1 00:00:24,232 --> 00:00:25,692 LINDA 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,943 Première prise. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Je m'adresse à vous ? - Oui. 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 C'est dans ce sens. 5 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 L'éclairage est bon. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Pas de mèches rebelles. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Merci, tout le monde. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 DEPUIS 2021, PLUS DE 100 HEURES D'INTERVIEWS ONT ÉTÉ TOURNÉES 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 AVEC VINCE McMAHON, SA FAMILLE, SES ASSOCIÉS 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,600 ET LES PLUS CÉLÈBRES SUPERSTARS DU CATCH 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Vous allez bien ? - Oui, je pense. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Où sommes-nous ? Pour quoi ? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Je parle de moi, ce que je n'ai jamais fait. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Je n'aime pas parler de moi. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 Parler des autres, ça me va, ça fait partie du spectacle, 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 mais ça, c'est... 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 assez étrange, un peu différent, que je parle de moi. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Je ferai de mon mieux. 19 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Vince McMahon, un homme hors du commun, 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 plus célèbre que certaines des superstars du catch de sa création. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 On surnomme McMahon le P.T. Barnum du catch, 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 il a fait de la WWE une firme milliardaire internationale. 23 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Il apparaît aussi à l'écran comme le patron milliardaire maléfique. 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Où étiez-vous, bordel ? 25 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Les gens se demandent depuis longtemps qui je suis au fond. 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 On me prend pour un sale type. 27 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 Mais personne ne me connaît vraiment, 28 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 et je cherche depuis longtemps à me comprendre moi-même. 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Je n'ai pas encore trouvé la réponse. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Si je connais Vince McMahon? 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 Personne ne le connaît réellement. 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Veuillez accueillir Mr. McMahon ! 33 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Les gens savent qui il est, mais ils ne le connaissent pas. 34 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 La personne qu'il incarne, ce promoteur extravagant, 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 c'est un personnage, en majorité. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Sur le plan personnel, il vous montrera la facette qu'il veut. 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Très peu de gens contrôlent un monde. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,692 Vince McMahon l'a fait. 39 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Il a bâti quelque chose d'une telle puissance, 40 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 d'une telle grandeur, ancré de génération en génération. 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Il a fait ce que personne ne pensait possible. 42 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Et il s'est montré impitoyable. 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Vince McMahon est à la hauteur de sa réputation. 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 On sait à quoi s'attendre et il ne déçoit pas. 45 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 J'aime Vince et j'ai le plus grand respect pour lui. 46 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 Mais il m'a souvent menti et ses mensonges m'ont déçu. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Votre père a-t-il mauvaise réputation ? 48 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Mon père a la réputation qu'il souhaite. 49 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 AVANT LA DERNIÈRE INTERVIEW AVEC VINCE McMAHON, 50 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 UN SCOOP A INTERROMPU LA PRODUCTION. 51 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 On vient tout juste de l'apprendre, 52 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 {\an8}Vince McMahon, le légendaire PDG et président 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 {\an8}de la Worldwide Wrestling Entertainment, a démissionné. 54 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 The Wall Street Journal révèle 55 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 que la WWE enquête sur un versement secret de 3 millions de $ 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 que Vince McMahon aurait accepté de payer à une ancienne employée 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 avec qui il aurait eu une liaison consentie. 58 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 C'est venu d'un tuyau, 59 00:03:33,796 --> 00:03:38,676 le conseil d'administration de la WWE avait reçu un e-mail anonyme. 60 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}L'expéditeur accusait McMahon d'avoir abusé d'une employée 61 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}et d'avoir étouffé l'affaire. 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 {\an8}On a aussi entendu : 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 "Ce n'est que le début, creusez et vous verrez." 64 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 Ce premier article en juin 2022 65 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 a lancé une série d'enquêtes sur d'autres clauses de confidentialité. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Enquêtes gouvernementales, 67 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 la démission de Vince, 68 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 le retour de Vince McMahon pour vendre sa firme, 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 puis la plainte contre lui 70 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 figurant tous les détails explicites imaginables. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Un magnat de la WWE a démissionné vendredi 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}après la plainte d'une ancienne employée l'accusant 73 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}de l'avoir soumise à "d'innombrables actes humiliants et dépravants". 74 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 LA MAJORITÉ DES INTERVIEWS SUIVANTES, 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 DONT CELLE DE VINCE McMAHON, 76 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 ONT ÉTÉ FILMÉES AVANT L'ANNONCE DES ALLÉGATIONS SEXUELLES. 77 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 J'aimerais pouvoir vous raconter les vraies histoires. Bordel ! 78 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Dites-nous-en une. 79 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Non. - Pourquoi ? 80 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 Je suis en train de vous le dire. Je ne veux pas. 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Je vous en dirai une à moitié intéressante. 82 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Je ne veux pas qu'on me connaisse vraiment. 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Il est aussi clivant que divertissant. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon est moitié renégat, moitié magnat et showman à fond. 85 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 McMahon a fait de la WWE une firme multimillionnaire. 86 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 Ajoutez du sport, une touche de spectacle, 87 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 et un gros soupçon de violence, qu'obtient-on ? 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Un des hobbys préférés de l'Amérique. 89 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Cent pour cent qualité américaine. 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Le Département de la Justice a annoncé l'inculpation 91 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 de l'homme à la tête de la WWE. 92 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Il s'agit d'un crime. Une violation de la loi. 93 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Il était un tyran, à la tête de cette organisation, 94 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 qui régnait par la peur. 95 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 Que savait-il ? Qu'a-t-il fait ? Qu'a-t-il voulu cacher ? 96 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Ça va au-delà des affaires. C'est une affaire familiale. 97 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 C'est comme Succession dans un ring de catch. 98 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Encore un cadre embourbé dans un scandale sexuel. 99 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 On ne parle pas de simples délits. 100 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Mais de choses atroces. 101 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 Vince McMahon a toujours réussi à s'en sortir 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 sous couvert de son personnage. 103 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Où s'arrête la frontière entre Vince et "Mr. McMahon" ? 104 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Feu ! 105 00:06:00,651 --> 00:06:05,990 MR. McMAHON : GOUROU DU CATCH 106 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ÉPISODE 1 : JUNIOR 107 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 La première chose à vous dire, c'est... 108 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 que vous n'allez pas comprendre les faits passés ou présents, 109 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 car il faut le vivre pour tout saisir dans son ensemble. 110 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Vous saurez uniquement ce qu'on vous dira. 111 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Je connais les catcheurs, les promoteurs, je connais ce métier, 112 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 vous n'aurez pas tous les éléments. 113 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 Si je dois définir le catch, 114 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 c'est transformer le fantasme en réalité. 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Allez ! 116 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 Kane est en feu ! 117 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 On me demandait : "Pourquoi tu regardes le catch ? Rien n'est vrai. 118 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 "C'est nul. C'est de la lutte bidon." 119 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Et pour moi, non... Ils se trompent. 120 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Je considère ce que j'ai fait comme un art. 121 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Admirez sa beauté. 122 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 Le catch est un phénomène étrange qui libère l'agressivité des gens 123 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 en regardant un jeu de moralité. 124 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 En rentrant chez eux, ils savent que c'était un spectacle. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 "Fiston, rien de tout ça n'était réel." 126 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Mais quand on est dans l'enceinte, on veut croire que c'est réel. 127 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 J'étais un vrai artiste. 128 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Les détracteurs diraient 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 que ce sont des fans trop bêtes pour comprendre que ce n'est pas réel. 130 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Ce sont des gens assez intelligents pour accepter que c'est un spectacle. 131 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 Ils s'identifient aux personnages et aux histoires 132 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 et ils s'y impliquent à fond. 133 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Le catch a toujours été un feuilleton 134 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 manichéen, sans nuance. 135 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Il y a un héros, un méchant et une demoiselle en détresse. 136 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 On vous donne l'occasion de ressentir des émotions. 137 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 Tout ce qu'on fait est une question d'émotion. 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 Il s'agit de grandeur. 139 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 C'est ça, l'Amérique dans toute sa splendeur. 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 De belles histoires. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Notre forme de divertissement est la culture américaine. 142 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 Le catch est important, car il fait partie de la culture américaine, 143 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 et personne n'en parle comme d'une chose importante. 144 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 L'influence et l'impact de Vince McMahon sont largement ignorés, 145 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 mais il affecte le fonctionnement du monde qui nous entoure. 146 00:08:53,616 --> 00:08:57,245 {\an8}De là, on descend à Phoenix faire de la pub pour le 31 mars. 147 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 {\an8}Voici Vince McMahon, 39 ans, 148 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 {\an8}promoteur de catch de troisième génération et parfois annonceur. 149 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 La force derrière la WWE. 150 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Un jour, on espère être reconnus 151 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 comme la première source mondiale de divertissement sportif. 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 {\an8}J'ai commencé dans ce milieu grâce à mon père. 153 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Mon père était considéré comme le meilleur promoteur du métier. 154 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 J'ai rencontré Vince McMahon père au Madison Square Garden 155 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 quand j'avais 15 ans. 156 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Il s'en donnait l'air et se présentait comme le pape du Madison Square Garden. 157 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 J'ignorais que je m'appelais McMahon avant de rencontrer mon père à 12 ans. 158 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Avant ça, j'avais grandi dans un parc à caravanes avec ma mère 159 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 et ce certain beau-père violent. 160 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Je me faisais tabasser presque tous les jours. 161 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 On vit avec, jusqu'à ce qu'on s'en sorte. 162 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Pendant cette période d'abus et de violence corporelle, 163 00:10:02,310 --> 00:10:04,228 je n'ai eu aucune nouvelle de mon père. 164 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 J'ai vu mon père pour la première fois. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Il dégageait une certaine aura. 166 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 J'ai couru vers lui, les bras ouverts, en espérant un gros câlin. 167 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 Et j'ai eu droit à une tape dans le dos, genre : "Salut, gamin." 168 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "Pas pareil." 169 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Malgré ça, je l'ai tout de suite aimé. 170 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 On sentait qu'il avait, au fond de lui, 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 ce je-ne-sais-quoi, qui faisait de lui celui que j'attendais. 172 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Ou si ça se trouve, je me mentais à moi-même. 173 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Mon père et moi n'avons jamais parlé 174 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 de la raison de son absence pendant toutes ces années formatrices. 175 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Même à l'âge adulte, on n'en a jamais parlé. 176 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 Une vérité indiscutable au sujet de Vince McMahon, 177 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 c'est qu'il est parti de presque rien. 178 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Mais quand son père est entré dans sa vie, 179 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 les rêves d'évasion de Vince sont passés de l'abstrait au concret. 180 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Il pouvait désigner son père et dire : 181 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Voilà ce à quoi j'aspire, ce sera ma porte de sortie." 182 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Je n'avais pas vu beaucoup de catch à la télé avant de rencontrer mon père, 183 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 et je me suis dit : "Voilà ce qu'il fait. 184 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 "Ces individus charismatiques, plus grands que nature, 185 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "ils ont des problèmes entre eux 186 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 "et pour les résoudre, ils se battent. 187 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 "J'aime ça." 188 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 À l'époque, j'avais une relation étrange avec mon père. 189 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 On ne jouait pas ensemble. Aucun esprit de camaraderie. 190 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 On parlait affaires, même à cet âge-là. 191 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 C'était notre point commun, à part notre lien du sang. 192 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 On s'est rencontrés avec Vince quand j'avais 13 ans et lui, 16 ans. 193 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 Je ne crois pas l'avoir entendu parler d'autre chose 194 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 que de vouloir être impliqué dans le monde du catch. 195 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Je voulais travailler dans ce monde, ça devait être magique. 196 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 C'est là qu'il m'a permis d'aller à Bangor, dans le Maine. 197 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 C'est l'avant-poste le plus au nord du territoire de mon père. 198 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Bangor a bien marché, 199 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 et mon père s'est dit : "Le gamin s'en sort bien." 200 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Un jour, je suis avec mon père pour une soirée catch diffusée à la télé. 201 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Notre présentateur lui demandait sans cesse plus d'argent. 202 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Les combats allaient commencer, 203 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 et le type menace de se barrer si on ne le paie pas. 204 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Mon père avait ces pièces, 205 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 il jouait avec dans sa main en réfléchissant. 206 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Je le vois comme ça et il réfléchit. 207 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 J'ai dit : "Papa, tu vas faire quoi ? 208 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Va présenter. Tu seras l'annonceur." 209 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 7 JANVIER 1776 210 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Première émission, enregistrement d'All-Star Wrestling. 211 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 C'est assez rapide pour toi, papa ? Prêt à jouer, ça tourne, papa. 212 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Bonjour. Je m'appelle Vince McMahon... 213 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 J'ai commencé à improviser en tant qu'annonceur. 214 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo, regarde ces muscles du cou. De gros biceps. 215 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Un grand athlète, et vraiment un... Sans vouloir rabâcher, 216 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 mais c'est bien qu'il soit de retour cette semaine. 217 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 Vince était un très mauvais commentateur. 218 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Mais il avait un truc pour lui : l'émotion. 219 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Vince racontait des histoires. 220 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 J'ai réalisé que j'étais le vecteur de transmission. 221 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Je dois transmettre au public ce qui se passe sur le ring. 222 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Voilà l'histoire racontée." 223 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko fait face à une légende. 224 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Notre métier n'est pas différent du théâtre, d'un film, des livres. 225 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 C'est pareil. 226 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 On définit l'environnement dans lequel on évolue. 227 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 La salle est pleine à craquer... 228 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Ensuite, il faut créer des personnages captivants. 229 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, le seul disciple de Bruno Sammartino. 230 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Le bien et le mal. 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 Le "beau", le gentil protagoniste, 232 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 et l'autre, un "heel", le méchant antagoniste. 233 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino tient la corde ouverte pour Zbyszko. 234 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 C'est trop... 235 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Attention ! 236 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 On présente un autre personnage. 237 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 L'arbitre est dans les choux. 238 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Toujours un grand final. 239 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko frappe Sammartino, et il lui règle son compte ! 240 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko n'a pas pu résister ! 241 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 La formule est simple, 242 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 mais... pas si facile à exécuter. 243 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino gît dans une mare de sang ! 244 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 J'ai gardé ce boulot de commentateur pour mon père. 245 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Peu après, mon père a voulu se retirer des affaires. 246 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Il voulait vendre. 247 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Il ne pensait pas à moi pour la vente de sa société. 248 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}Au nom de... 249 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 {\an8}Il comptait vendre sa société à Gorilla Monsoon, 250 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 {\an8}un associé à l'époque. 251 00:14:48,137 --> 00:14:49,263 {\an8}Un direct de Monsoon. 252 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 {\an8}Ali manque d'agressivité. 253 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 À mon arrivée, Gorilla Monsoon était l'héritier présomptif, 254 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 j'ai tout de suite ressenti la tension. 255 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Gorilla Monsoon me prend pour un concurrent. 256 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Il avait bien raison. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Pour racheter la société de mon père, j'ai proposé un marché. 258 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Je te donne tant de dollars maintenant, 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 tant trois mois plus tard, tant trois mois après, 260 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 puis le paiement final. 261 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Et si je rate un paiement, 262 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 tu récupères la société et tu gardes l'argent. 263 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Ça plaisait à mon père et aux autres actionnaires, 264 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 car ils se disaient que je n'y arriverais pas. 265 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 On a pris le contrôle de la firme du père de Vince. 266 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 On payait avec l'argent qu'ils auraient généré 267 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 s'ils étaient restés aux commandes. 268 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 C'était déshabiller Pierre pour habiller Paul. 269 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 J'ai effectué ce dernier paiement, à la surprise générale. 270 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Mon père était très surpris. 271 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 Vous pensez que votre père voulait votre réussite ? 272 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Oui, il souhaitait ma réussite, 273 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 mais pas tout le temps. 274 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 À mon avis, il ne voulait pas rendre la vie facile à Vince. 275 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Pour lui faire comprendre ce que c'est de lutter. 276 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Mais c'était étrange, car quand j'ai acheté la société, 277 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 la tension était palpable, 278 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 car mon père travaillait pour moi. 279 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 On n'avait pas la même vision. 280 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Bonjour et bienvenue à All-American Wrestling... 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Ma vision était d'améliorer le produit. 282 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 De rendre le catch grand public, 283 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 pas ce divertissement à la réputation ringarde. 284 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Je ne voulais faire de la "lutte pro". Je n'aime pas ce terme. 285 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Je voulais aller au-delà de la notion de lutte. 286 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}Je voulais grandir et concurrencer 287 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}tous les autres promoteurs du pays. 288 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 À cette époque, l'industrie du catch était régionale, 289 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 et opérait au sein d'un "système de territoires". 290 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 {\an8}Différentes sociétés de catch à travers le pays 291 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 {\an8}organisaient leurs propres spectacles 292 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}en direct et à la télé au sein de leurs territoires. 293 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 Il y avait la Floride, la Géorgie, 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 le Mid Atlantic, les Carolines. 295 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 San Francisco, Portland, Seattle. 296 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Le père de Vince possédait la WWE, qui était la WWF à l'époque, 297 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 dans le territoire du Nord-Est. 298 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Et il y avait ces lignes imaginaires que personne ne franchissait. 299 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Un réseau d'influence. 300 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 Des accords étaient conclus, et personne ne les brisait. 301 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Dès que j'ai conclu l'accord, j'ai su ce que je voulais faire. 302 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Contrôler leurs territoires. 303 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 L'une des plus grandes villes de la World Wrestling Entertainment, 304 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 Saint-Louis, Missouri, et... 305 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Vince a commencé à promouvoir ses émissions 306 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 dans ce qui était d'habitude le "territoire" d'un autre. 307 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Ça en a hérissé plus d'un. 308 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Que ce soit à Saint-Louis, Los Angeles, Hoboken, dans le New Jersey, ou ailleurs, 309 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 la World Wrestling Entertainment y sera. 310 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Mon père y était farouchement opposé. 311 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Il m'a dit : "Doucement, Vinnie. Ne fais pas de vagues." 312 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Ça nuisait à mon père, mais je faisais des affaires. 313 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 D'autres promoteurs ont menacé mon père. 314 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Ton gamin, Vince, il va finir au fond d'une rivière." 315 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 J'ignore pourquoi, mais ces promoteurs doivent adorer le fond des rivières. 316 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Je me moquais des menaces, 317 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 parce qu'ils ne possédaient rien. 318 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 On est en concurrence. 319 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 De retour au All-Star Wrestling, 320 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 et avec moi, le nonuple champion du monde des poids lourds, 321 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 Verne Gagne... 322 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 J'ai travaillé pour Verne Gagne à l'AWA, 323 00:18:32,361 --> 00:18:35,197 l'un des territoires les plus puissants. 324 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 Pour Verne Gagne, Vince était Satan. 325 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 Le diable. Il a débarqué et a détruit tous les territoires. 326 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Nous allons à Tampa, en Floride... 327 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Ils ont consolidé leur expansion et brisé le système des territoires. 328 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 Après ça, les grandes stars des autres territoires ont décidé 329 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 de saisir une meilleure opportunité avec Vince McMahon et la WWE. 330 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 Nos stars gagnaient tellement d'argent, cela en a fait venir d'autres. 331 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 C'est un afflux de catcheurs vers la World Wrestling Entertainment 332 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 comme on n'en a jamais vu. 333 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Quand on regarde ce qu'il a fait, il était impitoyable. 334 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 Il achetait les plus grandes stars de chaque territoire, 335 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 puis il retournait dans leur ville avec les trois ou quatre gars 336 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 qu'il avait débauchés. 337 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Personne ne pouvait rien faire. 338 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 Si on a bien compris, 339 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 vous tentez d'envahir tous les États-Unis. 340 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 C'est exact... 341 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 La plupart des catcheurs de Vince venaient d'ailleurs 342 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 et quelqu'un d'autre avait bossé dur pour faire d'eux des stars. 343 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 En un coup de fil, ils ont tous accouru vers Vince et planté leur promoteur. 344 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 Comme il l'a fait avec moi. "Tu seras plus riche ici." 345 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 C'est une foire d'empoigne, tout le monde veut sa part. 346 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Il faut comprendre que je ne prends rien à personne. 347 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Je bâtis. 348 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Si vous ne pouvez pas rivaliser avec moi, c'est ça l'Amérique. 349 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Dommage. 350 00:20:06,705 --> 00:20:10,125 Il ne fait aucun doute que la popularité de la World Wrestling Entertainment 351 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 grandit à pas de géants... 352 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 À ce moment-là, j'avais rivalisé et gagné contre tous ces promoteurs, 353 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 alors c'était le moment de faire les choses à ma façon. 354 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Mon père avait choisi Bob Backlund comme champion. 355 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 J'adore voyager. J'adore les fans. J'adore le catch. 356 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 Chaque minute de ma vie est un plaisir. 357 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 Merci beaucoup... 358 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 Il incarnait l'Américain idéal, mais il était un peu mollasson. 359 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Je cherchais un type plus charismatique. 360 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Regardez-moi ça. C'est pas vrai ! 361 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream le roue de coups. 362 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Oh, non. 363 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes était une possibilité. 364 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 D'ici quelques heures, quand cette salle sera pleine, 365 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 vous verrez un homme noir et un homme blanc 366 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 manger dans le même seau de pop-corn ! 367 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 C'est génial. C'est le rêve américain. 368 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 Mon père m'avait dit qu'il n'y croyait pas. 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Ça semblait trop ambitieux pour lui. 370 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty n'a pas su saisir l'opportunité, 371 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 donc j'ai continué à chercher quelqu'un qui charmerait 372 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 et fascinerait le public, quelqu'un de hors du commun. 373 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 Cet homme n'est pas une illusion télévisée. 374 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 J'ai rencontré Hulk Hogan 375 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 {\an8}des années avant de racheter la société de mon père. 376 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Quel physique incroyable ! 377 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Il s'appelait Sterling Golden. 378 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 379 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Mon père l'a vu et a dit : "Ce n'est pas ton nom." 380 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 Il l'a changé en "Hulk Hogan". 381 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 L'incroyable Hulk Hogan ! 382 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 À mes débuts, il leur fallait un type 383 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 capable de battre André le Géant aux yeux des gens, 384 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 l'une de leurs grandes stars. 385 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan ! 386 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Viens ici ! 387 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 André le Géant est la première attraction du divertissement sportif. 388 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 On pouvait baser notre promotion sur lui 389 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 pour faire salle comble. 390 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan cherche à... 391 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 J'étais l'alter ego d'André. 392 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 On a lutté partout. 393 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 Le Shea Stadium était complet avec moi et André le Géant, 394 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 donc ma réputation était bien établie. 395 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 Pour établir ma notoriété, je faisais des "combats TV". 396 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Pendant ces combats, je me battais contre deux types. 397 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 Sylvester Stallone a vu ça, 398 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 c'est comme ça que j'ai eu le rôle dans le film Rocky. 399 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 J'ai parlé avec le père de Vince de jouer dans Rocky III, 400 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 et il a refusé. 401 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 "Tu es un catcheur, pas un acteur. Tu ne feras pas de trucs télévisés." 402 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Il a demandé à mon père, qui a dit non. 403 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 Il avait beaucoup investi dans Hogan et voulait en avoir pour son argent. 404 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Il m'a dit : "Si tu fais ça, tu es viré. Tu ne bosseras plus jamais ici." 405 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 J'ai dit : "OK, si tu veux." 406 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Ouais ! 407 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Je savais que Rocky ferait un carton. 408 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Tu peux faire ta prière, Balboa. 409 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Prenez Scarface, Le Parrain, 410 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 la franchise Rocky était plus grande que tout ça. 411 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 C'était le folklore américain. 412 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 Je savais que ça me rendrait célèbre. 413 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 C'est devenu la folie. 414 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Veuillez accueillir Hulk Hogan. 415 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Vous êtes un sacré gaillard. 416 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Merci. 417 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Un grand costaud... 418 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 Au milieu de tout ça, Verne Gagne m'a contacté et me dit : 419 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 "Viens au plus vite dans le Minnesota." 420 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 HULKAMANIA 421 00:23:41,378 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan, de retour dans l'AWA, je n'arrive pas à y croire... 422 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Quand j'étais dans l'AWA, j'ai lancé la Hulkamania. 423 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Je déchirais mon haut. 424 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Ça se développait et ça prenait une ampleur de folie. 425 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Je suivais sa carrière, et il a su perfectionner son art. 426 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Hogan avec son Leg drop ! 427 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Je suis le champion ! C'est votre ceinture ! 428 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 Vince est venu me voir et m'a dit : "Je veux reprendre tous les territoires, 429 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 "et je veux le faire avec toi." J'ai accepté tout de suite. 430 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk connaissait la voie à suivre pour l'avenir du catch, et c'était Vince. 431 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 C'était une décision facile. Un type va faire de toi une star, 432 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 au niveau national, 433 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 l'autre veut juste te promouvoir à Minneapolis, Chicago et Milwaukee. 434 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 J'avais toujours rêvé d'y retourner, 435 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 et quand Vince m'a dit qu'il allait le faire avec moi, 436 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 je savais ce qui allait se passer. 437 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}C'est une blague ? Hulk Hogan ! 438 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}J'aimerais remercier la WWE d'avoir fait revenir le Hulkster... 439 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Je devais trouver un moyen de remettre le titre de Bob Backlund à Hogan. 440 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Je ne pouvais pas avoir deux "beaux" qui s'affrontent. 441 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Alors, j'ai engagé Iron Sheik. 442 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund ! 443 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik venu d'Iran 444 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 était l'un des "heels" les plus détestés au sein de notre organisation. 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Le nationalisme était à son paroxysme à l'époque. 446 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 On avait des problèmes avec l'Iran. 447 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Le président a rencontré le Conseil de sécurité nationale 448 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 au sujet de la situation en Iran. 449 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Des otages américains étaient retenus en Iran. 450 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Ça faisait la une des journaux. On en parlait tous les jours. 451 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Alors quand Iron Sheik a brandi le drapeau iranien sur le ring... 452 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Vive l'Iran ! 453 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ... ça a fait un tollé 454 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Il faut raconter une histoire en se basant sur l'actualité 455 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 pour obtenir une réaction du public 456 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 différente que celle dans la vraie vie. 457 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Beaucoup de gens n'aiment pas Iron Sheik. 458 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 On ne trouve pas de sheik iranien dans la rue 459 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 que l'on peut huer et siffler et le voir se faire tabasser, 460 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 mais on peut voir ça dans un combat de catch. 461 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Aux chiottes, L'Iran ! 462 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Que chantent-ils ? "L'Iran" quoi ? 463 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 Je ne veux pas le dire, Vince. 464 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Ça prend un coup de vieux, mais regardez les films de l'époque. 465 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Le Japon est un empire maléfique qui attaque l'Amérique. 466 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Les Japonais ne sont pas dignes de confiance. 467 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 L'Allemagne. 468 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Sale menteur ! 469 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Les Russes. 470 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 S'il meurt, il meurt. 471 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 On nous a enseigné très jeunes... 472 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 que ces gens, les étrangers, étaient les méchants. 473 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 De Russie... 474 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Bien, mal, indifférent, à l'époque, le méchant était le Russe, 475 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 l'Allemand, le Japonais. 476 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Et c'était facile à comprendre. 477 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzaï ! 478 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Le catch est une imitation du monde. 479 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Pour savoir ce qu'est l'Amérique, regardez le catch. 480 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 On montre votre nature. 481 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Dis-moi un catcheur que tu n'aimes pas. - Sheik, mec. 482 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - Iron Sheik. 483 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - Pourquoi tu ne l'aimes pas ? - Il vient d'un autre pays. 484 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Il vient d'un autre pays. 485 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince voit ce qui se passe. Il suit le mouvement. 486 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 C'est la clé de sa réussite. Il n'a jamais été à contre-courant. 487 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 On peut regarder en arrière et se dire qu'on regrette telle chose. 488 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Mais il y a 10 ans, 20 ans, cinq ans, 489 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 la vie était différente, 490 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Les valeurs étaient différentes. 491 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 On ne peut pas prendre les valeurs actuelles, 492 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 regarder en arrière et les appliquer à l'époque. 493 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Une autre époque, une autre vie, un autre ensemble de valeurs. 494 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Si on le faisait de nos jours ? La vache. Ça ferait jaser. 495 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Mais à l'époque ? Ça ne posait pas problème. 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}Iron Sheik ! 497 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}IRON SHEIK TÉHÉRAN, IRAN - 258 LIVRES 498 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Je voulais transférer le titre de Bob Backlund à Iron Sheik, 499 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 puis faire entrer en scène ce grand blond, l'Américain parfait, 500 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 pour qu'il mette une raclée à Iron Sheik. 501 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Il fallait l'adversaire ultime à Hulk Hogan, le timing était parfait. 502 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Le héros américain contre l'Iranien maléfique. 503 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Hulk Hogan fait son entrée sur le ring sur "Eye of the Tiger" ! 504 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}À l'époque, Vince décidait de l'issue du combat. 505 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 Mais ce qu'on a fait sur le ring, c'était de l'improvisation totale. 506 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 On n'avait rien répété. 507 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 C'est l'art du catch. 508 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Je lui ai sauté dessus avant la cloche. Je ne lui avais rien dit. 509 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 C'était la chose à faire. 510 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk a saisi la tenue du Sheik et lui fait le coup de la corde à linge avec ! 511 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Je ne lui ai pas dit que j'allais l'étrangler. 512 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 C'est arrivé comme ça. 513 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Le Hulk a des ennuis. 514 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Écoutez la foule. 515 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Le bruit est assourdissant... 516 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 On le sent, on écoute, on réfléchit. 517 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan envoie son Leg drop ! 518 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Un, deux... Il a réussi ! 519 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 La réponse du Madison Square Garden était phénoménale. 520 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 La Hulkamania est là. 521 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Aujourd'hui, tout le monde connaît Hulk Hogan. 522 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 J'ai juste demandé le soutien de la WWE pour le Hulkster, 523 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 pour ramener la ceinture aux États-Unis ! 524 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulkamania est partout dans le monde ! 525 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Quel... 526 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 L'idée de donner la ceinture à Iron Sheik, 527 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}puis faire en sorte qu'elle me revienne, 528 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 car il fallait une figure symbolique pour conquérir le monde, 529 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 il fallait être inventif pour la mettre en œuvre. 530 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 Vince l'a fait et ça a fonctionné. 531 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 Beaucoup de fans considèrent Hulk Hogan 532 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 comme le plus grand catcheur de l'histoire. 533 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 On n'insistera jamais assez sur l'importance de Hulk Hogan. 534 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Sans Hulk Hogan, Vince n'aurait pas connu cet essor. 535 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Je suis certain qu'il aurait échoué. 536 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Le catch est un monde axé sur les stars, 537 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 et c'est la capacité à créer des stars qui fait le succès. 538 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince était plus doué pour faire des stars que tous les autres promoteurs, 539 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 comme son père. 540 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 Vince McMahon père était doué pour faire passer les meilleurs 541 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 pour des stars, 542 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 ce qui comptait plus que d'avoir de bons combats. 543 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 C'était la force de Vince, la même que son père. 544 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Mon père m'a fait savoir à un moment qu'il était fier de moi. 545 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Il m'a dit : "Tu sais, tous mes amis ne sont pas de vrais amis. 546 00:30:30,912 --> 00:30:34,374 "Ces promoteurs avec qui j'ai bossé toutes ces années sur leur territoire, 547 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 "je les emmerde. 548 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 "Tu les bats tous. 549 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 "Je suis fier de toi. Je les emmerde tous." 550 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Là, j'étais ébahi. 551 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 La première fois que mon père me dit ça, qu'il était de mon côté. 552 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 Bien sûr, il a attendu que je réussisse. 553 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Il l'a peut-être toujours ressenti, sans jamais le dire. 554 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 C'était l'un des plus beaux moments de ma vie. 555 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Jusqu'à... 556 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 MORT DU PROMOTEUR DE CATCH VINCE MCMAHON À 69 ANS 557 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Veuillez vous lever afin de respecter une minute de silence 558 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 en l'honneur de M. Vincent J. McMahon. 559 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 La veille de sa mort, la seule fois qu'il m'a dit qu'il m'aimait. 560 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Mais au moins, il me l'a dit. Avant sa mort. 561 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 C'était fantastique. 562 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Qu'ils se soucient ou non de vous, 563 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 c'est merveilleux d'avoir quelqu'un à qui vous tenez. 564 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Et j'ai eu la chance de tenir à mon père 565 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 et de l'aimer. 566 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Je ne pense pas qu'il aimait son père, honnêtement. 567 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Pourquoi dites-vous ça ? 568 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Quand Junior est arrivé, il avait une vision, le catch allait changer. 569 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Ça ne pouvait pas rester comme ça. 570 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 Chaque idée qui lui sortait de la tête provoquait la fureur de son père. 571 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 La fureur des catcheurs. 572 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Des types dans les vestiaires le traitaient de taré. 573 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Quand Vince a acquis la société, les conflits ont commencé avec son père. 574 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 Notamment à cause du manque de volonté de son père 575 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 d'accepter la nouvelle direction que prenaient le catch et les affaires. 576 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince a débarqué avec toutes ces idées qu'on trouvait folles. 577 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 C'était juste pas du catch. 578 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Les idées de Vince visaient à toucher un public plus jeune, 579 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 il ne voulait pas éluder le fait que c'était un divertissement scénarisé. 580 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince voulait grandir et s'étendre. 581 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Pendant que tout le monde regardait les territoires, 582 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 Vince avait compris que la télé câblée était l'avenir. 583 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 C'était clair depuis le début 584 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 que Vince envisageait une plus grande distribution. 585 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network est devenu le canal marketing de la WWE. 586 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince cherchait toujours à promouvoir ses nouveautés. 587 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 L'univers de Vince n'a jamais été le catch, 588 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 mais celui du divertissement. 589 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Par exemple, quand il est arrivé et a pris le contrôle, 590 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 il a lancé ce talk-show et on pensait qu'il avait craqué son slip. 591 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Merci et bienvenue à TNT... 592 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Qu'est-ce qu'on s'est marrés ! 593 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 C'est ça ! 594 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 C'était le Far West en version talk-show. 595 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 C'était l'éclate. 596 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Espèce de crétin ! 597 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince expérimentait différentes méthodes 598 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 pour exposer les catcheurs à différents publics. 599 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Je suis partant. 600 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Il a toujours voulu se servir du catch comme d'un tremplin. 601 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Notre société se développait et les opportunités sont arrivées. 602 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 On pouvait explorer toutes nos idées. 603 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 La voix de la WWE et présentateur de TNT, M. Vince McMahon. 604 00:34:04,333 --> 00:34:08,880 {\an8}Dave, comme tu le sais, les mères sont nombreuses à New York... 605 00:34:08,880 --> 00:34:11,924 Au début, il y a eu double emploi entre vous et Vince. 606 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 {\an8}Pour le troisième anniversaire du Late Night de Letterman, 607 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 ils avaient décidé que si un bébé naissait pendant l'émission, 608 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 ce bébé deviendrait le "bébé du Late Night". 609 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Vince McMahon était dans une maternité, et moi, dans une autre. 610 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, j'ai une question pour toi. - Oui, David. 611 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Ce smoking est à toi ? 612 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Pour tout dire, non. - Bien. 613 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Vince a aimé passer au David Letterman. 614 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 C'était l'émission la plus branchée sur le plan culturel. 615 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 C'était un gage de crédibilité 616 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 d'avoir l'aval de David Letterman. 617 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 J'ai une question pour toi, Larry. C'est ton smoking ? 618 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Non. - D'accord. À toi ! 619 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince a toujours cherché un moyen 620 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 de relier différents aspects du monde du divertissement. 621 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 Comment collaborer avec une marque 622 00:35:04,393 --> 00:35:07,146 pour renforcer les deux marques ? 623 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Salut ! Vous écoutez MTV, Music Television, 624 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 et je suis Cyndi Lauper. 625 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper passait sur MTV à l'époque, et elle était une immense star. 626 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Pour ceux qui l'ignorent, c'est Cyndi Lauper, 627 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 dont le premier album, She's So Unusual, a placé quatre singles dans le top cinq. 628 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 Dans le clip de "Girls Just Want to Have Fun", 629 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 Captain Lou Albano jouait le père de Cindy. 630 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper et Captain Lou Albano se sont rencontrés dans un avion... 631 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Je veux voir Cyndi Lauper ! 632 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ... et ils ont trouvé le moyen de créer un lien. 633 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Le catch heavy metal... - Le catch... 634 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 C'est une opportunité de développer nos affaires, à tous les deux. 635 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Cyndi, dis à tous ces gens comment j'ai fait de toi une superstar. 636 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Tu t'es servie de ma réputation, Cyndi ! 637 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Les femmes ne valent rien ! - Quoi ? 638 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi était notre associée, et ça a fait réfléchir MTV : 639 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 "Cyndi adore cet autre genre. 640 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 "Collaborons avec eux aussi." 641 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Cette semaine sur MTV. The Brawl, dimanche... 642 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 On a produit deux émissions sur MTV. 643 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Avec de bonnes audiences et un scénario excellent. 644 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Je te défie, gros vantard ! 645 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 À cette époque, le catch féminin était... 646 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ringard dans un milieu ringard. 647 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Je vais te dire un truc... 648 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Alors, j'ai demandé à Cyndi de contacter une de nos catcheuses. 649 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Pour mettre en avant cette division. 650 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Oui ! - Moolah va en baver ! 651 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 C'est ça ! 652 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wendi Richter a été choisie pour représenter Cyndi. 653 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Elle a appelé à l'improviste 654 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 pour me demander de la représenter sur le ring. 655 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 J'ai tout de suite accepté. 656 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Représentant l'outsider, Cyndi Lauper ! 657 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 L'atmosphère était électrisante dans la salle grâce à sa participation. 658 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Le public est déchaîné ! 659 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 À cette époque, avec mes amis, on était fans de catch. 660 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 On aimait ce côté pince-sans-rire. 661 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Voilà qu'un commentateur sportif grand public joue le jeu 662 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 pour présenter Hulk Hogan et "Rowdy" Roddy Piper, 663 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 avec le plus grand sérieux. 664 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Merci, Howard. C'est un honneur. 665 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 C'était drôle. J'adorais. 666 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Ils donnent tout ! 667 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Le lien entre le rock et le catch ! 668 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Attention ! 669 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Je rêve ou pas ? Voici Mr. T, mesdames et messieurs ! 670 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Je m'étais lié d'amitié avec Mr. T, qui était une superstar à l'époque, 671 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 la star du moment. 672 00:37:54,397 --> 00:37:57,066 On a fait venir les célébrités dans notre monde. 673 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 C'est un asile de fous ici. La folie. Mesdames et messieurs... 674 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 C'est le chaos ! 675 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}HULK HOGAN VAINQUEUR 676 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Ce partenariat avec MTV représentait 677 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 un bond en avant par rapport à ce qu'on faisait. 678 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 MTV était à son apogée. 679 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Le produit monté par Vince McMahon 680 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 n'était pas réservé à une riche élite. 681 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Ça devenait grand public. 682 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Ça a bouleversé le catch. 683 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 C'était devenu acceptable de dire qu'on regardait le catch. 684 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, vos impressions sur ce qui s'est passé tout à l'heure. 685 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 J'en reste sans voix. C'est fascinant. Je ne sais pas quoi dire. 686 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Et ce n'est pas fini. 687 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Ce n'était que le sommet de l'iceberg. 688 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 À l'époque, la firme se développait à toute vitesse, 689 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 et j'aimais m'investir dans le travail. 690 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Mais ma femme a fini par me dire que j'avais besoin de vacances. 691 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Je suis parti deux jours dans les Caraïbes. 692 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Je suis revenu le lendemain pour annoncer un grand événement annuel, 693 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 une sorte de Super Bowl du catch, et on l'appellerait WrestleMania. 694 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 Elle s'est tournée vers moi pour dire : 695 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 "Tu ne t'es pas reposé en fait. 696 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 "Tu pensais aux affaires." 697 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Dimanche après-midi, le 31 mars, c'est WrestleMania. 698 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 Mr. T prend tous les risques 699 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 en faisant équipe avec Hulk Hogan... 700 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Vous allez voir le plus grand spectacle de catch au monde. 701 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 L'histoire du catch va s'écrire. 702 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Le Woodstock du catch. 703 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania, c'était du bon sens. 704 00:39:31,952 --> 00:39:36,040 Il y avait le Super Bowl et d'autres grands événements sportifs de ce genre, 705 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 alors pourquoi ne pas faire la même chose pour le catch ? 706 00:39:40,961 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 707 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 On pourrait prendre ce grand événement 708 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 et le diffuser en "circuit fermé". 709 00:39:48,969 --> 00:39:52,348 Il y aura plus d'un million de téléspectateurs en circuit fermé 710 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 à travers les États-Unis. 711 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 Le circuit fermé consiste à utiliser un énorme projecteur 712 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 pour projeter le spectacle sur un écran dans une salle. 713 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Vous payez, comme pour un spectacle en direct, pour venir regarder. 714 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Ce concept paraît ridicule aujourd'hui, mais c'était comme ça à l'époque. 715 00:40:10,825 --> 00:40:14,620 Télévision en circuit fermé, toutes les grandes villes américaines. 716 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 En plus, 717 00:40:15,579 --> 00:40:19,125 ce sera diffusé sur écran géant dans 24 pays. 718 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 HULK, MR. T PRÉSENTENT WRESTLEMANIA 719 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 L'engouement était tel que Hulk Hogan et Mr. T 720 00:40:23,170 --> 00:40:25,214 {\an8}ont reçu l'honneur suprême des bobos : 721 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 {\an8}coanimer le Saturday Night Live. 722 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T et Hulk Hogan ! 723 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 Un gros combat aura lieu. 724 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 WrestleMania au Madison Square Garden. Hulk Hogan... 725 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 Pour la promotion de WrestleMania, 726 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 il fallait inviter autant de médias que possible. 727 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 On a organisé ça au Madison Square Garden. 728 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Tout est bidon, le catch est la lutte du pauvre. 729 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 {\an8}John Stossel, un journaliste d'une grande chaîne, 730 00:40:50,281 --> 00:40:52,491 voulait interviewer les catcheurs. 731 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 John Stossel est là pour soi-disant découvrir 732 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 si Hulk Hogan est aussi populaire que le dit le New York Times. 733 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 En marchant, il me demande si j'utilise des lames de rasoir pour saigner. 734 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 J'ai dit : "Tu plaisantes ? Il faut être maso !" 735 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 J'étais assez blessé à la tête comme ça depuis deux semaines. 736 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 J'ai filé vers Vince 737 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 pour lui dire : "Vince, ce type n'est pas là pour voir la popularité de Hulk Hogan, 738 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 "mais pour exposer les secrets du catch." 739 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince est entré dans le vestiaire, 740 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 pour nous dire qu'un journaliste demandait aux catcheurs si le catch était bidon. 741 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Chers fans, je suis désolé de vous dire que tout est bidon. 742 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Il a dit : "Si seulement on pouvait s'occuper de lui." 743 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Je n'ai pas entendu Vince McMahon parler de le remettre à sa place. 744 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Jamais entendu ce verbiage. 745 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Il ne nous a pas dit de le faire, 746 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 mais il a dit : "Si seulement on pouvait s'occuper de lui." 747 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Puis il est sorti du vestiaire. 748 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 Un catcheur du nom de David Schultz 749 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 a décidé d'intervenir. 750 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - Tout est bidon. - Et ça, c'est bidon ? 751 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Soudain, David Schultz se met à rouer Stossel de coups. 752 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 C'est bidon, ça ? Viens là... 753 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Coupez ! - C'est bidon ? 754 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Quelle a été la réaction de Vince quand John s'est fait frapper ? 755 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 Tout le monde fêtait ça. 756 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Pas que Vince. 757 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 On félicitait David, on lui payait à boire. 758 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 À l'époque, on était très protecteurs du métier, 759 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 car le catch n'est pas bidon. C'est un spectacle prédéterminé, 760 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 mais ces dix dernières années, j'ai subi 23 chirurgies. 761 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 En dix ans. 762 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Si c'est bidon, expliquez-moi. Je suis pas au courant. 763 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 À l'époque, il faut savoir qu'on protégeait notre monde. 764 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 On aimait ça. 765 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Jusqu'au procès. Après, c'est parti en vrille. 766 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Et sur le plan physique ? 767 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Selon un médecin, j'ai des lésions auditives permanentes... 768 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 La culture grand public se rapprochait du catch. 769 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 Mais le catch n'était pas prêt à cette exposition. 770 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 On le voit aussi dans le Richard Belzer Show, 771 00:43:01,745 --> 00:43:05,207 quand Hulk Hogan, le catcheur le plus préparé aux médias, 772 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 parmi tous les autres, 773 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 se retrouve dans cette situation inconfortable et très bizarre. 774 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Tu es complètement largué. 775 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - Sors de ta cabane. - Je sais que... 776 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Je t'explique, minus. 777 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - Je t'explique. - C'est ça. 778 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Mr. T... 779 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 C'est dur de voir ces types décrédibiliser notre métier. 780 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Je ne crains aucun homme. 781 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Je te crois. - Pigé ? 782 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Carrément. - T'es un homme ? 783 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - À ton avis ? - Je ne sais pas. 784 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 On règle ça dehors ? 785 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 Comme quand Richard Belzer veut 786 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 une démonstration de mouvements de catch. 787 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 Dis-moi quand tu veux qu'il arrête de crier. 788 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 D'accord. 789 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Je lui ai fait une prise de soumission. 790 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Alors, T ? - Garde-le comme ça un petit moment. 791 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Je l'ai relâché et il est tombé comme une feuille. 792 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer s'est écroulé et Hulk pensait que c'était une cascade. 793 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 En fait, il était blessé. 794 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Ta tête saigne... - On revient. 795 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Il s'est cogné la tête en tombant, et ça saignait. 796 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Ce n'était pas bon. 797 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 J'ai poursuivi Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, la WWE... 798 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Tous au tribunal. 799 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Vince n'était pas du tout content de moi. 800 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 On était à un stade très vulnérable de WrestleMania I 801 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 pour que j'étrangle les gens à droite à gauche. 802 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 WrestleMania était un gros risque. 803 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}Vince avait tout misé sur la réussite de WrestleMania. 804 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Il y avait mis beaucoup d'argent. 805 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 On dit qu'en cas d'échec, il aurait fait faillite. 806 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Et il y a de grandes chances pour que ce soit vrai. 807 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 Mes parents ont hypothéqué tous leurs biens pour lancer WrestleMania. 808 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 J'étais jeune, je ne comprenais pas vraiment ce que ça signifiait. 809 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 Mes parents n'ont jamais parlé de finances devant nous, mais on le sentait. 810 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Mon père disait : "Ça va marcher," 811 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 et "On mise gros sur ça." 812 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Je n'étais qu'un adolescent. Genre... 813 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 On n'avait pas l'argent pour ça, 814 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 et en cas de fiasco, on aurait eu de gros ennuis. 815 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 C'est tout à fait exact. 816 00:45:09,790 --> 00:45:12,376 {\an8}Bienvenue ! Ici Gorilla Monsoon au bord du ring, 817 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}la World Wrestling Entertainment présente 818 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 le plus grand spectacle de catch de tous les temps, WrestleMania. 819 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Si ça ne marchait pas, 820 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 on aurait fait faillite. 821 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Plus de 25 000 spectateurs debout ! 822 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 L'ambiance est phénoménale ! 823 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 La foule derrière Hulk Hogan et Mr. T. 824 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 {\an8}VENICE BEACH, CAL... 136 KG 825 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 C'était un gros, un énorme pari. 826 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Nez contre nez. 827 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Mais les étoiles se sont alignées ce soir-là. 828 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 C'était un grand succès. 829 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Du point de vue de Vince, c'était un coup de maître. 830 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 C'était la somme de tous les éléments. 831 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Quand je pense à WrestleMania I, 832 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 mon but était d'envoyer un message, d'expliquer le monde du catch. 833 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 On voulait être toutes les formes de divertissement en une. 834 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 {\an8}On a associé des gens extraordinaires 835 00:46:13,437 --> 00:46:17,107 {\an8}de tous les milieux du divertissement 836 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 au service du divertissement sportif. 837 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 C'était une combinaison parfaite. 838 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince était aux anges. 839 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 La joie se lisait sur son visage. 840 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Il était euphorique. Il savait qu'on avait réussi. 841 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan et Mr. T dans un combat par équipes ? 842 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Ils ont appelé ça WrestleMania, 843 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 le plus grand événement du catch depuis Gorgeous George. 844 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Au Madison Square Garden et à travers le monde, 845 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 vous savez ce qu'on fait maintenant... 846 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Avant le premier WrestleMania, le monde du catch allait bien. 847 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince était le plus fort, mais le système de territoires était encore présent. 848 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 Après WrestleMania I, personne ne le savait, 849 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 pas même les promoteurs, mais Vince venait de gagner la guerre. 850 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 J'ignore si c'était bon pour l'industrie. 851 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 Mais ça l'était pour mon organisation et moi. C'est tout ce qui compte. 852 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Après WrestleMania, partout où on allait, 853 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 il y avait plus de caméras dans les salles, 854 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 on voulait nous interviewer. 855 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Cet immense succès a propulsé la firme vers les sommets. 856 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Ce nouvel élan a bouleversé le milieu du catch. 857 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 Le public est passé des fumeurs de cigares et violents buveurs de bière 858 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 aux familles au premier rang à la recherche de produits dérivés. 859 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Ça a rendu le catch populaire auprès du grand public. 860 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 Ça ne faisait aucun doute qu'on était là pour rester. 861 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I est un succès phénoménal. 862 00:47:50,158 --> 00:47:53,495 Ça a cartonné bien plus que ce que Vince aurait pu imaginer 863 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 pour sa firme. 864 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Mais plus le succès est grand, plus les regards sont aiguisés. 865 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Et Vince devient une cible. 866 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 L'expression "Il n'y a pas de mauvaise publicité..." 867 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 C'est de la merde, ça existe. 868 00:48:07,551 --> 00:48:08,635 FAUSSE LUTTE ET DOPAGE 869 00:48:08,635 --> 00:48:10,679 Une enquête a révélé des accusations 870 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 qui pourraient scandaliser les plus grands fans de catch. 871 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Bataille juridique en vue pour le patron de la World Wrestling Entertainment. 872 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Le scandale menace de ruiner sa carrière. 873 00:48:20,355 --> 00:48:22,691 Dans la foulée de cet immense succès, 874 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 Vince se retrouve mêlé à une série de scandales 875 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 qui menacent de bouleverser son monde. 876 00:48:37,706 --> 00:48:40,208 EN 1987, JOHN STOSSEL A RÉGLÉ SON PROCÈS À L'AMIABLE 877 00:48:40,208 --> 00:48:42,461 CONTRE DAVID SCHULTZ ET TITAN SPORTS (WWE) 878 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 CONTRE 425 000 $. 879 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 EN 1990, RICHARD BELZER A RÉGLÉ SON PROCÈS À L'AMIABLE CONTRE VINCE McMAHON, 880 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 HULK HOGAN, ET TITAN SPORTS (WWE) CONTRE UN MONTANT NON DIVULGUÉ. 881 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Sous-titres : Jérôme Salic