1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Λήψη πρώτη. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Θα απευθύνομαι σε εσένα. - Ναι, σε εμένα. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,367 Προς τα εκεί. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Καλό το φως. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,247 Εντάξει. 6 00:00:39,247 --> 00:00:40,707 Να μην πετάνε τούφες. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Σας ευχαριστώ. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 ΤΟ 2021 ΒΙΝΤΕΟΣΚΟΠΗΘΗΚΑΝ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ 100 ΩΡΩΝ 9 00:00:52,510 --> 00:00:54,387 ΜΕ ΤΟΝ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ, 10 00:00:54,387 --> 00:00:58,600 ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ, ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ ΤΗΣ WWE. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Εντάξει; - Μια χαρά. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Πού είμαστε; Τι κάνουμε; 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Θα μιλήσω για εμένα, κάτι που δεν έχω ξανακάνει. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,778 Δεν μ' αρέσει να μιλάω για εμένα. 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,781 Όταν μιλάω για άλλους, όλα καλά. Μπορώ να το κάνω. 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Αυτό, όμως... 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 Είναι περίεργο να μιλάω για εμένα. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 19 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Ο εκκεντρικός Βινς ΜακΜάν, 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 ενίοτε πιο διάσημος από τους σταρ της πάλης που δημιούργησε. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 Ο ΜακΜάν θεωρείται ο Π.Τ. Μπάρνουμ της πάλης. 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 Έκανε την WWE μια διεθνή εταιρεία αξίας δισεκατομμυρίων. 23 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Επίσης εμφανίζεται στους αγώνες ως ο κακός δισεκατομμυριούχος. 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Πού στο καλό ήσασταν; 25 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Για πάρα πολύ καιρό ο κόσμος αναρωτιόταν ποιος είμαι στ' αλήθεια. 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Με παρουσιάζουν ως κακό. 27 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 Αλλά κανείς δεν με ξέρει. 28 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 Ακόμη κι εγώ άργησα να καταλάβω ποιος είμαι. 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Κι ακόμη δεν είμαι σίγουρος. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Ξέρω τον Βινς ΜακΜάν; 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 Κανείς δεν ξέρει τον Βινς ΜακΜάν. 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 Υποδεχτείτε τον Κύριο ΜακΜάν! 33 00:02:07,836 --> 00:02:13,299 Ο κόσμος ξέρει ποιος είναι, αλλά δεν ξέρει ποιος πραγματικά είναι. 34 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Το πρόσωπο που παρουσιάζει εκεί έξω, ο εκκεντρικός διοργανωτής, 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 αυτά είναι όλα θέατρο. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Ως προς τον ίδιο προσωπικά, θα σου δείξει ό,τι θέλει να δεις. 37 00:02:26,604 --> 00:02:30,692 Ελάχιστοι άνθρωποι ελέγχουν τον κόσμο. Ο Βινς ΜακΜάν τον έλεγχε. 38 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Έχτισε κάτι πάρα πολύ ισχυρό, 39 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 πάρα πολύ μεγάλο και βαθιά ριζωμένο ανά τις γενιές. 40 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 {\an8}Κατάφερε πράγματα που κανείς δεν θεωρούσε εφικτά. 41 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Και δεν λυπόταν κανέναν. 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν επιβεβαιώνει τις φήμες. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}Αυτό που περιμένεις είναι αυτό ακριβώς που θα λάβεις. 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,924 Αγαπώ τον Βινς, τρέφω πολύ σεβασμό απέναντί του. 45 00:02:54,924 --> 00:02:59,012 Αλλά μου έλεγε ψέματα συχνά και με απογοήτευσε αρκετές φορές. 46 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Ο πατέρας σου άδικα έχει αυτήν τη φήμη; 47 00:03:01,806 --> 00:03:05,560 Ο πατέρας μου έχει τη φήμη που αυτός θέλει. 48 00:03:08,521 --> 00:03:10,231 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,859 Η ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΔΙΑΚΟΠΗΚΕ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑΣ. 50 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Μια έκτακτη είδηση που μόλις ήρθε. 51 00:03:14,861 --> 00:03:18,823 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν, ο θρυλικός διευθύνων σύμβουλος της WWE, 52 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 {\an8}αποχωρεί. 53 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 H Wall Street Journal γράφει 54 00:03:21,993 --> 00:03:26,289 ότι η WWE διερευνά κρυφό συμβιβασμό, ύψους 3.000.000 δολαρίων, 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,500 μεταξύ του Βινς ΜακΜάν και μιας πρώην πλέον υπαλλήλου, 56 00:03:29,500 --> 00:03:32,754 με την οποία ο ΜακΜάν φέρεται να είχε συναινετική σχέση. 57 00:03:32,754 --> 00:03:37,342 {\an8}Είχα μια πληροφορία, που έλεγε ότι το συμβούλιο είχε λάβει ανώνυμο μέιλ. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 {\an8}ΤΕΝΤ ΜΑΝ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 59 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}Στο μέιλ ο ΜακΜάν κατηγορούνταν ότι είχε εκμεταλλευτεί υπάλληλο 60 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}και ότι το συγκάλυψε. 61 00:03:43,765 --> 00:03:47,936 {\an8}Επίσης ακούσαμε "Είναι μόνο ο κορυφή του παγόβουνου, έχουν γίνει πολλά". 62 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 {\an8}Το πρώτο ρεπορτάζ τον Ιούνιο του 2022 63 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 πυροδότησε μια σειρά ενεργειών, όπως έρευνα συμβάσεων εμπιστευτικότητας. 64 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Κρατικές έρευνες, 65 00:04:00,281 --> 00:04:04,077 την αποχώρηση του Βινς, την επιστροφή του Βινς ΜακΜάν, 66 00:04:04,077 --> 00:04:05,745 την πώληση της εταιρείας, 67 00:04:06,454 --> 00:04:11,668 και μετά μια αγωγή εναντίον του με πρωτοφανείς αποκαλυπτικές λεπτομέρειες. 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Ο μεγιστάνας της WWE παραιτήθηκε την Παρασκευή 69 00:04:14,879 --> 00:04:19,509 {\an8}μετά από μήνυση πρώην υπαλλήλου, που τον κατηγορούσε ότι την υπέβαλλε 70 00:04:19,509 --> 00:04:23,054 {\an8}σε "αναρίθμητες αχρείες και ταπεινωτικές πράξεις". 71 00:04:24,806 --> 00:04:28,518 ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟΥ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ, 72 00:04:28,518 --> 00:04:31,980 ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΩΝ. 73 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 Μακάρι να μπορούσα να σας πω τις πραγματικές ιστορίες. 74 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Εντάξει, πες μας μία. 75 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Όχι. - Γιατί; 76 00:04:41,239 --> 00:04:44,117 Γιατί σου είπα, δεν θέλω να σου τις πω. 77 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Θα σου πω τις κάπως ενδιαφέρουσες ιστορίες. 78 00:04:49,330 --> 00:04:51,165 Δεν θέλω να μάθουν ποιος είμαι. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 {\an8}Είναι και διχαστικός και ψυχαγωγικός. 80 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν είναι εν μέρει αντάρτης, εν μέρει μεγιστάνας και εν γένει σόουμαν. 81 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 {\an8}Μετέτρεψε τη World Wrestling Entertainment σε γίγαντα αξίας δισεκατομμυρίων. 82 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 {\an8}Συνδυάζεις λίγο αθλητισμό, λίγο θέατρο 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,770 {\an8}και μια καλή δόση βίας 84 00:05:12,770 --> 00:05:15,565 {\an8}κι έχεις μία από τις αγαπημένες ασχολίες της χώρας. 85 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 {\an8}Αμερικανική κουλτούρα κορυφαίας ποιότητας. 86 00:05:18,693 --> 00:05:23,489 {\an8}Το Υπουργείο Δικαιοσύνης ανακοίνωσε άσκηση δίωξης κατά του διευθυντή της WWE. 87 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 {\an8}Διαπράχθηκε έγκλημα, διαπράχθηκε παρανομία. 88 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 {\an8}Ήταν τύραννος, ως επικεφαλής εταιρείας διοικούσε με τρόμο. 89 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 {\an8}Τι γνώριζε; Τι έκανε; Τι προσπάθησε να κρύψει; 90 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 {\an8}Είναι και οικογενειακή υπόθεση. 91 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 {\an8}Είναι σαν τη σειρά Succession σε ρινγκ. 92 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 {\an8}Άλλο ένα εταιρικό στέλεχος σπιλώθηκε από σεξουαλικό σκάνδαλο. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 {\an8}Δεν μιλάμε για απρεπή συμπεριφορά. 94 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 {\an8}Μιλάμε για απαίσια πράγματα. 95 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν κατάφερνε να παραμένει στο απυρόβλητο, 96 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}επειδή παράλληλα παρουσίαζε έναν χαρακτήρα. 97 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 {\an8}Πού τελειώνει ο Βινς και πού αρχίζει ο Κύριος ΜακΜάν; 98 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Ναι! Φωτιά! 99 00:06:00,651 --> 00:06:06,074 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ 100 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1: ΤΖΟΥΝΙΟΡ 101 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 {\an8}Πρώτα πρέπει να σας πω... 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 {\an8}ΤΕΡΙ ΜΠΟΛΕΑ - "ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ" 103 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 {\an8}...ότι δεν θα κατανοήσετε εντελώς 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 τι συνέβη και τι παίχτηκε, 105 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 γιατί θα 'πρεπε να το ζήσετε για να το καταλάβετε. 106 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Θα μάθετε μόνο ό,τι σας πουν. 107 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Ξέρω τους παλαιστές και τους διοργανωτές και ξέρω αυτόν τον χώρο. 108 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 Δεν πρόκειται να μάθετε 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 το ζουμί της ιστορίας. 110 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Επαγγελματική πάλη σημαίνει... 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,195 {\an8}ΑΝΘΟΝΙ ΓΟΥΑΪΤ - "ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ" 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,782 {\an8}...να μετατρέπεις τη φαντασίωση σε πραγματικότητα. 113 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Πάμε! 114 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 {\an8}Ο Κέιν καίγεται! 115 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 {\an8}Μου έλεγαν "Γιατί τα βλέπεις αυτά; Δεν είναι αλήθεια. 116 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 Στα ψέματα παλεύουν". 117 00:07:02,713 --> 00:07:03,965 {\an8}ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ 118 00:07:03,965 --> 00:07:05,925 {\an8}Κι εγώ απαντούσα "Όχι, λάθος". 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 {\an8}Αυτό που έκανα εγώ ήταν τέχνη. 120 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 {\an8}Σκέτη ομορφιά. 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,268 {\an8}Η πάλη είναι ένα περίεργο φαινόμενο, 122 00:07:15,268 --> 00:07:19,522 {\an8}όπου εκφράζεις την επιθετικότητά σου παρακολουθώντας μια ηθική αλληγορία. 123 00:07:20,273 --> 00:07:25,027 {\an8}Όταν γυρίζεις σπίτι λες "Όλα ήταν θέατρο. Δεν ήταν αλήθεια, γιε μου". 124 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 {\an8}Αλλά όταν είσαι εκεί, θες να πιστεύεις ότι ήταν αλήθεια. 125 00:07:31,868 --> 00:07:33,661 Ήμουν πραγματικός καλλιτέχνης. 126 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 {\an8}Όσοι δεν ήταν θαυμαστές έλεγαν 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}"Οι θαυμαστές είναι χαζοί, δεν ξέρουν ότι είναι ψέματα". 128 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 {\an8}Όχι, είναι έξυπνοι, ξέρουν ότι είναι θέαμα. 129 00:07:45,673 --> 00:07:47,258 {\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ" 130 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 Με χαρακτήρες και πλοκή. 131 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 Και συμμετέχουν. 132 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 {\an8}Η πάλη πάντα ήταν σαπουνόπερα. 133 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ ΣΧΟΛΙΑΣΤΗΣ 134 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Αλλά στην πιο απλοϊκή της μορφή. 135 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Έχεις έναν ήρωα, έναν κακό, μία δεσποσύνη εν κινδύνω. 136 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Σου δίνουμε την ευκαιρία να νιώσεις. 137 00:08:07,862 --> 00:08:11,157 {\an8}Αυτό που βλέπεις έχει να κάνει με το συναίσθημα. 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 {\an8}Και με το μεγαλείο. 139 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 {\an8}Έτσι είναι η Αμερική. Είναι εκκεντρική. 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Είναι σπουδαίες ιστορίες. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Η ψυχαγωγία μας είναι αμερικανική κουλτούρα. 142 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 {\an8}Η επαγγελματική πάλη είναι σημαντική, επειδή αποτελεί αμερικανική κουλτούρα 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 {\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 144 00:08:31,427 --> 00:08:33,262 {\an8}Και έχει παραγνωριστεί. 145 00:08:34,222 --> 00:08:37,767 Η επίδραση και ο αντίκτυπος του Βινς ΜακΜάν 146 00:08:37,767 --> 00:08:40,019 παραγνωρίζονται κατά κύριο λόγο. 147 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 Αλλά επηρεάζουν τον τρόπο που λειτουργεί ο κόσμος γύρω μας. 148 00:08:53,824 --> 00:08:58,204 {\an8}Θα πεταχτούμε στο Φίνιξ για ορισμένες δημόσιες εμφανίσεις στις 31 Μαρτίου. 149 00:08:58,204 --> 00:09:02,667 {\an8}Αυτός είναι ο Βινς ΜακΜάν, 39 ετών, διοργανωτής αγώνων πάλης τρίτης γενιάς, 150 00:09:02,667 --> 00:09:06,003 {\an8}ενίοτε παρουσιαστής και κινητήρια δύναμη της WWE. 151 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 Ελπίζουμε ότι κάποτε θα αναγνωριστούμε 152 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 ως κορυφαία πηγή αθλητικής ψυχαγωγίας στον κόσμο μας. 153 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 {\an8}Μπήκα στον χώρο χάρη στον πατέρα μου. 154 00:09:18,766 --> 00:09:19,934 {\an8}ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΠΑΤΕΡΑΣ 155 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Θεωρούνταν ο καλύτερος διοργανωτής στον χώρο μας. 156 00:09:25,273 --> 00:09:29,944 {\an8}Γνώρισα τον Βινς ΜακΜάν τον πατέρα στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν στα 15 μου. 157 00:09:29,944 --> 00:09:31,028 {\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ 158 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Έμοιαζε και συμπεριφερόταν σαν να ήταν ο πάπας του Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν. 159 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 Δεν ήξερα ότι ήμουν ΜακΜάν, ώσπου στα 12 μου γνώρισα τον πατέρα μου. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Μεγάλωσα σε πάρκο τροχόσπιτων με τη μητέρα μου 161 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 και με έναν πατριό που ήταν κακοποιητικός. 162 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Με έσπαγε στο ξύλο σχεδόν καθημερινά. 163 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Το υπομένεις μέχρι να ξεφύγεις. 164 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Κατά το διάστημα της σωματικής κακοποίησης, 165 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 ο πατέρας μου ήταν άφαντος. 166 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 Όταν είδα τον πατέρα μου πρώτη φορά, 167 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 λες και τον περιέβαλε μια λάμψη. 168 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Έτρεξα με τα χέρια ανοιγμένα, για μια μεγάλη αγκαλιά. 169 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 Εισέπραξα ένα χέρι στην πλάτη και ένα "Γεια σου, μικρέ". 170 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 Άλλο περίμενα. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,584 Ωστόσο τον ερωτεύτηκα αμέσως. 172 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 Ένιωθα ότι κατά βάθος ήταν 173 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 όπως εγώ θα ήθελα να είναι. 174 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Ή ίσως κορόιδευα τον εαυτό μου, δεν ξέρω. 175 00:10:37,428 --> 00:10:39,805 Ο πατέρας μου κι εγώ δεν συζητήσαμε ποτέ 176 00:10:39,805 --> 00:10:43,768 γιατί δεν απουσίασε απ' τη ζωή μου στα κρίσιμα χρόνια διάπλασης. 177 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Ακόμα κι όταν μεγάλωσα, δεν το συζητήσαμε ποτέ. 178 00:10:50,149 --> 00:10:55,613 Υπάρχει μία αδιαμφισβήτητη αλήθεια, ο Βινς ΜακΜάν ανέβηκε απ' το μηδέν. 179 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Όταν εμφανίστηκε ο πατέρας του, 180 00:10:58,824 --> 00:11:01,911 {\an8}τα όνειρα του Βινς από γενικά έγιναν συγκεκριμένα. 181 00:11:01,911 --> 00:11:03,120 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΥΜΕΪΚΕΡ 182 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 Έβλεπε τον πατέρα του κι έλεγε 183 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Σ' αυτόν θέλω να μοιάσω, αυτός είναι το εισιτήριο διαφυγής μου". 184 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ΜΑΝΤΙΣΟΝ ΣΚΟΥΕΡ ΓΚΑΡΝΤΕΝ 185 00:11:13,839 --> 00:11:17,635 Δεν είχα δει πάλη στην τηλεόραση πριν να γνωρίσω τον πατέρα μου. 186 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 Κι είπα "Ώστε αυτή είναι η δουλειά του. 187 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 Αυτοί οι χαρισματικοί κι εξωπραγματικοί άνθρωποι 188 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 έχουν προβλήματα μεταξύ τους 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 και βρίσκουν τη λύση παλεύοντας. 190 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Μ' αρέσει". 191 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 Εκείνη την εποχή είχα μια περίεργη σχέση με τον πατέρα μου. 192 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Δεν παίζαμε μαζί. Δεν υπήρχε δέσιμο τέτοιου τύπου. 193 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Μιλούσαμε για δουλειές, ακόμα και σε τέτοια ηλικία. 194 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Αυτό ήταν το στοιχείο που μας ένωνε. Αυτό και η συγγένεια εξ αίματος. 195 00:11:50,334 --> 00:11:53,754 Γνωριστήκαμε όταν εγώ ήμουν 13 κι ο Βινς 16. 196 00:11:54,338 --> 00:11:56,298 {\an8}Ποτέ δεν μίλησε για κάτι άλλο. 197 00:11:56,298 --> 00:11:57,508 {\an8}ΛΙΝΤΑ ΜΑΚΜΑΝ ΣΥΖΥΓΟΣ 198 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 Το μόνο που ήθελε ήταν να ασχοληθεί με τον χώρο της επαγγελματικής πάλης. 199 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Ήθελα να μπω στη δουλειά. Του έλεγα "Έλα, κάτι θα 'χεις". 200 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Και μου επέτρεψε να πάω στο Μπάνγκορ του Μέιν. 201 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Ήταν το βορειότερο σημείο της επικράτειάς του. 202 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 Στο Μπάνγκορ τα κατάφερα 203 00:12:17,987 --> 00:12:21,741 και ο πατέρας μου σκέφτηκε "Καλά τα πήγε ο μικρός". 204 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Και μια μέρα ο πατέρας μου ετοίμαζε τηλεοπτική εκπομπή 205 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 κι ο τηλεοπτικός σχολιαστής ζητούσε περισσότερα λεφτά. 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Λίγο πριν αρχίσει η εκπομπή 207 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 του λέει "Αν δεν με πληρώσεις, θα φύγω". 208 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Ο πατέρας μου πάντα κρατούσε κέρματα 209 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 και έπαιζε τα κέρματα στα χέρια του όταν σκεφτόταν. 210 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Τον κοιτάω καθώς σκεφτόταν. 211 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Του λέω "Τι θα κάνεις;" 212 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 Μου λέει "Βγαίνεις. Είσαι ο εκφωνητής". 213 00:12:52,563 --> 00:12:55,191 Μαγνητοσκόπηση στο Χάμπεργκ της Πενσιλβάνια. 214 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Μιλάω αρκετά γρήγορα, μπαμπά; Κράτα το ή ξεκίνα να γράφεις. 215 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Γεια σας. Είμαι ο Βινς ΜακΜάν. 216 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Άρχισα λοιπόν να προσπαθώ να πείσω ως παρουσιαστής. 217 00:13:06,076 --> 00:13:10,372 Δείτε τα μπράτσα του Μπόμπο. Τεράστιοι δικέφαλοι, σπουδαίος αθλητής. 218 00:13:10,372 --> 00:13:15,461 Αν και επαναλαμβάνομαι, χαίρομαι που επέστρεψε αυτήν την εβδομάδα. 219 00:13:15,461 --> 00:13:17,505 {\an8}Ο Βινς ήταν απαίσιος σχολιαστής. 220 00:13:17,505 --> 00:13:18,589 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ 221 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Αλλά ο Βινς είχε κάτι συγκεκριμένο. Συναίσθημα. 222 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Ο Βινς αφηγούνταν ιστορίες. 223 00:13:25,137 --> 00:13:27,765 Συνειδητοποίησα ότι εγώ είμαι ο αγωγός. 224 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Εγώ έπρεπε να μεταφράζω στο κοινό όσα συνέβαιναν μες στο ρινγκ. 225 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Αυτή είναι η πλοκή". 226 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 Ο Ζμπίσκο αντιμετωπίζει έναν θρύλο. 227 00:13:36,232 --> 00:13:39,985 Η δουλειά μας δεν διαφέρει από το θέατρο, το σινεμά ή το βιβλίο. 228 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Το ίδιο είναι. 229 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Έχεις ένα περιβάλλον, άρα καθορίζεις το πλαίσιο. 230 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Το γήπεδο είναι κατάμεστο. 231 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Μετά πρέπει να δημιουργήσεις πολύ ενδιαφέροντες χαρακτήρες. 232 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Ο Ζμπίσκο είναι ο μόνος που έχει προπονήσει ο Μπρούνο Σαμαρτίνο. 233 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Ο καλός και ο κακός. 234 00:13:55,000 --> 00:13:59,797 Ένας "μπέιμπι φέις", που ήταν ο καλός. Και ο άλλος ήταν "χιλ", δηλαδή ο κακός. 235 00:14:00,381 --> 00:14:03,592 Ο Σαμαρτίνο κρατάει τα σχοινιά για τον Ζμπίσκο. Πολύ... 236 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Προσοχή! 237 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Εισάγεις νέο χαρακτήρα. 238 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Πετάει έξω τον διαιτητή! 239 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Και ένα μεγάλο φινάλε. 240 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Ο Ζμπίσκο χτυπάει τον Σαμαρτίνο, του δίνει και καταλαβαίνει. 241 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Ο Ζμπίσκο δεν θα το άφηνε έτσι! 242 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Η συνταγή είναι απλή. 243 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 Αλλά η εκτέλεση δεν είναι πολύ εύκολη. 244 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Ο Σαμαρτίνο κείτεται σε μια λίμνη αίματος. 245 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Και κράτησα τη δουλειά του παρουσιαστή. 246 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Και πολύ σύντομα ο πατέρας μου ήθελε να αποσυρθεί, 247 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 ήθελε να πουλήσει. 248 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Εμένα δεν με είχε σκεφτεί ως αγοραστή. 249 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 {\an8}Θα πουλούσε την εταιρεία στον Γκορίλα Μονσούν, 250 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 {\an8}που τότε ήταν συνέταιρος. 251 00:14:48,137 --> 00:14:49,471 {\an8}Ένα τζαμπ του Μονσούν. 252 00:14:49,471 --> 00:14:50,764 {\an8}ΜΟΝΣΟΥΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΑΛΙ 253 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 {\an8}Ο Άλι δεν βρίσκει ρυθμό. 254 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 {\an8}Όταν μπήκα στην εταιρεία, ο Γκορίλα Μονσούν ήταν ο διάδοχος. 255 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 Και ένιωσα την ένταση αμέσως. 256 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 Ο Γκορίλα Μονσούν με θεωρούσε ανταγωνιστή. 257 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Και καλά έκανε. 258 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Όταν πρότεινα να αγοράσω την εταιρεία, κάναμε μια συμφωνία. 259 00:15:08,908 --> 00:15:13,829 Θα πλήρωνα μία δόση, σε τρεις μήνες τη δεύτερη, σε τρεις μήνες την τρίτη 260 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 και μετά θα τον ξεπλήρωνα. 261 00:15:15,706 --> 00:15:20,377 Αν έχανα μία δόση, θα κρατούσε και την επιχείρηση και τα λεφτά. 262 00:15:20,377 --> 00:15:24,757 Η συμφωνία άρεσε στον πατέρα μου και στους μετόχους, γιατί όλοι έλεγαν 263 00:15:24,757 --> 00:15:26,383 "Ο μικρός θα πατώσει". 264 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Αναλάβαμε την εταιρεία του πατέρα του. 265 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Και μάλιστα πληρώναμε με χρήματα που αυτοί θα είχαν κερδίσει, 266 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 αν είχαν κρατήσει την εταιρεία. 267 00:15:37,603 --> 00:15:40,147 Τα βγάζαμε από μία τσέπη, τα βάζαμε σε άλλη. 268 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Πλήρωσα την τελευταία δόση και κανείς δεν το πίστευε. 269 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Ο μπαμπάς μου εξεπλάγη. 270 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Ο πατέρας σου ήθελε να πετύχεις; 271 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Πιστεύω ότι ο πατέρας μου ήθελε να πετύχω. 272 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 Αλλά κάποιες φορές όχι. 273 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Ειλικρινά πίστευα ότι δεν ήθελε να διευκολύνει τον Βινς. 274 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Ότι ήθελε πολύ να του δείξει τι θα πει να μοχθείς. 275 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Ήταν παράξενο όταν αγόρασα την εταιρεία, 276 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 γιατί δημιουργήθηκε τριβή. 277 00:16:09,802 --> 00:16:15,015 Ο πατέρας μου πλέον δούλευε για εμένα και ήξερα ότι δεν ήθελε αυτό που ήθελα. 278 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Βλέπετε All-American Wrestling. 279 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 Το όραμά μου ήταν να αναβαθμίσω το προϊόν. 280 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Το όραμά μου ήταν να γίνει δημοφιλές, 281 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 αντί να συνεχίσουν να το θεωρούν χαμηλής ποιότητας. 282 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Δεν ήθελα να είναι επαγγελματική πάλη, δεν μ' αρέσει ο όρος. 283 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Ήθελα να ξεπερνά την επαγγελματική πάλη. 284 00:16:34,785 --> 00:16:36,203 {\an8}Ήθελα να αναπτυχθούμε, 285 00:16:36,203 --> 00:16:40,040 {\an8}και να ανταγωνιστούμε τους διοργανωτές σε όλη τη χώρα. 286 00:16:40,040 --> 00:16:41,583 Εκείνη την εποχή 287 00:16:42,459 --> 00:16:46,672 ήταν περιφερειακές διοργανώσεις, λειτουργούσε ένα σύστημα επικράτειας. 288 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 Υπήρχαν διαφορετικές εταιρείες σε όλη τη χώρα 289 00:16:49,967 --> 00:16:53,887 {\an8}και η κάθε μία διοργάνωνε αγώνες, που μεταδίδονταν και τηλεοπτικά, 290 00:16:53,887 --> 00:16:56,056 {\an8}εντός της επικράτειάς της. 291 00:16:57,057 --> 00:17:00,310 Στη Φλόριντα, στην Τζόρτζια, στις μεσοατλαντικές πολιτείες, 292 00:17:00,310 --> 00:17:04,398 στις Καρολίνες, στο Σαν Φρανσίσκο, στο Πόρτλαντ, στο Σιάτλ. 293 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Ο μπαμπάς του Βινς είχε την WWE, που τότε λεγόταν WWF, 294 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 στη βορειοανατολική επικράτεια. 295 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Και υπήρχαν αόρατα σύνορα που κανείς δεν περνούσε. 296 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Ένα σύστημα μεταξύ κυρίων. 297 00:17:18,495 --> 00:17:20,039 Υπήρχαν συμφωνίες, 298 00:17:20,039 --> 00:17:22,082 τις οποίες κανείς δεν αθετούσε. 299 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Μόλις έκλεισα τη συμφωνία, ήξερα πολύ καλά τι ήθελα να κάνω. 300 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Θα έμπαινα στις επικράτειές τους. 301 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 Μία από τις σπουδαίες πόλεις της WWE, 302 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 το Σεντ Λούις του Μιζούρι. 303 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Ο Βινς άρχισε να διοργανώνει αγώνες 304 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 σε περιοχή που παραδοσιακά ανήκε σε κάποιον άλλον. 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Και πάτησε ορισμένους κάλους. 306 00:17:44,605 --> 00:17:47,691 Όπου κι αν είναι, στο Σεντ Λούις, στο Λος Άντζελες, 307 00:17:47,691 --> 00:17:49,693 στο Χομπόκεν του Νιου Τζέρσεϊ, 308 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 αναμφίβολα η WWE θα βρίσκεται εκεί. 309 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Ο πατέρας μου ήταν αντίθετος. 310 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Μου έλεγε "Ήρεμα, Βίνι. Μην ταράζεις τα νερά". 311 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Τον ενοχλούσε τον πατέρα μου, αλλά παράλληλα ήμουν επιχειρηματίας. 312 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Κάποιοι απειλούσαν τον πατέρα μου. 313 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Ο γιος σου, Βινς, θα καταλήξει στον πάτο κανενός ποταμού". 314 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Δεν ξέρω τι ζόρι τραβούσαν. Μάλλον τους άρεσαν οι ποταμοί. 315 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Δεν με απασχόλησαν ποτέ οι απειλές, 316 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 γιατί δεν τους ανήκε τίποτα. 317 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Είμαστε ανταγωνιστές. 318 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Βλέπετε All-Star Wrestling, 319 00:18:25,938 --> 00:18:30,442 {\an8}έχουμε μαζί μας τον εννέα φορές παγκόσμιο πρωταθλητή Βερν Γκάνια. 320 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 Δούλευα για τον Βερν Γκάνια στην AWA, μία από τις πιο δυνατές περιοχές. 321 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 {\an8}Ο Βερν Γκάνια θεωρούσε τον Βινς προσωποποίηση του σατανά. 322 00:18:39,034 --> 00:18:40,119 {\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ 323 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 {\an8}Ήταν ο διάβολος. Κατέστρεφε τις επικράτειες. 324 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Πάμε στην Τάμπα της Φλόριντα. 325 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Μόλις άρχισαν να επεκτείνονται και να σπάνε το σύστημα της επικράτειας, 326 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}πολλοί παλαιστές που είχαν καθιερωθεί στις επικράτειές τους 327 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}αναζήτησαν μια καλύτερη ευκαιρία με τον Βινς ΜακΜάν και την WWE. 328 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Οι παλαιστές μας έβγαζαν πολλά λεφτά, κάτι που έφερε κι άλλους παλαιστές. 329 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}Οι παλαιστές συρρέουν χωρίς σταματημό στη World Wrestling Entertainment, 330 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 με πρωτοφανείς ρυθμούς. 331 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Αν δείτε τι έκανε, λειτούργησε πολύ επιθετικά. 332 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Πήγε σε όλες τις επικράτειες, εξαγόρασε τους κορυφαίους 333 00:19:19,491 --> 00:19:24,705 {\an8}και μετά διοργάνωνε αγώνες σε πόλεις με παλαιστές που είχε κλέψει από εκεί. 334 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 Κανείς δεν μπορούσε να κάνει κάτι. 335 00:19:26,707 --> 00:19:31,503 Φαίνεται ότι προσπαθείτε να εισβάλετε σχεδόν σε όλες τις περιοχές των ΗΠΑ. 336 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Πολύ σωστά. 337 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 {\an8}Οι περισσότεροι παλαιστές του Βινς ήρθαν από αλλού, 338 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 {\an8}άλλος είχε ρίξει όλη τη δουλειά για να αναδείξει τον παλαιστή. 339 00:19:39,887 --> 00:19:41,972 {\an8}Με ένα τηλεφώνημα 340 00:19:41,972 --> 00:19:45,309 {\an8}έτρεχαν και άφηναν αυτόν τον άλλον σύξυλο. 341 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Το ίδιο έκανε και μ' εμένα. "Εδώ θα βγάλεις λεφτά". 342 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Επικρατεί άγριος ανταγωνισμός και πρέπει να πατήσεις επί πτωμάτων. 343 00:19:54,902 --> 00:19:57,946 Δεν στερούσα τίποτα και από κανέναν. 344 00:19:57,946 --> 00:19:59,615 Δημιουργούσα. 345 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Αν δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς, έτσι είναι η Αμερική. 346 00:20:04,745 --> 00:20:05,746 Πρόβλημά σου. 347 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Η δημοτικότητα της World Wrestling Entertainment 348 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 αυξάνεται με αλματώδεις ρυθμούς. 349 00:20:12,628 --> 00:20:16,757 Όταν πλέον ανταγωνιζόμουν επιτυχώς όλους τους διοργανωτές, είπα 350 00:20:16,757 --> 00:20:19,801 "Τώρα μπορώ να λειτουργήσω όπως θέλω εγώ". 351 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 Ο πατέρας μου έβαλε πρωταθλητή τον Μπομπ Μπάκλαντ. 352 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Λατρεύω τα ταξίδια, τους θαυμαστές και την πάλη. 353 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 Απολαμβάνω κάθε λεπτό. 354 00:20:28,810 --> 00:20:29,853 Σ' ευχαριστούμε. 355 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Ήταν το πρότυπο του Αμερικανού, αλλά κάπως πράος. 356 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Έψαχνα κάποιον πιο χαρισματικό. 357 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Αν είναι δυνατόν! Κοιτάξτε τι γίνεται. 358 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 Ο Ντριμ τον σφυροκοπάει. 359 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Όχι! 360 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Ο Ντάστι Ρόουντς ήταν μια επιλογή. 361 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Σε αυτό το κτίριο, σε λίγες ώρες, όταν θα είναι γεμάτο, 362 00:20:49,414 --> 00:20:54,211 θα δείτε έναν μαύρο κι έναν λευκό να τρώνε μαζί απ' το ίδιο ποπ κορν. 363 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Τέλεια. Αυτό είναι το αμερικανικό όνειρο. 364 00:20:59,299 --> 00:21:02,636 {\an8}Ο πατέρας μου μου είχε πει ότι δεν είχε πειστεί. 365 00:21:02,636 --> 00:21:03,679 {\an8}ΚΟΝΤΙ ΡΟΟΥΝΤΣ 366 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Το θεωρούσε τεράστιο εγχείρημα. 367 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Ο Ντάστι δεν μπόρεσε να αξιοποιήσει την ευκαιρία. 368 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 Και συνέχισα να ψάχνω κάποιον με θέλγητρο, 369 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 κάποιον που θα σε μάγευε, κάποιον εξωπραγματικό. 370 00:21:18,986 --> 00:21:22,948 {\an8}Αυτός ο άντρας δεν είναι τηλεοπτική ψευδαίσθηση. 371 00:21:24,866 --> 00:21:29,788 {\an8}Τον Χαλκ Χόγκαν τον γνώρισα πολλά χρόνια πριν αγοράσω την εταιρεία του πατέρα μου. 372 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Απίστευτη διάπλαση! 373 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Τότε λεγόταν Στέρλινγκ Γκόλντεν. 374 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Ο Στέρλινγκ Γκόλντεν. 375 00:21:37,462 --> 00:21:42,426 Ο πατέρας μου του είπε "Δεν σε λένε έτσι". Του το άλλαξε σε Χαλκ Χόγκαν. 376 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Ο Απίθανος Χαλκ Χόγκαν! 377 00:21:47,264 --> 00:21:51,059 Χρειάζονταν κάποιον που θα έπειθε το κοινό 378 00:21:51,059 --> 00:21:54,896 ότι θα νικούσε τον Αντρέ τον Γίγαντα, που ήταν μεγάλος σταρ. 379 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Χόγκαν! 380 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Έλα εδώ! 381 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Ο Αντρέ ο Γίγαντας ήταν η μεγάλη ατραξιόν. 382 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Μόνο με το δικό του όνομα μπορούσες να γεμίσεις ένα γήπεδο. 383 00:22:08,243 --> 00:22:10,454 Ο Χαλκ Χόγκαν πάει να τον τελειώσει. 384 00:22:10,454 --> 00:22:13,498 Ήμουν το έτερον ήμισυ του Αντρέ. 385 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Παλεύαμε παντού. 386 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 {\an8}Ο Αντρέ κι εγώ γεμίσαμε το Στάδιο Σέι. 387 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 {\an8}Είχα πλέον καθιερωθεί. 388 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 {\an8}Για να καθιερωθώ, διοργανώναμε τους λεγόμενους "τηλεοπτικούς αγώνες". 389 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Σε αυτούς τους αγώνες πάλευα με δύο αντιπάλους. 390 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 {\an8}Το είδε ο Σιλβέστερ Σταλόνε 391 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 {\an8}και γι' αυτό τελικά πήρα ρόλο στην ταινία Ρόκι. 392 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 {\an8}Μιλούσα με τον Βινς πρεσβύτερο για το Ρόκι 3 393 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 {\an8}κι αυτός διαφώνησε. 394 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 "Παλαιστής είσαι, όχι ηθοποιός. Δεν θα παίξεις σε ταινία". 395 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Ρώτησε τον πατέρας μου και αυτός είπε "Όχι". 396 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 Γιατί είχε ρίξει λεφτά στον Χόγκαν και ήθελε να αποδώσει η επένδυσή του. 397 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Μου είπε "Έτσι και το κάνεις, θα απολυθείς και δεν θα ξαναδουλέψεις". 398 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Κι είπα "Ωραία". 399 00:23:02,089 --> 00:23:04,049 {\an8}ΡΟΚΙ 3 1982 400 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 Ναι! 401 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Όταν γύρισα την ταινία, ήξερα ότι θα έκανε πάταγο. 402 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Έρχομαι για σένα, Μπαλμπόα. 403 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Μπροστά στον Σημαδεμένο, μπροστά στον Νονό, 404 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 οι ταινίες Ρόκι ήταν πολύ πιο σπουδαίες. 405 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Ήταν αμερικανική κουλτούρα. 406 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 Ήξερα ότι θα γινόμουν διάσημος. 407 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Και ήταν απίστευτο. 408 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Υποδεχτείτε τον Χαλκ Χόγκαν. 409 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Είσαι τεράστιος. 410 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Ευχαριστώ. 411 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Πελώριος. 412 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 Και στο μεταξύ με ειδοποιεί ο Βερν Γκάνια και θέλει να πάω γρήγορα στη Μινεσότα. 413 00:23:41,128 --> 00:23:44,381 Ο Χαλκ Χόγκαν επιστρέφει στην AWA, απίστευτη υποδοχή. 414 00:23:44,381 --> 00:23:49,553 Όταν πήγα στην AWA, άρχισα τη Χαλκαμανία, άρχισα να σκίζω την μπλούζα μου. 415 00:23:50,137 --> 00:23:53,432 Και όλο αυτό έπαιρνε φόρα, εξαπλωνόταν. 416 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Παρακολουθούσα την καριέρα του και βελτίωνε τις ικανότητές του. 417 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Ο Χόγκαν παίρνει φόρα για το λεγκ σμας! 418 00:24:02,190 --> 00:24:04,693 Εγώ είμαι ο πρωταθλητής! Δική σας η ζώνη! 419 00:24:04,693 --> 00:24:06,486 Ο Βινς με προσέγγισε κι είπε 420 00:24:06,486 --> 00:24:08,822 "Θέλω να πάρω όλες τις επικράτειες. 421 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 Και θέλω να το κάνω μαζί σου". Κι εγώ του είπα "Φύγαμε, φίλε". 422 00:24:13,368 --> 00:24:16,455 {\an8}Ο Χαλκ ήξερε πού πήγαινε ο χώρος και ότι ο Βινς είχε τα ηνία. 423 00:24:16,455 --> 00:24:17,372 {\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ 424 00:24:17,372 --> 00:24:18,665 Ήταν εύκολη απόφαση. 425 00:24:18,665 --> 00:24:22,961 Ο ένας θέλει να σε προωθήσει και να σε κάνει σταρ σε εθνικό επίπεδο, 426 00:24:22,961 --> 00:24:26,465 ενώ ο άλλος σε προωθεί σε Μινεάπολις, Σικάγο και Μιλγουόκι. 427 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Όλη μου την καριέρα ονειρευόμουν να επανέλθω. 428 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 Όταν ο Βινς είπε τι ήθελε να κάνει μαζί μου, 429 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 ήξερα τι θα ακολουθούσε. 430 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}Πλάκα κάνεις! Ο Χαλκ Χόγκαν! 431 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Θέλω να ευχαριστήσω την WWE που με κάλεσε πίσω. 432 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Έπρεπε να βρω τρόπο να μεταφέρω τον τίτλο από τον Μπάκλαντ στον Χόγκαν. 433 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Δεν γινόταν να παλέψουν μεταξύ τους δύο καλοί. 434 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Και χρησιμοποίησα τον Άιρον Σιχ. 435 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 Μπομπ Μπάκλαντ! 436 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Ο Άιρον Σιχ απ' το Ιράν 437 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 ήταν από τους πιο αντιπαθητικούς κακούς που είχαμε ποτέ στην εταιρεία. 438 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Τότε επικρατούσε πολύς εθνικισμός. Όλοι φώναζαν "Ζήτω η Αμερική". 439 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 Επί χρόνια είχαμε εντάσεις με το Ιράν. 440 00:25:14,679 --> 00:25:17,599 Ο πρόεδρος συγκάλεσε το Συμβούλιο Εθνικής Ασφάλειας 441 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 για τις ραγδαίες εξελίξεις στο Ιράν. 442 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Αμερικανοί όμηροι κρατούνταν στο Ιράν. 443 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Ήταν πρωτοσέλιδο, όλοι γι' αυτό μιλούσαν. 444 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Όταν ο Άιρον Σιχ μπήκε στο ρινγκ σηκώνοντας την ιρανική σημαία... 445 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Το Ιράν στην κορφή! 446 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...εισέπραξε αρνητικές αντιδράσεις. 447 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Με βάση την επικαιρότητα προσπαθείς να αφηγηθείς μια ιστορία, 448 00:25:41,498 --> 00:25:46,920 για να μπορέσει ο κόσμος να αντιδράσει με έναν τρόπο που κανονικά δεν μπορεί. 449 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Δεν συμπαθούν τον Άιρον Σιχ. 450 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Δεν συναντάς έναν Ιρανό σεΐχη ενώ περπατάς στον δρόμο, 451 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 για να τον αποδοκιμάσεις και να τον δεις να τρώει ξύλο. 452 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 Αυτό μπορείς να το κάνεις στους αγώνες πάλης. 453 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Κάτω το Ιράν! 454 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Τι φωνάζουν για το Ιράν; 455 00:26:03,853 --> 00:26:05,689 Δεν θέλω να το επαναλάβω, Βινς. 456 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Αυτό πλέον δεν θεωρείται πρέπον, αλλά συνέβη και με τις ταινίες. 457 00:26:11,027 --> 00:26:13,905 Η Ιαπωνία ήταν στις ταινίες η αυτοκρατορία του κακού 458 00:26:13,905 --> 00:26:15,615 που επιτίθεται στις ΗΠΑ. 459 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Οποιοσδήποτε από την Ιαπωνία ήταν αναξιόπιστος. 460 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Ή από τη Γερμανία. 461 00:26:20,036 --> 00:26:21,329 Ψεύτη! 462 00:26:21,913 --> 00:26:22,831 Από τη Ρωσία. 463 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Αν πεθάνει, έτσι πάνε αυτά. 464 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Σου μάθαιναν από πολύ μικρή ηλικία 465 00:26:31,590 --> 00:26:35,302 ότι αυτοί οι άνθρωποι, οι ξένοι, 466 00:26:35,302 --> 00:26:36,886 ήταν οι κακοί. 467 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Εκ Ρωσίας... 468 00:26:38,471 --> 00:26:40,932 {\an8}Σωστό ή λάθος, δεν είχε σημασία τότε. 469 00:26:40,932 --> 00:26:43,727 {\an8}Ο κακός ήταν ένας κακός Ρώσος, 470 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 ένας κακός Γερμανός, ένας κακός Ιάπωνας. 471 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Ο κόσμος το κατανοούσε εύκολα. 472 00:26:50,734 --> 00:26:52,152 Μπανζάι! 473 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 Η πάλη είναι καθρέφτης του κόσμου. 474 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Αν θες να μάθεις πώς είναι η Αμερική, δες πάλη. 475 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Τον εαυτό σου βλέπεις. 476 00:27:00,201 --> 00:27:02,078 Ποιος παλαιστής δεν σ' αρέσει; 477 00:27:02,078 --> 00:27:03,371 Ο Σιχ, ρε συ. 478 00:27:03,872 --> 00:27:05,624 - Ο Σιχ. - Ο Άιρον Σιχ. 479 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 Γιατί δεν σου αρέσει; 480 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 - Είναι από άλλη χώρα. - Είναι από άλλη χώρα. 481 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Ο Βινς είδε το κλίμα και ακολούθησε το ρεύμα. 482 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Γι' αυτό πλούτισε. Δεν πήγε ποτέ κόντρα στο ρεύμα. 483 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Μπορείς να αναλογιστείς εκ των υστέρων και να πεις "Σίγουρα μετανιώνεις". 484 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Αν ανατρέξουμε 10 χρόνια πριν ή 20 χρόνια ή ακόμη και πέντε χρόνια πριν, 485 00:27:29,230 --> 00:27:33,234 η ζωή ήταν διαφορετική τότε, όλα ήταν αλλιώς, και οι αξίες. 486 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 Δεν μπορείς με τις αξίες του σήμερα 487 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 να αξιολογήσεις το παρελθόν. 488 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Οι εποχές ήταν αλλιώς, η ζωή αλλιώς, οι αξίες αλλιώς. 489 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Αν αυτό γινόταν σήμερα, θα υπήρχε μεγάλο πρόβλημα. 490 00:27:45,664 --> 00:27:49,042 Τότε, όμως, δεν ήταν κάτι φοβερό. 491 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}Ο Άιρον Σιχ! 492 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}ΑΪΡΟΝ ΣΙΧ ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ 493 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Ήθελα να μεταβιβάσω τον τίτλο από τον Μπομπ Μπάκλαντ στον Άιρον Σιχ 494 00:27:59,678 --> 00:28:01,221 και να στήσω το σκηνικό 495 00:28:02,681 --> 00:28:07,894 για να έρθει ο τεράστιος ξανθός Αμερικανός και να τσακίσει τον Άιρον Σιχ απ' το Ιράν. 496 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Ο Χόγκαν χρειαζόταν τον απόλυτο αντίπαλο και ο συγχρονισμός ήταν άψογος. 497 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 O Αμερικανός ήρωας ενάντια στον σατανικό Ιρανό. 498 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Ακούγεται το "Eye of the Tiger", καθώς ο Χαλκ Χόγκαν μπαίνει στο ρινγκ. 499 00:28:22,409 --> 00:28:27,747 {\an8}Εκείνη την εποχή ο Βινς αποφάσιζε αν θα κέρδιζα ή αν θα έχανα τον αγώνα. 500 00:28:27,747 --> 00:28:32,502 Αλλά ό,τι κάναμε μες στον ρινγκ το αποφασίζαμε εμείς επιτόπου. 501 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Χωρίς πρόβες. 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 Αυτή είναι η τέχνη της πάλης. 503 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Του όρμησα πριν χτυπήσει το καμπανάκι. Δεν του το είχα πει. 504 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Μου φάνηκε σωστό. 505 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Ο Χαλκ κρατάει το ρούχο του σεΐχη, το τυλίγει στον λαιμό του. 506 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Δεν του είπα ότι θα τον τύλιγα με το ρούχο του. 507 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Προέκυψαν όλα. 508 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Ο Χαλκ ζορίζεται. 509 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Πρέπει να ακούς το κοινό. 510 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Εκκωφαντικό! 511 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Το νιώθεις, ακούς, σκέφτεσαι. 512 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Ο Χαλκ Χόγκαν πέφτει πάνω του! 513 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Ένα, δύο... Τα κατάφερε! 514 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Ήταν απίστευτη η αντίδραση του κοινού. 515 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Η Χαλκαμανία καθιερώθηκε. 516 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Και φυσικά όλοι ξέρουν τον Χαλκ Χόγκαν μέχρι σήμερα. 517 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Ζήτησα μόνο να στηρίξει όλη η WWE τον Χάλκστερ, 518 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 για να φέρω τον τίτλο στις ΗΠΑ. 519 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Η Χαλκαμανία εξαπλώνεται διεθνώς! 520 00:29:27,432 --> 00:29:29,559 Το να πάει ο τίτλος στον Άιρον Σιχ 521 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}και στη συνέχεια να περάσει σε εμένα, 522 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 επειδή για να κυριαρχήσουμε κάποιος έπρεπε να είναι αιχμή του δόρατος, 523 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 ήταν μια επιχειρηματική απόφαση που ο Βινς έπρεπε να εκτελέσει 524 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 και πέτυχε. 525 00:29:43,656 --> 00:29:48,703 Πολλοί θεωρούν ότι ο Χαλκ Χόγκαν είναι ο πιο συναρπαστικός πρωταθλητής πάλης. 526 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Δεν είναι καθόλου υπερτιμημένος ο σημαντικός ρόλος του Χαλκ Χόγκαν. 527 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Αν βγάλεις τον Χαλκ από την εξίσωση, ο Βινς αποτυγχάνει. 528 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Η επέκταση θα είχε αποτύχει. 529 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Η πάλη εξαρτάται από τους σταρ. 530 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 Η ικανότητα να φτιάχνεις σταρ σε κάνει δημοφιλή. 531 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Ο Βινς ήταν καλύτερος σε αυτό απ' όλους τους άλλους διοργανωτές, 532 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 όπως κι ο πατέρας του. 533 00:30:12,185 --> 00:30:17,524 Ο Βινς ΜακΜάν ο πρεσβύτερος ήξερε να κάνει σταρ τους κορυφαίους παλαιστές. 534 00:30:17,524 --> 00:30:20,151 Ήταν πιο σημαντικό από τους καλούς αγώνες. 535 00:30:20,151 --> 00:30:22,946 Ήταν ατού του Βινς, το πήρε απ' τον πατέρα του. 536 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Κάποια στιγμή ο πατέρας μου μου είπε ότι με καμάρωνε. 537 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Είπε "Αυτοί οι φίλοι μου δεν είναι ουσιαστικά φίλοι. 538 00:30:30,912 --> 00:30:35,375 Τους διοργανωτές, με τους οποίους δούλεψα όλα αυτά τα χρόνια, χέσ' τους. 539 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 Εσύ τους πατάς κάτω. 540 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Είμαι περήφανος για εσένα, χέσ' τους". 541 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Και έμεινα άφωνος. 542 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Πρώτη φορά μου 'λεγε ότι ήταν με το μέρος μου. 543 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 Φυσικά περίμενε μέχρι να πετύχω. 544 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Ίσως πάντα να ένιωθε έτσι, αλλά δεν το είχε πει. 545 00:30:53,977 --> 00:30:57,146 Ήταν από τις πιο σημαντικές στιγμές της ζωής μου. 546 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 Ώσπου... 547 00:31:01,025 --> 00:31:04,779 ΠΕΘΑΝΕ Ο ΔΙΟΡΓΑΝΩΤΗΣ ΑΓΩΝΩΝ ΠΑΛΗΣ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 69 ΕΤΩΝ 548 00:31:04,779 --> 00:31:07,156 Σας παρακαλώ να σηκωθούμε όλοι, 549 00:31:07,156 --> 00:31:12,829 για να κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή για τον Βίνσεντ Τζέι ΜακΜάν. 550 00:31:13,413 --> 00:31:17,667 Μία μέρα πριν πεθάνει ήταν η μόνη φορά που μου είπε ότι με αγαπούσε. 551 00:31:17,667 --> 00:31:20,628 Αλλά το είπε. Πριν πεθάνει. 552 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Ένιωσα πολύ ωραία. 553 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Είτε υπάρχει ανταπόκριση είτε όχι, 554 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 είναι υπέροχο να νοιάζεσαι για κάποιον. 555 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Είχα την ευκαιρία να νοιαστώ για τον πατέρα μου 556 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 και να τον αγαπήσω. 557 00:31:38,271 --> 00:31:42,108 Δεν νομίζω ότι συμπαθούσε τον πατέρα του, για να είμαι ειλικρινής. 558 00:31:42,817 --> 00:31:43,902 Γιατί το λες αυτό; 559 00:31:46,946 --> 00:31:49,657 Όταν ο Τζούνιορ ήρθε στο προσκήνιο, είχε όραμα, 560 00:31:49,657 --> 00:31:52,952 η πάλη έπρεπε να αλλάξει, δεν γινόταν αλλιώς. 561 00:31:52,952 --> 00:31:58,124 Οποιαδήποτε ιδέα κατέβαζε έβγαζε τον πατέρα του απ' τα ρούχα του. 562 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Τους παλαιστές το ίδιο. 563 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Στα αποδυτήρια έλεγαν ότι δεν έστεκε καλά. 564 00:32:03,421 --> 00:32:05,882 Όταν ο Βινς αγόρασε την εταιρεία 565 00:32:05,882 --> 00:32:08,843 κι άρχισε να συγκρούεται με τον πατέρα του, 566 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 η κόντρα οφειλόταν κυρίως στην άρνηση του Βινς του πρεσβύτερου 567 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 να δεχτεί ποια κατεύθυνση έπαιρνε ο χώρος της πάλης. 568 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Ο Βινς εμφανίστηκε με ένα σωρό ιδέες που εμείς θεωρούσαμε τρελές. 569 00:32:27,111 --> 00:32:29,530 Γιατί δεν είχαν σχέση με την πάλη. 570 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Ο Βινς είχε ιδέες για να απευθυνθεί σε ένα νεότερο κοινό, 571 00:32:35,119 --> 00:32:39,582 χωρίς να κρύβει το γεγονός ότι ήταν ψυχαγωγία με σενάριο. 572 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Ήθελε να μεγαλώσει η επιχείρηση και να επεκταθεί. 573 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Ενώ όλοι κοιτούσαν τις επικράτειές τους, 574 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 ο Βινς είχε καταλάβει ότι η συνδρομητική ήταν το μέλλον. 575 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 {\an8}Ήταν σαφές ότι ο Βινς έψαχνε ευρεία διανομή του προϊόντος. 576 00:32:53,638 --> 00:32:55,682 {\an8}ΚΕΪ ΚΟΠΛΟΒΙΤΣ ΙΔΡΥΤΡΙΑ USA NETWORK 577 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 Το USA Network έγινε το κανάλι προώθησης της WWE. 578 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Ο Βινς πάντα ήθελε να προωθεί οτιδήποτε νέο έκαναν. 579 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Ο Βινς δεν ασχολήθηκε ποτέ με την πάλη, 580 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 ασχολήθηκε με την ψυχαγωγία. 581 00:33:13,074 --> 00:33:14,242 Για παράδειγμα, 582 00:33:14,242 --> 00:33:18,621 όταν ήρθε στην αρχή και ανέλαβε, έκανε ένα τοκ σόου 583 00:33:18,621 --> 00:33:21,207 και όλοι πιστεύαμε ότι είχε ξεφύγει. 584 00:33:21,207 --> 00:33:23,209 Ευχαριστώ. Καλώς ήρθατε στο ΤΝΤ. 585 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Είχε πολλή πλάκα. 586 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Ακριβώς! 587 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Ήταν η Άγρια Δύση σε μορφή τοκ σόου. 588 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Περνούσαμε φίνα. 589 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Ηλίθιε! 590 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 Ο Βινς πειραματιζόταν 591 00:33:37,557 --> 00:33:42,145 με διαφορετικούς τρόπους παρουσίασης των παλαιστών σε διαφορετικό κοινό. 592 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Εγώ είμαι υπέρ! 593 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Πάντα ήθελε να χρησιμοποιήσει την πάλη ως εφαλτήριο για άλλες ασχολίες. 594 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Η εταιρεία μας μεγάλωνε και άρχισαν να εμφανίζονται ευκαιρίες. 595 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Και κάναμε το ένα και το άλλο. 596 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Η φωνή της World Wrestling Entertainment και παρουσιαστής του ΤΝΤ ο Βινς ΜακΜάν. 597 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Ντέιβ, όπως ξέρεις, υπάρχουν πολλές μητέρες στη Νέα Υόρκη... 598 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}Είχατε συναντηθεί σε άλλη εκπομπή παλαιότερα. 599 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Ναι! 600 00:34:14,927 --> 00:34:17,430 {\an8}Η εκπομπή του Λέτερμαν έκλεινε τρία χρόνια 601 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 και αποφάσισαν ότι, αν γεννιόταν ένα μωρό κατά τη διάρκεια της εκπομπής, 602 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 το μωρό θα γινόταν το Μωράκι Late Night. 603 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Έστειλαν τον Βινς ΜακΜάν σε ένα μαιευτήριο κι εμένα σε άλλο. 604 00:34:29,942 --> 00:34:31,903 Βινς, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 605 00:34:31,903 --> 00:34:34,155 - Ορίστε; - Δικό σου είναι το σμόκιν; 606 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Όχι, δεν είναι. - Εντάξει. 607 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Του άρεσε να βγαίνει στην εκπομπή του Λέτερμαν. 608 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Ήταν μια εκπομπή που είχε μεγάλο ρεύμα. 609 00:34:44,957 --> 00:34:49,712 Αποκτούσες αξιοπιστία, αν ο Ντέιβιντ Λέτερμαν σε ενέκρινε. 610 00:34:49,712 --> 00:34:53,466 - Πες μου, Λάρι, δικό σου είναι το σμόκιν; - Όχι. 611 00:34:53,466 --> 00:34:55,051 Επιστρέφουμε σε εσάς. 612 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Ο Βινς πάντα αναζητούσε τρόπους 613 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 να συνδέσει διαφορετικές πτυχές του κόσμου της ψυχαγωγίας, 614 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 να συνεργαστεί με άλλες φίρμες 615 00:35:04,393 --> 00:35:07,563 και να μεγαλώσουν έτσι και οι δύο φίρμες. 616 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Γεια σας! Ακούτε MTV, Music Television! 617 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 Είμαι η Σίντι Λόπερ. 618 00:35:16,114 --> 00:35:19,158 Η Σίντι Λόπερ ήταν στο MTV εκείνη την εποχή. 619 00:35:19,158 --> 00:35:21,577 Ήταν τεράστια σταρ. 620 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Αν δεν ξέρετε, αυτή είναι η Σίντι Λόπερ. 621 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 Το πρώτο άλμπουμ της She's So Unusual έχει τέσσερα σινγκλ στην πρώτη πεντάδα. 622 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 Στο βιντεοκλίπ του "Girls Just Want to Have Fun" 623 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ο Κάπτεν Λου Αλμπάνο υποδύθηκε τον πατέρα της. 624 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Η Σίντι Λόπερ γνώρισε σε μια πτήση τον Κάπτεν Λου Αλμπάνο. 625 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Θέλω να δω τη Σίντι Λόπερ. 626 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 Θεώρησε ότι υπήρχε μια επαφή. 627 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 Πάλη χέβι μέταλ. 628 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Εμφανίστηκε μια επιχειρηματική ευκαιρία και για τις δύο πλευρές. 629 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Πες στον κόσμο ότι σε έκανα σούπερ σταρ. 630 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Πες ότι πάτησες στην επιτυχία μου! 631 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Οι γυναίκες είστε ένα τίποτα. - Τι; 632 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Η Σίντι πλέον είχε συνδεθεί με εμάς και αυτό οδήγησε το MTV να πει 633 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 "Αφού στη Σίντι αρέσει αυτό το είδος ψυχαγωγίας, 634 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 ας δουλέψουμε και με αυτό το είδος". 635 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Δείτε αυτήν την εβδομάδα στο MTV. 636 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Κάναμε δύο εκπομπές στο MTV. 637 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Το MTV είχε πολύ καλή τηλεθέαση και βγάλαμε μια καλή πλοκή. 638 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Σε προκαλώ, ρε στόμα αβούλωτο! 639 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 Εκείνη την εποχή η γυναικεία πάλη ήταν 640 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 μπας κλας σε έναν χώρο μπας κλας. 641 00:36:33,316 --> 00:36:37,528 Σκέφτηκα να βάλω τη Σίντι να συνδεθεί με μια παλαίστρια. 642 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Για να πάρει αξία η κατηγορία. 643 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Ναι! - Η Μούλα θα φάει σκόνη! 644 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Έτσι! 645 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Η Γουέντι Ρίχτερ επιλέχτηκε για να εκπροσωπήσει τη Σίντι. 646 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Μου τηλεφώνησε η ίδια απ' το πουθενά 647 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 {\an8}και ζήτησε να την εκπροσωπήσω στο ρινγκ. 648 00:36:54,670 --> 00:36:56,130 {\an8}Και δέχτηκα. 649 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 {\an8}ΓΟΥΕΝΤΙ ΡΙΧΤΕΡ 650 00:36:57,131 --> 00:37:02,470 Η μάνατζερ της διεκδικήτριας του τίτλου, η Σίντι Λόπερ! 651 00:37:04,472 --> 00:37:06,599 Το γήπεδο ξεχείλιζε από ενέργεια, 652 00:37:07,350 --> 00:37:09,352 χάρη στη δική της συμμετοχή. 653 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Όρθιοι όλοι οι θεατές! 654 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 Πλέον πολλοί φίλοι μου κι εγώ είχαμε γίνει οπαδοί της πάλης. 655 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Μας άρεσε πολύ η χιουμοριστική πλευρά. 656 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Ένας δημοσιογράφος του συμβατικού αθλητισμού προσφέρεται 657 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 να παρουσιάσει τον Χαλκ Χόγκαν και τον Ράουντι Ρόντι Πάιπερ. 658 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 Και το κάνει στα σοβαρά. 659 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Ευχαριστώ. Είναι μεγάλη μου τιμή. 660 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Είχε πλάκα, το λάτρεψα. 661 00:37:34,585 --> 00:37:35,586 Αρχίσανε! 662 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Ροκ και πάλη μαζί! 663 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Προσοχή! 664 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Πλάκα κάνεις! Έρχεται ο Μίστερ Τι, κυρίες και κύριοι! 665 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Ο Μίστερ Τι κι εγώ είχαμε γίνει φίλοι. Τότε ήταν περιζήτητος. 666 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}Πραγματικά ανάρπαστος. 667 00:37:54,397 --> 00:37:57,066 Έρχονταν οι διάσημοι στον κόσμο μας. 668 00:37:57,984 --> 00:37:59,443 Μύλος θα γίνει. 669 00:37:59,443 --> 00:38:02,405 - Τι συμβαίνει; - Επικρατεί πανδαιμόνιο! 670 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}ΝΙΚΗΤΗΣ 671 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Η συνεργασία με το MTV 672 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 ήταν μεγάλη αναβάθμιση από αυτό που κάναμε. 673 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 {\an8}Το MTV ήταν στα πάνω του. 674 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Αυτό το προϊόν που έστησε ο Βινς ΜακΜάν 675 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 δεν ήταν για ιδιωτικές λέσχες και ανθρώπους με πούρα. 676 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Ήταν του συρμού. 677 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Άλλαξε την πάλη. 678 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Πλέον ο κόσμος μπορούσε να πει "Παρακολουθώ πάλη". 679 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Άντι Γουόρχολ, πες μας τις εντυπώσεις σου για όσα εκτυλίχθηκαν εδώ. 680 00:38:32,059 --> 00:38:33,436 Έχω μείνει άφωνος. 681 00:38:33,436 --> 00:38:36,897 Είναι πολύ συναρπαστικό. Δεν ξέρω τι να πω. 682 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Δεν νομίζω ότι τελείωσε. 683 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Αυτό που είδαμε πιστεύω ότι είναι η κορυφή του παγόβουνου. 684 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 Η επιχείρηση επεκτεινόταν με αλματώδεις ρυθμούς. 685 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 Και απολάμβανα τη δουλειά. 686 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Η γυναίκα μου είπε κάποια στιγμή "Χρειάζεσαι διακοπές". 687 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Πήγα στην Καραϊβική για δύο μέρες. 688 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Και όταν γύρισα, ανακοίνωσα μια μεγάλη ετήσια διοργάνωση, 689 00:39:00,588 --> 00:39:01,964 όπως το Super Bowl. 690 00:39:01,964 --> 00:39:04,133 Θα την ονομάζαμε WrestleMania. 691 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 Γύρισε και μου είπε 692 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 "Ούτε χαλάρωσες ούτε το απόλαυσες. 693 00:39:08,679 --> 00:39:10,222 Τη δουλειά σκεφτόσουν". 694 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Κυριακή απόγευμα, 31 Μαρτίου. Η WrestleMania. 695 00:39:14,727 --> 00:39:19,023 Ο Μίστερ Τι τα παίζει όλα για όλα, καθώς συμπράττει με τον Χαλκ Χόγκαν. 696 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Θα δείτε τη μεγαλύτερη παραγωγή της επαγγελματικής πάλης στον κόσμο. 697 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Θα γραφτεί ιστορία. 698 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Το Γούντστοκ της πάλης. 699 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 Η WrestleMania ήταν λογικό κι επόμενο βήμα. 700 00:39:31,952 --> 00:39:33,204 Υπήρχαν το Super Bowl 701 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 κι άλλες κορυφαίες διοργανώσεις άλλων αθλημάτων. 702 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 Γιατί να μην έχουμε κορυφαία διοργάνωση κι εμείς στο τέλος της σεζόν; 703 00:39:40,961 --> 00:39:43,464 - Η WrestleMania. - Η WrestleMania. 704 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 Θα μπορούσαμε αυτό το κορυφαίο γεγονός 705 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 να το μεταδώσουμε σε μια κλειστή προβολή. 706 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Πάνω από ένα εκατομμύριο θα το δουν σε κλειστή προβολή σε όλη τη χώρα. 707 00:39:54,266 --> 00:39:59,230 Θα ήταν μια δημόσια προβολή σε μια τεράστια οθόνη 708 00:39:59,230 --> 00:40:01,607 στο εσωτερικό ενός γηπέδου. 709 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Και πλήρωνες εισιτήριο, όπως σε αγώνα, για να το δεις. 710 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Αυτή η ιδέα σήμερα ακούγεται γελοία, αλλά έτσι γινόταν τότε. 711 00:40:10,408 --> 00:40:14,620 Κλειστή προβολή σε κάθε μεγάλη πόλη της χώρας. 712 00:40:14,620 --> 00:40:15,704 Και επιπλέον 713 00:40:15,704 --> 00:40:20,626 θα μεταδοθεί σε 24 χώρες του εξωτερικού στη μεγάλη οθόνη. 714 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 Η προώθηση πήγε τόσο καλά 715 00:40:22,211 --> 00:40:27,049 {\an8}που ο Χαλκ Χόγκαν και ο Μίστερ Τι έφτασαν να παρουσιάσουν το Saturday Night Live. 716 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Ο Μίστερ Τι και ο Χαλκ Χόγκαν! 717 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 Έχουμε σημαντικό αγώνα! 718 00:40:33,097 --> 00:40:36,058 Στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν. Στη WrestleMania. 719 00:40:36,058 --> 00:40:38,227 Για τη διαφήμιση της WrestleMania, 720 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 θέλαμε να καλέσουμε όσα περισσότερα ΜΜΕ γινόταν. 721 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Ήταν στο Μάντισον Σκουέρ. 722 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Αυτό δεν είναι πάλη, είναι κραιπάλη. 723 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}Ο Τζον Στόσελ ήθελε να πάρει συνέντευξη απ' τους παλαιστές. 724 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Ο Τζον Στόσελ ερευνούσε 725 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 αν ο Χαλκ Χόγκαν ήταν όσο δημοφιλής έλεγε η New York Times. 726 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Και ξαφνικά ρωτάει "Χρησιμοποιείτε ξυραφάκια για να ματώσετε;" 727 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Του λέω "Σοβαρά μιλάς; Αυτό είναι μαζοχισμός". 728 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Το κεφάλι μου είχε σημάδια απ' τους τελευταίους αγώνες. 729 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Και πάω γραμμή στον Βινς. 730 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Του λέω "Αυτός δεν έχει έρθει για να μάθει πόσο δημοφιλής είναι ο Χαλκ Χόγκαν. 731 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 Έχει έρθει να εκθέσει τον χώρο". 732 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Ο Βινς μπήκε στα αποδυτήρια 733 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 κι είπε ότι ένας δημοσιογράφος τριγυρνούσε και ρωτούσε αν ήταν όλα ψέματα. 734 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Δυστυχώς πρέπει να σας πω ότι όλα είναι ψεύτικα. 735 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Κι είπε "Μακάρι κάποιος να έκανε κάτι". 736 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Εγώ δεν άκουσα τον Βινς ΜακΜάν να λέει να τον βάλουν στη θέση του. 737 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Δεν άκουσα κάτι τέτοιο. 738 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Δεν μας είπε να το κάνουμε. 739 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 Αλλά είπε "Μακάρι κάποιος να τον έβαζε στη θέση του". 740 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Κι έφυγε απ' τα αποδυτήρια. 741 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 Ένας παλαιστής, ο Ντέιβιντ Σολτς, 742 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 αποφάσισε να αναλάβει δράση. 743 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - Είναι ψεύτικο. - Το θεωρείς ψεύτικο; 744 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Και ξαφνικά ο Ντέιβιντ Σολτς σπάει στο ξύλο τον Στόσελ. 745 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 Το θεωρείς ψεύτικο; 746 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 Τι εννοείς; 747 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Θυμάσαι την αντίδραση του Βινς όταν χτυπήθηκε ο Τζον; 748 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 Πανηγυρίζαμε όλοι. 749 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Όχι μόνο ο Βινς, όλοι. 750 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 Τον Ντέιβιντ τον επιβράβευαν, τον κερνούσαν ποτά. 751 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 Εκείνη την εποχή ήμασταν πολύ προστατευτικοί με τον χώρο. 752 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 Η πάλη δεν είναι ψεύτικη. Είναι προκαθορισμένη, είναι επίδειξη. 753 00:42:27,795 --> 00:42:29,255 Αλλά πρέπει να σας πω 754 00:42:29,255 --> 00:42:32,675 ότι τα τελευταία 10 χρόνια έκανα 23 χειρουργεία. 755 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Πείτε μου πώς αυτό είναι ψεύτικο. Γιατί εμένα δεν με ενημέρωσε κανείς. 756 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Πρέπει να λάβετε υπόψη ότι εκείνη την εποχή προστάτευαν τον χώρο. 757 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Το λατρέψαμε. 758 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Ώσπου έσκασε η αγωγή. Τότε η φάση πήρε την κάτω βόλτα. 759 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Και πώς είσαι; 760 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Ο γιατρός λέει ότι έχω μόνιμη βλάβη στην ακοή. 761 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Η πάλη άρχιζε να γίνεται της μόδας. 762 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 Αλλά η πάλη δεν ήταν έτοιμη για τη ζώνη υψηλής τηλεθέασης. 763 00:42:58,450 --> 00:43:01,537 Κάτι παρόμοιο έγινε στο Richard Belzer Show, 764 00:43:01,537 --> 00:43:06,834 {\an8}όπου ο Χαλκ Χόγκαν, που ξέρει καλύτερα απ' όλους πώς να βγει στα ΜΜΕ, 765 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}εμπλέκεται σε ένα απίστευτα περίεργο και ατυχές συμβάν. 766 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 767 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - Σε καμιά σπηλιά ζεις; - Ξέρω ότι... 768 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Θα σ' το κάνω λιανά. 769 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - Εξήγησέ μου το. - Ναι. 770 00:43:18,637 --> 00:43:22,308 Δεν μπορείς να ανεχτείς κάποιον που υπονομεύει τον χώρο μας. 771 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Εγώ δεν φοβάμαι κανέναν. 772 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Σε πιστεύω. - Με πιάνεις; 773 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Σε πιάνω. - Είσαι άντρας; 774 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Εσύ τι λες; - Δεν ξέρω. 775 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Πάμε έξω; 776 00:43:30,816 --> 00:43:35,237 Ο Ρίτσαρντ Μπέλζερ είπε "Κάντε μου μία λαβή". 777 00:43:35,237 --> 00:43:38,657 - Πες μου πότε θες να τσιρίξει. - Εντάξει. 778 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Έκανα λαβή από μπροστά. 779 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Τι λες, Τι; - Κράτα τον λίγο ακόμα. 780 00:43:46,665 --> 00:43:49,293 Όταν τον άφησα, έπεσε και χτύπησε στο κεφάλι. 781 00:43:51,420 --> 00:43:53,047 Ο Μπέλζερ έσκασε σαν σακί 782 00:43:54,256 --> 00:43:56,759 και ο Χαλκ νόμισε ότι ήταν από ατζαμοσύνη. 783 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Ενώ είχε χτυπήσει. 784 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Έχεις ματώσει... - Επιστρέφουμε. 785 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Χτύπησε στο κεφάλι όταν έπεσε και μάτωσε. 786 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Αυτό ήταν κακό. 787 00:44:07,394 --> 00:44:12,650 Έκανα μήνυση στον Μίστερ Τι, στον Χόγκαν, στον Βινς ΜακΜάν και στην WWE. 788 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Ναι, ο Βινς δεν το πήρε καλά. 789 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Ήμασταν σε μια πολύ ευαίσθητη περίοδο προετοιμασίας της WrestleMania I, 790 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 δεν γινόταν να κάνω λαβές στον κόσμο. 791 00:44:22,785 --> 00:44:25,162 Η WrestleMania ήταν μεγάλο ρίσκο. 792 00:44:25,162 --> 00:44:28,582 {\an8}Ο Βινς είχε ποντάρει τα πάντα στην επιτυχία της. 793 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Είχε ρίξει πολλά λεφτά. 794 00:44:30,167 --> 00:44:33,962 Λένε ότι αν είχε αποτύχει, θα είχε καταστραφεί. 795 00:44:33,962 --> 00:44:36,548 Και είναι πολύ πιθανό. 796 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 {\an8}Οι γονείς μου υποθήκευσαν ό,τι είχαν για να προχωρήσει η WrestleMania I. 797 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Ήμουν πολύ μικρή, δεν καταλάβαινα τι σήμαινε αυτό. 798 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 {\an8}Δεν μιλούσαν για οικονομικά μπροστά μας, αλλά το ένιωθες. 799 00:44:51,271 --> 00:44:56,276 Ο πατέρας μου έλεγε συνέχεια "Θα πετύχει". Και "Έχουμε ποντάρει πολλά". 800 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Εγώ τότε ήμουν στην εφηβεία και κάτι υποψιάστηκα. 801 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Δεν είχαμε τα λεφτά. 802 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Κι αν ήταν αποτυχία, θα είχαμε πρόβλημα. 803 00:45:06,537 --> 00:45:08,080 Ακριβής εκτίμηση. 804 00:45:09,456 --> 00:45:12,376 {\an8}Καλώς ήρθατε, είμαι ο Γκορίλα Μανσούν. 805 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}H World Wrestling Entertainment παρουσιάζει 806 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 το κορυφαίο υπερθέαμα πάλης όλων των εποχών, τη WrestleMania. 807 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Ήξερα ότι αν δεν τα καταφέρναμε, 808 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 θα βαρούσαμε κανόνι. 809 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Οι 35.000 θεατές είναι όλοι όρθιοι! 810 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Ηλεκτρισμένη ατμόσφαιρα! Απίστευτο! 811 00:45:35,107 --> 00:45:37,651 Στηρίζουν τον Χαλκ Χόγκαν και τον Μίστερ Τι. 812 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 {\an8}ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ 813 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 Ήταν μεγάλο στοίχημα, τεράστιο. 814 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Μετωπική! 815 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Αλλά όλα κύλησαν όπως έπρεπε εκείνη τη βραδιά. 816 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Ήταν μεγάλη επιτυχία. 817 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Σύμφωνα με την οπτική του Βινς, καλύτερα δεν γινόταν. 818 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Ως σύνολο διαπρέψαμε πραγματικά. 819 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Με τη WrestleMania I 820 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 προσπαθούσα να τονίσω τι είναι ο χώρος μας. 821 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Θέλαμε να είμαστε όλες οι μορφές ψυχαγωγίας σε μία. 822 00:46:11,685 --> 00:46:17,566 {\an8}Όταν συμμετέχουν τόσοι μοναδικοί άνθρωποι από κάθε έκφανση της ψυχαγωγίας, 823 00:46:17,566 --> 00:46:19,777 αυτό θα πει αθλητική ψυχαγωγία. 824 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Αυτή ήταν η καλύτερη συγκυρία. 825 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Ο Βινς ήταν πολύ ενθουσιασμένος και χαρούμενος. 826 00:46:26,825 --> 00:46:31,955 Φαινόταν, ήταν εκστασιασμένος, ήξερε ότι τα είχαμε καταφέρει. 827 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Ο Χαλκ Χόγκαν και ο Μίστερ Τι σε διπλό αγώνα-βεντέτα; 828 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Λέγεται WrestleMania, 829 00:46:38,253 --> 00:46:41,757 η μεγαλύτερη διοργάνωση από την εποχή του Γκόρτζους Τζορτζ. 830 00:46:41,757 --> 00:46:44,718 Εσείς στο Μάντισον Σκουέρ και σε όλον τον κόσμο 831 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 τώρα ξέρετε τι κάνουμε. 832 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Πριν την πρώτη WrestleMania, ο χώρος συνολικά πήγαινε καλά. 833 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Ο Βινς ήταν ο ισχυρότερος, αλλά υπήρχαν ακόμη διάφορες επικράτειες. 834 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 Μετά τη WrestleMania Ι, κανείς δεν το ήξερε, 835 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 ούτε οι άλλοι διοργανωτές, αλλά ο Βινς είχε κερδίσει. 836 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 {\an8}Δεν ξέρω αν ήταν καλό για τον χώρο. 837 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Ήταν καλό για την επιχείρησή μου. Αυτό με ενδιέφερε. 838 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Μετά τη WrestleMania, όπου κι αν πηγαίναμε, 839 00:47:12,454 --> 00:47:17,751 ξαφνικά εμφανίζονταν περισσότερες κάμερες, όλοι ζητούσαν συνεντεύξεις. 840 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Ήταν μεγάλη επιτυχία. Η εταιρεία απογειώθηκε. 841 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Όλη αυτή η δυναμική άλλαξε την επαγγελματική πάλη. 842 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 Αντί για κάποιον με πούρο και μπίρα που θέλει να δει βία, 843 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 είχες οικογένειες στην πρώτη σειρά που αγόραζαν τα προϊόντα σου. 844 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Έκανε την πάλη τόσο δημοφιλή, 845 00:47:39,481 --> 00:47:42,317 που είχαμε πλέον αναμφίβολα καθιερωθεί. 846 00:47:47,155 --> 00:47:49,575 Η WrestleMania Ι κάνει τεράστια επιτυχία. 847 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Καταφέρνει περισσότερα απ' ό,τι φανταζόταν ο Βινς για την εταιρεία του. 848 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Αλλά η επιτυχία σε φέρνει στο επίκεντρο. 849 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Ο Βινς στοχοποιήθηκε. 850 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Η έκφραση ότι δεν υπάρχει κακή διαφήμιση 851 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 είναι μαλακίες, υπάρχει. 852 00:48:08,135 --> 00:48:10,679 Μια ειδική έρευνα αποκάλυψε ισχυρισμούς 853 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 που θα εξαγρίωναν και τον μεγαλύτερο θαυμαστή. 854 00:48:13,682 --> 00:48:17,311 {\an8}Αναμέτρηση στα δικαστήρια για τη World Wrestling Entertainment. 855 00:48:17,311 --> 00:48:19,605 {\an8}Ένα σκάνδαλο με πιθανότητες νοκ άουτ. 856 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Αμέσως μετά την τεράστια επιτυχία, 857 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 ο Βινς βρίσκεται μπλεγμένος σε μια σειρά από σκάνδαλα, 858 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 που απειλούν να φέρουν τα πάνω κάτω. 859 00:48:37,623 --> 00:48:41,543 ΤΟ 1987 Ο ΤΖΟΝ ΣΤΟΣΕΛ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΗΚΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ 425.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 860 00:48:41,543 --> 00:48:44,129 ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΛΤΣ ΚΑΙ ΤΗΝ TITAN SPORTS. 861 00:48:44,129 --> 00:48:48,634 ΤΟ 1990 Ο ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΠΕΛΖΕΡ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΗΚΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΑΓΝΩΣΤΟ ΠΟΣΟ 862 00:48:48,634 --> 00:48:52,387 ΜΕ ΤΟΝ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ, ΤΟΝ ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ TITAN SPORTS (WWE). 863 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη