le diffuser en "circuit fermé".
709
00:39:48,969 --> 00:39:52,348
Il y aura plus d'un million
de téléspectateurs en circuit fermé
710
00:39:52,348 --> 00:39:54,266
à travers les États-Unis.
711
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
Le circuit fermé consiste
à utiliser un énorme projecteur
712
00:39:57,603 --> 00:40:01,607
pour projeter le spectacle
sur un écran dans une salle.
713
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Vous payez, comme pour un spectacle
en direct, pour venir regarder.
714
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Ce concept paraît ridicule aujourd'hui,
mais c'était comme ça à l'époque.
715
00:40:10,825 --> 00:40:14,620
Télévision en circuit fermé,
toutes les grandes villes américaines.
716
00:40:14,620 --> 00:40:15,579
En plus,
717
00:40:15,579 --> 00:40:19,125
ce sera diffusé
sur écran géant dans 24 pays.
718
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
HULK, MR. T PRÉSENTENT WRESTLEMANIA
719
00:40:20,876 --> 00:40:23,170
L'engouement était tel
que Hulk Hogan et Mr. T
720
00:40:23,170 --> 00:40:25,214
{\an8}ont reçu l'honneur suprême des bobos :
721
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
{\an8}coanimer le Saturday Night Live.
722
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T et Hulk Hogan !
723
00:40:31,637 --> 00:40:33,097
Un gros combat aura lieu.
724
00:40:33,097 --> 00:40:36,350
WrestleMania au Madison Square Garden.
Hulk Hogan...
725
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
Pour la promotion de WrestleMania,
726
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
il fallait inviter
autant de médias que possible.
727
00:40:42,982 --> 00:40:44,984
On a organisé ça au Madison Square Garden.
728
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Tout est bidon,
le catch est la lutte du pauvre.
729
00:40:47,695 --> 00:40:50,281
{\an8}John Stossel, un journaliste
d'une grande chaîne,
730
00:40:50,281 --> 00:40:52,491
voulait interviewer les catcheurs.
731
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
John Stossel est là
pour soi-disant découvrir
732
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
si Hulk Hogan est aussi populaire
que le dit le New York Times.
733
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
En marchant, il me demande si j'utilise
des lames de rasoir pour saigner.
734
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
J'ai dit :
"Tu plaisantes ? Il faut être maso !"
735
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
J'étais assez blessé à la tête
comme ça depuis deux semaines.
736
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
J'ai filé vers Vince
737
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
pour lui dire : "Vince, ce type n'est pas
là pour voir la popularité de Hulk Hogan,
738
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
"mais pour exposer les secrets du catch."
739
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince est entré dans le vestiaire,
740
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
pour nous dire qu'un journaliste demandait
aux catcheurs si le catch était bidon.
741
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Chers fans, je suis désolé
de vous dire que tout est bidon.
742
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Il a dit : "Si seulement
on pouvait s'occuper de lui."
743
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Je n'ai pas entendu Vince McMahon parler
de le remettre à sa place.
744
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Jamais entendu ce verbiage.
745
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Il ne nous a pas dit de le faire,
746
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
mais il a dit : "Si seulement
on pouvait s'occuper de lui."
747
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Puis il est sorti du vestiaire.
748
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
Un catcheur du nom de David Schultz
749
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
a décidé d'intervenir.
750
00:41:55,971 --> 00:41:58,182
- Tout est bidon.
- Et ça, c'est bidon ?
751
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Soudain, David Schultz se met
à rouer Stossel de coups.
752
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
C'est bidon, ça ? Viens là...
753
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Coupez !
- C'est bidon ?
754
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Quelle a été la réaction de Vince
quand John s'est fait frapper ?
755
00:42:12,988 --> 00:42:14,573
Tout le monde fêtait ça.
756
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Pas que Vince.
757
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
On félicitait David,
on lui payait à boire.
758
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
À l'époque, on était
très protecteurs du métier,
759
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
car le catch n'est pas bidon.
C'est un spectacle prédéterminé,
760
00:42:27,795 --> 00:42:31,674
mais ces dix dernières années,
j'ai subi 23 chirurgies.
761
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
En dix ans.
762
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Si c'est bidon, expliquez-moi.
Je suis pas au courant.
763
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
À l'époque, il faut savoir
qu'on protégeait notre monde.
764
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
On aimait ça.
765
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Jusqu'au procès.
Après, c'est parti en vrille.
766
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Et sur le plan physique ?
767
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Selon un médecin,
j'ai des lésions auditives permanentes...
768
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
La culture grand public
se rapprochait du catch.
769
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
Mais le catch n'était pas prêt
à cette exposition.
770
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
On le voit aussi
dans le Richard Belzer Show,
771
00:43:01,745 --> 00:43:05,207
quand Hulk Hogan,
le catcheur le plus préparé aux médias,
772
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
parmi tous les autres,
773
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
se retrouve dans cette situation
inconfortable et très bizarre.
774
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Tu es complètement largué.
775
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
- Sors de ta cabane.
- Je sais que...
776
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Je t'explique, minus.
777
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- Je t'explique.
- C'est ça.
778
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Mr. T...
779
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
C'est dur de voir
ces types décrédibiliser notre métier.
780
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Je ne crains aucun homme.
781
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Je te crois.
- Pigé ?
782
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Carrément.
- T'es un homme ?
783
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- À ton avis ?
- Je ne sais pas.
784
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
On règle ça dehors ?
785
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
Comme quand Richard Belzer veut
786
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
une démonstration de mouvements de catch.
787
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
Dis-moi
quand tu veux qu'il arrête de crier.
788
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
D'accord.
789
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Je lui ai fait une prise de soumission.
790
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Alors, T ?
- Garde-le comme ça un petit moment.
791
00:43:46,665 --> 00:43:49,043
Je l'ai relâché
et il est tombé comme une feuille.
792
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer s'est écroulé
et Hulk pensait que c'était une cascade.
793
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
En fait, il était blessé.
794
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Ta tête saigne...
- On revient.
795
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Il s'est cogné la tête
en tombant, et ça saignait.
796
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Ce n'était pas bon.
797
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
J'ai poursuivi Mr. T, Hulk Hogan,
Vince McMahon, la WWE...
798
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Tous au tribunal.
799
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Vince n'était pas du tout content de moi.
800
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
On était à un stade
très vulnérable de WrestleMania I
801
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
pour que j'étrangle
les gens à droite à gauche.
802
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
WrestleMania était un gros risque.
803
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
{\an8}Vince avait tout misé
sur la réussite de WrestleMania.
804
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Il y avait mis beaucoup d'argent.
805
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
On dit qu'en cas d'échec,
il aurait fait faillite.
806
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Et il y a de grandes chances
pour que ce soit vrai.
807
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
Mes parents ont hypothéqué
tous leurs biens pour lancer WrestleMania.
808
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
J'étais jeune, je ne comprenais pas
vraiment ce que ça signifiait.
809
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
Mes parents n'ont jamais parlé de finances
devant nous, mais on le sentait.
810
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Mon père disait : "Ça va marcher,"
811
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
et "On mise gros sur ça."
812
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Je n'étais qu'un adolescent. Genre...
813
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
On n'avait pas l'argent pour ça,
814
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
et en cas de fiasco,
on aurait eu de gros ennuis.
815
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
C'est tout à fait exact.
816
00:45:09,790 --> 00:45:12,376
{\an8}Bienvenue ! Ici Gorilla Monsoon
au bord du ring,
817
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}la World Wrestling Entertainment présente
818
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
le plus grand spectacle de catch
de tous les temps, WrestleMania.
819
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Si ça ne marchait pas,
820
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
on aurait fait faillite.
821
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Plus de 25 000 spectateurs debout !
822
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
L'ambiance est phénoménale !
823
00:45:35,607 --> 00:45:38,152
La foule derrière Hulk Hogan et Mr. T.
824
00:45:38,610 --> 00:45:40,028
{\an8}VENICE BEACH, CAL... 136 KG
825
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
C'était un gros, un énorme pari.
826
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Nez contre nez.
827
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Mais les étoiles
se sont alignées ce soir-là.
828
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
C'était un grand succès.
829
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Du point de vue de Vince,
c'était un coup de maître.
830
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
C'était la somme de tous les éléments.
831
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
Quand je pense à WrestleMania I,
832
00:46:03,469 --> 00:46:07,139
mon but était d'envoyer un message,
d'expliquer le monde du catch.
833
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
On voulait être toutes les formes
de divertissement en une.
834
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
{\an8}On a associé des gens extraordinaires
835
00:46:13,437 --> 00:46:17,107
{\an8}de tous les milieux du divertissement
836
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
au service du divertissement sportif.
837
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
C'était une combinaison parfaite.
838
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince était aux anges.
839
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
La joie se lisait sur son visage.
840
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Il était euphorique.
Il savait qu'on avait réussi.
841
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan et Mr. T
dans un combat par équipes ?
842
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Ils ont appelé ça WrestleMania,
843
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
le plus grand événement
du catch depuis Gorgeous George.
844
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Au Madison Square Garden
et à travers le monde,
845
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
vous savez ce qu'on fait maintenant...
846
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Avant le premier WrestleMania,
le monde du catch allait bien.
847
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince était le plus fort, mais le système
de territoires était encore présent.
848
00:46:55,896 --> 00:46:58,440
Après WrestleMania I,
personne ne le savait,
849
00:46:58,440 --> 00:47:01,568
pas même les promoteurs,
mais Vince venait de gagner la guerre.
850
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
J'ignore si c'était bon pour l'industrie.
851
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
Mais ça l'était pour mon organisation
et moi. C'est tout ce qui compte.
852
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Après WrestleMania, partout où on allait,
853
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
il y avait plus de caméras
dans les salles,
854
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
on voulait nous interviewer.
855
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Cet immense succès a propulsé
la firme vers les sommets.
856
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Ce nouvel élan a bouleversé
le milieu du catch.
857
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
Le public est passé des fumeurs
de cigares et violents buveurs de bière
858
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
aux familles au premier rang
à la recherche de produits dérivés.
859
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Ça a rendu le catch populaire
auprès du grand public.
860
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
Ça ne faisait aucun doute
qu'on était là pour rester.
861
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I est un succès phénoménal.
862
00:47:50,158 --> 00:47:53,495
Ça a cartonné bien plus
que ce que Vince aurait pu imaginer
863
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
pour sa firme.
864
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Mais plus le succès est grand,
plus les regards sont aiguisés.
865
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Et Vince devient une cible.
866
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
L'expression "Il n'y a pas
de mauvaise publicité..."
867
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
C'est de la merde, ça existe.
868
00:48:07,551 --> 00:48:08,635
FAUSSE LUTTE ET DOPAGE
869
00:48:08,635 --> 00:48:10,679
Une enquête a révélé des accusations
870
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
qui pourraient scandaliser
les plus grands fans de catch.
871
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Bataille juridique en vue pour le patron
de la World Wrestling Entertainment.
872
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Le scandale menace de ruiner sa carrière.
873
00:48:20,355 --> 00:48:22,691
Dans la foulée de cet immense succès,
874
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
Vince se retrouve mêlé
à une série de scandales
875
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
qui menacent de bouleverser son monde.
876
00:48:37,706 --> 00:48:40,208
EN 1987, JOHN STOSSEL A RÉGLÉ
SON PROCÈS À L'AMIABLE
877
00:48:40,208 --> 00:48:42,461
CONTRE DAVID SCHULTZ
ET TITAN SPORTS (WWE)
878
00:48:42,461 --> 00:48:43,754
CONTRE 425 000 $.
879
00:48:43,754 --> 00:48:48,008
EN 1990, RICHARD BELZER A RÉGLÉ SON PROCÈS
À L'AMIABLE CONTRE VINCE McMAHON,
880
00:48:48,008 --> 00:48:52,179
HULK HOGAN, ET TITAN SPORTS (WWE)
CONTRE UN MONTANT NON DIVULGUÉ.
881
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Sous-titres : Jérôme Salic