1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Klappe, die erste. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Richte ich mich an dich? - Ja. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Es muss da hin, oder? 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Das Licht ist super. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Alles klar. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Alles schön glatt. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Danke, Leute. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 SEIT 2021 FÜHRTEN WIR ZAHLREICHE LANGE INTERVIEWS 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 MIT VINCE McMAHON, SEINER FAMILIE 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,600 SEINEN GESCHÄFTSPARTNERN UND DIVERSEN STARS DER WWE. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Alles gut? - Ich denke schon. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Also, was machen wir? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Ich rede über mich selbst, was ich noch nie getan habe. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Ich rede nicht gern über mich. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 Es ist okay, wenn ich über andere rede, 16 00:01:12,781 --> 00:01:17,494 aber es fühlt sich seltsam und anders an, über mich selbst zu reden. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Ich versuche mein Bestes. 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Vincent McMahon, die lebende Legende, 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,545 ist berühmter als so mancher seiner Wrestling-Stars. 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 Manche nennen ihn den PT Barnum des Wrestlings, 21 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 da er ein milliardenschweres Unternehmen aus der WWE gemacht hat. 22 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Auf dem Bildschirm tritt er als der steinreiche, böse Chef auf. 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Wo habt ihr gesteckt? 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Die Leute haben sich lange gefragt, wer ich wirklich bin. 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Ich werde als der Böse dargestellt. 26 00:01:50,401 --> 00:01:55,406 Doch niemand kennt mich wirklich, und auch ich selbst arbeite noch daran. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Ich weiß noch nicht, wer ich bin. 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,411 Ob ich Vince McMahon kenne? 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 Ich glaube, niemand kennt ihn. 30 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 Bitte begrüßen Sie Mr. McMahon! 31 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Die Leute wissen, wer er ist, 32 00:02:10,588 --> 00:02:13,299 aber sie wissen nicht wirklich, wer er ist. 33 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Er stellt sich als dieser imposante Promoter dar. 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 Viel davon ist eine Rolle. 35 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Von seinem wahren Selbst sieht man nur, was er wirklich zeigen will. 36 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Kaum jemand kontrolliert eine ganze Welt. 37 00:02:29,315 --> 00:02:30,692 Vince McMahon schon. 38 00:02:31,442 --> 00:02:36,656 Er hat etwas von unglaublicher Größe und Tragweite aufgebaut, 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 das mehrere Generationen geprägt hat. 40 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 {\an8}Er tat Dinge, die niemand für möglich hielt, 41 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 {\an8}und er war dabei kompromisslos. 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}Vince McMahon wird seinem Ruf gerecht. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}Man bekommt genau das, was man erwartet. 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Ich mag Vince sehr und respektiere ihn, 45 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 aber er hat mich oft belogen und mit seinen Lügen enttäuscht. 46 00:02:59,012 --> 00:03:05,143 - Hat dein Vater einen schlechten Ruf? - Ich denke, er hat den Ruf, den er will. 47 00:03:08,563 --> 00:03:12,859 KURZ VOR DREHSCHLUSS UNTERBRACH EINE EILMELDUNG DIE PRODUKTION. 48 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 {\an8}Mich erreicht die Meldung, 49 00:03:14,861 --> 00:03:19,991 {\an8}dass Vince McMahon, CEO und Vorsitzender der WWE, zurücktritt. 50 00:03:19,991 --> 00:03:23,369 Laut Berichten des Wall Street Journal prüft die WWE 51 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 einen geheimen Vergleich über drei Millionen USD, 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 die McMahon einer Ex-Angestellten gezahlt habe, 53 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 mit der er eine Affäre gehabt haben soll. 54 00:03:32,670 --> 00:03:38,676 Wir erhielten den Tipp, dass der Vorstand der WWE eine anonyme Mail erhalten habe. 55 00:03:38,676 --> 00:03:43,765 {\an8}McMahon habe eine Angestellte ausgenutzt und das Ganze dann vertuschen wollen. 56 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 {\an8}Es hieß: "Ihr kratzt nur an der Oberfläche. 57 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 {\an8}Da ist noch viel mehr." 58 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 {\an8}Nach der ersten Story im Juni 2022 59 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 {\an8}berichteten wir in der Folge über weitere Verschwiegenheitserklärungen. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Behördliche Ermittlungen, 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vinces Rücktritt, 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 sein Comeback, der Verkauf des Unternehmens 63 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 und schließlich ein Prozess gegen ihn, 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 der grausame Einzelheiten zutage brachte. 65 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Ein WWE-Mogul tritt am Freitag zurück. 66 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}Eine Ex-Mitarbeiterin verklagt ihn, 67 00:04:17,423 --> 00:04:21,552 {\an8}da er "zahlreiche verwerfliche und erniedrigende Handlungen" 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,054 {\an8}an ihr verübt habe. 69 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 DER GROSSTEIL DER FOLGENDEN INTERVIEWS, 70 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 AUCH DIE MIT VINCE McMAHON, 71 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 WURDEN VOR BEKANNTWERDEN DIESER VORWÜRFE GEFÜHRT. 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 Wenn ihr die wahren Geschichten kennen würdet... Mann! 73 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Erzähl uns eine. 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Nein. - Warum? 75 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 Darum sage ich das. Ich will sie euch nicht erzählen. 76 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Ihr bekommt etwas halbwegs Interessantes. 77 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Ich offenbare mich nicht selbst. 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 {\an8}Er ist so polarisierend wie unterhaltsam. 79 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 {\an8}Vince McMahon ist teils Verräter, teils Mogul und zu 100 Prozent Showman. 80 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 {\an8}Er machte World Wrestling Entertainment zu einem milliardenschweren Unternehmen. 81 00:05:08,349 --> 00:05:12,478 {\an8}Man mische Athletik, Theatralik, und eine ordentliche Prise Gewalt, 82 00:05:12,478 --> 00:05:15,565 {\an8}und man erhält den Lieblingszeitvertreib Amerikas. 83 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 100 % erste amerikanische Güteklasse. 84 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 {\an8}Das Justizministerium erhebt Anklage 85 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 {\an8}gegen den Vorsitzenden der WWE. 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Es geht um Verbrechen. Es geht um Rechtsbruch. 87 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 Er war ein Tyrann, der Chef, in dessen Unternehmen die Angst regierte. 88 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 {\an8}Was wusste er? Was tat er? Was wollte er verbergen? 89 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 {\an8}Es ist auch eine Familienangelegenheit. 90 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 {\an8}Es ist wie Succession im Wrestling-Ring. 91 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 {\an8}Ein weiterer Unternehmenschef, ein weiterer Sexskandal. 92 00:05:44,927 --> 00:05:48,848 {\an8}Das sind keine einfachen Verfehlungen. Es geht um grausame Dinge. 93 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 {\an8}Vince McMahon kam mit so vielen Dingen davon, 94 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}weil er gleichzeitig eine Figur war. 95 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 {\an8}Wie lassen sich Vince und "Mr. McMahon" trennen? 96 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Ja! Heißer Scheiß! 97 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 FOLGE 1: JUNIOR 98 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 {\an8}Das Erste, was ich euch sagen muss, ist... 99 00:06:17,043 --> 00:06:19,379 {\an8}...dass ihr nicht ganz verstehen werdet, 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,799 {\an8}was passiert ist oder was passiert. 101 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 Man muss es nämlich selbst erleben, um es zu verstehen. 102 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Ihr werdet nur wissen, was sie euch erzählen. 103 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Ich kenne nur Wrestler und Promoter. Ich kenne das Geschäft. 104 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 Ihr kriegt also nicht das ganze Paket. 105 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Beim Profi-Wrestling geht es darum, 106 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 {\an8}Fantasie zur Realität zu machen. 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Los! 108 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 {\an8}Kane brennt! 109 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 {\an8}Manche Leute sagten: "Warum guckt ihr diesen Scheiß? 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 Wrestling ist doch nur Schein." 111 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 {\an8}Aber sie liegen falsch. 112 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 {\an8}Für mich ist es eine Kunstform. 113 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 {\an8}Es hat etwas sehr Schönes. 114 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 {\an8}Wrestling erlaubt es den Leuten, ihre Aggressionen rauszulassen. 115 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 {\an8}Sie sehen eine Moralität. 116 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 {\an8}Wenn es vorbei ist, sagen sie: "Das war nur Show. 117 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Nichts davon war echt." 118 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 {\an8}Aber dort in der Halle will man glauben, dass es echt ist. 119 00:07:31,868 --> 00:07:33,536 Ich war ein echter Künstler. 120 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 {\an8}Die, die keine Fans waren, sagten: 121 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}"Die Fans sind zu blöd, um zu begreifen, dass es nicht echt ist." 122 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 {\an8}Nein, sie sind klug genug, es als Show zu begreifen, 123 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 sich auf Figuren und Handlung einzulassen 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 und sich dafür zu begeistern. 125 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 {\an8}Profi-Wrestling war schon immer eine Seifenoper, 126 00:07:57,226 --> 00:07:59,395 {\an8}bloß mit ganz klaren Gegensätzen. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Hier ist euer Held, hier euer Bösewicht und hier euer Fräulein in Not. 128 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Wir geben den Leuten Gelegenheit, zu fühlen. 129 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 {\an8}Bei allem, was wir tun, geht es um Emotionen. 130 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 Es geht um Größe. 131 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 {\an8}Das ist Amerika. Es ist überragend. 132 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Tolle Geschichten. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Was wir machen, ist amerikanische Kultur. 134 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 {\an8}Profi-Wrestling ist sehr wichtig. 135 00:08:26,422 --> 00:08:30,134 {\an8}Es ist ein zentraler Bestandteil der amerikanischen Kultur, 136 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 {\an8}aber niemand redet über diese Bedeutung. 137 00:08:34,222 --> 00:08:37,767 Vince McMahons Einfluss und seine Bedeutung 138 00:08:37,767 --> 00:08:40,019 werden größtenteils ignoriert, 139 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 aber er hat verändert, wie die Welt um uns herum funktioniert. 140 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 {\an8}Von dort müssen wir nach Phoenix, um Werbung für den 31. März zu machen. 141 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 {\an8}Der 39-jährige Vince McMahon ist 142 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 {\an8}Wrestling-Promoter dritter Generation, Ex-Kommentator 143 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 und die treibende Kraft hinter der WWE. 144 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Wir hoffen, dass man uns eines Tages 145 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 als den führenden Anbieter sportlicher Unterhaltung sieht. 146 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 {\an8}Ich bin durch meinen Vater ins Geschäft gekommen. 147 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Mein Vater galt als der beste Promoter in der Branche. 148 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 {\an8}Ich traf Vince McMahon Sr. erstmals 149 00:09:27,358 --> 00:09:31,028 {\an8}im Madison Square Garden, als ich 15 Jahre alt war. 150 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Er sah aus und präsentierte sich wie der Papst des Madison Square Garden. 151 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 Ich wusste nicht, dass ich McMahon hieß, bis ich meinen Vater mit 12 traf. 152 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Ich wuchs in einer Wohnwagensiedlung 153 00:09:46,627 --> 00:09:50,131 mit meiner Mutter und einem gewalttätigen Stiefvater auf. 154 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Ich wurde fast täglich verprügelt. 155 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Man lebt damit, bis man dem entkommt. 156 00:09:59,473 --> 00:10:04,228 Während ich misshandelt wurde, hörte ich nie etwas von meinem Vater. 157 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Als ich ihn das erste Mal sah, 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 kam es mir vor, als würde er leuchten. 159 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Ich rannte auf ihn zu und erwartete eine Umarmung. 160 00:10:17,950 --> 00:10:22,997 Doch er klopfte mir bloß auf den Rücken, und ich dachte: "Das war merkwürdig." 161 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Trotzdem gewann ich ihn sofort lieb. 162 00:10:27,209 --> 00:10:29,754 Man konnte spüren, dass er im Herzen so war, 163 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 wie man sich ihn wünschte. 164 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Oder ich redete mir das bloß ein. Ich weiß nicht. 165 00:10:37,428 --> 00:10:39,930 Mein Vater und ich sprachen nie darüber, 166 00:10:39,930 --> 00:10:43,851 warum er in all den prägenden Jahren nicht in meinem Leben war. 167 00:10:44,518 --> 00:10:47,605 Selbst als ich älter wurde, sprachen wir nie darüber. 168 00:10:50,149 --> 00:10:52,943 Eine Wahrheit in Bezug auf Vince McMahon ist, 169 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 dass er als Kind im Grunde nichts hatte. 170 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 {\an8}Als sein Vater in sein Leben trat, 171 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 {\an8}bekamen all seine Pläne für eine Flucht ein konkretes Gesicht. 172 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Auf ihn konnte er zeigen und sagen: 173 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Das ist mein Ziel. So werde ich es hier rausschaffen." 174 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Ich guckte kaum Wrestling, bis ich meinen Vater traf. 175 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 Dann dachte ich: "Das macht er also. 176 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 Guck dir diese großen, charismatischen Typen an. 177 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 Sie haben Probleme miteinander, 178 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 die sie lösen, indem sie gegeneinander kämpfen. 179 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Das gefällt mir." 180 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 Zu der Zeit hatte ich ein seltsames Verhältnis zu meinem Vater. 181 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Wir spielten nicht zusammen. So etwas gab es nicht. 182 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Schon in dem Alter redeten wir übers Geschäft. 183 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Das hatten wir gemeinsam, abgesehen von der Blutsverwandtschaft. 184 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Vince und ich lernten uns kennen, als ich 13 war und er 16. 185 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 {\an8}Ich glaube, schon damals redete er nur davon, 186 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 {\an8}dass er ins Profi-Wrestling-Geschäft einsteigen wollte. 187 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Ich flehte meinen Vater an, einsteigen zu dürfen. 188 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Da erlaubte er mir, nach Bangor in Maine zu gehen. 189 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Das war der nördlichste Stützpunkt im Gebiet meines Vaters. 190 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Bangor war ein Erfolg, 191 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 und mein Vater dachte: "Das hat der Junge gut gemacht." 192 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Dann stand eines Tages eine Show fürs Fernsehen an. 193 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Unser Kommentator forderte immer wieder mehr Geld. 194 00:12:29,457 --> 00:12:35,296 Kurz vor Beginn der Show sagte er: "Entweder du zahlst oder ich gehe." 195 00:12:35,296 --> 00:12:39,884 Mein Vater klimperte oft mit Münzen in der Hand, 196 00:12:39,884 --> 00:12:41,427 während er nachdachte. 197 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Ich sah ihn, wie er da so grübelte. 198 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Ich fragte: "Was machen wir?" 199 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Mach du es. Du bist der Kommentator." 200 00:12:52,271 --> 00:12:55,191 Erste Aufnahme von All-Star Wrestling aus Hamburg. 201 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Ist das schnell genug, Papa? Wir können direkt aufnehmen. 202 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hallo! Ich bin Vince McMahon... 203 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Ich laberte einfach daher, um die Kommentatorenrolle auszufüllen. 204 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo, was für Nackenmuskeln. Was ein Bizeps. 205 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Ein toller Athlet, und ich wiederhole mich, 206 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 aber es ist schön, dass er diese Woche wieder dabei ist. 207 00:13:15,461 --> 00:13:17,755 {\an8}Vince war ein miserabler Kommentator. 208 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Aber was Vince hatte, war Emotion. 209 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Und Vince erzählte Geschichten. 210 00:13:25,137 --> 00:13:27,765 Ich erkannte, dass ich das Bindeglied bin. 211 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Ich muss dem Publikum vermitteln, was im Ring passiert: 212 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Das hier ist die Geschichte." 213 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko trifft auf eine Legende. 214 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Unser Geschäft ist nicht anders als Theater, Filme oder Bücher. 215 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Es ist dasselbe. 216 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Es braucht einen Rahmen. Also schaffen wir den Rahmen. 217 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Die Arena ist proppenvoll... 218 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Als Nächstes muss man interessante Figuren erschaffen. 219 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, der Einzige, der von Bruno Sammartino trainiert wurde. 220 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Gut und Böse. 221 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 Der Gute war das "Babyface" 222 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 und der Böse der sogenannte "Heel". 223 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino hält Zbyszko das Seil auf. 224 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Zu viel... 225 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Aufgepasst! 226 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Und dann noch eine Figur. 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Der Ringrichter fliegt raus. 228 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Und ein großes Finale. 229 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko schlägt Sammartino. Er hat's ihm wirklich gegeben! 230 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 Zbyszko konnte es nicht ertragen! 231 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Die Formel ist einfach, 232 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 aber nicht so einfach umzusetzen. 233 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino liegt in einer Blutlache! 234 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Ich machte als Kommentator weiter. 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Wenig später wollte mein Vater raus aus dem Geschäft. 236 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Er wollte verkaufen. 237 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Aber an mich dachte er dabei überhaupt nicht. 238 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}Im Namen... 239 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 {\an8}Er wollte an Gorilla Monsoon verkaufen, der damals ein Partner war. 240 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 {\an8}Monsoon mit einer weiteren Geraden. 241 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 {\an8}Ali kommt einfach nicht in Fahrt. 242 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 {\an8}Als ich einstieg, galt Gorilla Monsoon als Nachfolger. 243 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 Ich spürte die Spannung sofort. 244 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 Monsoon hielt mich für einen Konkurrenten. 245 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Wie recht er hatte. 246 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Für den Kauf machte ich einen Deal mit meinem Vater. 247 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 "Ich zahle dir Betrag X sofort, 248 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 zwei weitere Raten in je drei Monaten 249 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 und dann die Restzahlung. 250 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Verpasse ich eine Zahlung, 251 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 bleiben das Geschäft und das Geld deins." 252 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Das gefiel meinem Dad und den anderen Aktionären. 253 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 Sie dachten: "Das schafft der Junge nie." 254 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Wir übernahmen das Unternehmen von Vinces Vater. 255 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Wir bezahlten mit dem Geld, das sie verdient hätten, 256 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 wenn sie im Geschäft geblieben wären. 257 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Wir stopften ein Loch mit dem anderen. 258 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Als ich die letzte Rate zahlte, waren alle baff. 259 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Mein Vater war echt überrascht. 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Wollte Ihr Vater, dass Sie Erfolg haben? 261 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Ich glaube, er wollte, dass ich Erfolg habe, 262 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 aber manchmal wiederum nicht. 263 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Ich dachte wirklich, dass er es Vince nicht leicht machen wollte. 264 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Er wollte ihm zeigen, wie es ist, kämpfen zu müssen. 265 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Es war seltsam, denn als ich den Kauf tätigte, 266 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 führte das zu Reibungen, 267 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 weil mein Vater nun für mich arbeitete 268 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 und wir nicht dasselbe wollten. 269 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Willkommen zu All-American Wrestling... 270 00:16:17,685 --> 00:16:20,229 Ich wollte das Produkt aufwerten. 271 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Ich wollte es in den Mainstream bringen. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Alle dachten, es sei etwas für die Unterschicht. 273 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Das "Profi-Wrestling". Den Ausdruck mag ich nicht. 274 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Ich wollte mehr sein als das. 275 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 {\an8}Ich wollte wachsen 276 00:16:36,120 --> 00:16:40,040 {\an8}und mit den anderen Promotern überall im Land konkurrieren. 277 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 Die Wrestling-Branche war damals in Regionen unterteilt, 278 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 und es herrschte ein Territorialsystem. 279 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 {\an8}Es gab diverse Wrestling-Unternehmen, 280 00:16:49,967 --> 00:16:56,056 {\an8}und jede hatte ihre Live- und TV-Shows in ihren jeweils eigenen Gebieten. 281 00:16:57,057 --> 00:17:01,145 Es gab Florida, Georgia, die Mittelatlantikstaaten, die Carolinas, 282 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 San Francisco, Portland, Seattle... 283 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Vinces Vater hatte die WWE, die damals noch WWF hieß, 284 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 im Nordosten. 285 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Es gab diese imaginären Grenzen, die niemand verletzte. 286 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Es wurde gekungelt. 287 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 Es gab Vereinbarungen, und die brach man nicht. 288 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Als ich den Deal abschloss, wusste ich, was ich tun wollte. 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Ich wollte in die anderen Gebiete. 290 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 Eine der großen Städte von World Wrestling Entertainment, 291 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 St. Louis, Missouri, und... 292 00:17:35,054 --> 00:17:38,140 Vince richtete seine eigenen Shows an Orten aus, 293 00:17:38,140 --> 00:17:42,311 die traditionell als "fremdes Gebiet" zählten. 294 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Das sorgte für viel Verärgerung. 295 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Ob in St. Louis, Los Angeles, Hoboken, New Jersey oder anderswo, 296 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 World Wrestling Entertainment kommt überall hin. 297 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Mein Vater war strikt dagegen. 298 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Er sagte: "Ruhig, Vinnie. Das bringt nur Ärger." 299 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Es tat meinem Vater weh, aber es ging ums Geschäft. 300 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Andere Promoter drohten meinem Vater: 301 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Dein Kind landet auf dem Grund eines Flusses, Vince." 302 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Irgendwie haben diese Promoter eine Vorliebe für Flussgründe. 303 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Aber die Drohungen waren mir egal. 304 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 Schließlich gehörte niemandem etwas. 305 00:18:21,850 --> 00:18:23,435 Das ist Wettbewerb. 306 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 {\an8}Jetzt bei mir bei All-Star Wrestling, 307 00:18:26,939 --> 00:18:30,442 {\an8}der neunfache Weltmeister im Schwergewicht, Verne Gagne... 308 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 Ich arbeitete für Verne Gagne in der AWA, einem der stärksten Gebiete. 309 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 {\an8}Für Verne Gagne war Vince der Teufel. 310 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 {\an8}Er war der Teufel. Er kam und zerstörte alle Gebiete. 311 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Gleich geht's nach Tampa, Florida... 312 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 {\an8}Als sie landesweit expandierten und die Territorialstruktur zertrümmerten, 313 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}beschlossen viele Wrestler, die andernorts zum Inventar gehörten, 314 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}eine bessere Chance bei Vince McMahon und der WWE wahrzunehmen. 315 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Unsere Wrestler verdienten sehr viel Geld, was andere Wrestler anzog. 316 00:19:04,810 --> 00:19:09,648 {\an8}Eine Flut von Wrestlern schließt sich World Wrestling Entertainment an. 317 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 So etwas hat es noch nie gegeben. 318 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Was er machte, war an sich ziemlich mörderisch. 319 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Er ging in fast jedes Gebiet und kaufte ihre Topleute auf. 320 00:19:19,491 --> 00:19:21,118 {\an8}Anschließend kam er dann 321 00:19:21,118 --> 00:19:24,705 {\an8}mit diesen drei, vier Leuten in die jeweilige Stadt zurück. 322 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Was sollten sie da tun? 323 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 Sie wollen also fast jedes Gebiet 324 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 in den Vereinigten Staaten erobern? 325 00:19:31,420 --> 00:19:32,337 Korrekt... 326 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 {\an8}Viele von Vinces Wrestlern kamen von woanders her, 327 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 {\an8}wo jemand anderes hart gearbeitet hatte, um sie groß zu machen. 328 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 {\an8}Jetzt kam ein Anruf, 329 00:19:41,430 --> 00:19:45,309 {\an8}und sie machten sich einfach so aus dem Staub. 330 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Mich kriegte er auch: "Hier verdienst du mehr." 331 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Es ist ein Kampf jeder gegen jeden, und man muss sich durchbeißen. 332 00:19:54,610 --> 00:19:59,198 Ich nahm ja niemandem etwas weg. Ich baute etwas auf. 333 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Wer nicht mithält, ist raus. So läuft das in Amerika. 334 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Pech gehabt. 335 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Die Beliebtheit von World Wrestling Entertainment 336 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 nimmt weiter rasant zu... 337 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Ich konkurrierte erfolgreich mit den anderen Promotern, 338 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 so dass ich dachte: "Jetzt kann ich es auf meine Art machen." 339 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 Mein Vater machte Bob Backlund zum Champion. 340 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Ich reise gern. Ich liebe die Fans und Wrestling. 341 00:20:26,934 --> 00:20:29,686 - Ich genieße mein Leben. - Tolle Einstellung... 342 00:20:29,686 --> 00:20:33,190 Er war der amerikanische Liebling, aber zu sehr Milchbubi. 343 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Ich wollte jemanden mit mehr Charisma. 344 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Sehen Sie sich das an! Soll das ein Witz sein? 345 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream prügelt auf ihn ein. 346 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Oh nein. 347 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes war eine Option. 348 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 In ein paar Stunden, wenn die Halle hier voll ist, 349 00:20:49,414 --> 00:20:54,211 können Sie hier Schwarze und Weiße aus derselben Popcorn-Tüte essen sehen! 350 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Geil, oder? Das ist der amerikanische Traum. 351 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 {\an8}Mein Vater sagte mir bloß, dass er einfach nicht daran glaubte. 352 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Die Aufgabe schien ihm zu groß. 353 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty konnte die Chance nicht nutzen. 354 00:21:11,144 --> 00:21:13,647 So suchte ich weiter nach jemandem, 355 00:21:13,647 --> 00:21:15,941 der bezaubern und begeistern würde, 356 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 der überlebensgroß war. 357 00:21:18,986 --> 00:21:22,948 {\an8}Dieser Mann ist keine Fernsehillusion. 358 00:21:24,866 --> 00:21:29,788 {\an8}Das erste Mal traf ich Hulk Hogan Jahre, bevor ich das Geschäft übernahm. 359 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Wow, was für ein Prachtkerl. 360 00:21:32,291 --> 00:21:34,584 Sein Name war damals Sterling Golden. 361 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 362 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Mein Vater sagte: "Der Name passt nicht zu dir." 363 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 Er taufte ihn "Hulk Hogan". 364 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Der unglaubliche Hulk Hogan! 365 00:21:47,264 --> 00:21:51,059 Sie brachten mich groß raus, weil die Leute glauben sollten, 366 00:21:51,059 --> 00:21:54,896 dass jemand den großen Star Andre the Giant besiegen könnte. 367 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 368 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Komm her! 369 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre the Giant war die erste Attraktion der Branche. 370 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Man konnte mit Andre the Giant werben und eine ganze Arena füllen. 371 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan setzt an zum... 372 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Ich war wie Andres andere Hälfte. 373 00:22:13,498 --> 00:22:18,420 {\an8}Wir hatten überall gekämpft, auch im ausverkauften Shea Stadium. 374 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 {\an8}Ich war also ziemlich gut etabliert. 375 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 {\an8}Unter anderem etablierte ich mich durch sogenannte "Fernsehkämpfe". 376 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Bei diesen Kämpfen trat ich gegen zwei Typen an. 377 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 {\an8}Sylvester Stallone sah das, 378 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 {\an8}und so wurde mir die Rolle in dem Rocky-Film angeboten. 379 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 {\an8}Ich sprach mit Vince Sr. über Rocky III. 380 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 {\an8}Vince Sr. meinte: "Ausgeschlossen. 381 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Du bist Wrestler. 382 00:22:44,571 --> 00:22:47,866 Schauspielerei und Fernsehkram gibt's nicht." 383 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Er fragte meinen Vater, und der sagte Nein. 384 00:22:51,203 --> 00:22:55,749 Er hatte viel in Hogan investiert, und wollte Geld mit ihm machen. 385 00:22:55,749 --> 00:22:59,961 Er sagte: "Wenn du das tust, fliegst du und arbeitest hier nie wieder." 386 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Ich sagte: "Alles klar." 387 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Ja! 388 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Ich wusste, dass der Rocky-Film groß wird. 389 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Ich mache dich fertig, Balboa. 390 00:23:11,848 --> 00:23:13,517 Es gab Scarface. 391 00:23:13,517 --> 00:23:15,310 Es gab Der Pate. 392 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Die Rocky-Filme waren größer als alles andere. 393 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Es war Amerika pur. 394 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 Das würde mich berühmt machen. 395 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Es ging durch die Decke. 396 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Begrüßen Sie Hulk Hogan. 397 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Sie sind stattlich gebaut. 398 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Danke. 399 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Ein großer Mann... 400 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 Während all dessen bat Verne Gagne mich, 401 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 schnell nach Minnesota zu kommen. 402 00:23:41,128 --> 00:23:44,089 Hulk Hogan, zurück in der AWA, nicht zu glauben... 403 00:23:44,089 --> 00:23:47,884 Als ich zur AWA ging, fing ich mit dem Hulkamania-Kram an. 404 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 Ich zerriss mein Hemd. 405 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Es wurde immer größer und dominanter. 406 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Ich verfolgte seine Karriere und sah, dass er sein Talent wirklich verfeinerte. 407 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Hier kommt Hogan! Hier kommt der Beinschlag! 408 00:24:02,190 --> 00:24:04,693 Ich bin der Champion! Das ist euer Gürtel! 409 00:24:04,693 --> 00:24:08,822 Vince kam zu mir und sagte: "Ich will alle Gebiete übernehmen. 410 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 Lass uns das gemeinsam machen." Ich sagte: "Auf geht's, Bruder." 411 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 {\an8}Hulk sah, dass Vince vorgab, in welche Richtung das Geschäft ging. 412 00:24:17,372 --> 00:24:23,128 Ein Selbstläufer: Der eine wollte ihn zum größten Star der Nation machen, 413 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 dem anderen genügten Minneapolis, Chicago und Milwaukee. 414 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Ich hatte immer von einem Comeback geträumt. 415 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 Als Vince erklärte, was er mit mir vorhatte, 416 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 wusste ich, was passieren würde. 417 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}Ist das zu glauben? Hulk Hogan! 418 00:24:38,977 --> 00:24:42,731 {\an8}Ich danke der WWE dafür, dass sie den Hulkster zurückbringt... 419 00:24:42,731 --> 00:24:47,152 Irgendwie musste ich den Titel von Bob Backlund an Hogan übertragen. 420 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Ein Kampf ging nicht. Beide waren "Babyfaces". 421 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Also benutzte ich den Iron Sheik. 422 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 423 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Der Iron Sheik aus dem Iran 424 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 war eine der unbeliebtesten Heels, die bei uns je unter Vertrag waren. 425 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Damals gab es viel Nationalismus, viel Lobgesang auf Amerika. 426 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 Wir hatten Probleme mit dem Iran. 427 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Der Präsident traf den Nationalen Sicherheitsrat 428 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 wegen der Entwicklungen im Iran. 429 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Im Iran wurden amerikanische Geiseln festgehalten. 430 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Es war die Schlagzeile. Täglich wurde darüber berichtet. 431 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Wenn der Iron Sheik im Ring die iranische Flagge schwenkte und so... 432 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Der Iran ist die Nummer eins! 433 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...löste das heftige Reaktionen aus. 434 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Man nahm die Geschehnisse und versuchte, eine Geschichte daraus zu machen, 435 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 damit die Leute so reagieren konnten, 436 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 wie es im echten Leben nicht möglich war. 437 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Viele Leute mögen den Iron Sheik nicht. 438 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Auf der Straße findet man keinen iranischen Scheich, 439 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 den man ausbuhen, auspfeifen und vermöbelt werden sehen kann, 440 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 aber all das konnte man bei Wrestling-Kämpfen. 441 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Iran ist scheiße! 442 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Was singen sie da? Iran ist was? 443 00:26:03,853 --> 00:26:05,647 Ich will's nicht sagen, Vince. 444 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Heute wirkt das verkehrt, aber man schaue sich die Filme an. 445 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Da wurde Japan dargestellt als das böse Reich, das Amerika angreift. 446 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Wer aus Japan kam, dem war nicht zu trauen. 447 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Deutschland. 448 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Du Lügner! 449 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Die Russen. 450 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Wenn er stirbt, stirbt er halt. 451 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Uns wurde früh beigebracht... 452 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ...dass diese Leute, also Ausländer, die Bösen waren. 453 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Aus Russland... 454 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Egal wie man dazu stehen mag, damals war der Bösewicht ein Russe, 455 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 ein Deutscher oder ein Japaner. 456 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Das war leicht zu verstehen. 457 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 458 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Wrestling ist eine Imitation der Welt. 459 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Am Wrestling sieht man, wie es in Amerika aussieht. 460 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Wir sind der Spiegel. 461 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Welchen Wrestler magst du nicht? - Sag Sheik, Mann. 462 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - Iron Sheik. 463 00:27:06,416 --> 00:27:07,459 Und wieso nicht? 464 00:27:07,459 --> 00:27:10,503 - Er ist Ausländer, Mann. - Er ist Ausländer. 465 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince sah, was los war. Er schwamm mit dem Strom. 466 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 So wurde er reich. Er schwamm nie gegen den Strom. 467 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Man kann bei allem rückblickend sagen: "Das bereust du heute wohl." 468 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Aber ob man nun zehn, zwanzig oder nur fünf Jahre zurückschaut, 469 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 da war das Leben anders. 470 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Vieles war anders, auch die Werte. 471 00:27:33,234 --> 00:27:36,780 Man kann nicht einfach die heutigen Werte nehmen und sagen: 472 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 "Damals galten dieselben Werte." 473 00:27:38,823 --> 00:27:41,910 Es war eine andere Zeit. Da galten andere Werte. 474 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 {\an8}Wenn man es heute machen würde? Wow. Das wäre ein Problem. 475 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 {\an8}Aber damals? Für mich war das keine große Sache. 476 00:27:49,668 --> 00:27:52,295 {\an8}Der Iron Sheik! 477 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Ich wollte den Titel von Bob Backlund auf den Iron Sheik übertragen, 478 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 damit im Anschluss der große, blonde Vorzeigeamerikaner 479 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 den iranischen Iron Sheik besiegen würde. 480 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Hulk Hogan brauchte den ultimativen Gegner, 481 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 und das Timing war perfekt. 482 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Der amerikanische Held gegen den bösen Iraner. 483 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Wir hören "Eye of the Tiger", als Hulk Hogan den Ring betritt! 484 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}Damals entschied Vince, ob ich gewinne oder verliere, 485 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}aber was wir im Ring im Einzelnen taten, entschied ich spontan im Ring. 486 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Wir probten nichts. 487 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Das ist die Kunst am Wrestling. 488 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Ich griff vor der Glocke an. Das war nicht abgesprochen. 489 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Es fühlte sich richtig an. 490 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk hat das Gewand des Scheichs und verpasst ihm eine Clothesline! 491 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Ich sagte ihm nicht, dass ich das tun würde. 492 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Es ergab sich einfach. 493 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Jetzt ist Hulk in Not. 494 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Du hörst in die Menge. 495 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Ein ohrenbetäubender Lärm... 496 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Du spürst es, du hörst zu, du überlegst. 497 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogans Bein fährt auf ihn nieder! 498 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eins, zwei... Er hat es geschafft! 499 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Es gab eine enorme Reaktion aus dem Madison Square Garden. 500 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Hulkamania ist hier! 501 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Und natürlich kennt bis heute jeder Hulk Hogan. 502 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Ich bat die WWE, geschlossen hinter dem Hulkster zu stehen. 503 00:29:20,967 --> 00:29:25,305 Ich sagte, ich hole den Titel für die USA. Hulkamania regiert die Welt! 504 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Was für ein... 505 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 {\an8}Iron Sheik den Gürtel zu geben, 506 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}um den Gürtel von ihm auf mich überwandern zu lassen, 507 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 {\an8}weil wir ein Aushängeschild brauchten, um die Welt zu erobern, 508 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 {\an8}war eine Geschäftsentscheidung, die Vince kreativ umsetzen musste. 509 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 Und es funktionierte. 510 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 Hulk Hogan begeistert die Fans 511 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 wie vor ihm kaum ein Profi-Wrestling-Champion. 512 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Man kann die Bedeutung von Hulk Hogan nicht genug betonen. 513 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Ohne Hulk Hogan wäre Vince bei seiner Expansion gescheitert. 514 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Da bin ich mir ziemlich sicher. 515 00:30:00,882 --> 00:30:04,427 Profi-Wrestling dreht sich um Stars, die man erschaffen muss, 516 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 um sich beliebt zu machen. 517 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince war viel besser darin als all die anderen Promoter. 518 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 Dank seines Vaters. 519 00:30:12,185 --> 00:30:14,521 Vince McMahon Sr. war sehr gut darin, 520 00:30:14,521 --> 00:30:17,524 seine Top-Leute als Stars zu verkaufen. 521 00:30:17,524 --> 00:30:20,151 Das war wichtiger als gute Wrestling-Kämpfe. 522 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Diese Stärke hatte Vince von seinem Vater. 523 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 An einem Punkt sagte mein Vater, er sei stolz auf mich. 524 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Er sagte: "Hör mal, das sind keine echten Freunde, 525 00:30:30,912 --> 00:30:33,790 die Promoter, mit denen ich früher kooperierte. 526 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 Scheiß auf sie. 527 00:30:35,375 --> 00:30:39,712 Du machst sie alle fertig. Ich bin stolz auf dich. Scheiß auf sie." 528 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Ich dachte: "Wow." 529 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Erstmalig sagte er, dass er auf meiner Seite stand. 530 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 Natürlich wartete er, bis ich Erfolg hatte. 531 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Vielleicht fühlte er immer so, aber sagte es nie. 532 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 Das war einer der besten Momente meines Lebens. 533 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Bis... 534 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 WRESTLING-PROMOTER VINCE McMAHON STIRBT IM ALTER VON 69 JAHREN 535 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Wir bitten Sie alle, aufzustehen, 536 00:31:07,156 --> 00:31:12,829 um eine Schweigeminute für Vincent J. McMahon einzulegen. 537 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Am Tag vor seinem Tod sagt er mir das einzige Mal, dass er mich liebte. 538 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Wow, da war es. Kurz vor seinem Tod. 539 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Gott, das tat so gut. 540 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Ob es gegenseitig ist oder nicht, 541 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 es ist schön, wenn einem jemand wichtig ist. 542 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Mein Vater lag mir wirklich am Herzen. 543 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 Ich liebte ihn. 544 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Ich glaube ehrlich gesagt nicht, dass er seinen Vater mochte. 545 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Warum sagst du das? 546 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Junior hatte die Vision, dass das Wrestling sich verändern sollte. 547 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Es sollte nicht so bleiben. 548 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 Jede Idee, die ihm einfiel, trieb seinen Vater zur Weißglut. 549 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Und die Wrestler auch. 550 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Manche sagten in der Kabine, dass er gaga war. 551 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Als Vince das Unternehmen übernahm, geriet er mit seinem Vater aneinander, 552 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 was größtenteils daran lag, dass Vince Sr. nicht akzeptieren wollte, 553 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 in welche Richtung die Branche und das Geschäft sich entwickelten. 554 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince hatte all diese Ideen, die wir für verrückt hielten. 555 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 Das hatte nichts mit Wrestling zu tun. 556 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Vince wollte auch ein jüngeres Publikum ansprechen 557 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 und keine Scham davor zeigen, dass das alles auf Drehbüchern basierte. 558 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince wollte unbedingt wachsen und expandieren. 559 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Während die anderen auf ihre Gebiete guckten, 560 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 sah Vince im nationalen Kabelfernsehen die Zukunft. 561 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 {\an8}Es war mir von Anfang an klar, 562 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 {\an8}dass Vince einen größeren Vertrieb anstrebte. 563 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network wurde zum Vertriebsweg für die WWE. 564 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Es gab ständig neue Dinge, für die Vince werben wollte. 565 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Vince war nie im Wrestling-Geschäft. 566 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 Er war im Unterhaltungsgeschäft. 567 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Als er zum Beispiel das Geschäft gerade übernommen hatte, 568 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 machte er eine Talkshow, und wir dachten, er sei durchgeknallt. 569 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Danke und willkommen zu TNT... 570 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Es hat einen riesigen Spaß gemacht. 571 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Ganz genau! 572 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Es war der Wilde Westen im Format einer Talkshow. 573 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Es war zum Schießen. 574 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Du dummer Idiot! 575 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince experimentierte mit verschiedenen Methoden, 576 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 um seine Leute anderen Zielgruppen vorzustellen. 577 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Mir ist das natürlich recht. 578 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Er wollte Wrestling immer als Sprungbrett für andere Dinge nutzen. 579 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Unser Unternehmen wuchs, und Möglichkeiten taten sich auf. 580 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Da denkt man: "Ja, machen wir das. Ja, das auch." 581 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Die Stimme der WWE und Moderator von TNT, Vince McMahon. 582 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, wie du weißt, gibt es viele Mütter in New York City... 583 00:34:08,755 --> 00:34:11,841 {\an8}Die Wege von Vince und Ihnen kreuzten sich früh. 584 00:34:11,841 --> 00:34:14,260 Oh! Ja, richtig. 585 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 {\an8}Das war bei Lettermans drittem Jubiläum. 586 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Es hieß, falls ein Baby während der Show geboren werden sollte, 587 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 sollte dieses Baby das "Late Night Baby" werden. 588 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Sie schickten Vince McMahon und mich jeweils auf eine Entbindungsstation. 589 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, eine Frage. - Ja, David? 590 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Ist das dein Smoking? 591 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Nein, ist es nicht. - Okay. 592 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Ich denke, Vince war gerne in Lettermans Show. 593 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Das war die angesagteste Show, die es gab. 594 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 Es war eine Auszeichnung, 595 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 wenn David Letterman einen mochte. 596 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Eine Frage, Larry. Ist das dein Smoking? 597 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Nein, ist es nicht. - Okay. Zurück zu dir! 598 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince guckte permanent, 599 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 wie er verschiedene Aspekte der Unterhaltungswelt verbinden konnte, 600 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 und wie Co-Branding beide Marken größer und stärker machen konnte. 601 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Hi! Ihr hört MTV, Music Television, 602 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 und ich bin Cyndi Lauper. 603 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper war damals bei MTV, und sie war ein Riesenstar. 604 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Für die Laien, das ist Cyndi Lauper, 605 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 deren Debütalbum She's So Unusual vier Singles in den Top Five platzierte. 606 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 In dem Clip zu "Girls Just Want to Have Fun" 607 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 trat Captain Lou Albano als Cindys Vater auf. 608 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper traf Captain Lou Albano im Flugzeug... 609 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Lasst mich zu Cyndi Lauper! 610 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ...und dachte, da ließe sich etwas verbinden. 611 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Heavy Metal Wrestling rockt. - Heavy... 612 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Das eröffnete die Chance, unser beider Geschäft auszubauen. 613 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Cyndi, sag ihnen, wie ich dich zum Superstar machte. 614 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Du hast meinen Ruf ausgenutzt, Cyndi! 615 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Ihr Frauen seid nichts, Cyndi! - Was?! 616 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndis Verbindung zu uns ließ MTV denken: 617 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 "Cyndi geht in dieses andere Genre. 618 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 Dann kooperieren wir doch mit denen." 619 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Diese Woche auf MTV. The Brawl, Sonntag... 620 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Wir machten zwei Sendungen auf MTV. 621 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 MTV bekam tolle Einschaltquoten und eine tolle Handlung. 622 00:36:22,388 --> 00:36:25,141 Ich fordere dich heraus, du fetter Windbeutel! 623 00:36:25,141 --> 00:36:27,894 Zu dem Zeitpunkt galt Frauen-Wrestling 624 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 sogar in der Branche selbst als deklassiert. 625 00:36:33,274 --> 00:36:37,528 Ich dachte, ich verbinde Cyndi mit einer unserer Performerinnen, 626 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 um Frauen-Wrestling aufzuwerten. 627 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Ja! - Moolah wird untergehen! 628 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 So sieht's aus! 629 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wendi Richter sollte Cyndi vertreten. 630 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 {\an8}Sie rief mich aus heiterem Himmel an 631 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 {\an8}und fragte, ob ich sie im Ring vertreten könnte. 632 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 {\an8}Ich sagte: "Klar." 633 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Die Managerin der Herausforderin, Cyndi Lauper! 634 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Die Arena glich einem Hexenkessel, und das lag daran, dass sie dabei war. 635 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Die Fans sind außer Rand und Band... 636 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 Viele meiner Freunde und ich waren damals Wrestling-Fans. 637 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Uns gefiel es, dass es nicht wirklich ernst gemeint war. 638 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Als etablierter Sportmoderator brachte ich meine Stimme ein, 639 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 um Hulk Hogan und "Rowdy" Roddy Piper vorzustellen, 640 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 und zwar völlig ernst. 641 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Danke, Howard. Es ist mir echt eine Ehre. 642 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Es war lustig. Ich fand es toll. 643 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Sie legen los! 644 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Das ist Rock und Wrestling! 645 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Aufgepasst! 646 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Ich werde verrückt! Hier kommt Mr. T, meine Damen und Herren! 647 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 Ich hatte mich mit Mr. T angefreundet. 648 00:37:49,767 --> 00:37:51,769 {\an8}Mr. T war damals brandheiß, 649 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}der absolute Knaller. 650 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 Ich holte den Promi in unsere Welt. 651 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 Es ist ein Irrenhaus. Was geht hier vor? Meine Damen... 652 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Es herrscht Chaos! 653 00:38:04,782 --> 00:38:07,451 Die Partnerschaft mit MTV 654 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 war ein ziemlicher Fortschritt gegenüber zuvor. 655 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 {\an8}MTV war damals total angesagt. 656 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Das Produkt, das Vince McMahon da schuf, 657 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 war kein Nischending für verqualmte Hinterzimmer. 658 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Es gelangte in den Mainstream. 659 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Es veränderte das Wrestling. 660 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Auf einmal war es okay, wenn man sagte: "Ich gucke Wrestling." 661 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, Ihre Eindrücke von dem, was vorhin hier passiert ist. 662 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Ich bin sprachlos. Es ist so aufregend. Mir fehlen die Worte. 663 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Das war's noch nicht. 664 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Ich glaube, wir haben nur die Spitze des Eisbergs gesehen. 665 00:38:43,821 --> 00:38:49,327 Zu jener Zeit wuchs das Geschäft rasant, und ich hatte Spaß an der Arbeit. 666 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Doch irgendwann sagte meine Frau: "Du brauchst Urlaub." 667 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Also flog ich zwei Tage irgendwo in die Karibik. 668 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Danach verkündete ich: "Wir machen ein großes Event pro Jahr, 669 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 wie den Super Bowl, und wir nennen es WrestleMania." 670 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 Sie guckte mich an und sagte: 671 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 "Du hast überhaupt nicht entspannt. 672 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Dein Kopf hat gearbeitet." 673 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Am Sonntagnachmittag des 31. März steigt WrestleMania. 674 00:39:14,727 --> 00:39:19,023 Mr. T das erste Mal als Wrestler im Team mit Champion Hulk Hogan... 675 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Sie werden die größte Wrestling-Produktion aller Zeiten sehen. 676 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Ein historisches Ereignis. 677 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Das Woodstock des Profi-Wrestlings. 678 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania war bloß gesunder Menschenverstand. 679 00:39:31,952 --> 00:39:36,040 Es gab den Super Bowl und andere große sportliche Höhepunkte. 680 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 Warum sollten nicht auch wir ein großes Event zum Saisonende machen? 681 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 682 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 683 00:39:43,464 --> 00:39:48,969 Wie wäre es, wenn wir dieses Mega-Event als Public Viewing organisieren? 684 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Über eine Million Menschen 685 00:39:50,638 --> 00:39:54,266 werden per Public Viewing überall in den USA zuschauen. 686 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 Beim Public Viewing projizierte ein großer Projektor 687 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 die eigene Sendung auf eine Leinwand in einer Arena. 688 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Wie bei einem Live-Event zahlte man Eintritt, um dabei zu sein. 689 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Das klingt heute lächerlich, aber damals war es so. 690 00:40:10,408 --> 00:40:14,620 Public Viewing in jeder größeren Stadt der USA. 691 00:40:14,620 --> 00:40:15,704 Ganz genau, Jack. 692 00:40:15,704 --> 00:40:20,668 Und es wird in 24 weiteren Ländern auf Großleinwänden zu sehen sein. 693 00:40:20,668 --> 00:40:24,422 {\an8}Der große Hype brachte Hulk Hogan und Mr. T die ultimative Ehre 694 00:40:24,422 --> 00:40:27,049 {\an8}einer Ko-Moderation von Saturday Night Live. 695 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T und Hulk Hogan! 696 00:40:31,637 --> 00:40:36,350 Ein großer Kampf steigt im Madison Square Garden: WrestleMania. 697 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 Um WrestleMania zu bewerben, 698 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 wollten wir die Medien so gut es ging ins Boot holen. 699 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Wir machten ein Event im MSG. 700 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Das ist nicht Wrestling. Das ist Ringelpiez. 701 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}John Stossel wollte für einen der Sender einige unserer Künstler interviewen. 702 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 John Stossel war angeblich da, 703 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 um zu erkunden, ob Hulk Hogan so beliebt ist, 704 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 wie behauptet wurde. 705 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Er lief neben mir und fragte: "Nutzt ihr Rasierklingen, um zu bluten?" 706 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Ich so: "Ernsthaft? Ziemlich masochistisch." 707 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Mein Kopf war von den letzten Wochen böse zugerichtet. 708 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Mann, ich lief schnurstracks zu Vince. 709 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Ich sagte: "Vince, der ist nicht hier, um zu sehen, wie beliebt Hulk Hogan ist. 710 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 Der will uns bloßstellen." 711 00:41:20,561 --> 00:41:23,272 Vince kam in die Umkleide und sagte: 712 00:41:23,272 --> 00:41:27,276 "Hier läuft ein Reporter rum und fragt, ob Wrestling gestellt ist." 713 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Fans, ich muss euch leider sagen: Es ist gestellt. 714 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Er sagte: "Der gehört zurechtgewiesen." 715 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Ich hörte nicht, dass Vince McMahon sagte, er wolle ihn zurechtweisen. 716 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Nicht in dem Wortlaut. 717 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Er wies uns nicht direkt an, 718 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 sondern er sagte: "Ich wünschte, jemand kümmerte sich um den Kerl." 719 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Dann verließ er die Umkleide. 720 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 Ein Wrestler namens David Schultz 721 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 nahm da die Sache selbst in die Hand. 722 00:41:55,971 --> 00:41:58,432 - Ich denke, es ist gestellt. - Ist das so? 723 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Aus dem Nichts knallte David Schultz Stossel mehrfach so richtig eine. 724 00:42:03,938 --> 00:42:05,648 Es ist also gestellt? Komm... 725 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Cut! - Was meinst du? 726 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Weißt du noch, wie Vince darauf reagierte? 727 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 Wir feierten das alle. 728 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Nicht nur Vince, alle. 729 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 David bekam Schulterklopfen und Drinks spendiert. 730 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 Damals wollten wir das Geschäfts unbedingt schützen. 731 00:42:23,499 --> 00:42:25,292 Wrestling ist kein Schwindel. 732 00:42:25,292 --> 00:42:27,795 Es ist vorentschieden und eine Show, 733 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 aber ich hatte in den letzten zehn Jahren 23 Operationen. 734 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 In zehn Jahren. 735 00:42:32,675 --> 00:42:35,761 Wenn das Schwindel ist, erkläre es mir bitte jemand. 736 00:42:35,761 --> 00:42:36,929 Ich check's nicht. 737 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Man muss sich bewusst machen, dass sie damals das Geschäft schützten. 738 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Wir fanden es toll. 739 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Bis es zur Klage kam. Da war die Kacke am Dampfen. 740 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Wie ist Ihr Zustand? 741 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Der Arzt sagt, ich habe einen bleibenden Ohrenschaden... 742 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Der Mainstream orientierte sich zum Profi-Wrestling, 743 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 das jedoch noch nicht so ganz bereit für die Prime Time war. 744 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Auch in der Richard Belzer Show sah man, 745 00:43:01,745 --> 00:43:06,834 {\an8}wie Hulk Hogan, der wohl medienreifste Wrestler der WWE, 746 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}sich in einer unglaublich skurrilen und unglücklichen Situation wiederfand. 747 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Scheinbar hast du keine Ahnung. 748 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - Du lebst wohl im Wald. - Ich weiß... 749 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Ich erkläre es dir. 750 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - Hör mir mal zu. - Okay. 751 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Also, Mr. T... 752 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Die Leute wollten unser Geschäft zerreden. 753 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Ich habe keine Angst vor niemandem. 754 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Sicher. - Kapiert? 755 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Ja. - Bist du ein Mann? 756 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Bin ich das? - Gute Frage. 757 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Klären wir das draußen? 758 00:43:30,816 --> 00:43:35,237 Richard Belzer sagte: "Macht einen Wrestling-Move mit mir." 759 00:43:35,237 --> 00:43:38,657 - Sag mir, wenn er dir zu viel quiekt. - Alles klar. 760 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Ich machte einen Front Chin Lock. 761 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Was sagst du, T? - Halte ihn eine Weile so. 762 00:43:46,665 --> 00:43:49,084 Als ich losließ, fiel er auf seinen Kopf. 763 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer plumpste einfach zu Boden, und Hulk dachte, das sei gespielt. 764 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Doch in Wirklichkeit war er verletzt. 765 00:44:01,513 --> 00:44:02,973 - Du blutest. - Bis gleich. 766 00:44:02,973 --> 00:44:05,768 Er stieß sich den Kopf, und er blutete. 767 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Das war nicht gut. 768 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 Ich verklagte Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon und die WWE. 769 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Allesamt. 770 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Ja. Vince war gar nicht froh darüber. 771 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Unsere Lage war sehr prekär in Bezug auf WrestleMania I, 772 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 und jetzt würgte ich jemanden zur Bewusstlosigkeit. 773 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 WrestleMania war ein Risiko. 774 00:44:25,329 --> 00:44:28,332 {\an8}Vince setzte alles darauf, dass es ein Erfolg wird. 775 00:44:28,332 --> 00:44:30,167 {\an8}Er steckte da viel Geld rein. 776 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Angeblich stand er vor dem Bankrott. 777 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Wahrscheinlich war das wirklich so. 778 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 {\an8}Meine Eltern verpfändeten alles, was sie hatten, für WrestleMania I. 779 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Ich war zu jung, um zu verstehen, was das bedeutete. 780 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 {\an8}Sie sprachen nie vor uns über Finanzen, aber man spürt es. 781 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Mein Vater sagte: "Es muss klappen. 782 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 Wir setzen so viel darauf." 783 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Ich war damals noch ein Teenager, und ich dachte... 784 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Unser Geld reichte nicht aus. 785 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Falls es scheitern sollte, hätten wir ein Problem. 786 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Ich denke, das trifft zu. 787 00:45:09,373 --> 00:45:12,376 {\an8}Willkommen zusammen. Gorilla Monsoon hier am Ring. 788 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}World Wrestling Entertainment präsentiert 789 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 {\an8}das größte Wrestling-Spektakel aller Zeiten, WrestleMania. 790 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Ich wusste, wenn das kein Erfolg würde, 791 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 dann wären wir völlig pleite. 792 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Mehr als 35.000 auf ihren Füßen! 793 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Was für eine unglaubliche Begeisterung! 794 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 Die Menge steht hinter Hulk Hogan und Mr. T. 795 00:45:40,112 --> 00:45:42,448 Es war ein riesiges Wagnis. 796 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Nase an Nase... 797 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Doch an dem Abend lief einfach alles gut. 798 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Es war ein Riesenerfolg. 799 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Aus Vinces Perspektive war es ein absoluter Volltreffer. 800 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Es war mehr als die Summe aller Teile. 801 00:46:01,925 --> 00:46:04,762 Bei WrestleMania I ging es mir darum, zu zeigen, 802 00:46:04,762 --> 00:46:07,097 was unser Geschäft wirklich ist. 803 00:46:07,097 --> 00:46:10,559 Wir wollten alle Unterhaltungsformen in einer sein. 804 00:46:11,685 --> 00:46:15,564 {\an8}All diese herausragenden Leute aus der Unterhaltungsbranche, 805 00:46:15,564 --> 00:46:17,107 {\an8}auf einem Haufen, 806 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 {\an8}das ist Sportunterhaltung. 807 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Da stimmte halt einfach alles. 808 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince war total begeistert und glücklich. 809 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Er vibrierte förmlich. 810 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Er war auf Höhenflug. Wir hatten es gepackt. 811 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan und Mr. T als Team in einem Hasskampf? 812 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Sie nannten es WrestleMania, 813 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 das größte Event im Profi-Wrestling seit Gorgeous George. 814 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Ihr alle hier in der Arena und rund um die Welt, 815 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 jetzt wisst ihr, was los ist... 816 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Kurz vor der ersten WrestleMania lief das Geschäft gut. 817 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince war der Stärkste, aber die anderen Gebiete gab es auch noch. 818 00:46:55,896 --> 00:46:59,316 Direkt nach WrestleMania war das noch niemandem klar, 819 00:46:59,316 --> 00:47:01,568 aber die Show war Vinces Sieg. 820 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 {\an8}Keine Ahnung, ob es der Branche half. 821 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Es war gut für uns. Das war alles, was mir wichtig war. 822 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Nach WrestleMania waren in jeder Stadt 823 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 plötzlich mehr Fernsehkameras überall in den Arenen zugegen, 824 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 und man wollte Interviews mit uns. 825 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Es war ein Riesenerfolg. Das Unternehmen ging durch die Decke. 826 00:47:22,881 --> 00:47:26,301 Diese ganze Dynamik veränderte das Wrestling-Geschäft. 827 00:47:26,301 --> 00:47:30,222 Statt Zigarrenrauchern und Biertrinkern, die Gewalt sehen wollten, 828 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 saßen da nun Familien, die tonnenweise Fanartikel kauften. 829 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Es brachte Wrestling voll in den Mainstream. 830 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 Nun war klar, dass wir angekommen waren. 831 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I ist ein Riesenerfolg. 832 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Es brachte dem Unternehmen mehr, als Vince zu träumen gewagt hätte. 833 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Doch wer Erfolg hat, wird auch stärker geprüft. 834 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Vince gerät ins Visier. 835 00:48:02,004 --> 00:48:04,923 Es heißt immer, es gäbe keine schlechte Publicity. 836 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 Das ist Unfug. Die gibt es. 837 00:48:08,218 --> 00:48:10,679 Eine Ermittlung hat zu Vorwürfen geführt, 838 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 die auch größte Wrestling-Fans entrüsten könnten. 839 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Den WWE-Chef erwartet ein Kampf vor Gericht. 840 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Wirft ihn dieser Skandal aus dem Ring? 841 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Direkt nach diesem großen Erfolg 842 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 wird Vince in eine Reihe von Skandalen verwickelt, 843 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 die seine Welt zu zerstören drohen. 844 00:48:37,706 --> 00:48:42,252 1987 LEGTE JOHN STOSSEL SEINE KLAGE GEGEN DAVID SCHULTZ UND TITAN SPORTS (WWE) 845 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 FÜR 425.000 DOLLAR BEI. 846 00:48:43,754 --> 00:48:45,547 1990 LEGTE RICHARD BELZER 847 00:48:45,547 --> 00:48:49,593 SEINE KLAGE GEGEN VINCE MCMAHON, HULK HOGAN UND TITAN SPORTS (WWE) 848 00:48:49,593 --> 00:48:52,179 GEGEN ZAHLUNG EINER UNBEKANNTEN SUMME BEI. 849 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Untertitel von: Sebastian Heuer