1 00:00:24,232 --> 00:00:25,650 ‫- לינדה -‬ 2 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 ‫טייק ראשון, סימון משותף.‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 ‫לדבר אליך?‬ ‫-כן, תדבר אליי.‬ 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ‫נראה לי שזה צריך להיות ככה.‬ 5 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 ‫התאורה מעולה.‬ 6 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 ‫טוב.‬ 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 ‫אין חלקים סוררים.‬ 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 ‫תודה לכולם.‬ 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 ‫בתחילת שנת 2021‬ ‫צולמו מעל 100 שעות של ראיונות‬ 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 ‫עם וינס מקמהן, משפחתו, שותפיו לעסקים‬ 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,390 ‫וכמה מהכוכבים הפופולריים ביותר‬ 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,600 ‫ב-WWE.‬ 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן, אני מניח.‬ 14 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 ‫איפה אנחנו? מה אנחנו עושים?‬ 15 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 ‫אני מדבר על עצמי, ומעולם לא עשיתי את זה.‬ 16 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 ‫אני לא אוהב לדבר על עצמי.‬ 17 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 ‫אין לי בעיה לדבר על כל אחד אחר,‬ ‫אני יכול להופיע,‬ 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 ‫אבל זה...‬ 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 ‫די מוזר, קצת שונה, לדבר על עצמי.‬ 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 ‫אז אשתדל כמיטב יכולתי.‬ 21 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 ‫גדול מהחיים, וינס מקמהן,‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 ‫מפורסם יותר מכמה מכוכבי ההיאבקות‬ ‫שהוא עזר ליצור.‬ 23 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 ‫מקמהן כונה הפי. טי. ברנום של ההיאבקות,‬ 24 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 ‫הוא פיתח את ה-WWE לעסק בינ"ל‬ ‫של מיליארדי דולרים.‬ 25 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 ‫יש לו גם נוכחות על המסך‬ ‫בתפקיד הבוס המיליארדר הרע.‬ 26 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 ‫איפה הייתם, לעזאזל?‬ 27 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 ‫במשך תקופה ארוכה אנשים תהו מי אני באמת.‬ 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 ‫הציגו אותי כאיש הרע.‬ 29 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 ‫אבל אף אחד לא באמת מכיר אותי,‬ 30 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 ‫ולקח לי זמן להבין את זה בעצמי.‬ 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 ‫עדיין לא ממש הבנתי מי אני.‬ 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 ‫אם אני מכיר את וינס מקמהן?‬ 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 ‫לא נראה לי שמישהו מכיר את וינס מקמהן.‬ 34 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 ‫קבלו בבקשה את מר מקמהן!‬ 35 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 ‫אנשים יודעים מי הוא,‬ ‫אבל הם לא באמת יודעים מי הוא.‬ 36 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 ‫התדמית שהוא יוצר, של האמרגן הגדול מהחיים,‬ 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 ‫חלק גדול מזה הוא דמות.‬ 38 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 ‫בכל הנוגע אליו באופן אישי,‬ ‫הוא יראה לכם את מה שאתם רוצים לראות.‬ 39 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 ‫מעט מאוד אנשים שולטים בעולם שלם.‬ 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,692 ‫וינס מקמהן היה אחד מהם.‬ 41 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 ‫הוא בנה משהו כל כך חזק,‬ 42 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 ‫כל כך גדול וכל כך טבוע בדורות של אנשים.‬ 43 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 {\an8}‫הוא עשה דברים שאיש לא חשב שהם אפשריים.‬ 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 ‫והוא לא הסכים להתפשר.‬ 45 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 ‫אצל וינס מקמהן יש אמת בפרסום,‬ 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}‫ומה שאתה מצפה, זה בדיוק מה שתקבל.‬ 47 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 ‫אני אוהב את וינס ויש לי המון כבוד אליו,‬ 48 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 ‫אבל לעיתים קרובות הוא שיקר לי‬ ‫ואכזב אותי עם השקרים שלו.‬ 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 ‫אתה חושב שלאבא שלך יצא שם רע?‬ 50 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 ‫אני חושב שלאבא שלי יצא השם שהוא רוצה.‬ 51 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 ‫לפני ריאיון אחרון עם וינס מקמהן‬ 52 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 ‫מבזק מיוחד קטע את ההפקה.‬ 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 ‫מבזק מיוחד שהגיע אליי זה עתה.‬ 54 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 {\an8}‫וינס מקמהן, המנכ"ל והיו"ר האגדי‬ 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 {\an8}‫של ה-WWE פורש.‬ 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 ‫הוול סטריט ג'ורנל מדווח‬ 57 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 ‫שב-WWE חוקרים הסדר סודי‬ ‫על סך שלושה מיליון דולר‬ 58 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 ‫שהסכים וינס מקמהן לשלם לעובדת לשעבר‬ 59 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 ‫שמקמהן הואשם בקיום רומן בהסכמה איתה.‬ 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 ‫זה התחיל במידע אנונימי,‬ 61 00:03:33,796 --> 00:03:38,676 ‫שלפיו מועצת המנהלים של ה-WWE‬ ‫קיבלה מייל אנונימי.‬ 62 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}‫כותב המייל האשים את מקמהן בכך שניצל עובדת‬ 63 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}‫ואז טייח את זה.‬ 64 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 {\an8}‫שמענו גם שזה רק קצה הקרחון,‬ 65 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 ‫ויש פה עוד הרבה.‬ 66 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 ‫הכתבה הראשונה ביוני 2022‬ 67 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 ‫עסקה בשורה של אירועים שכללו דיווח שלנו‬ ‫על הסכמים אחרים לשמירת סודיות.‬ 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 ‫חקירות ממשלתיות,‬ 69 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ‫ההתפטרות של וינס,‬ 70 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 ‫וינס מקמהן חוזר ואז מוכר את החברה,‬ 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 ‫ואז תביעה נגדו‬ 72 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 ‫שכללה כמה מהפרטים הגרפיים ביותר‬ ‫שאפשר להעלות על הדעת.‬ 73 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}‫איל ההון מה-WWE התפטר ביום שישי‬ 74 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}‫לאחר שעובדת לשעבר הגישה תביעה‬ 75 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}‫והאשימה אותו‬ ‫ב"אינספור מעשים מעוותים ומשפילם" כלפיה.‬ 76 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 ‫רובם המוחלט של הריאיונות הבאים,‬ 77 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 ‫כולל הריאיון עם וינס מקמהן,‬ 78 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 ‫צולמו לפני שהתפרסמו ההאשמות המיניות.‬ 79 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 ‫הלוואי שיכולתי לספר לכם‬ ‫את הסיפורים האמיתיים. שאני אמות.‬ 80 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 ‫בסדר, תן לנו אחד.‬ 81 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 82 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫אני לא רוצה לספר לכם את הסיפורים האלה.‬ 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 ‫אתן לכם מספיק כדי שזה יהיה חצי מעניין.‬ 84 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 ‫אני לא רוצה שמישהו יכיר אותי באמת.‬ 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 ‫הוא מעורר מחלוקת ומבדר באותה מידה.‬ 86 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 ‫וינס מקמהן הוא בחלקו מורד,‬ ‫בחלקו איל הון וכולו איש במה.‬ 87 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 ‫במהלך עשרות שנים מקמהן הפך את ה-WWE‬ ‫למפלצת ששווה מיליארדי דולרים.‬ 88 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 ‫תוסיפו קצת אתלטיקה, קצת תיאטרליות‬ 89 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 ‫ולא מעט אלימות, ומה קיבלתם?‬ 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 ‫אחד מבילויי הפנאי האהובים על אמריקה.‬ 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 ‫אמריקנה איכותית ב-100 אחוז.‬ 92 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 ‫משרד המשפטים הכריז‬ ‫על הגשת כתב אישום נגד אדם‬ 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 ‫שמנהל את ה-WWE.‬ 94 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 ‫זה עניין של פשע.‬ ‫זה עניין של עבירה על החוק.‬ 95 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‫זה היה עריץ, ראש ארגון‬ 96 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 ‫ששלט באמצעות פחד.‬ 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 ‫מה הוא ידע? מה הוא עשה?‬ ‫ומה הוא עשה כדי לנסות להסתיר?‬ 98 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 ‫זה מעבר לעסקים. זה גם עניין משפחתי.‬ 99 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 ‫זה כמו "יורשים" בזירת היאבקות.‬ 100 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 {\an8}‫עוד בכיר בעולם העסקים‬ ‫שהתלכלך בשערוריית מין.‬ 101 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 {\an8}‫זו לא מעידה רגילה.‬ 102 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 ‫מדובר בדברים איומים.‬ 103 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 ‫חלק גדול מהיכולת של וינס מקמהן‬ ‫לצאת נקי מדברים‬ 104 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 ‫נובע מהדמות הזאת.‬ 105 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 ‫איפה עובר הגבול בין וינס לבין מר מקמהן?‬ 106 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 ‫כן! אש!‬ 107 00:06:00,651 --> 00:06:05,990 ‫- מר מקמהן -‬ 108 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ‫- ג'וניור -‬ 109 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 ‫הדבר הראשון שאני צריך לספר לכם הוא...‬ 110 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 ‫- טרי בוליאה - "האלק הוגאן" -‬ 111 00:06:16,959 --> 00:06:22,799 ‫לא תבינו לחלוטין מה קרה או מה המצב,‬ 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 ‫כי צריך לחוות את זה כדי לתפוס את זה.‬ 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ‫אתם תדעו רק מה שאומרים לכם.‬ 114 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 ‫אני רק מכיר מתאבקים ואמרגנים‬ ‫ומכיר את התחום הזה,‬ 115 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 ‫אז לא תגלו הכול.‬ 116 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 ‫כדי להסביר מה זו היאבקות מקצועית,‬ 117 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 ‫זה להפוך פנטזיה למציאות.‬ 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 ‫קדימה!‬ 119 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 ‫קיין עולה באש!‬ 120 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 {\an8}‫אני זוכר שאנשים אמרו,‬ ‫"למה אתה רואה היאבקות? זה לא אמיתי בכלל."‬ 121 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 ‫"למי אכפת? זו סתם היאבקות בכאילו."‬ 122 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 ‫וכאילו... "אתם טועים".‬ 123 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 ‫אני מסתכל על מה שעשיתי, זו אומנות.‬ 124 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 ‫תסתכלו על היופי של זה.‬ 125 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 ‫היאבקות היא תופעה מסקרנת‬ ‫שמאפשרת לאנשים להוציא אגרסיות‬ 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 ‫בזמן שהם צופים במחזה מוסר.‬ 127 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 ‫רוב האנשים נוסעים הביתה ואומרים,‬ ‫"זו הייתה הצגה."‬ 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 ‫"ילד, זה בכלל לא היה אמיתי."‬ 129 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 ‫אבל כשהם נמצאים שם בבניין,‬ ‫אתה רוצה להאמין שזה אמיתי.‬ 130 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 ‫הייתי אומן אמיתי.‬ 131 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 ‫אנשים שלא היו מעריצים היו אומרים,‬ 132 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 ‫"אלה מעריצים שטיפשים מכדי להבין‬ ‫שזה לא אמיתי."‬ 133 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 ‫לא, אלה האנשים שחכמים מספיק‬ ‫להשלים עם העובדה שזה מופע‬ 134 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 ‫ולחשוב שהדמויות והעלילות משכנעות‬ 135 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 ‫ולהיכנס לזה.‬ 136 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 ‫היאבקות מקצועית תמיד הייתה אופרת סבון,‬ 137 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 ‫אבל בלי התחכמויות.‬ 138 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 ‫הנה הגיבור, הנה הנבל, הנה העלמה במצוקה.‬ 139 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 ‫אנחנו נותנים לכם הזדמנות להרגיש.‬ 140 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 ‫כשרואים את כל מה שאנחנו עושים,‬ ‫זה עניין של רגש.‬ 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 ‫זה עניין של פאר.‬ 142 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 ‫זאת אמריקה. זה גדול מהחיים.‬ 143 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 ‫אלה סיפורים נהדרים.‬ 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 ‫צורת הבידור שלנו היא התרבות האמריקנית.‬ 145 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 ‫ההיאבקות המקצועית חשובה‬ ‫כי היא חלק גדול כל כך מהתרבות האמריקנית,‬ 146 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 ‫ואף אחד לא אומר שהיא חשובה.‬ 147 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 ‫נוטים להתעלם מההשפעה והאימפקט‬ ‫של וינס מקמהן,‬ 148 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 ‫אבל זה משפיע על הצורה‬ ‫שבה העולם סביבנו פועל.‬ 149 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 ‫- עולם הספורט -‬ 150 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 {\an8}‫משם צריך לעבור לפיניקס‬ ‫כדי לקדם את האירוע ב-31 במרץ.‬ 151 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 ‫זה וינס מקמהן בן ה-39,‬ 152 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 ‫דור שלישי לאמרגני היאבקות, לפעמים כרוז‬ 153 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 ‫והכוח שמאחורי ה-WWE.‬ 154 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 ‫יום אחד אנחנו מקווים שיכירו בנו‬ 155 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 ‫כמקור המוביל לבידור ספורטיבי בעולם כיום.‬ 156 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 {\an8}‫התחלתי בתחום בגלל אבא שלי.‬ 157 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 ‫אבי נחשב לאמרגן הכי טוב בתחום.‬ 158 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 ‫פגשתי לראשונה את וינס מקמהן האב‬ ‫במדיסון סקוור גארדן‬ 159 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 ‫כשהייתי בן 15.‬ 160 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 ‫הוא נראה והציג את עצמו‬ ‫כאפיפיור של מדיסון סקוור גארדן‬ 161 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 ‫בילדותי לא ידעתי‬ ‫ששם המשפחה שלי הוא מקמהן‬ 162 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 ‫עד שפגשתי את אבא שלי בגיל 12.‬ 163 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 ‫לפני כן גדלתי בחניון טריילרים עם אימא שלי‬ 164 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 ‫ועם אב חורג מתעלל.‬ 165 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 ‫חטפתי מכות רצח כמעט כל יום.‬ 166 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 ‫אתה פשוט חי עם זה עד שאתה יוצא מזה.‬ 167 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 ‫כשסבלתי מההתעללות הפיזית וכל זה,‬ 168 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 ‫לא שמעתי מילה מאבא שלי.‬ 169 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 ‫ראיתי את אבא שלי בפעם הראשונה.‬ 170 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 ‫הרגשתי כאילו יש באבא שלי משהו זוהר.‬ 171 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ‫רצתי אליו בזרועות פתוחות,‬ ‫וציפיתי לחיבוק גדול.‬ 172 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 ‫וקיבלתי... טפיחה על הגב, "היי, ילד."‬ 173 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 ‫"זה היה שונה."‬ 174 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 ‫אבל בכל זאת התאהבתי בו מייד.‬ 175 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 ‫הרגשתי שהיה לו לב...‬ 176 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 ‫כמו שרצית שהוא יהיה... במידה מסוימת.‬ 177 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 ‫אולי סתם מרחתי את עצמי, אני לא יודע.‬ 178 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 ‫אבא שלי ואני מעולם לא דיברנו‬ 179 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 ‫על הסיבה שהוא לא היה בחיי‬ ‫בכל השנים המעצבות ההן.‬ 180 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 ‫אפילו כשהייתי הרבה יותר מבוגר,‬ ‫לא דיברנו על זה.‬ 181 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 ‫אחד הדבר הנכונים ללא עוררין‬ ‫לגבי וינס מקמהן‬ 182 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ‫הוא שהוא התחיל בלי כלום.‬ 183 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 ‫אבל ברגע שאביו נכנס לחייו,‬ 184 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 ‫החלומות של וינס לברוח‬ ‫הפכו ממופשטים לקונקרטיים.‬ 185 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 ‫הוא היה יכול להצביע על אביו ולהגיד,‬ 186 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 ‫"זה מה שאני שואף להיות,‬ ‫וזו הדרך שבה אצא מזה."‬ 187 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ‫- מתאבקי מדיסון סקוור גארדן -‬ 188 00:11:13,839 --> 00:11:17,635 ‫לא ראיתי הרבה היאבקות בטלוויזיה‬ ‫עד שהכרתי את אבא שלי,‬ 189 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 ‫ואז, "אה, זה מה שהוא עושה.‬ 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 ‫"תראו את האנשים הגדולים והכריזמטיים,‬ ‫הגדולים מהחיים האלה,‬ 191 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 ‫"ויש להם בעיות זה עם זה‬ 192 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 ‫"והפתרון הוא פיזי והם נלחמים.‬ 193 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 ‫"אני אוהב את זה."‬ 194 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 ‫באותה תקופה היה לי קשר מוזר עם אבא שלי.‬ 195 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 ‫לא שיחקנו יחד בכדור. לא הייתה אחווה כזאת.‬ 196 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 ‫היינו מדברים על עסקים, אפילו בגיל הזה.‬ 197 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 ‫זה מה שהיה לנו במשותף,‬ ‫חוץ מהעובדה שאנחנו קרובי משפחה.‬ 198 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 ‫וינס ואני הכרנו כשהייתי בת 13‬ ‫והוא היה בן 16.‬ 199 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 {\an8}‫לא נראה לי ששמעתי אותו מדבר על משהו אחר‬ 200 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 ‫חוץ מהרצון שלו להיות מעורב‬ ‫בתחום ההיאבקות המקצועית.‬ 201 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 ‫ידעתי שאני רוצה להיות בעסק של אבא שלי.‬ ‫"בחייך, אבא. חייב להיות משהו."‬ 202 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 ‫אז הוא אפשר לי לנסוע לבנגור, מיין.‬ 203 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 ‫זה המאחז הכי צפוני בשטח של אבא שלי.‬ 204 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 ‫בנגור הייתה הצלחה,‬ 205 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 ‫ואבא שלי חשב, "הילד הצליח לא רע",‬ 206 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 ‫ואז יום אחד הייתי עם אבא שלי,‬ ‫הוא הפיק תוכנית טלוויזיה,‬ 207 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 ‫והכרוז שלנו בטלוויזיה ביקש עוד ועוד כסף.‬ 208 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 ‫התוכנית עמדה להתחיל,‬ 209 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 ‫והוא אמר, "אם לא תשלם לי את הסכום‬ ‫שאני רוצה, אני הולך."‬ 210 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‫ואבא שלי היה מסתובב הרבה‬ ‫עם מטבעות רבע דולר,‬ 211 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 ‫והוא היה מקיש אותם זה בזה בזמן שהוא חשב,‬ 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 ‫אז ראיתי אותו עושה את זה וחושב.‬ 213 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ‫אמרתי, "אבא, מה תעשה?"‬ 214 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‫"לך תכרוז. אתה הכרוז."‬ 215 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 ‫- תאריך: 1-7-76 -‬ 216 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 ‫הקלטה של תוכנית מספר אחת‬ ‫של כוכבי ההיאבקות בהמבורג.‬ 217 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 ‫זה מהיר מספיק בשבילך, אבא?‬ ‫תכין את זה להמשך או שפשוט תתחיל לצלם, אבא.‬ 218 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 ‫שלום לכולם. שמי וינס מקמהן...‬ 219 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 ‫אז התחלתי לנסות לשחק אותה כרוז.‬ 220 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 ‫בובו, תראו את שרירי הצוואר האלה.‬ ‫דו-ראשיים גדולים.‬ 221 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 ‫ספורטאי נהדר, וממש...‬ ‫אני לא רוצה לחזור על עצמי,‬ 222 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 ‫אבל תענוג שהוא חזר לפה השבוע.‬ 223 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 {\an8}‫וינס היה פרשן נורא.‬ 224 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 ‫אבל היה לווינס רגש.‬ 225 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 ‫והוא סיפר סיפורים.‬ 226 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 ‫הבנתי שאני הצינור.‬ 227 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}‫אני צריך לתרגם לקהל את מה שקורה בזירה.‬ 228 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 ‫"זה הסיפור שמסופר."‬ 229 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 ‫זבסקו מתמודד עם אגדה.‬ 230 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 ‫התחום שלנו לא שונה ממחזה, סרט, ספרים.‬ 231 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 ‫הכול אותו הדבר.‬ 232 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 ‫יש לך סביבה, אז אנחנו קובעים מה הסביבה.‬ 233 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 ‫הזירה מפוצצת...‬ 234 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 ‫אחר כך צריך ליצור דמויות מעניינות מאוד.‬ 235 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 ‫זבסקו הוא האדם היחיד‬ ‫שהתאמן אצל ברונו סמרטינו.‬ 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 ‫הטוב והרע.‬ 237 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 ‫"בייביפייס", כלומר, בחור טוב,‬ 238 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 ‫והשני היה "נבל", כלומר, בחור רע.‬ 239 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 ‫וסמרטינו מחזיק את החבל פתוח בשביל זבסקו.‬ 240 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 ‫יותר מדי...‬ 241 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 ‫זהירות!‬ 242 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 ‫ואז אתה מציג עוד דמות.‬ 243 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 ‫מעיף את השופט החוצה.‬ 244 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‫תמיד יש סיום גדול.‬ 245 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 ‫זבסקו מכה את סמרטינו, והוא ממש מכניס לו!‬ 246 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 ‫זבסקו לא עומד בזה!‬ 247 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 ‫הנוסחה פשוטה,‬ 248 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 ‫אבל... לא קל לעשות את זה.‬ 249 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 ‫סמרטינו שוכב בשלולית של דם.‬ 250 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 ‫המשכתי לעבוד ככרוז בשביל אבא שלי.‬ 251 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 ‫זמן קצר לאחר מכן אבא שלי רצה לפרוש מהתחום.‬ 252 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 ‫הוא רצה למכור למישהו.‬ 253 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 ‫וכשהוא עמד למכור למישהו, הוא לא חשב עליי.‬ 254 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 ‫בשם...‬ 255 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 ‫למען האמת, הוא עמד למכור לגורילה מונסון,‬ 256 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 ‫שהיה שותף באותה תקופה.‬ 257 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 ‫מונסון עם ג'אב נוסף.‬ 258 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 ‫- גורילה מונסון נגד מוחמד עלי -‬ 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 ‫עלי לא תוקפני בכלל.‬ 260 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 ‫כשהצטרפתי לחברה,‬ ‫גורילה מונסון היה יורש העצר,‬ 261 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 ‫והרגשתי את המתח מייד.‬ 262 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‫גורילה מונסון חשב שאני מתחרה.‬ 263 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 ‫בחיי, הוא צדק.‬ 264 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 ‫כשהצעתי לקנות את העסק של אבא שלי,‬ ‫הוא עשה איתי עסקה.‬ 265 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 ‫אתן לך סכום מסוים פה,‬ 266 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ‫אחרי שלושה חודשים את זה,‬ ‫אחרי שלושה חודשים את זה,‬ 267 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 ‫ואז את התשלום הסופי.‬ 268 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ‫ואם אפספס תשלום,‬ 269 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 ‫תקבל את העסק חזרה והכסף נשאר אצלך.‬ 270 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 ‫זה מצא חן בעיני אבא שלי ושאר בעלי המניות,‬ 271 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 ‫כי הם חשבו, "הילד הזה לא יצליח."‬ 272 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‫השתלטנו על החברה של אבא של וינס.‬ 273 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 ‫האמת היא ששילמנו בכסף שהם היו מכניסים‬ 274 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 ‫אם הם היו נשארים בתחום.‬ 275 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 ‫הלוואה כיסתה הלוואה.‬ 276 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 ‫שילמתי את התשלום האחרון, ואף אחד לא האמין.‬ 277 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 ‫אבא שלי ממש הופתע.‬ 278 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 ‫אתה חושב שאבא שלך רצה שתירש?‬ 279 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 ‫אני חושב שאבא שלי רצה שאירש,‬ 280 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 ‫אבל לפעמים אני חושב שלא.‬ 281 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 ‫האמת, חשבתי שהוא לא רוצה להקל על וינס,‬ 282 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 ‫שהוא רוצה שידע איך זה להיאבק.‬ 283 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 ‫אבל זה היה משונה, כי כשקניתי את העסק,‬ 284 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 ‫היה שם קצת חיכוך,‬ 285 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 ‫כי אז אבא שלי עבד אצלי,‬ 286 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 ‫וידעתי שהוא לא רוצה את מה שאני רוצה.‬ 287 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 ‫שלום לכולם.‬ ‫ברוכים הבאים ל"היאבקות אול אמריקן..."‬ 288 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 ‫החזון שלי היה לשדרג את המוצר.‬ 289 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 ‫החזון שלי היה להכניס את זה למיינסטרים.‬ 290 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 ‫שזה לא יהיה למעמד הנמוך, כמו שאנשים חשבו.‬ 291 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 ‫לא רציתי להיות "היאבקות מקצועית".‬ ‫אני לא אוהב את המונח הזה היום.‬ 292 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}‫רציתי להיות משהו מעבר להיאבקות מקצועית.‬ 293 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}‫רציתי שנגדל ונתחרה‬ 294 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}‫בכל שאר האמרגנים בכל הארץ.‬ 295 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 ‫באותה תקופה תעשיית ההיאבקות הייתה אזורית‬ 296 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 ‫ופעלה במה שנקרא "מערכת הטריטוריות".‬ 297 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 ‫היו חברות היאבקות נפרדות ברחבי הארץ,‬ 298 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 {\an8}‫וכל אחת מהן העלתה מופעים‬ 299 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}‫מול קהל ובטלוויזיה בטריטוריות שלהן.‬ 300 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 ‫אז הייתה פלורידה, הייתה ג'ורג'יה,‬ 301 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 ‫היו המדינות המרכז אטלנטיות,‬ ‫מדינות קרוליינה.‬ 302 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 ‫היו סן פרנסיסקו, פורטלנד, סיאטל.‬ 303 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 ‫אבא של וינס היה הבעלים של ה-WWE,‬ ‫שנקראה אז WWF,‬ 304 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 ‫בטריטוריה הצפון-מזרחית.‬ 305 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 ‫והיו גבולות דמיוניים שאף אחד לא חצה.‬ 306 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 ‫זו הייתה מערכת ג'נטלמנית.‬ 307 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 ‫לאנשים היו הסכמים, ולא הפרת אותם.‬ 308 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 ‫ברגע שסגרתי את העסקה,‬ ‫ידעתי מה אני רוצה לעשות.‬ 309 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 ‫להיכנס לטריטוריות שלהם.‬ 310 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 ‫אחת הערים הגדולות של ה-WWE,‬ 311 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 ‫סנט לואיס, מיזורי, ואכן...‬ 312 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 ‫וינס התחיל לקדם מופעים משלו‬ 313 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 ‫במה שנחשב הטריטוריה של מישהו אחר.‬ 314 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 ‫וזה עצבן הרבה אנשים.‬ 315 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 ‫בסנט לואיס, לוס אנג'לס,‬ ‫הובוקן, ניו ג'רזי, לא משנה,‬ 316 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 ‫אין ספק שה-WWE יהיה שם.‬ 317 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 ‫אבא שלי התנגד לזה מאוד.‬ 318 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 ‫הוא אמר, "תירגע, ויני. אל תעשה בעיות."‬ 319 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 ‫זה כאב לאבא שלי, אבל מצד שני אני בעסקים.‬ 320 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 ‫אמרגנים אחרים התחילו לאיים על אבי.‬ 321 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 ‫"הילד שלך, וינס,‬ ‫ימצא את עצמו בקרקעית נהר."‬ 322 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 ‫אני לא יודע מה זה. אני מניח‬ ‫שהאמרגנים האלה אוהבים קרקעיות של נהרות.‬ 323 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 ‫בכל פעם שאיימו עליי, זה לא עניין אותי,‬ 324 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 ‫כי שום דבר לא היה בבעלותכם.‬ 325 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 ‫אני מתחרה בכם.‬ 326 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 ‫חזרנו עם היאבקות אול-סטאר,‬ 327 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 {\an8}‫ומצטרף אליי עכשיו אלוף העולם במשקל כבד‬ ‫לשעבר תשע פעמים,‬ 328 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 ‫ורן גניה...‬ 329 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 ‫עבדתי אצל ורן גניה ב-AWA,‬ 330 00:18:32,361 --> 00:18:35,197 ‫שהייתה אחת הטריטוריות הכי חזקות,‬ 331 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 {\an8}‫ומבחינת ורן גניה וינס היה השטן.‬ 332 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 {\an8}‫הוא היה השטן.‬ ‫הוא בא והרס שת כל הטריטוריות.‬ 333 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 ‫בעוד רגע ניקח אתכם לטמפה, פלורידה...‬ 334 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 ‫ברגע שהם התרחבו לכל הארץ‬ ‫והתחילו לנפץ את תבנית הטריטוריות,‬ 335 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}‫המון כישרונות מובילים‬ ‫שהתבססו בטריטוריות האחרות‬ 336 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}‫החליטו לקחת הזדמנות טובה יותר‬ ‫עם וינס מקמהן וה-WWE.‬ 337 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}‫המתאבקים שלנו הרוויחו כל כך הרבה כסף,‬ ‫מה שמשך מתאבקים אחרים.‬ 338 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}‫זו ממש נהירה המונית של מתאבקים ל-WWE,‬ 339 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‫שלא ראינו כמותה.‬ 340 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 ‫אם באמת מסתכלים על מה שהוא עשה,‬ ‫הוא היה די אכזרי.‬ 341 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}‫בעיקרון הוא נכנס כמעט לכל טריטוריה‬ ‫וקנה את המתאבקים המובילים,‬ 342 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 {\an8}‫ואז חוזר לעיר שלהם עם שלושה-ארבעה חבר'ה‬ 343 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 ‫שהוא גנב משם.‬ 344 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 ‫לא היה מה לעשות.‬ 345 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 ‫אנחנו מבינים שאתה מנסה לפלוש‬ 346 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 ‫כמעט לכל אזור בארה"ב.‬ 347 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 ‫נכון...‬ 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 ‫רוב המתאבקים שעבדו אצל וינס באו ממקום אחר,‬ 349 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 {\an8}‫ומישהו אחר עשה את העבודה הקשה‬ ‫כדי ליצור את אותו אדם.‬ 350 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}‫ואחרי שיחת טלפון אחת הם נטשו אותו.‬ 351 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}‫בדיוק כמו שהוא עשה איתי.‬ ‫"אני יכול להכניס לך יותר כסף פה."‬ 352 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 ‫אדם לאדם זאב, ואתה צריך להשיג את הנתח שלך.‬ 353 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 ‫לא לקחתי שום דבר מאף אחד.‬ 354 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 ‫בניתי.‬ 355 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 ‫ואם אתה לא יכול להתחרות איתי, זאת אמריקה.‬ 356 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ‫חבל.‬ 357 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 ‫אין ספק שהפופולריות של ה-WWE‬ 358 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‫ממשיכה בענק...‬ 359 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 ‫באותה תקופה התחריתי‬ ‫בכל האמרגנים האלה בהצלחה,‬ 360 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 ‫אז אמרתי, "טוב,‬ ‫עכשיו אני יכול לעשות את הדברים בדרך שלי."‬ 361 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 ‫אבא שלי בחר את בוב בקלנד כאלוף.‬ 362 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 ‫אני אוהב נסיעות. אני אוהב את המעריצים.‬ ‫אני אוהב היאבקות.‬ 363 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 ‫כל דקה בחיים שלי היא תענוג.‬ 364 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 ‫בסדר, אנחנו מודים...‬ 365 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 ‫הוא היה בחור כל-אמריקני, אבל קצת צנוע מדי.‬ 366 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 ‫חיפשתי מישהו עם יותר כריזמה.‬ 367 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 ‫תסתכלו על זה. אתם צוחקים? תסתכלו.‬ 368 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 ‫"החלום" פשוט מחטיף לו עכשיו.‬ 369 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‫אוי, לא.‬ 370 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ‫דאסטי רודס היה בגדר אפשרות.‬ 371 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 ‫תוכלו להסתכל בבניין הזה בעוד כמה שעות,‬ ‫כשהוא יהיה מלא,‬ 372 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 ‫ותוכלו לראות איש שחור ואיש לבן‬ 373 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 ‫אוכלים מאותו קרטון פופקורן!‬ 374 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 ‫זה מגניב. זה החלום האמריקני.‬ 375 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 ‫אבא שלי רק אמר לי שהוא לא האמין בזה.‬ 376 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 ‫זה נראה לו גדול עליו.‬ 377 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 ‫דאסטי לא היה מסוגל לנצל את ההזדמנות,‬ 378 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 ‫אז המשכתי לחפש מישהו מקסים,‬ 379 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 ‫מישהו מרגש, מישהו גדול מהחיים.‬ 380 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 {\an8}‫האיש הזה הוא לא אשליה טלוויזיונית.‬ 381 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 {\an8}‫- האלק -‬ 382 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 ‫הפעם הראשונה שפגשתי את האלק הוגאן‬ 383 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 {\an8}‫הייתה שנים לפני שקניתי את העסק של אבא שלי.‬ 384 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 ‫וואו, איזה גוף.‬ 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 ‫וקראו לו סטרלינג גולדן.‬ 386 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 ‫סטרלינג גולדן...‬ 387 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 ‫ואבא שלי ראה אותו ואמר, "זה לא השם שלך",‬ 388 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 ‫ושינה אותו ל"האלק הוגאן".‬ 389 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 ‫האלק הוגאן המדהים!‬ 390 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 ‫כשהם התחילו לקדם אותי, הם היו צריכים מישהו‬ 391 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 ‫שאנשים חשבו שיכול להביס את אנדרה הענק,‬ 392 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 ‫שהוא אחד הכוכבים הגדולים שלהם.‬ 393 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 ‫הוגאן!‬ 394 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 ‫בוא הנה!‬ 395 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 ‫אנדרה הענק הוא האטרקציה הראשונה‬ ‫של הבידור הספורטיבי.‬ 396 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 ‫אתה יכול לפרסם את אנדרה הענק‬ 397 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ‫ולמלא את האולם.‬ 398 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‫האלק הוגאן הולך על ה...‬ 399 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 ‫הייתי כמו החצי השני של אנדרה.‬ 400 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 ‫היינו מתאבקים בכל מקום.‬ 401 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 {\an8}‫כל הכרטיסים לאצטדיון שיי נמכרו‬ ‫כשהופעתי שם עם אנדרה הענק,‬ 402 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 {\an8}‫אז היה לי מעמד לא רע.‬ 403 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 {\an8}‫אחת הדרכים שלי להגיע למעמד הזה‬ ‫היו "קרבות טלוויזיה".‬ 404 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 ‫בקרבות האלה הייתי מתאבק נגד שניים.‬ 405 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 {\an8}‫סילבסטר סטאלון ראה את זה,‬ 406 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 {\an8}‫אז ככה הציעו לי תפקיד בסרט של "רוקי".‬ 407 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 {\an8}‫- רוקי 3 -‬ 408 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 {\an8}‫דיברתי עם וינס האב על "רוקי 3",‬ 409 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 {\an8}‫ווינס האב אמר, "אתה לא עושה את זה."‬ 410 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 ‫"אתה מתאבק. אתה לא משחק,‬ ‫אתה לא מופיע בטלוויזיה."‬ 411 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 ‫הוא שאל את אבא שלי, ואבא שלי אמר, "לא."‬ 412 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 ‫כי אבא שלי השקיע המון בהוגאן‬ ‫ורצה להרוויח מזה כסף.‬ 413 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 ‫הוא אמר, "אם תעשה את זה, אתה מפוטר‬ ‫ולא תעבוד פה יותר לעולם."‬ 414 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 ‫אמרתי, "טוב, בסדר."‬ 415 00:23:02,089 --> 00:23:04,049 {\an8}‫- רוקי 3 -‬ 416 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 ‫כן!‬ 417 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 ‫כשהצטלמתי לסרט של "רוקי",‬ ‫כולם ידעו שזה יהיה גדול.‬ 418 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 ‫אני אחסל אותך, בלבואה.‬ 419 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 ‫אם תיקח את "פני צלקת", אם תיקח את "הסנדק",‬ 420 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‫סדרת סרטי "רוקי" הייתה גדולה מזה.‬ 421 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 ‫זו הייתה אמריקנה.‬ 422 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 ‫ידעתי שזה ישים אותי על המפה.‬ 423 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 ‫זה פשוט נהיה מטורף.‬ 424 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 ‫קבלו את האלק הוגאן.‬ 425 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 ‫אתה אדם בגודל טוב.‬ 426 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 ‫תודה.‬ 427 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 ‫איש גדול...‬ 428 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 ‫באמצע כל זה ורן גניה תפס אותי,‬ 429 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 ‫הוא אמר, "כמה מהר תוכל להגיע למינסוטה?"‬ 430 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 ‫- האלקמניה -‬ 431 00:23:41,378 --> 00:23:44,381 ‫האלק הוגאן חזר ל-AWA, ואני לא מאמין...‬ 432 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 ‫כשהלכתי ל-AWA, התחלתי את ההאלקמניה.‬ 433 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‫התחלתי לקרוע את החולצה.‬ 434 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 ‫וזה גדל ונהיה דומיננטי.‬ 435 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 ‫עקבתי אחרי הקריירה שלו,‬ ‫והוא ממש ליטש את הכישורים שלו.‬ 436 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 ‫הוגאן מגיע! זה ריסוק הרגל!‬ 437 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 ‫אני האלוף! זאת החגורה שלכם!‬ 438 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 ‫וינס בא אליי ואמר,‬ ‫"אני רוצה לקחת אותך לכל הטריטוריות‬ 439 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 ‫"ואני רוצה לעשות את זה איתך."‬ ‫ואמרתי, "קדימה, אחי."‬ 440 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 ‫האלק ידע לאן העסק הולך,‬ ‫והוא ידע שווינס הוא הכיוון.‬ 441 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 ‫זו הייתה החלטה קלה. בחור אחד יקדם אותך‬ ‫ויהפוך אותך לכוכב הכי גדול‬ 442 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 ‫ויכירו אותך בכל הארץ,‬ 443 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 ‫ובחור אחר רוצה לקדם את מינאפוליס,‬ ‫שיקאגו ומילווקי.‬ 444 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 ‫כל הקריירה שלי חלמתי לחזור,‬ 445 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 ‫וכשווינס אמר מה הוא יעשה איתי,‬ 446 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 ‫ידעתי מה יקרה.‬ 447 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}‫אתה צוחק עליי! האלק הוגאן!‬ 448 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 ‫אני רוצה להודות ל-WWE שהחזירו את ההאלקסטר...‬ 449 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 ‫אז איכשהו הייתי צריך להעביר את התואר‬ ‫מבוב בקלנד כדי להגיע להוגאן.‬ 450 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 ‫לא יכולתי לעשות את הקרב הזה.‬ ‫הם היו שני "בייביפייס".‬ 451 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 ‫אז השתמשתי ב"שייח הברזל".‬ 452 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 ‫בוב בקלנד!‬ 453 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 ‫"שייח הברזל" מאיראן‬ 454 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 ‫היה אחד האנשים הכי שנואים‬ ‫ששימשו נבלים בחברה שלנו.‬ 455 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 ‫הייתה אז הרבה לאומנות.‬ ‫הרבה "רה, רה, אמריקה!"‬ 456 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 ‫ובמשך שנים היו לנו בעיות עם איראן.‬ 457 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 ‫הנשיא נפגש‬ ‫עם המועצה לביטחון לאומי בוושינגטון‬ 458 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 ‫בנוגע להתפתחויות המהירות באיראן.‬ 459 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 ‫היו בני ערובה אמריקנים שהוחזקו באיראן.‬ 460 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 ‫אלה היו כותרות ראשיות.‬ ‫דיברו על זה בכל יום.‬ 461 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 ‫אז כש"שייח הברזל" היה בזירה‬ ‫והניף את דגל איראן וכולי...‬ 462 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 ‫איראן מספר אחת!‬ 463 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ‫...זה יצר תגובה שלילית.‬ 464 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 ‫אתה מסתכל על מה שקורה‬ ‫ומנסה לספר סיפור לפי זה‬ 465 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 ‫ולעורר באנשים תגובה‬ 466 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 ‫שהם לא בהכרח יכלו להגיב בחיים האמיתיים.‬ 467 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 ‫הרבה אנשים לא אוהבים את "שייח הברזל".‬ 468 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 ‫אתה לא יכול למצוא שייח איראני שהולך ברחוב‬ 469 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 ‫ולצעוק לו "בוז" ולשרוק לו‬ ‫ולראות אותו חוטף,‬ 470 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 ‫אבל אתה יכול ללכת לקרבות היאבקות‬ ‫ולראות את זה.‬ 471 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 ‫איראן מסריחה!‬ 472 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 ‫מה הם צועקים? "איראן" מה?‬ 473 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 ‫אני לא רוצה להגיד את זה, וינס.‬ 474 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 ‫זה לא תמיד מזדקן יפה,‬ ‫אבל תסתכלו על הסרטים.‬ 475 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 ‫סרטים הציגו את יפן‬ ‫כאימפריית הרשע שתוקפת את אמריקה.‬ 476 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 ‫אי אפשר לסמוך על מישהו מיפן.‬ 477 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 ‫גרמניה.‬ 478 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‫אתה שקרן!‬ 479 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 ‫רוסים.‬ 480 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 ‫אם הוא ימות, הוא ימות.‬ 481 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 ‫לימדו אותך בגיל צעיר...‬ 482 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ‫שהאנשים האלה, זרים, הם הרעים.‬ 483 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 ‫מרוסיה...‬ 484 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}‫נכון, לא נכון, לא משנה,‬ ‫באותה תקופה הרע היה הרוסי הרע,‬ 485 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 ‫הגרמני הרע, היפני הרע.‬ 486 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 ‫ולאנשים היה קל להבין את זה.‬ 487 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 ‫בנזאי!‬ 488 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 ‫היאבקות היא חיקוי של העולם.‬ 489 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 ‫אם אתה רוצה להכיר את אמריקה,‬ ‫תצפה בהיאבקות.‬ 490 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 ‫אנחנו מראים לך את עצמך.‬ 491 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 ‫תגיד איזה מתאבק אתה לא אוהב.‬ ‫-השייח.‬ 492 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 ‫שייח.‬ ‫-"שייח הברזל".‬ 493 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 ‫למה אתה לא אוהב אותו?‬ ‫-הוא ממדינה אחרת.‬ 494 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 ‫הוא ממדינה אחרת.‬ 495 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 ‫וינס ראה מה קורה. הוא זרם עם זה.‬ 496 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 ‫ככה הוא נהיה עשיר.‬ ‫הוא מעולם לא שחה נגד הזרם.‬ 497 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 ‫אתה יכול להסתכל על כל דבר ולהגיד,‬ ‫"אתה בטח מתחרט על זה.",‬ 498 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 ‫לפני 10 שנים, 20 שנים, חמש שנים,‬ 499 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 ‫החיים היו שונים.‬ 500 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 ‫הדברים היו שונים, הערכים היו שונים,‬ 501 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 ‫ואי אפשר לקחת את הערכים של היום‬ 502 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 ‫ולהסתכל אחורה ולהגיד,‬ ‫"אותם ערכים חלים על זה."‬ 503 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 ‫זו הייתה תקופה אחרת, חיים אחרים,‬ ‫ערכים אחרים.‬ 504 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 {\an8}‫אם זה היה נעשה היום?‬ ‫וואו. זה היה בעייתי.‬ 505 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 {\an8}‫אבל אז? לא חשבתי שזה כזה סיפור.‬ 506 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}‫"שייח הברזל"!‬ 507 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}‫- שייח הברזל‬ ‫טהרן, איראן, 117 ק"ג -‬ 508 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 ‫אז רציתי להעביר את התואר‬ ‫מבוב בקלנד ל"שייח הברזל",‬ 509 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 ‫וארגנתי שהבלונדיני הגדול‬ ‫והכל-אמריקני הזה‬ 510 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 ‫ייכנס ויביס את "שייח הברזל" מאיראן.‬ 511 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 ‫האלק הוגאן היה זקוק ליריב האולטימטיבי,‬ ‫והתזמון היה מושלם.‬ 512 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 ‫זה הגיבור הכל-אמריקני נגד האיראני הרשע.‬ 513 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 ‫"עין הנמר" בזמן שהאלק הוגאן נכנס לזירה!‬ 514 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}‫בתקופה ההיא וינס החליט‬ ‫אם אנצח או אפסיד בקרב הזה,‬ 515 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}‫אבל החלטתי מה נעשה בזירה באותו רגע.‬ 516 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 ‫לא עשינו חזרות.‬ 517 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 ‫זו אומנות ההיאבקות.‬ 518 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 ‫קפצתי פנימה לפני שהפעמון צלצל.‬ ‫לא אמרתי לו שאעשה את זה.‬ 519 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 ‫הרגשתי שזה הדבר הנכון.‬ 520 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 ‫האלק מחזיק את הגלימה של השייח,‬ ‫והוא מפיל אותו בעזרתה!‬ 521 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 ‫לא אמרתי לו שאפיל אותו ואחנוק אותו.‬ 522 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 ‫הכול פשוט קורה.‬ 523 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 ‫עכשיו האלק בצרה.‬ 524 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 ‫תקשיבו לקהל.‬ 525 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 ‫והרעש מחריש אוזניים.‬ 526 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 ‫אתה מרגיש את זה, אתה מקשיב, אתה חושב.‬ 527 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 ‫האלק הוגאן מפיל עליו את הרגל הגדולה!‬ 528 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‫אחת, שתיים... הוא הצליח!‬ 529 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 ‫הייתה תגובה אדירה ממדיסון סקוור גארדן.‬ 530 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 ‫ההאלקמניה פה.‬ 531 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 ‫וכמובן, כולם מכירים את האלק הוגאן עד היום.‬ 532 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 ‫רק ביקשתי שכל ה-WWE יתמכו באלקסטר,‬ 533 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 ‫ואמרתי להם שאזכה בתואר למען ארה"ב!‬ 534 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 ‫ההאלקמניה מגיעה לכל העולם!‬ 535 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 ‫איזה...‬ 536 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 ‫לשים את החגורה על "שייח הברזל"‬ 537 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}‫ולבחור בכיוון העסקי שבו החגורה מגיעה אליי‬ 538 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 ‫כי אנחנו צריכים סמל שישתלט על העולם,‬ 539 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 ‫זו הייתה החלטה עסקית‬ ‫שווינס היה צריך לבצע בצורה יצירתית,‬ 540 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 ‫וזה עבד.‬ 541 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 ‫הרבה מעריצים מרגישים שהאלק הוגאן הוא אולי‬ 542 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 ‫אלוף ההיאבקות המקצועית המלהיב אי פעם.‬ 543 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 ‫אי אפשר להפריז בחשיבות של האלק הוגאן.‬ 544 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 ‫אם מוציאים את האלק הוגאן מהמשוואה,‬ ‫אני חושב שווינס לאל היה מצליח בהתרחבות.‬ 545 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 ‫אני די בטוח שהוא לא היה מצליח בהתרחבות.‬ 546 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 ‫היאבקות מקצועית היא עסק‬ ‫שמונע על ידי כוכבים,‬ 547 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 ‫והיכולת ליצור כוכבים עושה אותך פופולרי.‬ 548 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 ‫וינס היה הרבה יותר טוב ביצירת כוכבים‬ ‫מכל שאר האמרגנים‬ 549 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 ‫כי גם אביו היה כזה.‬ 550 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 ‫וינס מקמהן האב ידע מצוין להציג את המובילים‬ 551 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 ‫ככוכבים,‬ 552 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 ‫שזה חשוב יותר מאשר קרבות היאבקות טובים.‬ 553 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 ‫זה היה היתרון של וינס,‬ ‫כי זה היה היתרון של אביו.‬ 554 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 ‫היה שלב שבו אבא שלי אמר שהוא גאה בי.‬ 555 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 ‫הוא אמר, "כל החברים שלי הם לא באמת חברים.‬ 556 00:30:30,912 --> 00:30:34,374 ‫"האמרגנים שעבדתי איתם‬ ‫כל השנים בטריטוריות שלהם,‬ 557 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 ‫"שיזדיינו.‬ 558 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 ‫"אתה מביס את כולם.‬ 559 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 ‫"אני גאה בך. שיזדיינו כולם."‬ 560 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 ‫וחשבתי... "וואו."‬ 561 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 ‫הפעם הראשונה שאבא שלי אמר דבר כזה,‬ ‫שהוא היה לצידי.‬ 562 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 ‫כמובן, הוא חיכה עד שאצליח.‬ 563 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 ‫אולי הוא הרגיש ככה מההתחלה,‬ ‫אבל הוא לא אמר לי.‬ 564 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 ‫זה אחד הרגעים הגדולים בחיי.‬ 565 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 ‫עד ש...‬ 566 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 ‫- אמרגן ההיאבקות וינס מקמהן מת בגיל 69 -‬ 567 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 ‫ואנחנו רוצים שתקומו לדקת דומיה‬ 568 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 ‫לכבוד מר וינסנט ג' מקמהן.‬ 569 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 ‫יום לפני שהוא מת, זו הפעם היחידה‬ ‫שהוא אמר לי שהוא אוהב אותי,‬ 570 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 ‫אבל וואו. הוא אמר לי. לפני שהוא מת.‬ 571 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 ‫אלוהים, איזו הרגשה טובה.‬ 572 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 ‫לא משנה אם אתה יקר למישהו או לא,‬ 573 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 ‫כמה נפלא שיש לך מישהו שיקר לך,‬ 574 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 ‫וזכיתי באבא שהיה יקר לליבי‬ 575 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 ‫ולאהוב את אבא שלי.‬ 576 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 ‫אני לא חושב שהוא אהב את אביו, למען האמת.‬ 577 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 578 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 ‫כשהבן הגיע, היה לו חזון, שההיאבקות תשתנה.‬ 579 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 ‫היא לא יכולה להישאר אותו הדבר.‬ 580 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 ‫וכל רעיון שיצא לו מהראש חרפן את אבא שלו.‬ 581 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 ‫הוא חרפן את המתאבקים.‬ 582 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 ‫אני זוכר שאנשים במלתחות אמרו שהוא מטורף.‬ 583 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 ‫כשווינס נהיה הבעלים של החברה,‬ ‫הוא ואבא שלו התחילו לריב,‬ 584 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 ‫והריבים נבעו בעיקר מחוסר הרצון של וינס האב‬ 585 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 ‫להשלים עם הכיוון של התחום והעסק.‬ 586 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 ‫וינס הגיע עם כל מיני רעיונות,‬ ‫וחשבנו שהם מטורפים.‬ 587 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 ‫זו פשוט... זו לא הייתה היאבקות.‬ 588 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 ‫וינס חשב על רעיונות‬ ‫של תכנים לקהל צעיר יותר,‬ 589 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 ‫והוא לא בחל בעובדה שמדובר בבידור מתוסרט.‬ 590 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 ‫וינס באמת רצה לגדול ולהתרחב.‬ 591 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 ‫בזמן שכל השאר הסתכלו על הטריטוריות,‬ 592 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 ‫וינס הבין שהכבלים בשידור ארצי הם העתיד.‬ 593 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 ‫היה לי ממש ברור כבר מההתחלה‬ 594 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 ‫שווינס רצה הפצה גדולה יותר.‬ 595 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 ‫רשת יו-אס-איי נהייתה ערוץ השיווק של ה-WWE.‬ 596 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 ‫וינס תמיד רצה לקדם משהו חדש שהם עשו.‬ 597 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 ‫וינס מעולם לא היה בעסקי ההיאבקות.‬ 598 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 ‫הוא תמיד היה בעסקי הבידור.‬ 599 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 ‫לדוגמה, כשהוא בא והתחיל לנהל את החברה,‬ 600 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 ‫הוא עשה את תוכנית האירוח ההיא,‬ ‫וחשבנו שהוא השתגע.‬ 601 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 ‫תודה, וברוכים הבאים לטי-אן-טי...‬ 602 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 ‫זה היה כל כך כיף.‬ 603 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 ‫נכון מאוד!‬ 604 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 ‫זה היה המערב הפרוע בפורמט של תוכנית אירוח.‬ 605 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‫זה היה תענוג.‬ 606 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 ‫חתיכת מטומטם!‬ 607 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 ‫וינס התנסה בכל מיני דרכים‬ 608 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 ‫לחשוף את הכוכבים לקהלים שונים.‬ 609 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 ‫אני בעד זה, כמובן.‬ 610 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 ‫הוא תמיד רצה להשתמש בהיאבקות‬ ‫כקרש קפיצה לדברים אחרים.‬ 611 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 ‫החברה שלנו צמחה ודברים התחילו להיפתח.‬ 612 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 ‫ואמרנו, "כן, בואו נעשה את זה.‬ ‫בואו נעשה את זה."‬ 613 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 ‫הקול של ה-WWE ומנחה טי-אן-טי, וינס מקמהן.‬ 614 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}‫דייב, כפי שאתה יודע,‬ ‫יש הרבה אימהות בניו יורק...‬ 615 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}‫הייתה חפיפה בינך לבין וינס בהתחלה.‬ 616 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 ‫כן.‬ 617 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}‫זו הייתה תוכנית יום השנה השלישית של לטרמן,‬ 618 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 ‫והחליטו שאם תינוק ייוולד במהלך התוכנית,‬ 619 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 ‫התינוק יהיה "תינוק הלייט נייט".‬ 620 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 ‫אז שלחו את וינס מקמהן‬ ‫למחלקת יולדות אחת ואותי לאחרת.‬ 621 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 ‫וינס, יש לי שאלה אליך.‬ ‫-כן, דיוויד.‬ 622 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 ‫זה הטוקסידו שלך?‬ 623 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 ‫לא, האמת היא שלא.‬ ‫-טוב.‬ 624 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 ‫אני חושב שווינס נהנה‬ ‫בתוכנית של דיוויד לטרמן.‬ 625 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 ‫זו הייתה התוכנית הכי מגניבה תרבותית.‬ 626 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 ‫זו הייתה חותמת של אמינות,‬ 627 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 ‫אם דיוויד לטרמן נתן לך אישור.‬ 628 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 ‫יש לי שאלה אליך, לארי. זה הטוקסידו שלך?‬ 629 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 ‫לא, זה לא.‬ ‫-בסדר. בחזרה אליך!‬ 630 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 ‫וינס תמיד בדק‬ 631 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 ‫איך אפשר לחבר היבטים שונים בעולם הבידור.‬ 632 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 ‫איך אפשר ליצור מיתוג משותף עם משהו‬ 633 00:35:04,393 --> 00:35:07,146 ‫שיגדיל ויחזק את המותגים של שנינו?‬ 634 00:35:07,647 --> 00:35:09,941 {\an8}‫- MTV ערוץ המוזיקה -‬ 635 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 ‫היי! אתם מאזינים ל-MTV, ערוץ המוזיקה,‬ 636 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 ‫ואני סינדי לאופר.‬ 637 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 ‫סינדי לאופר הייתה ב-MTV באותה תקופה,‬ ‫והיא הייתה כוכבת ענקית.‬ 638 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 ‫למי שלא מכיר, זו סינדי לאופר,‬ 639 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 ‫שאלבום הבכורה שלה, "היא כל כך מיוחדת",‬ ‫הכניס ארבעה סינגלים לחמישייה המובילה.‬ 640 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 ‫בקליפ של אחד מהם, "בנות רוצות רק ליהנות",‬ 641 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ‫קפטן לו אלבנו הופיע כאבא של סינדי.‬ 642 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 ‫סינדי לאופר פגשה את קפטן לו אלבנו במטוס...‬ 643 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ‫אני רוצה לראות את סינדי לאופר!‬ 644 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ‫...והרגישה שיכול להיות חיבור.‬ 645 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 ‫היאבקות הבי מטאל הולכת.‬ ‫-הבי מטאל...‬ 646 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 ‫הייתה הזדמנות להגדיל את העסקים שלנו.‬ ‫של שנינו.‬ 647 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 ‫סינדי, תספרי לכל הצופים‬ ‫איך הפכתי אותך לכוכבת-על.‬ 648 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 ‫תספרי להם איך ניצלת‬ ‫את המוניטין שלי, סינדי!‬ 649 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 ‫איך כל הנשים הן כלום, סינדי!‬ ‫-מה?!‬ 650 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 ‫סינדי הייתה קשורה אלינו,‬ ‫וזה גרם ל-MTV לחשוב,‬ 651 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 ‫"הנה סינדי, היא נכנסת לז'אנר אחר.‬ 652 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 ‫"בואו נעבוד גם עם הז'אנר האחר הזה."‬ 653 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 ‫השבוע ב-MTV: "התגרה". יום ראשון...‬ 654 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 ‫היו לנו שתי תוכניות טלוויזיה ב-MTV.‬ 655 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 ‫היה לנו רייטינג מצוין ב-MTV,‬ ‫וזה היה קו עלילה נהדר.‬ 656 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 ‫אני מאתגרת אותך, נאד נפוח!‬ 657 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 ‫באותה תקופה היאבקות נשים הייתה...‬ 658 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‫תת-רמה בתחום תת-רמה.‬ 659 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 ‫אני רוצה להגיד לכם משהו...‬ 660 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 ‫אז חשבתי לחבר בין סינדי‬ ‫לאחת המתאבקות שלנו.‬ 661 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 ‫זה יקדם את המחלקה הזאת.‬ 662 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 ‫כן!‬ ‫-מולה תפסיד!‬ 663 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 ‫נכון!‬ 664 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 ‫ונדי ריכטר נבחרה לייצג את סינדי.‬ 665 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 ‫היא התקשרה אליי ככה פתאום‬ 666 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 {\an8}‫ושאלה אם אוכל לייצג אותה בזירה.‬ 667 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 {\an8}‫ואמרתי, "בטח."‬ 668 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 ‫המנהלת של הטוענת לתואר, סינדי לאופר!‬ 669 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 ‫הייתה התרגשות בזירה בגלל המעורבות שלה.‬ 670 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 ‫הקהל על הרגליים!‬ 671 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 ‫בשלב הזה רבים מהחברים שלי,‬ ‫היינו חובבי היאבקות.‬ 672 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 ‫אהבנו את הקטע ההומוריסטי.‬ 673 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 ‫מדובר בבחור מהספורט של המיינסטרים,‬ ‫ועכשיו הוא תורם את קולו‬ 674 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 ‫כדי להציג את האלק הוגאן‬ ‫ואת "ראודי" רודי פייפר,‬ 675 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 ‫והוא עושה את זה ברצינות.‬ 676 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 ‫תודה, הווארד. זה באמת כבוד.‬ 677 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 ‫זה היה מצחיק. אהבתי את זה.‬ 678 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 ‫הם נלחמים!‬ 679 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 ‫החיבור בין הרוק להיאבקות!‬ 680 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 ‫זהירות!‬ 681 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 ‫לא נכון! מיסטר טי מגיע, גבירותיי ורבותיי!‬ 682 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 ‫התחברתי עם מיסטר טי,‬ ‫ומיסטר טי היה לוהט באותה תקופה,‬ 683 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}‫ממש השתגעו עליו.‬ 684 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 ‫"מיסטר טי"‬ 685 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 ‫אז אתה מכניס את המפורסם לעולם שלנו.‬ 686 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 ‫יש פה בית משוגעים.‬ ‫מה קורה פה? גבירותיי ורבותיי...‬ 687 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 ‫זו מהומה!‬ 688 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}‫- האלק הוגאן‬ ‫מנצח -‬ 689 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 ‫השותפות הזאת עם MTV,‬ 690 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 ‫זה היה שדרוג לעומת מה שהוא עשה.‬ 691 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 ‫MTV הייתה לוהטת באותה תקופה,‬ 692 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 ‫אז המוצר הזה שווינס מקמהון יצר‬ 693 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 ‫לא נועד לחדרים האחוריים,‬ ‫לאנשים שמעשים סיגרים.‬ 694 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 ‫הוא הגיע למיינסטרים.‬ 695 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 ‫הוא שינה את ההיאבקות.‬ 696 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 ‫עכשיו מותר לאנשים להגיד,‬ ‫"אני צופה בהיאבקות."‬ 697 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 ‫אנדי וורהול, הרשמים שלך‬ ‫ממה שהתרחש פה קודם.‬ 698 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 ‫אין לי מילים. זה כל כך מרגש.‬ ‫אני פשוט לא יודע מה להגיד.‬ 699 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 ‫אני לא חושב שזה נגמר.‬ 700 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 ‫אני חושב שראינו רק את קצה הקרחון.‬ 701 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 ‫בזמנו העסק צמח במהירות אדירה,‬ 702 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 ‫ונהניתי להשקיע בו.‬ 703 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 ‫אבל אשתי אמרה בסופו של דבר,‬ ‫"אתה צריך חופשה."‬ 704 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 ‫אז נסעתי לקריביים איפשהו ליומיים.‬ 705 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 ‫חזרתי למחרת והודעתי,‬ ‫"יהיה לנו אירוע גדול בשנה,‬ 706 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 ‫ממש כמו הסופרבול, ונקרא לו רסלמניה."‬ 707 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 ‫היא אמרה לי,‬ 708 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 ‫"לא נחת או נהנית או משהו כזה.‬ 709 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 ‫"חשבת על עסקים."‬ 710 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 ‫ביום ראשון אחה"צ, 31 במרץ, זו רסלמניה.‬ 711 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 ‫מיסטר טי מסכן הכול ומתאבק בפעם הראשונה,‬ 712 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 ‫הוא חובר לאלוף האלק הוגאן...‬ 713 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 ‫אתם תראו את הפקת ההיאבקות הגדולה בעולם.‬ 714 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 ‫נעשה היסטוריה בהיאבקות.‬ 715 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 ‫הוודסטוק של ההיאבקות המקצועית.‬ 716 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 ‫רסלמניה הייתה, שוב, פשוט היגיון בריא.‬ 717 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 ‫היה סופרבול‬ 718 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 ‫ואירועי שיא גדולים אחרים בספורט וכיו"ב,‬ 719 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 ‫אז למה שלא יהיה לנו‬ ‫אירוע גדול לסיום העונה?‬ 720 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 ‫רסלמניה‬ ‫-רסלמניה.‬ 721 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 ‫רסלמניה.‬ 722 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 ‫אולי נוכל לקחת את האירוע הענק הזה‬ 723 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 ‫ולשים אותו במה שנקרא "מעגל סגור".‬ 724 00:39:48,969 --> 00:39:52,348 ‫יהיו מעל מיליון צופים בטלוויזיה במעגל סגור‬ 725 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 ‫בכל ארה"ב.‬ 726 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 ‫המעגל הסגור היה פשוט מקרן גדול מאוד‬ 727 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 ‫שהקרין על מסך באולם את מה שהצגת.‬ 728 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 ‫ושילמת על זה כסף,‬ ‫כאילו זה מופע חי, כדי לבוא ולצפות.‬ 729 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 ‫הרעיון נשמע היום מגוחך, אבל ככה זה היה אז.‬ 730 00:40:09,824 --> 00:40:10,741 ‫- רסלמניה -‬ 731 00:40:10,741 --> 00:40:14,620 ‫טלוויזיה במעגל סגור, בכל עיר גדולה בארה"ב.‬ 732 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 ‫וזה לא הכול, ג'ק,‬ 733 00:40:15,579 --> 00:40:19,125 ‫זה גם יוקרן ב-24 מדינות אחרות על מסך גדול.‬ 734 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 ‫- האלק ומיסטר טי עם רסלמניה לעולם -‬ 735 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 ‫קידום המכירות היה כה מוצלח‬ ‫שהאלק הוגאן ומיסטר טי‬ 736 00:40:23,170 --> 00:40:25,214 {\an8}‫זכו לכבוד היאפי האולטימטיבי,‬ 737 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 {\an8}‫להנחות את סאטרדיי נייט לייב.‬ 738 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 ‫מיסטר טי והאלק הוגאן!‬ 739 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 ‫יש לנו קרב ממש גדול.‬ 740 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 ‫מדיסון סקוור גארדן. רסלמניה. האלק הוגאן...‬ 741 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 ‫מבחינת יחסי הציבור של רסלמניה,‬ 742 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 ‫רצית להזמין את התקשורת עד כמה שאפשר.‬ 743 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 ‫היה לנו אירוע במדיסון סקוור גארדן.‬ 744 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}‫זו לא באמת היאבקות. זו התחבקות.‬ 745 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 ‫וג'ון סטוסל מאחת הרשתות‬ 746 00:40:50,281 --> 00:40:52,491 ‫רצה לראיין כמה מהמתאבקים שלנו.‬ 747 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 ‫ג'ון סטוסל היה שם במטרה‬ 748 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 ‫לברר עם האלק הוגאן באמת פופולרי‬ 749 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 ‫כמו שכתבו בניו יורק טיימס.‬ 750 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 ‫ובזמן שהלכנו הוא אמר,‬ ‫"אתם משתמשים בסכיני גילוח כדי לדמם?"‬ 751 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 ‫ואמרתי, "אתה צוחק? זה לא מזוכיסטי?"‬ 752 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 ‫הראש שלי היה חתוך לגמרי מהשבועות האחרונים.‬ 753 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 ‫רצתי ישר לווינס.‬ 754 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 ‫אמרתי, "וינס, הבחור הזה לא פה‬ ‫כדי לברר עד כמה האלק הוגאן פופולרי,‬ 755 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 ‫"הוא פה כדי לחשוף את תחום ההיאבקות."‬ 756 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 ‫וינס נכנס למלתחות‬ 757 00:41:22,730 --> 00:41:26,150 ‫ואמר שיש פה כתב שמתרוצץ ושואל מתאבקים,‬ 758 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 ‫"היאבקות זה מזויף?"‬ 759 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 ‫מעריצים, לצערי אני חייב להגיד לכם,‬ ‫זה מזויף.‬ 760 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 ‫הוא אמר, "הלוואי שמישהו יעשה משהו לגביו.‬ 761 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 ‫לא שמעתי את וינס מקמהן אומר‬ ‫שצריך להעמיד אותו במקומו.‬ 762 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 ‫אלה דברים שלא שמעתי.‬ 763 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 ‫הוא לא אמר לנו לעשות את זה,‬ 764 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 ‫אבל הוא אמר,‬ ‫"הלוואי שמישהו יטפל בבחור הזה",‬ 765 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 ‫ויצא מהמלתחות.‬ 766 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 ‫היה מתאבק בשם דיוויד שולץ‬ 767 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 ‫שהחליט לעשות מעשה.‬ 768 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 ‫אני חושב שזה מזויף.‬ ‫-אתה חושב שזה מזויף?‬ 769 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 ‫פתאום דיוויד שולץ‬ ‫הכניס לסטוסל סטירה מצלצלת.‬ 770 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 ‫אתה חושב שזה מזויף? בוא...‬ 771 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 ‫קאט!‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 772 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 ‫אתה זוכר את התגובה של וינס‬ ‫למכות שג'ון חטף?‬ 773 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 ‫כולנו חגגנו.‬ 774 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 ‫לא רק וינס, כולם.‬ 775 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 ‫דיוויד קיבל טפיחות על השכם,‬ ‫אנשים הזמינו אותו למשקה.‬ 776 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 ‫באותה תקופה היינו מגוננים מאוד כלפי התחום,‬ 777 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 ‫כי היאבקות היא לא מזויפת.‬ ‫היא נקבעת מראש, היא מפגן ראווה,‬ 778 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 ‫אבל אני יכול להגיד לכם,‬ ‫בעשור האחרון עברתי 23 ניתוחים.‬ 779 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 ‫בעשור.‬ 780 00:42:32,675 --> 00:42:35,844 ‫אז אם זה מזויף, תסבירו לי את זה בבקשה.‬ 781 00:42:35,844 --> 00:42:36,929 ‫לא קיבלתי את התזכיר.‬ 782 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 ‫באותה תקופה, צריך להבין, הם הגנו על התחום.‬ 783 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 ‫אהבנו את זה.‬ 784 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 ‫עד שהגיעו התביעות. אז התחיל הבלגן.‬ 785 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 ‫מה מצבך?‬ 786 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 ‫רופא אומר שנגרם לי נזק לאוזן,‬ ‫והוא כנראה בלתי הפיך.‬ 787 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 ‫תרבות המיינסטרים הגיעה להיאבקות המקצועית.‬ 788 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 ‫אבל ההיאבקות המקצועית‬ ‫לא הייתה מוכנה לפריים טיים.‬ 789 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 ‫רואים דבר דומה בתוכנית של ריצ'רד בלזר,‬ 790 00:43:01,745 --> 00:43:05,207 {\an8}‫כשהאלק הוגאן, שהכי מוכן לתקשורת‬ 791 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 {\an8}‫מכל המתאבקים,‬ 792 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}‫נקלע למצב ממש מוזר ומצער.‬ 793 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 ‫מתברר שאתה לא יודע מה קורה.‬ 794 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 ‫אתה בטח גר בבקתה.‬ ‫-אני יודע...‬ 795 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 ‫אני אסביר לך, בחור קטן.‬ 796 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 ‫אגיד לך מה קורה.‬ ‫-טוב, בחור גדול.‬ 797 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 ‫מיסטר טי...‬ 798 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 ‫קשה שאנשים מנסים לזלזל בתחום שלנו.‬ 799 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 ‫אני לא פוחד מאף אחד.‬ 800 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 ‫אני מאמין לך.‬ ‫-אתה קולט?‬ 801 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 ‫אני קולט פעמיים.‬ ‫-אתה גבר?‬ 802 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-לא יודע.‬ 803 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 ‫רוצה לצאת החוצה?‬ 804 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 ‫למשל כשריצ'רד בלזר אומר,‬ 805 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 ‫"היי, תעשה עליי מהלך היאבקות."‬ 806 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 ‫אחי, תגיד לי כשתרצה שהוא יפסיק לצווח.‬ 807 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 ‫בסדר.‬ 808 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 ‫לקחתי אותו ותפסתי אותו בנעילת סנטר קדמית.‬ 809 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 ‫מה אתה אומר, טי?‬ ‫-תשאיר אותו ככה קצת.‬ 810 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 ‫כששחררתי אותו, הוא נפל וחטף מכה בראש.‬ 811 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 ‫בלזר פשוט נמרח על הרצפה,‬ ‫והאלק חשב שזו מתיחה.‬ 812 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 ‫למעשה הוא נפגע.‬ 813 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 ‫אתה מדמם מהראש...‬ ‫-כבר חוזרים.‬ 814 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 ‫הוא חטף מכה בראש כשהוא נפל, והוא דימם.‬ 815 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 ‫זה לא היה טוב.‬ 816 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 ‫תבעתי את מיסטר טי, את האלק הוגאן,‬ ‫את וינס מקמהן, את ה-WWE...‬ 817 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 ‫תבעתי את כולם.‬ 818 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 ‫כן. וינס לא היה מרוצה ממני כל כך.‬ 819 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 ‫היינו בשלב רגיש מאוד עם רסלמניה הראשונה,‬ 820 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 ‫ולא יכולתי להסתובב ולחנוק אנשים.‬ 821 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 ‫רסלמניה הייתה סיכון גדול.‬ 822 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}‫וינס סיכן הכול כדי שהרסלמניה הזאת תצליח.‬ 823 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}‫הוא השקיע בזה המון כסף.‬ 824 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 ‫אמרו שאם זה היה נכשל,‬ ‫הוא היה פושט את הרגל.‬ 825 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 ‫וייתכן מאוד שזה נכון.‬ 826 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 ‫הוריי משכנו את כל מה שהיה להם‬ ‫כדי להפיק את רסלמניה.‬ 827 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 ‫הייתי כל כך צעירה,‬ ‫שלא באמת הבנתי מה זה אומר.‬ 828 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 {\an8}‫הוריי מעולם לא דיברו מולנו‬ ‫על כספים, אבל הרגשנו את זה.‬ 829 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 ‫אבא שלי היה אומר שוב ושוב, "זה יצליח"‬ 830 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 ‫ו"אנחנו מהמרים על זה בגדול."‬ 831 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 ‫בשלב הזה הייתי נער מתבגר. אני פשוט...‬ 832 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 ‫לא היה לנו כסף לעשות את זה,‬ 833 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ‫ואם זה היה כישלון גדול, היינו בצרות.‬ 834 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ‫הייתי אומר שזה משפט מדויק.‬ 835 00:45:08,747 --> 00:45:09,707 ‫- רסלמניה‬ ‫1985 -‬ 836 00:45:09,707 --> 00:45:12,376 {\an8}‫ברוכים הבאים, רבותיי!‬ ‫גורילה מונסון כאן ליד הזירה‬ 837 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}‫באירוע של ה-WWE,‬ 838 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 ‫שיגעון ההיאבקות של כל הזמנים, רסלמניה.‬ 839 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 ‫ידעתי שאם לא נצליח,‬ 840 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 ‫כל העסק נופל.‬ 841 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 ‫מעל 35,000 על הרגליים!‬ 842 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 ‫החשמל לא ייאמן!‬ 843 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 ‫הקהל בהחלט תומך בהאלק הוגאן ומיסטר טי.‬ 844 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 {\an8}‫- וניס ביץ', קליפורניה -‬ 845 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 ‫זה היה הימור. גדול.‬ 846 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 ‫הם מצמידים אפים.‬ 847 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 ‫אבל כל כך הרבה דברים בלילה ההוא הצליחו.‬ 848 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 ‫זו הייתה הצלחה גדולה.‬ 849 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 ‫מנקודת המבט של וינס‬ ‫זו הייתה ההצלחה הכי גדולה שיכולה להיות.‬ 850 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 ‫השלם היה גדול מסך חלקיו.‬ 851 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 ‫באירוע רסלמניה הראשון‬ 852 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 ‫ניסיתי לצאת בהצהרה על אופי התחום שלנו.‬ 853 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 ‫רצינו לאחד את כל צורות הבידור.‬ 854 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 {\an8}‫כשיש לך אנשים יוצאים מן הכלל‬ 855 00:46:13,437 --> 00:46:17,107 {\an8}‫מכל חלקי הבידור שהשתלבו,‬ 856 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 ‫זה בידור ספורט, זה הקטע שלנו.‬ 857 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 ‫זו הייתה הסערה המושלמת.‬ 858 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 ‫וינס ממש התרגש וממש שמח.‬ 859 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 ‫ראו עליו. הוא קרן מאושר.‬ 860 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 ‫הוא היה בעננים. הוא ידע שהוא הצליח.‬ 861 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 ‫האלק הוגאן ומיסטר טי בקרב טינה משותף?‬ 862 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 ‫קראו לזה רסלמניה,‬ 863 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 ‫האירוע הכי גדול בהיאבקות המקצועית‬ ‫מאז ג'ורג' המשגע.‬ 864 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 ‫כולם במדיסון סקוור גארדן, בכל העולם,‬ 865 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 ‫עכשיו אתם יודעים מה הסיפור...‬ 866 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 ‫רגע לפני הרסלמניה הראשונה,‬ ‫כל התחום נראה טוב.‬ 867 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 ‫וינס היה הכי חזק,‬ ‫אבל עדיין היו כל מיני טריטוריות.‬ 868 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 ‫אחרי הרסלמניה הראשונה,‬ ‫אף אחד עוד לא ידע את זה,‬ 869 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 ‫אמרגנים אחרים עוד לא ידעו את זה,‬ ‫אבל וינס ניצח במלחמה במהלך הזה.‬ 870 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 {\an8}‫אני לא יודע אם זה היה טוב לתעשייה.‬ 871 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}‫זה היה טוב לי ולארגון שלי.‬ ‫זה כל מה שעניין אותי.‬ 872 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 ‫אחרי רסלמניה בכל עיר שבה היינו‬ 873 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 ‫פתאום היו יותר מצלמות טלוויזיה‬ ‫בכל מקום בבניינים,‬ 874 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 ‫ואנשים רצו לראיין אותנו.‬ 875 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 ‫ההצלחה הייתה כל כך גדולה שהחברה פשוט נסקה.‬ 876 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 ‫כל המומנטום הזה שינה את תחום ההיאבקות‬ 877 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 ‫ממעשני סיגרים ושותי בירה‬ ‫שרוצים לראות אלימות‬ 878 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 ‫למשפחות בשורה הראשונה,‬ ‫שרוצות לקנות המון מרצ'נדייז.‬ 879 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 ‫זה בהחלט הכניס את ההיאבקות‬ ‫כל כך עמוק למיינסטרים‬ 880 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 ‫שהיה ברור שאנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 881 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 ‫אירוע רסלמניה הראשון היה הצלחה אדירה.‬ 882 00:47:50,158 --> 00:47:53,495 ‫הוא השיג יותר ממה שווינס דמיין שאפשר‬ 883 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 ‫בשביל החברה שלו.‬ 884 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 ‫אבל הצלחה גדולה יותר‬ ‫כרוכה בביקורת גדולה יותר.‬ 885 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 ‫ווינס נהיה מטרה.‬ 886 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 ‫הביטוי "אין פרסום שלילי"...‬ 887 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 ‫זה קשקוש, כי יש.‬ 888 00:48:07,551 --> 00:48:08,635 ‫- היאבקות וסטרואידים -‬ 889 00:48:08,635 --> 00:48:10,679 ‫בחקירה מיוחדת עלו האשמות‬ 890 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 ‫שעלולות לזעזע‬ ‫את מעריץ ההיאבקות הגדול ביותר.‬ 891 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}‫קרב משפטי צפוי לראש ה-WWE.‬ 892 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}‫השערורייה מאיימת להוציא אותו מהזירה.‬ 893 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 ‫בעקבות ההצלחה הענקית הזאת,‬ 894 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 ‫וינס נקלע לשורה של שערוריות‬ 895 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 ‫שאיימה להפוך את כל עולמו.‬ 896 00:48:37,706 --> 00:48:39,958 ‫ב-1987 הגיע ג'ון סטוסל לפשרה בתביעה‬ 897 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 ‫נגד דיוויד שולץ וטייטן ספורטס (WWE)‬ 898 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 ‫על סך 425,000 דולר.‬ 899 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 ‫ב-1990 הגיע ריצ'רד בלזר לפשרה‬ ‫בתביעה נגד וינס מקמהן,‬ 900 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 ‫האלק הוגאן וטייטן ספורטס (WWE)‬ ‫בסכום שלא פורסם.‬ 901 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬