1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Ujęcie pierwsze, klaps. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Zwracać się do ciebie? - Tak. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Może w tę stronę. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Dobre oświetlenie. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Okej. 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,083 - Żadnych luźnych kosmyków. - Dziękuję. 7 00:00:49,132 --> 00:00:52,343 NA POCZĄTKU 2021 R. NAKRĘCONO PONAD 100 GODZIN WYWIADÓW 8 00:00:52,343 --> 00:00:55,680 Z VINCE’EM McMAHONEM, JEGO RODZINĄ, BIZNESPARTNERAMI 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 I SZEREGIEM GWIAZD WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - W porządku? - Chyba tak. 11 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 Gdzie jesteśmy? Co robimy? 12 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Mówię o sobie. Coś nowego. 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Nie lubię tego robić. 14 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 Z chęcią poopowiadam o innych, mogę odgrywać rolę, 15 00:01:12,781 --> 00:01:17,494 ale dziwnie się czuję, kiedy mam mówić o sobie. 16 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Postaram się. 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Postać nietuzinkowa, Vince McMahon, 18 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 sławniejsza od wielu gwiazd wrestlingu, które wypromował. 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 McMahon nazwany został P.T. Barnumem wrestlingu. 20 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 Dzięki niemu WWE stało się wielomiliardowym globalnym biznesem. 21 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Na scenie prezentuje się też jako zły szef miliarder. 22 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 A wy gdzie byliście? 23 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Przez długi czas ludzie zastanawiali się, kim naprawdę jestem. 24 00:01:47,190 --> 00:01:52,237 Odgrywałem tego złego, ale nikt tak naprawdę mnie nie zna, 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 a trochę trwało, zanim siebie rozgryzłem. 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 Wciąż nie do końca siebie znam. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Czy znam Vince’a McMahona? 28 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Chyba nikt go tak naprawdę nie zna. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Powitajmy Mr. McMahona! 30 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Ludzie go znają, ale tak naprawdę nie wiedzą, kim jest. 31 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Pokazuje się jako nietuzinkowy promotor. 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 W dużej mierze to postać. 33 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Ale on zaprezentuje wam tę osobę, którą chce pokazać. 34 00:02:26,604 --> 00:02:30,817 Mało osób włada jakimś światem. Vince McMahon był jedną z nich. 35 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Stworzył coś potężnego, 36 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 wpływowego i głęboko zakorzenionego w całym pokoleniu. 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Wykonał rzeczy uważane za niemożliwe. 38 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Nie brał przy tym jeńców. 39 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Vince McMahon jest taki, jak go widzicie. 40 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 Zachowa się dokładnie tak, jak tego oczekujecie. 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Uwielbiam Vince’a i niezmiernie go szanuję, 42 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 ale nieraz mnie zwodził i zawiódł mnie tymi kłamstwami. 43 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Twój tata zasłużył na złą reputację? 44 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Ma taką reputację, jaką chciał. 45 00:03:08,563 --> 00:03:10,899 TUŻ PRZED OSTATNIM WYWIADEM Z McMAHONEM 46 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 SZOKUJĄCE WIEŚCI ZAWIESIŁY PRODUKCJĘ. 47 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Z ostatniej chwili. 48 00:03:14,861 --> 00:03:19,991 {\an8}Vince McMahon, legendarny prezes i dyrektor WWE, ustępuje. 49 00:03:19,991 --> 00:03:26,289 Wall Street Journal donosi, że WWE bada tajną, wartą trzy miliony dolarów ugodę, 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 którą Vince McMahon wypłacił byłej pracownicy, 51 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 a z którą rzekomo miał romans. 52 00:03:32,670 --> 00:03:38,676 Najpierw był donos: Zarząd WWE otrzymał anonimowego maila. 53 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}Autor oskarżył McMahona o wykorzystanie pracownicy, 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,848 {\an8}a potem o zatajanie tego. 55 00:03:43,848 --> 00:03:47,936 {\an8}Ponoć był to tylko czubek góry lodowej, a jest tego dużo więcej. 56 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 Pierwszy artykuł z czerwca 2022 roku 57 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 uruchomił ciąg zdarzeń, w tym kwestię umów poufności, 58 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 śledztwo rządowe, 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ustąpienie Vince’a, 60 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 powrót McMahona i sprzedaż firmy, 61 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 a potem pozew przeciwko niemu 62 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 z niebywale obrazowymi szczegółami. 63 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Magnat WWE ustąpił w piątek po tym, 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}jak była pracownica wniosła pozew, 65 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 {\an8}w którym oskarżyła go 66 00:04:18,841 --> 00:04:23,054 {\an8}o „poddanie jej licznym niemoralnym i upokarzającym czynnościom”. 67 00:04:24,806 --> 00:04:28,393 OLBRZYMIĄ WIĘKSZOŚĆ WYWIADÓW, W TYM TE Z VINCE’EM McMAHONEM, 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 PRZEPROWADZONO PRZED UJAWNIENIEM ZARZUTÓW NATURY SEKSUALNEJ 69 00:04:32,647 --> 00:04:36,025 Szkoda, że nie ujawnię najciekawszych historii. O kurde! 70 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Proszę mówić. 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Nie. - Dlaczego? 72 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 No mówię, że nie chcę wam im opowiadać. 73 00:04:45,285 --> 00:04:47,537 Te w miarę ciekawe już tak. 74 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 Wolę, aby nikt mnie nie znał naprawdę. 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Dzieli, ale i zapewnia rozrywkę. 76 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon to w 50% buntownik, w 50% magnat i w 100% showman. 77 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 Zajęło to dekady, ale zamienił WWE w miliardowego potentata branży. 78 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 Dajemy dawkę atletyczności i teatru, 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 dużą szczyptę przemocy i co uzyskujemy? 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Ukochaną rozrywkę Ameryki. 81 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Szczyt amerykańskości. 82 00:05:18,693 --> 00:05:23,489 Departament Sprawiedliwości oskarżył szefa World Wrestling Entertainment. 83 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Chodzi o przestępstwo i łamanie prawa. 84 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 To był tyran, przywódca organizacji, którą kierował za pomocą strachu. 85 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 Co wiedział? Co zrobił? Co próbował zataić? 86 00:05:35,585 --> 00:05:38,212 To wykracza poza biznes. To sprawa rodzinna. 87 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 To niczym wrestlingowa wersja Sukcesji. 88 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Kolejny lider biznesowy zamieszany w seksskandal. 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 To nie jest zwyczajny występek. 90 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Robił okropne rzeczy. 91 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 Vince’owi McMahonowi dużo rzeczy uchodziło na sucho, 92 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 bo odgrywał też taką postać. 93 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Gdzie leży granica między Vince’em a Mr. McMahonem? 94 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Tak! Ognia! 95 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ODCINEK 1: JUNIOR 96 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Na początek wam powiem... 97 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 GALERIA SŁAW WWE 98 00:06:16,959 --> 00:06:22,799 ...że nie do końca zrozumiecie, co się wydarzyło ani o co chodziło, 99 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 bo musielibyście sami to przeżyć. 100 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Dowiecie się tylko tego, co wam powiedzą. 101 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Znam wrestlerów, promotorów i cały ten biznes, 102 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 więc wiedzcie, że nie podadzą wam wszystkiego na tacy. 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 Pro wrestling... 104 00:06:42,443 --> 00:06:43,611 GALERIA SŁAW WWE 105 00:06:43,611 --> 00:06:47,782 ...przekształca fantazje w rzeczywistość. 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Zaczynamy! 107 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 Kane się pali! 108 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 Koledzy pytali, dlaczego oglądam te bzdury. 109 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 „Kogo to obchodzi? To fałszywe zapasy”. 110 00:07:02,713 --> 00:07:04,715 GALERIA SŁAW WWE 111 00:07:04,715 --> 00:07:05,925 Nie mieli racji. 112 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 To, co robiłem, było formą sztuki. 113 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Zobaczcie, ile w tym piękna. 114 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 Wrestling to dziwne zjawisko, w którym wyzwalano w ludziach agresję 115 00:07:17,270 --> 00:07:19,063 podczas oglądania moralitetu. 116 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 W drodze do domu mówią, że to spektakl. 117 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 „Synu, to nie było prawdziwe”. 118 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Ale na miejscu koło ringu chcecie wierzyć, że jest. 119 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Byłem prawdziwym artystą. 120 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Ludzie, którzy nie byli fanami, mówili, 121 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 że oglądający są zbyt głupi, aby pojąć, że to nieprawda. 122 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Nie, są na tyle mądrzy, aby akceptować, że to spektakl, 123 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 ale kupują te postacie oraz historie 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 i angażują się w nie. 125 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Pro wrestling zawsze był operą mydlaną. 126 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Taką bardzo czarno-białą. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 To twój bohater, tu masz złoczyńcę i damę w opałach. 128 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Dajemy szansę coś poczuć. 129 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 {\an8}W tym, co robimy, chodzi o emocje. 130 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 O wielkość. 131 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 Taka jest Ameryka. Wymyka się zwyczajności. 132 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 To świetne historie. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Ta rozrywka to część kultury amerykańskiej. 134 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 Wrestling ma znaczenie, bo jest elementem kultury amerykańskiej. 135 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 Ale nie docenia się jego znaczenia. 136 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Wpływ i oddziaływanie Vince’a McMahona są szeroko ignorowane, 137 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 choć kształtują otaczający nas świat. 138 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 {\an8}Stąd skoczymy do Phoenix, aby podpromować 31 marca. 139 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 {\an8}To 39-letni Vince McMahon, 140 00:09:00,289 --> 00:09:06,003 {\an8}promotor wrestlingu w trzecim pokoleniu, czasem konferansjer i mózg stojący za WWE. 141 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Liczymy, że pewnego dnia uznają nas 142 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 za najlepsze źródło sportowej rozrywki na świecie. 143 00:09:16,556 --> 00:09:19,016 {\an8}Wszedłem w ten biznes przez ojca. 144 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 {\an8}OJCIEC VINCE’A 145 00:09:21,435 --> 00:09:24,355 Był uznawany za najlepszego promotora w branży. 146 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 {\an8}Poznałem McMahona Sr. w Madison Square Garden, 147 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 {\an8}gdy miałem 15 lat. 148 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Wyglądał i prezentował się, jakby był papieżem Madison Square Garden. 149 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 Nie znałem swojego obecnego nazwiska, dopóki nie poznałem ojca w wieku 12 lat. 150 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Dorastałem w przyczepie z mamą 151 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 i agresywnym ojczymem. 152 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Regularnie łoił mi skórę. 153 00:09:55,469 --> 00:09:57,972 Żyłem tak, dopóki nie pojawiła się furtka. 154 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Gdy się nade mną znęcano, 155 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 mój tata milczał jak zaklęty. 156 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Gdy pierwszy raz go zobaczyłem... 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Roztaczał wokół siebie jakąś aurę. 158 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Podbiegłem z otwartymi ramionami, licząc na uścisk. 159 00:10:17,950 --> 00:10:22,997 A on poklepał mnie po plecach. „To mnie zaskoczył”. 160 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Mimo to od razu go pokochałem. 161 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 Czułem w głębi serca, 162 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 że takiego właśnie ojca pragnąłem. 163 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Może się oszukiwałem. Kto to wie? 164 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Nigdy nie rozmawiałem z ojcem o tym, 165 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 dlaczego nie było go w moim życiu, gdy dorastałem. 166 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Nawet po latach tego nie poruszyliśmy. 167 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 Co do jednego nie ma wątpliwości. 168 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 Dorastał z niczym. 169 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Pojawienie się ojca 170 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 pozwoliło urzeczywistnić marzenia McMahona o ucieczce. 171 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Mógł wskazać tatę i mówić, 172 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 że do tego aspiruje i będzie to jego droga wyjścia. 173 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Nie oglądałem wrestlingu w telewizji, zanim nie poznałem ojca. 174 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 „Czyli tym się zajmuje. 175 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 Wielkie, niepospolite, charyzmatyczne osoby, 176 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 które mają ze sobą konflikty 177 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 i rozwiązują to fizycznie w walce. 178 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Podoba mi się”. 179 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 Miałem wtedy dziwną relację z ojcem. 180 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Nie graliśmy razem w futbol. Nie było bliskiej więzi. 181 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Nawet w tym wieku rozmawialiśmy o biznesie. 182 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 To nas łączyło. Poza więzami krwi. 183 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Poznaliśmy się, gdy miałam 13 lat, a on 16. 184 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 Odkąd go znam, chciał robić tylko to. 185 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 Zawsze chciał wejść w świat pro wrestlingu. 186 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Chciałem pracować u ojca. „Tatku, daj mi coś”. 187 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Pozwolił mi pojechać do Bangor w stanie Maine, 188 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 najdalej wysuniętym na północ przyczółku terytorium ojca. 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Odniosłem tam sukces 190 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 i tata pomyślał, że dzieciak sobie radzi. 191 00:12:22,658 --> 00:12:26,162 Pewnego razu byłem z tatą, gdy nagrywał program telewizyjny. 192 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Nasz prezenter zaczął domagać się więcej pieniędzy. 193 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Show miał się zacząć, 194 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 a prezenter zagroził wyjściem, jeśli nie dostanie więcej kasy. 195 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Tata często nosił ze sobą monety, 196 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 które toczył w dłoniach, gdy myślał. 197 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Wiedziałem, że myśli. 198 00:12:44,847 --> 00:12:46,974 Zapytałem: „Tatku, co zrobisz?”. 199 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 „Idź, ogłoś. Jesteś konferansjerem”. 200 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 DATA: 1-7-76 201 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Nagranie pierwszego show All-Star Wrestling. 202 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Wystarczająco szybko, tatku? Zaznaczamy czy kręcimy? 203 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Witam. Jestem Vince McMahon... 204 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Ściemniałem w najlepsze jako prezenter. 205 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo. Co za mięśnie karku i bicepsy. 206 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Świetny sportowiec. Nie chcę się powtarzać, 207 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 ale cudownie znów go mieć z nami. 208 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 Vince był okropnym komentatorem. 209 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Ale w jego głosie czuć było emocje. 210 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Vince opowiadał historie. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Dotarło do mnie, że jestem łącznikiem. 212 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Miałem przetłumaczyć publiczności to, co się dzieje na ringu. 213 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 „Oto opowiadana historia”. 214 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko mierzy się z legendą. 215 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Nasz biznes nie różnił się od spektaklu, filmu, książki. 216 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Nic a nic. 217 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Musimy tylko dobrze określić nasze środowisko. 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Zapełnili arenę... 219 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Potem trzeba stworzyć ciekawe postacie. 220 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Jak dotąd Bruno Sammartino trenował tylko Zbyszka. 221 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Dobre i złe. 222 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 Był „aniołek”, czyli ten dobry. 223 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 Oraz „heel”, czyli drań, antagonista. 224 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino trzyma linę Zbyszkowi. 225 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Za dużo... 226 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Uwaga! 227 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Wchodzi następna postać. 228 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Sędzia wylatuje za ring. 229 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Musi być wielki finał. 230 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko bezlitośnie uderza Sammartina. 231 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Tego było za dużo dla Zbyszka! 232 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Formuła jest prosta, 233 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 ale niełatwa w realizacji. 234 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino leży w kałuży krwi! 235 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Pozostałem konferansjerem u ojca. 236 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 Niedługo potem tata chciał odejść z branży 237 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 i sprzedać komuś biznes. 238 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Wcale nie myślał o mnie. 239 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 {\an8}W imieniu... 240 00:14:42,965 --> 00:14:45,843 Zamierzał sprzedać interes Gorilli Monsoonowi, 241 00:14:45,843 --> 00:14:47,553 który był jego wspólnikiem. 242 00:14:48,137 --> 00:14:50,055 Monsoon wyprowadza kolejny cios. 243 00:14:50,556 --> 00:14:52,766 Ali sprawia wrażenie przytłoczonego. 244 00:14:52,766 --> 00:14:56,395 Kiedy dołączyłem do firmy, Gorilla Monsoon miał być następcą. 245 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 Od razu wyczułem napięcie między nami. 246 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Uważał mnie za rywala. 247 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 I słusznie. 248 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Aby kupić firmę, zawarłem z ojcem układ. 249 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Dam mu X dolarów teraz, 250 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 a potem co trzy miesiące trzy kolejne raty. 251 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Jeśli się spóźnię, 252 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 tata odzyska biznes i zatrzyma pieniądze. 253 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Mojemu ojcu się to spodobało. Innym udziałowcom też. 254 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 Myśleli, że dzieciak sobie nie poradzi. 255 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Przejęliśmy firmę ojca Vince’a. 256 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Płaciliśmy za pomocą środków, które zarobiliby, 257 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 gdyby zatrzymali interes. 258 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Przekładano środki z worka do worka. 259 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Osłupieli, kiedy zapłaciliśmy ostatnią ratę. 260 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Tata był bardzo zaskoczony. 261 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Czy życzył ci sukcesu? 262 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Myślę, że tak, 263 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 choć nie mam pewności. 264 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Szczerze myślałam, że nie chce synowi niczego ułatwiać. 265 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Miał poznać, jak to jest zmagać się z trudnościami. 266 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Było dziwnie, bo po zakupie biznesu 267 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 wyczuwalne było napięcie. 268 00:16:09,802 --> 00:16:14,723 Mój tata teraz pracował dla mnie, a wiedziałem, że nasze wizje się różnią. 269 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Witam w All-American Wrestling... 270 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Chciałem ulepszyć produkt. 271 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Planowałem wejść do głównego nurtu 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 i zerwać z podejściem, że to dla niższych sfer. 273 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Nie chciałem robić pro wrestlingu. Nie lubię tego terminu. 274 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Chciałem wejść na wyższy poziom, 275 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}rozwijać firmę i rywalizować 276 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}z innymi promotorami w kraju. 277 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 W owym czasie branża wrestlingu podzielona była na regiony. 278 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 Nazywano to „systemem terytorialnym”. 279 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 Po kraju były rozsiane lokalne firmy. 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 {\an8}Każdy organizował występy 281 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}na żywo czy w telewizji w obrębie swoich terytoriów. 282 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 Była Floryda, Georgia, 283 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 Środkowy Atlantyk, Karoliny, 284 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 San Francisco, Portland, Seattle. 285 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Ojciec Vince’a prowadził WWE, znany wtedy jako WWF, 286 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 na terytorium północnego wschodu. 287 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Istniały niewidzialne granice, których nikt nie przekraczał. 288 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Taki dżentelmeński układ. 289 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 Nikt nie łamał tej niepisanej umowy. 290 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Kupiłem firmę i miałem już gotowy plan. 291 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Wbiję na ich terytoria. 292 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 Jedno z ważnych miast World Wrestling Entertainment 293 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 to St. Louis, Missouri... 294 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Vince zaczął promować własne show 295 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 na tradycyjnych terytoriach innych promotorów. 296 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Narobił sobie sporo wrogów. 297 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Czy to w St. Louis, Los Angeles, Hoboken czy New Jersey, 298 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 World Wrestling Entertainment na pewno tam będzie. 299 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Ojciec stanowczo się sprzeciwiał. 300 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 „Spokojnie, Vinnie. Nie wylej dziecka z kąpielą”. 301 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 To zabolało ojca, ale chciałem prowadzić swój biznes. 302 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Inni promotorzy grozili mojemu tacie. 303 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 „Twój syn, Vince, wyląduje na dnie rzeki”. 304 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Nie wiem, dlaczego promotorzy tak lubią dna rzeki. 305 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Nie przejąłem się, że mi grożą. 306 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 To nie była ich własność. 307 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Konkurujemy ze sobą. 308 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Wracamy do All-Star Wrestling. 309 00:18:25,938 --> 00:18:30,442 {\an8}Ze mną jest były dziewięciokrotny mistrz świata wagi ciężkiej, Verne Gagne... 310 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 Pracowałem dla Gagne’a w AWA, 311 00:18:32,361 --> 00:18:35,197 jednym z silniejszych terytoriów. 312 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 A dla Gagne’a Vince był wręcz szatanem. 313 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 To był diabeł. Spustoszył wszystkie terytoria. 314 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Udamy się do Tampy na Florydzie... 315 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Kiedy dokonali ekspansji na cały kraj i zaczęli rozwalać system terytoriów, 316 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}wiele czołowych nazwisk z innych terytoriów 317 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}przeszło do Vince’a McMahona i WWE. 318 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Nasi wykonawcy zarabiali tyle, że inni poszli ich śladem. 319 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}WWE zalała fala wrestlerów 320 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 na niespotykaną wcześniej skalę. 321 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Był bezwzględny w tym, co zrobił. 322 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Wlazł na każde terytorium i wykupił ich najlepszych kolesi. 323 00:19:19,491 --> 00:19:21,243 {\an8}Potem wracał do tych miast 324 00:19:21,243 --> 00:19:24,705 {\an8}z trzema czy czterema skradzionymi gośćmi. 325 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Wszyscy byli bezsilni. 326 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 Rozumiemy, że chcesz najechać 327 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 prawie każdy region w USA. 328 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Zgadza się... 329 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Większość wrestlerów Vince'a przyszła z innej firmy. 330 00:19:35,507 --> 00:19:39,136 Ktoś inny ciężko się napracował, aby stworzyć ich renomę. 331 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}Jeden telefon i zostawiali tamtego kolesia na lodzie. 332 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Tak było ze mną. „Możesz tu więcej zarobić”. 333 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 To drapieżny świat. Trzeba swoje wyrwać. 334 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Nie zabierałem nikomu niczego. 335 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Budowałem. 336 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 To Ameryka. Stań do rywalizacji albo giń. 337 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Takie życie. 338 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Popularność World Wrestling Entertainment bez wątpienia 339 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 rośnie skokowo... 340 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Udawało mi się konkurować z innymi promotorami, 341 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 więc stwierdziłem, że już czas zrobić to po swojemu. 342 00:20:21,261 --> 00:20:23,847 Mój tata wybrał Boba Backlunda na mistrza. 343 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Uwielbiam podróżować. Uwielbiam fanów i wrestling. 344 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 To jedna wielka przyjemność. 345 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 Doceniamy to... 346 00:20:30,062 --> 00:20:33,607 Był zbyt potulny, taki miły, amerykański dzieciak. 347 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Szukałem kogoś z większą charyzmą. 348 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Spójrzcie. To jakieś kpiny? 349 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream okłada teraz rywala. 350 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 O nie. 351 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes był opcją. 352 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Za kilka godzin ten budynek się wypełni. 353 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 Zobaczycie czarnego i białego, 354 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 jak jedzą wspólnie popcorn! 355 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Odlot. Oto amerykański sen. 356 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 Mój ojciec powiedział mi tylko, że zwyczajnie nie wierzył w ten pomysł. 357 00:21:04,304 --> 00:21:06,682 Przedsięwzięcie wydawało się za ambitne. 358 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty nie skorzystał z okazji, 359 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 więc szukałem dalej kogoś, kto oczaruje ludzi, 360 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 wzbudzi ekscytację, kogoś jedynego w swoim rodzaju. 361 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 {\an8}To nie jest telewizyjna iluzja. 362 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 Poznałem Hulka Hogana 363 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 {\an8}wiele lat przed tym, nim nabyłem firmę ojca. 364 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Co za fizyczny okaz. 365 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Nazywał siebie Sterling Golden. 366 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 367 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Ojciec go zobaczył i stwierdził, że musi zmienić imię. 368 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 Wybrał pseudonim Hulk Hogan. 369 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 Niesamowity Hulk Hogan! 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 Wybrali mnie, bo potrzebowali kogoś, 371 00:21:50,058 --> 00:21:54,896 kto mógłby realnie pobić André the Gianta, jedną z ich wielkich gwiazd. 372 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 373 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Chodź tutaj! 374 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 André the Giant był pierwszą wielką atrakcją wrestlingu. 375 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Reklamowanie nim wydarzenia wypełniało sale. 376 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan próbuje... 377 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Tworzyliśmy z André duet. 378 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Walczyliśmy wszędzie. 379 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 Dzięki mnie i André wyprzedano stadion Shea. 380 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 Miałem ugruntowaną pozycję, 381 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 zbudowaną także dzięki tak zwanym starciom telewizyjnym. 382 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Podczas tych walk mierzyłem się z dwoma kolesiami. 383 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 Sylvester Stallone to zobaczył 384 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 i zaoferował mi rolę w filmie Rocky III. 385 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 Rozmawiałem o tym z Vince’em Sr. 386 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 Stwierdził, że nic z tego. 387 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 „Jesteś wrestlerem, nie aktorem. Nie robisz nic w telewizji”. 388 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Zapytał ojca, a ten odmówił. 389 00:22:51,203 --> 00:22:55,832 Mój ojciec dużo włożył w Hogana i oczekiwał zwrotu z inwestycji. 390 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Rzekł: „Zrób to, a zwolnię cię i już nigdy nie będziesz tu pracować”. 391 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Odparłem: „Spoko”. 392 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Tak! 393 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Kiedy zagrałem w Rockym, wiedziałem, że to będzie coś. 394 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Załatwię cię, Balboa. 395 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Człowiek z blizną czy Ojciec chrzestny 396 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 nie miały tej popularności co seria Rocky. 397 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 To było na wskroś amerykańskie. 398 00:23:21,650 --> 00:23:23,860 Wiedziałem, że wyrobi mi to nazwisko. 399 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Zaczął się szał. 400 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Powitajcie Hulka Hogana. 401 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Jesteś pokaźnych rozmiarów. 402 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Dziękuję. 403 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Wielki facet... 404 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 Wtedy Verne Gagne poprosił mnie, abym natychmiast przyjechał do Minnesoty. 405 00:23:41,253 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan znów w AWA. Nie wierzę... 406 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Już w AWA zapoczątkowałem Hulkamanię. 407 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Zacząłem zdzierać koszulę. 408 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Ten szał rósł w siłę i zdominował wszystko. 409 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Śledziłem jego karierę i naprawdę korzystał ze swoich talentów. 410 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Nadciąga Hogan! Miażdży nogą! 411 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Jestem mistrzem! To wasz pas! 412 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 Vince przyszedł do mnie i rzekł: „Chcę przejąć wszystkie terytoria 413 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 i to dzięki tobie”. Ja na to: „To dajemy, brachu”. 414 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk wiedział, dokąd to zmierza, i słusznie postawił na Vince’a. 415 00:24:17,372 --> 00:24:23,128 Decyzja była prosta. Jeden uczyni cię największą, ogólnokrajową gwiazdą, 416 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 a drugi skupi się na Minneapolis, Chicago i Milwaukee. 417 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Całą karierę marzyłem o powrocie. 418 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 Gdy Vince wyjaśnił mi, co ze mną uczyni, 419 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 wiedziałem już, co się stanie. 420 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 {\an8}Bez jaj! Hulk Hogan! 421 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Dziękuję WWE za sprowadzenie z powrotem Hulkstera... 422 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Musiałem jakoś przenieść tytuł mistrzowski od Boba Backlunda do Hogana. 423 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Ich starcie, dwóch aniołków, było wykluczone. 424 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Wykorzystałem Iron Sheika. 425 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 426 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik z Iranu 427 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 był jednym z najbardziej nielubianych osób w dziejach firmy. 428 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 To był okres rozbuchanego nacjonalizmu. 429 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 Od lat były scysje z Iranem. 430 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Prezydent omawiał z Radą Bezpieczeństwa Narodowego 431 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 burzliwy rozwój wydarzeń w Iranie. 432 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 W Iranie przetrzymywano amerykańskich zakładników. 433 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 To były informacje z pierwszych stron gazet. 434 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 Iron Sheik wymachiwał irańską flagą w ringu... 435 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Iran numer jeden! 436 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...i reakcja była negatywna. 437 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Inspirując się wydarzeniami na świecie, opowiada się historię 438 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 i ludzie mogą reagować w sposób, 439 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 który byłby niemożliwy w realnym życiu. 440 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Wielu ludzi nie lubi Iron Sheika. 441 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Po ulicach nie chodzą irańscy szejkowie, 442 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 których można wybuczeć i oglądać, jak dostają łomot. 443 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 Ale można to obejrzeć podczas wrestlingu. 444 00:26:00,058 --> 00:26:03,353 - Iran jest do bani! - Co oni krzyczą? 445 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 Wolę nie mówić. 446 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Niekoniecznie dobrze się to zestarzeje, ale co z kinem? 447 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Filmy przedstawiały Japonię jako imperium zła atakujące USA. 448 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Nie należało ufać żadnemu Japończykowi. 449 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Niemcowi. 450 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Ty kłamco! 451 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Rosjaninowi. 452 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Trudno, jeśli umrze. 453 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Już za młodu uczono cię... 454 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 że ci obcokrajowcy są złoczyńcami. 455 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Z Rosji... 456 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Dobrze? Źle? Ani to, ani to? W owym czasie draniem był Rosjanin, 457 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 Niemiec czy Japończyk. 458 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Łatwo było to pojąć. 459 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 460 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Wrestling to imitacja świata. 461 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Aby poznać upodobania Ameryki, oglądaj wrestling. 462 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Pokazujemy nas samych. 463 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Którego wrestlera nie lubisz? - Sheika. 464 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 Sheika. 465 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - Czemu nie? - Pochodzi z innego kraju, stary. 466 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Jest z innego kraju. 467 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince to notował i płynął z nurtem. 468 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Tak się wzbogacił. Nie płynął pod prąd. 469 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Można spojrzeć wstecz na wszystko i mówić: „Pewnie tego żałujesz”. 470 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Ale pięć, dziesięć, 20 lat temu 471 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 życie było inne. 472 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Mieliśmy inne wartości 473 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 i nie można ich oceniać 474 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 za pomocą współczesnych wzorców. 475 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Czasy były inne, życie też. 476 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 {\an8}Współcześnie to byłby problem. 477 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Ale wtedy nikt się nawet nie zająknął. 478 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}Iron Sheik! 479 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}TEHERAN, IRAN, 117 KG 480 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Chciałem przekazać tytuł Boba Backlunda Iron Sheikowi, 481 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 a potem ustawić walkę z wielkim, blond, stuprocentowym Amerykaninem, 482 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 aby ten pokonał Irańczyka. 483 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Hulk Hogan potrzebował ultrarywala. Wyczucie czasu było idealne. 484 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Bohater amerykański kontra zły Irańczyk. 485 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Muzyka „Eye of the Tiger” rozbrzmiewa i Hulk Hogan wkracza do ringu. 486 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}Vince wtedy decydował, czy wygram starcie. 487 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}Ale o tym, co robiliśmy w ringu, decydowaliśmy na miejscu. 488 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Nie było żadnych prób. 489 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Na tym polega sztuka wrestlingu. 490 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Naskoczyłem na niego przed dzwonkiem. Bez ostrzeżenia. 491 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Uznałem, że tak należy. 492 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk ma szatę Sheika. Użył jej, aby go powalić. 493 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Nie ostrzegłem, że podduszę go ubraniem. 494 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Tak jakoś wyszło. 495 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Teraz Hulk ma kłopoty. 496 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Trzeba słuchać tłumu. 497 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Ogłuszający hałas... 498 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Czujesz, co robić, słuchasz, myślisz. 499 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hogan ląduje na nim swoją ciężką nogą! 500 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Raz, dwa... Zrobił to! 501 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Odzew w Madison Square Garden był olbrzymi. 502 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Nastąpiła Hulkamania. 503 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Po dziś dzień każdy zna Hulka Hogana. 504 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Prosiłem tylko, aby WWE stanęło za Hulksterem 505 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 i wtedy sprowadzę tytuł do USA! 506 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulkamania poszła w świat! 507 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Co za... 508 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 Najpierw dali pas Iron Sheikowi, 509 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}po czym kierownictwo postanowiło, że trafi do mnie, 510 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 bo potrzebna była ikona, która podbije świat. 511 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 Vince musiał wprowadzić tę decyzję biznesową w życie 512 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 i się udało. 513 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 Wielu fanów uważa, że nigdy 514 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 nie było równie ekscytującego mistrza wrestlingu. 515 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Nie da się przecenić znaczenia Hulka Hogana. 516 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Bez niego plan ekspansji Vince’a spaliłby na panewce. 517 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Jestem tego pewien. 518 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Wrestling opiera się na gwiazdach. 519 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 Umiejętność kreowania nazwisk czyni go popularnym. 520 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Dużo skuteczniej kreował gwiazdy niż inni promotorzy. 521 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 Miał to po ojcu. 522 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 Vince McMahon Sr. potrafił wykreować swoich najlepszych 523 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 na gwiazdy. 524 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 To było ważniejsze niż dobre walki. 525 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 Vince odziedziczył silną stronę ojca. 526 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 W pewnej chwili tata powiedział, że jest ze mnie dumny. 527 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Rzekł: „Moi przyjaciele wcale nie są przyjaciółmi. 528 00:30:30,912 --> 00:30:35,375 Walić tych promotorów terytorialnych, z którymi współpracowałem przez lata. 529 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 Pokonałeś ich wszystkich. 530 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Jestem z ciebie dumny. Pieprzyć ich”. 531 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Byłem w szoku. 532 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Po raz pierwszy pokazał, że jest po mojej stronie. 533 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 Rzecz jasna poczekał, aż odniosę sukces. 534 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Może cały czas tak myślał. Nie wyjawił mi tego. 535 00:30:53,977 --> 00:30:57,146 To była jedna z najważniejszych chwil w moim życiu. 536 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 A wtedy... 537 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 PROMOTOR WRESTLINGU VINCE McMAHON UMIERA W WIEKU 69 LAT 538 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Powstańcie, proszę, aby uczcić minutą ciszy 539 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 pana Vincenta J. McMahona. 540 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Dzień przed śmiercią jeden jedyny raz powiedział, że mnie kocha. 541 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Ale powiedział mi to. 542 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Wspaniałe uczucie. 543 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Nieważne, czy się o ciebie troszczą, 544 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 ale to wspaniałe uczucie, gdy na kimś ci zależy. 545 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Miałem okazję zbliżyć się do ojca 546 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 i go pokochać. 547 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Szczerze mówiąc, wątpię, żeby lubił ojca. 548 00:31:42,734 --> 00:31:44,027 Dlaczego tak sądzisz? 549 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Junior wkroczył z wizją zmienienia wrestlingu. 550 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Zmiana jest konieczna. 551 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 Jego ojciec dostawał szału na każdy pomysł Vince’a. 552 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Wrestlerzy zresztą też. 553 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Kolesie w szatni mówili, że to szaleniec. 554 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Vince przejął firmę i od razu zaczął się ścierać z ojcem. 555 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 Głównie dlatego, że Vince Sr nie był skłonny 556 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 zaakceptować kierunku rozwoju firmy i branży. 557 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Pomysły Vince’a wydawały się szalone. 558 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 To nie był wrestling. 559 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Chciał programować dla młodszej widowni 560 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 i nie uciekać od tego, że to inscenizowana rozrywka. 561 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Naprawdę chciał się rozrastać. 562 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Reszta skupiała się na terytoriach, 563 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 a on rozumiał, że telewizja kablowa to przyszłość. 564 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 Od samego początku było jasne, 565 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 że Vince szuka szerszej dystrybucji. 566 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA stało się kanałem marketingowym dla wrestlingu. 567 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince zawsze chciał promować swoje nowe produkty. 568 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Nigdy nie był w branży wrestlingu, 569 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 tylko w branży rozrywkowej. 570 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Przykładowo, kiedy przejął stery, 571 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 stworzył talk-show i myśleliśmy, że totalnie go pogięło. 572 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Dziękuję i witam w TNT... 573 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Przednia zabawa. 574 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Właśnie! 575 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 To był Dziki Zachód w formacie talk-show. 576 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Ubaw po pachy. 577 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Ty durniu! 578 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince eksperymentował z tym, 579 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 jak przedstawić gwiazdy różnej widowni. 580 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Też jestem za tym. 581 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Wrestling był zawsze dla niego punktem wyjścia. 582 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Nasza firma rosła i zaczęły pojawiać się opcje. 583 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Próbowaliśmy więc tego i owego. 584 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Głos World Wrestling Entertainment i gospodarz TNT, pan Vince McMahon. 585 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, jak wiesz, w Nowym Jorku jest sporo matek... 586 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}We wczesnym okresie spotkaliście się z Vince’em. 587 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Tak. 588 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}To był trzeci rocznicowy show Lettermana. 589 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Postanowili, że jeśli podczas programu urodzi się dziecko, 590 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 to stanie się ono „Dzieckiem Late Night”. 591 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 Wysłali Vince’a McMahona na jeden oddział położniczy, 592 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 a mnie na drugi. 593 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, do ciebie też mam pytanie. - Tak? 594 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 To twój smoking? 595 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Nie. - Dobra. 596 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Vince’owi chyba podobało się u Lettermana. 597 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Nie było równie kulturowo ważnego programu. 598 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 Dodawało ci wiarygodności, 599 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 jeśli Letterman niejako wyrażał swoje poparcie. 600 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Mam do ciebie pytanie. To twój smoking? 601 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Nie. - Dobra. Wracamy do studia. 602 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince zawsze kombinował, 603 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 aby połączyć różne sfery świata rozrywki. 604 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 Jak wspólnie promować się z inną marką i wzajemnie się wzmacniać. 605 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Cześć! Słuchacie MTV Music Television. 606 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 Jestem Cyndi Lauper. 607 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper była wtedy wielką gwiazdą w telewizji. 608 00:35:25,623 --> 00:35:28,000 Dla niewtajemniczonych: to Cyndi Lauper. 609 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 Jej debiutancki album She's So Unusual miał cztery single w pierwszej piątce. 610 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 W teledysku „Girls Just Want to Have Fun” 611 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 kapitan Lou Albano wystąpił jako ojciec Cindy. 612 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Poznała go w samolocie. 613 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Ja do Cyndi Lauper! 614 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 Poczuli, że coś ich łączy. 615 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - To heavy metal wrestling. - Heavy... 616 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Pojawiła się okazja, by rozwinąć obie nasze firmy. 617 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Opowiedz, jak uczyniłem cię supergwiazdą. 618 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Wybiłaś się dzięki mojej reputacji, Cyndi! 619 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Kobiety są nic niewarte, Cyndi! - Co? 620 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi była z nami powiązana, przez co MTV pomyślało: 621 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 „Cyndi naprawdę lubi ten rodzaj rozrywki. 622 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 Też możemy z nimi współpracować”. 623 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 W tym tygodniu w MTV: Bitwa w niedzielę... 624 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Mieliśmy dwa programy telewizyjne w MTV. 625 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Oglądalność była świetna, a wątek wyśmienity. 626 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Wyzywam cię, ty nadęta klucho! 627 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 W tamtych czasach kobiecy wrestling był... 628 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 podrzędną formą podrzędnej branży rozrywki. 629 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Coś wam powiem... 630 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Pomyślałem, że Cyndi może współpracować z naszą wykonawczynią. 631 00:36:37,528 --> 00:36:39,947 Zwiększy to prestiż kobiecych walk. 632 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Tak! - Już po Moolah! 633 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Właśnie! 634 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wybrano Wendi Richter dla Cyndi. 635 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Zadzwoniono do mnie znienacka 636 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 i zapytano, czy mogę ją reprezentować w ringu. 637 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 Stwierdziłam, że jasne. 638 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Menadżerką pretendentki jest Cyndi Lauper! 639 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Dzięki jej obecności czuć było niebywałą moc na arenie. 640 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Fani powstali z miejsc! 641 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 Wraz z wieloma moimi przyjaciółmi staliśmy się fanami wrestlingu. 642 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Podobało nam się, że wszystko było z przymrużeniem oka. 643 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Swojego głosu użyczył ktoś znany z głównego nurtu sportu. 644 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 Przedstawiał Hulka Hogana i „Rowdy’ego” Roddy’ego Pipera. 645 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 Robił to z pełną powagą. 646 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Dziękuję, Howardzie. To zaiste zaszczyt. 647 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 To było zabawne. Coś cudownego. 648 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Ruszyli! 649 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Połączenie rocka i wrestlingu! 650 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Uwaga! 651 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 No bez kitu! Proszę państwa, idzie Mr. T! 652 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Zaprzyjaźniłem się z Mr. T, który był u szczytu sławy. 653 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}Megagwiazda. 654 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 Mr. T 655 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 Wprowadziliśmy celebrytę do tego świata. 656 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 Istne szaleństwo. Co tu się dzieje, proszę państwa? 657 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Pandemonium! 658 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}ZWYCIĘZCA 659 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Partnerstwo z MTV 660 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 było sporym odejściem od tego, co dotąd robiliśmy. 661 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 MTV było na fali, 662 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 więc produkt Vince’a McMahona 663 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 wyłonił się światu z ciemnych hal pełnych cygar. 664 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Wkraczał w główny nurt. 665 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Zmieniło to wrestling. 666 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Ludzie mogą teraz otwarcie mówić, że to oglądają. 667 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, twoje wrażenia, jeśli chodzi o to, co tu się wydarzyło. 668 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Zaniemówiłem. Takie to ekscytujące. 669 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 To chyba nie koniec. 670 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 To dopiero czubek góry lodowej. 671 00:38:43,821 --> 00:38:49,327 Biznes rozwijał się w zawrotnym tempie. Cieszyło mnie wprawianie tego w ruch. 672 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Żona wreszcie stwierdziła, że muszę pojechać na wakacje. 673 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Pojechałem na Karaiby na dwa dni. 674 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Wróciłem i ogłosiłem, że zrobimy jeden duży event rocznie. 675 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 Coś jakby Super Bowl i nazwiemy to WrestleMania. 676 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 Odwróciła się do mnie i rzekła: 677 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 „Wcale nie odpoczywałeś. 678 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 Myślałeś o interesach”. 679 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 W niedzielę 31 marca czas na WrestleManię. 680 00:39:14,727 --> 00:39:19,023 Mr. T po raz pierwszy na ringu, jego partnerem będzie mistrz Hulk Hogan... 681 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Ujrzycie najdoskonalszą produkcję w dziejach wrestlingu. 682 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 To historyczne wydarzenie. 683 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Woodstock pro wrestlingu. 684 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania odbyła się wbrew zdrowemu rozsądkowi. 685 00:39:31,952 --> 00:39:33,079 Istnieją Super Bowl 686 00:39:33,079 --> 00:39:36,040 i inne kulminacyjne wydarzenia sportowe. 687 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 Czemu nie mieć jednego wielkiego eventu na koniec sezonu? 688 00:39:40,961 --> 00:39:43,464 - WrestleMania. - WrestleMania. 689 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 Możemy wziąć ten wielki event 690 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 i dać go do telewizji w „obiegu zamkniętym”. 691 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Ponad milion ludzi w całych Stanach obejrzy to w telewizji zamkniętej. 692 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 Obieg zamknięty to po prostu wielki projektor, 693 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 który wyświetla wszystko na arenie. 694 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 Trzeba było zapłacić, aby obejrzeć. Jakby to było na żywo. 695 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Teraz ta idea wydaje się idiotyczna, ale wtedy tak to wyglądało. 696 00:40:10,825 --> 00:40:14,620 Telewizja w obiegu zamkniętym w każdym dużym mieście w USA. 697 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 Co więcej, 698 00:40:15,579 --> 00:40:18,374 trafi na duży ekran w 24 krajach. 699 00:40:18,374 --> 00:40:20,876 HULK, MR. T, WRESTLEMANIA PODBIJAJĄ ŚWIAT 700 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 Szum był tak duży, że Hogan i Mr. T 701 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 {\an8}dostąpili największego zaszczytu yuppies: poprowadzili Saturday Night Live. 702 00:40:27,049 --> 00:40:31,053 Mr. T i Hulk Hogan! 703 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 Niebawem wielkie starcie. 704 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 WrestleMania za 12 godzin w Madison Square Garden. 705 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 Dla rozgłosu 706 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 warto było zaprosić jak najwięcej mediów. 707 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Mieliśmy event w Madison Square Garden. 708 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}To nie zapasy, tylko wygibasy. 709 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}John Stossel chciał zrobić wywiad z niektórymi wrestlerami. 710 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Stossel udawał, że sprawdza, 711 00:40:55,369 --> 00:40:59,415 czy Hulk Hogan jest tak popularny, jak twierdzi New York Times. 712 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Szliśmy, a on zapytał: „Używacie żyletek, aby krwawić?”. 713 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Odparłem: „Żartujesz? Jesteś masochistą?”. 714 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Głowę miałem już pociętą sprzed paru tygodni. 715 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Od razu pobiegłem do Vince’a. 716 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Mówię mu, że gość wcale nie zamierza pytać o popularność Hulka Hogana. 717 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 Chce ujawnić sekrety wrestlingu. 718 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince wszedł do szatni. 719 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 Rzucił, że reporter podpytuje wrestlerów, czy walki są udawane. 720 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Drodzy fani, muszę was zawieść, ale to wszystko jest udawane. 721 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Rzucił: „Chciałbym, aby ktoś mu coś zrobił”. 722 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Nie słyszałem, aby Vince McMahon kazał go postawić do pionu. 723 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Nic o tym nie wiem. 724 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Nie kazał nam tego zrobić, 725 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 ale powiedział: „Byłoby cudownie, aby ktoś się nim zajął”. 726 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Po czym wyszedł z szatni. 727 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 Jeden wrestler, niejaki David Schultz, 728 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 postanowił wbić się w kadr. 729 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - Myślisz, że to udawane. - Tak? 730 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Znienacka David Schultz dał Stosselowi łupniaka. 731 00:42:03,938 --> 00:42:06,106 Myślisz, że to udawane? Chodź... 732 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Cięcie! - Jak myślisz? 733 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Pamiętasz, jak zareagował Vince, gdy John został uderzony? 734 00:42:12,988 --> 00:42:16,450 Świętowaliśmy. Nie tylko Vince. Wszyscy. 735 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 Klepali Davida po plecach, kupowali mu drinki. 736 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 W owym czasie bardzo chroniliśmy biznes. 737 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 Wrestling nie jest udawany. Jest z góry ustalony, pokazowy, 738 00:42:27,795 --> 00:42:32,675 ale w ciągu ostatnich dziesięciu lat przeszedłem 23 operacje. 739 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Jeśli to jest udawane, wyjaśnijcie mi to. Może o czymś nie wiem. 740 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 W tamtym okresie chronili biznes. 741 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Uwielbialiśmy to. 742 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Dopóki nie zaczął się pozew i wszystko rypło. 743 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 A fizycznie? 744 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Według lekarza mam uszkodzone ucho, zapewne trwale... 745 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Główny nurt kultury wciągnął się w pro wrestling. 746 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 A pro wrestling nie był gotowy na bycie w głównym nurcie. 747 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Podobnie było w Richard Belzer Show. 748 00:43:01,745 --> 00:43:06,834 {\an8}Hulk Hogan był najlepiej przygotowany do występowania w mediach, 749 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}a wpakował się w przedziwną i niefortunną sytuację. 750 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Ponoć nie wiesz, co się dzieje. 751 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - Koczowałeś w lesie. - Wiem... 752 00:43:15,593 --> 00:43:18,637 - Wyjaśnię ci. Powiem, jak jest, - Dobra. 753 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Wiesz, Mr. T... 754 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Trudno znosić to, gdy ktoś kpi z branży. 755 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Nie lękam się żadnego mężczyzny. 756 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Wierzę. - Jarzysz? 757 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Na maksa. - Facet z ciebie? 758 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Jak myślisz? - Nie wiem. 759 00:43:28,981 --> 00:43:30,733 Wyjdziemy na zewnątrz? 760 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 Richard Belzer powiedział: 761 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 „Pokaż na mnie chwyt z wrestlingu”. 762 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 Mów, bracie, kiedy ma przestać piszczeć. 763 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 Dobra. 764 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Założyłem mu przedni chin-lock. 765 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Co to na ty, T? - Potrzymaj go tak chwilę. 766 00:43:46,665 --> 00:43:49,168 Puściłem, a on upadł i walnął się w głowę. 767 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer padł, a Hulk myślał, że to ściema. 768 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Ale on rzeczywiście był ranny. 769 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Krwawisz z głowy... - Wrócimy. 770 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Gdy upadł, uderzył się w głowę i krwawił. 771 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Kiepsko. 772 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 Pozwałem Mr. T, Hulka Hogana, Vince’a McMahona, WWE. 773 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Wszystkich. 774 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Tak, Vince nie był zachwycony. 775 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Tuż przed WrestleManią I byliśmy w delikatnym położeniu. 776 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 Duszenie ludzi raczej nie pomagało. 777 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 Podjęli bardzo duże ryzyko. 778 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}Vince postawił wszystko na sukces WrestleManii. 779 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Włożył w to dużo kasy. 780 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Rzekomo w razie porażki byłby bankrutem. 781 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Mogę w to uwierzyć. 782 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 Rodzice zastawili wszystko, aby WrestleMania I doszła do skutku. 783 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Byłam bardzo młoda i nie rozumiałam powagi sytuacji. 784 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 Rodzice nie omawiali przy nas finansów, ale czuć było napięcie. 785 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Tata powtarzał: „To się uda” 786 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 i „Dużo ryzykujemy”. 787 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Byłem nastolatkiem, więc byłem... 788 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Nie mieliśmy na to środków, 789 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 więc duża porażka oznaczała dla nas kłopoty. 790 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 To trafne stwierdzenie. 791 00:45:09,456 --> 00:45:12,376 Witam. Gorilla Monsoon przy ringu. 792 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 World Wrestling Entertainment przedstawia 793 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 zapaśniczą fetę wszech czasów, WrestleManię. 794 00:45:19,633 --> 00:45:25,723 Wiedziałem, że jeśli się nie uda, to będzie to koniec interesu. 795 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Ponad 35 000 osób w euforii! 796 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Ależ buzuje w tej arenie. 797 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 Tłum wspiera Hulka Hogana i Mr. T. 798 00:45:38,527 --> 00:45:40,028 {\an8}137 KG 799 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 Ryzykowaliśmy wszystkim. 800 00:45:45,576 --> 00:45:47,035 Zetknęli się nosami. 801 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Tej nocy wiele rzeczy poszło po naszej myśli. 802 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 To był wielki sukces. 803 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Vince trafił w samą dziesiątkę. 804 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Wszystko razem doprowadziło do synergii. 805 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Dzięki WrestleManii I 806 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 chciałem jasno pokazać, czym jest nasz biznes. 807 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Chcieliśmy zawrzeć tam wszystkie formy rozrywki. 808 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 {\an8}Kiedy zgromadzi się razem 809 00:46:13,437 --> 00:46:17,107 {\an8}tyle niezwykłych osób z różnych branż rozrywki, 810 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 kreujemy widowisko sportowe. 811 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Bliżej ideału już nigdy nie będzie. 812 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince był bardzo podekscytowany i szczęśliwy. 813 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Był nakręcony w kosmos. 814 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Na totalnym haju. Wiedział, że się udało. 815 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan i Mr. T. w tag teamowym starciu? 816 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Nazwali to WrestleManią. 817 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 Największy event wrestlingowy od czasu Gorgeous George’a. 818 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Wszyscy w Madison Square Garden i na całym świecie 819 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 wiedzą już, o co biega, bracie... 820 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 Tuż przed pierwszą WrestleManią biznes nieźle się kręcił. 821 00:46:51,016 --> 00:46:52,267 Vince był największy, 822 00:46:52,267 --> 00:46:55,103 ale istniało dużo organizacji regionalnych. 823 00:46:55,896 --> 00:47:00,192 Inni promotorzy wciąż tego nie wiedzieli, ale dzięki WrestleManii I 824 00:47:00,192 --> 00:47:01,568 Vince wygrał wojnę. 825 00:47:02,653 --> 00:47:05,030 {\an8}Nie wiem, czy przysłużyło się to branży. 826 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Mnie i mojej organizacji tak, a tylko na tym mi zależało. 827 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 Po WrestleManii w każdym mieście 828 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 przybywało kamer telewizyjnych w obiektach. 829 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 Każdy chciał robić z nami wywiady. 830 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Sukces był olbrzymi. Firma wystrzeliła w kosmos. 831 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Ten rozmach zmienił branżę wrestlingową. 832 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 Palaczy cygar, piwoszy, amatorów przemocy 833 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 zastąpiły w pierwszych rzędach rodziny kupujące pamiątki. 834 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Weszliśmy do mainstreamu 835 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 i nikt już nie mógł nas usunąć w cień. 836 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I była wielkim sukcesem. 837 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Vince osiągnął więcej dla firmy, niż mógł sobie wymarzyć. 838 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Większy sukces oznacza, że stajesz na świeczniku. 839 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Vince był teraz celem. 840 00:48:02,129 --> 00:48:07,551 To wierutna bzdura, że nie ma czegoś takiego jak zła prasa. 841 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 WRESTLING I STERYDY 842 00:48:08,594 --> 00:48:10,679 Zarzuty śledztwa dziennikarskiego 843 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 mogą oburzyć nawet największych fanów wrestlingu. 844 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Szefa World Wrestling Entertainment czeka batalia prawna. 845 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Ten skandal może wykopać go z ringu. 846 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Ledwo co odniósł wielki sukces, 847 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 a już Vince znalazł się w centrum szeregu skandali. 848 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 Mogły wywrócić jego świat do góry nogami. 849 00:48:37,706 --> 00:48:39,958 W 1987 ROKU JOHN STOSSEL ZAWARŁ UGODĘ 850 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 Z DAVIDEM SCHUTLZEM I TITAN SPORTS (WWE) 851 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 NA 425 000 $. 852 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 W 1990 ROKU RICHARD BELZER ZAWARŁ UGODĘ Z VINCE’EM McMAHONEM, 853 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 HULKIEM HOGANEM I TITAN SPORTS (WWE) NA BLIŻEJ NIEOKREŚLONĄ KWOTĘ. 854 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Napisy: Przemysław Stępień