1
00:00:25,734 --> 00:00:27,527
Første opptak, fra merket.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Skal jeg snakke til deg? Ok.
- Ja, til meg.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Det må nesten bli sånn.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Lyset er supert.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Ok.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Ingen rømlinger.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Takk, alle sammen.
8
00:00:49,007 --> 00:00:52,218
I STARTEN AV 2021 TOK MAN OPP
OVER 100 TIMER MED INTERVJUER
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
MED VINCE MCMAHON,
FAMILIEN HANS, FORRETNINGSPARTNERE
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,600
OG NOEN AV WORLD WRESTLING ENTERTAINMENTS
STØRSTE STJERNER.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
- Går det bra?
- Det går vel bra.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Hvor er vi? Hva gjør vi?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,275
Jeg skal snakke om meg selv,
noe jeg aldri har gjort før.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Jeg liker ikke å snakke om meg.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Jeg kan snakke om alle andre,
jeg kan gjøre stunt,
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
men dette er
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
ganske rart, litt uvanlig,
at jeg skal snakke om meg.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Jeg skal gjøre mitt beste.
19
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Større enn livet selv, Vince McMahon,
20
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
mer berømt enn enkelte
av wrestlingstjernene han har skapt.
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
McMahon har blitt kalt
wrestlingens P.T. Barnum,
22
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
og har bygget WWE opp til
en internasjonal milliardbedrift.
23
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Han er også en figur på skjermen
som den onde milliardærsjefen.
24
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
Hvor faen har dere vært?
25
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
I lang tid har folk lurt på
hvem jeg egentlig er.
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Jeg blir fremstilt som en skurk.
27
00:01:50,401 --> 00:01:52,237
Men ingen kjenner meg egentlig,
28
00:01:52,779 --> 00:01:55,406
og det har tatt tid
å bli kjent med meg selv.
29
00:01:55,907 --> 00:01:57,992
Jeg vet enda ikke helt hvem jeg er.
30
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
Om jeg kjenner Vince McMahon?
31
00:02:01,412 --> 00:02:03,623
Jeg tror ingen kjenner Vince McMahon.
32
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Ta godt imot Mr. McMahon!
33
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Folk vet hvem han er,
men de vet egentlig ikke hvem han er.
34
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Personen han viser frem,
promotoren som er større enn livet selv,
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
mye av det er en fasade.
36
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Når det gjelder ham som person,
viser han det han vil at du skal se.
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,315
Veldig få mennesker
kontrollerer en verden.
38
00:02:29,315 --> 00:02:30,900
Vince McMahon gjorde det.
39
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Han har bygget noe så mektig,
40
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
så stort,
og så dypt forankret i generasjonene.
41
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Han har gjort ting
ingen trodde var mulige.
42
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Og han var nådeløs i prosessen.
43
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
{\an8}Med Vince McMahon, får du det du ser.
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
{\an8}Og det du venter, er akkurat det du får.
45
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Jeg er glad i Vince
og har mye respekt for ham.
46
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
Men han har løyet mye til meg
og skuffet meg med løgnene sine.
47
00:02:59,012 --> 00:03:05,143
- Synes du faren din har et dårlig rykte?
- Jeg tror han har det ryktet han vil ha.
48
00:03:08,438 --> 00:03:12,859
FØR ET SISTE INTERVJU MED VINCE MCMAHON
KOM NYHETER SOM STOPPET PRODUKSJONEN.
49
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Jeg har nettopp fått noen nyheter.
50
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
{\an8}Vince McMahon, legendarisk CEO og formann
51
00:03:17,280 --> 00:03:19,991
{\an8}for Worldwide Wrestling Entertainment,
trekker seg.
52
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
Wall Street Journal melder
53
00:03:21,492 --> 00:03:26,289
at WWE undersøker
et hemmelig forlik på tre millioner dollar
54
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
som Vince McMahon
skal ha betalt en tidligere ansatt
55
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
som McMahon anklages for
å ha hatt en affære med.
56
00:03:32,670 --> 00:03:38,676
Det startet med et tips om at styret
i WWE hadde fått en anonym e-post.
57
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
{\an8}Avsenderen beskyldte McMahon
for å ha utnyttet en ansatt
58
00:03:42,263 --> 00:03:43,765
{\an8}og så dekt over det.
59
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
{\an8}Noe annet vi fikk høre, var:
"Dette er toppen av isfjellet,
60
00:03:46,476 --> 00:03:47,936
{\an8}det er mye mer her."
61
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
Den første historien i juni i 2022
62
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
kom etter en serie hendelser der vi skrev
om andre taushetserklæringer.
63
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Myndighetene etterforsket,
64
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vince trakk seg,
65
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Vince McMahon kom tilbake,
så solgte han bedriften,
66
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
og så kom et søksmål mot ham
67
00:04:08,957 --> 00:04:12,126
med de mest grafiske detaljene
du kan tenke deg.
68
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
{\an8}En WWE-mogul trakk seg fredag,
69
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}etter at en tidligere ansatt saksøkte ham
70
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}for å ha utsatt henne for "utallige
fordervede og ydmykende handlinger".
71
00:04:24,597 --> 00:04:28,226
DE ALLER FLESTE AV INTERVJUENE,
OGSÅ DE MED VINCE MCMAHON,
72
00:04:28,226 --> 00:04:31,980
BLE SPILT INN FØR
DE SEKSUELLE ANKLAGENE BLE OFFENTLIGGJORT.
73
00:04:32,647 --> 00:04:36,150
Skulle ønske jeg kunne fortelle
de ekte historiene. Fy faen.
74
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Ok, gi oss en.
75
00:04:40,071 --> 00:04:41,114
- Nei.
- Hvorfor?
76
00:04:41,114 --> 00:04:44,409
Jeg sier jo at jeg ikke
vil fortelle deg de historiene.
77
00:04:45,118 --> 00:04:47,912
Du får nok til
at det blir halvveis interessant.
78
00:04:49,163 --> 00:04:51,249
Ingen må vite hvem jeg egentlig er.
79
00:04:55,378 --> 00:04:57,922
Han er like polariserende
som underholdende.
80
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon er delvis frafallen,
delvis mogul og helt showmann.
81
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
I flere tiår har McMahon gjort WWE
til en kjempe verdt milliarder.
82
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Bland én del idrett, én del skuespill
83
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
og mer enn en dæsj med vold,
og hva får du?
84
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Et av USAs yndlings-tidsfordriv.
85
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Beste sort amerikansk kultur.
86
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Justisdepartementet har tatt ut tiltale
mot en mann
87
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
{\an8}som driver World Wrestling Entertainment.
88
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Dette handler om kriminalitet.
Om å bryte loven.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Dette var en tyrann,
og han ledet organisasjonen
90
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
basert på frykt.
91
00:05:31,831 --> 00:05:35,585
Hva visste han? Hva gjorde han?
Og hva ville han skjule?
92
00:05:35,585 --> 00:05:38,171
Dette er mer enn forretninger.
Det handler om familie.
93
00:05:38,171 --> 00:05:40,673
Dette er som Succession
i en wrestlingring.
94
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Nok en bedriftsleder svertet
av en sex-skandale.
95
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
Dette er ikke vanlige forseelser.
96
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
Vi snakker om grusomme ting.
97
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Mye med Vince McMahon,
hans evne til å slippe unna,
98
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
var på grunn av figuren hans.
99
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Hvor går grensen
mellom Vince og "Mr. McMahon"?
100
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Ja! Ild!
101
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Det første jeg må si, er...
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
WWES ÆRESGALLERI
103
00:06:16,959 --> 00:06:22,799
...at du ikke vil kunne forstå helt
hva som skjedde eller hvordan det er,
104
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
for du måtte oppleve det for å forstå det.
105
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Du får bare vite det de forteller deg.
106
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Jeg kjenner wrestlere og promotorer,
og jeg kjenner bransjen,
107
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
så du får ikke hele greia.
108
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
For å forklare hva proffwrestling er...
109
00:06:42,443 --> 00:06:43,611
WWES ÆRESGALLERI
110
00:06:43,611 --> 00:06:47,782
...er det å gjøre fantasi
om til virkelighet.
111
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Nå!
112
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
Kane brenner!
113
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
Folk sa: "Hvorfor ser du på wrestling?
Det er ikke ekte.
114
00:06:59,419 --> 00:07:01,879
Hvem bryr seg? Det er trullewrestling."
115
00:07:02,713 --> 00:07:03,589
Og det bare...
116
00:07:03,589 --> 00:07:05,007
WWES ÆRESGALLERI
117
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
"Du tar feil."
118
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
Det jeg gjorde, var en kunstform.
119
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Se så vakkert det er.
120
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
Wrestling er et merkelig fenomen
som lar folk få ut aggresjon
121
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
mens de ser et stykke om etikk.
122
00:07:20,273 --> 00:07:25,027
Da de dro hjem, sa folk: "Det var et show.
Sønn, det var ikke ekte."
123
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Men når man er inne i bygningen,
vil man tro at det er ekte.
124
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
Jeg var en ekte kunstner.
125
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Folk som ikke likte det, sa:
126
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
"Fansen er for dumme til
å skjønne at det ikke er ekte."
127
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Nei, de er smarte nok til å skjønne
at det er et show...
128
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
INNHOLDSANSVARLIG WWE
129
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
...og til å engasjere seg
i figurene og historiene,
130
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
å engasjere seg på den måten.
131
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
Proffwrestling har alltid vært
en såpeopera...
132
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
KOMMENTATOR
133
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
...bare med tydelige figurer.
134
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Her er helten. Her er skurken.
Her er jomfruen i nød.
135
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Vi gir deg muligheten til å føle.
136
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
Når du ser alt vi gjør,
handler det om følelser.
137
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
Det handler om storhet.
138
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
Det er det Amerika er.
Større enn livet selv.
139
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Det er flotte historier.
140
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Vår underholdningsform
er amerikansk kultur.
141
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
Proffwrestling er viktig fordi det er
en så stor del av amerikansk kultur,
142
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
og ingen sier at det er viktig.
143
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Vince McMahons innflytelse
og påvirkning blir ofte oversett,
144
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
men det påvirker hvordan
verden rundt oss fungerer.
145
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
Derfra må vi innom Phoenix
for å gjøre PR for 31. mars.
146
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
Dette er 39 år gamle Vince McMahon,
147
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
en tredjegenerasjons wrestlingpromotor
og tidvis ringannonsør,
148
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
og kraften bak WWE.
149
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
En dag håper vi å anses som
150
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
den beste kilden
til sportsunderholdning i verden i dag.
151
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
{\an8}Jeg kom inn i bransjen
på grunn av min far.
152
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
{\an8}VINCES FAR
153
00:09:21,435 --> 00:09:24,772
Faren min ble ansett
som den beste promotoren i bransjen.
154
00:09:25,273 --> 00:09:27,817
Jeg møtte Vince McMahon sr.
i Madison Square Garden...
155
00:09:27,817 --> 00:09:28,734
WWES ÆRESGALLERI
156
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
...da jeg var 15 år gammel.
157
00:09:31,028 --> 00:09:32,446
MØT PROMOTOREN VINCE MCMAHON
158
00:09:32,446 --> 00:09:36,951
Han så ut som og førte seg som
paven av Madison Square Garden.
159
00:09:38,119 --> 00:09:41,247
I oppveksten visste jeg ikke
at etternavnet mitt var McMahon,
160
00:09:41,247 --> 00:09:43,416
før jeg traff pappa da jeg var tolv.
161
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Før det vokste jeg opp
i en husvognpark med mamma
162
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
og en viss stefar som mishandlet meg.
163
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Han banket livskiten ut av meg
nesten hver dag.
164
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Du lever med det til du kommer deg bort.
165
00:09:59,348 --> 00:10:02,351
Da den fysiske mishandlingen
og alt det der skjedde,
166
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
hørte jeg ikke fra pappa.
167
00:10:05,354 --> 00:10:07,481
Jeg traff faren min for første gang.
168
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Det var som om han glødet.
169
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
Jeg løp til ham med åpne armer
og forventet en stor klem.
170
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Og jeg fikk et...
Du vet, på ryggen, sånn: "Hei, gutt."
171
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
"Det var annerledes."
172
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Likevel ble jeg glad i ham med én gang.
173
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
Du følte at han hadde, innerst inne,
174
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
det du ville at han skulle ha,
til en viss grad.
175
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Eller kanskje jeg bare lurte meg selv.
Jeg vet ikke.
176
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Pappa og jeg hadde aldri samtalen
177
00:10:39,555 --> 00:10:43,851
om hvorfor han ikke var i livet mitt
i de viktige årene.
178
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Selv ikke da jeg ble mye eldre,
snakket vi om det.
179
00:10:50,149 --> 00:10:52,818
Én ting som er helt sikkert
med Vince McMahon,
180
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
er at han kom fra ingenting.
181
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Men da faren kom inn i livet hans,
182
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
ble Vinces drømmer
om frihet til virkelighet.
183
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Han kunne peke på faren og si:
184
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Det er det jeg vil gjøre,
og det skal være min vei ut av dette."
185
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Jeg hadde ikke sett mye
på wrestling på TV før jeg traff pappa,
186
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
da ble det:
"Å, det er dette han driver med.
187
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Se på disse store, karismatiske folkene,
188
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
og de er uvenner,
189
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
og løsningen er fysisk, og de slåss.
190
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Jeg liker det."
191
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
På den tiden hadde jeg
et rart forhold til pappa.
192
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Vi spilte aldri ball.
Det var aldri noe sånt vennskap.
193
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Vi snakket forretninger,
selv på den alderen.
194
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Det var det vi hadde til felles,
i tillegg til at vi var i slekt.
195
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Vince og jeg møttes
da jeg var 13 og han var 16.
196
00:11:53,754 --> 00:11:56,132
Har aldri hørt ham snakke om
å drive med noe annet...
197
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
VINCES KONE / TIDLIGERE CEO
198
00:11:57,508 --> 00:12:02,972
...enn at han ville
holde på med proffwrestling.
199
00:12:03,472 --> 00:12:06,892
Jeg ville inn i pappas bransje.
"Kom an. Det må være noe."
200
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Da lot han meg dra til Bangor i Maine.
201
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Så langt nord du kom i pappas territorium.
202
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Bangor ble en suksess,
203
00:12:18,112 --> 00:12:21,741
og pappa tenkte: "Gutten gjorde det bra."
204
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Så en dag var jeg med pappa,
han gjorde et TV-show,
205
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
og kommentatoren ba om mer penger.
206
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Showet skulle begynne,
207
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
og han sa: "Om du ikke betaler
det jeg ber om, drar jeg."
208
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Pappa hadde ofte mynter,
209
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
og han slo myntene mot hverandre
i hånden mens han tenke.
210
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Jeg så ham stå sånn, og han tenkte.
211
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Jeg sa: "Pappa, hva skal du gjøre?"
212
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Gå og kommenter. Du er kommentatoren."
213
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
DATO: 07.01.76
214
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Første opptak
av All-Star Wrestling i Hamburg.
215
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Er dette fort nok, pappa?
Litt redigeringsrom, eller bare start.
216
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Hallo. Jeg er Vince McMahon...
217
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Så jeg vrøvlet i vei som kommentator.
218
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo, se på de nakkemusklene.
Store biceps.
219
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Flott atlet, en dyp...
Ikke for å gjenta meg selv,
220
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
men det er godt
å ha ham tilbake denne uken.
221
00:13:15,461 --> 00:13:17,087
Vince var en elendig kommentator.
222
00:13:17,087 --> 00:13:18,589
ADMINISTRERENDE DIREKTØR WWE
223
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Men noe han hadde, var følelser.
224
00:13:23,135 --> 00:13:24,720
Og han fortalte historier.
225
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Jeg innså at jeg var kanalen.
226
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Jeg måtte oversette for publikum
det som skjedde i ringen.
227
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Her er historien som fortelles."
228
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko møter en legende.
229
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Bransjen vår er ikke annerledes
enn et skuespill, en film eller bøker.
230
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Det er det samme.
231
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Man har et miljø,
så vi bestemmer hva miljøet er.
232
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
De har stappet arenaen full...
233
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Så må man skape interessante figurer.
234
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, det eneste mennesket
som er trent av Bruno Sammartino.
235
00:13:53,791 --> 00:13:57,294
Den snille og den slemme.
Et "babyface", som var den snille,
236
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
og en "heel", som var den slemme.
237
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Og Sammartino
holder tauet åpent for Zbyszko.
238
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
For mye...
239
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Se opp!
240
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Så enda en figur.
241
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Han sender dommeren ut.
242
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Alltid en stor finale.
243
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko slår Sammartino,
og han gir ham virkelig inn!
244
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko taklet det ikke!
245
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Formelen er enkel,
246
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
men det er ikke så enkelt å gjennomføre.
247
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino ligger i en blodpøl!
248
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Jeg fortsatte som kommentator for pappa.
249
00:14:33,289 --> 00:14:36,667
Ikke lenge etter
ville faren min ut av bransjen.
250
00:14:36,667 --> 00:14:38,252
Han ville selge til noen.
251
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Og når han skulle selge,
tenkte han ikke på meg.
252
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
{\an8}På vegne av...
253
00:14:42,965 --> 00:14:47,553
Han ville selge til Gorilla Monsoon,
som var en partner den gangen.
254
00:14:48,137 --> 00:14:50,306
Monsoon med nok en jab.
255
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Ali finner ikke sinnet sitt.
256
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
Da jeg ble med i selskapet,
var Gorilla Monsoon klar arving,
257
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
og jeg følte straks spenningen.
258
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
Gorilla Monsoon
så på meg som en konkurrent.
259
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Jaggu hadde han rett.
260
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Da jeg foreslo å kjøpe pappas firma,
inngikk vi en avtale.
261
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Du får X antall dollar nå,
262
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
ditt om tre måneder,
datt tre måneder etter,
263
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
og så den siste betalingen.
264
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Om jeg hopper over en betaling,
265
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
får du firmaet tilbake
og beholder pengene.
266
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Det appellerte
både til pappa og aksjonærene,
267
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
for de tenkte: "Gutten klarer det ikke."
268
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Vi tok over firmaet til Vinces far.
269
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Vi betalte med penger
som de ville ha tjent
270
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
om de hadde blitt i bransjen.
271
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Vi ga med den ene hånden
og tok med den andre.
272
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Jeg betalte siste rest,
og ingen kunne tro det.
273
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Pappa var veldig overrasket.
274
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Tror du faren din ville se deg lykkes?
275
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Jeg tror han ville se meg lykkes,
276
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
men noen ganger ikke.
277
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Jeg trodde virkelig at han ikke
ville gjøre det lett for Vince,
278
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
at han ville vise ham
hvordan det var å slite.
279
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Men det var rart,
for da jeg kjøpte bedriften,
280
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
var det noen spenninger,
281
00:16:09,802 --> 00:16:15,015
for da jobbet plutselig faren min for meg,
og jeg visste at vi ikke ønsket det samme.
282
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
Hallo og velkommen
til All-American Wrestling...
283
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Jeg ville oppgradere produktet.
284
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Jeg ville gjøre det til allemannseie,
285
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
ikke noe som var
for et lavere samfunnslag, som alle mente.
286
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Jeg ville ikke ha "proffwrestling".
Jeg liker enda ikke det ordet.
287
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Jeg ville ha noe langt mer.
288
00:16:34,785 --> 00:16:40,040
{\an8}Jeg ville at vi skulle vokse og konkurrere
mot andre promotorer over hele landet.
289
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
På den tiden
var wrestlingbransjen oppdelt i regioner
290
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
og drevet i det
som ble kalt "territoriesystemet".
291
00:16:47,339 --> 00:16:52,011
{\an8}Det var ulike wrestlingbyråer
rundt om i landet, og alle holdt show
292
00:16:52,011 --> 00:16:56,056
{\an8}både for publikum og på TV
i sine territorier.
293
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
Det var Florida, Georgia,
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
Midt-Atlanteren og Carolinaene.
295
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
Det var San Francisco,
Portland og Seattle.
296
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Vinces far hadde WWE,
som den gangen het WWF,
297
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
i nordøst-territoriet.
298
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Og det var usynlige grenser
som ingen krysset.
299
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
Det var gutteklubben Grei.
300
00:17:18,495 --> 00:17:22,082
Folk hadde avtaler,
og man brøt ikke de avtalene.
301
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Straks jeg signerte,
visste jeg hva jeg ville gjøre.
302
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Gå rett inn i territoriene deres.
303
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
En av World Wrestling Entertainments
viktige byer,
304
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
St. Louis i Missouri, og ja visst...
305
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Vince begynte å promotere egne show
306
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
i det som tradisjonelt sett
var andres "territorier".
307
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Og det gjorde mange folk sure.
308
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Om det er i St. Louis, Los Angeles,
Hoboken, New Jersey eller andre steder,
309
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
er det ingen tvil om at WWE er der.
310
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Faren min var helt imot det.
311
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Han sa: "Ro ned, Vinnie. Ikke lag bølger."
312
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Det såret pappa,
men jeg drev forretninger.
313
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Andre promotorer truet faren min.
314
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Guttungen din, Vince,
vil ende på bunnen av en elv."
315
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Vet ikke hva det var.
De promotorene elsket visst elvebunner.
316
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Når jeg ble truet, brydde jeg meg ikke,
317
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
for de eide ikke noe.
318
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Jeg konkurrerte mot dem.
319
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
All-Star Wrestling er tilbake,
320
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
{\an8}og med meg har jeg ni ganger
verdensmester i tungvekt,
321
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
Verne Gagne...
322
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
Jeg jobbet for Verne Gagne i AWA,
et av de sterkeste territoriene.
323
00:18:35,197 --> 00:18:39,201
Hva Verne Gagne angikk,
var Vince Satan selv.
324
00:18:39,201 --> 00:18:40,119
WWES ÆRESGALLERI
325
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
Han var djevelen.
Han kom og ødela alle territoriene.
326
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Vi setter over til Tampa i Florida...
327
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Da de utvidet nasjonalt
og knuste territoriesystemet,
328
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}var det så mange topputøvere
som var veldig etablerte andre steder
329
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}som tok sjansen på et bedre tilbud
hos Vince McMahon og WWE.
330
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Utøverne våre tjente så mye,
og det tiltrakk andre utøvere.
331
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}En flodbølge av utøvere kommer inn i WWE,
332
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
vi har aldri sett noe lignende.
333
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Om man ser på det han gjorde,
var han ganske nådeløs.
334
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Han dro til nesten alle territoriene
og kjøpte topputøverne,
335
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
{\an8}så dro han tilbake til byene
med tre, fire fyrer
336
00:19:22,619 --> 00:19:24,705
{\an8}som han hadde stjålet der.
337
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Ingen kunne gjøre noe.
338
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Vi forstår at du prøver å invadere
339
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
nesten alle områder i USA.
340
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Det stemmer...
341
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
De fleste wrestlerne som jobbet for Vince,
kom fra andre steder,
342
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
{\an8}og noen andre hadde gjort jobben
med å gjøre dem gode.
343
00:19:39,887 --> 00:19:45,309
{\an8}Etter én telefon,
løp de og forlot den mannen i støvet.
344
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Som han gjorde med meg.
"Jeg gir deg mer penger her."
345
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Det er en tøff verden,
og du må slåss for din del av den.
346
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Det var en sånn ting
der jeg ikke tok noe fra noen.
347
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Jeg bygde.
348
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Og om du ikke kan konkurrere med meg,
er dette USA.
349
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Synd for deg.
350
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Ingen tvil om at populariteten til WWE
351
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
fortsetter å eksplodere...
352
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Jeg lyktes
i konkurransen mot disse promotorene,
353
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
så da sa jeg:
"Ok, nå kan jeg gjøre ting på min måte."
354
00:20:21,345 --> 00:20:23,847
Pappa hadde valgt Bob Backlund som mester.
355
00:20:23,847 --> 00:20:28,810
Jeg elsker å reise. Jeg elsker fansen
og wrestling. Alt i livet er en glede.
356
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
Vi setter pris på...
357
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
Han var erke-amerikansk,
men litt for mild.
358
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Jeg så etter en med mer karisma.
359
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Se på det der. Tuller du? Se på dette.
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream hamrer løs på denne mannen.
361
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Å nei.
362
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes var en mulighet.
363
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Du kan se oppover her
om noen timer, når det er fullt,
364
00:20:49,414 --> 00:20:52,000
og du kan se en svart mann og en hvit mann
365
00:20:52,000 --> 00:20:54,211
spise ut av samme popkorn-eske!
366
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Det er kult.
Det er den amerikanske drømmen.
367
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Faren min sa alltid
at han ikke trodde på det.
368
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
DUSTY RHODES' SØNN
WWE-UTØVER
369
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Det virket som et for stort oppdrag.
370
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty klarte ikke
å benytte seg av muligheten,
371
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
så jeg lette videre
etter en som ville sjarmere,
372
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
en som ville få deg gira,
som var større enn livet selv.
373
00:21:18,986 --> 00:21:22,823
{\an8}Denne mannen er ingen TV-illusjon.
374
00:21:24,866 --> 00:21:29,788
{\an8}Første gang jeg møtte Hulk Hogan
var flere år før jeg kjøpte bedriften.
375
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
For et prakteksemplar.
376
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Da het han Sterling Golden.
377
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
378
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Faren min så ham og sa:
"Det er ikke navnet ditt",
379
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
og han endret det til "Hulk Hogan".
380
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Den utrolige Hulk Hogan!
381
00:21:47,264 --> 00:21:49,975
Da de begynte å promotere meg,
trengte de en
382
00:21:49,975 --> 00:21:53,270
som folk trodde kunne slå Andre the Giant,
383
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
en av deres store stjerner.
384
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
385
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Kom hit!
386
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre the Giant var
sportsunderholdningens hovedattraksjon.
387
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Du kunne reklamere med Andre the Giant,
og du fikk fullt hus.
388
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan går for...
389
00:22:10,537 --> 00:22:14,958
Jeg var som Andres andre halvdel.
Vi hadde wrestlet overalt.
390
00:22:15,542 --> 00:22:18,503
Shea Stadium var utsolgt
da vi slåss mot hverandre,
391
00:22:18,503 --> 00:22:20,630
så jeg var veletablert.
392
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
Én måte jeg etablerte meg på,
var å ha såkalte "TV-kamper".
393
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
I de kampene wrestlet jeg mot to stykker.
394
00:22:30,599 --> 00:22:36,730
{\an8}Sylvester Stallone så det,
og slik ble jeg tilbudt en rolle i Rocky.
395
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
Jeg snakket med Vince sr.
om å gjøre Rocky III,
396
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
og han sa: "Det skal du ikke gjøre.
397
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
Du er wrestler. Du er ikke skuespiller,
du driver ikke med TV."
398
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Han spurte faren min, og faren min sa nei.
399
00:22:51,119 --> 00:22:55,457
Faren min hadde investert mye i Hogan
og ville ha pengene sine tilbake.
400
00:22:55,957 --> 00:22:59,961
Han sa: "Gjør du det, får du sparken,
og du vil aldri jobbe her mer."
401
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Jeg sa: "Ok, greit."
402
00:23:04,132 --> 00:23:04,966
Ja!
403
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
Da jeg spilte inn Rocky,
visste jeg den ville bli stor.
404
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Jeg kommer og tar deg, Balboa.
405
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Om du tok Scarface, om du tok Gudfaren,
406
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
var Rocky-franchisen større enn det.
407
00:23:18,980 --> 00:23:23,860
Det var amerikansk kultur.
Jeg visste den ville sette meg på kartet.
408
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Det tok helt av.
409
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Ta godt imot Hulk Hogan.
410
00:23:30,325 --> 00:23:33,328
- Du er en fyr av god størrelse.
- Takk.
411
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
En stor mann...
412
00:23:35,330 --> 00:23:40,210
Midt i dette tok Verne Gagne kontakt,
og sa: "Når kan du være i Minnesota?"
413
00:23:41,461 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan er tilbake i AWA,
og jeg kan ikke tro...
414
00:23:44,381 --> 00:23:47,801
Da jeg gikk til AWA,
startet jeg med Hulkamania.
415
00:23:47,801 --> 00:23:49,553
Jeg rev skjorta av meg.
416
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Og det vokste og ble en svær greie.
417
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Jeg fulgte karrieren hans,
og han finpusset talentene.
418
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Her kommer Hogan! Her er beinet!
419
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
Jeg er mesteren! Dette er beltet ditt!
420
00:24:04,609 --> 00:24:08,822
Vince kom og sa:
"Jeg vil ta over alle territoriene,
421
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
og jeg vil gjøre det med deg."
Jeg sa: "Vi kjører på, bror."
422
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk visste hvor bransjen gikk,
han visste at Vince var veien å gå.
423
00:24:17,372 --> 00:24:21,960
Det var en lett avgjørelse. Én vil
gjøre deg til den største stjernen
424
00:24:21,960 --> 00:24:23,128
i hele landet,
425
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
den andre vil promotere deg
i Minneapolis, Chicago og Milwaukee.
426
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Jeg hadde drømt hele karrieren min
om å gå tilbake,
427
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
og da Vince sa
hva han skulle gjøre med meg,
428
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
visste jeg hva som ville skje.
429
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
Du kødder! Hulk Hogan!
430
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Jeg vil takke WWE
som fikk Hulkster tilbake...
431
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
På et eller annet vis måtte jeg overføre
tittelen fra Backlund til Hogan.
432
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
De kunne ikke slåss.
Begge var et "babyface".
433
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Så jeg brukte Iron Sheik.
434
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
435
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik fra Iran
436
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
var et av de mest mislikte individene
vi hadde hatt som en skurk hos oss.
437
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Det var mye nasjonalisme da.
Mye "hurra, USA".
438
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Lenge hadde vi problemer med Iran.
439
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Presidenten møtte
USAs sikkerhetsråd i Washington
440
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
angående utviklingen i Iran.
441
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Amerikanske gisler ble holdt i Iran.
442
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Det var på alle forsidene.
Man snakket om det daglig.
443
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Så når Iron Sheik var i ringen
og veivet med det iranske flagget...
444
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Iran er nummer én!
445
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...fikk det en negativ reaksjon.
446
00:25:36,368 --> 00:25:37,369
DRA TIL HELVETE
447
00:25:37,369 --> 00:25:40,580
Du ser på det som skjer
og prøver å lage en historie...
448
00:25:40,580 --> 00:25:41,498
POLITISPERRING
449
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
...for å få folk til å reagere på en måte
450
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
de ikke kunne ha reagert på normalt sett.
451
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Mange liker ikke Iron Sheik.
452
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Du kan ikke finne en iransk sjeik på gata
453
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
som du kan bue og hvese til
og se på mens han får juling,
454
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
men du kunne dra på wrestling og se det.
455
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Iran suger!
456
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Hva er det de messer? "Iran" hva da?
457
00:26:03,853 --> 00:26:05,522
Jeg vil ikke si det, Vince.
458
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Det tar seg ikke bra ut nå,
men se på filmene.
459
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Filmer fremstilte Japan
som det onde imperiet som angrep USA.
460
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Ingen fra Japan var til å stole på.
461
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Tyskland.
462
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Du er en løgner!
463
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Russere.
464
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Om han dør, dør han.
465
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Man lærte tidlig...
466
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
...at disse folkene, utlendinger,
det var de slemme.
467
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Fra Russland...
468
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Rett eller galt eller ingen av delene,
på den tiden var skurken en russisk skurk,
469
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
en tysk skurk, en japansk skurk.
470
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Og det var lett for folk å forstå.
471
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
472
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Wrestling etterligner verden.
473
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Om du vil vite hvordan USA er,
se på wrestling.
474
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Vi viser deg deg selv.
475
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Si en wrestler du ikke liker.
- Sheik, mann.
476
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- Iron Sheik.
477
00:27:06,416 --> 00:27:09,210
- Hvorfor ikke?
- Han kommer fra et annet land.
478
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Han er fra et annet land.
479
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince så hva som foregikk.
Han fulgte strømmen.
480
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Sånn ble han rik.
Han gikk aldri mot strømmen.
481
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Du kan se tilbake på mye og si:
"Vedder på at du angrer på det der."
482
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Vel, om du ser tilbake på ting
som var for ti, tjue eller fem år siden,
483
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
var livet annerledes da.
484
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Ting og verdier var annerledes,
485
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
og du kan ikke ta verdiene vi har nå
486
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
og se på fortiden og si:
"De samme verdiene gjelder det."
487
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Det var en annen tid,
et annet liv og andre verdier.
488
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Om vi gjorde det i dag?
Wow. Det hadde blitt problemer.
489
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Men da? Jeg tror ikke det var så farlig.
490
00:27:49,668 --> 00:27:52,087
{\an8}Iron Sheik!
491
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Jeg ville overføre tittelen
fra Bob Backlund til Iron Sheik,
492
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
så vi var klare for at denne store,
blonde erke-amerikaneren
493
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
skulle komme inn
og banke Iron Sheik fra Iran.
494
00:28:08,770 --> 00:28:11,439
Hulk Hogan trengte
den ypperste konkurrenten,
495
00:28:11,439 --> 00:28:13,191
og timingen var perfekt.
496
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Det var den erke-amerikanske helten
mot den onde iraneren.
497
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
"Eye of the Tiger"
idet Hulk Hogan går inn i ringen!
498
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}Den gangen var det Vince som bestemte
om jeg skulle vinne eller tape kampen,
499
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}men det vi gjorde i ringen,
fant jeg på der og da.
500
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Vi øvde ikke på noe.
501
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Det er kunstformen wrestling.
502
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Jeg hoppet inn før klokka slo,
hadde ikke sagt det.
503
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Bare følte for det.
504
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Nå har Hulk Sheiks kappe
og slår ham ned med den!
505
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Jeg sa ikke jeg skulle
slå ham ned og kvele ham.
506
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Alt bare skjer.
507
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Nå har Hulk trøbbel.
508
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Man hørte på publikum.
509
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Og bråket er øredøvende...
510
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Man føler det, man lytter og tenker.
511
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan gir ham beinet!
512
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Én, to... Han klarte det!
513
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Jeg fikk enorm respons
fra Madison Square Garden.
514
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Hulkamania er her.
515
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Og alle kjenner jo selvsagt
Hulk Hogan den dag i dag.
516
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Jeg ba bare hele WWE
stille seg bak Hulkster,
517
00:29:20,967 --> 00:29:25,305
og jeg sa jeg skulle vinne for USA!
Hulkamania er over hele verden!
518
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
For en...
519
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
De ga Iron Sheik beltet,
520
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}og så ble det bestemt
at beltet skulle gå til meg,
521
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
for han trengte en gallionsfigur
til å ta over verden,
522
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
det var en forretningsmessig avgjørelse
som Vince måtte få utført,
523
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
og det fungerte.
524
00:29:43,656 --> 00:29:48,703
Mange fans føler at Hulk Hogan er tidenes
mest spennende proffwrestlingmester.
525
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Man kan ikke overdrive
viktigheten av Hulk Hogan.
526
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Uten Hulk Hogan,
ville ikke Vinces vekst vært mulig.
527
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Det er jeg ganske sikker på.
528
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Proffwrestling drives av stjernene,
529
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
og evnen til å skape stjerner
gjør deg populær.
530
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince var bedre til å lage stjerner
enn andre promotorer,
531
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
for faren var det.
532
00:30:12,143 --> 00:30:16,064
Vince McMahon sr. var veldig god
til å fremstille de beste utøverne
533
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
som stjerner,
534
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
og det var viktigere
enn gode wrestlingkamper.
535
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Det var Vinces styrke,
for det var farens styrke.
536
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Det var en gang at pappa sa
at han var stolt av meg.
537
00:30:27,826 --> 00:30:30,870
Han sa: "Alle vennene mine
er egentlig ikke venner.
538
00:30:30,870 --> 00:30:34,374
Promotorene jeg jobbet med
alle årene i territoriene deres,
539
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
faen ta dem.
540
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
Du slår dem alle.
541
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Jeg er stolt av deg. Faen ta dem."
542
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Og jeg tenkte: "Wow."
543
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Første gang pappa sa noe sånt,
at han støttet meg.
544
00:30:47,345 --> 00:30:50,014
Han ventet selvsagt til jeg hadde lyktes.
545
00:30:50,515 --> 00:30:53,476
Kanskje han alltid følte det,
men han sa det aldri.
546
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
Det var et av mitt livs største øyeblikk.
547
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Frem til...
548
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
WRESTLINGPROMOTOR VINCE MCMAHON
GÅR BORT I EN ALDER AV 69 ÅR
549
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Vi vil be dere reise dere
for ett minutts stillhet
550
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
for Mr. Vincent J. McMahon.
551
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Dagen før han døde var den eneste gangen
han sa han var glad i meg,
552
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
men jøss, han sa det. Før han døde.
553
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Herregud, så godt.
554
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Om de bryr seg om deg eller ei,
555
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
er det så godt i livet
å ha noen å bry seg om.
556
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Og jeg fikk muligheten til
å virkelig bry meg om pappa
557
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
og til å være glad i ham.
558
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Jeg tror ærlig talt ikke
at han likte faren sin.
559
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
Hvorfor sier du det?
560
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Da junior kom, så han for seg
å endre wrestling.
561
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Den kunne ikke forbli som før.
562
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
Og alle idéer han fikk,
gjorde faren hans sint.
563
00:31:58,124 --> 00:32:02,837
Wrestlerne ble sinte. Folk snakket om
hvor sprø han var i garderoben.
564
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Da Vince overtok firmaet,
og han og faren begynte å krangle,
565
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
skyldtes kranglene stort sett
Vince sr. sin manglende villighet
566
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
til å akseptere hvor bransjen
og bedriften var på vei.
567
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince kom med masse idéer
som vi syntes var helt sprø.
568
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
Det var bare... Det var ikke wrestling.
569
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Vince ville henvende seg
til et yngre publikum,
570
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
og han ville ikke skjule
at dette var underholdning med manuskript.
571
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince ville vokse og utvide.
572
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Mens alle andre så på territoriene,
573
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
forsto Vince
at nasjonal kabel-TV var fremtiden.
574
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
Jeg skjønte fra starten av
575
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
at Vince ville nå ut til flere.
576
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network
ble markedsføringskanalen for WWE.
577
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince ville alltid promotere det
når de gjorde noe nytt.
578
00:33:06,067 --> 00:33:11,197
Vince var aldri i wrestlingbransjen.
Han var alltid i underholdningsbransjen.
579
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Som for eksempel
da han kom inn og overtok,
580
00:33:16,703 --> 00:33:21,249
da lagde han det talkshowet,
og vi trodde han hadde mistet vettet.
581
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Takk og velkommen til TNT...
582
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Det var så gøy.
583
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Ja visst!
584
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Det var det ville vesten
i talkshow-format.
585
00:33:31,926 --> 00:33:33,011
Hysterisk morsomt.
586
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Din dumme idiot!
587
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince eksperimenterte med ulike måter
588
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
å vise frem utøvere
til forskjellig publikum på.
589
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Jeg liker det, absolutt.
590
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Han brukte alltid wrestling
som et springbrett til andre ting.
591
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Selskapet vokste, og ulike ting åpnet seg.
592
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
Det var som:
"La oss gjøre ditt. La oss gjøre datt."
593
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
World Wrestling Entertainments stemme
og TNTs vert, Mr. Vince McMahon.
594
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, som du vet,
er det mange mødre i New York City...
595
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
{\an8}Det var et overlapp
med deg og Vince tidlig.
596
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Ja.
597
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
{\an8}Det var treårsjubileum
for Lettermans show,
598
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
og de fant ut at hvis en baby
ble født under showet,
599
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
ville den babyen bli "Late Night-babyen".
600
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Så de sendte Vince McMahon
til én fødeavdeling, og meg til en annen.
601
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, jeg har et spørsmål.
- Ja, David.
602
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Er det din smoking?
603
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Nei, det er det ikke.
- Ok.
604
00:34:38,367 --> 00:34:41,079
Jeg tror Vince likte
å være på David Letterman.
605
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Det var det hippeste showet som fantes.
606
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
Det ga deg troverdighet
607
00:34:46,834 --> 00:34:49,712
hvis David Letterman godkjente deg.
608
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Et spørsmål, Larry. Er det din smoking?
609
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Nei, det er det ikke.
- Ok. Tilbake til deg!
610
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince lette alltid etter
611
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
en måte å forbinde ulike aspekter
av underholdningens verden på.
612
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
Hvordan kan vi samarbeide med noen
og gjøre begge merkevarene sterkere?
613
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Hei! Du lytter til MTV, Music Television,
614
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
og jeg er Cyndi Lauper.
615
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper var på MTV den gangen,
og hun var en kjempestor stjerne.
616
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
For de uinnvidde, dette er Cyndi Lauper,
617
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
hvis debutalbum She's So Unusual
har fire singler blant topp fem.
618
00:35:32,547 --> 00:35:35,133
I videoen til
"Girls Just Want to Have Fun"
619
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
spilte Captain Lou Albano Cyndis far.
620
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper
traff Captain Lou Albano på et fly...
621
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Jeg vil møte Cyndi Lauper!
622
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
...og følte en slags forbindelse.
623
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Heavy metal wrestling funker.
- Heavy metal...
624
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Og vi kunne vokse på det. Begge to.
625
00:35:52,775 --> 00:35:56,237
Cyndi, fortell alle
at jeg gjorde deg til superstjerne.
626
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
At ryktet mitt gjorde deg kjent, Cyndi!
627
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- At ingen kvinner er noe, Cyndi!
- Hva?
628
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi jobbet med oss, så da tenkte MTV:
629
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
"Her er Cyndi,
hun utvider til en annen sjanger.
630
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
La oss også jobbe med den sjangeren."
631
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Denne uken på MTV. The Brawl, søndag...
632
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Vi hadde to show på MTV.
633
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
MTV fikk høye seertall,
og det var en god historie.
634
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Jeg utfordrer deg, din feite drittsekk!
635
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
På den tiden var kvinnewrestling
636
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
deklassert i en deklassert bransje.
637
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
La meg si deg noe...
638
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
Jeg ville sette Cyndi i kontakt
med en av kvinnene våre.
639
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Da ville den divisjonen bety mer.
640
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Ja!
- Moolah skal knuses!
641
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Det stemmer!
642
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wendi Richter ble valgt ut
til å representere Cyndi.
643
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Hun ringte meg plutselig
644
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
og spurte om jeg kunne
representere henne i ringen.
645
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
Og jeg sa: "Klart."
646
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Motstanderens manager, Cyndi Lauper!
647
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Det var mye positiv energi i arenaen,
og det skyldtes at hun var der.
648
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Publikum er på føttene!
649
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
På dette tidspunktet var mange
av vennene mine wrestling-fans.
650
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Vi likte blandingen av alvor og humor.
651
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Her var en vanlig sportskommentator,
og nå lånte han ut stemmen sin
652
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
til å introdusere Hulk Hogan
og "Rowdy" Roddy Piper,
653
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
og det på en seriøs måte.
654
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Takk, Howard. Dette er virkelig en ære.
655
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Det var gøy. Jeg elsket det.
656
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
De kjører på!
657
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Miksen rock 'n' wrestling.
658
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Se opp!
659
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Du tuller!
Her kommer Mr. T, mine damer og herrer!
660
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Jeg hadde blitt venner med Mr. T,
og Mr. T var den største på den tiden,
661
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}han var enormt populær.
662
00:37:53,396 --> 00:37:54,313
Mr. T
663
00:37:54,313 --> 00:37:57,066
Du henter inn en kjendis til vår verden.
664
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
Dette er et galehus.
Hva foregår? Mine damer og herrer...
665
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Det er kaos!
666
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}VINNER
667
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Å ha dette partnerskapet med MTV
668
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
var et stort fremskritt
fra det vi hadde gjort.
669
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
MTV var rødglødende da,
670
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
så dette produktet
som Vince McMahon skapte,
671
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
var ikke bare for et smalt, rikt publikum.
672
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Dette ble allemannseie.
673
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Det forandret wrestling.
674
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Nå kunne folk si: "Jeg ser på wrestling."
675
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol, din kommentar
om hva som skjedde her tidligere.
676
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Jeg er fri for ord. Det er så spennende.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
677
00:38:36,897 --> 00:38:42,194
Jeg tror ikke det er over.
Jeg tror dette er toppen av isfjellet.
678
00:38:43,821 --> 00:38:47,325
På den tiden vokste forretningene enormt,
679
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
og jeg likte å gjøre arbeidet.
680
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Men kona mi sa til slutt:
"Du trenger en ferie."
681
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Så jeg dro et sted i Karibia i to dager.
682
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Jeg kom tilbake neste dag og sa:
"Vi skal ha et stort årlig arrangement,
683
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
sånn som Super Bowl,
og det skal hete WrestleMania."
684
00:39:04,717 --> 00:39:08,679
Hun så på meg og sa:
"Du slappet ikke av og nøt noe av det.
685
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Du tenkte på forretninger."
686
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Søndag ettermiddag
31. mars er det WrestleMania.
687
00:39:14,727 --> 00:39:17,063
Mr. T risikerer alt
i sin debut som wrestler,
688
00:39:17,063 --> 00:39:19,023
på lag med Hulk Hogan...
689
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Dere skal få se den største
wrestlingproduksjonen noensinne i verden.
690
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Wrestlinghistorie vil skrives.
691
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Proffwrestlingens Woodstock.
692
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania var bare sunn fornuft.
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,037
Man hadde Super Bowl
694
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
og andre store sportsarrangementer,
695
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
så hvorfor skulle ikke vi
ha en stor årsavslutning?
696
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
697
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
698
00:39:43,464 --> 00:39:46,258
Kanskje vi kunne vise
dette store arrangementet
699
00:39:46,258 --> 00:39:48,969
på det som het "betal-TV".
700
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Over én million mennesker vil se på
via betal-TV over hele USA.
701
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
Denne typen betal-TV
var en veldig stor prosjektor
702
00:39:57,603 --> 00:40:01,607
som viste bildene på en skjerm
i arenaen du var i.
703
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Og du betalte penger,
som om arrangementet var der, for å se.
704
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Nå høres det konseptet idiotisk ut,
men det var sånn da.
705
00:40:10,408 --> 00:40:14,620
Betal-TV i alle storbyer i USA.
706
00:40:14,620 --> 00:40:15,663
Ikke bare det, Jack,
707
00:40:15,663 --> 00:40:19,125
men det sendes på storskjerm
i 24 andre land.
708
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
HULK, MR. T GIR VERDEN WRESTLEMANIA
709
00:40:20,876 --> 00:40:23,170
Hypen fungerte så bra
at Hulk Hogan og Mr. T
710
00:40:23,170 --> 00:40:27,049
{\an8}har fått den største jappe-æren,
å være medverter på Saturday Night Live.
711
00:40:27,049 --> 00:40:31,053
Mr. T og Hulk Hogan!
712
00:40:31,554 --> 00:40:33,097
Vi har en stor kamp snart.
713
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
Madison Square Garden.
WrestleMania, altså. Hulk Hogan...
714
00:40:36,392 --> 00:40:41,814
Når det gjaldt PR for WrestleMania,
ville du invitere media mest mulig.
715
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Vi var i Madison Square Garden.
716
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Dette er ikke wrestling.
Dette er wrassling.
717
00:40:47,695 --> 00:40:50,281
{\an8}Og John Stossel fra en av kanalene
718
00:40:50,281 --> 00:40:52,491
ville intervjue noen av utøverne.
719
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
John Stossel var liksom der fordi
720
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
han ville se ut on Hulk Hogan
var så populær som New York Times sa.
721
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Vi gikk, og han sa:
"Bruker dere barberblad for å blø?"
722
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Jeg sa: "Kødder du?
Er ikke det masochistisk?"
723
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Hodet mitt bar allerede merker
etter de siste par ukene.
724
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Jeg gikk rett til Vince.
725
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Jeg sa: "Vince, denne fyren er ikke her
for å se hvor populær Hulk Hogan er,
726
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
han vil eksponere wrestling."
727
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince kom inn i garderoben,
728
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
og han sa at en reporter spurte wrestlere:
"Er wrestling tull?"
729
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Fans, jeg beklager å måtte si
at det bare er tull.
730
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Han sa: "Noen måtte gjort noe med ham."
731
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Jeg hørte ikke Vince si noe
om å sette ham på plass.
732
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Det hørte jeg aldri.
733
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Han ba oss ikke gjøre det,
734
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
men han sa: "Skulle ønske noen
tok seg av den fyren",
735
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
så gikk han ut av garderoben.
736
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
En wrestler som het David Schultz
737
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
valgte å tre inn i bildet.
738
00:41:55,971 --> 00:41:58,599
- Jeg tror det er tull.
- Tror du det er tull?
739
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Plutselig klappet David Schultz
til Stossel så det sang.
740
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
Tror du det er tull? Kom...
741
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Kutt!
- Hva mener du?
742
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Husker du Vinces reaksjon
på at John ble slått?
743
00:42:12,988 --> 00:42:14,573
Alle feiret.
744
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Ikke bare Vince, alle.
745
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
David fikk skryt, folk kjøpte ham drinker.
746
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
På den tiden var vi veldig beskyttende
overfor bransjen,
747
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
for wrestling er ikke tull,
det er forutbestemt, det er show,
748
00:42:27,795 --> 00:42:31,674
men de siste ti årene
har jeg gjennomgått 23 operasjoner.
749
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
På ti år.
750
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Så om det er tull, forklar det for meg.
Ingen har fortalt meg det.
751
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Man må forstå
at de bare beskyttet forretningene.
752
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Vi elsket det.
753
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Til søksmålet kom.
Da gikk alt til helvete.
754
00:42:46,522 --> 00:42:51,735
- Hvordan er det fysisk sett?
- En lege sier jeg har permanent øreskade...
755
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Mainstream-kultur kom til proffwrestling.
756
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
Men proffwrestling
var ikke klar for beste sendetid.
757
00:42:58,450 --> 00:43:01,537
Du så noe lignende
på The Richard Belzer Show,
758
00:43:01,537 --> 00:43:04,623
der Hulk Hogan,
som var den som taklet media best
759
00:43:05,291 --> 00:43:06,834
av alle i det teamet,
760
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
plutselig havnet i utrolig merkelige
og uheldige situasjoner.
761
00:43:11,505 --> 00:43:13,507
Du vet visst ikke hva som skjer.
762
00:43:13,507 --> 00:43:15,593
- Du må ha bodd under en stein...
- Jeg vet...
763
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Jeg skal forklare, småen.
764
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- La meg forklare.
- Ok.
765
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Du vet, Mr. T...
766
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Det er tøft
når folk vil undergrave bransjen.
767
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Jeg frykter ingen mann.
768
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Jeg tror deg.
- Skjønner?
769
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Dobbelt opp.
- Er du mann?
770
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Hva tror du?
- Vet ikke.
771
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
Skal vi gå ut?
772
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
Som da Richard Belzer sa:
773
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
"Bruk et wrestlinggrep på meg."
774
00:43:35,237 --> 00:43:38,657
- Si når du vil han skal slutte å skrike.
- Ok.
775
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Hentet ham og låste kjaken hans.
776
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Hva tror du, T?
- Hold ham sånn litt.
777
00:43:46,665 --> 00:43:49,043
Og da jeg slapp, falt han og slo hodet.
778
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer ramlet bare ned,
og Hulk trodde det var for tull.
779
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Men han ble faktisk skadet.
780
00:44:01,305 --> 00:44:03,265
- Hodet ditt blør...
- Straks tilbake.
781
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Han slo hodet i fallet, og det blødde.
782
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Dette var ikke bra.
783
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
Jeg saksøkte Mr. T, Hulk Hogan,
Vince McMahon, WWE...
784
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Jeg saksøkte alle.
785
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Ja. Vince var ikke fornøyd med meg.
786
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Vi var på et sårbart sted
med WrestleMania I,
787
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
jeg burde ikke gå
og kvele folk til de svimte av.
788
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
WrestleMania var en stor risiko.
789
00:44:25,287 --> 00:44:28,666
{\an8}Vince satset alt
på at WrestleMania skulle bli en suksess.
790
00:44:28,666 --> 00:44:32,711
{\an8}Han satset mye penger. De sier
at om det ble fiasko, var han ferdig.
791
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Og det kan godt stemme.
792
00:44:36,548 --> 00:44:40,427
Foreldrene mine belånte alt de hadde
for å sette opp WrestleMania I.
793
00:44:40,427 --> 00:44:41,345
VINCES DATTER
794
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Jeg var så ung at jeg ikke helt forsto
hva det betydde.
795
00:44:47,017 --> 00:44:49,770
De snakket ikke økonomi
foran oss, men vi forsto.
796
00:44:49,770 --> 00:44:50,688
VINCES SØNN
797
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Pappa sa bare: "Dette går bra",
798
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
og: "Vi satser mye her".
799
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Jeg var tenåring da, jeg bare...
800
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Vi hadde ikke penger til det,
801
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
og om det ble en stor fiasko,
ville vi vært i trøbbel.
802
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
Det er en korrekt uttalelse.
803
00:45:09,790 --> 00:45:12,376
{\an8}Velkommen, alle sammen!
Gorilla Monsoon er ringside
804
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}når WWE presenterer
805
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
tidenes største wrestlingfest,
WrestleMania.
806
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Jeg visste at om vi ikke fikk dette til,
807
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
kom vi til å gå konkurs.
808
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Over trettifem tusen på føttene!
809
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Elektrisiteten er utrolig!
810
00:45:35,607 --> 00:45:38,527
Publikum støtter definitivt
Hulk Hogan og Mr. T.
811
00:45:40,112 --> 00:45:42,448
Vi tok en sjanse. En stor en.
812
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Nese mot nese.
813
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Men så mye gikk rett vei den kvelden.
814
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Det var en braksuksess.
815
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Fra Vinces synspunkt
kunne det ikke ha gått bedre.
816
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Det var den totale opplevelsen.
817
00:46:01,925 --> 00:46:07,139
Når jeg tenker på WrestleMania I,
prøvde jeg å vise hva bransjen vår var.
818
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Vi ville være
alle typer underholdning i ett.
819
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
{\an8}Når du har ekstraordinære folk
820
00:46:13,437 --> 00:46:16,648
{\an8}fra hele underholdningsbransjen samlet...
821
00:46:16,648 --> 00:46:17,566
{\an8}DOMMER
822
00:46:17,566 --> 00:46:19,777
...får du sportsunderholdning,
det vi driver med.
823
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Om den perfekte stormen finnes,
var det dette.
824
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince var veldig oppglødd og glad.
825
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Man så det. Han vibrerte.
826
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Han var høyt oppe.
Han visste vi hadde klart det.
827
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan og Mr. T sammen i en hevnkamp?
828
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
De kalte det WrestleMania,
829
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
det største innen proffwrestling
siden Gorgeous George.
830
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Alle i Madison Square Garden,
alle i hele verden,
831
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
nå vet dere hva som gjelder...
832
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Rett før WrestleMania,
så hele bransjen bra ut.
833
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince var den sterkeste,
men territoriene drev fortsatt.
834
00:46:55,896 --> 00:46:58,440
Etter WrestleMania I, ingen visste det da,
835
00:46:58,440 --> 00:47:01,568
andre promotorer visste det ikke,
men da vant Vince krigen.
836
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
{\an8}Vet ikke om det var bra for bransjen.
837
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Det var bra for meg og bedriften.
Det var det viktigste.
838
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Etter WrestleMania,
samme hvilken by vi var i,
839
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
var det plutselig flere TV-kameraer
overalt i bygningene,
840
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
og folk ville intervjue oss.
841
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Det var en så gedigen suksess
at det sendte firmaet til topps.
842
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Denne bevegelsen endret wrestlingbransjen
843
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
fra sigarrøykere og øldrikkere
som ville se vold,
844
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
til familier på første rad
som ville kjøpe masse produkter.
845
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Det gjorde wrestling til allemannseie
på en sånn måte
846
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
at man visste at vi var kommet for å bli.
847
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I ble en enorm suksess.
848
00:47:50,158 --> 00:47:53,495
Det oppnådde mer
enn Vince kunne ha forestilt seg
849
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
for selskapet.
850
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Men jo større suksess,
dess mer granskning.
851
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Og Vince ble et mål.
852
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Det de sier om at
"det finnes ikke dårlig PR",
853
00:48:05,924 --> 00:48:07,551
det er pisspreik, for det gjør det.
854
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
RASSLING OG STEROIDER
855
00:48:08,594 --> 00:48:10,679
En etterforskning har ført
til beskyldninger
856
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
som kan ergre de største wrestlingfansene.
857
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}En kamp i retten venter lederen
av World Wrestling Entertainment.
858
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Skandalen truer med
å slå ham ut av ringen.
859
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Etter denne store suksessen,
860
00:48:23,233 --> 00:48:29,114
sto Vince nå midt i en serie skandaler
som kunne snu opp ned på hele hans verden.
861
00:48:37,706 --> 00:48:39,958
I 1987 INNGIKK JOHN STOSSEL ET FORLIK
862
00:48:39,958 --> 00:48:42,461
MED DAVID SCHULTZ OG TITAN SPORTS (WWE)
863
00:48:42,461 --> 00:48:43,754
PÅ 425 000 DOLLAR.
864
00:48:43,754 --> 00:48:48,008
I 1990 INNGIKK RICHARD BELZER FORLIK
MED VINCE MCMAHON,
865
00:48:48,008 --> 00:48:52,179
HULK HOGAN OG TITAN SPORTS (WWE)
PÅ EN UKJENT SUM.
866
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Tekst: Susanne Katrine Høyersten