1 00:00:25,734 --> 00:00:27,527 Første opptak, fra merket. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Skal jeg snakke til deg? Ok. - Ja, til meg. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Det må nesten bli sånn. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Lyset er supert. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Ok. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Ingen rømlinger. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Takk, alle sammen. 8 00:00:49,007 --> 00:00:52,218 I STARTEN AV 2021 TOK MAN OPP OVER 100 TIMER MED INTERVJUER 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 MED VINCE MCMAHON, FAMILIEN HANS, FORRETNINGSPARTNERE 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,600 OG NOEN AV WORLD WRESTLING ENTERTAINMENTS STØRSTE STJERNER. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,977 - Går det bra? - Det går vel bra. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Hvor er vi? Hva gjør vi? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,275 Jeg skal snakke om meg selv, noe jeg aldri har gjort før. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Jeg liker ikke å snakke om meg. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 Jeg kan snakke om alle andre, jeg kan gjøre stunt, 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 men dette er 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 ganske rart, litt uvanlig, at jeg skal snakke om meg. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Jeg skal gjøre mitt beste. 19 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Større enn livet selv, Vince McMahon, 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 mer berømt enn enkelte av wrestlingstjernene han har skapt. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 McMahon har blitt kalt wrestlingens P.T. Barnum, 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 og har bygget WWE opp til en internasjonal milliardbedrift. 23 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Han er også en figur på skjermen som den onde milliardærsjefen. 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 Hvor faen har dere vært? 25 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 I lang tid har folk lurt på hvem jeg egentlig er. 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Jeg blir fremstilt som en skurk. 27 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 Men ingen kjenner meg egentlig, 28 00:01:52,779 --> 00:01:55,406 og det har tatt tid å bli kjent med meg selv. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,992 Jeg vet enda ikke helt hvem jeg er. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Om jeg kjenner Vince McMahon? 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,623 Jeg tror ingen kjenner Vince McMahon. 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Ta godt imot Mr. McMahon! 33 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Folk vet hvem han er, men de vet egentlig ikke hvem han er. 34 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Personen han viser frem, promotoren som er større enn livet selv, 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 mye av det er en fasade. 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Når det gjelder ham som person, viser han det han vil at du skal se. 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Veldig få mennesker kontrollerer en verden. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,900 Vince McMahon gjorde det. 39 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Han har bygget noe så mektig, 40 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 så stort, og så dypt forankret i generasjonene. 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Han har gjort ting ingen trodde var mulige. 42 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Og han var nådeløs i prosessen. 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}Med Vince McMahon, får du det du ser. 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 {\an8}Og det du venter, er akkurat det du får. 45 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Jeg er glad i Vince og har mye respekt for ham. 46 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 Men han har løyet mye til meg og skuffet meg med løgnene sine. 47 00:02:59,012 --> 00:03:05,143 - Synes du faren din har et dårlig rykte? - Jeg tror han har det ryktet han vil ha. 48 00:03:08,438 --> 00:03:12,859 FØR ET SISTE INTERVJU MED VINCE MCMAHON KOM NYHETER SOM STOPPET PRODUKSJONEN. 49 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Jeg har nettopp fått noen nyheter. 50 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 {\an8}Vince McMahon, legendarisk CEO og formann 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 {\an8}for Worldwide Wrestling Entertainment, trekker seg. 52 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 Wall Street Journal melder 53 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 at WWE undersøker et hemmelig forlik på tre millioner dollar 54 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 som Vince McMahon skal ha betalt en tidligere ansatt 55 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 som McMahon anklages for å ha hatt en affære med. 56 00:03:32,670 --> 00:03:38,676 Det startet med et tips om at styret i WWE hadde fått en anonym e-post. 57 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}Avsenderen beskyldte McMahon for å ha utnyttet en ansatt 58 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}og så dekt over det. 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 {\an8}Noe annet vi fikk høre, var: "Dette er toppen av isfjellet, 60 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 {\an8}det er mye mer her." 61 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 Den første historien i juni i 2022 62 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 kom etter en serie hendelser der vi skrev om andre taushetserklæringer. 63 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Myndighetene etterforsket, 64 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vince trakk seg, 65 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Vince McMahon kom tilbake, så solgte han bedriften, 66 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 og så kom et søksmål mot ham 67 00:04:08,957 --> 00:04:12,126 med de mest grafiske detaljene du kan tenke deg. 68 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 {\an8}En WWE-mogul trakk seg fredag, 69 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}etter at en tidligere ansatt saksøkte ham 70 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}for å ha utsatt henne for "utallige fordervede og ydmykende handlinger". 71 00:04:24,597 --> 00:04:28,226 DE ALLER FLESTE AV INTERVJUENE, OGSÅ DE MED VINCE MCMAHON, 72 00:04:28,226 --> 00:04:31,980 BLE SPILT INN FØR DE SEKSUELLE ANKLAGENE BLE OFFENTLIGGJORT. 73 00:04:32,647 --> 00:04:36,150 Skulle ønske jeg kunne fortelle de ekte historiene. Fy faen. 74 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Ok, gi oss en. 75 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 - Nei. - Hvorfor? 76 00:04:41,114 --> 00:04:44,409 Jeg sier jo at jeg ikke vil fortelle deg de historiene. 77 00:04:45,118 --> 00:04:47,912 Du får nok til at det blir halvveis interessant. 78 00:04:49,163 --> 00:04:51,249 Ingen må vite hvem jeg egentlig er. 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,922 Han er like polariserende som underholdende. 80 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon er delvis frafallen, delvis mogul og helt showmann. 81 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 I flere tiår har McMahon gjort WWE til en kjempe verdt milliarder. 82 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 Bland én del idrett, én del skuespill 83 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 og mer enn en dæsj med vold, og hva får du? 84 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Et av USAs yndlings-tidsfordriv. 85 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Beste sort amerikansk kultur. 86 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Justisdepartementet har tatt ut tiltale mot en mann 87 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 {\an8}som driver World Wrestling Entertainment. 88 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Dette handler om kriminalitet. Om å bryte loven. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Dette var en tyrann, og han ledet organisasjonen 90 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 basert på frykt. 91 00:05:31,831 --> 00:05:35,585 Hva visste han? Hva gjorde han? Og hva ville han skjule? 92 00:05:35,585 --> 00:05:38,171 Dette er mer enn forretninger. Det handler om familie. 93 00:05:38,171 --> 00:05:40,673 Dette er som Succession i en wrestlingring. 94 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Nok en bedriftsleder svertet av en sex-skandale. 95 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 Dette er ikke vanlige forseelser. 96 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Vi snakker om grusomme ting. 97 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 Mye med Vince McMahon, hans evne til å slippe unna, 98 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 var på grunn av figuren hans. 99 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Hvor går grensen mellom Vince og "Mr. McMahon"? 100 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Ja! Ild! 101 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Det første jeg må si, er... 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 WWES ÆRESGALLERI 103 00:06:16,959 --> 00:06:22,799 ...at du ikke vil kunne forstå helt hva som skjedde eller hvordan det er, 104 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 for du måtte oppleve det for å forstå det. 105 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Du får bare vite det de forteller deg. 106 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Jeg kjenner wrestlere og promotorer, og jeg kjenner bransjen, 107 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 så du får ikke hele greia. 108 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 For å forklare hva proffwrestling er... 109 00:06:42,443 --> 00:06:43,611 WWES ÆRESGALLERI 110 00:06:43,611 --> 00:06:47,782 ...er det å gjøre fantasi om til virkelighet. 111 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Nå! 112 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 Kane brenner! 113 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 Folk sa: "Hvorfor ser du på wrestling? Det er ikke ekte. 114 00:06:59,419 --> 00:07:01,879 Hvem bryr seg? Det er trullewrestling." 115 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Og det bare... 116 00:07:03,589 --> 00:07:05,007 WWES ÆRESGALLERI 117 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 "Du tar feil." 118 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Det jeg gjorde, var en kunstform. 119 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Se så vakkert det er. 120 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 Wrestling er et merkelig fenomen som lar folk få ut aggresjon 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 mens de ser et stykke om etikk. 122 00:07:20,273 --> 00:07:25,027 Da de dro hjem, sa folk: "Det var et show. Sønn, det var ikke ekte." 123 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Men når man er inne i bygningen, vil man tro at det er ekte. 124 00:07:31,868 --> 00:07:33,369 Jeg var en ekte kunstner. 125 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Folk som ikke likte det, sa: 126 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 "Fansen er for dumme til å skjønne at det ikke er ekte." 127 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Nei, de er smarte nok til å skjønne at det er et show... 128 00:07:46,090 --> 00:07:47,258 INNHOLDSANSVARLIG WWE 129 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 ...og til å engasjere seg i figurene og historiene, 130 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 å engasjere seg på den måten. 131 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 Proffwrestling har alltid vært en såpeopera... 132 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 KOMMENTATOR 133 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 ...bare med tydelige figurer. 134 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Her er helten. Her er skurken. Her er jomfruen i nød. 135 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Vi gir deg muligheten til å føle. 136 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 Når du ser alt vi gjør, handler det om følelser. 137 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 Det handler om storhet. 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 Det er det Amerika er. Større enn livet selv. 139 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Det er flotte historier. 140 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Vår underholdningsform er amerikansk kultur. 141 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 Proffwrestling er viktig fordi det er en så stor del av amerikansk kultur, 142 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 og ingen sier at det er viktig. 143 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Vince McMahons innflytelse og påvirkning blir ofte oversett, 144 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 men det påvirker hvordan verden rundt oss fungerer. 145 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 Derfra må vi innom Phoenix for å gjøre PR for 31. mars. 146 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 Dette er 39 år gamle Vince McMahon, 147 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 en tredjegenerasjons wrestlingpromotor og tidvis ringannonsør, 148 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 og kraften bak WWE. 149 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 En dag håper vi å anses som 150 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 den beste kilden til sportsunderholdning i verden i dag. 151 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 {\an8}Jeg kom inn i bransjen på grunn av min far. 152 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 {\an8}VINCES FAR 153 00:09:21,435 --> 00:09:24,772 Faren min ble ansett som den beste promotoren i bransjen. 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,817 Jeg møtte Vince McMahon sr. i Madison Square Garden... 155 00:09:27,817 --> 00:09:28,734 WWES ÆRESGALLERI 156 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 ...da jeg var 15 år gammel. 157 00:09:31,028 --> 00:09:32,446 MØT PROMOTOREN VINCE MCMAHON 158 00:09:32,446 --> 00:09:36,951 Han så ut som og førte seg som paven av Madison Square Garden. 159 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 I oppveksten visste jeg ikke at etternavnet mitt var McMahon, 160 00:09:41,247 --> 00:09:43,416 før jeg traff pappa da jeg var tolv. 161 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Før det vokste jeg opp i en husvognpark med mamma 162 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 og en viss stefar som mishandlet meg. 163 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Han banket livskiten ut av meg nesten hver dag. 164 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Du lever med det til du kommer deg bort. 165 00:09:59,348 --> 00:10:02,351 Da den fysiske mishandlingen og alt det der skjedde, 166 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 hørte jeg ikke fra pappa. 167 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 Jeg traff faren min for første gang. 168 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Det var som om han glødet. 169 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 Jeg løp til ham med åpne armer og forventet en stor klem. 170 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 Og jeg fikk et... Du vet, på ryggen, sånn: "Hei, gutt." 171 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "Det var annerledes." 172 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Likevel ble jeg glad i ham med én gang. 173 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 Du følte at han hadde, innerst inne, 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 det du ville at han skulle ha, til en viss grad. 175 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Eller kanskje jeg bare lurte meg selv. Jeg vet ikke. 176 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Pappa og jeg hadde aldri samtalen 177 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 om hvorfor han ikke var i livet mitt i de viktige årene. 178 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Selv ikke da jeg ble mye eldre, snakket vi om det. 179 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 Én ting som er helt sikkert med Vince McMahon, 180 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 er at han kom fra ingenting. 181 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Men da faren kom inn i livet hans, 182 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 ble Vinces drømmer om frihet til virkelighet. 183 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Han kunne peke på faren og si: 184 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Det er det jeg vil gjøre, og det skal være min vei ut av dette." 185 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Jeg hadde ikke sett mye på wrestling på TV før jeg traff pappa, 186 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 da ble det: "Å, det er dette han driver med. 187 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 Se på disse store, karismatiske folkene, 188 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 og de er uvenner, 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 og løsningen er fysisk, og de slåss. 190 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Jeg liker det." 191 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 På den tiden hadde jeg et rart forhold til pappa. 192 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Vi spilte aldri ball. Det var aldri noe sånt vennskap. 193 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Vi snakket forretninger, selv på den alderen. 194 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Det var det vi hadde til felles, i tillegg til at vi var i slekt. 195 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Vince og jeg møttes da jeg var 13 og han var 16. 196 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 Har aldri hørt ham snakke om å drive med noe annet... 197 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 VINCES KONE / TIDLIGERE CEO 198 00:11:57,508 --> 00:12:02,972 ...enn at han ville holde på med proffwrestling. 199 00:12:03,472 --> 00:12:06,892 Jeg ville inn i pappas bransje. "Kom an. Det må være noe." 200 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Da lot han meg dra til Bangor i Maine. 201 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Så langt nord du kom i pappas territorium. 202 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Bangor ble en suksess, 203 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 og pappa tenkte: "Gutten gjorde det bra." 204 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Så en dag var jeg med pappa, han gjorde et TV-show, 205 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 og kommentatoren ba om mer penger. 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Showet skulle begynne, 207 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 og han sa: "Om du ikke betaler det jeg ber om, drar jeg." 208 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Pappa hadde ofte mynter, 209 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 og han slo myntene mot hverandre i hånden mens han tenke. 210 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Jeg så ham stå sånn, og han tenkte. 211 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Jeg sa: "Pappa, hva skal du gjøre?" 212 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Gå og kommenter. Du er kommentatoren." 213 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 DATO: 07.01.76 214 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Første opptak av All-Star Wrestling i Hamburg. 215 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Er dette fort nok, pappa? Litt redigeringsrom, eller bare start. 216 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hallo. Jeg er Vince McMahon... 217 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Så jeg vrøvlet i vei som kommentator. 218 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo, se på de nakkemusklene. Store biceps. 219 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Flott atlet, en dyp... Ikke for å gjenta meg selv, 220 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 men det er godt å ha ham tilbake denne uken. 221 00:13:15,461 --> 00:13:17,087 Vince var en elendig kommentator. 222 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 ADMINISTRERENDE DIREKTØR WWE 223 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Men noe han hadde, var følelser. 224 00:13:23,135 --> 00:13:24,720 Og han fortalte historier. 225 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Jeg innså at jeg var kanalen. 226 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Jeg måtte oversette for publikum det som skjedde i ringen. 227 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Her er historien som fortelles." 228 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko møter en legende. 229 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Bransjen vår er ikke annerledes enn et skuespill, en film eller bøker. 230 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Det er det samme. 231 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Man har et miljø, så vi bestemmer hva miljøet er. 232 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 De har stappet arenaen full... 233 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Så må man skape interessante figurer. 234 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, det eneste mennesket som er trent av Bruno Sammartino. 235 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Den snille og den slemme. Et "babyface", som var den snille, 236 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 og en "heel", som var den slemme. 237 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Og Sammartino holder tauet åpent for Zbyszko. 238 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 For mye... 239 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Se opp! 240 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Så enda en figur. 241 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Han sender dommeren ut. 242 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Alltid en stor finale. 243 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko slår Sammartino, og han gir ham virkelig inn! 244 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko taklet det ikke! 245 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Formelen er enkel, 246 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 men det er ikke så enkelt å gjennomføre. 247 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino ligger i en blodpøl! 248 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Jeg fortsatte som kommentator for pappa. 249 00:14:33,289 --> 00:14:36,667 Ikke lenge etter ville faren min ut av bransjen. 250 00:14:36,667 --> 00:14:38,252 Han ville selge til noen. 251 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Og når han skulle selge, tenkte han ikke på meg. 252 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}På vegne av... 253 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 Han ville selge til Gorilla Monsoon, som var en partner den gangen. 254 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 Monsoon med nok en jab. 255 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Ali finner ikke sinnet sitt. 256 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 Da jeg ble med i selskapet, var Gorilla Monsoon klar arving, 257 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 og jeg følte straks spenningen. 258 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 Gorilla Monsoon så på meg som en konkurrent. 259 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Jaggu hadde han rett. 260 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Da jeg foreslo å kjøpe pappas firma, inngikk vi en avtale. 261 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Du får X antall dollar nå, 262 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ditt om tre måneder, datt tre måneder etter, 263 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 og så den siste betalingen. 264 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Om jeg hopper over en betaling, 265 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 får du firmaet tilbake og beholder pengene. 266 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Det appellerte både til pappa og aksjonærene, 267 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 for de tenkte: "Gutten klarer det ikke." 268 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Vi tok over firmaet til Vinces far. 269 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Vi betalte med penger som de ville ha tjent 270 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 om de hadde blitt i bransjen. 271 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Vi ga med den ene hånden og tok med den andre. 272 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Jeg betalte siste rest, og ingen kunne tro det. 273 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Pappa var veldig overrasket. 274 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Tror du faren din ville se deg lykkes? 275 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Jeg tror han ville se meg lykkes, 276 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 men noen ganger ikke. 277 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Jeg trodde virkelig at han ikke ville gjøre det lett for Vince, 278 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 at han ville vise ham hvordan det var å slite. 279 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Men det var rart, for da jeg kjøpte bedriften, 280 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 var det noen spenninger, 281 00:16:09,802 --> 00:16:15,015 for da jobbet plutselig faren min for meg, og jeg visste at vi ikke ønsket det samme. 282 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Hallo og velkommen til All-American Wrestling... 283 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Jeg ville oppgradere produktet. 284 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Jeg ville gjøre det til allemannseie, 285 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 ikke noe som var for et lavere samfunnslag, som alle mente. 286 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Jeg ville ikke ha "proffwrestling". Jeg liker enda ikke det ordet. 287 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Jeg ville ha noe langt mer. 288 00:16:34,785 --> 00:16:40,040 {\an8}Jeg ville at vi skulle vokse og konkurrere mot andre promotorer over hele landet. 289 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 På den tiden var wrestlingbransjen oppdelt i regioner 290 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 og drevet i det som ble kalt "territoriesystemet". 291 00:16:47,339 --> 00:16:52,011 {\an8}Det var ulike wrestlingbyråer rundt om i landet, og alle holdt show 292 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}både for publikum og på TV i sine territorier. 293 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 Det var Florida, Georgia, 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 Midt-Atlanteren og Carolinaene. 295 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 Det var San Francisco, Portland og Seattle. 296 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Vinces far hadde WWE, som den gangen het WWF, 297 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 i nordøst-territoriet. 298 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Og det var usynlige grenser som ingen krysset. 299 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Det var gutteklubben Grei. 300 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 Folk hadde avtaler, og man brøt ikke de avtalene. 301 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Straks jeg signerte, visste jeg hva jeg ville gjøre. 302 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Gå rett inn i territoriene deres. 303 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 En av World Wrestling Entertainments viktige byer, 304 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 St. Louis i Missouri, og ja visst... 305 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Vince begynte å promotere egne show 306 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 i det som tradisjonelt sett var andres "territorier". 307 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Og det gjorde mange folk sure. 308 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Om det er i St. Louis, Los Angeles, Hoboken, New Jersey eller andre steder, 309 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 er det ingen tvil om at WWE er der. 310 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Faren min var helt imot det. 311 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Han sa: "Ro ned, Vinnie. Ikke lag bølger." 312 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Det såret pappa, men jeg drev forretninger. 313 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Andre promotorer truet faren min. 314 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Guttungen din, Vince, vil ende på bunnen av en elv." 315 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Vet ikke hva det var. De promotorene elsket visst elvebunner. 316 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Når jeg ble truet, brydde jeg meg ikke, 317 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 for de eide ikke noe. 318 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Jeg konkurrerte mot dem. 319 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 All-Star Wrestling er tilbake, 320 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 {\an8}og med meg har jeg ni ganger verdensmester i tungvekt, 321 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 Verne Gagne... 322 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 Jeg jobbet for Verne Gagne i AWA, et av de sterkeste territoriene. 323 00:18:35,197 --> 00:18:39,201 Hva Verne Gagne angikk, var Vince Satan selv. 324 00:18:39,201 --> 00:18:40,119 WWES ÆRESGALLERI 325 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 Han var djevelen. Han kom og ødela alle territoriene. 326 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Vi setter over til Tampa i Florida... 327 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Da de utvidet nasjonalt og knuste territoriesystemet, 328 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}var det så mange topputøvere som var veldig etablerte andre steder 329 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}som tok sjansen på et bedre tilbud hos Vince McMahon og WWE. 330 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Utøverne våre tjente så mye, og det tiltrakk andre utøvere. 331 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}En flodbølge av utøvere kommer inn i WWE, 332 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 vi har aldri sett noe lignende. 333 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Om man ser på det han gjorde, var han ganske nådeløs. 334 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Han dro til nesten alle territoriene og kjøpte topputøverne, 335 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 {\an8}så dro han tilbake til byene med tre, fire fyrer 336 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 {\an8}som han hadde stjålet der. 337 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Ingen kunne gjøre noe. 338 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 Vi forstår at du prøver å invadere 339 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 nesten alle områder i USA. 340 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Det stemmer... 341 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 De fleste wrestlerne som jobbet for Vince, kom fra andre steder, 342 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 {\an8}og noen andre hadde gjort jobben med å gjøre dem gode. 343 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}Etter én telefon, løp de og forlot den mannen i støvet. 344 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Som han gjorde med meg. "Jeg gir deg mer penger her." 345 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Det er en tøff verden, og du må slåss for din del av den. 346 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Det var en sånn ting der jeg ikke tok noe fra noen. 347 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Jeg bygde. 348 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Og om du ikke kan konkurrere med meg, er dette USA. 349 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Synd for deg. 350 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Ingen tvil om at populariteten til WWE 351 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 fortsetter å eksplodere... 352 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Jeg lyktes i konkurransen mot disse promotorene, 353 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 så da sa jeg: "Ok, nå kan jeg gjøre ting på min måte." 354 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Pappa hadde valgt Bob Backlund som mester. 355 00:20:23,847 --> 00:20:28,810 Jeg elsker å reise. Jeg elsker fansen og wrestling. Alt i livet er en glede. 356 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 Vi setter pris på... 357 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 Han var erke-amerikansk, men litt for mild. 358 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Jeg så etter en med mer karisma. 359 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Se på det der. Tuller du? Se på dette. 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream hamrer løs på denne mannen. 361 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Å nei. 362 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes var en mulighet. 363 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Du kan se oppover her om noen timer, når det er fullt, 364 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 og du kan se en svart mann og en hvit mann 365 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 spise ut av samme popkorn-eske! 366 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Det er kult. Det er den amerikanske drømmen. 367 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Faren min sa alltid at han ikke trodde på det. 368 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 DUSTY RHODES' SØNN WWE-UTØVER 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Det virket som et for stort oppdrag. 370 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty klarte ikke å benytte seg av muligheten, 371 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 så jeg lette videre etter en som ville sjarmere, 372 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 en som ville få deg gira, som var større enn livet selv. 373 00:21:18,986 --> 00:21:22,823 {\an8}Denne mannen er ingen TV-illusjon. 374 00:21:24,866 --> 00:21:29,788 {\an8}Første gang jeg møtte Hulk Hogan var flere år før jeg kjøpte bedriften. 375 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 For et prakteksemplar. 376 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Da het han Sterling Golden. 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 378 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Faren min så ham og sa: "Det er ikke navnet ditt", 379 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 og han endret det til "Hulk Hogan". 380 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Den utrolige Hulk Hogan! 381 00:21:47,264 --> 00:21:49,975 Da de begynte å promotere meg, trengte de en 382 00:21:49,975 --> 00:21:53,270 som folk trodde kunne slå Andre the Giant, 383 00:21:53,270 --> 00:21:55,480 en av deres store stjerner. 384 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 385 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Kom hit! 386 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre the Giant var sportsunderholdningens hovedattraksjon. 387 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Du kunne reklamere med Andre the Giant, og du fikk fullt hus. 388 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan går for... 389 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Jeg var som Andres andre halvdel. Vi hadde wrestlet overalt. 390 00:22:15,542 --> 00:22:18,503 Shea Stadium var utsolgt da vi slåss mot hverandre, 391 00:22:18,503 --> 00:22:20,630 så jeg var veletablert. 392 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 Én måte jeg etablerte meg på, var å ha såkalte "TV-kamper". 393 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 I de kampene wrestlet jeg mot to stykker. 394 00:22:30,599 --> 00:22:36,730 {\an8}Sylvester Stallone så det, og slik ble jeg tilbudt en rolle i Rocky. 395 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 Jeg snakket med Vince sr. om å gjøre Rocky III, 396 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 og han sa: "Det skal du ikke gjøre. 397 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 Du er wrestler. Du er ikke skuespiller, du driver ikke med TV." 398 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Han spurte faren min, og faren min sa nei. 399 00:22:51,119 --> 00:22:55,457 Faren min hadde investert mye i Hogan og ville ha pengene sine tilbake. 400 00:22:55,957 --> 00:22:59,961 Han sa: "Gjør du det, får du sparken, og du vil aldri jobbe her mer." 401 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Jeg sa: "Ok, greit." 402 00:23:04,132 --> 00:23:04,966 Ja! 403 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 Da jeg spilte inn Rocky, visste jeg den ville bli stor. 404 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Jeg kommer og tar deg, Balboa. 405 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Om du tok Scarface, om du tok Gudfaren, 406 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 var Rocky-franchisen større enn det. 407 00:23:18,980 --> 00:23:23,860 Det var amerikansk kultur. Jeg visste den ville sette meg på kartet. 408 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Det tok helt av. 409 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Ta godt imot Hulk Hogan. 410 00:23:30,325 --> 00:23:33,328 - Du er en fyr av god størrelse. - Takk. 411 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 En stor mann... 412 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 Midt i dette tok Verne Gagne kontakt, og sa: "Når kan du være i Minnesota?" 413 00:23:41,461 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan er tilbake i AWA, og jeg kan ikke tro... 414 00:23:44,381 --> 00:23:47,801 Da jeg gikk til AWA, startet jeg med Hulkamania. 415 00:23:47,801 --> 00:23:49,553 Jeg rev skjorta av meg. 416 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Og det vokste og ble en svær greie. 417 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Jeg fulgte karrieren hans, og han finpusset talentene. 418 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Her kommer Hogan! Her er beinet! 419 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Jeg er mesteren! Dette er beltet ditt! 420 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 Vince kom og sa: "Jeg vil ta over alle territoriene, 421 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 og jeg vil gjøre det med deg." Jeg sa: "Vi kjører på, bror." 422 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk visste hvor bransjen gikk, han visste at Vince var veien å gå. 423 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 Det var en lett avgjørelse. Én vil gjøre deg til den største stjernen 424 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 i hele landet, 425 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 den andre vil promotere deg i Minneapolis, Chicago og Milwaukee. 426 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Jeg hadde drømt hele karrieren min om å gå tilbake, 427 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 og da Vince sa hva han skulle gjøre med meg, 428 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 visste jeg hva som ville skje. 429 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 Du kødder! Hulk Hogan! 430 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Jeg vil takke WWE som fikk Hulkster tilbake... 431 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 På et eller annet vis måtte jeg overføre tittelen fra Backlund til Hogan. 432 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 De kunne ikke slåss. Begge var et "babyface". 433 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Så jeg brukte Iron Sheik. 434 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 435 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik fra Iran 436 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 var et av de mest mislikte individene vi hadde hatt som en skurk hos oss. 437 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Det var mye nasjonalisme da. Mye "hurra, USA". 438 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 Lenge hadde vi problemer med Iran. 439 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Presidenten møtte USAs sikkerhetsråd i Washington 440 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 angående utviklingen i Iran. 441 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Amerikanske gisler ble holdt i Iran. 442 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Det var på alle forsidene. Man snakket om det daglig. 443 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Så når Iron Sheik var i ringen og veivet med det iranske flagget... 444 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Iran er nummer én! 445 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...fikk det en negativ reaksjon. 446 00:25:36,368 --> 00:25:37,369 DRA TIL HELVETE 447 00:25:37,369 --> 00:25:40,580 Du ser på det som skjer og prøver å lage en historie... 448 00:25:40,580 --> 00:25:41,498 POLITISPERRING 449 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 ...for å få folk til å reagere på en måte 450 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 de ikke kunne ha reagert på normalt sett. 451 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Mange liker ikke Iron Sheik. 452 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Du kan ikke finne en iransk sjeik på gata 453 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 som du kan bue og hvese til og se på mens han får juling, 454 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 men du kunne dra på wrestling og se det. 455 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Iran suger! 456 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Hva er det de messer? "Iran" hva da? 457 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 Jeg vil ikke si det, Vince. 458 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Det tar seg ikke bra ut nå, men se på filmene. 459 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Filmer fremstilte Japan som det onde imperiet som angrep USA. 460 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Ingen fra Japan var til å stole på. 461 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Tyskland. 462 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Du er en løgner! 463 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Russere. 464 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Om han dør, dør han. 465 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Man lærte tidlig... 466 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ...at disse folkene, utlendinger, det var de slemme. 467 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Fra Russland... 468 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Rett eller galt eller ingen av delene, på den tiden var skurken en russisk skurk, 469 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 en tysk skurk, en japansk skurk. 470 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Og det var lett for folk å forstå. 471 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 472 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Wrestling etterligner verden. 473 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Om du vil vite hvordan USA er, se på wrestling. 474 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Vi viser deg deg selv. 475 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Si en wrestler du ikke liker. - Sheik, mann. 476 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - Iron Sheik. 477 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - Hvorfor ikke? - Han kommer fra et annet land. 478 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Han er fra et annet land. 479 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince så hva som foregikk. Han fulgte strømmen. 480 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Sånn ble han rik. Han gikk aldri mot strømmen. 481 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Du kan se tilbake på mye og si: "Vedder på at du angrer på det der." 482 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Vel, om du ser tilbake på ting som var for ti, tjue eller fem år siden, 483 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 var livet annerledes da. 484 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Ting og verdier var annerledes, 485 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 og du kan ikke ta verdiene vi har nå 486 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 og se på fortiden og si: "De samme verdiene gjelder det." 487 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Det var en annen tid, et annet liv og andre verdier. 488 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Om vi gjorde det i dag? Wow. Det hadde blitt problemer. 489 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Men da? Jeg tror ikke det var så farlig. 490 00:27:49,668 --> 00:27:52,087 {\an8}Iron Sheik! 491 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Jeg ville overføre tittelen fra Bob Backlund til Iron Sheik, 492 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 så vi var klare for at denne store, blonde erke-amerikaneren 493 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 skulle komme inn og banke Iron Sheik fra Iran. 494 00:28:08,770 --> 00:28:11,439 Hulk Hogan trengte den ypperste konkurrenten, 495 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 og timingen var perfekt. 496 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Det var den erke-amerikanske helten mot den onde iraneren. 497 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 "Eye of the Tiger" idet Hulk Hogan går inn i ringen! 498 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}Den gangen var det Vince som bestemte om jeg skulle vinne eller tape kampen, 499 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}men det vi gjorde i ringen, fant jeg på der og da. 500 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Vi øvde ikke på noe. 501 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Det er kunstformen wrestling. 502 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Jeg hoppet inn før klokka slo, hadde ikke sagt det. 503 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Bare følte for det. 504 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Nå har Hulk Sheiks kappe og slår ham ned med den! 505 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Jeg sa ikke jeg skulle slå ham ned og kvele ham. 506 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Alt bare skjer. 507 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Nå har Hulk trøbbel. 508 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Man hørte på publikum. 509 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Og bråket er øredøvende... 510 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Man føler det, man lytter og tenker. 511 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan gir ham beinet! 512 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Én, to... Han klarte det! 513 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Jeg fikk enorm respons fra Madison Square Garden. 514 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Hulkamania er her. 515 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Og alle kjenner jo selvsagt Hulk Hogan den dag i dag. 516 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Jeg ba bare hele WWE stille seg bak Hulkster, 517 00:29:20,967 --> 00:29:25,305 og jeg sa jeg skulle vinne for USA! Hulkamania er over hele verden! 518 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 For en... 519 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 De ga Iron Sheik beltet, 520 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}og så ble det bestemt at beltet skulle gå til meg, 521 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 for han trengte en gallionsfigur til å ta over verden, 522 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 det var en forretningsmessig avgjørelse som Vince måtte få utført, 523 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 og det fungerte. 524 00:29:43,656 --> 00:29:48,703 Mange fans føler at Hulk Hogan er tidenes mest spennende proffwrestlingmester. 525 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Man kan ikke overdrive viktigheten av Hulk Hogan. 526 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Uten Hulk Hogan, ville ikke Vinces vekst vært mulig. 527 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Det er jeg ganske sikker på. 528 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Proffwrestling drives av stjernene, 529 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 og evnen til å skape stjerner gjør deg populær. 530 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince var bedre til å lage stjerner enn andre promotorer, 531 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 for faren var det. 532 00:30:12,143 --> 00:30:16,064 Vince McMahon sr. var veldig god til å fremstille de beste utøverne 533 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 som stjerner, 534 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 og det var viktigere enn gode wrestlingkamper. 535 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Det var Vinces styrke, for det var farens styrke. 536 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Det var en gang at pappa sa at han var stolt av meg. 537 00:30:27,826 --> 00:30:30,870 Han sa: "Alle vennene mine er egentlig ikke venner. 538 00:30:30,870 --> 00:30:34,374 Promotorene jeg jobbet med alle årene i territoriene deres, 539 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 faen ta dem. 540 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 Du slår dem alle. 541 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Jeg er stolt av deg. Faen ta dem." 542 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Og jeg tenkte: "Wow." 543 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Første gang pappa sa noe sånt, at han støttet meg. 544 00:30:47,345 --> 00:30:50,014 Han ventet selvsagt til jeg hadde lyktes. 545 00:30:50,515 --> 00:30:53,476 Kanskje han alltid følte det, men han sa det aldri. 546 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 Det var et av mitt livs største øyeblikk. 547 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Frem til... 548 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 WRESTLINGPROMOTOR VINCE MCMAHON GÅR BORT I EN ALDER AV 69 ÅR 549 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Vi vil be dere reise dere for ett minutts stillhet 550 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 for Mr. Vincent J. McMahon. 551 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Dagen før han døde var den eneste gangen han sa han var glad i meg, 552 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 men jøss, han sa det. Før han døde. 553 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Herregud, så godt. 554 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Om de bryr seg om deg eller ei, 555 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 er det så godt i livet å ha noen å bry seg om. 556 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Og jeg fikk muligheten til å virkelig bry meg om pappa 557 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 og til å være glad i ham. 558 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Jeg tror ærlig talt ikke at han likte faren sin. 559 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Hvorfor sier du det? 560 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Da junior kom, så han for seg å endre wrestling. 561 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Den kunne ikke forbli som før. 562 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 Og alle idéer han fikk, gjorde faren hans sint. 563 00:31:58,124 --> 00:32:02,837 Wrestlerne ble sinte. Folk snakket om hvor sprø han var i garderoben. 564 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Da Vince overtok firmaet, og han og faren begynte å krangle, 565 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 skyldtes kranglene stort sett Vince sr. sin manglende villighet 566 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 til å akseptere hvor bransjen og bedriften var på vei. 567 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince kom med masse idéer som vi syntes var helt sprø. 568 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 Det var bare... Det var ikke wrestling. 569 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Vince ville henvende seg til et yngre publikum, 570 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 og han ville ikke skjule at dette var underholdning med manuskript. 571 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince ville vokse og utvide. 572 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Mens alle andre så på territoriene, 573 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 forsto Vince at nasjonal kabel-TV var fremtiden. 574 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 Jeg skjønte fra starten av 575 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 at Vince ville nå ut til flere. 576 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network ble markedsføringskanalen for WWE. 577 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince ville alltid promotere det når de gjorde noe nytt. 578 00:33:06,067 --> 00:33:11,197 Vince var aldri i wrestlingbransjen. Han var alltid i underholdningsbransjen. 579 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Som for eksempel da han kom inn og overtok, 580 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 da lagde han det talkshowet, og vi trodde han hadde mistet vettet. 581 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Takk og velkommen til TNT... 582 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Det var så gøy. 583 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Ja visst! 584 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Det var det ville vesten i talkshow-format. 585 00:33:31,926 --> 00:33:33,011 Hysterisk morsomt. 586 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Din dumme idiot! 587 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince eksperimenterte med ulike måter 588 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 å vise frem utøvere til forskjellig publikum på. 589 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Jeg liker det, absolutt. 590 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Han brukte alltid wrestling som et springbrett til andre ting. 591 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Selskapet vokste, og ulike ting åpnet seg. 592 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Det var som: "La oss gjøre ditt. La oss gjøre datt." 593 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 World Wrestling Entertainments stemme og TNTs vert, Mr. Vince McMahon. 594 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, som du vet, er det mange mødre i New York City... 595 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}Det var et overlapp med deg og Vince tidlig. 596 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Ja. 597 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}Det var treårsjubileum for Lettermans show, 598 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 og de fant ut at hvis en baby ble født under showet, 599 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 ville den babyen bli "Late Night-babyen". 600 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Så de sendte Vince McMahon til én fødeavdeling, og meg til en annen. 601 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, jeg har et spørsmål. - Ja, David. 602 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Er det din smoking? 603 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Nei, det er det ikke. - Ok. 604 00:34:38,367 --> 00:34:41,079 Jeg tror Vince likte å være på David Letterman. 605 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Det var det hippeste showet som fantes. 606 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 Det ga deg troverdighet 607 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 hvis David Letterman godkjente deg. 608 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Et spørsmål, Larry. Er det din smoking? 609 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Nei, det er det ikke. - Ok. Tilbake til deg! 610 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince lette alltid etter 611 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 en måte å forbinde ulike aspekter av underholdningens verden på. 612 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 Hvordan kan vi samarbeide med noen og gjøre begge merkevarene sterkere? 613 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Hei! Du lytter til MTV, Music Television, 614 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 og jeg er Cyndi Lauper. 615 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper var på MTV den gangen, og hun var en kjempestor stjerne. 616 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 For de uinnvidde, dette er Cyndi Lauper, 617 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 hvis debutalbum She's So Unusual har fire singler blant topp fem. 618 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 I videoen til "Girls Just Want to Have Fun" 619 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 spilte Captain Lou Albano Cyndis far. 620 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper traff Captain Lou Albano på et fly... 621 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Jeg vil møte Cyndi Lauper! 622 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ...og følte en slags forbindelse. 623 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Heavy metal wrestling funker. - Heavy metal... 624 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Og vi kunne vokse på det. Begge to. 625 00:35:52,775 --> 00:35:56,237 Cyndi, fortell alle at jeg gjorde deg til superstjerne. 626 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 At ryktet mitt gjorde deg kjent, Cyndi! 627 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - At ingen kvinner er noe, Cyndi! - Hva? 628 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi jobbet med oss, så da tenkte MTV: 629 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 "Her er Cyndi, hun utvider til en annen sjanger. 630 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 La oss også jobbe med den sjangeren." 631 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Denne uken på MTV. The Brawl, søndag... 632 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Vi hadde to show på MTV. 633 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 MTV fikk høye seertall, og det var en god historie. 634 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Jeg utfordrer deg, din feite drittsekk! 635 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 På den tiden var kvinnewrestling 636 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 deklassert i en deklassert bransje. 637 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 La meg si deg noe... 638 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Jeg ville sette Cyndi i kontakt med en av kvinnene våre. 639 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Da ville den divisjonen bety mer. 640 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Ja! - Moolah skal knuses! 641 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Det stemmer! 642 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wendi Richter ble valgt ut til å representere Cyndi. 643 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Hun ringte meg plutselig 644 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 og spurte om jeg kunne representere henne i ringen. 645 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 Og jeg sa: "Klart." 646 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Motstanderens manager, Cyndi Lauper! 647 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Det var mye positiv energi i arenaen, og det skyldtes at hun var der. 648 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Publikum er på føttene! 649 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 På dette tidspunktet var mange av vennene mine wrestling-fans. 650 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Vi likte blandingen av alvor og humor. 651 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Her var en vanlig sportskommentator, og nå lånte han ut stemmen sin 652 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 til å introdusere Hulk Hogan og "Rowdy" Roddy Piper, 653 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 og det på en seriøs måte. 654 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Takk, Howard. Dette er virkelig en ære. 655 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Det var gøy. Jeg elsket det. 656 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 De kjører på! 657 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Miksen rock 'n' wrestling. 658 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Se opp! 659 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Du tuller! Her kommer Mr. T, mine damer og herrer! 660 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Jeg hadde blitt venner med Mr. T, og Mr. T var den største på den tiden, 661 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}han var enormt populær. 662 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 Mr. T 663 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 Du henter inn en kjendis til vår verden. 664 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 Dette er et galehus. Hva foregår? Mine damer og herrer... 665 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Det er kaos! 666 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}VINNER 667 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Å ha dette partnerskapet med MTV 668 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 var et stort fremskritt fra det vi hadde gjort. 669 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 MTV var rødglødende da, 670 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 så dette produktet som Vince McMahon skapte, 671 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 var ikke bare for et smalt, rikt publikum. 672 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Dette ble allemannseie. 673 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Det forandret wrestling. 674 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Nå kunne folk si: "Jeg ser på wrestling." 675 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, din kommentar om hva som skjedde her tidligere. 676 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Jeg er fri for ord. Det er så spennende. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 677 00:38:36,897 --> 00:38:42,194 Jeg tror ikke det er over. Jeg tror dette er toppen av isfjellet. 678 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 På den tiden vokste forretningene enormt, 679 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 og jeg likte å gjøre arbeidet. 680 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Men kona mi sa til slutt: "Du trenger en ferie." 681 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Så jeg dro et sted i Karibia i to dager. 682 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Jeg kom tilbake neste dag og sa: "Vi skal ha et stort årlig arrangement, 683 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 sånn som Super Bowl, og det skal hete WrestleMania." 684 00:39:04,717 --> 00:39:08,679 Hun så på meg og sa: "Du slappet ikke av og nøt noe av det. 685 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Du tenkte på forretninger." 686 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Søndag ettermiddag 31. mars er det WrestleMania. 687 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 Mr. T risikerer alt i sin debut som wrestler, 688 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 på lag med Hulk Hogan... 689 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Dere skal få se den største wrestlingproduksjonen noensinne i verden. 690 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Wrestlinghistorie vil skrives. 691 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Proffwrestlingens Woodstock. 692 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania var bare sunn fornuft. 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,037 Man hadde Super Bowl 694 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 og andre store sportsarrangementer, 695 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 så hvorfor skulle ikke vi ha en stor årsavslutning? 696 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 697 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 698 00:39:43,464 --> 00:39:46,258 Kanskje vi kunne vise dette store arrangementet 699 00:39:46,258 --> 00:39:48,969 på det som het "betal-TV". 700 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Over én million mennesker vil se på via betal-TV over hele USA. 701 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 Denne typen betal-TV var en veldig stor prosjektor 702 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 som viste bildene på en skjerm i arenaen du var i. 703 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Og du betalte penger, som om arrangementet var der, for å se. 704 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Nå høres det konseptet idiotisk ut, men det var sånn da. 705 00:40:10,408 --> 00:40:14,620 Betal-TV i alle storbyer i USA. 706 00:40:14,620 --> 00:40:15,663 Ikke bare det, Jack, 707 00:40:15,663 --> 00:40:19,125 men det sendes på storskjerm i 24 andre land. 708 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 HULK, MR. T GIR VERDEN WRESTLEMANIA 709 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 Hypen fungerte så bra at Hulk Hogan og Mr. T 710 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 {\an8}har fått den største jappe-æren, å være medverter på Saturday Night Live. 711 00:40:27,049 --> 00:40:31,053 Mr. T og Hulk Hogan! 712 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 Vi har en stor kamp snart. 713 00:40:33,097 --> 00:40:36,392 Madison Square Garden. WrestleMania, altså. Hulk Hogan... 714 00:40:36,392 --> 00:40:41,814 Når det gjaldt PR for WrestleMania, ville du invitere media mest mulig. 715 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Vi var i Madison Square Garden. 716 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Dette er ikke wrestling. Dette er wrassling. 717 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 {\an8}Og John Stossel fra en av kanalene 718 00:40:50,281 --> 00:40:52,491 ville intervjue noen av utøverne. 719 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 John Stossel var liksom der fordi 720 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 han ville se ut on Hulk Hogan var så populær som New York Times sa. 721 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Vi gikk, og han sa: "Bruker dere barberblad for å blø?" 722 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Jeg sa: "Kødder du? Er ikke det masochistisk?" 723 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Hodet mitt bar allerede merker etter de siste par ukene. 724 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Jeg gikk rett til Vince. 725 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Jeg sa: "Vince, denne fyren er ikke her for å se hvor populær Hulk Hogan er, 726 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 han vil eksponere wrestling." 727 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince kom inn i garderoben, 728 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 og han sa at en reporter spurte wrestlere: "Er wrestling tull?" 729 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Fans, jeg beklager å måtte si at det bare er tull. 730 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Han sa: "Noen måtte gjort noe med ham." 731 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Jeg hørte ikke Vince si noe om å sette ham på plass. 732 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Det hørte jeg aldri. 733 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Han ba oss ikke gjøre det, 734 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 men han sa: "Skulle ønske noen tok seg av den fyren", 735 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 så gikk han ut av garderoben. 736 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 En wrestler som het David Schultz 737 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 valgte å tre inn i bildet. 738 00:41:55,971 --> 00:41:58,599 - Jeg tror det er tull. - Tror du det er tull? 739 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Plutselig klappet David Schultz til Stossel så det sang. 740 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 Tror du det er tull? Kom... 741 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Kutt! - Hva mener du? 742 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Husker du Vinces reaksjon på at John ble slått? 743 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 Alle feiret. 744 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Ikke bare Vince, alle. 745 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 David fikk skryt, folk kjøpte ham drinker. 746 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 På den tiden var vi veldig beskyttende overfor bransjen, 747 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 for wrestling er ikke tull, det er forutbestemt, det er show, 748 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 men de siste ti årene har jeg gjennomgått 23 operasjoner. 749 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 På ti år. 750 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Så om det er tull, forklar det for meg. Ingen har fortalt meg det. 751 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Man må forstå at de bare beskyttet forretningene. 752 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Vi elsket det. 753 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Til søksmålet kom. Da gikk alt til helvete. 754 00:42:46,522 --> 00:42:51,735 - Hvordan er det fysisk sett? - En lege sier jeg har permanent øreskade... 755 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Mainstream-kultur kom til proffwrestling. 756 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 Men proffwrestling var ikke klar for beste sendetid. 757 00:42:58,450 --> 00:43:01,537 Du så noe lignende på The Richard Belzer Show, 758 00:43:01,537 --> 00:43:04,623 der Hulk Hogan, som var den som taklet media best 759 00:43:05,291 --> 00:43:06,834 av alle i det teamet, 760 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 plutselig havnet i utrolig merkelige og uheldige situasjoner. 761 00:43:11,505 --> 00:43:13,507 Du vet visst ikke hva som skjer. 762 00:43:13,507 --> 00:43:15,593 - Du må ha bodd under en stein... - Jeg vet... 763 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Jeg skal forklare, småen. 764 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - La meg forklare. - Ok. 765 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Du vet, Mr. T... 766 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Det er tøft når folk vil undergrave bransjen. 767 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Jeg frykter ingen mann. 768 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Jeg tror deg. - Skjønner? 769 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Dobbelt opp. - Er du mann? 770 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Hva tror du? - Vet ikke. 771 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Skal vi gå ut? 772 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 Som da Richard Belzer sa: 773 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 "Bruk et wrestlinggrep på meg." 774 00:43:35,237 --> 00:43:38,657 - Si når du vil han skal slutte å skrike. - Ok. 775 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Hentet ham og låste kjaken hans. 776 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Hva tror du, T? - Hold ham sånn litt. 777 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Og da jeg slapp, falt han og slo hodet. 778 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer ramlet bare ned, og Hulk trodde det var for tull. 779 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Men han ble faktisk skadet. 780 00:44:01,305 --> 00:44:03,265 - Hodet ditt blør... - Straks tilbake. 781 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Han slo hodet i fallet, og det blødde. 782 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Dette var ikke bra. 783 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 Jeg saksøkte Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, WWE... 784 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Jeg saksøkte alle. 785 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Ja. Vince var ikke fornøyd med meg. 786 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Vi var på et sårbart sted med WrestleMania I, 787 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 jeg burde ikke gå og kvele folk til de svimte av. 788 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 WrestleMania var en stor risiko. 789 00:44:25,287 --> 00:44:28,666 {\an8}Vince satset alt på at WrestleMania skulle bli en suksess. 790 00:44:28,666 --> 00:44:32,711 {\an8}Han satset mye penger. De sier at om det ble fiasko, var han ferdig. 791 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Og det kan godt stemme. 792 00:44:36,548 --> 00:44:40,427 Foreldrene mine belånte alt de hadde for å sette opp WrestleMania I. 793 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 VINCES DATTER 794 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Jeg var så ung at jeg ikke helt forsto hva det betydde. 795 00:44:47,017 --> 00:44:49,770 De snakket ikke økonomi foran oss, men vi forsto. 796 00:44:49,770 --> 00:44:50,688 VINCES SØNN 797 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Pappa sa bare: "Dette går bra", 798 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 og: "Vi satser mye her". 799 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Jeg var tenåring da, jeg bare... 800 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Vi hadde ikke penger til det, 801 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 og om det ble en stor fiasko, ville vi vært i trøbbel. 802 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Det er en korrekt uttalelse. 803 00:45:09,790 --> 00:45:12,376 {\an8}Velkommen, alle sammen! Gorilla Monsoon er ringside 804 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}når WWE presenterer 805 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 tidenes største wrestlingfest, WrestleMania. 806 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Jeg visste at om vi ikke fikk dette til, 807 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 kom vi til å gå konkurs. 808 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Over trettifem tusen på føttene! 809 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Elektrisiteten er utrolig! 810 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 Publikum støtter definitivt Hulk Hogan og Mr. T. 811 00:45:40,112 --> 00:45:42,448 Vi tok en sjanse. En stor en. 812 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Nese mot nese. 813 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Men så mye gikk rett vei den kvelden. 814 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Det var en braksuksess. 815 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Fra Vinces synspunkt kunne det ikke ha gått bedre. 816 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Det var den totale opplevelsen. 817 00:46:01,925 --> 00:46:07,139 Når jeg tenker på WrestleMania I, prøvde jeg å vise hva bransjen vår var. 818 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Vi ville være alle typer underholdning i ett. 819 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 {\an8}Når du har ekstraordinære folk 820 00:46:13,437 --> 00:46:16,648 {\an8}fra hele underholdningsbransjen samlet... 821 00:46:16,648 --> 00:46:17,566 {\an8}DOMMER 822 00:46:17,566 --> 00:46:19,777 ...får du sportsunderholdning, det vi driver med. 823 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Om den perfekte stormen finnes, var det dette. 824 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince var veldig oppglødd og glad. 825 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Man så det. Han vibrerte. 826 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Han var høyt oppe. Han visste vi hadde klart det. 827 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan og Mr. T sammen i en hevnkamp? 828 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 De kalte det WrestleMania, 829 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 det største innen proffwrestling siden Gorgeous George. 830 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Alle i Madison Square Garden, alle i hele verden, 831 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 nå vet dere hva som gjelder... 832 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Rett før WrestleMania, så hele bransjen bra ut. 833 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince var den sterkeste, men territoriene drev fortsatt. 834 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 Etter WrestleMania I, ingen visste det da, 835 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 andre promotorer visste det ikke, men da vant Vince krigen. 836 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 {\an8}Vet ikke om det var bra for bransjen. 837 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Det var bra for meg og bedriften. Det var det viktigste. 838 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Etter WrestleMania, samme hvilken by vi var i, 839 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 var det plutselig flere TV-kameraer overalt i bygningene, 840 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 og folk ville intervjue oss. 841 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Det var en så gedigen suksess at det sendte firmaet til topps. 842 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Denne bevegelsen endret wrestlingbransjen 843 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 fra sigarrøykere og øldrikkere som ville se vold, 844 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 til familier på første rad som ville kjøpe masse produkter. 845 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Det gjorde wrestling til allemannseie på en sånn måte 846 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 at man visste at vi var kommet for å bli. 847 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I ble en enorm suksess. 848 00:47:50,158 --> 00:47:53,495 Det oppnådde mer enn Vince kunne ha forestilt seg 849 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 for selskapet. 850 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Men jo større suksess, dess mer granskning. 851 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Og Vince ble et mål. 852 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Det de sier om at "det finnes ikke dårlig PR", 853 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 det er pisspreik, for det gjør det. 854 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 RASSLING OG STEROIDER 855 00:48:08,594 --> 00:48:10,679 En etterforskning har ført til beskyldninger 856 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 som kan ergre de største wrestlingfansene. 857 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}En kamp i retten venter lederen av World Wrestling Entertainment. 858 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Skandalen truer med å slå ham ut av ringen. 859 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Etter denne store suksessen, 860 00:48:23,233 --> 00:48:29,114 sto Vince nå midt i en serie skandaler som kunne snu opp ned på hele hans verden. 861 00:48:37,706 --> 00:48:39,958 I 1987 INNGIKK JOHN STOSSEL ET FORLIK 862 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 MED DAVID SCHULTZ OG TITAN SPORTS (WWE) 863 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 PÅ 425 000 DOLLAR. 864 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 I 1990 INNGIKK RICHARD BELZER FORLIK MED VINCE MCMAHON, 865 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 HULK HOGAN OG TITAN SPORTS (WWE) PÅ EN UKJENT SUM. 866 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Tekst: Susanne Katrine Høyersten