1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Ujęcie pierwsze, klaps.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Zwracać się do ciebie?
- Tak.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Może w tę stronę.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Dobre oświetlenie.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Okej.
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,083
- Żadnych luźnych kosmyków.
- Dziękuję.
7
00:00:49,132 --> 00:00:52,343
NA POCZĄTKU 2021 R.
NAKRĘCONO PONAD 100 GODZIN WYWIADÓW
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,680
Z VINCE’EM McMAHONEM,
JEGO RODZINĄ, BIZNESPARTNERAMI
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,600
I SZEREGIEM GWIAZD
WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT.
10
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- W porządku?
- Chyba tak.
11
00:01:01,561 --> 00:01:03,104
Gdzie jesteśmy? Co robimy?
12
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Mówię o sobie. Coś nowego.
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Nie lubię tego robić.
14
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Z chęcią poopowiadam o innych,
mogę odgrywać rolę,
15
00:01:12,781 --> 00:01:17,494
ale dziwnie się czuję,
kiedy mam mówić o sobie.
16
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Postaram się.
17
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Postać nietuzinkowa, Vince McMahon,
18
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
sławniejsza od wielu gwiazd wrestlingu,
które wypromował.
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
McMahon nazwany został
P.T. Barnumem wrestlingu.
20
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
Dzięki niemu WWE stało się
wielomiliardowym globalnym biznesem.
21
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Na scenie prezentuje się też
jako zły szef miliarder.
22
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
A wy gdzie byliście?
23
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Przez długi czas ludzie zastanawiali się,
kim naprawdę jestem.
24
00:01:47,190 --> 00:01:52,237
Odgrywałem tego złego,
ale nikt tak naprawdę mnie nie zna,
25
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
a trochę trwało, zanim siebie rozgryzłem.
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,992
Wciąż nie do końca siebie znam.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
Czy znam Vince’a McMahona?
28
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Chyba nikt go tak naprawdę nie zna.
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Powitajmy Mr. McMahona!
30
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Ludzie go znają,
ale tak naprawdę nie wiedzą, kim jest.
31
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Pokazuje się jako nietuzinkowy promotor.
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
W dużej mierze to postać.
33
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Ale on zaprezentuje wam tę osobę,
którą chce pokazać.
34
00:02:26,604 --> 00:02:30,817
Mało osób włada jakimś światem.
Vince McMahon był jedną z nich.
35
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Stworzył coś potężnego,
36
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
wpływowego i głęboko zakorzenionego
w całym pokoleniu.
37
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Wykonał rzeczy uważane za niemożliwe.
38
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Nie brał przy tym jeńców.
39
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
Vince McMahon jest taki, jak go widzicie.
40
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
Zachowa się dokładnie tak,
jak tego oczekujecie.
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Uwielbiam Vince’a
i niezmiernie go szanuję,
42
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
ale nieraz mnie zwodził
i zawiódł mnie tymi kłamstwami.
43
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Twój tata zasłużył na złą reputację?
44
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Ma taką reputację, jaką chciał.
45
00:03:08,563 --> 00:03:10,899
TUŻ PRZED OSTATNIM WYWIADEM Z McMAHONEM
46
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
SZOKUJĄCE WIEŚCI ZAWIESIŁY PRODUKCJĘ.
47
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Z ostatniej chwili.
48
00:03:14,861 --> 00:03:19,991
{\an8}Vince McMahon, legendarny prezes
i dyrektor WWE, ustępuje.
49
00:03:19,991 --> 00:03:26,289
Wall Street Journal donosi, że WWE bada
tajną, wartą trzy miliony dolarów ugodę,
50
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
którą Vince McMahon
wypłacił byłej pracownicy,
51
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
a z którą rzekomo miał romans.
52
00:03:32,670 --> 00:03:38,676
Najpierw był donos:
Zarząd WWE otrzymał anonimowego maila.
53
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
{\an8}Autor oskarżył McMahona
o wykorzystanie pracownicy,
54
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
{\an8}a potem o zatajanie tego.
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,936
{\an8}Ponoć był to tylko czubek góry lodowej,
a jest tego dużo więcej.
56
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
Pierwszy artykuł z czerwca 2022 roku
57
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
uruchomił ciąg zdarzeń,
w tym kwestię umów poufności,
58
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
śledztwo rządowe,
59
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
ustąpienie Vince’a,
60
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
powrót McMahona i sprzedaż firmy,
61
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
a potem pozew przeciwko niemu
62
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
z niebywale obrazowymi szczegółami.
63
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Magnat WWE ustąpił w piątek po tym,
64
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}jak była pracownica wniosła pozew,
65
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
{\an8}w którym oskarżyła go
66
00:04:18,841 --> 00:04:23,054
{\an8}o „poddanie jej licznym niemoralnym
i upokarzającym czynnościom”.
67
00:04:24,806 --> 00:04:28,393
OLBRZYMIĄ WIĘKSZOŚĆ WYWIADÓW,
W TYM TE Z VINCE’EM McMAHONEM,
68
00:04:28,393 --> 00:04:31,980
PRZEPROWADZONO PRZED UJAWNIENIEM
ZARZUTÓW NATURY SEKSUALNEJ
69
00:04:32,647 --> 00:04:36,025
Szkoda, że nie ujawnię
najciekawszych historii. O kurde!
70
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Proszę mówić.
71
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Nie.
- Dlaczego?
72
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
No mówię, że nie chcę wam im opowiadać.
73
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
Te w miarę ciekawe już tak.
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
Wolę, aby nikt mnie nie znał naprawdę.
75
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Dzieli, ale i zapewnia rozrywkę.
76
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon to w 50% buntownik,
w 50% magnat i w 100% showman.
77
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
Zajęło to dekady, ale zamienił
WWE w miliardowego potentata branży.
78
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Dajemy dawkę atletyczności i teatru,
79
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
dużą szczyptę przemocy i co uzyskujemy?
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Ukochaną rozrywkę Ameryki.
81
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Szczyt amerykańskości.
82
00:05:18,693 --> 00:05:23,489
Departament Sprawiedliwości oskarżył
szefa World Wrestling Entertainment.
83
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Chodzi o przestępstwo i łamanie prawa.
84
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
To był tyran, przywódca organizacji,
którą kierował za pomocą strachu.
85
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Co wiedział? Co zrobił?
Co próbował zataić?
86
00:05:35,585 --> 00:05:38,212
To wykracza poza biznes.
To sprawa rodzinna.
87
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
To niczym wrestlingowa wersja Sukcesji.
88
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Kolejny lider biznesowy
zamieszany w seksskandal.
89
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
To nie jest zwyczajny występek.
90
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
Robił okropne rzeczy.
91
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Vince’owi McMahonowi
dużo rzeczy uchodziło na sucho,
92
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
bo odgrywał też taką postać.
93
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Gdzie leży granica między Vince’em
a Mr. McMahonem?
94
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Tak! Ognia!
95
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
ODCINEK 1: JUNIOR
96
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Na początek wam powiem...
97
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
GALERIA SŁAW WWE
98
00:06:16,959 --> 00:06:22,799
...że nie do końca zrozumiecie,
co się wydarzyło ani o co chodziło,
99
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
bo musielibyście sami to przeżyć.
100
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Dowiecie się tylko tego, co wam powiedzą.
101
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Znam wrestlerów,
promotorów i cały ten biznes,
102
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
więc wiedzcie,
że nie podadzą wam wszystkiego na tacy.
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
Pro wrestling...
104
00:06:42,443 --> 00:06:43,611
GALERIA SŁAW WWE
105
00:06:43,611 --> 00:06:47,782
...przekształca fantazje w rzeczywistość.
106
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Zaczynamy!
107
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
Kane się pali!
108
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
Koledzy pytali,
dlaczego oglądam te bzdury.
109
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
„Kogo to obchodzi? To fałszywe zapasy”.
110
00:07:02,713 --> 00:07:04,715
GALERIA SŁAW WWE
111
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
Nie mieli racji.
112
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
To, co robiłem, było formą sztuki.
113
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Zobaczcie, ile w tym piękna.
114
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
Wrestling to dziwne zjawisko,
w którym wyzwalano w ludziach agresję
115
00:07:17,270 --> 00:07:19,063
podczas oglądania moralitetu.
116
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
W drodze do domu mówią, że to spektakl.
117
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
„Synu, to nie było prawdziwe”.
118
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Ale na miejscu koło ringu
chcecie wierzyć, że jest.
119
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Byłem prawdziwym artystą.
120
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Ludzie, którzy nie byli fanami, mówili,
121
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
że oglądający są zbyt głupi,
aby pojąć, że to nieprawda.
122
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Nie, są na tyle mądrzy,
aby akceptować, że to spektakl,
123
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
ale kupują te postacie oraz historie
124
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
i angażują się w nie.
125
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Pro wrestling zawsze był operą mydlaną.
126
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
Taką bardzo czarno-białą.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
To twój bohater,
tu masz złoczyńcę i damę w opałach.
128
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Dajemy szansę coś poczuć.
129
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
{\an8}W tym, co robimy, chodzi o emocje.
130
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
O wielkość.
131
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
Taka jest Ameryka.
Wymyka się zwyczajności.
132
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
To świetne historie.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Ta rozrywka
to część kultury amerykańskiej.
134
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
Wrestling ma znaczenie,
bo jest elementem kultury amerykańskiej.
135
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
Ale nie docenia się jego znaczenia.
136
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Wpływ i oddziaływanie
Vince’a McMahona są szeroko ignorowane,
137
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
choć kształtują otaczający nas świat.
138
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
{\an8}Stąd skoczymy do Phoenix,
aby podpromować 31 marca.
139
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
{\an8}To 39-letni Vince McMahon,
140
00:09:00,289 --> 00:09:06,003
{\an8}promotor wrestlingu w trzecim pokoleniu,
czasem konferansjer i mózg stojący za WWE.
141
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Liczymy, że pewnego dnia uznają nas
142
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
za najlepsze źródło
sportowej rozrywki na świecie.
143
00:09:16,556 --> 00:09:19,016
{\an8}Wszedłem w ten biznes przez ojca.
144
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
{\an8}OJCIEC VINCE’A
145
00:09:21,435 --> 00:09:24,355
Był uznawany
za najlepszego promotora w branży.
146
00:09:25,273 --> 00:09:28,568
{\an8}Poznałem McMahona Sr.
w Madison Square Garden,
147
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
{\an8}gdy miałem 15 lat.
148
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Wyglądał i prezentował się,
jakby był papieżem Madison Square Garden.
149
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
Nie znałem swojego obecnego nazwiska,
dopóki nie poznałem ojca w wieku 12 lat.
150
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Dorastałem w przyczepie z mamą
151
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
i agresywnym ojczymem.
152
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Regularnie łoił mi skórę.
153
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
Żyłem tak, dopóki nie pojawiła się furtka.
154
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Gdy się nade mną znęcano,
155
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
mój tata milczał jak zaklęty.
156
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Gdy pierwszy raz go zobaczyłem...
157
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Roztaczał wokół siebie jakąś aurę.
158
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Podbiegłem z otwartymi ramionami,
licząc na uścisk.
159
00:10:17,950 --> 00:10:22,997
A on poklepał mnie po plecach.
„To mnie zaskoczył”.
160
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Mimo to od razu go pokochałem.
161
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
Czułem w głębi serca,
162
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
że takiego właśnie ojca pragnąłem.
163
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Może się oszukiwałem. Kto to wie?
164
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Nigdy nie rozmawiałem z ojcem o tym,
165
00:10:39,555 --> 00:10:43,851
dlaczego nie było go w moim życiu,
gdy dorastałem.
166
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Nawet po latach tego nie poruszyliśmy.
167
00:10:50,149 --> 00:10:52,818
Co do jednego nie ma wątpliwości.
168
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
Dorastał z niczym.
169
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Pojawienie się ojca
170
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
pozwoliło urzeczywistnić
marzenia McMahona o ucieczce.
171
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Mógł wskazać tatę i mówić,
172
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
że do tego aspiruje
i będzie to jego droga wyjścia.
173
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Nie oglądałem wrestlingu w telewizji,
zanim nie poznałem ojca.
174
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
„Czyli tym się zajmuje.
175
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Wielkie, niepospolite,
charyzmatyczne osoby,
176
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
które mają ze sobą konflikty
177
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
i rozwiązują to fizycznie w walce.
178
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Podoba mi się”.
179
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
Miałem wtedy dziwną relację z ojcem.
180
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Nie graliśmy razem w futbol.
Nie było bliskiej więzi.
181
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Nawet w tym wieku
rozmawialiśmy o biznesie.
182
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
To nas łączyło. Poza więzami krwi.
183
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Poznaliśmy się,
gdy miałam 13 lat, a on 16.
184
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
Odkąd go znam, chciał robić tylko to.
185
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
Zawsze chciał wejść
w świat pro wrestlingu.
186
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Chciałem pracować u ojca.
„Tatku, daj mi coś”.
187
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Pozwolił mi pojechać
do Bangor w stanie Maine,
188
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
najdalej wysuniętym na północ
przyczółku terytorium ojca.
189
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Odniosłem tam sukces
190
00:12:18,112 --> 00:12:21,741
i tata pomyślał, że dzieciak sobie radzi.
191
00:12:22,658 --> 00:12:26,162
Pewnego razu byłem z tatą,
gdy nagrywał program telewizyjny.
192
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Nasz prezenter
zaczął domagać się więcej pieniędzy.
193
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Show miał się zacząć,
194
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
a prezenter zagroził wyjściem,
jeśli nie dostanie więcej kasy.
195
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Tata często nosił ze sobą monety,
196
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
które toczył w dłoniach, gdy myślał.
197
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Wiedziałem, że myśli.
198
00:12:44,847 --> 00:12:46,974
Zapytałem: „Tatku, co zrobisz?”.
199
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
„Idź, ogłoś. Jesteś konferansjerem”.
200
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
DATA: 1-7-76
201
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Nagranie pierwszego show
All-Star Wrestling.
202
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Wystarczająco szybko, tatku?
Zaznaczamy czy kręcimy?
203
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Witam. Jestem Vince McMahon...
204
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Ściemniałem w najlepsze jako prezenter.
205
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo. Co za mięśnie karku i bicepsy.
206
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Świetny sportowiec.
Nie chcę się powtarzać,
207
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
ale cudownie znów go mieć z nami.
208
00:13:15,461 --> 00:13:17,671
Vince był okropnym komentatorem.
209
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Ale w jego głosie czuć było emocje.
210
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
Vince opowiadał historie.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Dotarło do mnie, że jestem łącznikiem.
212
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Miałem przetłumaczyć publiczności to,
co się dzieje na ringu.
213
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
„Oto opowiadana historia”.
214
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko mierzy się z legendą.
215
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Nasz biznes nie różnił się
od spektaklu, filmu, książki.
216
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Nic a nic.
217
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Musimy tylko
dobrze określić nasze środowisko.
218
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Zapełnili arenę...
219
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Potem trzeba stworzyć ciekawe postacie.
220
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Jak dotąd Bruno Sammartino
trenował tylko Zbyszka.
221
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Dobre i złe.
222
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
Był „aniołek”, czyli ten dobry.
223
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
Oraz „heel”, czyli drań, antagonista.
224
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino trzyma linę Zbyszkowi.
225
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Za dużo...
226
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Uwaga!
227
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Wchodzi następna postać.
228
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Sędzia wylatuje za ring.
229
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Musi być wielki finał.
230
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko bezlitośnie uderza Sammartina.
231
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Tego było za dużo dla Zbyszka!
232
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Formuła jest prosta,
233
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
ale niełatwa w realizacji.
234
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino leży w kałuży krwi!
235
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Pozostałem konferansjerem u ojca.
236
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
Niedługo potem tata chciał odejść z branży
237
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
i sprzedać komuś biznes.
238
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Wcale nie myślał o mnie.
239
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
{\an8}W imieniu...
240
00:14:42,965 --> 00:14:45,843
Zamierzał sprzedać interes
Gorilli Monsoonowi,
241
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
który był jego wspólnikiem.
242
00:14:48,137 --> 00:14:50,055
Monsoon wyprowadza kolejny cios.
243
00:14:50,556 --> 00:14:52,766
Ali sprawia wrażenie przytłoczonego.
244
00:14:52,766 --> 00:14:56,395
Kiedy dołączyłem do firmy,
Gorilla Monsoon miał być następcą.
245
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
Od razu wyczułem napięcie między nami.
246
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Uważał mnie za rywala.
247
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
I słusznie.
248
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Aby kupić firmę, zawarłem z ojcem układ.
249
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Dam mu X dolarów teraz,
250
00:15:11,493 --> 00:15:15,706
a potem co trzy miesiące
trzy kolejne raty.
251
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Jeśli się spóźnię,
252
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
tata odzyska biznes i zatrzyma pieniądze.
253
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Mojemu ojcu się to spodobało.
Innym udziałowcom też.
254
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
Myśleli, że dzieciak sobie nie poradzi.
255
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Przejęliśmy firmę ojca Vince’a.
256
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Płaciliśmy za pomocą środków,
które zarobiliby,
257
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
gdyby zatrzymali interes.
258
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Przekładano środki z worka do worka.
259
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Osłupieli, kiedy zapłaciliśmy
ostatnią ratę.
260
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Tata był bardzo zaskoczony.
261
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Czy życzył ci sukcesu?
262
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Myślę, że tak,
263
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
choć nie mam pewności.
264
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Szczerze myślałam,
że nie chce synowi niczego ułatwiać.
265
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Miał poznać,
jak to jest zmagać się z trudnościami.
266
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Było dziwnie, bo po zakupie biznesu
267
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
wyczuwalne było napięcie.
268
00:16:09,802 --> 00:16:14,723
Mój tata teraz pracował dla mnie,
a wiedziałem, że nasze wizje się różnią.
269
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
Witam w All-American Wrestling...
270
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Chciałem ulepszyć produkt.
271
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Planowałem wejść do głównego nurtu
272
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
i zerwać z podejściem,
że to dla niższych sfer.
273
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Nie chciałem robić pro wrestlingu.
Nie lubię tego terminu.
274
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Chciałem wejść na wyższy poziom,
275
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
{\an8}rozwijać firmę i rywalizować
276
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
{\an8}z innymi promotorami w kraju.
277
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
W owym czasie branża wrestlingu
podzielona była na regiony.
278
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
Nazywano to „systemem terytorialnym”.
279
00:16:47,339 --> 00:16:49,967
Po kraju były rozsiane lokalne firmy.
280
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
{\an8}Każdy organizował występy
281
00:16:52,011 --> 00:16:56,056
{\an8}na żywo czy w telewizji
w obrębie swoich terytoriów.
282
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
Była Floryda, Georgia,
283
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
Środkowy Atlantyk, Karoliny,
284
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
San Francisco, Portland, Seattle.
285
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Ojciec Vince’a prowadził WWE,
znany wtedy jako WWF,
286
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
na terytorium północnego wschodu.
287
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Istniały niewidzialne granice,
których nikt nie przekraczał.
288
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
Taki dżentelmeński układ.
289
00:17:18,495 --> 00:17:22,082
Nikt nie łamał tej niepisanej umowy.
290
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Kupiłem firmę i miałem już gotowy plan.
291
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Wbiję na ich terytoria.
292
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
Jedno z ważnych miast
World Wrestling Entertainment
293
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
to St. Louis, Missouri...
294
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Vince zaczął promować własne show
295
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
na tradycyjnych terytoriach
innych promotorów.
296
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Narobił sobie sporo wrogów.
297
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Czy to w St. Louis, Los Angeles,
Hoboken czy New Jersey,
298
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
World Wrestling Entertainment
na pewno tam będzie.
299
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Ojciec stanowczo się sprzeciwiał.
300
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
„Spokojnie, Vinnie.
Nie wylej dziecka z kąpielą”.
301
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
To zabolało ojca,
ale chciałem prowadzić swój biznes.
302
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Inni promotorzy grozili mojemu tacie.
303
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
„Twój syn, Vince, wyląduje na dnie rzeki”.
304
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Nie wiem,
dlaczego promotorzy tak lubią dna rzeki.
305
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Nie przejąłem się, że mi grożą.
306
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
To nie była ich własność.
307
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Konkurujemy ze sobą.
308
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Wracamy do All-Star Wrestling.
309
00:18:25,938 --> 00:18:30,442
{\an8}Ze mną jest były dziewięciokrotny
mistrz świata wagi ciężkiej, Verne Gagne...
310
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
Pracowałem dla Gagne’a w AWA,
311
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
jednym z silniejszych terytoriów.
312
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
A dla Gagne’a Vince był wręcz szatanem.
313
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
To był diabeł.
Spustoszył wszystkie terytoria.
314
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Udamy się do Tampy na Florydzie...
315
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Kiedy dokonali ekspansji na cały kraj
i zaczęli rozwalać system terytoriów,
316
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}wiele czołowych nazwisk
z innych terytoriów
317
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}przeszło do Vince’a McMahona i WWE.
318
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Nasi wykonawcy zarabiali tyle,
że inni poszli ich śladem.
319
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}WWE zalała fala wrestlerów
320
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
na niespotykaną wcześniej skalę.
321
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Był bezwzględny w tym, co zrobił.
322
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Wlazł na każde terytorium
i wykupił ich najlepszych kolesi.
323
00:19:19,491 --> 00:19:21,243
{\an8}Potem wracał do tych miast
324
00:19:21,243 --> 00:19:24,705
{\an8}z trzema czy czterema skradzionymi gośćmi.
325
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Wszyscy byli bezsilni.
326
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Rozumiemy, że chcesz najechać
327
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
prawie każdy region w USA.
328
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Zgadza się...
329
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Większość wrestlerów Vince'a
przyszła z innej firmy.
330
00:19:35,507 --> 00:19:39,136
Ktoś inny ciężko się napracował,
aby stworzyć ich renomę.
331
00:19:39,887 --> 00:19:45,309
{\an8}Jeden telefon
i zostawiali tamtego kolesia na lodzie.
332
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Tak było ze mną.
„Możesz tu więcej zarobić”.
333
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
To drapieżny świat. Trzeba swoje wyrwać.
334
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Nie zabierałem nikomu niczego.
335
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Budowałem.
336
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
To Ameryka. Stań do rywalizacji albo giń.
337
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Takie życie.
338
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Popularność World Wrestling Entertainment
bez wątpienia
339
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
rośnie skokowo...
340
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Udawało mi się konkurować
z innymi promotorami,
341
00:20:16,131 --> 00:20:19,801
więc stwierdziłem,
że już czas zrobić to po swojemu.
342
00:20:21,261 --> 00:20:23,847
Mój tata wybrał Boba Backlunda na mistrza.
343
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Uwielbiam podróżować.
Uwielbiam fanów i wrestling.
344
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
To jedna wielka przyjemność.
345
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
Doceniamy to...
346
00:20:30,062 --> 00:20:33,607
Był zbyt potulny,
taki miły, amerykański dzieciak.
347
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Szukałem kogoś z większą charyzmą.
348
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Spójrzcie. To jakieś kpiny?
349
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream okłada teraz rywala.
350
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
O nie.
351
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes był opcją.
352
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Za kilka godzin ten budynek się wypełni.
353
00:20:49,414 --> 00:20:52,000
Zobaczycie czarnego i białego,
354
00:20:52,000 --> 00:20:54,211
jak jedzą wspólnie popcorn!
355
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Odlot. Oto amerykański sen.
356
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
Mój ojciec powiedział mi tylko,
że zwyczajnie nie wierzył w ten pomysł.
357
00:21:04,304 --> 00:21:06,682
Przedsięwzięcie wydawało się za ambitne.
358
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty nie skorzystał z okazji,
359
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
więc szukałem dalej kogoś,
kto oczaruje ludzi,
360
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
wzbudzi ekscytację,
kogoś jedynego w swoim rodzaju.
361
00:21:18,986 --> 00:21:22,072
{\an8}To nie jest telewizyjna iluzja.
362
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
Poznałem Hulka Hogana
363
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
{\an8}wiele lat przed tym,
nim nabyłem firmę ojca.
364
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Co za fizyczny okaz.
365
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Nazywał siebie Sterling Golden.
366
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
367
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Ojciec go zobaczył i stwierdził,
że musi zmienić imię.
368
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
Wybrał pseudonim Hulk Hogan.
369
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
Niesamowity Hulk Hogan!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
Wybrali mnie, bo potrzebowali kogoś,
371
00:21:50,058 --> 00:21:54,896
kto mógłby realnie pobić André the Gianta,
jedną z ich wielkich gwiazd.
372
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
373
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Chodź tutaj!
374
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
André the Giant
był pierwszą wielką atrakcją wrestlingu.
375
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Reklamowanie nim
wydarzenia wypełniało sale.
376
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan próbuje...
377
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Tworzyliśmy z André duet.
378
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Walczyliśmy wszędzie.
379
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
Dzięki mnie i André
wyprzedano stadion Shea.
380
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
Miałem ugruntowaną pozycję,
381
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
zbudowaną także dzięki
tak zwanym starciom telewizyjnym.
382
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Podczas tych walk
mierzyłem się z dwoma kolesiami.
383
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
Sylvester Stallone to zobaczył
384
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
i zaoferował mi rolę w filmie Rocky III.
385
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
Rozmawiałem o tym z Vince’em Sr.
386
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
Stwierdził, że nic z tego.
387
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
„Jesteś wrestlerem, nie aktorem.
Nie robisz nic w telewizji”.
388
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Zapytał ojca, a ten odmówił.
389
00:22:51,203 --> 00:22:55,832
Mój ojciec dużo włożył w Hogana
i oczekiwał zwrotu z inwestycji.
390
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Rzekł: „Zrób to, a zwolnię cię
i już nigdy nie będziesz tu pracować”.
391
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Odparłem: „Spoko”.
392
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Tak!
393
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Kiedy zagrałem w Rockym,
wiedziałem, że to będzie coś.
394
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Załatwię cię, Balboa.
395
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Człowiek z blizną czy Ojciec chrzestny
396
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
nie miały tej popularności co seria Rocky.
397
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
To było na wskroś amerykańskie.
398
00:23:21,650 --> 00:23:23,860
Wiedziałem, że wyrobi mi to nazwisko.
399
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Zaczął się szał.
400
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Powitajcie Hulka Hogana.
401
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Jesteś pokaźnych rozmiarów.
402
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Dziękuję.
403
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Wielki facet...
404
00:23:35,330 --> 00:23:40,210
Wtedy Verne Gagne poprosił mnie,
abym natychmiast przyjechał do Minnesoty.
405
00:23:41,253 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan znów w AWA. Nie wierzę...
406
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Już w AWA zapoczątkowałem Hulkamanię.
407
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Zacząłem zdzierać koszulę.
408
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Ten szał rósł w siłę
i zdominował wszystko.
409
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Śledziłem jego karierę
i naprawdę korzystał ze swoich talentów.
410
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Nadciąga Hogan! Miażdży nogą!
411
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
Jestem mistrzem! To wasz pas!
412
00:24:04,609 --> 00:24:08,822
Vince przyszedł do mnie i rzekł:
„Chcę przejąć wszystkie terytoria
413
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
i to dzięki tobie”.
Ja na to: „To dajemy, brachu”.
414
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk wiedział, dokąd to zmierza,
i słusznie postawił na Vince’a.
415
00:24:17,372 --> 00:24:23,128
Decyzja była prosta. Jeden uczyni cię
największą, ogólnokrajową gwiazdą,
416
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
a drugi skupi się
na Minneapolis, Chicago i Milwaukee.
417
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Całą karierę marzyłem o powrocie.
418
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
Gdy Vince wyjaśnił mi, co ze mną uczyni,
419
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
wiedziałem już, co się stanie.
420
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
{\an8}Bez jaj! Hulk Hogan!
421
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Dziękuję WWE
za sprowadzenie z powrotem Hulkstera...
422
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Musiałem jakoś przenieść tytuł mistrzowski
od Boba Backlunda do Hogana.
423
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Ich starcie,
dwóch aniołków, było wykluczone.
424
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Wykorzystałem Iron Sheika.
425
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
426
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik z Iranu
427
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
był jednym z najbardziej nielubianych osób
w dziejach firmy.
428
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
To był okres rozbuchanego nacjonalizmu.
429
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Od lat były scysje z Iranem.
430
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Prezydent omawiał
z Radą Bezpieczeństwa Narodowego
431
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
burzliwy rozwój wydarzeń w Iranie.
432
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
W Iranie przetrzymywano
amerykańskich zakładników.
433
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
To były informacje
z pierwszych stron gazet.
434
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
Iron Sheik wymachiwał
irańską flagą w ringu...
435
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Iran numer jeden!
436
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...i reakcja była negatywna.
437
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Inspirując się wydarzeniami na świecie,
opowiada się historię
438
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
i ludzie mogą reagować w sposób,
439
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
który byłby niemożliwy w realnym życiu.
440
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Wielu ludzi nie lubi Iron Sheika.
441
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Po ulicach nie chodzą irańscy szejkowie,
442
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
których można wybuczeć i oglądać,
jak dostają łomot.
443
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
Ale można to obejrzeć podczas wrestlingu.
444
00:26:00,058 --> 00:26:03,353
- Iran jest do bani!
- Co oni krzyczą?
445
00:26:03,853 --> 00:26:05,522
Wolę nie mówić.
446
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Niekoniecznie dobrze się to zestarzeje,
ale co z kinem?
447
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Filmy przedstawiały Japonię
jako imperium zła atakujące USA.
448
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Nie należało ufać żadnemu Japończykowi.
449
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Niemcowi.
450
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Ty kłamco!
451
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Rosjaninowi.
452
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Trudno, jeśli umrze.
453
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Już za młodu uczono cię...
454
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
że ci obcokrajowcy są złoczyńcami.
455
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Z Rosji...
456
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Dobrze? Źle? Ani to, ani to?
W owym czasie draniem był Rosjanin,
457
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
Niemiec czy Japończyk.
458
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Łatwo było to pojąć.
459
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
460
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Wrestling to imitacja świata.
461
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Aby poznać upodobania Ameryki,
oglądaj wrestling.
462
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Pokazujemy nas samych.
463
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Którego wrestlera nie lubisz?
- Sheika.
464
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
Sheika.
465
00:27:06,416 --> 00:27:09,210
- Czemu nie?
- Pochodzi z innego kraju, stary.
466
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Jest z innego kraju.
467
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince to notował i płynął z nurtem.
468
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Tak się wzbogacił. Nie płynął pod prąd.
469
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Można spojrzeć wstecz na wszystko i mówić:
„Pewnie tego żałujesz”.
470
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Ale pięć, dziesięć, 20 lat temu
471
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
życie było inne.
472
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Mieliśmy inne wartości
473
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
i nie można ich oceniać
474
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
za pomocą współczesnych wzorców.
475
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Czasy były inne, życie też.
476
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
{\an8}Współcześnie to byłby problem.
477
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Ale wtedy nikt się nawet nie zająknął.
478
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}Iron Sheik!
479
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
{\an8}TEHERAN, IRAN, 117 KG
480
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Chciałem przekazać
tytuł Boba Backlunda Iron Sheikowi,
481
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
a potem ustawić walkę z wielkim,
blond, stuprocentowym Amerykaninem,
482
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
aby ten pokonał Irańczyka.
483
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Hulk Hogan potrzebował ultrarywala.
Wyczucie czasu było idealne.
484
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Bohater amerykański kontra zły Irańczyk.
485
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Muzyka „Eye of the Tiger” rozbrzmiewa
i Hulk Hogan wkracza do ringu.
486
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}Vince wtedy decydował, czy wygram starcie.
487
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}Ale o tym, co robiliśmy w ringu,
decydowaliśmy na miejscu.
488
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Nie było żadnych prób.
489
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Na tym polega sztuka wrestlingu.
490
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Naskoczyłem na niego przed dzwonkiem.
Bez ostrzeżenia.
491
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Uznałem, że tak należy.
492
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk ma szatę Sheika.
Użył jej, aby go powalić.
493
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Nie ostrzegłem, że podduszę go ubraniem.
494
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Tak jakoś wyszło.
495
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Teraz Hulk ma kłopoty.
496
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Trzeba słuchać tłumu.
497
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Ogłuszający hałas...
498
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Czujesz, co robić, słuchasz, myślisz.
499
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hogan ląduje na nim swoją ciężką nogą!
500
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Raz, dwa... Zrobił to!
501
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Odzew w Madison Square Garden
był olbrzymi.
502
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Nastąpiła Hulkamania.
503
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Po dziś dzień każdy zna Hulka Hogana.
504
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Prosiłem tylko,
aby WWE stanęło za Hulksterem
505
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
i wtedy sprowadzę tytuł do USA!
506
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulkamania poszła w świat!
507
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Co za...
508
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
Najpierw dali pas Iron Sheikowi,
509
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}po czym kierownictwo postanowiło,
że trafi do mnie,
510
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
bo potrzebna była ikona,
która podbije świat.
511
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
Vince musiał wprowadzić
tę decyzję biznesową w życie
512
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
i się udało.
513
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
Wielu fanów uważa, że nigdy
514
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
nie było równie ekscytującego
mistrza wrestlingu.
515
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Nie da się przecenić
znaczenia Hulka Hogana.
516
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Bez niego plan ekspansji Vince’a
spaliłby na panewce.
517
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Jestem tego pewien.
518
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Wrestling opiera się na gwiazdach.
519
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
Umiejętność kreowania nazwisk
czyni go popularnym.
520
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Dużo skuteczniej kreował gwiazdy
niż inni promotorzy.
521
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
Miał to po ojcu.
522
00:30:12,185 --> 00:30:16,064
Vince McMahon Sr.
potrafił wykreować swoich najlepszych
523
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
na gwiazdy.
524
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
To było ważniejsze niż dobre walki.
525
00:30:20,318 --> 00:30:23,238
Vince odziedziczył silną stronę ojca.
526
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
W pewnej chwili tata powiedział,
że jest ze mnie dumny.
527
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Rzekł: „Moi przyjaciele
wcale nie są przyjaciółmi.
528
00:30:30,912 --> 00:30:35,375
Walić tych promotorów terytorialnych,
z którymi współpracowałem przez lata.
529
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
Pokonałeś ich wszystkich.
530
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Jestem z ciebie dumny. Pieprzyć ich”.
531
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Byłem w szoku.
532
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Po raz pierwszy pokazał,
że jest po mojej stronie.
533
00:30:47,345 --> 00:30:50,098
Rzecz jasna poczekał, aż odniosę sukces.
534
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Może cały czas tak myślał.
Nie wyjawił mi tego.
535
00:30:53,977 --> 00:30:57,146
To była jedna
z najważniejszych chwil w moim życiu.
536
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
A wtedy...
537
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
PROMOTOR WRESTLINGU VINCE McMAHON
UMIERA W WIEKU 69 LAT
538
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Powstańcie, proszę,
aby uczcić minutą ciszy
539
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
pana Vincenta J. McMahona.
540
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Dzień przed śmiercią jeden jedyny raz
powiedział, że mnie kocha.
541
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Ale powiedział mi to.
542
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Wspaniałe uczucie.
543
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Nieważne, czy się o ciebie troszczą,
544
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
ale to wspaniałe uczucie,
gdy na kimś ci zależy.
545
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Miałem okazję zbliżyć się do ojca
546
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
i go pokochać.
547
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Szczerze mówiąc, wątpię, żeby lubił ojca.
548
00:31:42,734 --> 00:31:44,027
Dlaczego tak sądzisz?
549
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Junior wkroczył
z wizją zmienienia wrestlingu.
550
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Zmiana jest konieczna.
551
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
Jego ojciec
dostawał szału na każdy pomysł Vince’a.
552
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Wrestlerzy zresztą też.
553
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Kolesie w szatni mówili, że to szaleniec.
554
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Vince przejął firmę
i od razu zaczął się ścierać z ojcem.
555
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
Głównie dlatego,
że Vince Sr nie był skłonny
556
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
zaakceptować kierunku rozwoju firmy
i branży.
557
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Pomysły Vince’a wydawały się szalone.
558
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
To nie był wrestling.
559
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Chciał programować dla młodszej widowni
560
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
i nie uciekać od tego,
że to inscenizowana rozrywka.
561
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Naprawdę chciał się rozrastać.
562
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Reszta skupiała się na terytoriach,
563
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
a on rozumiał,
że telewizja kablowa to przyszłość.
564
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
Od samego początku było jasne,
565
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
że Vince szuka szerszej dystrybucji.
566
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA stało się
kanałem marketingowym dla wrestlingu.
567
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince zawsze chciał
promować swoje nowe produkty.
568
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Nigdy nie był w branży wrestlingu,
569
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
tylko w branży rozrywkowej.
570
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Przykładowo, kiedy przejął stery,
571
00:33:16,703 --> 00:33:21,249
stworzył talk-show i myśleliśmy,
że totalnie go pogięło.
572
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Dziękuję i witam w TNT...
573
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Przednia zabawa.
574
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Właśnie!
575
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
To był Dziki Zachód w formacie talk-show.
576
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Ubaw po pachy.
577
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Ty durniu!
578
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince eksperymentował z tym,
579
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
jak przedstawić gwiazdy różnej widowni.
580
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Też jestem za tym.
581
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Wrestling był zawsze
dla niego punktem wyjścia.
582
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Nasza firma rosła
i zaczęły pojawiać się opcje.
583
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
Próbowaliśmy więc tego i owego.
584
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Głos World Wrestling Entertainment
i gospodarz TNT, pan Vince McMahon.
585
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, jak wiesz,
w Nowym Jorku jest sporo matek...
586
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
{\an8}We wczesnym okresie
spotkaliście się z Vince’em.
587
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Tak.
588
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
{\an8}To był trzeci rocznicowy show Lettermana.
589
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
Postanowili, że jeśli podczas programu
urodzi się dziecko,
590
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
to stanie się ono „Dzieckiem Late Night”.
591
00:34:25,063 --> 00:34:28,733
Wysłali Vince’a McMahona
na jeden oddział położniczy,
592
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
a mnie na drugi.
593
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, do ciebie też mam pytanie.
- Tak?
594
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
To twój smoking?
595
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Nie.
- Dobra.
596
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Vince’owi chyba podobało się u Lettermana.
597
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Nie było równie
kulturowo ważnego programu.
598
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
Dodawało ci wiarygodności,
599
00:34:46,834 --> 00:34:49,712
jeśli Letterman
niejako wyrażał swoje poparcie.
600
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Mam do ciebie pytanie. To twój smoking?
601
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Nie.
- Dobra. Wracamy do studia.
602
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince zawsze kombinował,
603
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
aby połączyć różne sfery świata rozrywki.
604
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
Jak wspólnie promować się z inną marką
i wzajemnie się wzmacniać.
605
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Cześć! Słuchacie MTV Music Television.
606
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
Jestem Cyndi Lauper.
607
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper była wtedy
wielką gwiazdą w telewizji.
608
00:35:25,623 --> 00:35:28,000
Dla niewtajemniczonych: to Cyndi Lauper.
609
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
Jej debiutancki album She's So Unusual
miał cztery single w pierwszej piątce.
610
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
W teledysku „Girls Just Want to Have Fun”
611
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
kapitan Lou Albano
wystąpił jako ojciec Cindy.
612
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Poznała go w samolocie.
613
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Ja do Cyndi Lauper!
614
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
Poczuli, że coś ich łączy.
615
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- To heavy metal wrestling.
- Heavy...
616
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Pojawiła się okazja,
by rozwinąć obie nasze firmy.
617
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Opowiedz, jak uczyniłem cię supergwiazdą.
618
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Wybiłaś się dzięki mojej reputacji, Cyndi!
619
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Kobiety są nic niewarte, Cyndi!
- Co?
620
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi była z nami powiązana,
przez co MTV pomyślało:
621
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
„Cyndi naprawdę lubi ten rodzaj rozrywki.
622
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
Też możemy z nimi współpracować”.
623
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
W tym tygodniu w MTV: Bitwa w niedzielę...
624
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Mieliśmy dwa programy telewizyjne w MTV.
625
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Oglądalność była świetna,
a wątek wyśmienity.
626
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Wyzywam cię, ty nadęta klucho!
627
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
W tamtych czasach kobiecy wrestling był...
628
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
podrzędną formą
podrzędnej branży rozrywki.
629
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Coś wam powiem...
630
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
Pomyślałem, że Cyndi
może współpracować z naszą wykonawczynią.
631
00:36:37,528 --> 00:36:39,947
Zwiększy to prestiż kobiecych walk.
632
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Tak!
- Już po Moolah!
633
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Właśnie!
634
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wybrano Wendi Richter dla Cyndi.
635
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Zadzwoniono do mnie znienacka
636
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
i zapytano,
czy mogę ją reprezentować w ringu.
637
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
Stwierdziłam, że jasne.
638
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Menadżerką pretendentki jest Cyndi Lauper!
639
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Dzięki jej obecności
czuć było niebywałą moc na arenie.
640
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Fani powstali z miejsc!
641
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
Wraz z wieloma moimi przyjaciółmi
staliśmy się fanami wrestlingu.
642
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Podobało nam się,
że wszystko było z przymrużeniem oka.
643
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Swojego głosu użyczył
ktoś znany z głównego nurtu sportu.
644
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
Przedstawiał Hulka Hogana
i „Rowdy’ego” Roddy’ego Pipera.
645
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
Robił to z pełną powagą.
646
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Dziękuję, Howardzie. To zaiste zaszczyt.
647
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
To było zabawne. Coś cudownego.
648
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Ruszyli!
649
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Połączenie rocka i wrestlingu!
650
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Uwaga!
651
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
No bez kitu! Proszę państwa, idzie Mr. T!
652
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Zaprzyjaźniłem się z Mr. T,
który był u szczytu sławy.
653
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}Megagwiazda.
654
00:37:53,396 --> 00:37:54,313
Mr. T
655
00:37:54,313 --> 00:37:57,066
Wprowadziliśmy celebrytę do tego świata.
656
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
Istne szaleństwo.
Co tu się dzieje, proszę państwa?
657
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Pandemonium!
658
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}ZWYCIĘZCA
659
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Partnerstwo z MTV
660
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
było sporym odejściem od tego,
co dotąd robiliśmy.
661
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
MTV było na fali,
662
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
więc produkt Vince’a McMahona
663
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
wyłonił się światu
z ciemnych hal pełnych cygar.
664
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Wkraczał w główny nurt.
665
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Zmieniło to wrestling.
666
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Ludzie mogą teraz otwarcie mówić,
że to oglądają.
667
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol, twoje wrażenia,
jeśli chodzi o to, co tu się wydarzyło.
668
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Zaniemówiłem. Takie to ekscytujące.
669
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
To chyba nie koniec.
670
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
To dopiero czubek góry lodowej.
671
00:38:43,821 --> 00:38:49,327
Biznes rozwijał się w zawrotnym tempie.
Cieszyło mnie wprawianie tego w ruch.
672
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Żona wreszcie stwierdziła,
że muszę pojechać na wakacje.
673
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Pojechałem na Karaiby na dwa dni.
674
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Wróciłem i ogłosiłem,
że zrobimy jeden duży event rocznie.
675
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
Coś jakby Super Bowl
i nazwiemy to WrestleMania.
676
00:39:04,133 --> 00:39:06,510
Odwróciła się do mnie i rzekła:
677
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
„Wcale nie odpoczywałeś.
678
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
Myślałeś o interesach”.
679
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
W niedzielę 31 marca czas na WrestleManię.
680
00:39:14,727 --> 00:39:19,023
Mr. T po raz pierwszy na ringu,
jego partnerem będzie mistrz Hulk Hogan...
681
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Ujrzycie najdoskonalszą produkcję
w dziejach wrestlingu.
682
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
To historyczne wydarzenie.
683
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Woodstock pro wrestlingu.
684
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania odbyła się
wbrew zdrowemu rozsądkowi.
685
00:39:31,952 --> 00:39:33,079
Istnieją Super Bowl
686
00:39:33,079 --> 00:39:36,040
i inne kulminacyjne wydarzenia sportowe.
687
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
Czemu nie mieć
jednego wielkiego eventu na koniec sezonu?
688
00:39:40,961 --> 00:39:43,464
- WrestleMania.
- WrestleMania.
689
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
Możemy wziąć ten wielki event
690
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
i dać go do telewizji
w „obiegu zamkniętym”.
691
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Ponad milion ludzi w całych Stanach
obejrzy to w telewizji zamkniętej.
692
00:39:54,266 --> 00:39:57,603
Obieg zamknięty
to po prostu wielki projektor,
693
00:39:57,603 --> 00:40:01,607
który wyświetla wszystko na arenie.
694
00:40:01,607 --> 00:40:05,569
Trzeba było zapłacić, aby obejrzeć.
Jakby to było na żywo.
695
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Teraz ta idea wydaje się idiotyczna,
ale wtedy tak to wyglądało.
696
00:40:10,825 --> 00:40:14,620
Telewizja w obiegu zamkniętym
w każdym dużym mieście w USA.
697
00:40:14,620 --> 00:40:15,579
Co więcej,
698
00:40:15,579 --> 00:40:18,374
trafi na duży ekran w 24 krajach.
699
00:40:18,374 --> 00:40:20,876
HULK, MR. T, WRESTLEMANIA PODBIJAJĄ ŚWIAT
700
00:40:20,876 --> 00:40:23,170
Szum był tak duży, że Hogan i Mr. T
701
00:40:23,170 --> 00:40:27,049
{\an8}dostąpili największego zaszczytu yuppies:
poprowadzili Saturday Night Live.
702
00:40:27,049 --> 00:40:31,053
Mr. T i Hulk Hogan!
703
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Niebawem wielkie starcie.
704
00:40:33,097 --> 00:40:36,350
WrestleMania za 12 godzin
w Madison Square Garden.
705
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
Dla rozgłosu
706
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
warto było zaprosić jak najwięcej mediów.
707
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Mieliśmy event w Madison Square Garden.
708
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}To nie zapasy, tylko wygibasy.
709
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}John Stossel chciał zrobić
wywiad z niektórymi wrestlerami.
710
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Stossel udawał, że sprawdza,
711
00:40:55,369 --> 00:40:59,415
czy Hulk Hogan jest tak popularny,
jak twierdzi New York Times.
712
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Szliśmy, a on zapytał:
„Używacie żyletek, aby krwawić?”.
713
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Odparłem: „Żartujesz? Jesteś masochistą?”.
714
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Głowę miałem już
pociętą sprzed paru tygodni.
715
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Od razu pobiegłem do Vince’a.
716
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Mówię mu, że gość wcale nie zamierza
pytać o popularność Hulka Hogana.
717
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
Chce ujawnić sekrety wrestlingu.
718
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince wszedł do szatni.
719
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
Rzucił, że reporter podpytuje wrestlerów,
czy walki są udawane.
720
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Drodzy fani, muszę was zawieść,
ale to wszystko jest udawane.
721
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Rzucił: „Chciałbym,
aby ktoś mu coś zrobił”.
722
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Nie słyszałem, aby Vince McMahon
kazał go postawić do pionu.
723
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Nic o tym nie wiem.
724
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Nie kazał nam tego zrobić,
725
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
ale powiedział:
„Byłoby cudownie, aby ktoś się nim zajął”.
726
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Po czym wyszedł z szatni.
727
00:41:51,300 --> 00:41:53,552
Jeden wrestler, niejaki David Schultz,
728
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
postanowił wbić się w kadr.
729
00:41:55,971 --> 00:41:58,182
- Myślisz, że to udawane.
- Tak?
730
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Znienacka David Schultz
dał Stosselowi łupniaka.
731
00:42:03,938 --> 00:42:06,106
Myślisz, że to udawane? Chodź...
732
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Cięcie!
- Jak myślisz?
733
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Pamiętasz, jak zareagował Vince,
gdy John został uderzony?
734
00:42:12,988 --> 00:42:16,450
Świętowaliśmy. Nie tylko Vince. Wszyscy.
735
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
Klepali Davida po plecach,
kupowali mu drinki.
736
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
W owym czasie bardzo chroniliśmy biznes.
737
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
Wrestling nie jest udawany.
Jest z góry ustalony, pokazowy,
738
00:42:27,795 --> 00:42:32,675
ale w ciągu ostatnich dziesięciu lat
przeszedłem 23 operacje.
739
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Jeśli to jest udawane, wyjaśnijcie mi to.
Może o czymś nie wiem.
740
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
W tamtym okresie chronili biznes.
741
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Uwielbialiśmy to.
742
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Dopóki nie zaczął się pozew
i wszystko rypło.
743
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
A fizycznie?
744
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Według lekarza mam uszkodzone ucho,
zapewne trwale...
745
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Główny nurt kultury
wciągnął się w pro wrestling.
746
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
A pro wrestling nie był gotowy
na bycie w głównym nurcie.
747
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Podobnie było w Richard Belzer Show.
748
00:43:01,745 --> 00:43:06,834
{\an8}Hulk Hogan był najlepiej przygotowany
do występowania w mediach,
749
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}a wpakował się w przedziwną
i niefortunną sytuację.
750
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Ponoć nie wiesz, co się dzieje.
751
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
- Koczowałeś w lesie.
- Wiem...
752
00:43:15,593 --> 00:43:18,637
- Wyjaśnię ci. Powiem, jak jest,
- Dobra.
753
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Wiesz, Mr. T...
754
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Trudno znosić to, gdy ktoś kpi z branży.
755
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Nie lękam się żadnego mężczyzny.
756
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Wierzę.
- Jarzysz?
757
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Na maksa.
- Facet z ciebie?
758
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Jak myślisz?
- Nie wiem.
759
00:43:28,981 --> 00:43:30,733
Wyjdziemy na zewnątrz?
760
00:43:30,733 --> 00:43:32,901
Richard Belzer powiedział:
761
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
„Pokaż na mnie chwyt z wrestlingu”.
762
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
Mów, bracie, kiedy ma przestać piszczeć.
763
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
Dobra.
764
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Założyłem mu przedni chin-lock.
765
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Co to na ty, T?
- Potrzymaj go tak chwilę.
766
00:43:46,665 --> 00:43:49,168
Puściłem, a on upadł i walnął się w głowę.
767
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer padł, a Hulk myślał, że to ściema.
768
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Ale on rzeczywiście był ranny.
769
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Krwawisz z głowy...
- Wrócimy.
770
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Gdy upadł, uderzył się w głowę i krwawił.
771
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Kiepsko.
772
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
Pozwałem Mr. T,
Hulka Hogana, Vince’a McMahona, WWE.
773
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Wszystkich.
774
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Tak, Vince nie był zachwycony.
775
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Tuż przed WrestleManią I
byliśmy w delikatnym położeniu.
776
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
Duszenie ludzi raczej nie pomagało.
777
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
Podjęli bardzo duże ryzyko.
778
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
{\an8}Vince postawił wszystko
na sukces WrestleManii.
779
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Włożył w to dużo kasy.
780
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
Rzekomo w razie porażki byłby bankrutem.
781
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Mogę w to uwierzyć.
782
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
Rodzice zastawili wszystko,
aby WrestleMania I doszła do skutku.
783
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Byłam bardzo młoda
i nie rozumiałam powagi sytuacji.
784
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
Rodzice nie omawiali przy nas finansów,
ale czuć było napięcie.
785
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Tata powtarzał: „To się uda”
786
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
i „Dużo ryzykujemy”.
787
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Byłem nastolatkiem, więc byłem...
788
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Nie mieliśmy na to środków,
789
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
więc duża porażka
oznaczała dla nas kłopoty.
790
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
To trafne stwierdzenie.
791
00:45:09,456 --> 00:45:12,376
Witam. Gorilla Monsoon przy ringu.
792
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
World Wrestling Entertainment przedstawia
793
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
zapaśniczą fetę
wszech czasów, WrestleManię.
794
00:45:19,633 --> 00:45:25,723
Wiedziałem, że jeśli się nie uda,
to będzie to koniec interesu.
795
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Ponad 35 000 osób w euforii!
796
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Ależ buzuje w tej arenie.
797
00:45:35,607 --> 00:45:38,527
Tłum wspiera Hulka Hogana i Mr. T.
798
00:45:38,527 --> 00:45:40,028
{\an8}137 KG
799
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
Ryzykowaliśmy wszystkim.
800
00:45:45,576 --> 00:45:47,035
Zetknęli się nosami.
801
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Tej nocy wiele rzeczy
poszło po naszej myśli.
802
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
To był wielki sukces.
803
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Vince trafił w samą dziesiątkę.
804
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Wszystko razem doprowadziło do synergii.
805
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
Dzięki WrestleManii I
806
00:46:03,469 --> 00:46:07,139
chciałem jasno pokazać,
czym jest nasz biznes.
807
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Chcieliśmy zawrzeć tam
wszystkie formy rozrywki.
808
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
{\an8}Kiedy zgromadzi się razem
809
00:46:13,437 --> 00:46:17,107
{\an8}tyle niezwykłych osób
z różnych branż rozrywki,
810
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
kreujemy widowisko sportowe.
811
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Bliżej ideału już nigdy nie będzie.
812
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince był
bardzo podekscytowany i szczęśliwy.
813
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Był nakręcony w kosmos.
814
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Na totalnym haju. Wiedział, że się udało.
815
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan i Mr. T.
w tag teamowym starciu?
816
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Nazwali to WrestleManią.
817
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
Największy event wrestlingowy
od czasu Gorgeous George’a.
818
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Wszyscy w Madison Square Garden
i na całym świecie
819
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
wiedzą już, o co biega, bracie...
820
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
Tuż przed pierwszą WrestleManią
biznes nieźle się kręcił.
821
00:46:51,016 --> 00:46:52,267
Vince był największy,
822
00:46:52,267 --> 00:46:55,103
ale istniało
dużo organizacji regionalnych.
823
00:46:55,896 --> 00:47:00,192
Inni promotorzy wciąż tego nie wiedzieli,
ale dzięki WrestleManii I
824
00:47:00,192 --> 00:47:01,568
Vince wygrał wojnę.
825
00:47:02,653 --> 00:47:05,030
{\an8}Nie wiem, czy przysłużyło się to branży.
826
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Mnie i mojej organizacji tak,
a tylko na tym mi zależało.
827
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Po WrestleManii w każdym mieście
828
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
przybywało kamer telewizyjnych
w obiektach.
829
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
Każdy chciał robić z nami wywiady.
830
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Sukces był olbrzymi.
Firma wystrzeliła w kosmos.
831
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Ten rozmach zmienił branżę wrestlingową.
832
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
Palaczy cygar, piwoszy, amatorów przemocy
833
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
zastąpiły w pierwszych rzędach
rodziny kupujące pamiątki.
834
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Weszliśmy do mainstreamu
835
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
i nikt już nie mógł nas usunąć w cień.
836
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I była wielkim sukcesem.
837
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Vince osiągnął więcej dla firmy,
niż mógł sobie wymarzyć.
838
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Większy sukces oznacza,
że stajesz na świeczniku.
839
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Vince był teraz celem.
840
00:48:02,129 --> 00:48:07,551
To wierutna bzdura,
że nie ma czegoś takiego jak zła prasa.
841
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
WRESTLING I STERYDY
842
00:48:08,594 --> 00:48:10,679
Zarzuty śledztwa dziennikarskiego
843
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
mogą oburzyć
nawet największych fanów wrestlingu.
844
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Szefa World Wrestling Entertainment
czeka batalia prawna.
845
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Ten skandal może wykopać go z ringu.
846
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Ledwo co odniósł wielki sukces,
847
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
a już Vince znalazł się
w centrum szeregu skandali.
848
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
Mogły wywrócić jego świat do góry nogami.
849
00:48:37,706 --> 00:48:39,958
W 1987 ROKU JOHN STOSSEL ZAWARŁ UGODĘ
850
00:48:39,958 --> 00:48:42,461
Z DAVIDEM SCHUTLZEM I TITAN SPORTS (WWE)
851
00:48:42,461 --> 00:48:43,754
NA 425 000 $.
852
00:48:43,754 --> 00:48:48,008
W 1990 ROKU RICHARD BELZER
ZAWARŁ UGODĘ Z VINCE’EM McMAHONEM,
853
00:48:48,008 --> 00:48:52,179
HULKIEM HOGANEM I TITAN SPORTS (WWE)
NA BLIŻEJ NIEOKREŚLONĄ KWOTĘ.
854
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Napisy: Przemysław Stępień