1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Ambilan satu. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Saya pandang awak? Okey. - Ya. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Saya rasa macam itu. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Pencahayaan okey. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Okey. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Rapikan sikit. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Terima kasih, semua. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 SEJAK AWAL 2021, LEBIH 100 JAM TEMU BUAL DIRAKAMKAN 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,722 BERSAMA VINCE McMAHON, AHLI KELUARGA, RAKAN PERNIAGAAN 10 00:00:55,722 --> 00:00:58,600 DAN BEBERAPA BINTANG PALING POPULAR DUNIA GUSTI. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Dah sedia? - Rasanya. 12 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Kita nak cakap pasal apa? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Ini kali pertama saya akan bercerita pasal diri saya. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,652 Saya tak suka cakap pasal saya. 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,781 Saya dah biasa cakap pasal orang lain, 16 00:01:12,781 --> 00:01:17,494 tapi kali ini tak sama kerana saya akan cakap pasal saya. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Saya akan cuba yang terbaik. 18 00:01:21,664 --> 00:01:24,834 Insan luar biasa, Vince McMahon, lebih popular 19 00:01:24,834 --> 00:01:27,545 berbanding bintang gusti yang dilahirkannya. 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 McMahon digelar sebagai P.T. Barnum gusti, 21 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 mengangkat WWE ke persada antarabangsa. 22 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Dia juga dilabelkan sebagai bos kaya-raya yang jahat. 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Ke mana anda pergi? 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Selama ini, orang tertanya-tanya pasal diri saya yang sebenar. 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Orang nampak saya jahat, 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 tapi tiada sesiapa betul-betul kenal saya 27 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 dan saya sendiri tak kenal diri sendiri. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Saya pun masih tercari-cari. 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Adakah saya kenal Vince McMahon? 30 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 Tiada sesiapa kenal Vince McMahon. 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Dipersilakan, Encik McMahon! 32 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Orang kenal dia, tapi orang tak kenal dia yang sebenarnya. 33 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Watak promoter bermulut lancang yang dia bawa di luar sana, 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 semua itu cuma rekaan, 35 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 tapi secara peribadinya, dia ada sisi dirinya yang lain. 36 00:02:26,604 --> 00:02:30,692 Vince McMahon adalah antara orang yang mampu mengawal dunia. 37 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Dia berjaya bina sesuatu yang sangat hebat 38 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 dan bersebati dalam jiwa peminat dari satu generasi ke generasi. 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 {\an8}Dia buat perkara yang di luar jangkaan orang 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 dan langsung tak teragak-agak. 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}Vince McMahon di luar dan dalam TV sama. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}Itu yang kita harap, itulah yang kita akan dapat. 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Saya sayang dan hormat Vince, 44 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 tapi dia suka menipu dan mengecewakan saya dengan janji-janji palsu. 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Awak rasa reputasi ayah awak teruk? 46 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Saya rasa dia dapat reputasi yang dia inginkan. 47 00:03:08,563 --> 00:03:12,859 SEBELUM TEMU BUAL TERAKHIR, PENGGAMBARAN TERHENTI KERANA SATU BERITA. 48 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Berita tergempar. 49 00:03:14,861 --> 00:03:19,991 {\an8}Vince McMahon, CEO dan pengerusi WWE, letak jawatan. 50 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 Menurut The Wall Street Journal, 51 00:03:21,534 --> 00:03:26,289 WWE menyiasat penyelesaian rahsia berjumlah tiga juta dolar 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,334 yang Vince McMahon bayar kepada bekas pekerjanya 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 yang didakwa menjalinkan hubungan sulit bersama McMahon. 54 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Semuanya bermula 55 00:03:33,796 --> 00:03:38,676 {\an8}apabila ahli lembaga WWE terima satu e-mel tanpa nama. 56 00:03:38,676 --> 00:03:43,765 {\an8}McMahon didakwa mencabul pekerja dia dan cuba menyembunyikannya. 57 00:03:43,765 --> 00:03:47,936 {\an8}Rupa-rupanya, itu baru sikit. Ada banyak lagi yang disembunyikan. 58 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 {\an8}Selepas pendedahan pertama pada Jun 2022, 59 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 lebih banyak rahsia terbongkar termasuk beberapa perjanjian lain. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Siasatan kerajaan. 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vince letak jawatan. 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Vince McMahon kembali dan jual WWE, 63 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 diikuti satu tuntutan mahkamah 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 yang lengkap dengan pelbagai butiran grafik. 65 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Ikon WWE letak jawatan pada Jumaat 66 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}selepas bekas pekerja memfailkan saman 67 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}mendakwa beliau melakukan "pelbagai perbuatan keji dan sumbang". 68 00:04:24,806 --> 00:04:28,935 MAJORITI TEMU BUAL SETERUSNYA, TERMASUK BERSAMA VINCE McMAHON, 69 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 DIRAKAMKAN SEBELUM TUDUHAN ITU DIKETAHUI UMUM. 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 Kalaulah saya boleh beritahu cerita sebenar. 71 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Ceritalah sikit. 72 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Tak boleh. - Kenapa? 73 00:04:41,239 --> 00:04:44,200 Sebab saya tak nak cerita pasal itu. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Saya akan cerita bahagian yang menarik saja. 75 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Saya tak nak orang kenal saya. 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 {\an8}Dia memecahbelahkan sambil menghiburkan. 77 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 {\an8}Vince McMahon ialah penyangak, raja gusti dan promoter yang hebat. 78 00:05:02,593 --> 00:05:03,636 {\an8}Berdekad-dekad, 79 00:05:03,636 --> 00:05:07,682 {\an8}McMahon mengubah WWE menjadi perniagaan bernilai jutaan dolar. 80 00:05:08,349 --> 00:05:13,730 {\an8}Gabungkan sukan, drama dan aksi ganas. Apa kita dapat? 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}Hiburan masa lapang Amerika. 82 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Seratus peratus gaya Amerika. 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 {\an8}Jabatan Kehakiman mengesahkan pendakwaan 84 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 {\an8}ke atas pemilik WWE. 85 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Ini soal jenayah dan pencabulan undang-undang. 86 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 Dia memimpin organisasi ini secara kuku besi dan paksaan. 87 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 {\an8}Apa dia tahu? Apa dia buat? Apa dia cuba sorok? 88 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 {\an8}Ia dah jadi urusan keluarga, bukan perniagaan saja. 89 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 {\an8}Macam Succession di gelanggang tinju. 90 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 {\an8}Seorang lagi ketua korporat terpalit skandal seks. 91 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 {\an8}Ini bukan jenayah ringan. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Ini jenayah berat. 93 00:05:49,599 --> 00:05:54,937 {\an8}Vince McMahon seringkali terlepas kerana pembawaan karakternya. 94 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 {\an8}Apa yang membezakan Vince dengan "Encik McMahon"? 95 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Kau dipecat! 96 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 EPISOD 1: JUNIOR 97 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 {\an8}Sebelum mula, saya mesti tegaskan. 98 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 {\an8}Orang takkan benar-benar faham semua perkara yang berlaku 99 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 kerana mereka mesti melaluinya untuk benar-benar faham. 100 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Orang cuma tahu cerita yang mereka dengar. 101 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Saya cukup kenal ahli gusti, promoter dan industri ini, 102 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 jadi ada sesetengah perkara yang masyarakat di luar sana takkan tahu. 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Gusti profesional 104 00:06:43,694 --> 00:06:47,365 {\an8}ialah fantasi yang direalisasikan. 105 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Mula! 106 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 {\an8}Kane terbakar! 107 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 {\an8}Orang tanya saya, "Kenapa tengok gusti? Buang masa. 108 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 {\an8}Semua itu cuma lakonan." 109 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 {\an8}Saya jawab, "Awak silap." 110 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 {\an8}Apabila dikenang semula, ia satu seni. 111 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 {\an8}Tengoklah keindahannya. 112 00:07:13,182 --> 00:07:18,938 {\an8}Gusti menghalalkan penzahiran keagresifan dengan menonton lakon moraliti. 113 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 {\an8}Semua orang tahu ia cuma lakonan. 114 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 "Nak, semua itu cuma lakonan." 115 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 {\an8}Hakikatnya di arena, kita nak orang percaya itulah realitinya. 116 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 Saya penghibur sejati. 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 {\an8}Orang yang tak minat gusti akan cakap, 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}"Peminat gusti memang bodoh kerana tak sedar ia cuma lakonan." 119 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 {\an8}Tak, mereka cukup bijak untuk terima yang ia cuma lakonan, 120 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 menjiwai peranan setiap watak serta jalan ceritanya, 121 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 dan berinteraksi dengannya. 122 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 {\an8}Gusti profesional ialah lakonan semata-mata, 123 00:07:57,185 --> 00:07:59,395 tapi dengan jalan cerita lebih jelas. 124 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Ada hero, penjahat dan heroin yang lemah. 125 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Kami beri orang peluang untuk menjiwainya. 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 {\an8}Kalau difikirkan semula, 127 00:08:09,822 --> 00:08:13,367 {\an8}gusti adalah tentang emosi dan kemegahan. 128 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 {\an8}Itulah Amerika. 129 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 {\an8}Ekstravaganza. 130 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Himpunan kisah hebat. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 WWE ialah budaya Amerika. 132 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 {\an8}Gusti profesional penting kerana ia sebahagian budaya Amerika, 133 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 {\an8}tapi tiada sesiapa yang mengakui kepentingannya. 134 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Pengaruh dan impak Vince McMahon sering dipandang sebelah mata, 135 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 sedangkan pengaruh dia sangat besar dalam kehidupan kita. 136 00:08:53,783 --> 00:08:58,204 {\an8}Dari sana, kita akan ke Phoenix untuk buat promosi sempena 31 Mac. 137 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 {\an8}Inilah Vince McMahon, 39 tahun, 138 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 {\an8}promoter gusti generasi ketiga, merangkap juruhebah, 139 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 dan tulang belakang WWE. 140 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Suatu hari nanti, kami mahu diiktiraf 141 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 sebagai pemain utama dalam industri hiburan sukan dunia. 142 00:09:16,514 --> 00:09:19,934 {\an8}Saya mula berkecimpung dalam industri ini kerana ayah saya. 143 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Ayah saya ialah salah seorang promoter gusti terbaik. 144 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 {\an8}Kali pertama saya jumpa Vince McMahon Sr. 145 00:09:27,692 --> 00:09:31,028 {\an8}adalah di Madison Square Garden semasa berumur 15 tahun. 146 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Gayanya buat orang angkat dia sebagai paus Madison Square Garden. 147 00:09:38,160 --> 00:09:42,832 Saya baru tahu dia ayah saya apabila kami jumpa ketika saya 12 tahun. 148 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Sebelum itu, saya tinggal dengan ibu di taman treler 149 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 bersama ayah tiri yang suka pukul saya. 150 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Saya kena belasah hampir setiap hari. 151 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Saya terpaksa tahan sehinggalah saya keluar dari situ. 152 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Selama tinggal di situ dan didera setengah mati, 153 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 dia tak pernah tanya khabar. 154 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Kali pertama saya jumpa ayah saya... 155 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Muka dia seakan-akan bercahaya. 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Saya berlari depang tangan dan harap dia peluk saya... 157 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 tapi dia cuma tepuk belakang saya. 158 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "Itu saja?" 159 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Apa pun, saya suka dia. 160 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 Saya dapat rasa yang sebenarnya, 161 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 dia sama macam ayah yang saya bayangkan. 162 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Atau mungkin itu perasaan saya saja. Entahlah. 163 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Saya tak pernah tanya ayah saya 164 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 punca dia menghilangkan diri sepanjang 12 tahun itu. 165 00:10:44,435 --> 00:10:47,563 Sehingga ke saat ini, kami tak pernah cakap pasal itu. 166 00:10:50,149 --> 00:10:51,817 Hakikatnya yang sebenarnya, 167 00:10:51,817 --> 00:10:55,529 Vince McMahon tiada apa-apa pun. 168 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Selepas dia jumpa ayahnya, 169 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 {\an8}harapan Vince untuk keluar dari situ yang awalnya kabur mula jelas. 170 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Dia pandang ayahnya dan putuskan, 171 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Aku nak jadi macam ayah. Itulah jalan untuk aku keluar dari sini." 172 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Sebelum kenal ayah, saya jarang tonton gusti di TV. 173 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 Selepas itu, barulah saya tahu itu kerja dia. 174 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 "Tengoklah ahli-ahli gusti ini. 175 00:11:24,850 --> 00:11:29,772 Mereka lepaskan rasa tak puas hati dan selesaikan masalah dengan bergusti. 176 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Aku suka cara itu." 177 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 Pada masa itu, hubungan kami anak-beranak agak janggal. 178 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Kami tak cukup rapat untuk beriadah sama-sama. 179 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Kami cakap pasal gusti walaupun saya masih budak. 180 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Itulah satu-satunya persamaan kami walaupun dia ayah kandung saya. 181 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Kami kenal semasa umur saya 13 tahun dan umur dia 16 tahun. 182 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 {\an8}Saya tak pernah dengar dia cakap yang dia nak buat kerja lain 183 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 selain ikut jejak langkah ayah dia sebagai promoter gusti profesional. 184 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Puas saya pujuk ayah saya untuk beri saya peluang. 185 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Akhirnya, dia benarkan saya pergi ke Bangor, Maine. 186 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Maine ialah bandar paling utara dalam kawasan ayah saya. 187 00:12:16,569 --> 00:12:19,697 Kempen saya di Bangor berjaya dan ayah saya fikir, 188 00:12:19,697 --> 00:12:21,741 "Budak ini ada potensi." 189 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Suatu hari, saya dan ayah buat rancangan TV, 190 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 tapi juruhebah asyik minta bayaran lebih. 191 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Rancangan itu dah nak mula 192 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 dan dia ugut tak nak jadi juruhebah untuk rancangan ayah saya. 193 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Ayah saya selalu bawa syiling 15 sen 194 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 dan dia suka ketik syiling ketika sedang berfikir. 195 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Saya pun tengok saja dia berfikir. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,974 Saya tanya, "Apa ayah nak buat?" 197 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Okey, kamu jadi juruhebah." 198 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 TARIKH: 7-1-76 199 00:12:52,480 --> 00:12:55,232 Rakaman pertama All-Star Wrestling di Hamburg. 200 00:12:55,232 --> 00:12:59,487 Cukup laju, ayah? Nak berhenti atau teruskan? 201 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Helo, semua. Saya Vince McMahon... 202 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Saya mula meraban dan acah-acah jadi juruhebah. 203 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Tengoklah leher dan bisep dia yang besar itu. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Atlet yang hebat. Malas nak cakap panjang lebar, 205 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 tapi saya teruja dia beraksi minggu ini. 206 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 {\an8}Vince tiada bakat jadi pengulas, 207 00:13:19,423 --> 00:13:22,551 tapi yang bagusnya, Vince ada emosi. 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Vince pandai bercerita. 209 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Saya tahu yang saya ialah konduit. 210 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Saya kena terjemahkan situasi di gelanggang kepada penonton. 211 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Macam ini ceritanya." 212 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko berdepan legenda. 213 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Gusti tak ubah macam lakonan, filem dan buku cerita. 214 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Sama saja. 215 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Semuanya ada jalan cerita yang perlu dikembangkan. 216 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Arena ini penuh sesak... 217 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Elemen seterusnya, penciptaan watak yang menarik. 218 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko satu-satunya ahli gusti yang dilatih oleh Bruno Sammartino. 219 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Hero dan penjahat. 220 00:13:55,000 --> 00:13:59,797 Hero digelar "babyface" dan watak jahat digelar "heel". 221 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino merengkuh tali untuk Zbyszko. 222 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Jahatnya... 223 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Jaga-jaga! 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Tambah satu lagi watak. 225 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Pengadil dicampak ke luar! 226 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Penutup yang dramatik. 227 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko hempuk kepala Sammartino dan dia langsung tak melawan! 228 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko dah lembik! 229 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Formulanya memang mudah, 230 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 tapi nak buatnya susah. 231 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino terbujur kaku berlumuran darah! 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Sejak itu, saya jadi juruhebah untuk ayah saya. 233 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Tak lama selepas itu, dia nak bersara daripada dunia gusti. 234 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Dia nak jual WWE. 235 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Masalahnya, dia langsung tak fikir pasal saya. 236 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}Bagi pihak... 237 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 {\an8}Dia nak jual WWE kepada Gorilla Monsoon, rakan kongsi dia pada masa itu. 238 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 {\an8}GORILLA MONSOON LAWAN MUHAMMAD ALI 1976 239 00:14:50,514 --> 00:14:52,808 {\an8}Ali hilang rentak. 240 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 {\an8}Semua orang ingat Gorilla Monsoon akan ambil alih WWE 241 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 dan saya dapat rasa dia tak suka saya. 242 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Gorilla Monsoon anggap saya pesaing. 243 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Dia tak silap. 244 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Kami buat satu perjanjian semasa saya nak beli WWE. 245 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Saya bayar satu jumlah hari ini, 246 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 satu jumlah lagi setiap tiga bulan 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 dan buat bayaran akhir. 248 00:15:15,706 --> 00:15:20,377 Kalau sekali saya tak bayar, dia boleh ambil semula WWE dan duit saya. 249 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Ayah saya dan pemegang saham lain setuju 250 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 kerana mereka ingat saya takkan berjaya. 251 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Kami ambil alih syarikat ayah Vince. 252 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Kami bayar mereka guna duit yang sepatutnya mereka dapat 253 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 kalau mereka terus beroperasi. 254 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Gali lubang untuk tutup lubang. 255 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Mereka terkejut semasa saya buat bayaran terakhir. 256 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Ayah saya sangat terkejut. 257 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Awak rasa ayah awak nak awak berjaya? 258 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Saya rasa dia nak saya berjaya, 259 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 tapi mungkin juga sebaliknya. 260 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Sejujurnya, saya rasa dia nak Vince bermula dari bawah. 261 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Dia nak Vince belajar berdiri atas usahanya sendiri. 262 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Yang kelakarnya, selepas saya beli WWE, 263 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 hubungan kami jadi tegang kerana secara harfiahnya, 264 00:16:11,053 --> 00:16:15,015 ayah saya kena kerja untuk saya dan matlamat kami berbeza. 265 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Selamat datang ke All-American Wrestling... 266 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 Saya nak angkat reputasi produk kami. 267 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Saya nak letak gusti dalam media arus perdana, 268 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 bukan hiburan tiada kelas macam semua orang sangkakan. 269 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Bukan jadi "gusti profesional". Saya tak suka istilah itu. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Saya nak jadikannya lebih daripada itu. 271 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}Saya nak kami berkembang dan bersaing 272 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}dengan promoter lain di seluruh AS. 273 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 Pada masa itu, skala industri gusti cuma kecil 274 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 dan beroperasi ikut "sistem kewilayahan". 275 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 Ada beberapa syarikat gusti di seluruh AS. 276 00:16:49,967 --> 00:16:52,636 {\an8}Setiap satunya siarkan rancangan TV 277 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 {\an8}dan buat acara langsung dalam kawasan masing-masing. 278 00:16:57,057 --> 00:17:01,145 Florida, Georgia, Mid-Atlantic, Carolina Utara dan Selatan, 279 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 San Francisco, Portland dan Seattle. 280 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Kawasan ayah Vince, WWE, yang dulunya dikenali sebagai WWF, 281 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 adalah di wilayah timur laut. 282 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Ada garis sempadan khayalan yang tiada sesiapa boleh langgar. 283 00:17:16,952 --> 00:17:22,082 Perjanjian orang-orang lama yang kita tak boleh langgar sesuka hati. 284 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Sejurus saya jadi pemilik WWE, saya terus mengorak langkah seterusnya. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Saya langgar kawasan mereka. 286 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 Salah sebuah bandar WWE yang mengagumkan, 287 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 St. Louis, Missouri, dan... 288 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 Vince mempromosikan rancangan dia 289 00:17:37,264 --> 00:17:42,311 di "kawasan" yang secara tradisinya ialah milik promoter lain. 290 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Ramai orang tak puas hati. 291 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Sama ada St. Louis, Los Angeles, Hoboken, New Jersey atau di mana-mana jua, 292 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 yang pastinya, WWE akan muncul di sana. 293 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Ayah saya bantah sekeras-kerasnya. 294 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Dia kata, "Relaks, Vinnie. Jangan cari pasal." 295 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Ayah saya tak suka, tapi apa boleh buat? Saya cuma cari makan. 296 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Promoter lain ugut ayah saya. 297 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Jangan sampai mayat anak kau mereput di dasar sungai." 298 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Entah apalah masalah mereka. Suka sangat dengan dasar sungai agaknya. 299 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Saya tak takut walaupun diugut berkali-kali 300 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 kerana dunia ini bukan milik siapa-siapa. 301 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Kita semua pesaing. 302 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Kembali dalam All-Star Wrestling 303 00:18:25,979 --> 00:18:29,525 {\an8}bersama bekas Juara Heavyweight Dunia sembilan kali, 304 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 Verne Gagne... 305 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 Saya kerja untuk Verne Gagne di AWA yang merupakan salah satu kawasan terkuat. 306 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 {\an8}Bagi Verne Gagne, Vince ialah syaitan. 307 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 {\an8}Syaitan yang tiba-tiba menjelma dan ceroboh kawasan orang. 308 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Kita akan ke Tampa, Florida... 309 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Selepas WWE langkau sempadan kawasan dan berkembang ke serata AS, 310 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}ramai bintang gusti dari kawasan lain 311 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}buat keputusan untuk bekerja dengan Vince McMahon dan WWE. 312 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Ahli gusti kami buat duit, sekali gus menarik minat ahli gusti lain. 313 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}World Wrestling Entertainment dibanjiri oleh bakat-bakat gusti baharu 314 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 dan mereka sangat berbakat. 315 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Kalau difikirkan semula, pendekatan dia agak kejam. 316 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Dia ceroboh kawasan orang dan curi bintang gusti mereka. 317 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 {\an8}Kemudian tanpa rasa bersalah, 318 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 {\an8}dia bawa ahli-ahli gusti itu buat perlawanan di situ. 319 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Promoter lain gigit jari. 320 00:19:26,707 --> 00:19:31,503 Kami dengar awak nak takluk semua kawasan di Amerika Syarikat. 321 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Betul itu... 322 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 {\an8}Kebanyakan ahli gusti Vince datang dari kawasan lain 323 00:19:35,382 --> 00:19:39,803 {\an8}dan promoter lain yang asah bakat serta naikkan nama mereka. 324 00:19:39,803 --> 00:19:45,309 {\an8}Dengan satu panggilan telefon saja, mereka terus cabut angkat kaki. 325 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Macam sayalah. "Awak boleh jadi kaya dengan WWE." 326 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Hidup ini satu persaingan. Kita kena buat apa-apa saja untuk berjaya. 327 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Saya tak pernah ambil apa-apa daripada sesiapa pun. 328 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Saya cari makan. 329 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Kita kena bersaing untuk berjaya. Ini Amerika. 330 00:20:04,745 --> 00:20:05,704 Apa boleh buat? 331 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Tak dinafikan, nama World Wrestling Entertainment 332 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 semakin berkembang dan dikenali... 333 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Akhirnya, saya berjaya jadi promoter nombor satu di AS 334 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 dan mula fikir, "Sekarang, aku boleh buat apa-apa saja." 335 00:20:21,345 --> 00:20:23,889 Ayah saya angkat Bob Backlund sebagai juara. 336 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Saya suka mengembara, jumpa peminat dan bergusti. 337 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 Saya suka hidup saya. 338 00:20:28,810 --> 00:20:30,145 Kami tumpang gembira... 339 00:20:30,145 --> 00:20:33,607 Dia ada ciri-ciri hero ideal Amerika, tapi dah basi. 340 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Saya nak seseorang yang lebih berkarisma. 341 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Tengok itu! Biar betul? Habislah. 342 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream bantai lawannya cukup-cukup! 343 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 Tidak. 344 00:20:43,700 --> 00:20:45,869 Antara calonnya ialah Dusty Rhodes. 345 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Dalam beberapa jam saja, seluruh arena ini penuh sesak. 346 00:20:49,414 --> 00:20:54,211 Kita nampak lelaki kulit Hitam dan putih boleh berkongsi bertih jagung! 347 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Menakjubkan! Itulah impian Amerika. 348 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 {\an8}Ayah saya pernah cakap yang dia tak percaya akan idea itu. 349 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Dia rasa idea itu terlalu optimis. 350 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty tak rebut peluang yang terhidang di depan mata, 351 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 jadi saya cari orang lain yang boleh menawan hati, 352 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 seseorang yang boleh mengujakan dan menghiburkan peminat. 353 00:21:18,986 --> 00:21:23,282 {\an8}Lelaki ini bukan ilusi TV. 354 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 Saya kenal Hulk Hogan 355 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 {\an8}sebelum saya beli WWE daripada ayah saya. 356 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Wah, bukan main sasa! 357 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Nama dia ketika itu Sterling Golden. 358 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 359 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Ayah saya jumpa dia dan suruh dia tukar nama. 360 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 Maka, lahirlah "Hulk Hogan". 361 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Hulk Hogan yang luar biasa! 362 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 Mereka perlukan satu watak 363 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 yang orang percaya boleh kalahkan Andre the Giant, 364 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 salah seorang bintang WWE. 365 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 366 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Keluar kau! 367 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre the Giant ialah tarikan utama hiburan sukan. 368 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 Kalau Andre the Giant yang lawan, 369 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 arena pasti penuh. 370 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan akan... 371 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Saya dan Andre tak dapat dipisahkan. 372 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Kami pusing serata AS. 373 00:22:15,542 --> 00:22:18,503 {\an8}Tiket perlawanan kami di Stadium Shea habis dijual 374 00:22:18,503 --> 00:22:20,630 {\an8}dan orang mula kenal saya. 375 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 {\an8}Salah satu cara saya menempa nama adalah dengan buat "perlawanan TV". 376 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Dalam perlawanan TV, saya akan lawan dua ahli gusti. 377 00:22:30,599 --> 00:22:33,018 {\an8}Sylvester Stallone tonton perlawanan saya 378 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 {\an8}dan pilih saya untuk berlakon dalam filem Rocky. 379 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 {\an8}Saya beritahu Vince Sr. pasal tawaran itu dan dia cakap, 380 00:22:42,069 --> 00:22:43,403 {\an8}"Aku tak benarkan. 381 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 Kau ahli gusti profesional, bukan pelakon filem." 382 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Ayah saya tak benarkan dia berlakon. 383 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 Dia dah berhabis untuk Hogan, jadi dia kena lindungi pelaburan dia. 384 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Dia ugut nak pecat saya kalau saya terima tawaran itu, 385 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 tapi saya tak takut. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Yeah! 387 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Pada masa itu, saya tahu filem Rocky akan meletup. 388 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Tunggulah nasib kau, Balboa. 389 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Kalau gabungkan Scarf ace dan The Godfather sekali pun, 390 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 nilai francais Rocky jauh lebih besar. 391 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Rocky ialah Amerika. 392 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 Filem itu ialah batu loncatan saya. 393 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Saya terus popular. 394 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Dipersilakan, Hulk Hogan. 395 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Besarnya badan awak. 396 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Terima kasih. 397 00:23:34,162 --> 00:23:35,372 Seorang lelaki sasa... 398 00:23:35,372 --> 00:23:40,210 Tiba-tiba Verne Gagne telefon dan tanya, "Bila kau boleh sampai di Minnesota?" 399 00:23:41,461 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan kembali ke AWA. Macam tak percaya... 400 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Semasa di AWA, saya mulakan trend Hulkamania. 401 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Saya mula koyakkan baju. 402 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Trend itu tular dan jadi ikutan ramai. 403 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Saya ikut perkembangan karier dia dan bakat dia betul-betul berkembang. 404 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Hogan datang! Dia buat smesy kaki! 405 00:24:02,190 --> 00:24:04,693 Saya juara! Tali pinggang ini untuk anda! 406 00:24:04,693 --> 00:24:08,822 Vince jumpa saya dan cakap, "Aku nak takluk semua kawasan 407 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 dan aku nak takluknya bersama kau." Saya balas, "Jom!" 408 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 {\an8}Hulk tahu hala tuju industri dan dia tahu Vince ialah nakhodanya. 409 00:24:17,372 --> 00:24:18,498 Dia terus setuju. 410 00:24:18,498 --> 00:24:22,961 Vince akan buat dia terkenal dan disanjung di serata dunia. 411 00:24:22,961 --> 00:24:26,465 AWA cuma nak promosikan Minneapolis, Chicago dan Milwaukee. 412 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Saya memang nak sambung karier sebagai ahli gusti 413 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 dan apabila Vince beritahu rancangan dia, 414 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 saya tahu dia akan berjaya. 415 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}Biar betul! Hulk Hogan! 416 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Terima kasih kepada WWE kerana mengembalikan Hulkster... 417 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Oleh itu, saya terpaksa serahkan gelaran Bob Backlund kepada Hogan. 418 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Mereka tak boleh lawan kerana kedua-duanya hero, 419 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 jadi saya guna Iron Sheik. 420 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 421 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik dari Iran 422 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 ialah salah seorang watak jahat yang paling dibenci dalam sejarah WWE. 423 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Sentimen nasionalisme pada masa itu kuat. Peminat sorak, "Amerika!" 424 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 Hubungan Amerika dan Iran tegang. 425 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Presiden hadir ke Majlis Keselamatan Negara 426 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 berhubung perkembangan di Iran. 427 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Ramai rakyat Amerika dijadikan tebusan di Iran. 428 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Berita muka depan. Setiap hari ada saja berita pasal itu. 429 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Apabila Iron Sheik masuk gelanggang dan kibar bendera Iran... 430 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Iran nombor satu! 431 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...respons penonton sangat negatif. 432 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Kita cuba kembangkan jalan cerita berdasarkan isu-isu semasa 433 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 dan buat orang bereaksi dalam cara 434 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 yang hanya boleh diterima di gelanggang gusti. 435 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Ramai penonton benci Iron Sheik. 436 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Kita takkan jumpa syeikh Iran di kaki-kaki lima 437 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 yang kita boleh ejek dan belasah sampai lunyai, 438 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 tapi kita boleh saksikannya di gelanggang gusti. 439 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Iran teruk! 440 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Penonton cakap apa? Iran apa? 441 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 Saya tak nak sebut, Vince. 442 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Mungkin bunyinya agak ekstrem, tapi sama saja macam filem. 443 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Dalam filem, Jepun digambarkan sebagai empayar jahat yang serang Amerika. 444 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Orang Jepun tak boleh dipercayai. 445 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Orang Jerman. 446 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Penipu! 447 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Orang Rusia. 448 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Kalau dia mati, matilah. 449 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Otak kita dah dibasuh sejak kecil... 450 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 yang orang-orang asing ini ialah orang jahat. 451 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Dari Rusia... 452 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 {\an8}Betul atau salah, yang pastinya, 453 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 {\an8}watak jahat mesti disandang oleh orang Rusia, 454 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 orang Jerman dan orang Jepun. 455 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Orang mudah faham naratif itu. 456 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 457 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Gusti ialah cerminan dunia. 458 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Kalau nak kenal Amerika yang sebenar, tengok gusti. 459 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 Itulah Amerika. 460 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Siapa ahli gusti yang awak tak suka? - Sheik. 461 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - Iron Sheik. 462 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - Kenapa awak tak suka dia? - Dia orang luar. 463 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Dia orang luar. 464 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince nampak dinamik itu dan dia mengeksploitasinya. 465 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Sebab itu dia boleh kaya. Dia ikut trend. 466 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Mungkin orang akan cakap, "Awak tentu menyesal buat semua itu." 467 00:27:24,768 --> 00:27:29,147 Kalau dilihat semula 20 tahun lepas, hatta lima tahun lepas pun, 468 00:27:29,147 --> 00:27:31,024 dunia tak sama macam hari ini. 469 00:27:31,024 --> 00:27:33,234 Keadaan dan nilai moral berbeza. 470 00:27:33,234 --> 00:27:38,698 Kita tak boleh guna nilai moral hari ini untuk nilai keadaan pada masa itu. 471 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Masa, zaman dan nilai kehidupannya berbeza. 472 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 {\an8}Kalau saya guna sentimen itu hari ini, bodohlah saya. 473 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 {\an8}Hakikatnya, pada masa itu? Saya rasa ia relevan. 474 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}Iron Sheik! 475 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}IRON SHEIK IRAN - 117 KG 476 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Saya nak pindahkan gelaran Bob Backlund kepada Iron Sheik, 477 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 jadi saya atur perlawanan untuk kenalkan hero baharu Amerika 478 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 dan buat Iron Sheik lenyap selama-lamanya. 479 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Hulk Hogan perlukan lawan yang sepadan dan pemasaannya memang tepat. 480 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Hero pujaan Amerika lawan penjahat Iran yang keji. 481 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Lagu "Eye of the Tiger" berkumandang? Habislah Iron Sheik! 482 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}Vince yang tentukan saya menang atau kalah pada masa itu, 483 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}tapi semua aksi di gelanggang adalah atas daya kreativiti saya sendiri. 484 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Kami tak berlatih. 485 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Itulah seni gusti. 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Saya mula sebelum loceng dibunyikan. Dia tak tahu pun. 487 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Suka hati sayalah. 488 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk tanggalkan jubah Sheik dan belit leher Sheik! 489 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Saya tak beritahu dia saya nak cekik dia. 490 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Semuanya spontan. 491 00:28:52,188 --> 00:28:53,940 Hulk dalam masalah. 492 00:28:53,940 --> 00:28:55,442 Dengar suara penonton. 493 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Sorakan yang membingitkan... 494 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Menjiwai, mendengar dan berfikir. 495 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan buat smesy kaki! 496 00:29:02,699 --> 00:29:03,783 Satu, dua... 497 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Hulk menang! 498 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Seluruh Madison Square Garden gegak gempita. 499 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Hulkamania dah tiba! 500 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Sehingga ke hari ini, satu dunia kenal Hulk Hogan. 501 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Saya cuma minta WWE berdiri di belakang Hulkster. 502 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 Saya janji akan menang untuk Amerika! 503 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulkamania akan takluk dunia! 504 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Apa... 505 00:29:27,474 --> 00:29:32,979 {\an8}Strategi Vince untuk pindahkan tali pinggang Iron Sheik kepada saya 506 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 sebagai seorang hero baharu yang bakal menakluk dunia 507 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 ialah keputusan perniagaan yang direalisasikan secara kreatif 508 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 dan strategi itu berjaya. 509 00:29:43,656 --> 00:29:45,492 Ramai peminat akui Hulk Hogan 510 00:29:45,492 --> 00:29:48,703 ialah juara gusti profesional terbaik sepanjang zaman. 511 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Kita tak boleh nafikan kepentingan pengaruh Hulk Hogan. 512 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Kalau tiada Hulk Hogan, Vince takkan berjaya kembangkan WWE. 513 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Malah, saya yakin Vince akan gagal. 514 00:30:00,882 --> 00:30:06,221 Gusti profesional berteraskan kemasyhuran dan kebolehan promoter melahirkan bintang. 515 00:30:06,805 --> 00:30:11,518 Vince lebih pandai melahirkan bintang berbanding promoter lain macam ayah dia. 516 00:30:12,185 --> 00:30:17,524 Vince McMahon Sr. pandai menggilap bakat ahli gusti biasa menjadi bintang 517 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 dan ia lebih penting daripada perlawanan gusti itu sendiri. 518 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 Vince mewarisi kelebihan itu daripada ayah dia. 519 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Ayah saya pernah cakap yang dia bangga dengan saya. 520 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Dia cakap, "Kawan-kawan ayah itu bukan kawan. 521 00:30:30,912 --> 00:30:35,375 Persetankan saja semua promoter lain yang pernah kerja dengan ayah. 522 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 Kamu akan kalahkan mereka. 523 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Ayah bangga dengan kamu. Persetankan mereka!" 524 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Saya rasa, "Wah!" 525 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Itu kali pertama dia cakap dia sokong keputusan saya 526 00:30:47,345 --> 00:30:50,139 walaupun dia cakap macam itu selepas saya berjaya. 527 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Mungkin itu yang dia rasa, tapi dia tak cakap. 528 00:30:53,977 --> 00:30:57,146 Itu antara saat paling bermakna dalam hidup saya... 529 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 sehinggalah... 530 00:31:01,109 --> 00:31:04,779 PROMOTER GUSTI VINCE McMAHON MENINGGAL DUNIA PADA USIA 69 TAHUN 531 00:31:04,779 --> 00:31:09,033 Diminta semua orang berdiri untuk memperingati pemergian 532 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 Encik Vincent J. McMahon. 533 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Kali pertama dia cakap dia sayang saya ialah sehari sebelum dia meninggal. 534 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Itulah kali pertama. Kemudian, dia meninggal. 535 00:31:21,838 --> 00:31:23,214 Tuhan saja tahu perasaan saya. 536 00:31:25,300 --> 00:31:27,760 Tak kisahlah orang itu sayang kita atau tidak, 537 00:31:27,760 --> 00:31:30,597 hidup lebih bermakna apabila kita menyayangi 538 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 dan saya dapat peluang untuk menyayangi ayah saya 539 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 dan menyantuni dia. 540 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Sejujurnya, saya rasa Vince tak suka ayah dia. 541 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Kenapa? 542 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Sejak Vince masuk WWE, dia berazam untuk ubah industri gusti. 543 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Dia nak berinya nafas baharu, 544 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 tapi ayah dia langsung tak suka segala macam idea yang Vince usulkan. 545 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Kami pun sama. 546 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Di dalam bilik persalinan, orang cakap Vince gila. 547 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Hubungan Vince dan ayah dia mulai tegang sejak dia beli WWE daripada ayahnya. 548 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 Hubungan mereka berantakan kerana keengganan Vince Sr. 549 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 untuk terima hala tuju industri dan perniagaan ini. 550 00:32:22,482 --> 00:32:26,611 Vince muncul dengan idea-idea yang kami rasa langsung tak masuk akal. 551 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 Idea-idea yang bukan gusti. 552 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Vince nak mempromosikan WWE kepada penonton bawah umur 553 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 dan dia tak malu untuk mengaku yang semuanya lakonan semata-mata. 554 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince betul-betul serius mahu mengembangkan industri. 555 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Sementara promoter lain sibuk jaga kawasan masing-masing, 556 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 Vince tahu rangkaian kabel TV nasional ialah masa depan. 557 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 {\an8}Saya sedia maklum sejak awal lagi 558 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 {\an8}yang Vince perlukan platform pemasaran lebih mampan 559 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 dan USA Network jadi saluran pemasaran untuk WWE. 560 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince sentiasa cari jalan untuk mempromosikan program baharu WWE. 561 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Vince bukan penggiat industri gusti. 562 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 Dia penggiat industri hiburan. 563 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Contohnya, semasa dia mula-mula ambil alih WWE. 564 00:33:16,703 --> 00:33:21,165 Dia buat rancangan temu bual itu dan kami semua cakap dia gila. 565 00:33:21,165 --> 00:33:23,209 Terima kasih! Selamat datang ke TNT... 566 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Rancangan itu sangat menyeronokkan. 567 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Betul itu! 568 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Macam zaman Wild West, tapi versi rancangan temu bual. 569 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Kecoh betul. 570 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Bodoh nak mampus! 571 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince bereksperimen dengan pelbagai alternatif 572 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 untuk kenalkan bintang WWE kepada semua lapisan penonton. 573 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Yang pasti, saya suka. 574 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Dia gunakan gusti sebagai batu loncatan untuk benda-benda lain. 575 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 WWE semakin berkembang dan mula diterima oleh umum, 576 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 jadi saya rebut kesempatan itu. 577 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Suara World Wrestling Entertainment dan pengacara TNT, Encik Vince McMahon. 578 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, seperti yang awak tahu, ada ramai ibu di New York... 579 00:34:08,755 --> 00:34:12,133 {\an8}Ada pertembungan antara awak dan Vince suatu ketika dulu. 580 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Ya. 581 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}Ulang tahun ketiga rancangan Letterman. 582 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Mereka putuskan kalau ada bayi lahir semasa rancangan itu ke udara, 583 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 bayi itu akan jadi "Bayi Late Night". 584 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Mereka hantar saya dan Vince McMahon ke dua wad bersalin berbeza. 585 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, saya nak tanya. - Ya, David? 586 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Itu tuksedo awak? 587 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Tak, bukan. - Okey. 588 00:34:38,284 --> 00:34:41,079 Saya rasa Vince suka muncul dalam rancangan itu. 589 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Itulah rancangan paling popular pada masa itu. 590 00:34:44,957 --> 00:34:49,712 Kalau David Letterman suka seseorang itu, maksudnya dia ada kredibiliti. 591 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Saya ada satu soalan. Itu tuksedo awak? 592 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Bukan. - Okey, kembali ke studio. 593 00:34:55,676 --> 00:35:02,433 Vince selalu cari jalan untuk hubungkan pelbagai aspek dunia hiburan. 594 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 Cara berkolaborasi dengan nama lain dan buat kedua-duanya lebih kuat. 595 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Hai! Anda sedang menonton MTV Music Televison 596 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 dan saya Cyndi Lauper. 597 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper ialah hos MTV pada masa itu dan dia sangat terkenal. 598 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Bagi yang tak kenal, ini Cyndi Lauper. 599 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 Empat lagu daripada album sulungnya tersenarai sebagai lima teratas. 600 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 Dalam video "Girls Just Want to Have Fun", 601 00:35:35,341 --> 00:35:38,261 Captain Lou Albano muncul sebagai ayah Cindy. 602 00:35:38,261 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper jumpa Captain Lou Albano dalam penerbangan... 603 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Saya nak jumpa Cyndi Lauper! 604 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ...dan rasa mereka serasi kalau bergandingan. 605 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 Heavy metal dan gusti bersatu. 606 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Itu peluang terbaik untuk kembangkan pengaruh kami. 607 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Cyndi, beritahu mereka aku yang jadikan kau bintang. 608 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Yang kau cuma tumpang glamor aku, Cyndi! 609 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Yang semua perempuan tak guna! - Apa? 610 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi buat penampilan dengan WWE dan itu buat MTV fikir, 611 00:36:07,623 --> 00:36:13,045 "Kalau Cyndi betul-betul minat gusti, kita patut berkolaborasi dengan WWE." 612 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Minggu ini di MTV. The Brawl, Ahad... 613 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Kami ada dua rancangan TV bersama MTV. 614 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Rating MTV melonjak kerana jalan ceritanya menarik. 615 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Aku cabar kau, gemuk! 616 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 Ketika itu, gusti wanita 617 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 lebih haprak daripada sukan kelas kedua... 618 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Dengar sini... 619 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 ...jadi saya pun gandingkan Cyndi dengan ahli gusti wanita kami. 620 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Divisyen itu akan lebih menonjol. 621 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Ya! - Moolah takkan menang! 622 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Macam itulah! 623 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Kami pilih Wendi Richter untuk mewakili Cyndi. 624 00:36:48,664 --> 00:36:54,670 {\an8}Tiba-tiba, Cyndi telefon saya dan minta saya wakilkan dia di gelanggang. 625 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 {\an8}Saya jawab, "Boleh!" 626 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Mewakili si pencabar, Cyndi Lauper! 627 00:37:04,555 --> 00:37:09,352 Semua penonton di arena teruja kerana itu penampilan sulung Cyndi. 628 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Seluruh arena teruja! 629 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 Pada masa itu, saya dan ramai kawan saya minat gusti. 630 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Kami suka jalan cerita dan watak-wataknya yang dramatik. 631 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Pengulas sukan media arus perdana turun padang memperkenalkan 632 00:37:23,908 --> 00:37:29,038 Hulk Hogan dan "Rowdy" Roddy Piper dengan penuh bersemangat. 633 00:37:29,038 --> 00:37:31,666 Terima kasih, Howard. Ini satu penghormatan. 634 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Kelakar! Saya suka. 635 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Dah mula! 636 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Gandingan rock dan gusti! 637 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Jaga-jaga! 638 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Biar betul? Dipersilakan Mr. T, hadirin sekalian! 639 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Saya berkawan dengan Mr. T dan dia sangat popular pada masa itu. 640 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}Semua orang kenal dia. 641 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 Mr. T 642 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 Vince bawa selebriti ke dunia gusti. 643 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 Penonton bagai nak gila! Apa jadi? Hadirin sekalian... 644 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Riuh-rendah! 645 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}HULK HOGAN JUARA 646 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Peluang berkolaborasi dengan MTV 647 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 ialah satu anjakan paradigma bagi WWE. 648 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 {\an8}Ketika itu, MTV sangat popular. 649 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Produk baharu yang dikenalkan oleh Vince McMahon 650 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 bukan dipromosikan kepada golongan tertentu saja, 651 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 tapi setiap lapisan masyarakat. 652 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Ia mengubah gusti. 653 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Sekarang semua orang boleh cakap, "Saya tonton gusti." 654 00:38:27,888 --> 00:38:32,018 Andy Warhol, apa pendapat awak tentang perlawanan tadi? 655 00:38:32,018 --> 00:38:33,436 Saya hilang kata-kata. 656 00:38:33,436 --> 00:38:36,897 Ia sangat mengujakan. Saya tak tahu nak komen. 657 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Saya rasa ia belum berakhir. 658 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Saya rasa perlawanan yang kita saksikan tadi baru mukadimah. 659 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 Pada masa itu, pengaruh WWE semakin berkembang 660 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 dan saya semakin bersemangat, 661 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 tapi isteri saya ajak pergi bercuti. 662 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Kami pun bercuti di Carribbean selama dua hari. 663 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Esoknya saya umumkan, "WWE akan buat satu acara tahunan. 664 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 Macam Super Bowl, tapi kita namakannya WrestleMania." 665 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Isteri saya pandang saya dan kata, "Awak tak bercuti dan fikir pasal kerja." 666 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Pada tengah hari Ahad, 31 Mac, WrestleMania. 667 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 Mr. T akan bergusti buat kali pertama, 668 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 bergandingan dengan Hulk Hogan... 669 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Anda akan disajikan dengan program gusti yang terhebat sepanjang zaman. 670 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Sejarah gusti akan tercipta. 671 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Woodstock versi gusti profesional. 672 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 Idea untuk buat WrestleMania datang secara spontan. 673 00:39:31,952 --> 00:39:36,040 Kita ada Super Bowl dan acara kemuncak sukan-sukan lain, 674 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 jadi kami pun patut buat satu acara sebagai penutup musim. 675 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 676 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 677 00:39:43,464 --> 00:39:48,969 Kami buat keputusan untuk siarkannya melalui siaran TV litar tertutup. 678 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Ada lebih sejuta orang penonton menonton TV litar tertutup di seluruh AS. 679 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 TV litar tertutup ialah projektor gergasi 680 00:39:57,603 --> 00:40:02,983 yang mengunjurkan imej ke skrin di arena-arena tertentu dan ia berbayar. 681 00:40:02,983 --> 00:40:05,569 Konsepnya sama macam tonton acara langsung. 682 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Konsep itu mungkin tak relevan hari ini, tapi ia relevan pada masa itu. 683 00:40:10,825 --> 00:40:14,620 TV litar tertutup, setiap bandar utama di Amerika Syarikat. 684 00:40:14,620 --> 00:40:15,621 Bukan itu saja. 685 00:40:15,621 --> 00:40:18,541 Ia juga bakal ditayangkan di 24 buah negara. 686 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 HULK, MR. T LETAK WRESTLEMANIA DI PETA DUNIA 687 00:40:20,584 --> 00:40:23,170 Promosinya sangat hebat sehinggakan Hulk Hogan dan Mr. T 688 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 {\an8}dijadikan ikon belia berjaya dan mengehos Saturday Night Live. 689 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T dan Hulk Hogan! 690 00:40:31,637 --> 00:40:34,723 Dua belas jam dari sekarang di Madison Square Garden, 691 00:40:34,723 --> 00:40:36,350 WrestleMania. 692 00:40:36,350 --> 00:40:41,814 Kami jemput semua rakan media untuk mempromosikan WrestleMania. 693 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Bertempat di Madison Square Garden... 694 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Ini bukan gusti, tapi kerja bodoh. 695 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}...dan John Stossel nak temu bual beberapa ahli gusti kami. 696 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 John Stossel datang untuk saksikan 697 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 kalau Hulk Hogan sepopular yang dikhabarkan New York Times. 698 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Sambil kami berjalan, dia tanya, "Kamu bergusti pakai pisau cukur?" 699 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Saya balas, "Apa masalah awak? Dasar masokis." 700 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Kepala saya luka dalam perlawanan beberapa minggu lepas. 701 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Saya terus cari Vince. 702 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Saya beritahu Vince dia bukan datang untuk temu bual Hulk Hogan, 703 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 tapi dia nak sabotaj kita. 704 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince masuk ke bilik persalinan 705 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 dan beritahu ada wartawan tanya orang, "Adakah gusti cuma lakonan?" 706 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Maaf, peminat. Saya terpaksa beritahu gusti cuma lakonan. 707 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Vince kata, "Dia patut diajar." 708 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Rasanya Vince McMahon tak pernah cakap atau suruh sesiapa ajar dia. 709 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Saya tak pernah dengar. 710 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Vince tak suruh kami belasah John, 711 00:41:44,210 --> 00:41:50,424 tapi dia kata John patut diajar sebelum keluar dari bilik persalinan. 712 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 Ada ahli gusti bernama David Schultz 713 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 yang secara sukarela "ajar" John. 714 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - Saya rasa gusti cuma lakonan. - Lakonan? 715 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Tiba-tiba saja, David Schultz tempeleng John. 716 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 Lakonan, ya? Mari sini... 717 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 Apa maksud awak? 718 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Awak ingat reaksi Vince semasa John ditempeleng? 719 00:42:12,988 --> 00:42:16,450 Kami semua bersorak! Bukan Vince seorang, tapi semua. 720 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 Kami tepuk bahu David dan belanja dia minum. 721 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 Pada masa itu, kami sangat menjaga reputasi WWE. 722 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 Sebab gusti bukan lakonan. Gusti ialah persembahan yang diskripkan. 723 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 Sepanjang sepuluh tahun lepas, saya terpaksa buat 23 pembedahan. 724 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 Sepuluh tahun. 725 00:42:32,675 --> 00:42:35,844 Kalau gusti lakonan, kenapa saya terpaksa dibedah? 726 00:42:35,844 --> 00:42:36,929 Saya tak faham. 727 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Pada masa itu, orang kena faham mereka cuma nak jaga reputasi WWE. 728 00:42:41,225 --> 00:42:42,601 Kami sayang WWE. 729 00:42:43,102 --> 00:42:46,522 Sehinggalah surat saman sampai. Sejak itu, semuanya hancur. 730 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Kesan pada fizikal? 731 00:42:48,566 --> 00:42:51,777 Doktor kata telinga saya mungkin alami kerosakan kekal... 732 00:42:51,777 --> 00:42:54,863 Dunia dah bersedia untuk terima gusti profesional, 733 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 tapi gusti profesional belum bersedia untuk dunia. 734 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Macam dalam The Richard Belzer Show, 735 00:43:01,745 --> 00:43:04,623 {\an8}apabila Hulk Hogan sendiri, bintang gusti WWE 736 00:43:04,623 --> 00:43:06,834 {\an8}yang paling disayangi media, 737 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}terperangkap dalam situasi yang pelik dan cukup malang. 738 00:43:11,505 --> 00:43:13,382 Awak tak tahu hal sebenarnya. 739 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 - Awak duduk di dalam guakah? - Saya... 740 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Macam ini ceritanya. 741 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - Dengar sini. - Okey. 742 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Mr. T... 743 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Kami tak suka orang memperlekeh kerja kami. 744 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Saya tak takut sesiapa pun. 745 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Saya percaya. - Ya? 746 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Ya. - Awak anak jantan? 747 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Awak rasa? - Entahlah. 748 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Nak gaduh? 749 00:43:30,816 --> 00:43:35,237 Richard Belzer cakap, "Buat lakonan semula dengan saya." 750 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 Kalau nak dia berhenti jerit, cakap saja. 751 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 Okey. 752 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Saya kunci leher dia dari depan. 753 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Cukup, T? - Biar lama-lama sikit. 754 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Dia jatuh apabila saya lepaskan dia. 755 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer rebah ke lantai dan Hulk ingat dia cuma bergurau. 756 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Sebenarnya, dia betul-betul cedera. 757 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Darah... - Berehat seketika! 758 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Kepala dia terhantuk dan berdarah. 759 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Habislah. 760 00:44:07,394 --> 00:44:11,565 Saya saman Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon dan WWE. 761 00:44:11,565 --> 00:44:12,650 Saya saman semua. 762 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Ya, Vince marah saya. 763 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 WrestleMania I sedang rancak dipromosikan, 764 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 tapi saya pergi cekik orang di depan TV. 765 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 Pertaruhannya besar. 766 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}Vince bergolok-gadai untuk jayakan WrestleMania. 767 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Dia dah keluar banyak modal. 768 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Kalau WrestleMania gagal, bungkuslah WWE. 769 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Kebarangkaliannya agak tinggi. 770 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 {\an8}Ibu bapa saya pajak semua aset mereka untuk jayakan WrestleMania I. 771 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Saya masih kecil, jadi saya belum faham apa-apa. 772 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 {\an8}Mereka tak cakap soal duit di depan kami, tapi kami boleh rasa. 773 00:44:50,688 --> 00:44:52,356 Ayah saya asyik cakap, 774 00:44:52,356 --> 00:44:56,276 "Acara ini pasti berjaya. Kita dah keluarkan banyak modal." 775 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Ketika itu, saya dah remaja. Saya cuma... 776 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Sebenarnya, kami tiada modal. 777 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Kalau WrestleMania gagal, melingkuplah saya. 778 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Saya setuju dengan kenyataan itu. 779 00:45:09,373 --> 00:45:12,376 {\an8}Selamat datang! World Wrestling Entertainment 780 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}dan Gorilla Monsoon mempersembahkan, 781 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 perlawanan gusti paling epik sepanjang zaman, WrestleMania. 782 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Saya tahu kalau WrestleMania gagal, 783 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 kami akan gulung tikar. 784 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Lebih 35,000 orang penonton hadir malam ini! 785 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Seluruh arena gegak gempita! 786 00:45:35,607 --> 00:45:37,651 Mereka hadir untuk Hulk Hogan dan Mr. T. 787 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 {\an8}HULK HOGAN 137 KG 788 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 Pertaruhannya sangat besar... 789 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Berlaga hidung. 790 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 ...tapi semuanya berjalan lancar pada malam itu. 791 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Ia satu kejayaan besar. 792 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Bagi Vince, tiada kejayaan yang lebih besar daripada itu. 793 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Semua orang mainkan peranan untuk menjayakannya. 794 00:46:01,925 --> 00:46:07,139 WrestleMania I ialah penyataan tentang konsep perniagaan kami. 795 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Kami satukan semua bentuk hiburan di atas satu pentas. 796 00:46:11,685 --> 00:46:17,149 {\an8}Kami kumpulkan penghibur luar biasa dari pelbagai cabang hiburan. 797 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 Itulah konsep kami, hiburan sukan. 798 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Itulah kompilasi hiburan yang paling sempurna. 799 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince sangat teruja dan gembira. 800 00:46:26,825 --> 00:46:29,286 Semua orang boleh nampak keterujaan dia. 801 00:46:29,286 --> 00:46:32,664 Sebab dia tahu kami akan berjaya. 802 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan dan Mr. T sebagai pasangan beregu? 803 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Mereka gelarnya WrestleMania, 804 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 acara terbesar gusti profesional selepas Gorgeous George. 805 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Satu dunia dan seluruh Madison Square Garden, 806 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 sekarang anda tahu... 807 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Sebelum acara WrestleMania I, semuanya baik-baik saja. 808 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince promoter paling dominan, tapi tembok kewilayahan masih utuh. 809 00:46:55,896 --> 00:46:57,564 Selepas WrestleMania I, 810 00:46:57,564 --> 00:47:01,568 promoter lain masih tak sedar yang Vince berjaya pecahkan tembok itu. 811 00:47:02,778 --> 00:47:05,155 {\an8}Saya tak tahu kesannya ke atas industri. 812 00:47:05,155 --> 00:47:08,450 {\an8}Yang penting, ia menguntungkan saya dan WWE. 813 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Selepas WrestleMania I, ke mana-mana saja kami pergi, 814 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 berduyun-duyun wartawan dan jurukamera datang. 815 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 Semua orang nak temu ramah kami. 816 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Ia satu kejayaan besar yang melonjakkan nama WWE. 817 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Seluruh momentum ini mengubah perspektif sukan gusti 818 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 daripada sukan untuk pemabuk yang dahaga akan aksi ganas 819 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 kepada hiburan seisi keluarga yang cinta akan barang dagang. 820 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Ia meletakkan gusti dalam peta arus perdana 821 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 yang takkan luput ditelan zaman. 822 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I sangat berjaya. 823 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Kejayaannya melangkaui jangkaan yang Vince harapkan untuk WWE, 824 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 tapi setiap kejayaan ada bayarannya 825 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 dan Vince menjadi sasaran. 826 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Orang kata, "Tiada istilah publisiti buruk." 827 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 Bohong! Istilah itu wujud. 828 00:48:07,551 --> 00:48:08,635 GUSTI DAN STEROID 829 00:48:08,635 --> 00:48:13,682 Siasatan khas berhubung dakwaan yang mampu menggegarkan industri gusti. 830 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Pemilik WWE bakal berdepan tindakan perundangan. 831 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Skandal yang boleh menjatuhkan beliau. 832 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Ketika meraikan kejayaan terbesarnya, 833 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 Vince dihimpit beberapa siri skandal 834 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 yang mampu menggoncang seluruh dunianya. 835 00:48:37,706 --> 00:48:40,250 PADA 1987, JOHN STOSSEL TERIMA 425,000 DOLAR 836 00:48:40,250 --> 00:48:43,754 ATAS SAMAN TERHADAP DAVID SCHULTZ DAN TITAN SPORTS (WWE). 837 00:48:43,754 --> 00:48:47,883 PADA 1990, RICHARD BELZER TERIMA SATU JUMLAH YANG DIRAHSIAKAN 838 00:48:47,883 --> 00:48:52,179 ATAS SAMAN KE ATAS VINCE McMAHON, HULK HOGAN DAN TITAN SPORTS (WWE). 839 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Terjemahan sari kata oleh Saffura