1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Klappe, die erste.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Richte ich mich an dich?
- Ja.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Es muss da hin, oder?
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Das Licht ist super.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Alles klar.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Alles schön glatt.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Danke, Leute.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
SEIT 2021 FÜHRTEN WIR
ZAHLREICHE LANGE INTERVIEWS
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
MIT VINCE McMAHON, SEINER FAMILIE
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,600
SEINEN GESCHÄFTSPARTNERN
UND DIVERSEN STARS DER WWE.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Alles gut?
- Ich denke schon.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Also, was machen wir?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Ich rede über mich selbst,
was ich noch nie getan habe.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Ich rede nicht gern über mich.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Es ist okay, wenn ich über andere rede,
16
00:01:12,781 --> 00:01:17,494
aber es fühlt sich seltsam
und anders an, über mich selbst zu reden.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Ich versuche mein Bestes.
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,875
Vincent McMahon, die lebende Legende,
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,545
ist berühmter
als so mancher seiner Wrestling-Stars.
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
Manche nennen ihn
den PT Barnum des Wrestlings,
21
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
da er ein milliardenschweres Unternehmen
aus der WWE gemacht hat.
22
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Auf dem Bildschirm tritt er
als der steinreiche, böse Chef auf.
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Wo habt ihr gesteckt?
24
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Die Leute haben sich lange gefragt,
wer ich wirklich bin.
25
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Ich werde als der Böse dargestellt.
26
00:01:50,401 --> 00:01:55,406
Doch niemand kennt mich wirklich,
und auch ich selbst arbeite noch daran.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Ich weiß noch nicht, wer ich bin.
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
Ob ich Vince McMahon kenne?
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
Ich glaube, niemand kennt ihn.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
Bitte begrüßen Sie Mr. McMahon!
31
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Die Leute wissen, wer er ist,
32
00:02:10,588 --> 00:02:13,299
aber sie wissen nicht wirklich,
wer er ist.
33
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Er stellt sich
als dieser imposante Promoter dar.
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
Viel davon ist eine Rolle.
35
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Von seinem wahren Selbst sieht man nur,
was er wirklich zeigen will.
36
00:02:26,604 --> 00:02:29,315
Kaum jemand kontrolliert eine ganze Welt.
37
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
Vince McMahon schon.
38
00:02:31,442 --> 00:02:36,656
Er hat etwas von unglaublicher Größe
und Tragweite aufgebaut,
39
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
das mehrere Generationen geprägt hat.
40
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
{\an8}Er tat Dinge,
die niemand für möglich hielt,
41
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
{\an8}und er war dabei kompromisslos.
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
{\an8}Vince McMahon wird seinem Ruf gerecht.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
{\an8}Man bekommt genau das, was man erwartet.
44
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Ich mag Vince sehr und respektiere ihn,
45
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
aber er hat mich oft belogen
und mit seinen Lügen enttäuscht.
46
00:02:59,012 --> 00:03:05,143
- Hat dein Vater einen schlechten Ruf?
- Ich denke, er hat den Ruf, den er will.
47
00:03:08,563 --> 00:03:12,859
KURZ VOR DREHSCHLUSS
UNTERBRACH EINE EILMELDUNG DIE PRODUKTION.
48
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
{\an8}Mich erreicht die Meldung,
49
00:03:14,861 --> 00:03:19,991
{\an8}dass Vince McMahon,
CEO und Vorsitzender der WWE, zurücktritt.
50
00:03:19,991 --> 00:03:23,369
Laut Berichten des Wall Street Journal
prüft die WWE
51
00:03:23,369 --> 00:03:26,289
einen geheimen Vergleich
über drei Millionen USD,
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
die McMahon
einer Ex-Angestellten gezahlt habe,
53
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
mit der er eine Affäre gehabt haben soll.
54
00:03:32,670 --> 00:03:38,676
Wir erhielten den Tipp, dass der Vorstand
der WWE eine anonyme Mail erhalten habe.
55
00:03:38,676 --> 00:03:43,765
{\an8}McMahon habe eine Angestellte ausgenutzt
und das Ganze dann vertuschen wollen.
56
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
{\an8}Es hieß:
"Ihr kratzt nur an der Oberfläche.
57
00:03:46,476 --> 00:03:47,936
{\an8}Da ist noch viel mehr."
58
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
{\an8}Nach der ersten Story im Juni 2022
59
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
{\an8}berichteten wir in der Folge
über weitere Verschwiegenheitserklärungen.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Behördliche Ermittlungen,
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vinces Rücktritt,
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
sein Comeback,
der Verkauf des Unternehmens
63
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
und schließlich ein Prozess gegen ihn,
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
der grausame Einzelheiten zutage brachte.
65
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Ein WWE-Mogul tritt am Freitag zurück.
66
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}Eine Ex-Mitarbeiterin verklagt ihn,
67
00:04:17,423 --> 00:04:21,552
{\an8}da er "zahlreiche verwerfliche
und erniedrigende Handlungen"
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,054
{\an8}an ihr verübt habe.
69
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
DER GROSSTEIL DER FOLGENDEN INTERVIEWS,
70
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
AUCH DIE MIT VINCE McMAHON,
71
00:04:28,935 --> 00:04:31,980
WURDEN VOR BEKANNTWERDEN
DIESER VORWÜRFE GEFÜHRT.
72
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
Wenn ihr die wahren Geschichten
kennen würdet... Mann!
73
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Erzähl uns eine.
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Nein.
- Warum?
75
00:04:41,239 --> 00:04:44,409
Darum sage ich das.
Ich will sie euch nicht erzählen.
76
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Ihr bekommt etwas halbwegs Interessantes.
77
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
Ich offenbare mich nicht selbst.
78
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
{\an8}Er ist so polarisierend wie unterhaltsam.
79
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
{\an8}Vince McMahon ist teils Verräter,
teils Mogul und zu 100 Prozent Showman.
80
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
{\an8}Er machte World Wrestling Entertainment
zu einem milliardenschweren Unternehmen.
81
00:05:08,349 --> 00:05:12,478
{\an8}Man mische Athletik, Theatralik,
und eine ordentliche Prise Gewalt,
82
00:05:12,478 --> 00:05:15,565
{\an8}und man erhält
den Lieblingszeitvertreib Amerikas.
83
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
100 % erste amerikanische Güteklasse.
84
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
{\an8}Das Justizministerium erhebt Anklage
85
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
{\an8}gegen den Vorsitzenden der WWE.
86
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Es geht um Verbrechen.
Es geht um Rechtsbruch.
87
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
Er war ein Tyrann, der Chef,
in dessen Unternehmen die Angst regierte.
88
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
{\an8}Was wusste er?
Was tat er? Was wollte er verbergen?
89
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
{\an8}Es ist auch eine Familienangelegenheit.
90
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
{\an8}Es ist wie Succession im Wrestling-Ring.
91
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
{\an8}Ein weiterer Unternehmenschef,
ein weiterer Sexskandal.
92
00:05:44,927 --> 00:05:48,848
{\an8}Das sind keine einfachen Verfehlungen.
Es geht um grausame Dinge.
93
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
{\an8}Vince McMahon kam
mit so vielen Dingen davon,
94
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}weil er gleichzeitig eine Figur war.
95
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
{\an8}Wie lassen sich
Vince und "Mr. McMahon" trennen?
96
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Ja! Heißer Scheiß!
97
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
FOLGE 1: JUNIOR
98
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
{\an8}Das Erste, was ich euch sagen muss, ist...
99
00:06:17,043 --> 00:06:19,379
{\an8}...dass ihr nicht ganz verstehen werdet,
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,799
{\an8}was passiert ist oder was passiert.
101
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
Man muss es nämlich selbst erleben,
um es zu verstehen.
102
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Ihr werdet nur wissen,
was sie euch erzählen.
103
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Ich kenne nur Wrestler und Promoter.
Ich kenne das Geschäft.
104
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
Ihr kriegt also nicht das ganze Paket.
105
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Beim Profi-Wrestling geht es darum,
106
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
{\an8}Fantasie zur Realität zu machen.
107
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Los!
108
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
{\an8}Kane brennt!
109
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
{\an8}Manche Leute sagten:
"Warum guckt ihr diesen Scheiß?
110
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
Wrestling ist doch nur Schein."
111
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
{\an8}Aber sie liegen falsch.
112
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
{\an8}Für mich ist es eine Kunstform.
113
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
{\an8}Es hat etwas sehr Schönes.
114
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
{\an8}Wrestling erlaubt es den Leuten,
ihre Aggressionen rauszulassen.
115
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
{\an8}Sie sehen eine Moralität.
116
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
{\an8}Wenn es vorbei ist,
sagen sie: "Das war nur Show.
117
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
Nichts davon war echt."
118
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
{\an8}Aber dort in der Halle
will man glauben, dass es echt ist.
119
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
Ich war ein echter Künstler.
120
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
{\an8}Die, die keine Fans waren, sagten:
121
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
{\an8}"Die Fans sind zu blöd,
um zu begreifen, dass es nicht echt ist."
122
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
{\an8}Nein, sie sind klug genug,
es als Show zu begreifen,
123
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
sich auf Figuren und Handlung einzulassen
124
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
und sich dafür zu begeistern.
125
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
{\an8}Profi-Wrestling war
schon immer eine Seifenoper,
126
00:07:57,226 --> 00:07:59,395
{\an8}bloß mit ganz klaren Gegensätzen.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Hier ist euer Held, hier euer Bösewicht
und hier euer Fräulein in Not.
128
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Wir geben den Leuten Gelegenheit,
zu fühlen.
129
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
{\an8}Bei allem, was wir tun,
geht es um Emotionen.
130
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
Es geht um Größe.
131
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
{\an8}Das ist Amerika. Es ist überragend.
132
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Tolle Geschichten.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Was wir machen, ist amerikanische Kultur.
134
00:08:24,253 --> 00:08:26,422
{\an8}Profi-Wrestling ist sehr wichtig.
135
00:08:26,422 --> 00:08:30,134
{\an8}Es ist ein zentraler Bestandteil
der amerikanischen Kultur,
136
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
{\an8}aber niemand redet über diese Bedeutung.
137
00:08:34,222 --> 00:08:37,767
Vince McMahons Einfluss
und seine Bedeutung
138
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
werden größtenteils ignoriert,
139
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
aber er hat verändert,
wie die Welt um uns herum funktioniert.
140
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
{\an8}Von dort müssen wir nach Phoenix,
um Werbung für den 31. März zu machen.
141
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
{\an8}Der 39-jährige Vince McMahon ist
142
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
{\an8}Wrestling-Promoter dritter Generation,
Ex-Kommentator
143
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
und die treibende Kraft hinter der WWE.
144
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Wir hoffen, dass man uns eines Tages
145
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
als den führenden Anbieter
sportlicher Unterhaltung sieht.
146
00:09:16,556 --> 00:09:19,934
{\an8}Ich bin durch meinen Vater
ins Geschäft gekommen.
147
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Mein Vater galt als
der beste Promoter in der Branche.
148
00:09:25,273 --> 00:09:27,358
{\an8}Ich traf Vince McMahon Sr. erstmals
149
00:09:27,358 --> 00:09:31,028
{\an8}im Madison Square Garden,
als ich 15 Jahre alt war.
150
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Er sah aus und präsentierte sich
wie der Papst des Madison Square Garden.
151
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
Ich wusste nicht, dass ich McMahon hieß,
bis ich meinen Vater mit 12 traf.
152
00:09:44,500 --> 00:09:46,627
Ich wuchs in einer Wohnwagensiedlung
153
00:09:46,627 --> 00:09:50,131
mit meiner Mutter
und einem gewalttätigen Stiefvater auf.
154
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Ich wurde fast täglich verprügelt.
155
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Man lebt damit, bis man dem entkommt.
156
00:09:59,473 --> 00:10:04,228
Während ich misshandelt wurde,
hörte ich nie etwas von meinem Vater.
157
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Als ich ihn das erste Mal sah,
158
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
kam es mir vor, als würde er leuchten.
159
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Ich rannte auf ihn zu
und erwartete eine Umarmung.
160
00:10:17,950 --> 00:10:22,997
Doch er klopfte mir bloß auf den Rücken,
und ich dachte: "Das war merkwürdig."
161
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Trotzdem gewann ich ihn sofort lieb.
162
00:10:27,209 --> 00:10:29,754
Man konnte spüren,
dass er im Herzen so war,
163
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
wie man sich ihn wünschte.
164
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Oder ich redete mir das bloß ein.
Ich weiß nicht.
165
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
Mein Vater und ich sprachen nie darüber,
166
00:10:39,930 --> 00:10:43,851
warum er in all den prägenden Jahren
nicht in meinem Leben war.
167
00:10:44,518 --> 00:10:47,605
Selbst als ich älter wurde,
sprachen wir nie darüber.
168
00:10:50,149 --> 00:10:52,943
Eine Wahrheit
in Bezug auf Vince McMahon ist,
169
00:10:52,943 --> 00:10:55,529
dass er als Kind im Grunde nichts hatte.
170
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
{\an8}Als sein Vater in sein Leben trat,
171
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
{\an8}bekamen all seine Pläne
für eine Flucht ein konkretes Gesicht.
172
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Auf ihn konnte er zeigen und sagen:
173
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Das ist mein Ziel.
So werde ich es hier rausschaffen."
174
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Ich guckte kaum Wrestling,
bis ich meinen Vater traf.
175
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
Dann dachte ich: "Das macht er also.
176
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Guck dir diese großen,
charismatischen Typen an.
177
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
Sie haben Probleme miteinander,
178
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
die sie lösen,
indem sie gegeneinander kämpfen.
179
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Das gefällt mir."
180
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
Zu der Zeit hatte ich
ein seltsames Verhältnis zu meinem Vater.
181
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Wir spielten nicht zusammen.
So etwas gab es nicht.
182
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Schon in dem Alter
redeten wir übers Geschäft.
183
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Das hatten wir gemeinsam,
abgesehen von der Blutsverwandtschaft.
184
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Vince und ich lernten uns kennen,
als ich 13 war und er 16.
185
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
{\an8}Ich glaube,
schon damals redete er nur davon,
186
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
{\an8}dass er ins Profi-Wrestling-Geschäft
einsteigen wollte.
187
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Ich flehte meinen Vater an,
einsteigen zu dürfen.
188
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Da erlaubte er mir,
nach Bangor in Maine zu gehen.
189
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Das war der nördlichste Stützpunkt
im Gebiet meines Vaters.
190
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Bangor war ein Erfolg,
191
00:12:18,112 --> 00:12:21,741
und mein Vater dachte:
"Das hat der Junge gut gemacht."
192
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Dann stand eines Tages
eine Show fürs Fernsehen an.
193
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Unser Kommentator forderte
immer wieder mehr Geld.
194
00:12:29,457 --> 00:12:35,296
Kurz vor Beginn der Show sagte er:
"Entweder du zahlst oder ich gehe."
195
00:12:35,296 --> 00:12:39,884
Mein Vater klimperte oft
mit Münzen in der Hand,
196
00:12:39,884 --> 00:12:41,427
während er nachdachte.
197
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Ich sah ihn, wie er da so grübelte.
198
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Ich fragte: "Was machen wir?"
199
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Mach du es. Du bist der Kommentator."
200
00:12:52,271 --> 00:12:55,191
Erste Aufnahme
von All-Star Wrestling aus Hamburg.
201
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Ist das schnell genug, Papa?
Wir können direkt aufnehmen.
202
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Hallo! Ich bin Vince McMahon...
203
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Ich laberte einfach daher,
um die Kommentatorenrolle auszufüllen.
204
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo, was für Nackenmuskeln.
Was ein Bizeps.
205
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Ein toller Athlet,
und ich wiederhole mich,
206
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
aber es ist schön,
dass er diese Woche wieder dabei ist.
207
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
{\an8}Vince war ein miserabler Kommentator.
208
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Aber was Vince hatte, war Emotion.
209
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Und Vince erzählte Geschichten.
210
00:13:25,137 --> 00:13:27,765
Ich erkannte, dass ich das Bindeglied bin.
211
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Ich muss dem Publikum vermitteln,
was im Ring passiert:
212
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Das hier ist die Geschichte."
213
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko trifft auf eine Legende.
214
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Unser Geschäft ist nicht anders
als Theater, Filme oder Bücher.
215
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Es ist dasselbe.
216
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Es braucht einen Rahmen.
Also schaffen wir den Rahmen.
217
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Die Arena ist proppenvoll...
218
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Als Nächstes muss man
interessante Figuren erschaffen.
219
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, der Einzige,
der von Bruno Sammartino trainiert wurde.
220
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Gut und Böse.
221
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
Der Gute war das "Babyface"
222
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
und der Böse der sogenannte "Heel".
223
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino hält Zbyszko das Seil auf.
224
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Zu viel...
225
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Aufgepasst!
226
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Und dann noch eine Figur.
227
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Der Ringrichter fliegt raus.
228
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Und ein großes Finale.
229
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko schlägt Sammartino.
Er hat's ihm wirklich gegeben!
230
00:14:15,521 --> 00:14:17,565
Zbyszko konnte es nicht ertragen!
231
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Die Formel ist einfach,
232
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
aber nicht so einfach umzusetzen.
233
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino liegt in einer Blutlache!
234
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Ich machte als Kommentator weiter.
235
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Wenig später wollte mein Vater
raus aus dem Geschäft.
236
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Er wollte verkaufen.
237
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Aber an mich
dachte er dabei überhaupt nicht.
238
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
{\an8}Im Namen...
239
00:14:42,965 --> 00:14:47,553
{\an8}Er wollte an Gorilla Monsoon verkaufen,
der damals ein Partner war.
240
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
{\an8}Monsoon mit einer weiteren Geraden.
241
00:14:50,431 --> 00:14:52,808
{\an8}Ali kommt einfach nicht in Fahrt.
242
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
{\an8}Als ich einstieg,
galt Gorilla Monsoon als Nachfolger.
243
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
Ich spürte die Spannung sofort.
244
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
Monsoon hielt mich für einen Konkurrenten.
245
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Wie recht er hatte.
246
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Für den Kauf
machte ich einen Deal mit meinem Vater.
247
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
"Ich zahle dir Betrag X sofort,
248
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
zwei weitere Raten in je drei Monaten
249
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
und dann die Restzahlung.
250
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Verpasse ich eine Zahlung,
251
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
bleiben das Geschäft und das Geld deins."
252
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Das gefiel meinem Dad
und den anderen Aktionären.
253
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
Sie dachten: "Das schafft der Junge nie."
254
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Wir übernahmen
das Unternehmen von Vinces Vater.
255
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Wir bezahlten mit dem Geld,
das sie verdient hätten,
256
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
wenn sie im Geschäft geblieben wären.
257
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Wir stopften ein Loch mit dem anderen.
258
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Als ich die letzte Rate zahlte,
waren alle baff.
259
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Mein Vater war echt überrascht.
260
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
Wollte Ihr Vater, dass Sie Erfolg haben?
261
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Ich glaube, er wollte,
dass ich Erfolg habe,
262
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
aber manchmal wiederum nicht.
263
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Ich dachte wirklich, dass er
es Vince nicht leicht machen wollte.
264
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Er wollte ihm zeigen,
wie es ist, kämpfen zu müssen.
265
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Es war seltsam,
denn als ich den Kauf tätigte,
266
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
führte das zu Reibungen,
267
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
weil mein Vater nun für mich arbeitete
268
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
und wir nicht dasselbe wollten.
269
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
Willkommen zu All-American Wrestling...
270
00:16:17,685 --> 00:16:20,229
Ich wollte das Produkt aufwerten.
271
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Ich wollte es in den Mainstream bringen.
272
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Alle dachten,
es sei etwas für die Unterschicht.
273
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Das "Profi-Wrestling".
Den Ausdruck mag ich nicht.
274
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Ich wollte mehr sein als das.
275
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
{\an8}Ich wollte wachsen
276
00:16:36,120 --> 00:16:40,040
{\an8}und mit den anderen Promotern
überall im Land konkurrieren.
277
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
Die Wrestling-Branche war
damals in Regionen unterteilt,
278
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
und es herrschte ein Territorialsystem.
279
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
{\an8}Es gab diverse Wrestling-Unternehmen,
280
00:16:49,967 --> 00:16:56,056
{\an8}und jede hatte ihre Live- und TV-Shows
in ihren jeweils eigenen Gebieten.
281
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
Es gab Florida, Georgia,
die Mittelatlantikstaaten, die Carolinas,
282
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
San Francisco, Portland, Seattle...
283
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Vinces Vater hatte die WWE,
die damals noch WWF hieß,
284
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
im Nordosten.
285
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Es gab diese imaginären Grenzen,
die niemand verletzte.
286
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
Es wurde gekungelt.
287
00:17:18,495 --> 00:17:22,082
Es gab Vereinbarungen,
und die brach man nicht.
288
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Als ich den Deal abschloss,
wusste ich, was ich tun wollte.
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Ich wollte in die anderen Gebiete.
290
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
Eine der großen Städte
von World Wrestling Entertainment,
291
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
St. Louis, Missouri, und...
292
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
Vince richtete
seine eigenen Shows an Orten aus,
293
00:17:38,140 --> 00:17:42,311
die traditionell
als "fremdes Gebiet" zählten.
294
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Das sorgte für viel Verärgerung.
295
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Ob in St. Louis, Los Angeles,
Hoboken, New Jersey oder anderswo,
296
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
World Wrestling Entertainment
kommt überall hin.
297
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Mein Vater war strikt dagegen.
298
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Er sagte: "Ruhig, Vinnie.
Das bringt nur Ärger."
299
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Es tat meinem Vater weh,
aber es ging ums Geschäft.
300
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Andere Promoter drohten meinem Vater:
301
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Dein Kind landet
auf dem Grund eines Flusses, Vince."
302
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Irgendwie haben diese Promoter
eine Vorliebe für Flussgründe.
303
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Aber die Drohungen waren mir egal.
304
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
Schließlich gehörte niemandem etwas.
305
00:18:21,850 --> 00:18:23,435
Das ist Wettbewerb.
306
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
{\an8}Jetzt bei mir bei All-Star Wrestling,
307
00:18:26,939 --> 00:18:30,442
{\an8}der neunfache Weltmeister
im Schwergewicht, Verne Gagne...
308
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
Ich arbeitete für Verne Gagne in der AWA,
einem der stärksten Gebiete.
309
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
{\an8}Für Verne Gagne war Vince der Teufel.
310
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
{\an8}Er war der Teufel.
Er kam und zerstörte alle Gebiete.
311
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Gleich geht's nach Tampa, Florida...
312
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
{\an8}Als sie landesweit expandierten
und die Territorialstruktur zertrümmerten,
313
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}beschlossen viele Wrestler,
die andernorts zum Inventar gehörten,
314
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}eine bessere Chance bei Vince McMahon
und der WWE wahrzunehmen.
315
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Unsere Wrestler verdienten sehr viel Geld,
was andere Wrestler anzog.
316
00:19:04,810 --> 00:19:09,648
{\an8}Eine Flut von Wrestlern schließt sich
World Wrestling Entertainment an.
317
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
So etwas hat es noch nie gegeben.
318
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Was er machte,
war an sich ziemlich mörderisch.
319
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Er ging in fast jedes Gebiet
und kaufte ihre Topleute auf.
320
00:19:19,491 --> 00:19:21,118
{\an8}Anschließend kam er dann
321
00:19:21,118 --> 00:19:24,705
{\an8}mit diesen drei, vier Leuten
in die jeweilige Stadt zurück.
322
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Was sollten sie da tun?
323
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Sie wollen also fast jedes Gebiet
324
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
in den Vereinigten Staaten erobern?
325
00:19:31,420 --> 00:19:32,337
Korrekt...
326
00:19:32,337 --> 00:19:35,382
{\an8}Viele von Vinces Wrestlern
kamen von woanders her,
327
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
{\an8}wo jemand anderes hart gearbeitet hatte,
um sie groß zu machen.
328
00:19:39,887 --> 00:19:41,430
{\an8}Jetzt kam ein Anruf,
329
00:19:41,430 --> 00:19:45,309
{\an8}und sie machten sich
einfach so aus dem Staub.
330
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Mich kriegte er auch:
"Hier verdienst du mehr."
331
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Es ist ein Kampf jeder gegen jeden,
und man muss sich durchbeißen.
332
00:19:54,610 --> 00:19:59,198
Ich nahm ja niemandem etwas weg.
Ich baute etwas auf.
333
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Wer nicht mithält, ist raus.
So läuft das in Amerika.
334
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Pech gehabt.
335
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Die Beliebtheit
von World Wrestling Entertainment
336
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
nimmt weiter rasant zu...
337
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Ich konkurrierte erfolgreich
mit den anderen Promotern,
338
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
so dass ich dachte:
"Jetzt kann ich es auf meine Art machen."
339
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
Mein Vater machte
Bob Backlund zum Champion.
340
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Ich reise gern.
Ich liebe die Fans und Wrestling.
341
00:20:26,934 --> 00:20:29,686
- Ich genieße mein Leben.
- Tolle Einstellung...
342
00:20:29,686 --> 00:20:33,190
Er war der amerikanische Liebling,
aber zu sehr Milchbubi.
343
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Ich wollte jemanden mit mehr Charisma.
344
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Sehen Sie sich das an!
Soll das ein Witz sein?
345
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream prügelt auf ihn ein.
346
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Oh nein.
347
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes war eine Option.
348
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
In ein paar Stunden,
wenn die Halle hier voll ist,
349
00:20:49,414 --> 00:20:54,211
können Sie hier Schwarze und Weiße
aus derselben Popcorn-Tüte essen sehen!
350
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Geil, oder?
Das ist der amerikanische Traum.
351
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
{\an8}Mein Vater sagte mir bloß,
dass er einfach nicht daran glaubte.
352
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Die Aufgabe schien ihm zu groß.
353
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty konnte die Chance nicht nutzen.
354
00:21:11,144 --> 00:21:13,647
So suchte ich weiter nach jemandem,
355
00:21:13,647 --> 00:21:15,941
der bezaubern und begeistern würde,
356
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
der überlebensgroß war.
357
00:21:18,986 --> 00:21:22,948
{\an8}Dieser Mann ist keine Fernsehillusion.
358
00:21:24,866 --> 00:21:29,788
{\an8}Das erste Mal traf ich Hulk Hogan Jahre,
bevor ich das Geschäft übernahm.
359
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Wow, was für ein Prachtkerl.
360
00:21:32,291 --> 00:21:34,584
Sein Name war damals Sterling Golden.
361
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
362
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Mein Vater sagte:
"Der Name passt nicht zu dir."
363
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
Er taufte ihn "Hulk Hogan".
364
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Der unglaubliche Hulk Hogan!
365
00:21:47,264 --> 00:21:51,059
Sie brachten mich groß raus,
weil die Leute glauben sollten,
366
00:21:51,059 --> 00:21:54,896
dass jemand den großen Star
Andre the Giant besiegen könnte.
367
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
368
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Komm her!
369
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre the Giant war
die erste Attraktion der Branche.
370
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Man konnte mit Andre the Giant werben
und eine ganze Arena füllen.
371
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan setzt an zum...
372
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Ich war wie Andres andere Hälfte.
373
00:22:13,498 --> 00:22:18,420
{\an8}Wir hatten überall gekämpft,
auch im ausverkauften Shea Stadium.
374
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
{\an8}Ich war also ziemlich gut etabliert.
375
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
{\an8}Unter anderem etablierte ich mich
durch sogenannte "Fernsehkämpfe".
376
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Bei diesen Kämpfen
trat ich gegen zwei Typen an.
377
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
{\an8}Sylvester Stallone sah das,
378
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
{\an8}und so wurde mir
die Rolle in dem Rocky-Film angeboten.
379
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
{\an8}Ich sprach mit Vince Sr. über Rocky III.
380
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
{\an8}Vince Sr. meinte: "Ausgeschlossen.
381
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Du bist Wrestler.
382
00:22:44,571 --> 00:22:47,866
Schauspielerei
und Fernsehkram gibt's nicht."
383
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Er fragte meinen Vater,
und der sagte Nein.
384
00:22:51,203 --> 00:22:55,749
Er hatte viel in Hogan investiert,
und wollte Geld mit ihm machen.
385
00:22:55,749 --> 00:22:59,961
Er sagte: "Wenn du das tust,
fliegst du und arbeitest hier nie wieder."
386
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Ich sagte: "Alles klar."
387
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Ja!
388
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Ich wusste, dass der Rocky-Film groß wird.
389
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Ich mache dich fertig, Balboa.
390
00:23:11,848 --> 00:23:13,517
Es gab Scarface.
391
00:23:13,517 --> 00:23:15,310
Es gab Der Pate.
392
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Die Rocky-Filme
waren größer als alles andere.
393
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Es war Amerika pur.
394
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
Das würde mich berühmt machen.
395
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Es ging durch die Decke.
396
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Begrüßen Sie Hulk Hogan.
397
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Sie sind stattlich gebaut.
398
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Danke.
399
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Ein großer Mann...
400
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
Während all dessen bat Verne Gagne mich,
401
00:23:38,083 --> 00:23:40,210
schnell nach Minnesota zu kommen.
402
00:23:41,128 --> 00:23:44,089
Hulk Hogan, zurück in der AWA,
nicht zu glauben...
403
00:23:44,089 --> 00:23:47,884
Als ich zur AWA ging,
fing ich mit dem Hulkamania-Kram an.
404
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
Ich zerriss mein Hemd.
405
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Es wurde immer größer und dominanter.
406
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Ich verfolgte seine Karriere und sah,
dass er sein Talent wirklich verfeinerte.
407
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Hier kommt Hogan!
Hier kommt der Beinschlag!
408
00:24:02,190 --> 00:24:04,693
Ich bin der Champion! Das ist euer Gürtel!
409
00:24:04,693 --> 00:24:08,822
Vince kam zu mir und sagte:
"Ich will alle Gebiete übernehmen.
410
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
Lass uns das gemeinsam machen."
Ich sagte: "Auf geht's, Bruder."
411
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
{\an8}Hulk sah, dass Vince vorgab,
in welche Richtung das Geschäft ging.
412
00:24:17,372 --> 00:24:23,128
Ein Selbstläufer: Der eine wollte ihn
zum größten Star der Nation machen,
413
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
dem anderen genügten
Minneapolis, Chicago und Milwaukee.
414
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Ich hatte immer
von einem Comeback geträumt.
415
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
Als Vince erklärte,
was er mit mir vorhatte,
416
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
wusste ich, was passieren würde.
417
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
{\an8}Ist das zu glauben? Hulk Hogan!
418
00:24:38,977 --> 00:24:42,731
{\an8}Ich danke der WWE dafür,
dass sie den Hulkster zurückbringt...
419
00:24:42,731 --> 00:24:47,152
Irgendwie musste ich den Titel
von Bob Backlund an Hogan übertragen.
420
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Ein Kampf ging nicht.
Beide waren "Babyfaces".
421
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Also benutzte ich den Iron Sheik.
422
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
423
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Der Iron Sheik aus dem Iran
424
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
war eine der unbeliebtesten Heels,
die bei uns je unter Vertrag waren.
425
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Damals gab es viel Nationalismus,
viel Lobgesang auf Amerika.
426
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Wir hatten Probleme mit dem Iran.
427
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Der Präsident traf
den Nationalen Sicherheitsrat
428
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
wegen der Entwicklungen im Iran.
429
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Im Iran wurden
amerikanische Geiseln festgehalten.
430
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Es war die Schlagzeile.
Täglich wurde darüber berichtet.
431
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Wenn der Iron Sheik im Ring
die iranische Flagge schwenkte und so...
432
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Der Iran ist die Nummer eins!
433
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...löste das heftige Reaktionen aus.
434
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Man nahm die Geschehnisse und versuchte,
eine Geschichte daraus zu machen,
435
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
damit die Leute so reagieren konnten,
436
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
wie es im echten Leben nicht möglich war.
437
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Viele Leute mögen den Iron Sheik nicht.
438
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Auf der Straße
findet man keinen iranischen Scheich,
439
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
den man ausbuhen, auspfeifen
und vermöbelt werden sehen kann,
440
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
aber all das
konnte man bei Wrestling-Kämpfen.
441
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Iran ist scheiße!
442
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Was singen sie da? Iran ist was?
443
00:26:03,853 --> 00:26:05,647
Ich will's nicht sagen, Vince.
444
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Heute wirkt das verkehrt,
aber man schaue sich die Filme an.
445
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Da wurde Japan dargestellt
als das böse Reich, das Amerika angreift.
446
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Wer aus Japan kam,
dem war nicht zu trauen.
447
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Deutschland.
448
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Du Lügner!
449
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Die Russen.
450
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Wenn er stirbt, stirbt er halt.
451
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Uns wurde früh beigebracht...
452
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
...dass diese Leute,
also Ausländer, die Bösen waren.
453
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Aus Russland...
454
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Egal wie man dazu stehen mag,
damals war der Bösewicht ein Russe,
455
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
ein Deutscher oder ein Japaner.
456
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Das war leicht zu verstehen.
457
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
458
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Wrestling ist eine Imitation der Welt.
459
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Am Wrestling sieht man,
wie es in Amerika aussieht.
460
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Wir sind der Spiegel.
461
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Welchen Wrestler magst du nicht?
- Sag Sheik, Mann.
462
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- Iron Sheik.
463
00:27:06,416 --> 00:27:07,459
Und wieso nicht?
464
00:27:07,459 --> 00:27:10,503
- Er ist Ausländer, Mann.
- Er ist Ausländer.
465
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince sah, was los war.
Er schwamm mit dem Strom.
466
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
So wurde er reich.
Er schwamm nie gegen den Strom.
467
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Man kann bei allem rückblickend sagen:
"Das bereust du heute wohl."
468
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Aber ob man nun zehn, zwanzig
oder nur fünf Jahre zurückschaut,
469
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
da war das Leben anders.
470
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Vieles war anders, auch die Werte.
471
00:27:33,234 --> 00:27:36,780
Man kann nicht einfach
die heutigen Werte nehmen und sagen:
472
00:27:36,780 --> 00:27:38,823
"Damals galten dieselben Werte."
473
00:27:38,823 --> 00:27:41,910
Es war eine andere Zeit.
Da galten andere Werte.
474
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
{\an8}Wenn man es heute machen würde?
Wow. Das wäre ein Problem.
475
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
{\an8}Aber damals?
Für mich war das keine große Sache.
476
00:27:49,668 --> 00:27:52,295
{\an8}Der Iron Sheik!
477
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Ich wollte den Titel von Bob Backlund
auf den Iron Sheik übertragen,
478
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
damit im Anschluss
der große, blonde Vorzeigeamerikaner
479
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
den iranischen Iron Sheik besiegen würde.
480
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Hulk Hogan brauchte
den ultimativen Gegner,
481
00:28:11,272 --> 00:28:13,191
und das Timing war perfekt.
482
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Der amerikanische Held
gegen den bösen Iraner.
483
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Wir hören "Eye of the Tiger",
als Hulk Hogan den Ring betritt!
484
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}Damals entschied Vince,
ob ich gewinne oder verliere,
485
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}aber was wir im Ring im Einzelnen taten,
entschied ich spontan im Ring.
486
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Wir probten nichts.
487
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Das ist die Kunst am Wrestling.
488
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Ich griff vor der Glocke an.
Das war nicht abgesprochen.
489
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Es fühlte sich richtig an.
490
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk hat das Gewand des Scheichs
und verpasst ihm eine Clothesline!
491
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Ich sagte ihm nicht,
dass ich das tun würde.
492
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Es ergab sich einfach.
493
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Jetzt ist Hulk in Not.
494
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Du hörst in die Menge.
495
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Ein ohrenbetäubender Lärm...
496
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Du spürst es, du hörst zu, du überlegst.
497
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogans Bein fährt auf ihn nieder!
498
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eins, zwei... Er hat es geschafft!
499
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Es gab eine enorme Reaktion
aus dem Madison Square Garden.
500
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Hulkamania ist hier!
501
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Und natürlich kennt
bis heute jeder Hulk Hogan.
502
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Ich bat die WWE,
geschlossen hinter dem Hulkster zu stehen.
503
00:29:20,967 --> 00:29:25,305
Ich sagte, ich hole den Titel für die USA.
Hulkamania regiert die Welt!
504
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Was für ein...
505
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
{\an8}Iron Sheik den Gürtel zu geben,
506
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}um den Gürtel von ihm
auf mich überwandern zu lassen,
507
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
{\an8}weil wir ein Aushängeschild brauchten,
um die Welt zu erobern,
508
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
{\an8}war eine Geschäftsentscheidung,
die Vince kreativ umsetzen musste.
509
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
Und es funktionierte.
510
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
Hulk Hogan begeistert die Fans
511
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
wie vor ihm
kaum ein Profi-Wrestling-Champion.
512
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Man kann die Bedeutung
von Hulk Hogan nicht genug betonen.
513
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Ohne Hulk Hogan wäre Vince
bei seiner Expansion gescheitert.
514
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Da bin ich mir ziemlich sicher.
515
00:30:00,882 --> 00:30:04,427
Profi-Wrestling dreht sich um Stars,
die man erschaffen muss,
516
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
um sich beliebt zu machen.
517
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince war viel besser darin
als all die anderen Promoter.
518
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
Dank seines Vaters.
519
00:30:12,185 --> 00:30:14,521
Vince McMahon Sr. war sehr gut darin,
520
00:30:14,521 --> 00:30:17,524
seine Top-Leute als Stars zu verkaufen.
521
00:30:17,524 --> 00:30:20,151
Das war wichtiger
als gute Wrestling-Kämpfe.
522
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Diese Stärke hatte Vince von seinem Vater.
523
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
An einem Punkt sagte mein Vater,
er sei stolz auf mich.
524
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Er sagte: "Hör mal,
das sind keine echten Freunde,
525
00:30:30,912 --> 00:30:33,790
die Promoter,
mit denen ich früher kooperierte.
526
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
Scheiß auf sie.
527
00:30:35,375 --> 00:30:39,712
Du machst sie alle fertig.
Ich bin stolz auf dich. Scheiß auf sie."
528
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Ich dachte: "Wow."
529
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Erstmalig sagte er,
dass er auf meiner Seite stand.
530
00:30:47,345 --> 00:30:50,098
Natürlich wartete er,
bis ich Erfolg hatte.
531
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Vielleicht fühlte er immer so,
aber sagte es nie.
532
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
Das war einer
der besten Momente meines Lebens.
533
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Bis...
534
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
WRESTLING-PROMOTER VINCE McMAHON
STIRBT IM ALTER VON 69 JAHREN
535
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Wir bitten Sie alle, aufzustehen,
536
00:31:07,156 --> 00:31:12,829
um eine Schweigeminute
für Vincent J. McMahon einzulegen.
537
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Am Tag vor seinem Tod sagt er mir
das einzige Mal, dass er mich liebte.
538
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Wow, da war es. Kurz vor seinem Tod.
539
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Gott, das tat so gut.
540
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Ob es gegenseitig ist oder nicht,
541
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
es ist schön,
wenn einem jemand wichtig ist.
542
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Mein Vater lag mir wirklich am Herzen.
543
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
Ich liebte ihn.
544
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Ich glaube ehrlich gesagt nicht,
dass er seinen Vater mochte.
545
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
Warum sagst du das?
546
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Junior hatte die Vision,
dass das Wrestling sich verändern sollte.
547
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Es sollte nicht so bleiben.
548
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
Jede Idee, die ihm einfiel,
trieb seinen Vater zur Weißglut.
549
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Und die Wrestler auch.
550
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Manche sagten in der Kabine,
dass er gaga war.
551
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Als Vince das Unternehmen übernahm,
geriet er mit seinem Vater aneinander,
552
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
was größtenteils daran lag,
dass Vince Sr. nicht akzeptieren wollte,
553
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
in welche Richtung die Branche
und das Geschäft sich entwickelten.
554
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince hatte all diese Ideen,
die wir für verrückt hielten.
555
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
Das hatte nichts mit Wrestling zu tun.
556
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Vince wollte auch
ein jüngeres Publikum ansprechen
557
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
und keine Scham davor zeigen,
dass das alles auf Drehbüchern basierte.
558
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince wollte unbedingt
wachsen und expandieren.
559
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Während die anderen
auf ihre Gebiete guckten,
560
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
sah Vince
im nationalen Kabelfernsehen die Zukunft.
561
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
{\an8}Es war mir von Anfang an klar,
562
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
{\an8}dass Vince
einen größeren Vertrieb anstrebte.
563
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network wurde
zum Vertriebsweg für die WWE.
564
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Es gab ständig neue Dinge,
für die Vince werben wollte.
565
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Vince war nie im Wrestling-Geschäft.
566
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
Er war im Unterhaltungsgeschäft.
567
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Als er zum Beispiel
das Geschäft gerade übernommen hatte,
568
00:33:16,703 --> 00:33:21,249
machte er eine Talkshow,
und wir dachten, er sei durchgeknallt.
569
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Danke und willkommen zu TNT...
570
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Es hat einen riesigen Spaß gemacht.
571
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Ganz genau!
572
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Es war der Wilde Westen
im Format einer Talkshow.
573
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Es war zum Schießen.
574
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Du dummer Idiot!
575
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince experimentierte
mit verschiedenen Methoden,
576
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
um seine Leute
anderen Zielgruppen vorzustellen.
577
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Mir ist das natürlich recht.
578
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Er wollte Wrestling immer
als Sprungbrett für andere Dinge nutzen.
579
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Unser Unternehmen wuchs,
und Möglichkeiten taten sich auf.
580
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
Da denkt man:
"Ja, machen wir das. Ja, das auch."
581
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Die Stimme der WWE
und Moderator von TNT, Vince McMahon.
582
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, wie du weißt,
gibt es viele Mütter in New York City...
583
00:34:08,755 --> 00:34:11,841
{\an8}Die Wege von Vince und Ihnen
kreuzten sich früh.
584
00:34:11,841 --> 00:34:14,260
Oh! Ja, richtig.
585
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
{\an8}Das war bei Lettermans drittem Jubiläum.
586
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
Es hieß, falls ein Baby
während der Show geboren werden sollte,
587
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
sollte dieses Baby
das "Late Night Baby" werden.
588
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Sie schickten Vince McMahon und mich
jeweils auf eine Entbindungsstation.
589
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, eine Frage.
- Ja, David?
590
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Ist das dein Smoking?
591
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Nein, ist es nicht.
- Okay.
592
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Ich denke,
Vince war gerne in Lettermans Show.
593
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Das war die angesagteste Show, die es gab.
594
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
Es war eine Auszeichnung,
595
00:34:46,834 --> 00:34:49,712
wenn David Letterman einen mochte.
596
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Eine Frage, Larry. Ist das dein Smoking?
597
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Nein, ist es nicht.
- Okay. Zurück zu dir!
598
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince guckte permanent,
599
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
wie er verschiedene Aspekte
der Unterhaltungswelt verbinden konnte,
600
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
und wie Co-Branding beide Marken
größer und stärker machen konnte.
601
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Hi! Ihr hört MTV, Music Television,
602
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
und ich bin Cyndi Lauper.
603
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper war damals bei MTV,
und sie war ein Riesenstar.
604
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Für die Laien, das ist Cyndi Lauper,
605
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
deren Debütalbum She's So Unusual
vier Singles in den Top Five platzierte.
606
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
In dem Clip zu
"Girls Just Want to Have Fun"
607
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
trat Captain Lou Albano
als Cindys Vater auf.
608
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper traf
Captain Lou Albano im Flugzeug...
609
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Lasst mich zu Cyndi Lauper!
610
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
...und dachte,
da ließe sich etwas verbinden.
611
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Heavy Metal Wrestling rockt.
- Heavy...
612
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Das eröffnete die Chance,
unser beider Geschäft auszubauen.
613
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Cyndi, sag ihnen,
wie ich dich zum Superstar machte.
614
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Du hast meinen Ruf ausgenutzt, Cyndi!
615
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Ihr Frauen seid nichts, Cyndi!
- Was?!
616
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndis Verbindung zu uns ließ MTV denken:
617
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
"Cyndi geht in dieses andere Genre.
618
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
Dann kooperieren wir doch mit denen."
619
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Diese Woche auf MTV. The Brawl, Sonntag...
620
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Wir machten zwei Sendungen auf MTV.
621
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
MTV bekam tolle Einschaltquoten
und eine tolle Handlung.
622
00:36:22,388 --> 00:36:25,141
Ich fordere dich heraus,
du fetter Windbeutel!
623
00:36:25,141 --> 00:36:27,894
Zu dem Zeitpunkt galt Frauen-Wrestling
624
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
sogar in der Branche selbst
als deklassiert.
625
00:36:33,274 --> 00:36:37,528
Ich dachte, ich verbinde Cyndi
mit einer unserer Performerinnen,
626
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
um Frauen-Wrestling aufzuwerten.
627
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Ja!
- Moolah wird untergehen!
628
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
So sieht's aus!
629
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wendi Richter sollte Cyndi vertreten.
630
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
{\an8}Sie rief mich aus heiterem Himmel an
631
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
{\an8}und fragte, ob ich sie
im Ring vertreten könnte.
632
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
{\an8}Ich sagte: "Klar."
633
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Die Managerin der Herausforderin,
Cyndi Lauper!
634
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Die Arena glich einem Hexenkessel,
und das lag daran, dass sie dabei war.
635
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Die Fans sind außer Rand und Band...
636
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
Viele meiner Freunde und ich
waren damals Wrestling-Fans.
637
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Uns gefiel es,
dass es nicht wirklich ernst gemeint war.
638
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Als etablierter Sportmoderator
brachte ich meine Stimme ein,
639
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
um Hulk Hogan
und "Rowdy" Roddy Piper vorzustellen,
640
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
und zwar völlig ernst.
641
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Danke, Howard. Es ist mir echt eine Ehre.
642
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Es war lustig. Ich fand es toll.
643
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Sie legen los!
644
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Das ist Rock und Wrestling!
645
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Aufgepasst!
646
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Ich werde verrückt!
Hier kommt Mr. T, meine Damen und Herren!
647
00:37:46,931 --> 00:37:49,767
Ich hatte mich mit Mr. T angefreundet.
648
00:37:49,767 --> 00:37:51,769
{\an8}Mr. T war damals brandheiß,
649
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}der absolute Knaller.
650
00:37:54,313 --> 00:37:57,066
Ich holte den Promi in unsere Welt.
651
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
Es ist ein Irrenhaus.
Was geht hier vor? Meine Damen...
652
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Es herrscht Chaos!
653
00:38:04,782 --> 00:38:07,451
Die Partnerschaft mit MTV
654
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
war ein ziemlicher Fortschritt
gegenüber zuvor.
655
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
{\an8}MTV war damals total angesagt.
656
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Das Produkt, das Vince McMahon da schuf,
657
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
war kein Nischending
für verqualmte Hinterzimmer.
658
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Es gelangte in den Mainstream.
659
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Es veränderte das Wrestling.
660
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Auf einmal war es okay,
wenn man sagte: "Ich gucke Wrestling."
661
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol, Ihre Eindrücke von dem,
was vorhin hier passiert ist.
662
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Ich bin sprachlos.
Es ist so aufregend. Mir fehlen die Worte.
663
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Das war's noch nicht.
664
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Ich glaube, wir haben
nur die Spitze des Eisbergs gesehen.
665
00:38:43,821 --> 00:38:49,327
Zu jener Zeit wuchs das Geschäft rasant,
und ich hatte Spaß an der Arbeit.
666
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Doch irgendwann sagte meine Frau:
"Du brauchst Urlaub."
667
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Also flog ich zwei Tage
irgendwo in die Karibik.
668
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Danach verkündete ich:
"Wir machen ein großes Event pro Jahr,
669
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
wie den Super Bowl,
und wir nennen es WrestleMania."
670
00:39:04,717 --> 00:39:06,510
Sie guckte mich an und sagte:
671
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
"Du hast überhaupt nicht entspannt.
672
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Dein Kopf hat gearbeitet."
673
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Am Sonntagnachmittag
des 31. März steigt WrestleMania.
674
00:39:14,727 --> 00:39:19,023
Mr. T das erste Mal als Wrestler
im Team mit Champion Hulk Hogan...
675
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Sie werden die größte Wrestling-Produktion
aller Zeiten sehen.
676
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Ein historisches Ereignis.
677
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Das Woodstock des Profi-Wrestlings.
678
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania war bloß
gesunder Menschenverstand.
679
00:39:31,952 --> 00:39:36,040
Es gab den Super Bowl
und andere große sportliche Höhepunkte.
680
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
Warum sollten nicht auch wir
ein großes Event zum Saisonende machen?
681
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
682
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
683
00:39:43,464 --> 00:39:48,969
Wie wäre es, wenn wir dieses Mega-Event
als Public Viewing organisieren?
684
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Über eine Million Menschen
685
00:39:50,638 --> 00:39:54,266
werden per Public Viewing
überall in den USA zuschauen.
686
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
Beim Public Viewing
projizierte ein großer Projektor
687
00:39:57,603 --> 00:40:01,607
die eigene Sendung
auf eine Leinwand in einer Arena.
688
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Wie bei einem Live-Event
zahlte man Eintritt, um dabei zu sein.
689
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Das klingt heute lächerlich,
aber damals war es so.
690
00:40:10,408 --> 00:40:14,620
Public Viewing
in jeder größeren Stadt der USA.
691
00:40:14,620 --> 00:40:15,704
Ganz genau, Jack.
692
00:40:15,704 --> 00:40:20,668
Und es wird in 24 weiteren Ländern
auf Großleinwänden zu sehen sein.
693
00:40:20,668 --> 00:40:24,422
{\an8}Der große Hype brachte
Hulk Hogan und Mr. T die ultimative Ehre
694
00:40:24,422 --> 00:40:27,049
{\an8}einer Ko-Moderation
von Saturday Night Live.
695
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T und Hulk Hogan!
696
00:40:31,637 --> 00:40:36,350
Ein großer Kampf steigt
im Madison Square Garden: WrestleMania.
697
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
Um WrestleMania zu bewerben,
698
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
wollten wir die Medien
so gut es ging ins Boot holen.
699
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Wir machten ein Event im MSG.
700
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Das ist nicht Wrestling.
Das ist Ringelpiez.
701
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}John Stossel wollte für einen der Sender
einige unserer Künstler interviewen.
702
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
John Stossel war angeblich da,
703
00:40:55,369 --> 00:40:58,080
um zu erkunden,
ob Hulk Hogan so beliebt ist,
704
00:40:58,080 --> 00:40:59,415
wie behauptet wurde.
705
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Er lief neben mir und fragte:
"Nutzt ihr Rasierklingen, um zu bluten?"
706
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Ich so: "Ernsthaft?
Ziemlich masochistisch."
707
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Mein Kopf war
von den letzten Wochen böse zugerichtet.
708
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Mann, ich lief schnurstracks zu Vince.
709
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Ich sagte: "Vince, der ist nicht hier,
um zu sehen, wie beliebt Hulk Hogan ist.
710
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
Der will uns bloßstellen."
711
00:41:20,561 --> 00:41:23,272
Vince kam in die Umkleide und sagte:
712
00:41:23,272 --> 00:41:27,276
"Hier läuft ein Reporter rum
und fragt, ob Wrestling gestellt ist."
713
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Fans, ich muss euch leider sagen:
Es ist gestellt.
714
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Er sagte: "Der gehört zurechtgewiesen."
715
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Ich hörte nicht, dass Vince McMahon sagte,
er wolle ihn zurechtweisen.
716
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Nicht in dem Wortlaut.
717
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Er wies uns nicht direkt an,
718
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
sondern er sagte: "Ich wünschte,
jemand kümmerte sich um den Kerl."
719
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Dann verließ er die Umkleide.
720
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
Ein Wrestler namens David Schultz
721
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
nahm da die Sache selbst in die Hand.
722
00:41:55,971 --> 00:41:58,432
- Ich denke, es ist gestellt.
- Ist das so?
723
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Aus dem Nichts knallte David Schultz
Stossel mehrfach so richtig eine.
724
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
Es ist also gestellt? Komm...
725
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Cut!
- Was meinst du?
726
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Weißt du noch, wie Vince darauf reagierte?
727
00:42:12,988 --> 00:42:14,573
Wir feierten das alle.
728
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Nicht nur Vince, alle.
729
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
David bekam Schulterklopfen
und Drinks spendiert.
730
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
Damals wollten wir
das Geschäfts unbedingt schützen.
731
00:42:23,499 --> 00:42:25,292
Wrestling ist kein Schwindel.
732
00:42:25,292 --> 00:42:27,795
Es ist vorentschieden und eine Show,
733
00:42:27,795 --> 00:42:31,674
aber ich hatte
in den letzten zehn Jahren 23 Operationen.
734
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
In zehn Jahren.
735
00:42:32,675 --> 00:42:35,761
Wenn das Schwindel ist,
erkläre es mir bitte jemand.
736
00:42:35,761 --> 00:42:36,929
Ich check's nicht.
737
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Man muss sich bewusst machen,
dass sie damals das Geschäft schützten.
738
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Wir fanden es toll.
739
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Bis es zur Klage kam.
Da war die Kacke am Dampfen.
740
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Wie ist Ihr Zustand?
741
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Der Arzt sagt,
ich habe einen bleibenden Ohrenschaden...
742
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Der Mainstream
orientierte sich zum Profi-Wrestling,
743
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
das jedoch noch nicht
so ganz bereit für die Prime Time war.
744
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Auch in der Richard Belzer Show sah man,
745
00:43:01,745 --> 00:43:06,834
{\an8}wie Hulk Hogan,
der wohl medienreifste Wrestler der WWE,
746
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}sich in einer unglaublich skurrilen
und unglücklichen Situation wiederfand.
747
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Scheinbar hast du keine Ahnung.
748
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
- Du lebst wohl im Wald.
- Ich weiß...
749
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Ich erkläre es dir.
750
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- Hör mir mal zu.
- Okay.
751
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Also, Mr. T...
752
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Die Leute wollten unser Geschäft zerreden.
753
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Ich habe keine Angst vor niemandem.
754
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Sicher.
- Kapiert?
755
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Ja.
- Bist du ein Mann?
756
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Bin ich das?
- Gute Frage.
757
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
Klären wir das draußen?
758
00:43:30,816 --> 00:43:35,237
Richard Belzer sagte:
"Macht einen Wrestling-Move mit mir."
759
00:43:35,237 --> 00:43:38,657
- Sag mir, wenn er dir zu viel quiekt.
- Alles klar.
760
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Ich machte einen Front Chin Lock.
761
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Was sagst du, T?
- Halte ihn eine Weile so.
762
00:43:46,665 --> 00:43:49,084
Als ich losließ, fiel er auf seinen Kopf.
763
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer plumpste einfach zu Boden,
und Hulk dachte, das sei gespielt.
764
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Doch in Wirklichkeit war er verletzt.
765
00:44:01,513 --> 00:44:02,973
- Du blutest.
- Bis gleich.
766
00:44:02,973 --> 00:44:05,768
Er stieß sich den Kopf, und er blutete.
767
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Das war nicht gut.
768
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
Ich verklagte Mr. T,
Hulk Hogan, Vince McMahon und die WWE.
769
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Allesamt.
770
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Ja. Vince war gar nicht froh darüber.
771
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Unsere Lage war sehr prekär
in Bezug auf WrestleMania I,
772
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
und jetzt würgte ich
jemanden zur Bewusstlosigkeit.
773
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
WrestleMania war ein Risiko.
774
00:44:25,329 --> 00:44:28,332
{\an8}Vince setzte alles darauf,
dass es ein Erfolg wird.
775
00:44:28,332 --> 00:44:30,167
{\an8}Er steckte da viel Geld rein.
776
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
Angeblich stand er vor dem Bankrott.
777
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Wahrscheinlich war das wirklich so.
778
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
{\an8}Meine Eltern verpfändeten alles,
was sie hatten, für WrestleMania I.
779
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Ich war zu jung,
um zu verstehen, was das bedeutete.
780
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
{\an8}Sie sprachen nie vor uns
über Finanzen, aber man spürt es.
781
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Mein Vater sagte: "Es muss klappen.
782
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
Wir setzen so viel darauf."
783
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Ich war damals
noch ein Teenager, und ich dachte...
784
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Unser Geld reichte nicht aus.
785
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Falls es scheitern sollte,
hätten wir ein Problem.
786
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
Ich denke, das trifft zu.
787
00:45:09,373 --> 00:45:12,376
{\an8}Willkommen zusammen.
Gorilla Monsoon hier am Ring.
788
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}World Wrestling Entertainment präsentiert
789
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
{\an8}das größte Wrestling-Spektakel
aller Zeiten, WrestleMania.
790
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Ich wusste, wenn das kein Erfolg würde,
791
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
dann wären wir völlig pleite.
792
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Mehr als 35.000 auf ihren Füßen!
793
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Was für eine unglaubliche Begeisterung!
794
00:45:35,607 --> 00:45:38,152
Die Menge steht hinter
Hulk Hogan und Mr. T.
795
00:45:40,112 --> 00:45:42,448
Es war ein riesiges Wagnis.
796
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Nase an Nase...
797
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Doch an dem Abend lief einfach alles gut.
798
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Es war ein Riesenerfolg.
799
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Aus Vinces Perspektive
war es ein absoluter Volltreffer.
800
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Es war mehr als die Summe aller Teile.
801
00:46:01,925 --> 00:46:04,762
Bei WrestleMania I
ging es mir darum, zu zeigen,
802
00:46:04,762 --> 00:46:07,097
was unser Geschäft wirklich ist.
803
00:46:07,097 --> 00:46:10,559
Wir wollten alle Unterhaltungsformen
in einer sein.
804
00:46:11,685 --> 00:46:15,564
{\an8}All diese herausragenden Leute
aus der Unterhaltungsbranche,
805
00:46:15,564 --> 00:46:17,107
{\an8}auf einem Haufen,
806
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
{\an8}das ist Sportunterhaltung.
807
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Da stimmte halt einfach alles.
808
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince war total begeistert und glücklich.
809
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Er vibrierte förmlich.
810
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Er war auf Höhenflug.
Wir hatten es gepackt.
811
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan und Mr. T
als Team in einem Hasskampf?
812
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Sie nannten es WrestleMania,
813
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
das größte Event
im Profi-Wrestling seit Gorgeous George.
814
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Ihr alle hier in der Arena
und rund um die Welt,
815
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
jetzt wisst ihr, was los ist...
816
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Kurz vor der ersten WrestleMania
lief das Geschäft gut.
817
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince war der Stärkste,
aber die anderen Gebiete gab es auch noch.
818
00:46:55,896 --> 00:46:59,316
Direkt nach WrestleMania
war das noch niemandem klar,
819
00:46:59,316 --> 00:47:01,568
aber die Show war Vinces Sieg.
820
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
{\an8}Keine Ahnung, ob es der Branche half.
821
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Es war gut für uns.
Das war alles, was mir wichtig war.
822
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Nach WrestleMania waren in jeder Stadt
823
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
plötzlich mehr Fernsehkameras
überall in den Arenen zugegen,
824
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
und man wollte Interviews mit uns.
825
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Es war ein Riesenerfolg.
Das Unternehmen ging durch die Decke.
826
00:47:22,881 --> 00:47:26,301
Diese ganze Dynamik
veränderte das Wrestling-Geschäft.
827
00:47:26,301 --> 00:47:30,222
Statt Zigarrenrauchern und Biertrinkern,
die Gewalt sehen wollten,
828
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
saßen da nun Familien,
die tonnenweise Fanartikel kauften.
829
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Es brachte Wrestling
voll in den Mainstream.
830
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
Nun war klar, dass wir angekommen waren.
831
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I ist ein Riesenerfolg.
832
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Es brachte dem Unternehmen mehr,
als Vince zu träumen gewagt hätte.
833
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Doch wer Erfolg hat,
wird auch stärker geprüft.
834
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Vince gerät ins Visier.
835
00:48:02,004 --> 00:48:04,923
Es heißt immer,
es gäbe keine schlechte Publicity.
836
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
Das ist Unfug. Die gibt es.
837
00:48:08,218 --> 00:48:10,679
Eine Ermittlung hat zu Vorwürfen geführt,
838
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
die auch größte Wrestling-Fans
entrüsten könnten.
839
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Den WWE-Chef
erwartet ein Kampf vor Gericht.
840
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Wirft ihn dieser Skandal aus dem Ring?
841
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Direkt nach diesem großen Erfolg
842
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
wird Vince
in eine Reihe von Skandalen verwickelt,
843
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
die seine Welt zu zerstören drohen.
844
00:48:37,706 --> 00:48:42,252
1987 LEGTE JOHN STOSSEL SEINE KLAGE
GEGEN DAVID SCHULTZ UND TITAN SPORTS (WWE)
845
00:48:42,252 --> 00:48:43,754
FÜR 425.000 DOLLAR BEI.
846
00:48:43,754 --> 00:48:45,547
1990 LEGTE RICHARD BELZER
847
00:48:45,547 --> 00:48:49,593
SEINE KLAGE GEGEN VINCE MCMAHON,
HULK HOGAN UND TITAN SPORTS (WWE)
848
00:48:49,593 --> 00:48:52,179
GEGEN ZAHLUNG EINER UNBEKANNTEN SUMME BEI.
849
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Untertitel von: Sebastian Heuer