1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Λήψη πρώτη.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Θα απευθύνομαι σε εσένα.
- Ναι, σε εμένα.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,367
Προς τα εκεί.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Καλό το φως.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,247
Εντάξει.
6
00:00:39,247 --> 00:00:40,707
Να μην πετάνε τούφες.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Σας ευχαριστώ.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
ΤΟ 2021 ΒΙΝΤΕΟΣΚΟΠΗΘΗΚΑΝ
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ 100 ΩΡΩΝ
9
00:00:52,510 --> 00:00:54,387
ΜΕ ΤΟΝ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ,
10
00:00:54,387 --> 00:00:58,600
ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ, ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥ
ΚΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ ΤΗΣ WWE.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Εντάξει;
- Μια χαρά.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Πού είμαστε; Τι κάνουμε;
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Θα μιλήσω για εμένα,
κάτι που δεν έχω ξανακάνει.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,778
Δεν μ' αρέσει να μιλάω για εμένα.
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,781
Όταν μιλάω για άλλους, όλα καλά.
Μπορώ να το κάνω.
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Αυτό, όμως...
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
Είναι περίεργο να μιλάω για εμένα.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
19
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Ο εκκεντρικός Βινς ΜακΜάν,
20
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
ενίοτε πιο διάσημος από τους σταρ
της πάλης που δημιούργησε.
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
Ο ΜακΜάν θεωρείται
ο Π.Τ. Μπάρνουμ της πάλης.
22
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
Έκανε την WWE μια διεθνή εταιρεία
αξίας δισεκατομμυρίων.
23
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Επίσης εμφανίζεται στους αγώνες
ως ο κακός δισεκατομμυριούχος.
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Πού στο καλό ήσασταν;
25
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Για πάρα πολύ καιρό ο κόσμος
αναρωτιόταν ποιος είμαι στ' αλήθεια.
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Με παρουσιάζουν ως κακό.
27
00:01:50,401 --> 00:01:52,237
Αλλά κανείς δεν με ξέρει.
28
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
Ακόμη κι εγώ άργησα
να καταλάβω ποιος είμαι.
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Κι ακόμη δεν είμαι σίγουρος.
30
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
Ξέρω τον Βινς ΜακΜάν;
31
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
Κανείς δεν ξέρει τον Βινς ΜακΜάν.
32
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
Υποδεχτείτε τον Κύριο ΜακΜάν!
33
00:02:07,836 --> 00:02:13,299
Ο κόσμος ξέρει ποιος είναι,
αλλά δεν ξέρει ποιος πραγματικά είναι.
34
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Το πρόσωπο που παρουσιάζει εκεί έξω,
ο εκκεντρικός διοργανωτής,
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
αυτά είναι όλα θέατρο.
36
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Ως προς τον ίδιο προσωπικά,
θα σου δείξει ό,τι θέλει να δεις.
37
00:02:26,604 --> 00:02:30,692
Ελάχιστοι άνθρωποι ελέγχουν τον κόσμο.
Ο Βινς ΜακΜάν τον έλεγχε.
38
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Έχτισε κάτι πάρα πολύ ισχυρό,
39
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
πάρα πολύ μεγάλο
και βαθιά ριζωμένο ανά τις γενιές.
40
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
{\an8}Κατάφερε πράγματα
που κανείς δεν θεωρούσε εφικτά.
41
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Και δεν λυπόταν κανέναν.
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν επιβεβαιώνει τις φήμες.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
{\an8}Αυτό που περιμένεις
είναι αυτό ακριβώς που θα λάβεις.
44
00:02:52,130 --> 00:02:54,924
Αγαπώ τον Βινς,
τρέφω πολύ σεβασμό απέναντί του.
45
00:02:54,924 --> 00:02:59,012
Αλλά μου έλεγε ψέματα συχνά
και με απογοήτευσε αρκετές φορές.
46
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Ο πατέρας σου άδικα έχει αυτήν τη φήμη;
47
00:03:01,806 --> 00:03:05,560
Ο πατέρας μου έχει τη φήμη
που αυτός θέλει.
48
00:03:08,521 --> 00:03:10,231
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,859
Η ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΔΙΑΚΟΠΗΚΕ
ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑΣ.
50
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Μια έκτακτη είδηση που μόλις ήρθε.
51
00:03:14,861 --> 00:03:18,823
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν, ο θρυλικός
διευθύνων σύμβουλος της WWE,
52
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
{\an8}αποχωρεί.
53
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
H Wall Street Journal γράφει
54
00:03:21,993 --> 00:03:26,289
ότι η WWE διερευνά κρυφό συμβιβασμό,
ύψους 3.000.000 δολαρίων,
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,500
μεταξύ του Βινς ΜακΜάν
και μιας πρώην πλέον υπαλλήλου,
56
00:03:29,500 --> 00:03:32,754
με την οποία ο ΜακΜάν φέρεται
να είχε συναινετική σχέση.
57
00:03:32,754 --> 00:03:37,342
{\an8}Είχα μια πληροφορία, που έλεγε
ότι το συμβούλιο είχε λάβει ανώνυμο μέιλ.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
{\an8}ΤΕΝΤ ΜΑΝ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
59
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
{\an8}Στο μέιλ ο ΜακΜάν κατηγορούνταν
ότι είχε εκμεταλλευτεί υπάλληλο
60
00:03:42,263 --> 00:03:43,765
{\an8}και ότι το συγκάλυψε.
61
00:03:43,765 --> 00:03:47,936
{\an8}Επίσης ακούσαμε "Είναι μόνο ο κορυφή
του παγόβουνου, έχουν γίνει πολλά".
62
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
{\an8}Το πρώτο ρεπορτάζ τον Ιούνιο του 2022
63
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
πυροδότησε μια σειρά ενεργειών,
όπως έρευνα συμβάσεων εμπιστευτικότητας.
64
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Κρατικές έρευνες,
65
00:04:00,281 --> 00:04:04,077
την αποχώρηση του Βινς,
την επιστροφή του Βινς ΜακΜάν,
66
00:04:04,077 --> 00:04:05,745
την πώληση της εταιρείας,
67
00:04:06,454 --> 00:04:11,668
και μετά μια αγωγή εναντίον του
με πρωτοφανείς αποκαλυπτικές λεπτομέρειες.
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Ο μεγιστάνας της WWE
παραιτήθηκε την Παρασκευή
69
00:04:14,879 --> 00:04:19,509
{\an8}μετά από μήνυση πρώην υπαλλήλου,
που τον κατηγορούσε ότι την υπέβαλλε
70
00:04:19,509 --> 00:04:23,054
{\an8}σε "αναρίθμητες αχρείες
και ταπεινωτικές πράξεις".
71
00:04:24,806 --> 00:04:28,518
ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ,
ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟΥ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ,
72
00:04:28,518 --> 00:04:31,980
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΩΝ.
73
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
Μακάρι να μπορούσα να σας πω
τις πραγματικές ιστορίες.
74
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Εντάξει, πες μας μία.
75
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Όχι.
- Γιατί;
76
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
Γιατί σου είπα, δεν θέλω να σου τις πω.
77
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
Θα σου πω
τις κάπως ενδιαφέρουσες ιστορίες.
78
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Δεν θέλω να μάθουν ποιος είμαι.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
{\an8}Είναι και διχαστικός και ψυχαγωγικός.
80
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν είναι εν μέρει αντάρτης,
εν μέρει μεγιστάνας και εν γένει σόουμαν.
81
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
{\an8}Μετέτρεψε τη World Wrestling Entertainment
σε γίγαντα αξίας δισεκατομμυρίων.
82
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
{\an8}Συνδυάζεις λίγο αθλητισμό, λίγο θέατρο
83
00:05:11,144 --> 00:05:12,770
{\an8}και μια καλή δόση βίας
84
00:05:12,770 --> 00:05:15,565
{\an8}κι έχεις μία από τις αγαπημένες
ασχολίες της χώρας.
85
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
{\an8}Αμερικανική κουλτούρα κορυφαίας ποιότητας.
86
00:05:18,693 --> 00:05:23,489
{\an8}Το Υπουργείο Δικαιοσύνης ανακοίνωσε
άσκηση δίωξης κατά του διευθυντή της WWE.
87
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
{\an8}Διαπράχθηκε έγκλημα,
διαπράχθηκε παρανομία.
88
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
{\an8}Ήταν τύραννος, ως επικεφαλής εταιρείας
διοικούσε με τρόμο.
89
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
{\an8}Τι γνώριζε; Τι έκανε;
Τι προσπάθησε να κρύψει;
90
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
{\an8}Είναι και οικογενειακή υπόθεση.
91
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
{\an8}Είναι σαν τη σειρά Succession σε ρινγκ.
92
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
{\an8}Άλλο ένα εταιρικό στέλεχος
σπιλώθηκε από σεξουαλικό σκάνδαλο.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
{\an8}Δεν μιλάμε για απρεπή συμπεριφορά.
94
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
{\an8}Μιλάμε για απαίσια πράγματα.
95
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν κατάφερνε
να παραμένει στο απυρόβλητο,
96
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}επειδή παράλληλα παρουσίαζε
έναν χαρακτήρα.
97
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
{\an8}Πού τελειώνει ο Βινς
και πού αρχίζει ο Κύριος ΜακΜάν;
98
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Ναι! Φωτιά!
99
00:06:00,651 --> 00:06:06,074
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ
100
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1: ΤΖΟΥΝΙΟΡ
101
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
{\an8}Πρώτα πρέπει να σας πω...
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
{\an8}ΤΕΡΙ ΜΠΟΛΕΑ - "ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ"
103
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
{\an8}...ότι δεν θα κατανοήσετε εντελώς
104
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
τι συνέβη και τι παίχτηκε,
105
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
γιατί θα 'πρεπε να το ζήσετε
για να το καταλάβετε.
106
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Θα μάθετε μόνο ό,τι σας πουν.
107
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Ξέρω τους παλαιστές και τους διοργανωτές
και ξέρω αυτόν τον χώρο.
108
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
Δεν πρόκειται να μάθετε
109
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
το ζουμί της ιστορίας.
110
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Επαγγελματική πάλη σημαίνει...
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,195
{\an8}ΑΝΘΟΝΙ ΓΟΥΑΪΤ - "ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ"
112
00:06:44,195 --> 00:06:47,782
{\an8}...να μετατρέπεις τη φαντασίωση
σε πραγματικότητα.
113
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Πάμε!
114
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
{\an8}Ο Κέιν καίγεται!
115
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
{\an8}Μου έλεγαν "Γιατί τα βλέπεις αυτά;
Δεν είναι αλήθεια.
116
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
Στα ψέματα παλεύουν".
117
00:07:02,713 --> 00:07:03,965
{\an8}ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ
118
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
{\an8}Κι εγώ απαντούσα "Όχι, λάθος".
119
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
{\an8}Αυτό που έκανα εγώ ήταν τέχνη.
120
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
{\an8}Σκέτη ομορφιά.
121
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
{\an8}Η πάλη είναι ένα περίεργο φαινόμενο,
122
00:07:15,268 --> 00:07:19,522
{\an8}όπου εκφράζεις την επιθετικότητά σου
παρακολουθώντας μια ηθική αλληγορία.
123
00:07:20,273 --> 00:07:25,027
{\an8}Όταν γυρίζεις σπίτι λες "Όλα ήταν θέατρο.
Δεν ήταν αλήθεια, γιε μου".
124
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
{\an8}Αλλά όταν είσαι εκεί,
θες να πιστεύεις ότι ήταν αλήθεια.
125
00:07:31,868 --> 00:07:33,661
Ήμουν πραγματικός καλλιτέχνης.
126
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
{\an8}Όσοι δεν ήταν θαυμαστές έλεγαν
127
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
{\an8}"Οι θαυμαστές είναι χαζοί,
δεν ξέρουν ότι είναι ψέματα".
128
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
{\an8}Όχι, είναι έξυπνοι,
ξέρουν ότι είναι θέαμα.
129
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
{\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ"
130
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
Με χαρακτήρες και πλοκή.
131
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
Και συμμετέχουν.
132
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
{\an8}Η πάλη πάντα ήταν σαπουνόπερα.
133
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ
ΣΧΟΛΙΑΣΤΗΣ
134
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
Αλλά στην πιο απλοϊκή της μορφή.
135
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Έχεις έναν ήρωα, έναν κακό,
μία δεσποσύνη εν κινδύνω.
136
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Σου δίνουμε την ευκαιρία να νιώσεις.
137
00:08:07,862 --> 00:08:11,157
{\an8}Αυτό που βλέπεις
έχει να κάνει με το συναίσθημα.
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
{\an8}Και με το μεγαλείο.
139
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
{\an8}Έτσι είναι η Αμερική. Είναι εκκεντρική.
140
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Είναι σπουδαίες ιστορίες.
141
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Η ψυχαγωγία μας είναι
αμερικανική κουλτούρα.
142
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
{\an8}Η επαγγελματική πάλη είναι σημαντική,
επειδή αποτελεί αμερικανική κουλτούρα
143
00:08:30,134 --> 00:08:31,427
{\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
144
00:08:31,427 --> 00:08:33,262
{\an8}Και έχει παραγνωριστεί.
145
00:08:34,222 --> 00:08:37,767
Η επίδραση και ο αντίκτυπος
του Βινς ΜακΜάν
146
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
παραγνωρίζονται κατά κύριο λόγο.
147
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
Αλλά επηρεάζουν τον τρόπο
που λειτουργεί ο κόσμος γύρω μας.
148
00:08:53,824 --> 00:08:58,204
{\an8}Θα πεταχτούμε στο Φίνιξ για ορισμένες
δημόσιες εμφανίσεις στις 31 Μαρτίου.
149
00:08:58,204 --> 00:09:02,667
{\an8}Αυτός είναι ο Βινς ΜακΜάν, 39 ετών,
διοργανωτής αγώνων πάλης τρίτης γενιάς,
150
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
{\an8}ενίοτε παρουσιαστής
και κινητήρια δύναμη της WWE.
151
00:09:06,003 --> 00:09:09,006
Ελπίζουμε ότι κάποτε θα αναγνωριστούμε
152
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
ως κορυφαία πηγή αθλητικής ψυχαγωγίας
στον κόσμο μας.
153
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
{\an8}Μπήκα στον χώρο χάρη στον πατέρα μου.
154
00:09:18,766 --> 00:09:19,934
{\an8}ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ
ΠΑΤΕΡΑΣ
155
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Θεωρούνταν ο καλύτερος διοργανωτής
στον χώρο μας.
156
00:09:25,273 --> 00:09:29,944
{\an8}Γνώρισα τον Βινς ΜακΜάν τον πατέρα
στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν στα 15 μου.
157
00:09:29,944 --> 00:09:31,028
{\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ
158
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Έμοιαζε και συμπεριφερόταν σαν να ήταν
ο πάπας του Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν.
159
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
Δεν ήξερα ότι ήμουν ΜακΜάν,
ώσπου στα 12 μου γνώρισα τον πατέρα μου.
160
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Μεγάλωσα σε πάρκο τροχόσπιτων
με τη μητέρα μου
161
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
και με έναν πατριό που ήταν κακοποιητικός.
162
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Με έσπαγε στο ξύλο σχεδόν καθημερινά.
163
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Το υπομένεις μέχρι να ξεφύγεις.
164
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Κατά το διάστημα
της σωματικής κακοποίησης,
165
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
ο πατέρας μου ήταν άφαντος.
166
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
Όταν είδα τον πατέρα μου πρώτη φορά,
167
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
λες και τον περιέβαλε μια λάμψη.
168
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Έτρεξα με τα χέρια ανοιγμένα,
για μια μεγάλη αγκαλιά.
169
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Εισέπραξα ένα χέρι στην πλάτη
και ένα "Γεια σου, μικρέ".
170
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
Άλλο περίμενα.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,584
Ωστόσο τον ερωτεύτηκα αμέσως.
172
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
Ένιωθα ότι κατά βάθος ήταν
173
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
όπως εγώ θα ήθελα να είναι.
174
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Ή ίσως κορόιδευα τον εαυτό μου, δεν ξέρω.
175
00:10:37,428 --> 00:10:39,805
Ο πατέρας μου κι εγώ δεν συζητήσαμε ποτέ
176
00:10:39,805 --> 00:10:43,768
γιατί δεν απουσίασε απ' τη ζωή μου
στα κρίσιμα χρόνια διάπλασης.
177
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Ακόμα κι όταν μεγάλωσα,
δεν το συζητήσαμε ποτέ.
178
00:10:50,149 --> 00:10:55,613
Υπάρχει μία αδιαμφισβήτητη αλήθεια,
ο Βινς ΜακΜάν ανέβηκε απ' το μηδέν.
179
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Όταν εμφανίστηκε ο πατέρας του,
180
00:10:58,824 --> 00:11:01,911
{\an8}τα όνειρα του Βινς από γενικά
έγιναν συγκεκριμένα.
181
00:11:01,911 --> 00:11:03,120
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΥΜΕΪΚΕΡ
182
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
Έβλεπε τον πατέρα του κι έλεγε
183
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Σ' αυτόν θέλω να μοιάσω,
αυτός είναι το εισιτήριο διαφυγής μου".
184
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
ΜΑΝΤΙΣΟΝ ΣΚΟΥΕΡ ΓΚΑΡΝΤΕΝ
185
00:11:13,839 --> 00:11:17,635
Δεν είχα δει πάλη στην τηλεόραση
πριν να γνωρίσω τον πατέρα μου.
186
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
Κι είπα "Ώστε αυτή είναι η δουλειά του.
187
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Αυτοί οι χαρισματικοί
κι εξωπραγματικοί άνθρωποι
188
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
έχουν προβλήματα μεταξύ τους
189
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
και βρίσκουν τη λύση παλεύοντας.
190
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Μ' αρέσει".
191
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
Εκείνη την εποχή είχα μια περίεργη σχέση
με τον πατέρα μου.
192
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Δεν παίζαμε μαζί.
Δεν υπήρχε δέσιμο τέτοιου τύπου.
193
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Μιλούσαμε για δουλειές,
ακόμα και σε τέτοια ηλικία.
194
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Αυτό ήταν το στοιχείο που μας ένωνε.
Αυτό και η συγγένεια εξ αίματος.
195
00:11:50,334 --> 00:11:53,754
Γνωριστήκαμε
όταν εγώ ήμουν 13 κι ο Βινς 16.
196
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
{\an8}Ποτέ δεν μίλησε για κάτι άλλο.
197
00:11:56,298 --> 00:11:57,508
{\an8}ΛΙΝΤΑ ΜΑΚΜΑΝ
ΣΥΖΥΓΟΣ
198
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
Το μόνο που ήθελε ήταν να ασχοληθεί
με τον χώρο της επαγγελματικής πάλης.
199
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Ήθελα να μπω στη δουλειά.
Του έλεγα "Έλα, κάτι θα 'χεις".
200
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Και μου επέτρεψε να πάω
στο Μπάνγκορ του Μέιν.
201
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Ήταν το βορειότερο σημείο
της επικράτειάς του.
202
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
Στο Μπάνγκορ τα κατάφερα
203
00:12:17,987 --> 00:12:21,741
και ο πατέρας μου σκέφτηκε
"Καλά τα πήγε ο μικρός".
204
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Και μια μέρα ο πατέρας μου
ετοίμαζε τηλεοπτική εκπομπή
205
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
κι ο τηλεοπτικός σχολιαστής
ζητούσε περισσότερα λεφτά.
206
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Λίγο πριν αρχίσει η εκπομπή
207
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
του λέει "Αν δεν με πληρώσεις, θα φύγω".
208
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Ο πατέρας μου πάντα κρατούσε κέρματα
209
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
και έπαιζε τα κέρματα στα χέρια του
όταν σκεφτόταν.
210
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Τον κοιτάω καθώς σκεφτόταν.
211
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Του λέω "Τι θα κάνεις;"
212
00:12:48,601 --> 00:12:50,978
Μου λέει "Βγαίνεις. Είσαι ο εκφωνητής".
213
00:12:52,563 --> 00:12:55,191
Μαγνητοσκόπηση
στο Χάμπεργκ της Πενσιλβάνια.
214
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Μιλάω αρκετά γρήγορα, μπαμπά;
Κράτα το ή ξεκίνα να γράφεις.
215
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Γεια σας. Είμαι ο Βινς ΜακΜάν.
216
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Άρχισα λοιπόν να προσπαθώ
να πείσω ως παρουσιαστής.
217
00:13:06,076 --> 00:13:10,372
Δείτε τα μπράτσα του Μπόμπο.
Τεράστιοι δικέφαλοι, σπουδαίος αθλητής.
218
00:13:10,372 --> 00:13:15,461
Αν και επαναλαμβάνομαι, χαίρομαι
που επέστρεψε αυτήν την εβδομάδα.
219
00:13:15,461 --> 00:13:17,505
{\an8}Ο Βινς ήταν απαίσιος σχολιαστής.
220
00:13:17,505 --> 00:13:18,589
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ
221
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Αλλά ο Βινς είχε κάτι συγκεκριμένο.
Συναίσθημα.
222
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Ο Βινς αφηγούνταν ιστορίες.
223
00:13:25,137 --> 00:13:27,765
Συνειδητοποίησα ότι εγώ είμαι ο αγωγός.
224
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Εγώ έπρεπε να μεταφράζω στο κοινό
όσα συνέβαιναν μες στο ρινγκ.
225
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Αυτή είναι η πλοκή".
226
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
Ο Ζμπίσκο αντιμετωπίζει έναν θρύλο.
227
00:13:36,232 --> 00:13:39,985
Η δουλειά μας δεν διαφέρει
από το θέατρο, το σινεμά ή το βιβλίο.
228
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Το ίδιο είναι.
229
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Έχεις ένα περιβάλλον,
άρα καθορίζεις το πλαίσιο.
230
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Το γήπεδο είναι κατάμεστο.
231
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Μετά πρέπει να δημιουργήσεις
πολύ ενδιαφέροντες χαρακτήρες.
232
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Ο Ζμπίσκο είναι ο μόνος
που έχει προπονήσει ο Μπρούνο Σαμαρτίνο.
233
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Ο καλός και ο κακός.
234
00:13:55,000 --> 00:13:59,797
Ένας "μπέιμπι φέις", που ήταν ο καλός.
Και ο άλλος ήταν "χιλ", δηλαδή ο κακός.
235
00:14:00,381 --> 00:14:03,592
Ο Σαμαρτίνο κρατάει τα σχοινιά
για τον Ζμπίσκο. Πολύ...
236
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Προσοχή!
237
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Εισάγεις νέο χαρακτήρα.
238
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Πετάει έξω τον διαιτητή!
239
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Και ένα μεγάλο φινάλε.
240
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Ο Ζμπίσκο χτυπάει τον Σαμαρτίνο,
του δίνει και καταλαβαίνει.
241
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Ο Ζμπίσκο δεν θα το άφηνε έτσι!
242
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Η συνταγή είναι απλή.
243
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
Αλλά η εκτέλεση δεν είναι πολύ εύκολη.
244
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Ο Σαμαρτίνο κείτεται σε μια λίμνη αίματος.
245
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Και κράτησα τη δουλειά του παρουσιαστή.
246
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Και πολύ σύντομα ο πατέρας μου
ήθελε να αποσυρθεί,
247
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
ήθελε να πουλήσει.
248
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Εμένα δεν με είχε σκεφτεί ως αγοραστή.
249
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
{\an8}Θα πουλούσε την εταιρεία
στον Γκορίλα Μονσούν,
250
00:14:45,968 --> 00:14:47,553
{\an8}που τότε ήταν συνέταιρος.
251
00:14:48,137 --> 00:14:49,471
{\an8}Ένα τζαμπ του Μονσούν.
252
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
{\an8}ΜΟΝΣΟΥΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΑΛΙ
253
00:14:50,764 --> 00:14:52,808
{\an8}Ο Άλι δεν βρίσκει ρυθμό.
254
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
{\an8}Όταν μπήκα στην εταιρεία,
ο Γκορίλα Μονσούν ήταν ο διάδοχος.
255
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
Και ένιωσα την ένταση αμέσως.
256
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
Ο Γκορίλα Μονσούν με θεωρούσε ανταγωνιστή.
257
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Και καλά έκανε.
258
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Όταν πρότεινα να αγοράσω την εταιρεία,
κάναμε μια συμφωνία.
259
00:15:08,908 --> 00:15:13,829
Θα πλήρωνα μία δόση, σε τρεις μήνες
τη δεύτερη, σε τρεις μήνες την τρίτη
260
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
και μετά θα τον ξεπλήρωνα.
261
00:15:15,706 --> 00:15:20,377
Αν έχανα μία δόση, θα κρατούσε
και την επιχείρηση και τα λεφτά.
262
00:15:20,377 --> 00:15:24,757
Η συμφωνία άρεσε στον πατέρα μου
και στους μετόχους, γιατί όλοι έλεγαν
263
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
"Ο μικρός θα πατώσει".
264
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Αναλάβαμε την εταιρεία του πατέρα του.
265
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Και μάλιστα πληρώναμε με χρήματα
που αυτοί θα είχαν κερδίσει,
266
00:15:34,725 --> 00:15:37,102
αν είχαν κρατήσει την εταιρεία.
267
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
Τα βγάζαμε από μία τσέπη,
τα βάζαμε σε άλλη.
268
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Πλήρωσα την τελευταία δόση
και κανείς δεν το πίστευε.
269
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Ο μπαμπάς μου εξεπλάγη.
270
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Ο πατέρας σου ήθελε να πετύχεις;
271
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Πιστεύω ότι ο πατέρας μου ήθελε να πετύχω.
272
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
Αλλά κάποιες φορές όχι.
273
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Ειλικρινά πίστευα ότι δεν ήθελε
να διευκολύνει τον Βινς.
274
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Ότι ήθελε πολύ να του δείξει
τι θα πει να μοχθείς.
275
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Ήταν παράξενο όταν αγόρασα την εταιρεία,
276
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
γιατί δημιουργήθηκε τριβή.
277
00:16:09,802 --> 00:16:15,015
Ο πατέρας μου πλέον δούλευε για εμένα
και ήξερα ότι δεν ήθελε αυτό που ήθελα.
278
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
Βλέπετε All-American Wrestling.
279
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
Το όραμά μου ήταν να αναβαθμίσω το προϊόν.
280
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Το όραμά μου ήταν να γίνει δημοφιλές,
281
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
αντί να συνεχίσουν
να το θεωρούν χαμηλής ποιότητας.
282
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Δεν ήθελα να είναι επαγγελματική πάλη,
δεν μ' αρέσει ο όρος.
283
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Ήθελα να ξεπερνά την επαγγελματική πάλη.
284
00:16:34,785 --> 00:16:36,203
{\an8}Ήθελα να αναπτυχθούμε,
285
00:16:36,203 --> 00:16:40,040
{\an8}και να ανταγωνιστούμε
τους διοργανωτές σε όλη τη χώρα.
286
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
Εκείνη την εποχή
287
00:16:42,459 --> 00:16:46,672
ήταν περιφερειακές διοργανώσεις,
λειτουργούσε ένα σύστημα επικράτειας.
288
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
Υπήρχαν διαφορετικές εταιρείες
σε όλη τη χώρα
289
00:16:49,967 --> 00:16:53,887
{\an8}και η κάθε μία διοργάνωνε αγώνες,
που μεταδίδονταν και τηλεοπτικά,
290
00:16:53,887 --> 00:16:56,056
{\an8}εντός της επικράτειάς της.
291
00:16:57,057 --> 00:17:00,310
Στη Φλόριντα, στην Τζόρτζια,
στις μεσοατλαντικές πολιτείες,
292
00:17:00,310 --> 00:17:04,398
στις Καρολίνες, στο Σαν Φρανσίσκο,
στο Πόρτλαντ, στο Σιάτλ.
293
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Ο μπαμπάς του Βινς είχε την WWE,
που τότε λεγόταν WWF,
294
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
στη βορειοανατολική επικράτεια.
295
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Και υπήρχαν αόρατα σύνορα
που κανείς δεν περνούσε.
296
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
Ένα σύστημα μεταξύ κυρίων.
297
00:17:18,495 --> 00:17:20,039
Υπήρχαν συμφωνίες,
298
00:17:20,039 --> 00:17:22,082
τις οποίες κανείς δεν αθετούσε.
299
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Μόλις έκλεισα τη συμφωνία,
ήξερα πολύ καλά τι ήθελα να κάνω.
300
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Θα έμπαινα στις επικράτειές τους.
301
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
Μία από τις σπουδαίες πόλεις της WWE,
302
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
το Σεντ Λούις του Μιζούρι.
303
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Ο Βινς άρχισε να διοργανώνει αγώνες
304
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
σε περιοχή που παραδοσιακά
ανήκε σε κάποιον άλλον.
305
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Και πάτησε ορισμένους κάλους.
306
00:17:44,605 --> 00:17:47,691
Όπου κι αν είναι,
στο Σεντ Λούις, στο Λος Άντζελες,
307
00:17:47,691 --> 00:17:49,693
στο Χομπόκεν του Νιου Τζέρσεϊ,
308
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
αναμφίβολα η WWE θα βρίσκεται εκεί.
309
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Ο πατέρας μου ήταν αντίθετος.
310
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Μου έλεγε "Ήρεμα, Βίνι.
Μην ταράζεις τα νερά".
311
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Τον ενοχλούσε τον πατέρα μου,
αλλά παράλληλα ήμουν επιχειρηματίας.
312
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Κάποιοι απειλούσαν τον πατέρα μου.
313
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Ο γιος σου, Βινς, θα καταλήξει
στον πάτο κανενός ποταμού".
314
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Δεν ξέρω τι ζόρι τραβούσαν.
Μάλλον τους άρεσαν οι ποταμοί.
315
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Δεν με απασχόλησαν ποτέ οι απειλές,
316
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
γιατί δεν τους ανήκε τίποτα.
317
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Είμαστε ανταγωνιστές.
318
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Βλέπετε All-Star Wrestling,
319
00:18:25,938 --> 00:18:30,442
{\an8}έχουμε μαζί μας τον εννέα φορές
παγκόσμιο πρωταθλητή Βερν Γκάνια.
320
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
Δούλευα για τον Βερν Γκάνια στην AWA,
μία από τις πιο δυνατές περιοχές.
321
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
{\an8}Ο Βερν Γκάνια θεωρούσε τον Βινς
προσωποποίηση του σατανά.
322
00:18:39,034 --> 00:18:40,119
{\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ
323
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
{\an8}Ήταν ο διάβολος.
Κατέστρεφε τις επικράτειες.
324
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Πάμε στην Τάμπα της Φλόριντα.
325
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Μόλις άρχισαν να επεκτείνονται
και να σπάνε το σύστημα της επικράτειας,
326
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}πολλοί παλαιστές που είχαν καθιερωθεί
στις επικράτειές τους
327
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}αναζήτησαν μια καλύτερη ευκαιρία
με τον Βινς ΜακΜάν και την WWE.
328
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Οι παλαιστές μας έβγαζαν πολλά λεφτά,
κάτι που έφερε κι άλλους παλαιστές.
329
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}Οι παλαιστές συρρέουν χωρίς σταματημό
στη World Wrestling Entertainment,
330
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
με πρωτοφανείς ρυθμούς.
331
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Αν δείτε τι έκανε,
λειτούργησε πολύ επιθετικά.
332
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Πήγε σε όλες τις επικράτειες,
εξαγόρασε τους κορυφαίους
333
00:19:19,491 --> 00:19:24,705
{\an8}και μετά διοργάνωνε αγώνες σε πόλεις
με παλαιστές που είχε κλέψει από εκεί.
334
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
Κανείς δεν μπορούσε να κάνει κάτι.
335
00:19:26,707 --> 00:19:31,503
Φαίνεται ότι προσπαθείτε να εισβάλετε
σχεδόν σε όλες τις περιοχές των ΗΠΑ.
336
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Πολύ σωστά.
337
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
{\an8}Οι περισσότεροι παλαιστές του Βινς
ήρθαν από αλλού,
338
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
{\an8}άλλος είχε ρίξει όλη τη δουλειά
για να αναδείξει τον παλαιστή.
339
00:19:39,887 --> 00:19:41,972
{\an8}Με ένα τηλεφώνημα
340
00:19:41,972 --> 00:19:45,309
{\an8}έτρεχαν και άφηναν αυτόν τον άλλον σύξυλο.
341
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Το ίδιο έκανε και μ' εμένα.
"Εδώ θα βγάλεις λεφτά".
342
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Επικρατεί άγριος ανταγωνισμός
και πρέπει να πατήσεις επί πτωμάτων.
343
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
Δεν στερούσα τίποτα και από κανέναν.
344
00:19:57,946 --> 00:19:59,615
Δημιουργούσα.
345
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Αν δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς,
έτσι είναι η Αμερική.
346
00:20:04,745 --> 00:20:05,746
Πρόβλημά σου.
347
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Η δημοτικότητα
της World Wrestling Entertainment
348
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
αυξάνεται με αλματώδεις ρυθμούς.
349
00:20:12,628 --> 00:20:16,757
Όταν πλέον ανταγωνιζόμουν επιτυχώς
όλους τους διοργανωτές, είπα
350
00:20:16,757 --> 00:20:19,801
"Τώρα μπορώ να λειτουργήσω όπως θέλω εγώ".
351
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
Ο πατέρας μου έβαλε πρωταθλητή
τον Μπομπ Μπάκλαντ.
352
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Λατρεύω τα ταξίδια,
τους θαυμαστές και την πάλη.
353
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
Απολαμβάνω κάθε λεπτό.
354
00:20:28,810 --> 00:20:29,853
Σ' ευχαριστούμε.
355
00:20:29,853 --> 00:20:33,190
Ήταν το πρότυπο του Αμερικανού,
αλλά κάπως πράος.
356
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Έψαχνα κάποιον πιο χαρισματικό.
357
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Αν είναι δυνατόν! Κοιτάξτε τι γίνεται.
358
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
Ο Ντριμ τον σφυροκοπάει.
359
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Όχι!
360
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Ο Ντάστι Ρόουντς ήταν μια επιλογή.
361
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Σε αυτό το κτίριο,
σε λίγες ώρες, όταν θα είναι γεμάτο,
362
00:20:49,414 --> 00:20:54,211
θα δείτε έναν μαύρο κι έναν λευκό
να τρώνε μαζί απ' το ίδιο ποπ κορν.
363
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Τέλεια. Αυτό είναι το αμερικανικό όνειρο.
364
00:20:59,299 --> 00:21:02,636
{\an8}Ο πατέρας μου μου είχε πει
ότι δεν είχε πειστεί.
365
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
{\an8}ΚΟΝΤΙ ΡΟΟΥΝΤΣ
366
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Το θεωρούσε τεράστιο εγχείρημα.
367
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Ο Ντάστι δεν μπόρεσε
να αξιοποιήσει την ευκαιρία.
368
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
Και συνέχισα να ψάχνω κάποιον με θέλγητρο,
369
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
κάποιον που θα σε μάγευε,
κάποιον εξωπραγματικό.
370
00:21:18,986 --> 00:21:22,948
{\an8}Αυτός ο άντρας δεν είναι
τηλεοπτική ψευδαίσθηση.
371
00:21:24,866 --> 00:21:29,788
{\an8}Τον Χαλκ Χόγκαν τον γνώρισα πολλά χρόνια
πριν αγοράσω την εταιρεία του πατέρα μου.
372
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Απίστευτη διάπλαση!
373
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Τότε λεγόταν Στέρλινγκ Γκόλντεν.
374
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Ο Στέρλινγκ Γκόλντεν.
375
00:21:37,462 --> 00:21:42,426
Ο πατέρας μου του είπε "Δεν σε λένε έτσι".
Του το άλλαξε σε Χαλκ Χόγκαν.
376
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Ο Απίθανος Χαλκ Χόγκαν!
377
00:21:47,264 --> 00:21:51,059
Χρειάζονταν κάποιον που θα έπειθε το κοινό
378
00:21:51,059 --> 00:21:54,896
ότι θα νικούσε τον Αντρέ τον Γίγαντα,
που ήταν μεγάλος σταρ.
379
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Χόγκαν!
380
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Έλα εδώ!
381
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Ο Αντρέ ο Γίγαντας ήταν η μεγάλη ατραξιόν.
382
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Μόνο με το δικό του όνομα
μπορούσες να γεμίσεις ένα γήπεδο.
383
00:22:08,243 --> 00:22:10,454
Ο Χαλκ Χόγκαν πάει να τον τελειώσει.
384
00:22:10,454 --> 00:22:13,498
Ήμουν το έτερον ήμισυ του Αντρέ.
385
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Παλεύαμε παντού.
386
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
{\an8}Ο Αντρέ κι εγώ γεμίσαμε το Στάδιο Σέι.
387
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
{\an8}Είχα πλέον καθιερωθεί.
388
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
{\an8}Για να καθιερωθώ, διοργανώναμε
τους λεγόμενους "τηλεοπτικούς αγώνες".
389
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Σε αυτούς τους αγώνες
πάλευα με δύο αντιπάλους.
390
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
{\an8}Το είδε ο Σιλβέστερ Σταλόνε
391
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
{\an8}και γι' αυτό τελικά πήρα ρόλο
στην ταινία Ρόκι.
392
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
{\an8}Μιλούσα με τον Βινς πρεσβύτερο
για το Ρόκι 3
393
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
{\an8}κι αυτός διαφώνησε.
394
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
"Παλαιστής είσαι, όχι ηθοποιός.
Δεν θα παίξεις σε ταινία".
395
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Ρώτησε τον πατέρας μου
και αυτός είπε "Όχι".
396
00:22:51,203 --> 00:22:55,499
Γιατί είχε ρίξει λεφτά στον Χόγκαν
και ήθελε να αποδώσει η επένδυσή του.
397
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
Μου είπε "Έτσι και το κάνεις,
θα απολυθείς και δεν θα ξαναδουλέψεις".
398
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Κι είπα "Ωραία".
399
00:23:02,089 --> 00:23:04,049
{\an8}ΡΟΚΙ 3
1982
400
00:23:04,049 --> 00:23:05,008
Ναι!
401
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Όταν γύρισα την ταινία,
ήξερα ότι θα έκανε πάταγο.
402
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Έρχομαι για σένα, Μπαλμπόα.
403
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Μπροστά στον Σημαδεμένο,
μπροστά στον Νονό,
404
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
οι ταινίες Ρόκι ήταν πολύ πιο σπουδαίες.
405
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Ήταν αμερικανική κουλτούρα.
406
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
Ήξερα ότι θα γινόμουν διάσημος.
407
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Και ήταν απίστευτο.
408
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Υποδεχτείτε τον Χαλκ Χόγκαν.
409
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Είσαι τεράστιος.
410
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Ευχαριστώ.
411
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Πελώριος.
412
00:23:35,330 --> 00:23:40,210
Και στο μεταξύ με ειδοποιεί ο Βερν Γκάνια
και θέλει να πάω γρήγορα στη Μινεσότα.
413
00:23:41,128 --> 00:23:44,381
Ο Χαλκ Χόγκαν επιστρέφει στην AWA,
απίστευτη υποδοχή.
414
00:23:44,381 --> 00:23:49,553
Όταν πήγα στην AWA, άρχισα τη Χαλκαμανία,
άρχισα να σκίζω την μπλούζα μου.
415
00:23:50,137 --> 00:23:53,432
Και όλο αυτό έπαιρνε φόρα, εξαπλωνόταν.
416
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Παρακολουθούσα την καριέρα του
και βελτίωνε τις ικανότητές του.
417
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Ο Χόγκαν παίρνει φόρα για το λεγκ σμας!
418
00:24:02,190 --> 00:24:04,693
Εγώ είμαι ο πρωταθλητής! Δική σας η ζώνη!
419
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
Ο Βινς με προσέγγισε κι είπε
420
00:24:06,486 --> 00:24:08,822
"Θέλω να πάρω όλες τις επικράτειες.
421
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
Και θέλω να το κάνω μαζί σου".
Κι εγώ του είπα "Φύγαμε, φίλε".
422
00:24:13,368 --> 00:24:16,455
{\an8}Ο Χαλκ ήξερε πού πήγαινε ο χώρος
και ότι ο Βινς είχε τα ηνία.
423
00:24:16,455 --> 00:24:17,372
{\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ
424
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Ήταν εύκολη απόφαση.
425
00:24:18,665 --> 00:24:22,961
Ο ένας θέλει να σε προωθήσει
και να σε κάνει σταρ σε εθνικό επίπεδο,
426
00:24:22,961 --> 00:24:26,465
ενώ ο άλλος σε προωθεί
σε Μινεάπολις, Σικάγο και Μιλγουόκι.
427
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Όλη μου την καριέρα
ονειρευόμουν να επανέλθω.
428
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
Όταν ο Βινς είπε
τι ήθελε να κάνει μαζί μου,
429
00:24:32,429 --> 00:24:34,431
ήξερα τι θα ακολουθούσε.
430
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
{\an8}Πλάκα κάνεις! Ο Χαλκ Χόγκαν!
431
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Θέλω να ευχαριστήσω την WWE
που με κάλεσε πίσω.
432
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Έπρεπε να βρω τρόπο να μεταφέρω τον τίτλο
από τον Μπάκλαντ στον Χόγκαν.
433
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Δεν γινόταν να παλέψουν
μεταξύ τους δύο καλοί.
434
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Και χρησιμοποίησα τον Άιρον Σιχ.
435
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
Μπομπ Μπάκλαντ!
436
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Ο Άιρον Σιχ απ' το Ιράν
437
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
ήταν από τους πιο αντιπαθητικούς κακούς
που είχαμε ποτέ στην εταιρεία.
438
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Τότε επικρατούσε πολύς εθνικισμός.
Όλοι φώναζαν "Ζήτω η Αμερική".
439
00:25:12,427 --> 00:25:14,679
Επί χρόνια είχαμε εντάσεις με το Ιράν.
440
00:25:14,679 --> 00:25:17,599
Ο πρόεδρος συγκάλεσε
το Συμβούλιο Εθνικής Ασφάλειας
441
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
για τις ραγδαίες εξελίξεις στο Ιράν.
442
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Αμερικανοί όμηροι κρατούνταν στο Ιράν.
443
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Ήταν πρωτοσέλιδο, όλοι γι' αυτό μιλούσαν.
444
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Όταν ο Άιρον Σιχ μπήκε στο ρινγκ
σηκώνοντας την ιρανική σημαία...
445
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Το Ιράν στην κορφή!
446
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...εισέπραξε αρνητικές αντιδράσεις.
447
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Με βάση την επικαιρότητα
προσπαθείς να αφηγηθείς μια ιστορία,
448
00:25:41,498 --> 00:25:46,920
για να μπορέσει ο κόσμος να αντιδράσει
με έναν τρόπο που κανονικά δεν μπορεί.
449
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Δεν συμπαθούν τον Άιρον Σιχ.
450
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Δεν συναντάς έναν Ιρανό σεΐχη
ενώ περπατάς στον δρόμο,
451
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
για να τον αποδοκιμάσεις
και να τον δεις να τρώει ξύλο.
452
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
Αυτό μπορείς να το κάνεις
στους αγώνες πάλης.
453
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Κάτω το Ιράν!
454
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Τι φωνάζουν για το Ιράν;
455
00:26:03,853 --> 00:26:05,689
Δεν θέλω να το επαναλάβω, Βινς.
456
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Αυτό πλέον δεν θεωρείται πρέπον,
αλλά συνέβη και με τις ταινίες.
457
00:26:11,027 --> 00:26:13,905
Η Ιαπωνία ήταν στις ταινίες
η αυτοκρατορία του κακού
458
00:26:13,905 --> 00:26:15,615
που επιτίθεται στις ΗΠΑ.
459
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Οποιοσδήποτε από την Ιαπωνία
ήταν αναξιόπιστος.
460
00:26:18,868 --> 00:26:20,036
Ή από τη Γερμανία.
461
00:26:20,036 --> 00:26:21,329
Ψεύτη!
462
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Από τη Ρωσία.
463
00:26:22,831 --> 00:26:25,125
Αν πεθάνει, έτσι πάνε αυτά.
464
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Σου μάθαιναν από πολύ μικρή ηλικία
465
00:26:31,590 --> 00:26:35,302
ότι αυτοί οι άνθρωποι, οι ξένοι,
466
00:26:35,302 --> 00:26:36,886
ήταν οι κακοί.
467
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Εκ Ρωσίας...
468
00:26:38,471 --> 00:26:40,932
{\an8}Σωστό ή λάθος, δεν είχε σημασία τότε.
469
00:26:40,932 --> 00:26:43,727
{\an8}Ο κακός ήταν ένας κακός Ρώσος,
470
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
ένας κακός Γερμανός, ένας κακός Ιάπωνας.
471
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Ο κόσμος το κατανοούσε εύκολα.
472
00:26:50,734 --> 00:26:52,152
Μπανζάι!
473
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
Η πάλη είναι καθρέφτης του κόσμου.
474
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Αν θες να μάθεις πώς είναι η Αμερική,
δες πάλη.
475
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Τον εαυτό σου βλέπεις.
476
00:27:00,201 --> 00:27:02,078
Ποιος παλαιστής δεν σ' αρέσει;
477
00:27:02,078 --> 00:27:03,371
Ο Σιχ, ρε συ.
478
00:27:03,872 --> 00:27:05,624
- Ο Σιχ.
- Ο Άιρον Σιχ.
479
00:27:06,416 --> 00:27:07,667
Γιατί δεν σου αρέσει;
480
00:27:07,667 --> 00:27:10,503
- Είναι από άλλη χώρα.
- Είναι από άλλη χώρα.
481
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Ο Βινς είδε το κλίμα
και ακολούθησε το ρεύμα.
482
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Γι' αυτό πλούτισε.
Δεν πήγε ποτέ κόντρα στο ρεύμα.
483
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Μπορείς να αναλογιστείς εκ των υστέρων
και να πεις "Σίγουρα μετανιώνεις".
484
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Αν ανατρέξουμε 10 χρόνια πριν
ή 20 χρόνια ή ακόμη και πέντε χρόνια πριν,
485
00:27:29,230 --> 00:27:33,234
η ζωή ήταν διαφορετική τότε,
όλα ήταν αλλιώς, και οι αξίες.
486
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
Δεν μπορείς με τις αξίες του σήμερα
487
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
να αξιολογήσεις το παρελθόν.
488
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Οι εποχές ήταν αλλιώς,
η ζωή αλλιώς, οι αξίες αλλιώς.
489
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Αν αυτό γινόταν σήμερα,
θα υπήρχε μεγάλο πρόβλημα.
490
00:27:45,664 --> 00:27:49,042
Τότε, όμως, δεν ήταν κάτι φοβερό.
491
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}Ο Άιρον Σιχ!
492
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
{\an8}ΑΪΡΟΝ ΣΙΧ
ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ
493
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Ήθελα να μεταβιβάσω τον τίτλο
από τον Μπομπ Μπάκλαντ στον Άιρον Σιχ
494
00:27:59,678 --> 00:28:01,221
και να στήσω το σκηνικό
495
00:28:02,681 --> 00:28:07,894
για να έρθει ο τεράστιος ξανθός Αμερικανός
και να τσακίσει τον Άιρον Σιχ απ' το Ιράν.
496
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Ο Χόγκαν χρειαζόταν τον απόλυτο αντίπαλο
και ο συγχρονισμός ήταν άψογος.
497
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
O Αμερικανός ήρωας
ενάντια στον σατανικό Ιρανό.
498
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Ακούγεται το "Eye of the Tiger",
καθώς ο Χαλκ Χόγκαν μπαίνει στο ρινγκ.
499
00:28:22,409 --> 00:28:27,747
{\an8}Εκείνη την εποχή ο Βινς αποφάσιζε
αν θα κέρδιζα ή αν θα έχανα τον αγώνα.
500
00:28:27,747 --> 00:28:32,502
Αλλά ό,τι κάναμε μες στον ρινγκ
το αποφασίζαμε εμείς επιτόπου.
501
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Χωρίς πρόβες.
502
00:28:34,045 --> 00:28:36,256
Αυτή είναι η τέχνη της πάλης.
503
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Του όρμησα πριν χτυπήσει το καμπανάκι.
Δεν του το είχα πει.
504
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Μου φάνηκε σωστό.
505
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Ο Χαλκ κρατάει το ρούχο του σεΐχη,
το τυλίγει στον λαιμό του.
506
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Δεν του είπα
ότι θα τον τύλιγα με το ρούχο του.
507
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Προέκυψαν όλα.
508
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Ο Χαλκ ζορίζεται.
509
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Πρέπει να ακούς το κοινό.
510
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Εκκωφαντικό!
511
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Το νιώθεις, ακούς, σκέφτεσαι.
512
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Ο Χαλκ Χόγκαν πέφτει πάνω του!
513
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Ένα, δύο... Τα κατάφερε!
514
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Ήταν απίστευτη η αντίδραση του κοινού.
515
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Η Χαλκαμανία καθιερώθηκε.
516
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Και φυσικά όλοι ξέρουν
τον Χαλκ Χόγκαν μέχρι σήμερα.
517
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Ζήτησα μόνο να στηρίξει
όλη η WWE τον Χάλκστερ,
518
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
για να φέρω τον τίτλο στις ΗΠΑ.
519
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Η Χαλκαμανία εξαπλώνεται διεθνώς!
520
00:29:27,432 --> 00:29:29,559
Το να πάει ο τίτλος στον Άιρον Σιχ
521
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}και στη συνέχεια να περάσει σε εμένα,
522
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
επειδή για να κυριαρχήσουμε
κάποιος έπρεπε να είναι αιχμή του δόρατος,
523
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
ήταν μια επιχειρηματική απόφαση
που ο Βινς έπρεπε να εκτελέσει
524
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
και πέτυχε.
525
00:29:43,656 --> 00:29:48,703
Πολλοί θεωρούν ότι ο Χαλκ Χόγκαν είναι
ο πιο συναρπαστικός πρωταθλητής πάλης.
526
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Δεν είναι καθόλου υπερτιμημένος
ο σημαντικός ρόλος του Χαλκ Χόγκαν.
527
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Αν βγάλεις τον Χαλκ από την εξίσωση,
ο Βινς αποτυγχάνει.
528
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Η επέκταση θα είχε αποτύχει.
529
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Η πάλη εξαρτάται από τους σταρ.
530
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
Η ικανότητα να φτιάχνεις σταρ
σε κάνει δημοφιλή.
531
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Ο Βινς ήταν καλύτερος σε αυτό
απ' όλους τους άλλους διοργανωτές,
532
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
όπως κι ο πατέρας του.
533
00:30:12,185 --> 00:30:17,524
Ο Βινς ΜακΜάν ο πρεσβύτερος ήξερε
να κάνει σταρ τους κορυφαίους παλαιστές.
534
00:30:17,524 --> 00:30:20,151
Ήταν πιο σημαντικό από τους καλούς αγώνες.
535
00:30:20,151 --> 00:30:22,946
Ήταν ατού του Βινς,
το πήρε απ' τον πατέρα του.
536
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Κάποια στιγμή ο πατέρας μου
μου είπε ότι με καμάρωνε.
537
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Είπε "Αυτοί οι φίλοι μου
δεν είναι ουσιαστικά φίλοι.
538
00:30:30,912 --> 00:30:35,375
Τους διοργανωτές, με τους οποίους δούλεψα
όλα αυτά τα χρόνια, χέσ' τους.
539
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
Εσύ τους πατάς κάτω.
540
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Είμαι περήφανος για εσένα, χέσ' τους".
541
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Και έμεινα άφωνος.
542
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Πρώτη φορά μου 'λεγε
ότι ήταν με το μέρος μου.
543
00:30:47,345 --> 00:30:50,098
Φυσικά περίμενε μέχρι να πετύχω.
544
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Ίσως πάντα να ένιωθε έτσι,
αλλά δεν το είχε πει.
545
00:30:53,977 --> 00:30:57,146
Ήταν από τις πιο σημαντικές
στιγμές της ζωής μου.
546
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
Ώσπου...
547
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
ΠΕΘΑΝΕ Ο ΔΙΟΡΓΑΝΩΤΗΣ ΑΓΩΝΩΝ ΠΑΛΗΣ
ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 69 ΕΤΩΝ
548
00:31:04,779 --> 00:31:07,156
Σας παρακαλώ να σηκωθούμε όλοι,
549
00:31:07,156 --> 00:31:12,829
για να κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή
για τον Βίνσεντ Τζέι ΜακΜάν.
550
00:31:13,413 --> 00:31:17,667
Μία μέρα πριν πεθάνει ήταν η μόνη φορά
που μου είπε ότι με αγαπούσε.
551
00:31:17,667 --> 00:31:20,628
Αλλά το είπε. Πριν πεθάνει.
552
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Ένιωσα πολύ ωραία.
553
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Είτε υπάρχει ανταπόκριση είτε όχι,
554
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
είναι υπέροχο να νοιάζεσαι για κάποιον.
555
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Είχα την ευκαιρία να νοιαστώ
για τον πατέρα μου
556
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
και να τον αγαπήσω.
557
00:31:38,271 --> 00:31:42,108
Δεν νομίζω ότι συμπαθούσε τον πατέρα του,
για να είμαι ειλικρινής.
558
00:31:42,817 --> 00:31:43,902
Γιατί το λες αυτό;
559
00:31:46,946 --> 00:31:49,657
Όταν ο Τζούνιορ ήρθε στο προσκήνιο,
είχε όραμα,
560
00:31:49,657 --> 00:31:52,952
η πάλη έπρεπε να αλλάξει,
δεν γινόταν αλλιώς.
561
00:31:52,952 --> 00:31:58,124
Οποιαδήποτε ιδέα κατέβαζε
έβγαζε τον πατέρα του απ' τα ρούχα του.
562
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Τους παλαιστές το ίδιο.
563
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Στα αποδυτήρια έλεγαν ότι δεν έστεκε καλά.
564
00:32:03,421 --> 00:32:05,882
Όταν ο Βινς αγόρασε την εταιρεία
565
00:32:05,882 --> 00:32:08,843
κι άρχισε να συγκρούεται
με τον πατέρα του,
566
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
η κόντρα οφειλόταν κυρίως
στην άρνηση του Βινς του πρεσβύτερου
567
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
να δεχτεί ποια κατεύθυνση
έπαιρνε ο χώρος της πάλης.
568
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Ο Βινς εμφανίστηκε με ένα σωρό ιδέες
που εμείς θεωρούσαμε τρελές.
569
00:32:27,111 --> 00:32:29,530
Γιατί δεν είχαν σχέση με την πάλη.
570
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Ο Βινς είχε ιδέες για να απευθυνθεί
σε ένα νεότερο κοινό,
571
00:32:35,119 --> 00:32:39,582
χωρίς να κρύβει το γεγονός
ότι ήταν ψυχαγωγία με σενάριο.
572
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Ήθελε να μεγαλώσει η επιχείρηση
και να επεκταθεί.
573
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Ενώ όλοι κοιτούσαν τις επικράτειές τους,
574
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
ο Βινς είχε καταλάβει
ότι η συνδρομητική ήταν το μέλλον.
575
00:32:49,926 --> 00:32:53,638
{\an8}Ήταν σαφές ότι ο Βινς έψαχνε
ευρεία διανομή του προϊόντος.
576
00:32:53,638 --> 00:32:55,682
{\an8}ΚΕΪ ΚΟΠΛΟΒΙΤΣ
ΙΔΡΥΤΡΙΑ USA NETWORK
577
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
Το USA Network έγινε
το κανάλι προώθησης της WWE.
578
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Ο Βινς πάντα ήθελε να προωθεί
οτιδήποτε νέο έκαναν.
579
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Ο Βινς δεν ασχολήθηκε ποτέ με την πάλη,
580
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
ασχολήθηκε με την ψυχαγωγία.
581
00:33:13,074 --> 00:33:14,242
Για παράδειγμα,
582
00:33:14,242 --> 00:33:18,621
όταν ήρθε στην αρχή και ανέλαβε,
έκανε ένα τοκ σόου
583
00:33:18,621 --> 00:33:21,207
και όλοι πιστεύαμε ότι είχε ξεφύγει.
584
00:33:21,207 --> 00:33:23,209
Ευχαριστώ. Καλώς ήρθατε στο ΤΝΤ.
585
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Είχε πολλή πλάκα.
586
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Ακριβώς!
587
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Ήταν η Άγρια Δύση σε μορφή τοκ σόου.
588
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Περνούσαμε φίνα.
589
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Ηλίθιε!
590
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
Ο Βινς πειραματιζόταν
591
00:33:37,557 --> 00:33:42,145
με διαφορετικούς τρόπους παρουσίασης
των παλαιστών σε διαφορετικό κοινό.
592
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Εγώ είμαι υπέρ!
593
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Πάντα ήθελε να χρησιμοποιήσει την πάλη
ως εφαλτήριο για άλλες ασχολίες.
594
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Η εταιρεία μας μεγάλωνε
και άρχισαν να εμφανίζονται ευκαιρίες.
595
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
Και κάναμε το ένα και το άλλο.
596
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Η φωνή της World Wrestling Entertainment
και παρουσιαστής του ΤΝΤ ο Βινς ΜακΜάν.
597
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Ντέιβ, όπως ξέρεις, υπάρχουν
πολλές μητέρες στη Νέα Υόρκη...
598
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
{\an8}Είχατε συναντηθεί
σε άλλη εκπομπή παλαιότερα.
599
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Ναι!
600
00:34:14,927 --> 00:34:17,430
{\an8}Η εκπομπή του Λέτερμαν έκλεινε τρία χρόνια
601
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
και αποφάσισαν ότι, αν γεννιόταν ένα μωρό
κατά τη διάρκεια της εκπομπής,
602
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
το μωρό θα γινόταν το Μωράκι Late Night.
603
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Έστειλαν τον Βινς ΜακΜάν
σε ένα μαιευτήριο κι εμένα σε άλλο.
604
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
Βινς, θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
605
00:34:31,903 --> 00:34:34,155
- Ορίστε;
- Δικό σου είναι το σμόκιν;
606
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Όχι, δεν είναι.
- Εντάξει.
607
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Του άρεσε να βγαίνει
στην εκπομπή του Λέτερμαν.
608
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Ήταν μια εκπομπή που είχε μεγάλο ρεύμα.
609
00:34:44,957 --> 00:34:49,712
Αποκτούσες αξιοπιστία,
αν ο Ντέιβιντ Λέτερμαν σε ενέκρινε.
610
00:34:49,712 --> 00:34:53,466
- Πες μου, Λάρι, δικό σου είναι το σμόκιν;
- Όχι.
611
00:34:53,466 --> 00:34:55,051
Επιστρέφουμε σε εσάς.
612
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Ο Βινς πάντα αναζητούσε τρόπους
613
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
να συνδέσει διαφορετικές πτυχές
του κόσμου της ψυχαγωγίας,
614
00:35:02,433 --> 00:35:04,393
να συνεργαστεί με άλλες φίρμες
615
00:35:04,393 --> 00:35:07,563
και να μεγαλώσουν έτσι και οι δύο φίρμες.
616
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Γεια σας! Ακούτε MTV, Music Television!
617
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
Είμαι η Σίντι Λόπερ.
618
00:35:16,114 --> 00:35:19,158
Η Σίντι Λόπερ ήταν στο MTV
εκείνη την εποχή.
619
00:35:19,158 --> 00:35:21,577
Ήταν τεράστια σταρ.
620
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Αν δεν ξέρετε, αυτή είναι η Σίντι Λόπερ.
621
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
Το πρώτο άλμπουμ της She's So Unusual
έχει τέσσερα σινγκλ στην πρώτη πεντάδα.
622
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
Στο βιντεοκλίπ
του "Girls Just Want to Have Fun"
623
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ο Κάπτεν Λου Αλμπάνο
υποδύθηκε τον πατέρα της.
624
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Η Σίντι Λόπερ γνώρισε σε μια πτήση
τον Κάπτεν Λου Αλμπάνο.
625
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Θέλω να δω τη Σίντι Λόπερ.
626
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
Θεώρησε ότι υπήρχε μια επαφή.
627
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
Πάλη χέβι μέταλ.
628
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Εμφανίστηκε μια επιχειρηματική ευκαιρία
και για τις δύο πλευρές.
629
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Πες στον κόσμο ότι σε έκανα σούπερ σταρ.
630
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Πες ότι πάτησες στην επιτυχία μου!
631
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Οι γυναίκες είστε ένα τίποτα.
- Τι;
632
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Η Σίντι πλέον είχε συνδεθεί με εμάς
και αυτό οδήγησε το MTV να πει
633
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
"Αφού στη Σίντι αρέσει
αυτό το είδος ψυχαγωγίας,
634
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
ας δουλέψουμε και με αυτό το είδος".
635
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Δείτε αυτήν την εβδομάδα στο MTV.
636
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Κάναμε δύο εκπομπές στο MTV.
637
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Το MTV είχε πολύ καλή τηλεθέαση
και βγάλαμε μια καλή πλοκή.
638
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Σε προκαλώ, ρε στόμα αβούλωτο!
639
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
Εκείνη την εποχή η γυναικεία πάλη ήταν
640
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
μπας κλας σε έναν χώρο μπας κλας.
641
00:36:33,316 --> 00:36:37,528
Σκέφτηκα να βάλω τη Σίντι
να συνδεθεί με μια παλαίστρια.
642
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Για να πάρει αξία η κατηγορία.
643
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Ναι!
- Η Μούλα θα φάει σκόνη!
644
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Έτσι!
645
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Η Γουέντι Ρίχτερ επιλέχτηκε
για να εκπροσωπήσει τη Σίντι.
646
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Μου τηλεφώνησε η ίδια απ' το πουθενά
647
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
{\an8}και ζήτησε να την εκπροσωπήσω στο ρινγκ.
648
00:36:54,670 --> 00:36:56,130
{\an8}Και δέχτηκα.
649
00:36:56,130 --> 00:36:57,131
{\an8}ΓΟΥΕΝΤΙ ΡΙΧΤΕΡ
650
00:36:57,131 --> 00:37:02,470
Η μάνατζερ της διεκδικήτριας του τίτλου,
η Σίντι Λόπερ!
651
00:37:04,472 --> 00:37:06,599
Το γήπεδο ξεχείλιζε από ενέργεια,
652
00:37:07,350 --> 00:37:09,352
χάρη στη δική της συμμετοχή.
653
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Όρθιοι όλοι οι θεατές!
654
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
Πλέον πολλοί φίλοι μου κι εγώ
είχαμε γίνει οπαδοί της πάλης.
655
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Μας άρεσε πολύ η χιουμοριστική πλευρά.
656
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Ένας δημοσιογράφος
του συμβατικού αθλητισμού προσφέρεται
657
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
να παρουσιάσει τον Χαλκ Χόγκαν
και τον Ράουντι Ρόντι Πάιπερ.
658
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
Και το κάνει στα σοβαρά.
659
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Ευχαριστώ. Είναι μεγάλη μου τιμή.
660
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Είχε πλάκα, το λάτρεψα.
661
00:37:34,585 --> 00:37:35,586
Αρχίσανε!
662
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Ροκ και πάλη μαζί!
663
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Προσοχή!
664
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Πλάκα κάνεις!
Έρχεται ο Μίστερ Τι, κυρίες και κύριοι!
665
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Ο Μίστερ Τι κι εγώ είχαμε γίνει φίλοι.
Τότε ήταν περιζήτητος.
666
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}Πραγματικά ανάρπαστος.
667
00:37:54,397 --> 00:37:57,066
Έρχονταν οι διάσημοι στον κόσμο μας.
668
00:37:57,984 --> 00:37:59,443
Μύλος θα γίνει.
669
00:37:59,443 --> 00:38:02,405
- Τι συμβαίνει;
- Επικρατεί πανδαιμόνιο!
670
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}ΝΙΚΗΤΗΣ
671
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Η συνεργασία με το MTV
672
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
ήταν μεγάλη αναβάθμιση
από αυτό που κάναμε.
673
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
{\an8}Το MTV ήταν στα πάνω του.
674
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Αυτό το προϊόν που έστησε ο Βινς ΜακΜάν
675
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
δεν ήταν για ιδιωτικές λέσχες
και ανθρώπους με πούρα.
676
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Ήταν του συρμού.
677
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Άλλαξε την πάλη.
678
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Πλέον ο κόσμος μπορούσε να πει
"Παρακολουθώ πάλη".
679
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Άντι Γουόρχολ, πες μας τις εντυπώσεις σου
για όσα εκτυλίχθηκαν εδώ.
680
00:38:32,059 --> 00:38:33,436
Έχω μείνει άφωνος.
681
00:38:33,436 --> 00:38:36,897
Είναι πολύ συναρπαστικό.
Δεν ξέρω τι να πω.
682
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Δεν νομίζω ότι τελείωσε.
683
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Αυτό που είδαμε πιστεύω ότι είναι
η κορυφή του παγόβουνου.
684
00:38:43,821 --> 00:38:47,325
Η επιχείρηση επεκτεινόταν
με αλματώδεις ρυθμούς.
685
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
Και απολάμβανα τη δουλειά.
686
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Η γυναίκα μου είπε κάποια στιγμή
"Χρειάζεσαι διακοπές".
687
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Πήγα στην Καραϊβική για δύο μέρες.
688
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Και όταν γύρισα, ανακοίνωσα
μια μεγάλη ετήσια διοργάνωση,
689
00:39:00,588 --> 00:39:01,964
όπως το Super Bowl.
690
00:39:01,964 --> 00:39:04,133
Θα την ονομάζαμε WrestleMania.
691
00:39:04,717 --> 00:39:06,510
Γύρισε και μου είπε
692
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
"Ούτε χαλάρωσες ούτε το απόλαυσες.
693
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
Τη δουλειά σκεφτόσουν".
694
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Κυριακή απόγευμα, 31 Μαρτίου.
Η WrestleMania.
695
00:39:14,727 --> 00:39:19,023
Ο Μίστερ Τι τα παίζει όλα για όλα,
καθώς συμπράττει με τον Χαλκ Χόγκαν.
696
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Θα δείτε τη μεγαλύτερη παραγωγή
της επαγγελματικής πάλης στον κόσμο.
697
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Θα γραφτεί ιστορία.
698
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Το Γούντστοκ της πάλης.
699
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
Η WrestleMania ήταν λογικό
κι επόμενο βήμα.
700
00:39:31,952 --> 00:39:33,204
Υπήρχαν το Super Bowl
701
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
κι άλλες κορυφαίες διοργανώσεις
άλλων αθλημάτων.
702
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
Γιατί να μην έχουμε κορυφαία διοργάνωση
κι εμείς στο τέλος της σεζόν;
703
00:39:40,961 --> 00:39:43,464
- Η WrestleMania.
- Η WrestleMania.
704
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
Θα μπορούσαμε αυτό το κορυφαίο γεγονός
705
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
να το μεταδώσουμε σε μια κλειστή προβολή.
706
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Πάνω από ένα εκατομμύριο θα το δουν
σε κλειστή προβολή σε όλη τη χώρα.
707
00:39:54,266 --> 00:39:59,230
Θα ήταν μια δημόσια προβολή
σε μια τεράστια οθόνη
708
00:39:59,230 --> 00:40:01,607
στο εσωτερικό ενός γηπέδου.
709
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Και πλήρωνες εισιτήριο,
όπως σε αγώνα, για να το δεις.
710
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Αυτή η ιδέα σήμερα ακούγεται γελοία,
αλλά έτσι γινόταν τότε.
711
00:40:10,408 --> 00:40:14,620
Κλειστή προβολή
σε κάθε μεγάλη πόλη της χώρας.
712
00:40:14,620 --> 00:40:15,704
Και επιπλέον
713
00:40:15,704 --> 00:40:20,626
θα μεταδοθεί σε 24 χώρες του εξωτερικού
στη μεγάλη οθόνη.
714
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
Η προώθηση πήγε τόσο καλά
715
00:40:22,211 --> 00:40:27,049
{\an8}που ο Χαλκ Χόγκαν και ο Μίστερ Τι έφτασαν
να παρουσιάσουν το Saturday Night Live.
716
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Ο Μίστερ Τι και ο Χαλκ Χόγκαν!
717
00:40:31,637 --> 00:40:33,097
Έχουμε σημαντικό αγώνα!
718
00:40:33,097 --> 00:40:36,058
Στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν.
Στη WrestleMania.
719
00:40:36,058 --> 00:40:38,227
Για τη διαφήμιση της WrestleMania,
720
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
θέλαμε να καλέσουμε
όσα περισσότερα ΜΜΕ γινόταν.
721
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Ήταν στο Μάντισον Σκουέρ.
722
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Αυτό δεν είναι πάλη, είναι κραιπάλη.
723
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}Ο Τζον Στόσελ ήθελε να πάρει
συνέντευξη απ' τους παλαιστές.
724
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Ο Τζον Στόσελ ερευνούσε
725
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
αν ο Χαλκ Χόγκαν ήταν όσο δημοφιλής
έλεγε η New York Times.
726
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Και ξαφνικά ρωτάει "Χρησιμοποιείτε
ξυραφάκια για να ματώσετε;"
727
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Του λέω "Σοβαρά μιλάς;
Αυτό είναι μαζοχισμός".
728
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Το κεφάλι μου είχε σημάδια
απ' τους τελευταίους αγώνες.
729
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Και πάω γραμμή στον Βινς.
730
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Του λέω "Αυτός δεν έχει έρθει για να μάθει
πόσο δημοφιλής είναι ο Χαλκ Χόγκαν.
731
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
Έχει έρθει να εκθέσει τον χώρο".
732
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Ο Βινς μπήκε στα αποδυτήρια
733
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
κι είπε ότι ένας δημοσιογράφος τριγυρνούσε
και ρωτούσε αν ήταν όλα ψέματα.
734
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Δυστυχώς πρέπει να σας πω
ότι όλα είναι ψεύτικα.
735
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Κι είπε "Μακάρι κάποιος να έκανε κάτι".
736
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Εγώ δεν άκουσα τον Βινς ΜακΜάν
να λέει να τον βάλουν στη θέση του.
737
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Δεν άκουσα κάτι τέτοιο.
738
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Δεν μας είπε να το κάνουμε.
739
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
Αλλά είπε "Μακάρι κάποιος
να τον έβαζε στη θέση του".
740
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Κι έφυγε απ' τα αποδυτήρια.
741
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
Ένας παλαιστής, ο Ντέιβιντ Σολτς,
742
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
αποφάσισε να αναλάβει δράση.
743
00:41:55,971 --> 00:41:58,182
- Είναι ψεύτικο.
- Το θεωρείς ψεύτικο;
744
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Και ξαφνικά ο Ντέιβιντ Σολτς
σπάει στο ξύλο τον Στόσελ.
745
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
Το θεωρείς ψεύτικο;
746
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
Τι εννοείς;
747
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Θυμάσαι την αντίδραση του Βινς
όταν χτυπήθηκε ο Τζον;
748
00:42:12,988 --> 00:42:14,573
Πανηγυρίζαμε όλοι.
749
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Όχι μόνο ο Βινς, όλοι.
750
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
Τον Ντέιβιντ τον επιβράβευαν,
τον κερνούσαν ποτά.
751
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
Εκείνη την εποχή ήμασταν
πολύ προστατευτικοί με τον χώρο.
752
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
Η πάλη δεν είναι ψεύτικη.
Είναι προκαθορισμένη, είναι επίδειξη.
753
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
Αλλά πρέπει να σας πω
754
00:42:29,255 --> 00:42:32,675
ότι τα τελευταία 10 χρόνια
έκανα 23 χειρουργεία.
755
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Πείτε μου πώς αυτό είναι ψεύτικο.
Γιατί εμένα δεν με ενημέρωσε κανείς.
756
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Πρέπει να λάβετε υπόψη
ότι εκείνη την εποχή προστάτευαν τον χώρο.
757
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Το λατρέψαμε.
758
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Ώσπου έσκασε η αγωγή.
Τότε η φάση πήρε την κάτω βόλτα.
759
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Και πώς είσαι;
760
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Ο γιατρός λέει ότι έχω
μόνιμη βλάβη στην ακοή.
761
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Η πάλη άρχιζε να γίνεται της μόδας.
762
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
Αλλά η πάλη δεν ήταν έτοιμη
για τη ζώνη υψηλής τηλεθέασης.
763
00:42:58,450 --> 00:43:01,537
Κάτι παρόμοιο έγινε
στο Richard Belzer Show,
764
00:43:01,537 --> 00:43:06,834
{\an8}όπου ο Χαλκ Χόγκαν, που ξέρει καλύτερα
απ' όλους πώς να βγει στα ΜΜΕ,
765
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}εμπλέκεται σε ένα απίστευτα περίεργο
και ατυχές συμβάν.
766
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
767
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
- Σε καμιά σπηλιά ζεις;
- Ξέρω ότι...
768
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Θα σ' το κάνω λιανά.
769
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- Εξήγησέ μου το.
- Ναι.
770
00:43:18,637 --> 00:43:22,308
Δεν μπορείς να ανεχτείς κάποιον
που υπονομεύει τον χώρο μας.
771
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Εγώ δεν φοβάμαι κανέναν.
772
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Σε πιστεύω.
- Με πιάνεις;
773
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Σε πιάνω.
- Είσαι άντρας;
774
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Εσύ τι λες;
- Δεν ξέρω.
775
00:43:28,981 --> 00:43:30,149
Πάμε έξω;
776
00:43:30,816 --> 00:43:35,237
Ο Ρίτσαρντ Μπέλζερ είπε
"Κάντε μου μία λαβή".
777
00:43:35,237 --> 00:43:38,657
- Πες μου πότε θες να τσιρίξει.
- Εντάξει.
778
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Έκανα λαβή από μπροστά.
779
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Τι λες, Τι;
- Κράτα τον λίγο ακόμα.
780
00:43:46,665 --> 00:43:49,293
Όταν τον άφησα,
έπεσε και χτύπησε στο κεφάλι.
781
00:43:51,420 --> 00:43:53,047
Ο Μπέλζερ έσκασε σαν σακί
782
00:43:54,256 --> 00:43:56,759
και ο Χαλκ νόμισε ότι ήταν από ατζαμοσύνη.
783
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Ενώ είχε χτυπήσει.
784
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Έχεις ματώσει...
- Επιστρέφουμε.
785
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Χτύπησε στο κεφάλι όταν έπεσε και μάτωσε.
786
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Αυτό ήταν κακό.
787
00:44:07,394 --> 00:44:12,650
Έκανα μήνυση στον Μίστερ Τι, στον Χόγκαν,
στον Βινς ΜακΜάν και στην WWE.
788
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Ναι, ο Βινς δεν το πήρε καλά.
789
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Ήμασταν σε μια πολύ ευαίσθητη περίοδο
προετοιμασίας της WrestleMania I,
790
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
δεν γινόταν να κάνω λαβές στον κόσμο.
791
00:44:22,785 --> 00:44:25,162
Η WrestleMania ήταν μεγάλο ρίσκο.
792
00:44:25,162 --> 00:44:28,582
{\an8}Ο Βινς είχε ποντάρει τα πάντα
στην επιτυχία της.
793
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Είχε ρίξει πολλά λεφτά.
794
00:44:30,167 --> 00:44:33,962
Λένε ότι αν είχε αποτύχει,
θα είχε καταστραφεί.
795
00:44:33,962 --> 00:44:36,548
Και είναι πολύ πιθανό.
796
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
{\an8}Οι γονείς μου υποθήκευσαν ό,τι είχαν
για να προχωρήσει η WrestleMania I.
797
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Ήμουν πολύ μικρή,
δεν καταλάβαινα τι σήμαινε αυτό.
798
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
{\an8}Δεν μιλούσαν για οικονομικά μπροστά μας,
αλλά το ένιωθες.
799
00:44:51,271 --> 00:44:56,276
Ο πατέρας μου έλεγε συνέχεια "Θα πετύχει".
Και "Έχουμε ποντάρει πολλά".
800
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Εγώ τότε ήμουν στην εφηβεία
και κάτι υποψιάστηκα.
801
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Δεν είχαμε τα λεφτά.
802
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Κι αν ήταν αποτυχία, θα είχαμε πρόβλημα.
803
00:45:06,537 --> 00:45:08,080
Ακριβής εκτίμηση.
804
00:45:09,456 --> 00:45:12,376
{\an8}Καλώς ήρθατε, είμαι ο Γκορίλα Μανσούν.
805
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}H World Wrestling Entertainment
παρουσιάζει
806
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
το κορυφαίο υπερθέαμα πάλης
όλων των εποχών, τη WrestleMania.
807
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Ήξερα ότι αν δεν τα καταφέρναμε,
808
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
θα βαρούσαμε κανόνι.
809
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Οι 35.000 θεατές είναι όλοι όρθιοι!
810
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Ηλεκτρισμένη ατμόσφαιρα! Απίστευτο!
811
00:45:35,107 --> 00:45:37,651
Στηρίζουν τον Χαλκ Χόγκαν
και τον Μίστερ Τι.
812
00:45:38,610 --> 00:45:40,028
{\an8}ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ
813
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
Ήταν μεγάλο στοίχημα, τεράστιο.
814
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Μετωπική!
815
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Αλλά όλα κύλησαν όπως έπρεπε
εκείνη τη βραδιά.
816
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Ήταν μεγάλη επιτυχία.
817
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Σύμφωνα με την οπτική του Βινς,
καλύτερα δεν γινόταν.
818
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Ως σύνολο διαπρέψαμε πραγματικά.
819
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
Με τη WrestleMania I
820
00:46:03,469 --> 00:46:07,139
προσπαθούσα να τονίσω
τι είναι ο χώρος μας.
821
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Θέλαμε να είμαστε
όλες οι μορφές ψυχαγωγίας σε μία.
822
00:46:11,685 --> 00:46:17,566
{\an8}Όταν συμμετέχουν τόσοι μοναδικοί άνθρωποι
από κάθε έκφανση της ψυχαγωγίας,
823
00:46:17,566 --> 00:46:19,777
αυτό θα πει αθλητική ψυχαγωγία.
824
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Αυτή ήταν η καλύτερη συγκυρία.
825
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Ο Βινς ήταν πολύ ενθουσιασμένος
και χαρούμενος.
826
00:46:26,825 --> 00:46:31,955
Φαινόταν, ήταν εκστασιασμένος,
ήξερε ότι τα είχαμε καταφέρει.
827
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Ο Χαλκ Χόγκαν και ο Μίστερ Τι
σε διπλό αγώνα-βεντέτα;
828
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Λέγεται WrestleMania,
829
00:46:38,253 --> 00:46:41,757
η μεγαλύτερη διοργάνωση
από την εποχή του Γκόρτζους Τζορτζ.
830
00:46:41,757 --> 00:46:44,718
Εσείς στο Μάντισον Σκουέρ
και σε όλον τον κόσμο
831
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
τώρα ξέρετε τι κάνουμε.
832
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Πριν την πρώτη WrestleMania,
ο χώρος συνολικά πήγαινε καλά.
833
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Ο Βινς ήταν ο ισχυρότερος,
αλλά υπήρχαν ακόμη διάφορες επικράτειες.
834
00:46:55,896 --> 00:46:58,440
Μετά τη WrestleMania Ι,
κανείς δεν το ήξερε,
835
00:46:58,440 --> 00:47:01,568
ούτε οι άλλοι διοργανωτές,
αλλά ο Βινς είχε κερδίσει.
836
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
{\an8}Δεν ξέρω αν ήταν καλό για τον χώρο.
837
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Ήταν καλό για την επιχείρησή μου.
Αυτό με ενδιέφερε.
838
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Μετά τη WrestleMania,
όπου κι αν πηγαίναμε,
839
00:47:12,454 --> 00:47:17,751
ξαφνικά εμφανίζονταν περισσότερες κάμερες,
όλοι ζητούσαν συνεντεύξεις.
840
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Ήταν μεγάλη επιτυχία.
Η εταιρεία απογειώθηκε.
841
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Όλη αυτή η δυναμική
άλλαξε την επαγγελματική πάλη.
842
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
Αντί για κάποιον με πούρο και μπίρα
που θέλει να δει βία,
843
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
είχες οικογένειες στην πρώτη σειρά
που αγόραζαν τα προϊόντα σου.
844
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Έκανε την πάλη τόσο δημοφιλή,
845
00:47:39,481 --> 00:47:42,317
που είχαμε πλέον αναμφίβολα καθιερωθεί.
846
00:47:47,155 --> 00:47:49,575
Η WrestleMania Ι κάνει τεράστια επιτυχία.
847
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Καταφέρνει περισσότερα απ' ό,τι φανταζόταν
ο Βινς για την εταιρεία του.
848
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Αλλά η επιτυχία σε φέρνει στο επίκεντρο.
849
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Ο Βινς στοχοποιήθηκε.
850
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Η έκφραση ότι δεν υπάρχει κακή διαφήμιση
851
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
είναι μαλακίες, υπάρχει.
852
00:48:08,135 --> 00:48:10,679
Μια ειδική έρευνα αποκάλυψε ισχυρισμούς
853
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
που θα εξαγρίωναν
και τον μεγαλύτερο θαυμαστή.
854
00:48:13,682 --> 00:48:17,311
{\an8}Αναμέτρηση στα δικαστήρια
για τη World Wrestling Entertainment.
855
00:48:17,311 --> 00:48:19,605
{\an8}Ένα σκάνδαλο με πιθανότητες νοκ άουτ.
856
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Αμέσως μετά την τεράστια επιτυχία,
857
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
ο Βινς βρίσκεται μπλεγμένος
σε μια σειρά από σκάνδαλα,
858
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
που απειλούν να φέρουν τα πάνω κάτω.
859
00:48:37,623 --> 00:48:41,543
ΤΟ 1987 Ο ΤΖΟΝ ΣΤΟΣΕΛ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΗΚΕ
ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ 425.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
860
00:48:41,543 --> 00:48:44,129
ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΛΤΣ
ΚΑΙ ΤΗΝ TITAN SPORTS.
861
00:48:44,129 --> 00:48:48,634
ΤΟ 1990 Ο ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΠΕΛΖΕΡ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΗΚΕ
ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΑΓΝΩΣΤΟ ΠΟΣΟ
862
00:48:48,634 --> 00:48:52,387
ΜΕ ΤΟΝ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ, ΤΟΝ ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ
ΚΑΙ ΤΗΝ TITAN SPORTS (WWE).
863
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη