1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Ambilan satu.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Saya pandang awak? Okey.
- Ya.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Saya rasa macam itu.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Pencahayaan okey.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Okey.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Rapikan sikit.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Terima kasih, semua.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
SEJAK AWAL 2021,
LEBIH 100 JAM TEMU BUAL DIRAKAMKAN
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,722
BERSAMA VINCE McMAHON,
AHLI KELUARGA, RAKAN PERNIAGAAN
10
00:00:55,722 --> 00:00:58,600
DAN BEBERAPA BINTANG
PALING POPULAR DUNIA GUSTI.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Dah sedia?
- Rasanya.
12
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Kita nak cakap pasal apa?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Ini kali pertama saya
akan bercerita pasal diri saya.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
Saya tak suka cakap pasal saya.
15
00:01:09,652 --> 00:01:12,781
Saya dah biasa cakap pasal orang lain,
16
00:01:12,781 --> 00:01:17,494
tapi kali ini tak sama
kerana saya akan cakap pasal saya.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Saya akan cuba yang terbaik.
18
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Insan luar biasa,
Vince McMahon, lebih popular
19
00:01:24,834 --> 00:01:27,545
berbanding bintang gusti
yang dilahirkannya.
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
McMahon digelar sebagai P.T. Barnum gusti,
21
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
mengangkat WWE ke persada antarabangsa.
22
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Dia juga dilabelkan
sebagai bos kaya-raya yang jahat.
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Ke mana anda pergi?
24
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Selama ini, orang tertanya-tanya
pasal diri saya yang sebenar.
25
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Orang nampak saya jahat,
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,320
tapi tiada sesiapa betul-betul kenal saya
27
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
dan saya sendiri tak kenal diri sendiri.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Saya pun masih tercari-cari.
29
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
Adakah saya kenal Vince McMahon?
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
Tiada sesiapa kenal Vince McMahon.
31
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Dipersilakan, Encik McMahon!
32
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Orang kenal dia,
tapi orang tak kenal dia yang sebenarnya.
33
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Watak promoter bermulut lancang
yang dia bawa di luar sana,
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
semua itu cuma rekaan,
35
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
tapi secara peribadinya,
dia ada sisi dirinya yang lain.
36
00:02:26,604 --> 00:02:30,692
Vince McMahon adalah antara orang
yang mampu mengawal dunia.
37
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Dia berjaya bina sesuatu yang sangat hebat
38
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
dan bersebati dalam jiwa peminat
dari satu generasi ke generasi.
39
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
{\an8}Dia buat perkara
yang di luar jangkaan orang
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
dan langsung tak teragak-agak.
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
{\an8}Vince McMahon di luar dan dalam TV sama.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
{\an8}Itu yang kita harap,
itulah yang kita akan dapat.
43
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Saya sayang dan hormat Vince,
44
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
tapi dia suka menipu dan mengecewakan saya
dengan janji-janji palsu.
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Awak rasa reputasi ayah awak teruk?
46
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Saya rasa
dia dapat reputasi yang dia inginkan.
47
00:03:08,563 --> 00:03:12,859
SEBELUM TEMU BUAL TERAKHIR,
PENGGAMBARAN TERHENTI KERANA SATU BERITA.
48
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Berita tergempar.
49
00:03:14,861 --> 00:03:19,991
{\an8}Vince McMahon,
CEO dan pengerusi WWE, letak jawatan.
50
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
Menurut The Wall Street Journal,
51
00:03:21,534 --> 00:03:26,289
WWE menyiasat penyelesaian rahsia
berjumlah tiga juta dolar
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,334
yang Vince McMahon bayar
kepada bekas pekerjanya
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
yang didakwa menjalinkan
hubungan sulit bersama McMahon.
54
00:03:32,670 --> 00:03:33,796
Semuanya bermula
55
00:03:33,796 --> 00:03:38,676
{\an8}apabila ahli lembaga WWE
terima satu e-mel tanpa nama.
56
00:03:38,676 --> 00:03:43,765
{\an8}McMahon didakwa mencabul pekerja dia
dan cuba menyembunyikannya.
57
00:03:43,765 --> 00:03:47,936
{\an8}Rupa-rupanya, itu baru sikit.
Ada banyak lagi yang disembunyikan.
58
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
{\an8}Selepas pendedahan pertama pada Jun 2022,
59
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
lebih banyak rahsia terbongkar
termasuk beberapa perjanjian lain.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Siasatan kerajaan.
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vince letak jawatan.
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Vince McMahon kembali dan jual WWE,
63
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
diikuti satu tuntutan mahkamah
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
yang lengkap
dengan pelbagai butiran grafik.
65
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Ikon WWE letak jawatan pada Jumaat
66
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}selepas bekas pekerja memfailkan saman
67
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}mendakwa beliau melakukan
"pelbagai perbuatan keji dan sumbang".
68
00:04:24,806 --> 00:04:28,935
MAJORITI TEMU BUAL SETERUSNYA,
TERMASUK BERSAMA VINCE McMAHON,
69
00:04:28,935 --> 00:04:31,980
DIRAKAMKAN SEBELUM TUDUHAN ITU
DIKETAHUI UMUM.
70
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
Kalaulah saya boleh beritahu
cerita sebenar.
71
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Ceritalah sikit.
72
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Tak boleh.
- Kenapa?
73
00:04:41,239 --> 00:04:44,200
Sebab saya tak nak cerita pasal itu.
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Saya akan cerita bahagian
yang menarik saja.
75
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
Saya tak nak orang kenal saya.
76
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
{\an8}Dia memecahbelahkan sambil menghiburkan.
77
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
{\an8}Vince McMahon ialah penyangak,
raja gusti dan promoter yang hebat.
78
00:05:02,593 --> 00:05:03,636
{\an8}Berdekad-dekad,
79
00:05:03,636 --> 00:05:07,682
{\an8}McMahon mengubah WWE
menjadi perniagaan bernilai jutaan dolar.
80
00:05:08,349 --> 00:05:13,730
{\an8}Gabungkan sukan, drama dan aksi ganas.
Apa kita dapat?
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}Hiburan masa lapang Amerika.
82
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Seratus peratus gaya Amerika.
83
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
{\an8}Jabatan Kehakiman mengesahkan pendakwaan
84
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
{\an8}ke atas pemilik WWE.
85
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Ini soal jenayah
dan pencabulan undang-undang.
86
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
Dia memimpin organisasi ini
secara kuku besi dan paksaan.
87
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
{\an8}Apa dia tahu? Apa dia buat?
Apa dia cuba sorok?
88
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
{\an8}Ia dah jadi urusan keluarga,
bukan perniagaan saja.
89
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
{\an8}Macam Succession di gelanggang tinju.
90
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
{\an8}Seorang lagi ketua korporat
terpalit skandal seks.
91
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
{\an8}Ini bukan jenayah ringan.
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
Ini jenayah berat.
93
00:05:49,599 --> 00:05:54,937
{\an8}Vince McMahon seringkali terlepas
kerana pembawaan karakternya.
94
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
{\an8}Apa yang membezakan Vince
dengan "Encik McMahon"?
95
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Kau dipecat!
96
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
EPISOD 1: JUNIOR
97
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
{\an8}Sebelum mula, saya mesti tegaskan.
98
00:06:17,043 --> 00:06:22,799
{\an8}Orang takkan benar-benar faham
semua perkara yang berlaku
99
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
kerana mereka mesti melaluinya
untuk benar-benar faham.
100
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Orang cuma tahu cerita yang mereka dengar.
101
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Saya cukup kenal ahli gusti,
promoter dan industri ini,
102
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
jadi ada sesetengah perkara
yang masyarakat di luar sana takkan tahu.
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Gusti profesional
104
00:06:43,694 --> 00:06:47,365
{\an8}ialah fantasi yang direalisasikan.
105
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Mula!
106
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
{\an8}Kane terbakar!
107
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
{\an8}Orang tanya saya,
"Kenapa tengok gusti? Buang masa.
108
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
{\an8}Semua itu cuma lakonan."
109
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
{\an8}Saya jawab, "Awak silap."
110
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
{\an8}Apabila dikenang semula, ia satu seni.
111
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
{\an8}Tengoklah keindahannya.
112
00:07:13,182 --> 00:07:18,938
{\an8}Gusti menghalalkan penzahiran keagresifan
dengan menonton lakon moraliti.
113
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
{\an8}Semua orang tahu ia cuma lakonan.
114
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
"Nak, semua itu cuma lakonan."
115
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
{\an8}Hakikatnya di arena,
kita nak orang percaya itulah realitinya.
116
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
Saya penghibur sejati.
117
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
{\an8}Orang yang tak minat gusti akan cakap,
118
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
{\an8}"Peminat gusti memang bodoh
kerana tak sedar ia cuma lakonan."
119
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
{\an8}Tak, mereka cukup bijak
untuk terima yang ia cuma lakonan,
120
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
menjiwai peranan setiap watak
serta jalan ceritanya,
121
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
dan berinteraksi dengannya.
122
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
{\an8}Gusti profesional
ialah lakonan semata-mata,
123
00:07:57,185 --> 00:07:59,395
tapi dengan jalan cerita lebih jelas.
124
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Ada hero, penjahat dan heroin yang lemah.
125
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Kami beri orang peluang untuk menjiwainya.
126
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
{\an8}Kalau difikirkan semula,
127
00:08:09,822 --> 00:08:13,367
{\an8}gusti adalah tentang emosi dan kemegahan.
128
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
{\an8}Itulah Amerika.
129
00:08:16,746 --> 00:08:18,122
{\an8}Ekstravaganza.
130
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Himpunan kisah hebat.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
WWE ialah budaya Amerika.
132
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
{\an8}Gusti profesional penting
kerana ia sebahagian budaya Amerika,
133
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
{\an8}tapi tiada sesiapa
yang mengakui kepentingannya.
134
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Pengaruh dan impak Vince McMahon
sering dipandang sebelah mata,
135
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
sedangkan pengaruh dia sangat besar
dalam kehidupan kita.
136
00:08:53,783 --> 00:08:58,204
{\an8}Dari sana, kita akan ke Phoenix
untuk buat promosi sempena 31 Mac.
137
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
{\an8}Inilah Vince McMahon, 39 tahun,
138
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
{\an8}promoter gusti generasi ketiga,
merangkap juruhebah,
139
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
dan tulang belakang WWE.
140
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Suatu hari nanti, kami mahu diiktiraf
141
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
sebagai pemain utama
dalam industri hiburan sukan dunia.
142
00:09:16,514 --> 00:09:19,934
{\an8}Saya mula berkecimpung
dalam industri ini kerana ayah saya.
143
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Ayah saya ialah salah seorang
promoter gusti terbaik.
144
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
{\an8}Kali pertama saya jumpa Vince McMahon Sr.
145
00:09:27,692 --> 00:09:31,028
{\an8}adalah di Madison Square Garden
semasa berumur 15 tahun.
146
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Gayanya buat orang angkat dia
sebagai paus Madison Square Garden.
147
00:09:38,160 --> 00:09:42,832
Saya baru tahu dia ayah saya
apabila kami jumpa ketika saya 12 tahun.
148
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Sebelum itu,
saya tinggal dengan ibu di taman treler
149
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
bersama ayah tiri yang suka pukul saya.
150
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Saya kena belasah hampir setiap hari.
151
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Saya terpaksa tahan
sehinggalah saya keluar dari situ.
152
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Selama tinggal di situ
dan didera setengah mati,
153
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
dia tak pernah tanya khabar.
154
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Kali pertama saya jumpa ayah saya...
155
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Muka dia seakan-akan bercahaya.
156
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Saya berlari depang tangan
dan harap dia peluk saya...
157
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
tapi dia cuma tepuk belakang saya.
158
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
"Itu saja?"
159
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Apa pun, saya suka dia.
160
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
Saya dapat rasa yang sebenarnya,
161
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
dia sama macam ayah yang saya bayangkan.
162
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Atau mungkin itu perasaan saya saja.
Entahlah.
163
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Saya tak pernah tanya ayah saya
164
00:10:39,555 --> 00:10:43,851
punca dia menghilangkan diri
sepanjang 12 tahun itu.
165
00:10:44,435 --> 00:10:47,563
Sehingga ke saat ini,
kami tak pernah cakap pasal itu.
166
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
Hakikatnya yang sebenarnya,
167
00:10:51,817 --> 00:10:55,529
Vince McMahon tiada apa-apa pun.
168
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Selepas dia jumpa ayahnya,
169
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
{\an8}harapan Vince untuk keluar dari situ
yang awalnya kabur mula jelas.
170
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Dia pandang ayahnya dan putuskan,
171
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Aku nak jadi macam ayah.
Itulah jalan untuk aku keluar dari sini."
172
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Sebelum kenal ayah,
saya jarang tonton gusti di TV.
173
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
Selepas itu,
barulah saya tahu itu kerja dia.
174
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
"Tengoklah ahli-ahli gusti ini.
175
00:11:24,850 --> 00:11:29,772
Mereka lepaskan rasa tak puas hati
dan selesaikan masalah dengan bergusti.
176
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Aku suka cara itu."
177
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
Pada masa itu,
hubungan kami anak-beranak agak janggal.
178
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Kami tak cukup rapat
untuk beriadah sama-sama.
179
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Kami cakap pasal gusti
walaupun saya masih budak.
180
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Itulah satu-satunya persamaan kami
walaupun dia ayah kandung saya.
181
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Kami kenal semasa umur saya 13 tahun
dan umur dia 16 tahun.
182
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
{\an8}Saya tak pernah dengar dia cakap
yang dia nak buat kerja lain
183
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
selain ikut jejak langkah ayah dia
sebagai promoter gusti profesional.
184
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Puas saya pujuk ayah saya
untuk beri saya peluang.
185
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Akhirnya, dia benarkan
saya pergi ke Bangor, Maine.
186
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Maine ialah bandar paling utara
dalam kawasan ayah saya.
187
00:12:16,569 --> 00:12:19,697
Kempen saya di Bangor berjaya
dan ayah saya fikir,
188
00:12:19,697 --> 00:12:21,741
"Budak ini ada potensi."
189
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Suatu hari,
saya dan ayah buat rancangan TV,
190
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
tapi juruhebah asyik minta bayaran lebih.
191
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Rancangan itu dah nak mula
192
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
dan dia ugut tak nak jadi juruhebah
untuk rancangan ayah saya.
193
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Ayah saya selalu bawa syiling 15 sen
194
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
dan dia suka ketik syiling
ketika sedang berfikir.
195
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Saya pun tengok saja dia berfikir.
196
00:12:44,847 --> 00:12:46,974
Saya tanya, "Apa ayah nak buat?"
197
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Okey, kamu jadi juruhebah."
198
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
TARIKH: 7-1-76
199
00:12:52,480 --> 00:12:55,232
Rakaman pertama
All-Star Wrestling di Hamburg.
200
00:12:55,232 --> 00:12:59,487
Cukup laju, ayah?
Nak berhenti atau teruskan?
201
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Helo, semua. Saya Vince McMahon...
202
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Saya mula meraban
dan acah-acah jadi juruhebah.
203
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Tengoklah leher
dan bisep dia yang besar itu.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Atlet yang hebat.
Malas nak cakap panjang lebar,
205
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
tapi saya teruja dia beraksi minggu ini.
206
00:13:15,461 --> 00:13:17,671
{\an8}Vince tiada bakat jadi pengulas,
207
00:13:19,423 --> 00:13:22,551
tapi yang bagusnya, Vince ada emosi.
208
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
Vince pandai bercerita.
209
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Saya tahu yang saya ialah konduit.
210
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Saya kena terjemahkan situasi
di gelanggang kepada penonton.
211
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Macam ini ceritanya."
212
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko berdepan legenda.
213
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Gusti tak ubah macam lakonan,
filem dan buku cerita.
214
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Sama saja.
215
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Semuanya ada jalan cerita
yang perlu dikembangkan.
216
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Arena ini penuh sesak...
217
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Elemen seterusnya,
penciptaan watak yang menarik.
218
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko satu-satunya ahli gusti
yang dilatih oleh Bruno Sammartino.
219
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Hero dan penjahat.
220
00:13:55,000 --> 00:13:59,797
Hero digelar "babyface"
dan watak jahat digelar "heel".
221
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino merengkuh tali untuk Zbyszko.
222
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Jahatnya...
223
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Jaga-jaga!
224
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Tambah satu lagi watak.
225
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Pengadil dicampak ke luar!
226
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Penutup yang dramatik.
227
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko hempuk kepala Sammartino
dan dia langsung tak melawan!
228
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko dah lembik!
229
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Formulanya memang mudah,
230
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
tapi nak buatnya susah.
231
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino terbujur kaku berlumuran darah!
232
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Sejak itu,
saya jadi juruhebah untuk ayah saya.
233
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Tak lama selepas itu,
dia nak bersara daripada dunia gusti.
234
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Dia nak jual WWE.
235
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Masalahnya,
dia langsung tak fikir pasal saya.
236
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
{\an8}Bagi pihak...
237
00:14:42,965 --> 00:14:47,553
{\an8}Dia nak jual WWE kepada Gorilla Monsoon,
rakan kongsi dia pada masa itu.
238
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
{\an8}GORILLA MONSOON LAWAN MUHAMMAD ALI
1976
239
00:14:50,514 --> 00:14:52,808
{\an8}Ali hilang rentak.
240
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
{\an8}Semua orang ingat Gorilla Monsoon
akan ambil alih WWE
241
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
dan saya dapat rasa dia tak suka saya.
242
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Gorilla Monsoon anggap saya pesaing.
243
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Dia tak silap.
244
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Kami buat satu perjanjian
semasa saya nak beli WWE.
245
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Saya bayar satu jumlah hari ini,
246
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
satu jumlah lagi setiap tiga bulan
247
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
dan buat bayaran akhir.
248
00:15:15,706 --> 00:15:20,377
Kalau sekali saya tak bayar,
dia boleh ambil semula WWE dan duit saya.
249
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Ayah saya dan pemegang saham lain setuju
250
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
kerana mereka ingat saya takkan berjaya.
251
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Kami ambil alih syarikat ayah Vince.
252
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Kami bayar mereka guna duit
yang sepatutnya mereka dapat
253
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
kalau mereka terus beroperasi.
254
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Gali lubang untuk tutup lubang.
255
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Mereka terkejut
semasa saya buat bayaran terakhir.
256
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Ayah saya sangat terkejut.
257
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Awak rasa ayah awak nak awak berjaya?
258
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Saya rasa dia nak saya berjaya,
259
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
tapi mungkin juga sebaliknya.
260
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Sejujurnya, saya rasa
dia nak Vince bermula dari bawah.
261
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Dia nak Vince belajar berdiri
atas usahanya sendiri.
262
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Yang kelakarnya, selepas saya beli WWE,
263
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
hubungan kami jadi tegang
kerana secara harfiahnya,
264
00:16:11,053 --> 00:16:15,015
ayah saya kena kerja untuk saya
dan matlamat kami berbeza.
265
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
Selamat datang ke All-American Wrestling...
266
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
Saya nak angkat reputasi produk kami.
267
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Saya nak letak gusti
dalam media arus perdana,
268
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
bukan hiburan tiada kelas
macam semua orang sangkakan.
269
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Bukan jadi "gusti profesional".
Saya tak suka istilah itu.
270
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Saya nak jadikannya lebih daripada itu.
271
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
{\an8}Saya nak kami berkembang dan bersaing
272
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
{\an8}dengan promoter lain di seluruh AS.
273
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
Pada masa itu,
skala industri gusti cuma kecil
274
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
dan beroperasi ikut "sistem kewilayahan".
275
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
Ada beberapa syarikat gusti di seluruh AS.
276
00:16:49,967 --> 00:16:52,636
{\an8}Setiap satunya siarkan rancangan TV
277
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
{\an8}dan buat acara langsung
dalam kawasan masing-masing.
278
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
Florida, Georgia, Mid-Atlantic,
Carolina Utara dan Selatan,
279
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
San Francisco, Portland dan Seattle.
280
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Kawasan ayah Vince, WWE,
yang dulunya dikenali sebagai WWF,
281
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
adalah di wilayah timur laut.
282
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Ada garis sempadan khayalan
yang tiada sesiapa boleh langgar.
283
00:17:16,952 --> 00:17:22,082
Perjanjian orang-orang lama
yang kita tak boleh langgar sesuka hati.
284
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Sejurus saya jadi pemilik WWE,
saya terus mengorak langkah seterusnya.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Saya langgar kawasan mereka.
286
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
Salah sebuah bandar WWE yang mengagumkan,
287
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
St. Louis, Missouri, dan...
288
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
Vince mempromosikan rancangan dia
289
00:17:37,264 --> 00:17:42,311
di "kawasan" yang secara tradisinya
ialah milik promoter lain.
290
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Ramai orang tak puas hati.
291
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Sama ada St. Louis, Los Angeles,
Hoboken, New Jersey atau di mana-mana jua,
292
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
yang pastinya, WWE akan muncul di sana.
293
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Ayah saya bantah sekeras-kerasnya.
294
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Dia kata,
"Relaks, Vinnie. Jangan cari pasal."
295
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Ayah saya tak suka, tapi apa boleh buat?
Saya cuma cari makan.
296
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Promoter lain ugut ayah saya.
297
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Jangan sampai mayat anak kau
mereput di dasar sungai."
298
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Entah apalah masalah mereka.
Suka sangat dengan dasar sungai agaknya.
299
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Saya tak takut
walaupun diugut berkali-kali
300
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
kerana dunia ini bukan milik siapa-siapa.
301
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Kita semua pesaing.
302
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Kembali dalam All-Star Wrestling
303
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
{\an8}bersama bekas
Juara Heavyweight Dunia sembilan kali,
304
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
Verne Gagne...
305
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
Saya kerja untuk Verne Gagne di AWA
yang merupakan salah satu kawasan terkuat.
306
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
{\an8}Bagi Verne Gagne, Vince ialah syaitan.
307
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
{\an8}Syaitan yang tiba-tiba menjelma
dan ceroboh kawasan orang.
308
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Kita akan ke Tampa, Florida...
309
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Selepas WWE langkau sempadan kawasan
dan berkembang ke serata AS,
310
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}ramai bintang gusti dari kawasan lain
311
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}buat keputusan untuk bekerja
dengan Vince McMahon dan WWE.
312
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Ahli gusti kami buat duit,
sekali gus menarik minat ahli gusti lain.
313
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}World Wrestling Entertainment dibanjiri
oleh bakat-bakat gusti baharu
314
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
dan mereka sangat berbakat.
315
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Kalau difikirkan semula,
pendekatan dia agak kejam.
316
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Dia ceroboh kawasan orang
dan curi bintang gusti mereka.
317
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
{\an8}Kemudian tanpa rasa bersalah,
318
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
{\an8}dia bawa ahli-ahli gusti itu
buat perlawanan di situ.
319
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Promoter lain gigit jari.
320
00:19:26,707 --> 00:19:31,503
Kami dengar awak nak takluk
semua kawasan di Amerika Syarikat.
321
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Betul itu...
322
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
{\an8}Kebanyakan ahli gusti Vince
datang dari kawasan lain
323
00:19:35,382 --> 00:19:39,803
{\an8}dan promoter lain yang asah bakat
serta naikkan nama mereka.
324
00:19:39,803 --> 00:19:45,309
{\an8}Dengan satu panggilan telefon saja,
mereka terus cabut angkat kaki.
325
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Macam sayalah.
"Awak boleh jadi kaya dengan WWE."
326
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Hidup ini satu persaingan.
Kita kena buat apa-apa saja untuk berjaya.
327
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Saya tak pernah ambil apa-apa
daripada sesiapa pun.
328
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Saya cari makan.
329
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Kita kena bersaing untuk berjaya.
Ini Amerika.
330
00:20:04,745 --> 00:20:05,704
Apa boleh buat?
331
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Tak dinafikan,
nama World Wrestling Entertainment
332
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
semakin berkembang dan dikenali...
333
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Akhirnya, saya berjaya
jadi promoter nombor satu di AS
334
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
dan mula fikir,
"Sekarang, aku boleh buat apa-apa saja."
335
00:20:21,345 --> 00:20:23,889
Ayah saya angkat Bob Backlund
sebagai juara.
336
00:20:23,889 --> 00:20:26,934
Saya suka mengembara,
jumpa peminat dan bergusti.
337
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
Saya suka hidup saya.
338
00:20:28,810 --> 00:20:30,145
Kami tumpang gembira...
339
00:20:30,145 --> 00:20:33,607
Dia ada ciri-ciri hero ideal Amerika,
tapi dah basi.
340
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Saya nak seseorang yang lebih berkarisma.
341
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Tengok itu! Biar betul? Habislah.
342
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream bantai lawannya cukup-cukup!
343
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
Tidak.
344
00:20:43,700 --> 00:20:45,869
Antara calonnya ialah Dusty Rhodes.
345
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Dalam beberapa jam saja,
seluruh arena ini penuh sesak.
346
00:20:49,414 --> 00:20:54,211
Kita nampak lelaki kulit Hitam dan putih
boleh berkongsi bertih jagung!
347
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Menakjubkan! Itulah impian Amerika.
348
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
{\an8}Ayah saya pernah cakap
yang dia tak percaya akan idea itu.
349
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Dia rasa idea itu terlalu optimis.
350
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty tak rebut peluang
yang terhidang di depan mata,
351
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
jadi saya cari orang lain
yang boleh menawan hati,
352
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
seseorang yang boleh mengujakan
dan menghiburkan peminat.
353
00:21:18,986 --> 00:21:23,282
{\an8}Lelaki ini bukan ilusi TV.
354
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
Saya kenal Hulk Hogan
355
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
{\an8}sebelum saya beli WWE daripada ayah saya.
356
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Wah, bukan main sasa!
357
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Nama dia ketika itu Sterling Golden.
358
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
359
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Ayah saya jumpa dia
dan suruh dia tukar nama.
360
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
Maka, lahirlah "Hulk Hogan".
361
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Hulk Hogan yang luar biasa!
362
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
Mereka perlukan satu watak
363
00:21:50,058 --> 00:21:53,270
yang orang percaya
boleh kalahkan Andre the Giant,
364
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
salah seorang bintang WWE.
365
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
366
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Keluar kau!
367
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre the Giant
ialah tarikan utama hiburan sukan.
368
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
Kalau Andre the Giant yang lawan,
369
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
arena pasti penuh.
370
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan akan...
371
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Saya dan Andre tak dapat dipisahkan.
372
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Kami pusing serata AS.
373
00:22:15,542 --> 00:22:18,503
{\an8}Tiket perlawanan kami
di Stadium Shea habis dijual
374
00:22:18,503 --> 00:22:20,630
{\an8}dan orang mula kenal saya.
375
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
{\an8}Salah satu cara saya menempa nama
adalah dengan buat "perlawanan TV".
376
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Dalam perlawanan TV,
saya akan lawan dua ahli gusti.
377
00:22:30,599 --> 00:22:33,018
{\an8}Sylvester Stallone tonton perlawanan saya
378
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
{\an8}dan pilih saya untuk berlakon
dalam filem Rocky.
379
00:22:38,065 --> 00:22:42,069
{\an8}Saya beritahu Vince Sr.
pasal tawaran itu dan dia cakap,
380
00:22:42,069 --> 00:22:43,403
{\an8}"Aku tak benarkan.
381
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
Kau ahli gusti profesional,
bukan pelakon filem."
382
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Ayah saya tak benarkan dia berlakon.
383
00:22:51,203 --> 00:22:55,499
Dia dah berhabis untuk Hogan,
jadi dia kena lindungi pelaburan dia.
384
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
Dia ugut nak pecat saya
kalau saya terima tawaran itu,
385
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
tapi saya tak takut.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Yeah!
387
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Pada masa itu,
saya tahu filem Rocky akan meletup.
388
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Tunggulah nasib kau, Balboa.
389
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Kalau gabungkan Scarf ace
dan The Godfather sekali pun,
390
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
nilai francais Rocky jauh lebih besar.
391
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Rocky ialah Amerika.
392
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
Filem itu ialah batu loncatan saya.
393
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Saya terus popular.
394
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Dipersilakan, Hulk Hogan.
395
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Besarnya badan awak.
396
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Terima kasih.
397
00:23:34,162 --> 00:23:35,372
Seorang lelaki sasa...
398
00:23:35,372 --> 00:23:40,210
Tiba-tiba Verne Gagne telefon dan tanya,
"Bila kau boleh sampai di Minnesota?"
399
00:23:41,461 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan kembali ke AWA.
Macam tak percaya...
400
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Semasa di AWA,
saya mulakan trend Hulkamania.
401
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Saya mula koyakkan baju.
402
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Trend itu tular dan jadi ikutan ramai.
403
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Saya ikut perkembangan karier dia
dan bakat dia betul-betul berkembang.
404
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Hogan datang! Dia buat smesy kaki!
405
00:24:02,190 --> 00:24:04,693
Saya juara! Tali pinggang ini untuk anda!
406
00:24:04,693 --> 00:24:08,822
Vince jumpa saya dan cakap,
"Aku nak takluk semua kawasan
407
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
dan aku nak takluknya bersama kau."
Saya balas, "Jom!"
408
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
{\an8}Hulk tahu hala tuju industri
dan dia tahu Vince ialah nakhodanya.
409
00:24:17,372 --> 00:24:18,498
Dia terus setuju.
410
00:24:18,498 --> 00:24:22,961
Vince akan buat dia terkenal
dan disanjung di serata dunia.
411
00:24:22,961 --> 00:24:26,465
AWA cuma nak promosikan
Minneapolis, Chicago dan Milwaukee.
412
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Saya memang nak sambung karier
sebagai ahli gusti
413
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
dan apabila Vince beritahu rancangan dia,
414
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
saya tahu dia akan berjaya.
415
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
{\an8}Biar betul! Hulk Hogan!
416
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Terima kasih kepada WWE
kerana mengembalikan Hulkster...
417
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Oleh itu, saya terpaksa serahkan
gelaran Bob Backlund kepada Hogan.
418
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Mereka tak boleh lawan
kerana kedua-duanya hero,
419
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
jadi saya guna Iron Sheik.
420
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
421
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik dari Iran
422
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
ialah salah seorang watak jahat
yang paling dibenci dalam sejarah WWE.
423
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Sentimen nasionalisme pada masa itu kuat.
Peminat sorak, "Amerika!"
424
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Hubungan Amerika dan Iran tegang.
425
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Presiden hadir
ke Majlis Keselamatan Negara
426
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
berhubung perkembangan di Iran.
427
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Ramai rakyat Amerika
dijadikan tebusan di Iran.
428
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Berita muka depan.
Setiap hari ada saja berita pasal itu.
429
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Apabila Iron Sheik masuk gelanggang
dan kibar bendera Iran...
430
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Iran nombor satu!
431
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...respons penonton sangat negatif.
432
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Kita cuba kembangkan jalan cerita
berdasarkan isu-isu semasa
433
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
dan buat orang bereaksi dalam cara
434
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
yang hanya boleh diterima
di gelanggang gusti.
435
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Ramai penonton benci Iron Sheik.
436
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Kita takkan jumpa
syeikh Iran di kaki-kaki lima
437
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
yang kita boleh ejek
dan belasah sampai lunyai,
438
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
tapi kita boleh saksikannya
di gelanggang gusti.
439
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Iran teruk!
440
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Penonton cakap apa? Iran apa?
441
00:26:03,853 --> 00:26:05,522
Saya tak nak sebut, Vince.
442
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Mungkin bunyinya agak ekstrem,
tapi sama saja macam filem.
443
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Dalam filem, Jepun digambarkan
sebagai empayar jahat yang serang Amerika.
444
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Orang Jepun tak boleh dipercayai.
445
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Orang Jerman.
446
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Penipu!
447
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Orang Rusia.
448
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Kalau dia mati, matilah.
449
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Otak kita dah dibasuh sejak kecil...
450
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
yang orang-orang asing ini
ialah orang jahat.
451
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Dari Rusia...
452
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
{\an8}Betul atau salah, yang pastinya,
453
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
{\an8}watak jahat mesti disandang
oleh orang Rusia,
454
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
orang Jerman dan orang Jepun.
455
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Orang mudah faham naratif itu.
456
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
457
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Gusti ialah cerminan dunia.
458
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Kalau nak kenal Amerika yang sebenar,
tengok gusti.
459
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
Itulah Amerika.
460
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Siapa ahli gusti yang awak tak suka?
- Sheik.
461
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- Iron Sheik.
462
00:27:06,416 --> 00:27:09,210
- Kenapa awak tak suka dia?
- Dia orang luar.
463
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Dia orang luar.
464
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince nampak dinamik itu
dan dia mengeksploitasinya.
465
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Sebab itu dia boleh kaya. Dia ikut trend.
466
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Mungkin orang akan cakap,
"Awak tentu menyesal buat semua itu."
467
00:27:24,768 --> 00:27:29,147
Kalau dilihat semula 20 tahun lepas,
hatta lima tahun lepas pun,
468
00:27:29,147 --> 00:27:31,024
dunia tak sama macam hari ini.
469
00:27:31,024 --> 00:27:33,234
Keadaan dan nilai moral berbeza.
470
00:27:33,234 --> 00:27:38,698
Kita tak boleh guna nilai moral hari ini
untuk nilai keadaan pada masa itu.
471
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Masa, zaman
dan nilai kehidupannya berbeza.
472
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
{\an8}Kalau saya guna sentimen itu hari ini,
bodohlah saya.
473
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
{\an8}Hakikatnya, pada masa itu?
Saya rasa ia relevan.
474
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}Iron Sheik!
475
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
{\an8}IRON SHEIK
IRAN - 117 KG
476
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Saya nak pindahkan gelaran
Bob Backlund kepada Iron Sheik,
477
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
jadi saya atur perlawanan
untuk kenalkan hero baharu Amerika
478
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
dan buat Iron Sheik lenyap selama-lamanya.
479
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Hulk Hogan perlukan lawan yang sepadan
dan pemasaannya memang tepat.
480
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Hero pujaan Amerika
lawan penjahat Iran yang keji.
481
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Lagu "Eye of the Tiger" berkumandang?
Habislah Iron Sheik!
482
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}Vince yang tentukan saya menang
atau kalah pada masa itu,
483
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}tapi semua aksi di gelanggang
adalah atas daya kreativiti saya sendiri.
484
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Kami tak berlatih.
485
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Itulah seni gusti.
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Saya mula sebelum loceng dibunyikan.
Dia tak tahu pun.
487
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Suka hati sayalah.
488
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk tanggalkan jubah Sheik
dan belit leher Sheik!
489
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Saya tak beritahu dia saya nak cekik dia.
490
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Semuanya spontan.
491
00:28:52,188 --> 00:28:53,940
Hulk dalam masalah.
492
00:28:53,940 --> 00:28:55,442
Dengar suara penonton.
493
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Sorakan yang membingitkan...
494
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Menjiwai, mendengar dan berfikir.
495
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan buat smesy kaki!
496
00:29:02,699 --> 00:29:03,783
Satu, dua...
497
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Hulk menang!
498
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Seluruh Madison Square Garden
gegak gempita.
499
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Hulkamania dah tiba!
500
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Sehingga ke hari ini,
satu dunia kenal Hulk Hogan.
501
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Saya cuma minta WWE berdiri
di belakang Hulkster.
502
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
Saya janji akan menang untuk Amerika!
503
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulkamania akan takluk dunia!
504
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Apa...
505
00:29:27,474 --> 00:29:32,979
{\an8}Strategi Vince untuk pindahkan
tali pinggang Iron Sheik kepada saya
506
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
sebagai seorang hero baharu
yang bakal menakluk dunia
507
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
ialah keputusan perniagaan
yang direalisasikan secara kreatif
508
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
dan strategi itu berjaya.
509
00:29:43,656 --> 00:29:45,492
Ramai peminat akui Hulk Hogan
510
00:29:45,492 --> 00:29:48,703
ialah juara gusti profesional terbaik
sepanjang zaman.
511
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Kita tak boleh nafikan
kepentingan pengaruh Hulk Hogan.
512
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Kalau tiada Hulk Hogan,
Vince takkan berjaya kembangkan WWE.
513
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Malah, saya yakin Vince akan gagal.
514
00:30:00,882 --> 00:30:06,221
Gusti profesional berteraskan kemasyhuran
dan kebolehan promoter melahirkan bintang.
515
00:30:06,805 --> 00:30:11,518
Vince lebih pandai melahirkan bintang
berbanding promoter lain macam ayah dia.
516
00:30:12,185 --> 00:30:17,524
Vince McMahon Sr. pandai menggilap bakat
ahli gusti biasa menjadi bintang
517
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
dan ia lebih penting
daripada perlawanan gusti itu sendiri.
518
00:30:20,318 --> 00:30:23,238
Vince mewarisi kelebihan itu
daripada ayah dia.
519
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Ayah saya pernah cakap
yang dia bangga dengan saya.
520
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Dia cakap,
"Kawan-kawan ayah itu bukan kawan.
521
00:30:30,912 --> 00:30:35,375
Persetankan saja semua promoter lain
yang pernah kerja dengan ayah.
522
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
Kamu akan kalahkan mereka.
523
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Ayah bangga dengan kamu.
Persetankan mereka!"
524
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Saya rasa, "Wah!"
525
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Itu kali pertama dia cakap
dia sokong keputusan saya
526
00:30:47,345 --> 00:30:50,139
walaupun dia cakap macam itu
selepas saya berjaya.
527
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Mungkin itu yang dia rasa,
tapi dia tak cakap.
528
00:30:53,977 --> 00:30:57,146
Itu antara saat paling bermakna
dalam hidup saya...
529
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
sehinggalah...
530
00:31:01,109 --> 00:31:04,779
PROMOTER GUSTI VINCE McMAHON
MENINGGAL DUNIA PADA USIA 69 TAHUN
531
00:31:04,779 --> 00:31:09,033
Diminta semua orang berdiri
untuk memperingati pemergian
532
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
Encik Vincent J. McMahon.
533
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Kali pertama dia cakap dia sayang saya
ialah sehari sebelum dia meninggal.
534
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Itulah kali pertama.
Kemudian, dia meninggal.
535
00:31:21,838 --> 00:31:23,214
Tuhan saja tahu perasaan saya.
536
00:31:25,300 --> 00:31:27,760
Tak kisahlah
orang itu sayang kita atau tidak,
537
00:31:27,760 --> 00:31:30,597
hidup lebih bermakna
apabila kita menyayangi
538
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
dan saya dapat peluang
untuk menyayangi ayah saya
539
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
dan menyantuni dia.
540
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Sejujurnya,
saya rasa Vince tak suka ayah dia.
541
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
Kenapa?
542
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Sejak Vince masuk WWE,
dia berazam untuk ubah industri gusti.
543
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Dia nak berinya nafas baharu,
544
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
tapi ayah dia langsung tak suka
segala macam idea yang Vince usulkan.
545
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Kami pun sama.
546
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Di dalam bilik persalinan,
orang cakap Vince gila.
547
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Hubungan Vince dan ayah dia mulai tegang
sejak dia beli WWE daripada ayahnya.
548
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
Hubungan mereka berantakan
kerana keengganan Vince Sr.
549
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
untuk terima hala tuju industri
dan perniagaan ini.
550
00:32:22,482 --> 00:32:26,611
Vince muncul dengan idea-idea
yang kami rasa langsung tak masuk akal.
551
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
Idea-idea yang bukan gusti.
552
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Vince nak mempromosikan WWE
kepada penonton bawah umur
553
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
dan dia tak malu untuk mengaku
yang semuanya lakonan semata-mata.
554
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince betul-betul serius
mahu mengembangkan industri.
555
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Sementara promoter lain
sibuk jaga kawasan masing-masing,
556
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
Vince tahu rangkaian kabel TV nasional
ialah masa depan.
557
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
{\an8}Saya sedia maklum sejak awal lagi
558
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
{\an8}yang Vince perlukan
platform pemasaran lebih mampan
559
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
dan USA Network
jadi saluran pemasaran untuk WWE.
560
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince sentiasa cari jalan
untuk mempromosikan program baharu WWE.
561
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Vince bukan penggiat industri gusti.
562
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
Dia penggiat industri hiburan.
563
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Contohnya,
semasa dia mula-mula ambil alih WWE.
564
00:33:16,703 --> 00:33:21,165
Dia buat rancangan temu bual itu
dan kami semua cakap dia gila.
565
00:33:21,165 --> 00:33:23,209
Terima kasih! Selamat datang ke TNT...
566
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Rancangan itu sangat menyeronokkan.
567
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Betul itu!
568
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Macam zaman Wild West,
tapi versi rancangan temu bual.
569
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Kecoh betul.
570
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Bodoh nak mampus!
571
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince bereksperimen
dengan pelbagai alternatif
572
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
untuk kenalkan bintang WWE
kepada semua lapisan penonton.
573
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Yang pasti, saya suka.
574
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Dia gunakan gusti sebagai batu loncatan
untuk benda-benda lain.
575
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
WWE semakin berkembang
dan mula diterima oleh umum,
576
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
jadi saya rebut kesempatan itu.
577
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Suara World Wrestling Entertainment
dan pengacara TNT, Encik Vince McMahon.
578
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, seperti yang awak tahu,
ada ramai ibu di New York...
579
00:34:08,755 --> 00:34:12,133
{\an8}Ada pertembungan antara awak
dan Vince suatu ketika dulu.
580
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Ya.
581
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
{\an8}Ulang tahun ketiga rancangan Letterman.
582
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
Mereka putuskan kalau ada bayi lahir
semasa rancangan itu ke udara,
583
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
bayi itu akan jadi "Bayi Late Night".
584
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Mereka hantar saya dan Vince McMahon
ke dua wad bersalin berbeza.
585
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, saya nak tanya.
- Ya, David?
586
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Itu tuksedo awak?
587
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Tak, bukan.
- Okey.
588
00:34:38,284 --> 00:34:41,079
Saya rasa Vince suka muncul
dalam rancangan itu.
589
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Itulah rancangan paling popular
pada masa itu.
590
00:34:44,957 --> 00:34:49,712
Kalau David Letterman suka seseorang itu,
maksudnya dia ada kredibiliti.
591
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Saya ada satu soalan. Itu tuksedo awak?
592
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Bukan.
- Okey, kembali ke studio.
593
00:34:55,676 --> 00:35:02,433
Vince selalu cari jalan untuk hubungkan
pelbagai aspek dunia hiburan.
594
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
Cara berkolaborasi dengan nama lain
dan buat kedua-duanya lebih kuat.
595
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Hai! Anda sedang menonton
MTV Music Televison
596
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
dan saya Cyndi Lauper.
597
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper ialah hos MTV pada masa itu
dan dia sangat terkenal.
598
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Bagi yang tak kenal, ini Cyndi Lauper.
599
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
Empat lagu daripada album sulungnya
tersenarai sebagai lima teratas.
600
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
Dalam video "Girls Just Want to Have Fun",
601
00:35:35,341 --> 00:35:38,261
Captain Lou Albano muncul
sebagai ayah Cindy.
602
00:35:38,261 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper jumpa Captain Lou Albano
dalam penerbangan...
603
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Saya nak jumpa Cyndi Lauper!
604
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
...dan rasa mereka serasi
kalau bergandingan.
605
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
Heavy metal dan gusti bersatu.
606
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Itu peluang terbaik
untuk kembangkan pengaruh kami.
607
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Cyndi, beritahu mereka
aku yang jadikan kau bintang.
608
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Yang kau cuma tumpang glamor aku, Cyndi!
609
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Yang semua perempuan tak guna!
- Apa?
610
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi buat penampilan dengan WWE
dan itu buat MTV fikir,
611
00:36:07,623 --> 00:36:13,045
"Kalau Cyndi betul-betul minat gusti,
kita patut berkolaborasi dengan WWE."
612
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Minggu ini di MTV. The Brawl, Ahad...
613
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Kami ada dua rancangan TV bersama MTV.
614
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Rating MTV melonjak
kerana jalan ceritanya menarik.
615
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Aku cabar kau, gemuk!
616
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
Ketika itu, gusti wanita
617
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
lebih haprak daripada sukan kelas kedua...
618
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Dengar sini...
619
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
...jadi saya pun gandingkan Cyndi
dengan ahli gusti wanita kami.
620
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Divisyen itu akan lebih menonjol.
621
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Ya!
- Moolah takkan menang!
622
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Macam itulah!
623
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Kami pilih Wendi Richter
untuk mewakili Cyndi.
624
00:36:48,664 --> 00:36:54,670
{\an8}Tiba-tiba, Cyndi telefon saya
dan minta saya wakilkan dia di gelanggang.
625
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
{\an8}Saya jawab, "Boleh!"
626
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Mewakili si pencabar, Cyndi Lauper!
627
00:37:04,555 --> 00:37:09,352
Semua penonton di arena teruja
kerana itu penampilan sulung Cyndi.
628
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Seluruh arena teruja!
629
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
Pada masa itu,
saya dan ramai kawan saya minat gusti.
630
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Kami suka jalan cerita
dan watak-wataknya yang dramatik.
631
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Pengulas sukan media arus perdana
turun padang memperkenalkan
632
00:37:23,908 --> 00:37:29,038
Hulk Hogan dan "Rowdy" Roddy Piper
dengan penuh bersemangat.
633
00:37:29,038 --> 00:37:31,666
Terima kasih, Howard.
Ini satu penghormatan.
634
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Kelakar! Saya suka.
635
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Dah mula!
636
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Gandingan rock dan gusti!
637
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Jaga-jaga!
638
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Biar betul?
Dipersilakan Mr. T, hadirin sekalian!
639
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Saya berkawan dengan Mr. T
dan dia sangat popular pada masa itu.
640
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}Semua orang kenal dia.
641
00:37:53,396 --> 00:37:54,313
Mr. T
642
00:37:54,313 --> 00:37:57,066
Vince bawa selebriti ke dunia gusti.
643
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
Penonton bagai nak gila!
Apa jadi? Hadirin sekalian...
644
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Riuh-rendah!
645
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}HULK HOGAN
JUARA
646
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Peluang berkolaborasi dengan MTV
647
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
ialah satu anjakan paradigma bagi WWE.
648
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
{\an8}Ketika itu, MTV sangat popular.
649
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Produk baharu yang dikenalkan
oleh Vince McMahon
650
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
bukan dipromosikan
kepada golongan tertentu saja,
651
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
tapi setiap lapisan masyarakat.
652
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Ia mengubah gusti.
653
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Sekarang semua orang boleh cakap,
"Saya tonton gusti."
654
00:38:27,888 --> 00:38:32,018
Andy Warhol, apa pendapat awak
tentang perlawanan tadi?
655
00:38:32,018 --> 00:38:33,436
Saya hilang kata-kata.
656
00:38:33,436 --> 00:38:36,897
Ia sangat mengujakan.
Saya tak tahu nak komen.
657
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Saya rasa ia belum berakhir.
658
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Saya rasa perlawanan
yang kita saksikan tadi baru mukadimah.
659
00:38:43,821 --> 00:38:47,325
Pada masa itu,
pengaruh WWE semakin berkembang
660
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
dan saya semakin bersemangat,
661
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
tapi isteri saya ajak pergi bercuti.
662
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Kami pun bercuti
di Carribbean selama dua hari.
663
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Esoknya saya umumkan,
"WWE akan buat satu acara tahunan.
664
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
Macam Super Bowl,
tapi kita namakannya WrestleMania."
665
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Isteri saya pandang saya dan kata,
"Awak tak bercuti dan fikir pasal kerja."
666
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Pada tengah hari Ahad,
31 Mac, WrestleMania.
667
00:39:14,727 --> 00:39:17,063
Mr. T akan bergusti buat kali pertama,
668
00:39:17,063 --> 00:39:19,023
bergandingan dengan Hulk Hogan...
669
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Anda akan disajikan dengan program gusti
yang terhebat sepanjang zaman.
670
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Sejarah gusti akan tercipta.
671
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Woodstock versi gusti profesional.
672
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
Idea untuk buat WrestleMania
datang secara spontan.
673
00:39:31,952 --> 00:39:36,040
Kita ada Super Bowl
dan acara kemuncak sukan-sukan lain,
674
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
jadi kami pun patut buat satu acara
sebagai penutup musim.
675
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
676
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
677
00:39:43,464 --> 00:39:48,969
Kami buat keputusan untuk siarkannya
melalui siaran TV litar tertutup.
678
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Ada lebih sejuta orang penonton
menonton TV litar tertutup di seluruh AS.
679
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
TV litar tertutup ialah projektor gergasi
680
00:39:57,603 --> 00:40:02,983
yang mengunjurkan imej ke skrin
di arena-arena tertentu dan ia berbayar.
681
00:40:02,983 --> 00:40:05,569
Konsepnya sama
macam tonton acara langsung.
682
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Konsep itu mungkin tak relevan hari ini,
tapi ia relevan pada masa itu.
683
00:40:10,825 --> 00:40:14,620
TV litar tertutup,
setiap bandar utama di Amerika Syarikat.
684
00:40:14,620 --> 00:40:15,621
Bukan itu saja.
685
00:40:15,621 --> 00:40:18,541
Ia juga bakal ditayangkan
di 24 buah negara.
686
00:40:18,541 --> 00:40:20,584
HULK, MR. T LETAK WRESTLEMANIA
DI PETA DUNIA
687
00:40:20,584 --> 00:40:23,170
Promosinya sangat hebat
sehinggakan Hulk Hogan dan Mr. T
688
00:40:23,170 --> 00:40:27,049
{\an8}dijadikan ikon belia berjaya
dan mengehos Saturday Night Live.
689
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T dan Hulk Hogan!
690
00:40:31,637 --> 00:40:34,723
Dua belas jam dari sekarang
di Madison Square Garden,
691
00:40:34,723 --> 00:40:36,350
WrestleMania.
692
00:40:36,350 --> 00:40:41,814
Kami jemput semua rakan media
untuk mempromosikan WrestleMania.
693
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Bertempat di Madison Square Garden...
694
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Ini bukan gusti, tapi kerja bodoh.
695
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}...dan John Stossel nak temu bual
beberapa ahli gusti kami.
696
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
John Stossel datang untuk saksikan
697
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
kalau Hulk Hogan sepopular
yang dikhabarkan New York Times.
698
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Sambil kami berjalan, dia tanya,
"Kamu bergusti pakai pisau cukur?"
699
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Saya balas,
"Apa masalah awak? Dasar masokis."
700
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Kepala saya luka
dalam perlawanan beberapa minggu lepas.
701
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Saya terus cari Vince.
702
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Saya beritahu Vince dia bukan datang
untuk temu bual Hulk Hogan,
703
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
tapi dia nak sabotaj kita.
704
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince masuk ke bilik persalinan
705
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
dan beritahu ada wartawan tanya orang,
"Adakah gusti cuma lakonan?"
706
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Maaf, peminat.
Saya terpaksa beritahu gusti cuma lakonan.
707
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Vince kata, "Dia patut diajar."
708
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Rasanya Vince McMahon tak pernah cakap
atau suruh sesiapa ajar dia.
709
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Saya tak pernah dengar.
710
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Vince tak suruh kami belasah John,
711
00:41:44,210 --> 00:41:50,424
tapi dia kata John patut diajar
sebelum keluar dari bilik persalinan.
712
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
Ada ahli gusti bernama David Schultz
713
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
yang secara sukarela "ajar" John.
714
00:41:55,971 --> 00:41:58,182
- Saya rasa gusti cuma lakonan.
- Lakonan?
715
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Tiba-tiba saja,
David Schultz tempeleng John.
716
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
Lakonan, ya? Mari sini...
717
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
Apa maksud awak?
718
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Awak ingat reaksi Vince
semasa John ditempeleng?
719
00:42:12,988 --> 00:42:16,450
Kami semua bersorak!
Bukan Vince seorang, tapi semua.
720
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
Kami tepuk bahu David
dan belanja dia minum.
721
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
Pada masa itu,
kami sangat menjaga reputasi WWE.
722
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
Sebab gusti bukan lakonan.
Gusti ialah persembahan yang diskripkan.
723
00:42:27,795 --> 00:42:31,674
Sepanjang sepuluh tahun lepas,
saya terpaksa buat 23 pembedahan.
724
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
Sepuluh tahun.
725
00:42:32,675 --> 00:42:35,844
Kalau gusti lakonan,
kenapa saya terpaksa dibedah?
726
00:42:35,844 --> 00:42:36,929
Saya tak faham.
727
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Pada masa itu, orang kena faham
mereka cuma nak jaga reputasi WWE.
728
00:42:41,225 --> 00:42:42,601
Kami sayang WWE.
729
00:42:43,102 --> 00:42:46,522
Sehinggalah surat saman sampai.
Sejak itu, semuanya hancur.
730
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Kesan pada fizikal?
731
00:42:48,566 --> 00:42:51,777
Doktor kata telinga saya
mungkin alami kerosakan kekal...
732
00:42:51,777 --> 00:42:54,863
Dunia dah bersedia
untuk terima gusti profesional,
733
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
tapi gusti profesional
belum bersedia untuk dunia.
734
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Macam dalam The Richard Belzer Show,
735
00:43:01,745 --> 00:43:04,623
{\an8}apabila Hulk Hogan sendiri,
bintang gusti WWE
736
00:43:04,623 --> 00:43:06,834
{\an8}yang paling disayangi media,
737
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}terperangkap dalam situasi
yang pelik dan cukup malang.
738
00:43:11,505 --> 00:43:13,382
Awak tak tahu hal sebenarnya.
739
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
- Awak duduk di dalam guakah?
- Saya...
740
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Macam ini ceritanya.
741
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- Dengar sini.
- Okey.
742
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Mr. T...
743
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Kami tak suka
orang memperlekeh kerja kami.
744
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Saya tak takut sesiapa pun.
745
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Saya percaya.
- Ya?
746
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Ya.
- Awak anak jantan?
747
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Awak rasa?
- Entahlah.
748
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
Nak gaduh?
749
00:43:30,816 --> 00:43:35,237
Richard Belzer cakap,
"Buat lakonan semula dengan saya."
750
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
Kalau nak dia berhenti jerit, cakap saja.
751
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
Okey.
752
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Saya kunci leher dia dari depan.
753
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Cukup, T?
- Biar lama-lama sikit.
754
00:43:46,665 --> 00:43:49,043
Dia jatuh apabila saya lepaskan dia.
755
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer rebah ke lantai
dan Hulk ingat dia cuma bergurau.
756
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Sebenarnya, dia betul-betul cedera.
757
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Darah...
- Berehat seketika!
758
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Kepala dia terhantuk dan berdarah.
759
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Habislah.
760
00:44:07,394 --> 00:44:11,565
Saya saman Mr. T, Hulk Hogan,
Vince McMahon dan WWE.
761
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
Saya saman semua.
762
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Ya, Vince marah saya.
763
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
WrestleMania I sedang rancak dipromosikan,
764
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
tapi saya pergi cekik orang di depan TV.
765
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
Pertaruhannya besar.
766
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
{\an8}Vince bergolok-gadai
untuk jayakan WrestleMania.
767
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Dia dah keluar banyak modal.
768
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
Kalau WrestleMania gagal, bungkuslah WWE.
769
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Kebarangkaliannya agak tinggi.
770
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
{\an8}Ibu bapa saya pajak semua aset mereka
untuk jayakan WrestleMania I.
771
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Saya masih kecil,
jadi saya belum faham apa-apa.
772
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
{\an8}Mereka tak cakap soal duit
di depan kami, tapi kami boleh rasa.
773
00:44:50,688 --> 00:44:52,356
Ayah saya asyik cakap,
774
00:44:52,356 --> 00:44:56,276
"Acara ini pasti berjaya.
Kita dah keluarkan banyak modal."
775
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Ketika itu, saya dah remaja. Saya cuma...
776
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Sebenarnya, kami tiada modal.
777
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Kalau WrestleMania gagal,
melingkuplah saya.
778
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
Saya setuju dengan kenyataan itu.
779
00:45:09,373 --> 00:45:12,376
{\an8}Selamat datang!
World Wrestling Entertainment
780
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}dan Gorilla Monsoon mempersembahkan,
781
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
perlawanan gusti paling epik
sepanjang zaman, WrestleMania.
782
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Saya tahu kalau WrestleMania gagal,
783
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
kami akan gulung tikar.
784
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Lebih 35,000 orang penonton
hadir malam ini!
785
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Seluruh arena gegak gempita!
786
00:45:35,607 --> 00:45:37,651
Mereka hadir untuk Hulk Hogan dan Mr. T.
787
00:45:38,610 --> 00:45:40,028
{\an8}HULK HOGAN
137 KG
788
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
Pertaruhannya sangat besar...
789
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Berlaga hidung.
790
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
...tapi semuanya berjalan lancar
pada malam itu.
791
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Ia satu kejayaan besar.
792
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Bagi Vince, tiada kejayaan
yang lebih besar daripada itu.
793
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Semua orang mainkan peranan
untuk menjayakannya.
794
00:46:01,925 --> 00:46:07,139
WrestleMania I ialah penyataan
tentang konsep perniagaan kami.
795
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Kami satukan semua bentuk hiburan
di atas satu pentas.
796
00:46:11,685 --> 00:46:17,149
{\an8}Kami kumpulkan penghibur luar biasa
dari pelbagai cabang hiburan.
797
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
Itulah konsep kami, hiburan sukan.
798
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Itulah kompilasi hiburan
yang paling sempurna.
799
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince sangat teruja dan gembira.
800
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
Semua orang boleh nampak keterujaan dia.
801
00:46:29,286 --> 00:46:32,664
Sebab dia tahu kami akan berjaya.
802
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan dan Mr. T
sebagai pasangan beregu?
803
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Mereka gelarnya WrestleMania,
804
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
acara terbesar gusti profesional
selepas Gorgeous George.
805
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Satu dunia
dan seluruh Madison Square Garden,
806
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
sekarang anda tahu...
807
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Sebelum acara WrestleMania I,
semuanya baik-baik saja.
808
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince promoter paling dominan,
tapi tembok kewilayahan masih utuh.
809
00:46:55,896 --> 00:46:57,564
Selepas WrestleMania I,
810
00:46:57,564 --> 00:47:01,568
promoter lain masih tak sedar
yang Vince berjaya pecahkan tembok itu.
811
00:47:02,778 --> 00:47:05,155
{\an8}Saya tak tahu kesannya ke atas industri.
812
00:47:05,155 --> 00:47:08,450
{\an8}Yang penting,
ia menguntungkan saya dan WWE.
813
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Selepas WrestleMania I,
ke mana-mana saja kami pergi,
814
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
berduyun-duyun wartawan
dan jurukamera datang.
815
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
Semua orang nak temu ramah kami.
816
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Ia satu kejayaan besar
yang melonjakkan nama WWE.
817
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Seluruh momentum ini
mengubah perspektif sukan gusti
818
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
daripada sukan untuk pemabuk
yang dahaga akan aksi ganas
819
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
kepada hiburan seisi keluarga
yang cinta akan barang dagang.
820
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Ia meletakkan gusti
dalam peta arus perdana
821
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
yang takkan luput ditelan zaman.
822
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I sangat berjaya.
823
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Kejayaannya melangkaui jangkaan
yang Vince harapkan untuk WWE,
824
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
tapi setiap kejayaan ada bayarannya
825
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
dan Vince menjadi sasaran.
826
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Orang kata,
"Tiada istilah publisiti buruk."
827
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
Bohong! Istilah itu wujud.
828
00:48:07,551 --> 00:48:08,635
GUSTI DAN STEROID
829
00:48:08,635 --> 00:48:13,682
Siasatan khas berhubung dakwaan
yang mampu menggegarkan industri gusti.
830
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Pemilik WWE bakal berdepan
tindakan perundangan.
831
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Skandal yang boleh menjatuhkan beliau.
832
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Ketika meraikan kejayaan terbesarnya,
833
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
Vince dihimpit beberapa siri skandal
834
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
yang mampu menggoncang seluruh dunianya.
835
00:48:37,706 --> 00:48:40,250
PADA 1987,
JOHN STOSSEL TERIMA 425,000 DOLAR
836
00:48:40,250 --> 00:48:43,754
ATAS SAMAN TERHADAP DAVID SCHULTZ
DAN TITAN SPORTS (WWE).
837
00:48:43,754 --> 00:48:47,883
PADA 1990, RICHARD BELZER
TERIMA SATU JUMLAH YANG DIRAHSIAKAN
838
00:48:47,883 --> 00:48:52,179
ATAS SAMAN KE ATAS VINCE McMAHON,
HULK HOGAN DAN TITAN SPORTS (WWE).
839
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Terjemahan sari kata oleh Saffura