1 00:00:18,143 --> 00:00:23,565 (ปี 2021) 2 00:00:24,232 --> 00:00:25,692 (ลินดา) 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,943 เทคหนึ่ง คอมมอนมาร์ค 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - ผมตอบคุณเป็นหลักใช่มั้ย - ใช่ ตอบผม 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ผมว่ามันต้องไปทางนั้น 6 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 แสงเยี่ยมเลย 7 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 โอเค 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 อย่าให้มีผมชี้นะ 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 ขอบคุณทุกคน 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 (จากจุดเริ่มต้นในปี 2021 มีการบันทึกเทปกว่า 100 ชม. เพื่อสัมภาษณ์) 11 00:00:52,218 --> 00:00:55,013 (วินซ์ แม็คแมน ครอบครัวของเขา หุ้นส่วนธุรกิจของเขา) 12 00:00:55,013 --> 00:00:57,390 (และดารายอดนิยมบางคนของ) 13 00:00:57,390 --> 00:00:58,600 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 14 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - พร้อมนะ - พร้อม คิดว่านะ 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 ถึงไหนแล้วนะ เรากําลังทําอะไร 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 ผมจะพูดถึงตัวเอง ซึ่งผมไม่เคยทํามาก่อน 17 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 ผมไม่ชอบพูดถึงตัวเอง 18 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 พูดถึงคนอื่น ผมสบายมาก ผมเล่าให้สนุกได้ 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 แต่แบบนี้มัน... 20 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 แปลกมาก แตกต่างนิดหน่อย การที่ผมพูดถึงตัวเอง 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 เพราะงั้น ผมจะทําให้ดีที่สุดเท่าที่ทําได้ 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 เทพแห่งวงการ วินซ์ แม็คแมน 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 ผู้มีชื่อเสียงยิ่งกว่า ดารานักมวยปล้ําบางคนที่เขาปั้นเสียอีก 24 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 แม็คแมนถูกขนานนามว่าเป็น พี.ที.บาร์นัมแห่งวงการมวยปล้ํา 25 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 ผู้สร้างดับเบิลยูดับเบิลยูอีจนเป็น ธุรกิจระดับโลกมูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 26 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 เขายังเป็นมหาเศรษฐีจอมบงการ ผู้มีอิทธิพลแห่งวงการโทรทัศน์ 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 หายหัวไปอยู่ไหน 28 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 นานทีเดียวที่ผู้คนสงสัยว่าผมคือใครกันแน่ 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 ภาพที่คนอื่นมองคือผมเป็นตัวร้าย 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 แต่ไม่มีใครรู้จักผมจริงๆ 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 และตัวผมเองก็พยายามหาคําตอบนี้มาพักหนึ่งแล้ว 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 ผมยังไม่ค่อยแน่ใจว่าผมคือใคร 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 ผมรู้จักวินซ์ แม็คแมนไหมน่ะเหรอ 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 คงไม่มีใครรู้จักวินซ์ แม็คแมน 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 ขอเสียงต้อนรับมิสเตอร์แม็คแมน 36 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 เขาเป็นคนดัง แต่ไม่มีใครรู้จักเขาจริงๆ 37 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 ตัวตนที่เขาแสดงออกสื่อ คือโปรโมเตอร์ขั้นเทพแห่งวงการ 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 ส่วนมากนั้นคือการสวมบทบาท 39 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 เมื่อพูดถึงตัวตนของเขา เขาจะแสดงตัวตนที่เขาอยากให้คุณเห็น 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 น้อยคนที่จะสามารถควบคุมโลกสักใบ 41 00:02:29,315 --> 00:02:30,692 วินซ์ แม็คแมนทําได้ 42 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 เขาสร้างบางสิ่งที่ทรงอิทธิพล 43 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 อลังการ และฝังรากลึก ในยุคสมัยของผู้คนหลายรุ่น 44 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 เขาทําหลายอย่างที่ไม่มีใครคิดว่าเป็นไปได้ 45 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 โดยใช้วิธีรุกแบบไม่ปรานี 46 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 วินซ์ แม็คแมนทําตัวสมกับชื่อเสียง 47 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 และคุณคาดหวังอะไรก็จะได้ตามนั้น 48 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 ผมรักวินซ์ และผมนับถือเขามาก 49 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 แต่เขามักจะโกหกผม ทําให้ผมผิดหวัง 50 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 คุณคิดว่าพ่อคุณถูกใส่ร้ายป้ายสีหรือเปล่า 51 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 ผมว่าพ่อผมได้เป็นข่าวในแบบที่เขาอยากให้เป็น 52 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 (ก่อนการสัมภาษณ์ครั้งสุดท้ายกับวินซ์ แม็คแมน) 53 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 (มีข่าวด่วนทําให้การถ่ายทําหยุดชะงัก) 54 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 ข่าวด่วนที่เพิ่งเข้ามาเมื่อสักครู่ 55 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 วินซ์ แม็คแมน ซีอีโอ และประธานคนดังระดับตํานาน 56 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 {\an8}ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี ก้าวลงจากตําแหน่ง 57 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 วอลล์ สตรีท เจอร์นัลรายงานว่า 58 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีกําลังสอบสวน ยอดเงินมูลค่าสามล้านเหรียญ 59 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 ที่วินซ์ แม็คแมนแอบจ่าย เป็นค่ายอมความให้กับอดีตพนักงาน 60 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 ในคดีที่แม็คแมนถูกกล่าวหา ว่ามีสัมพันธ์เชิงชู้สาวด้วย 61 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 เริ่มที่พรายกระซิบ 62 00:03:33,796 --> 00:03:38,676 ข่าววงในบอกว่าคณะผู้บริหาร ดับเบิลยูดับเบิลยูอีได้รับอีเมลนิรนาม 63 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}ผู้ส่งอีเมลกล่าวหาแม็คแมนว่า ฉวยโอกาสกับพนักงานคนหนึ่ง 64 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}และจ่ายเงินปิดปาก 65 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 {\an8}อีกเรื่องที่เราได้ยินคือ "นี่แค่ยอดภูเขาน้ําแข็ง 66 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 ยังมีอีกมากที่คุณไม่รู้" 67 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 ข่าวแรกที่ลงเมื่อเดือนมิถุนายน ปี 2022 68 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 คือจุดเริ่มแฉอีกหลายเหตุการณ์ซึ่งรวมที่ เรารายงานบางคดีที่ทําสัญญารักษาความลับ 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 การที่รัฐเข้ามาสืบสวน 70 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 การที่วินซ์ลงจากตําแหน่ง 71 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 การที่วินซ์ แม็คแมนกลับมาแล้วขายบริษัท 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 จากนั้นก็มีการฟ้องร้องดําเนินคดีเขา 73 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 ซึ่งระบุรายละเอียดบางอย่าง ชัดเจนเห็นภาพจนรบกวนจิตใจ 74 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 การลงจากตําแหน่งของ เจ้าพ่อดับเบิลยูดับเบิลยูอีเมื่อวันศุกร์ 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}หลังจากอดีตพนักงานคนหนึ่งยื่นฟ้องดําเนินคดี 76 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}กล่าวหาว่าเขาบังคับให้เธอทํา "สิ่งที่น่าอับอายและผิดศีลธรรมนับไม่ถ้วน" 77 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 (การสัมภาษณ์จํานวนมากหลังจากนี้) 78 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 (รวมถึงครั้งที่สัมภาษณ์วินซ์ แม็คแมน) 79 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 (ถูกบันทึกไว้ก่อนจะมีข่าวคดีคุกคามทางเพศ) 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 ผมอยากเล่าเรื่องจริงได้หรอกนะ ให้ตายสิ 81 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 เอาน่า ขอสักเรื่อง 82 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - ไม่ได้ - ทําไม 83 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 ก็ผมกําลังบอกอยู่นี่ไง ผมไม่อยากบอกคุณ 84 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 ผมจะเล่าเรื่องที่น่าสนใจซึ่งก็มากพอแล้ว 85 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 ผมไม่อยากให้ใครรู้จักผมจริงๆ 86 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 เขาสร้างข่าวฉาวพอๆ กับให้ความบันเทิง 87 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 วินซ์ แม็คแมนเป็นทั้งหัวขบถ ผู้ทรงอิทธิพล และนักแสดงรอบจัด 88 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 หลายทศวรรษมานี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยู ดับเบิลยูอีเป็นธุรกิจมูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 89 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 เมื่อผสมการกีฬาหนึ่งส่วน การละครหนึ่งส่วน 90 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 และความรุนแรงสักกํามือ คุณจะได้อะไรล่ะ 91 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 งานอดิเรกยอดนิยมของอเมริกันชนไง 92 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 วัฒนธรรมอเมริกาเกรดเอร้อยเปอร์เซ็นต์ 93 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 กระทรวงยุติธรรมแถลงคําฟ้องร้องชายคนหนึ่ง 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 95 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 นี่คืออาชญากรรม นี่คือการละเมิดกฎหมาย 96 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 นี่คือเผด็จการ หัวหน้าองค์กร 97 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 ที่ปกครองด้วยความกลัว 98 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 เขารู้อะไร เขาทําอะไร และเขาพยายามปกปิดอะไร 99 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องธุรกิจ มันเกี่ยวกับครอบครัวด้วย 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 มันเหมือนการสืบทอดสังเวียนมวยปล้ํา 101 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 อีกครั้งที่ผู้บริหารมีข่าวฉาวพัวพันเรื่องเพศ 102 00:05:44,927 --> 00:05:47,055 นี่ไม่ใช่การประพฤติมิชอบธรรมดา 103 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 เรากําลังพูดถึงเรื่องเลวร้าย 104 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 วินซ์ แม็คแมนแสดงมาหลายบทบาท การเอาตัวรอดจากเรื่องพวกนี้ไปได้ 105 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 ก็เพราะมันคืออีกบทบาทหนึ่งของเขา 106 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 แล้วเส้นแบ่งระหว่าง วินซ์กับ "มิสเตอร์แม็คแมน" อยู่ตรงไหน 107 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 ใช่ แจ๋ว! 108 00:06:00,651 --> 00:06:05,990 (มิสเตอร์แม็คแมน) 109 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 (ตอนที่ 1: จูเนียร์) 110 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 อย่างแรกที่ผมอยากบอกคุณคือ... 111 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 คุณจะไม่มีวันเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไรโดยสมบูรณ์ 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 เพราะคุณต้องอยู่กับมันถึงจะเข้าใจได้ 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 คุณจะรู้แค่สิ่งที่พวกเขาบอกคุณ 114 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 ผมแค่รู้จักนักมวยปล้ํา โปรโมเตอร์ รู้จักธุรกิจนี้ 115 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 ดังนั้นเราจะไม่เข้าใจทุกแง่มุมหรอก 116 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 ถ้าให้อธิบายว่ามวยปล้ําอาชีพคืออะไร 117 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 มันคือการเปลี่ยนความเพ้อฝันให้เป็นจริง 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 เริ่ม 119 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 เคนไฟลุกแล้ว 120 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 จําได้ว่าหลายคนถาม "คุณดูมวยปล้ําทําไม มันไม่ใช่เรื่องจริง" 121 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 "ใครจะอยากดู มันก็แค่มวยปล้ําปลอมๆ" 122 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 และประมาณว่า "คุณพูดผิดละ" 123 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 ผมพิจารณาสิ่งที่ผมเคยทํา มันคือศิลปะรูปแบบหนึ่ง 124 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 ดูความงามของมันสิ 125 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 มวยปล้ําคือปรากฏการณ์ที่ผิดธรรมดา ซึ่งอนุญาตให้คนปลดปล่อยความก้าวร้าว 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 ระหว่างชมบทละครสอนศีลธรรม 127 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 คนส่วนใหญ่จะพูดกัน ระหว่างขับรถกลับบ้าน "ก็แค่การแสดง" 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 "ลูกพ่อ ทั้งหมดนั้นไม่จริง" 129 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 แต่เวลาพวกเขาเข้ามาในอาคาร คุณอยากเชื่อว่ามันจริง 130 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 ผมคือศิลปินของแท้ 131 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 คนที่ไม่ใช่แฟนมวยปล้ําคงพูดว่า 132 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 "พวกแฟนๆ นั่นแหละโง่ที่ไม่รู้ว่านั่นมันปลอม" 133 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 ไม่ พวกเขาคือคนที่ฉลาด พอจะยอมรับว่ามันคือการแสดง 134 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 และพวกเขาเชื่อเรื่องเล่า เข้าใจตัวละคร 135 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 และมีส่วนร่วมไปตามเนื้อเรื่อง 136 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 มวยปล้ําอาชีพเป็นละครน้ําเน่ามาตลอด 137 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 ละครที่มีเนื้อหาเข้าใจง่าย 138 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 นี่คือฮีโร่ นี่คือตัวร้าย นี่คือสาวสวยที่รอความช่วยเหลือ 139 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 เรามอบโอกาสให้คุณได้รู้สึก 140 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 เมื่อดูจากทุกอย่างที่เราทํา มันเกิดจากอารมณ์ความรู้สึก 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 และนําเสนอแบบอลังการ 142 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 นี่แหละอเมริกา เราชอบเล่นใหญ่ 143 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 มันคือเรื่องเล่าที่ดีมาก 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 รูปแบบความบันเทิงของเราคือวัฒนธรรมอเมริกัน 145 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 มวยปล้ําอาชีพสําคัญตรงที่ มันคือส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมอเมริกันที่ฝังรากลึก 146 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 โดยไม่มีใครพูดถึงความสําคัญของมัน 147 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 ไม่ค่อยมีคนรู้หรือยอมรับ อิทธิพลและผลกระทบของวินซ์ แม็คแมน 148 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 แต่มันส่งผลต่อวิธีที่โลกขับเคลื่อนรอบตัวเรา 149 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 (สปอร์ตสเวิลด์) 150 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 จากตรงนั้น เราต้องเปลี่ยนไปที่ฟีนิกซ์ ประชาสัมพันธ์การแข่งวันที่ 31 มีนา 151 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 (ปี 1985) 152 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 นี่คือวินซ์ แม็คแมนในวัย 39 ปี 153 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 โปรโมเตอร์มวยปล้ํารุ่นที่สาม รับบทผู้ประกาศบางคราว 154 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 และเป็นกําลังสําคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 155 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 สักวัน เราหวังจะได้รับการยอมรับ 156 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 เป็นแหล่งความบันเทิงด้านกีฬา แนวหน้าระดับโลกแห่งยุค 157 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 ผมเริ่มทําธุรกิจเพราะพ่อผม 158 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 พ่อผมจัดเป็นโปรโมเตอร์ที่เก่งที่สุดของวงการ 159 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 ผมพบวินซ์ แม็คแมนคนพ่อ ครั้งแรกที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน 160 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 ตอนที่ผมอายุ 15 ปี 161 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 เขาวางตัวและนําเสนอตัวเองเหมือนเป็น สันตปาปาแห่งแมดิสัน สแควร์ การ์เดน 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 ช่วงวัยเด็ก ผมเพิ่งรู้ว่าผมมีนามสกุลแม็คแมน 163 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 เมื่อผมพบพ่อผมตอนที่ผมอายุ 12 164 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 ก่อนหน้านั้น ผมโตมาในลานจอดรถบ้านกับแม่ 165 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 และพ่อเลี้ยงคนนี้ที่ชอบใช้กําลัง 166 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 ผมถูกซ้อมปางตายแทบทุกวัน 167 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 คุณก็อดทนอยู่กับมันไปโดยหวังว่าจะดีขึ้น 168 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 ตลอดเวลานั้นที่ผมถูกทําร้ายและอื่นๆ 169 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 ผมไม่เคยได้ข่าวจากพ่อผม 170 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 ตอนที่ผมเห็นพ่อผมครั้งแรก 171 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 มันแทบจะเหมือนพ่อผมเปล่งแสงได้ 172 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ผมวิ่งไปหาเขา กางแขนกว้าง คิดว่าเขาจะกอดแน่นๆ 173 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 ความจริงผมได้แค่นี้ ที่หลัง และเขาพูดว่า "ไง ไอ้หนู" 174 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "ผิดจากที่คิด" 175 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็รักเขาทันที 176 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 คุณรู้สึกได้ว่าในจิตใจเขา 177 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 เขามีสิ่งที่คุณอยากให้เขาเป็น... อยู่บ้าง 178 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 หรือผมคงหลอกตัวเองก็ได้ ไม่รู้สิ 179 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 ผมกับพ่อไม่เคยคุยกัน 180 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 เรื่องที่ว่าทําไมเขา ไม่รับผมมาเลี้ยงในช่วงที่ผมยังเล็ก 181 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 แม้แต่ตอนที่ผมโตขึ้นมากแล้ว เราก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้ 182 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 เรื่องหนึ่งที่จริงแท้แน่นอน ยากจะเถียงได้เกี่ยวกับวินซ์ แม็คแมน 183 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 คือการที่เขามาจากศูนย์ 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 แต่เมื่อพ่อของเขาก้าวเข้ามาในชีวิต 185 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 ความฝันใดๆ ก็ตามของวินซ์ ได้เปลี่ยนจากรูปธรรมเป็นสิ่งที่จับต้องได้ 186 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 เขาสามารถชี้ไปที่พ่อตนเองและพูดว่า 187 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "ฉันอยากเป็นคนนี้ และนี่คือวิธีที่ฉันจะไปให้พ้นชีวิตเดิมๆ" 188 00:11:12,004 --> 00:11:13,798 (สนามมวยปล้ําแมดิสัน สแควร์ การ์เดน) 189 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 ผมไม่ค่อยดูมวยปล้ําในทีวีจนกระทั่งมาเจอพ่อผม 190 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 แล้วได้รู้ว่า "อ้อ นี่คืองานของเขา" 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 "ดูคนเท่ๆ เหล่านั้นสิ เจ๋งสุดๆ 192 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 แล้วพวกเขาก็มีเรื่องกันเอง 193 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 แล้วก็สะสางกันด้วยกําลัง มาสู้กัน" 194 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 "ฉันชอบแฮะ" 195 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 ตอนนั้น ผมมีความสัมพันธ์ที่ ค่อนข้างแปลกกับพ่อผม 196 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 เราไม่เคยเล่นบอลด้วยกัน ไม่ได้สนิทสนมกันแบบนั้น 197 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 เราคุยเรื่องงานกัน แม้ผมจะอายุแค่นั้น 198 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 มันคือสิ่งที่เรามีเหมือนกัน นอกจากเรื่องที่เรามีสายเลือดเดียวกัน 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 ฉันกับวินซ์พบกันตอนฉันอายุ 13 ส่วนเขาอายุ 16 200 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 ฉันว่าไม่เคยได้ยินเขาพูดว่าจะทําอาชีพอื่นเลย 201 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 นอกจากอยากทําธุรกิจเกี่ยวกับมวยปล้ําอาชีพ 202 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 ผมรู้ว่าผมอยากทําธุรกิจเหมือนพ่อ "นะพ่อ ต้องมีอะไรที่ผมทําได้สิ" 203 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 เขาเลยยอมให้ผมไปที่บังกอร์ รัฐเมน 204 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 มันคือสาขาทางเหนือสุดในถิ่นของพ่อผม 205 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 บังกอร์ประสบความสําเร็จ 206 00:12:18,112 --> 00:12:21,741 พ่อผมก็คิดว่า "ไอ้เด็กนี่ทําได้ดี" 207 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 ต่อมา วันนั้นผมอยู่กับพ่อ เขากําลังจัดรายการแข่งออกทีวี 208 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 และผู้ประกาศของเราก็เอาแต่ขอค่าแรงเพิ่ม 209 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 การแสดงใกล้จะเริ่มแล้ว 210 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 เขาก็บอกว่า "ถ้าคุณไม่จ่ายค่าแรง ให้ผมเท่าที่ผมเรียก ผมจะถอนตัว" 211 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 พ่อผมเขามักจะกําเหรียญ 25 เซนต์ไว้ 212 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 เขาจะเล่นเหรียญในมือ กรุ๊งกริ๊งไปมาระหว่างกําลังคิด 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 ผมก็เห็นเขาทําแบบนี้ เขากําลังคิด 214 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ผมถาม "พ่อ เราจะทํายังไงดี" 215 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "ไปประกาศซะ แกคือผู้ประกาศ" 216 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 (วันที่ 7 มค. 1976) 217 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 ถ่ายทอดการบันทึกภาพ ออล-สตาร์ เรสต์ลิ่งที่ฮัมเบิร์ก 218 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 เร็วพอไหมพ่อ มาร์กไว้ก่อน หรือเริ่มถ่ายได้เลยครับพ่อ 219 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 สวัสดีครับทุกคน ผมชื่อวินซ์ แม็คแมน... 220 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 แล้วผมก็เริ่มพูดไปเรื่อยในฐานะผู้ประกาศ 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 โบโบ้ ดูแผงคอนั่นสิ ดูกล้ามแขนมหึมานั่น 222 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 นักกีฬาชั้นยอด และช่ําชอง... ไม่ต้องพูดซ้ําแล้ว 223 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 แต่ประเด็นคือดีใจที่เขา กลับมาลงสนามในสัปดาห์นี้ 224 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 วินซ์เป็นผู้ประกาศที่ห่วยมาก 225 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 แต่สิ่งหนึ่งที่วินซ์มีคือบรรยายได้อารมณ์ 226 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 และวินซ์เล่าเรื่อง 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 ผมได้รู้ตัวว่าผมคือผู้สื่อสาร 228 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 ผมต้องถ่ายทอดให้ผู้ชมรู้เหตุการณ์บนสังเวียน 229 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "เรื่องมันมีอยู่ว่า" 230 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 ซีบีสโก้เจอกับตํานาน 231 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 ธุรกิจของเราไม่ต่างจากละคร ภาพยนตร์ หนังสือ 232 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 มันเหมือนกัน 233 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 คุณมีฉากมีบรรยากาศ เราก็เลยสร้างฉากและบรรยากาศของเรา 234 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 พวกเขาดึงคนมาเต็มสนาม... 235 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 ต่อไปที่ต้องทําคือสร้างตัวละครที่น่าสนใจ 236 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 ซีบิสโก้ ลูกศิษย์คนเดียวของบรูโน่ แซมมาร์ติโน่ 237 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 ฝ่ายธรรมะและอธรรม 238 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 "เบบี้เฟส" แปลว่าฝ่ายธรรมะ 239 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 ส่วนอีกฝ่ายคือ "ฮีล" แปลว่าฝ่ายอธรรม 240 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 และแซมมาร์ติโน่ประคองเชือกให้ซีบิสโก้ 241 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 ออกจะ... 242 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 ระวัง 243 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 แล้วคุณก็แนะนําตัวละครอื่น 244 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 โยนกรรมการออกนอกสังเวียน 245 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ปิดจบอย่างดุเดือดเสมอ 246 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 ซีบิสโก้เข้าโจมตีแซมมาร์ติโน่ และอัดเข้าอย่างจัง 247 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 ซีบิสโก้คุมไม่ไหว 248 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 สูตรก็ง่ายๆ 249 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 แต่ทําจริงไม่ง่ายอย่างนั้น 250 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 แซมมาร์ติโน่นอนจมกองเลือด 251 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 ผมทําหน้าที่ผู้ประกาศอยู่สักพักให้พ่อผม 252 00:14:33,289 --> 00:14:36,750 ไม่นานหลังจากนั้นพ่อผมอยากวางมือ 253 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 เขาอยากขายธุรกิจ 254 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 แล้วตอนที่เขาคิดจะขาย เขาไม่ได้คิดถึงผมเลย 255 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 ในนามของ... 256 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 ความจริง เขาคิดจะขายให้กอริลล่า มอนซูน 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 ซึ่งเป็นหุ้นส่วนคนหนึ่งในตอนนั้น 258 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 มอนซูนแย็บอีกแล้ว 259 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 (กอริลล่า มอนซูน ปะทะ อาลี 1976) 260 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 อาลีโหดไม่ออกเลย 261 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 ตอนที่ผมเข้ามาทํางานที่บริษัท ทุกคนคิดว่ากอริลล่า มอนซูนจะขึ้นมารับช่วงต่อ 262 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 ผมรู้สึกได้ถึงความตึงเครียดทันที 263 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 กอริลล่า มอนซูนคิดว่าผมคือคู่แข่ง 264 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 โธ่ เขาคิดถูกแล้ว 265 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 ตอนที่ผมเสนอจะซื้อธุรกิจจากพ่อ ผมขอทําสัญญากับเขา 266 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 ผมจะให้พ่อเท่านี้ๆ ดอลลาร์ 267 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 อีกสามเดือนต่อมาจ่ายเท่านี้ อีกสามเดือนเท่านี้ 268 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 และงวดสุดท้าย 269 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ถ้าผมพลาดไปสักงวดเดียว 270 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 พ่อก็ยึดธุรกิจคืนไป และเก็บเงินไว้ 271 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 พ่อผมก็สนใจสิ หุ้นส่วนคนอื่นๆ ของพ่อก็สนใจด้วย 272 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 เพราะพวกเขาคิดว่า "ไอ้เด็กคนนี้ทําไม่ได้หรอก" 273 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 เรายึดบริษัทของพ่อวินซ์มาทําเอง 274 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 เราจ่ายเงินตามจํานวนที่พวกเขาน่าจะหาได้ 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 หากพวกเขายังทําธุรกิจต่อไป 276 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 มันก็เหมือนอัฐิยายซื้อขนมยาย 277 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 พอจ่ายงวดสุดท้ายสําเร็จ ทุกคนเหลือจะเชื่อ 278 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 พ่อผมประหลาดใจมาก 279 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 คิดว่าพ่อของคุณอยากให้คุณทําสําเร็จไหม 280 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 ผมคิดว่าพ่ออยากให้ผมทําสําเร็จ 281 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 แต่อีกนั่นแหละ บางครั้งผมคิดว่าพ่อไม่อยาก 282 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 ฉันคิดจริงๆ นะในตอนนั้นว่า เขาไม่อยากให้วินซ์ได้ไปง่ายๆ 283 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 เขาอยากให้วินซ์ได้ลิ้มรสการดิ้นรน 284 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 แต่มันแปลกเพราะเมื่อผมซื้อธุรกิจนี้มาได้ 285 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 เรากลับบาดหมางกัน 286 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 เพราะกลายเป็นว่าพ่อทํางานให้ผม 287 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 และผมรู้ว่าเขาไม่อยากทําแบบที่ผมต้องการ 288 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 สวัสดีทุกคน ขอต้อนรับสู่ออล-อเมริกัน เรสต์ลิ่ง... 289 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 ผมมาดมั่นว่าจะยกระดับสินค้า 290 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 ผมมาดมั่นว่าจะทําให้มวยปล้ําเป็นกระแสหลัก 291 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 ไม่ใช่กีฬาสําหรับชนชั้นล่างแบบที่ทุกคนเคยคิด 292 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 ผมไม่เคยชอบคําว่า "มวยปล้ําอาชีพ" ทุกวันนี้ผมก็ไม่ชอบ 293 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 ผมอยากเป็นอะไรบางอย่าง ที่มากกว่ามวยปล้ําอาชีพ 294 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 {\an8}ผมอยากให้เราเติบโตและแข่งขัน 295 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 {\an8}กับโปรโมเตอร์รายอื่นๆ ทั่วประเทศ 296 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 ในตอนนั้น อุตสาหกรรมมวยปล้ําอยู่ในระดับภูมิภาค 297 00:16:44,086 --> 00:16:46,672 และบริหารงาน ในแบบที่เรียกว่า "ระบบแบ่งเขต" 298 00:16:47,339 --> 00:16:49,967 มีธุรกิจมวยปล้ําหลายบริษัทกระจายอยู่ทั่วประเทศ 299 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 แต่ละรายก็จัดรายการของตัวเอง 300 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}ทั้งรายการสดและรายการทีวีในถิ่นของตนเอง 301 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 มันก็จะมีที่ฟลอริดา จอร์เจีย 302 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 มิด-แอตแลนตา แคโรไลนา 303 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 ซานฟรานซิสโก พอร์ตแลนด์ ซีแอตเติล 304 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 พ่อของวินซ์คุมดับเบิลยูดับเบิลยูอี ซึ่งตอนนั้นใช้ชื่อดับเบิลยูดับเบิลยูเอฟ 305 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 อยู่ในเขตตะวันออกเฉียงเหนือ 306 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 และมันจะมีเส้นแบ่งที่รู้กันซึ่งห้ามล่วงล้ํา 307 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 มันคือระบบอุปถัมภ์ 308 00:17:18,495 --> 00:17:22,082 คนในกลุ่มทําข้อตกลงกัน และห้ามใครละเมิดกฎนั้น 309 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 ทันทีที่ผมซื้อกิจการมาได้ ผมรู้ทันทีว่าอยากทําอะไร 310 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 บุกเข้าถิ่นคนอื่น 311 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 หนึ่งในเมืองสําคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 312 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 ก็มีเซนต์หลุยส์ มิสซูรี และ... 313 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 วินซ์เริ่มโปรโมตรายการของเขาเอง 314 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 ในพื้นที่ซึ่งรู้กันมานานว่าเป็น "ถิ่น" ของคนอื่น 315 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 ซึ่งมันทําให้หลายคนหัวเสีย 316 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 ไม่ว่าจะอยู่ที่เซนต์หลุยส์ ลอสแอนเจลิส โฮโบเกน นิวเจอร์ซี หรือที่ไหนก็ตาม 317 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีจะไปอยู่ที่นั่น 318 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 พ่อผมคัดค้านเรื่องนี้หัวชนฝา 319 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 เขาบอก "ใจเย็น วินนี่ อย่ากวนน้ําให้ขุ่น" 320 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 เรื่องนี้ทําให้พ่อผมเสียใจ แต่นั่นแหละมันคือธุรกิจ 321 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 โปรโมเตอร์คนอื่นๆ เริ่มข่มขู่พ่อผม 322 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "วินซ์ ลูกนายจะไปอยู่ก้นแม่น้ําเข้าสักวัน" 323 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงนะ โปรโมเตอร์พวกนั้นคงชอบก้นแม่น้ํามาก 324 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 ทุกครั้งที่ผมโดนขู่ ผมไม่สนใจ 325 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 เพราะคุณไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย 326 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 ผมจะแย่งชิงกับพวกคุณ 327 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 กลับมาอีกครั้งกับออล-สตาร์ เรสต์ลิ่ง 328 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 และที่อยู่กับผมตอนนี้ อดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวตเก้าสมัย 329 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 เวิร์น กานเย... 330 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 ผมเคยทํางานให้เวิร์นที่เอดับเบิลยูเอ 331 00:18:32,361 --> 00:18:35,197 ซึ่งเป็นอาณาเขตที่แข็งแกร่งที่สุดแห่งหนึ่ง 332 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 และเวิร์น กานเย เกลียดขี้หน้าวินซ์มาก 333 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 เขามองว่าวินซ์คือผีห่าซาตาน ที่เข้ามาทําลายการแบ่งเขตทํามาหากิน 334 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 อีกสักครู่เราจะพาคุณไปที่แทมปา ฟลอริดา... 335 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 เมื่อพวกเขาขยายเวทีไปทั่วประเทศ และเริ่มรื้อระบบการแบ่งเขต 336 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 นักมวยปล้ําชื่อดังหลายคน ที่เป็นเสาหลักของเขตอื่น 337 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 ก็ตัดสินใจฉวยโอกาสที่ดีกว่าด้วยการ ไปอยู่กับวินซ์ แม็คแมน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี 338 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 ดาราของเราทําเงินได้มหาศาล เลยทําให้นักมวยปล้ําคนอื่นๆ สนใจ 339 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 เหมือนว่าดาราวงการมวยปล้ํา หลั่งไหลเข้าสังกัดดับเบิลยูดับเบิลยูอี 340 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ในแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 341 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 ถ้าคุณพิจารณาสิ่งที่เขาทําดีๆ เขาเชือดคู่แข่งแบบไม่ปรานี 342 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}เขาลุยเข้าไปซื้อตัว ดาราของเขตต่างๆ แทบทุกเขต 343 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 จากนั้นก็พานักมวยปล้ําที่เขาปล้นมา 344 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 สามหรือสี่คนกลับถิ่นตัวเอง 345 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 ไม่มีใครทําอะไรได้ 346 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 เรารู้มาว่าคุณพยายามจะบุก 347 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 เข้าไปแข่งในแทบจะทั่วสหรัฐอเมริกา 348 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 ใช่แล้ว... 349 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 นักมวยปล้ําที่ทํางานให้วินซ์เก่งมาจากที่อื่นแล้ว 350 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 มีคนอื่นทุ่มเทปั้นพวกเขาให้พร้อมแล้วนั่นเอง 351 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}และสายเข้ากริ๊งเดียว พวกเขาก็ทิ้งคนที่ปั้นตัวเองมาอย่างไว 352 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 เหมือนที่เขาพูดกับผม "ที่นี่ผมทําเงินให้คุณได้มากกว่า" 353 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 มันคือโลกที่ห้ําหั่นกันดุเดือด มีโอกาสปุ๊บคุณก็ต้องงับไว้ 354 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 ประเด็นของเรื่องนี้คือผมไม่ได้แย่งอะไรจากใคร 355 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 ผมเอามาสร้างให้ดัง 356 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 และถ้าคุณแข่งสู้ผมไม่ได้ ก็นี่แหละอเมริกา 357 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ลําบากหน่อย 358 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 แน่นอนว่าความนิยมของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 359 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ยังคงพุ่งสูงต่อเนื่อง... 360 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 ในตอนนั้น ผมแข่งชนะโปรโมเตอร์ทุกราย 361 00:20:16,131 --> 00:20:19,801 แล้วผมก็บอกว่า "โอเค ทีนี้ฉันจะทําในแบบของฉัน" 362 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 ตอนนั้นพ่อผมเลือกบ็อบ แบ็คลันด์ เป็นแชมป์ 363 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 ผมรักการเดินทาง ผมรักแฟนๆ ผมรักมวยปล้ํา 364 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 ทุกนาทีในชีวิตของผมคือความสุข 365 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 ขอบคุณ เราชื่นชม... 366 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 เขาเป็นหนุ่มอเมริกันในอุดมคติ แต่นุ่มนิ่มไปหน่อย 367 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 ผมคิดจะมองหาคนที่มีเสน่ห์กว่านั้น 368 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 ดูนั่น ล้อเล่นหรือเปล่า ดูสิ 369 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 เดอะดรีมกําลังตอกตะปูปิดฝาโลงให้ชายคนนี้ 370 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ไม่นะ 371 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ตอนนั้นดัสตี้ โรดส์ พอเป็นไปได้ 372 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 คุณมองขึ้นไปบนอัฒจันทร์ มันเต็มแน่นในไม่กี่ชั่วโมง 373 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 คุณเห็นทั้งคนดําและคนขาว 374 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 กําลังกินป๊อปคอร์นในกล่องเดียวกัน 375 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 สุดยอด นี่แหละสังคมอเมริกันในฝันของดรีม 376 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 พ่อเคยบอกผมกับปากเลย ว่าเขาไม่เคยเชื่อว่าจะเป็นไปได้ 377 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 มันดูเหมือนใหญ่โตเกินตัว 378 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 ดัสตี้ไม่สามารถฉวยโอกาสนั้นไว้ 379 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 ผมเลยมองหาต่อไป ใครสักคนที่จะทําให้คนหลงเสน่ห์ 380 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 ใครสักคนที่จะทําให้คนตื่นเต้น คนที่จะมาเป็นตํานาน 381 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 ชายคนนี้ไม่ใช่ภาพลวงตาในทีวี 382 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 {\an8}(เดอะฮัลก์) 383 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 ครั้งแรกที่ผมพบฮัลก์ โฮแกน 384 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 นานหลายปีก่อนที่ผมจะซื้อกิจการจากพ่อ 385 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 ว้าว รูปร่างสมบูรณ์แบบ 386 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 ตอนนั้นเขาใช้ชื่อว่าสเตอร์ลิ่ง โกลเด้น 387 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 สเตอร์ลิ่ง โกลเด้น... 388 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 พ่อผมเห็นเขาก็พูดว่า "ไม่เอาชื่อนี้" 389 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 และเปลี่ยนให้เป็น "ฮัลก์ โฮแกน" 390 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 ฮัลก์ โฮแกน ผู้ไร้เทียมทาน 391 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 ตอนที่พวกเขาเริ่มโปรโมตผม พวกเขาต้องการคนที่ 392 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 ผู้ชมคิดว่าสามารถโค่นอังเดรเดอะไจแอนท์ได้ 393 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 ซึ่งเป็นดาราใหญ่ในตอนนั้น 394 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 โฮแกน 395 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 มานี่ 396 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 อังเดรเดอะไจแอนท์ คือดารายุคบุกเบิกของวงการบันเทิงกีฬา 397 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 คุณใช้ชื่ออังเดรเดอะไจแอนท์โฆษณาได้ 398 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 เรียกคนดูได้เต็มสนาม 399 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ฮัลก์ โฮแกนเข้าไป... 400 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 ผมเป็นเหมือนอีกครึ่งของอังเดร 401 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 เราสู้กันบนสังเวียนไปทั่วทุกที่ 402 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 เชียสเตเดียมขายบัตรหมดเกลี้ยง เมื่อผมสู้กับอังเดรเดอะไจแอนท์ 403 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 ผมเลยมีชื่อจนคนรู้จักดี 404 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 วิธีหนึ่งที่ผมจะสร้างชื่อเสียงได้คือ จับคู่สู้ออกทีวีหรือที่เรียกว่า "ทีวีแมตช์" 405 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 มีแมตช์นึงผมสู้กับอีกสองคนพร้อมกัน 406 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 ซิลเวสเตอร์ สตอลโลนได้ดูแมตช์นั้น 407 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 ผมเลยได้ข้อเสนอรับบทในหนังเรื่องร็อคกี้ 408 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 ผมคุยกับวินซ์คนพ่อเรื่องจะเล่นหนังร็อคกี้ภาคสาม 409 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 วินซ์คนพ่อก็บอก "ห้ามทํา" 410 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 "นายคือนักมวยปล้ํา" รู้ไหม "นายห้ามแสดงหนัง ห้ามเล่นละครทีวี" 411 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 เขาไปขอพ่อผม พ่อผมกลับไม่อนุญาต 412 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 เพราะพ่อผมลงทุนไปมากกับโฮแกน ก็เลยอยากถอนทุนคืน 413 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 เขาบอก "ถ้านายไปเล่น นายถูกไล่ออก นายจะไม่ได้ทํางานนี้อีก" 414 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 ผมบอก "ก็ได้ ไม่เป็นไร" 415 00:23:02,089 --> 00:23:04,049 (ร็อคกี้ 3 ปี 1982) 416 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 ใช่ 417 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 ตอนที่ผมเล่นหนังเรื่องร็อคกี้ ผมรู้ว่าหนังจะดังเปรี้ยง 418 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 ฉันจะมาจัดการนาย บัลโบ 419 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 ถ้าเทียบกับสการ์เฟซ ถ้าเทียบกับเดอะก็อดฟาเธอร์ 420 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 หนังภาคต่อเรื่องร็อคกี้ดังกว่ามาก 421 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 มันมีทุกอย่างที่เป็นอเมริกา 422 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 ผมรู้ว่าหนังเรื่องนี้จะทําให้ผมดัง 423 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 มันก็เปรี้ยงจริงๆ 424 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 ขอเสียงต้อนรับฮัลก์ โฮแกน 425 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 คุณตัวใหญ่นะ 426 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 ขอบคุณ 427 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 ชายร่างใหญ่... 428 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 ระหว่างนั้น เวิร์น กานเย ก็ติดต่อผม 429 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 เขาบอก "นายมาที่มินเนโซตาได้เร็วแค่ไหน" 430 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 (ฮัลกาแมเนีย) 431 00:23:41,378 --> 00:23:44,381 ฮัลก์ โฮแกน กลับมาที่เอดับเบิลยูเอ และผมไม่อยากเชื่อ... 432 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 ตอนที่ผมกลับไปที่เอดับเบิลยูเอ ก็เริ่มมีกระแสฮัลกาแมเนีย 433 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ผมเริ่มฉีกทึ้งเสื้อตัวเอง 434 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 และกระแสนี้ก็เริ่มขยายวง จนเป็นเครื่องหมายการค้า 435 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 ผมติดตามดูเขา เขารู้วิธีใช้พรสวรรค์ของตัวเองจริงๆ 436 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 โฮแกนพุ่งมา และเลกสแมช 437 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 ผมคือแชมป์ นี่คือเข็มขัดของพวกคุณ 438 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 วินซ์มาหาผมและบอก "ผมอยากยึดครองทุกเขต 439 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 และผมอยากทําร่วมกับคุณ" ผมก็บอก "ลุยกันเลยเพื่อน" 440 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 ฮัลก์รู้ว่าธุรกิจนี้จะไปทางไหน เขารู้ด้วยว่าวินซ์มาถูกทาง 441 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 เป็นการตัดสินใจที่ง่าย มีคนจะโปรโมตคุณ และปั้นคุณเป็นดาราใหญ่ 442 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 ให้คนทั่วประเทศรู้จักคุณ 443 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 ส่วนอีกคนอยากโปรโมตคุณแค่ใน มินนิอาโพลิส ชิคาโก และมิลวอกี 444 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 ผมฝันถึงอาชีพโดยรวม ฝันที่จะกลับไปขึ้นสังเวียน 445 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 เมื่อวินซ์มาพูดแบบนี้ว่าเขาจะฝันไปกับผม 446 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 ผมรู้ละว่าอนาคตจะเป็นยังไง 447 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 ล้อเล่นน่า ฮัลก์ โฮแกน 448 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 (ปี 1984) 449 00:24:38,894 --> 00:24:42,314 ผมอยากขอบคุณดับเบิลยูดับเบิลยูอี ที่ให้ฮัลก์สเตอร์กลับมา... 450 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 ผมเลยต้องหาวิธีถ่ายโอนตําแหน่งแชมป์ จากบ็อบ แบ็คลันด์ มาให้โฮแกน 451 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 ผมจัดแมตช์นี้ไม่ได้ ทั้งคู่ดันเป็น "เบบี้เฟซ" 452 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 ผมเลยใช้ไอรอน ชีค 453 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 บ็อบ แบ็คลันด์ 454 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 ไอรอน ชีค คนนี้เป็นคนอิหร่าน 455 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 หนึ่งในฮีลของบริษัทเรา ที่มีคนเกลียดขี้หน้าที่สุดตลอดกาล 456 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 ทีนี้ตอนนั้นมีกระแสชาตินิยม สูงมาก ไปไหนได้ยินแต่เสียง "อเมริกาสู้ๆ" 457 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 และหลายปีแล้วที่เรามีปัญหากับอิหร่าน 458 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 ประธานาธิบดีเข้าพบ สภาความมั่นคงแห่งชาติที่วอชิงตัน 459 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 เรื่องความไม่สงบที่ไม่คาดคิดในอิหร่าน 460 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 มีการจับกุมพลเมืองอเมริกัน เป็นตัวประกันในอิหร่าน 461 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 มันเป็นข่าวหน้าหนึ่งทุกฉบับ ผู้คนพูดถึงเรื่องนี้ทุกวัน 462 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 ดังนั้นเมื่อไอรอน ชีค ขึ้นสังเวียน และโบกธงอิหร่าน... 463 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 อิหร่าน ผู้ชนะ 464 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ผู้ชมมีปฏิกิริยาแง่ลบ 465 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 คุณพิจารณาสถานการณ์ และพยายามเล่าเรื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้น 466 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 และเปิดช่องให้ผู้คนแสดงออก 467 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 ในแบบที่พวกเขาไม่สามารถทําได้ในชีวิตจริง 468 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 หลายคนไม่ชอบไอรอน ชีค 469 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 คุณไม่สามารถพบเจอชีคจากอิหร่านมาเดินถนน 470 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 ที่คุณจะส่งเสียงโห่และไชโยเมื่อเขาโดนอัด 471 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 แต่คุณทําแบบนั้นได้เมื่อไปดูแข่งมวยปล้ํา 472 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 อิหร่านห่วย 473 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 คนดูตะโกนอะไรนะ อิหร่านอะไรนะ 474 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 ผมไม่อยากพูดออกอากาศ วินซ์ 475 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 ย้อนดูตอนนี้มันไม่เหมาะสมเอาซะเลย แต่ดูภาพยนตร์พวกนั้นสิ 476 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 ภาพยนตร์ที่เสนอภาพญี่ปุ่น เป็นจักรวรรดิชั่วร้ายที่โจมตีอเมริกา 477 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 คนญี่ปุ่นทุกคนไว้ใจไม่ได้ 478 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 คนเยอรมัน 479 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ไอ้คนโกหก 480 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 ชาวรัสเซีย 481 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 ถ้าเขาตาย ก็ตายสิ 482 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 คุณถูกสอนมาแต่เล็ก... 483 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ว่าคนต่างชาติเหล่านี้ เป็นคนไม่ดี 484 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 จากรัสเซีย... 485 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 ถูก ผิด ไม่สนใจ ในตอนนั้น คนเลวของคุณคือคนเลวจากรัสเซีย 486 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 คนเลวจากเยอรมนี คนเลวจากญี่ปุ่น 487 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 และผู้ชมก็เข้าใจได้ง่าย 488 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 บันไซ 489 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 มวยปล้ําคือการเลียนแบบโลกจริง 490 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 ถ้าคุณอยากรู้จักวัฒนธรรมอเมริกา ดูมวยปล้ําสิ 491 00:26:58,950 --> 00:27:00,201 เราทําให้คุณเห็นจะๆ 492 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - บอกหน่อยว่าไม่ชอบนักมวยปล้ําคนไหน - เดอะชีคไง 493 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - ชีค - ไอรอน ชีค 494 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - ทําไมไม่ชอบเขาล่ะ - เขามาจากประเทศอื่น 495 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 เขามาจากประเทศอื่น 496 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 วินซ์เห็นสถานการณ์ตอนนั้น เขาก็ตามน้ําไป 497 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 เขาถึงร่ํารวยขึ้นมาได้ เขาไม่เคยทวนกระแส 498 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 คุณมองย้อนไปที่เรื่องอะไรสักอย่างและพูดว่า "คุณต้องเสียใจแน่ที่ทําแบบนั้น" 499 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 จะบอกให้นะ ย้อนดู 10 ปี 20 ปี หรือห้าปีก่อน 500 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 ตอนนั้นมันไม่เหมือนตอนนี้ 501 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 ทุกอย่างแตกต่าง คุณค่าเปลี่ยนไป 502 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 คุณเอาคุณค่าในปัจจุบัน 503 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 ไปตัดสินอดีตไม่ได้ ไม่สามารถ "ใช้คุณค่าเดียวกันตัดสินได้" 504 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 มันคนละยุคสมัย ชีวิตที่แตกต่าง ชุดคุณค่าที่แตกต่าง 505 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 ถ้าทําแบบนั้นในปัจจุบันเหรอ ว้าว มันคงเป็นปัญหา 506 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 แต่ในตอนนั้น ผมว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 507 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}ไอรอน ชีค 508 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}(ไอรอน ชีค เตหราน อิหร่าน 117 กก.) 509 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 ผมเลยอยากถ่ายโอนตําแหน่งแชมป์ จากบ็อบ แบ็คลันด์ให้ไอรอน ชีค 510 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 จากนั้นก็จัดแมตช์ให้ ฮีโร่ร่างใหญ่ผมบลอนด์ในอุดมคติอเมริกา 511 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 มาโค่นไอรอน ชีคจากอิหร่าน 512 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 ฮัลก์ โฮแกนต้องการคู่ต่อสู้ที่สูสี และจังหวะเวลาก็ลงตัวที่สุด 513 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 แมตช์ระหว่างฮีโร่อเมริกันจ๋า กับวายร้ายชาวอิหร่าน 514 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 เพลง "อาย ออฟ เดอะ ไทเกอร์" เมื่อฮัลก์ โฮแกนก้าวขึ้นสังเวียน 515 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 ตอนนั้น วินซ์เป็นคนตัดสินใจ ว่าผมจะชนะหรือแพ้ในแมตช์นั้น 516 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}แต่การต่อสู้บนสังเวียน ผมเรียกมันว่าการด้นสด 517 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 เราไม่เคยซ้อมอะไรเลย 518 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 นี่แหละศิลปะของมวยปล้ํา 519 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 ผมกระโดดเข้าไปก่อนระฆังดัง ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะทํายังไง 520 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 รู้สึกว่าทําแบบนั้นถูกต้องแล้ว 521 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 ฮัลก์เหวี่ยงชีคจนหลังพิงเชือกและรัดคอเขา 522 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะใช้ผ้าขนหนูรัดคอเขา 523 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 ทุกอย่างด้นสด 524 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 ฮัลก์แย่แล้วทีนี้ 525 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 คุณต้องฟังเสียงผู้ชม 526 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 เสียงคนดูดังจนหูแทบดับ 527 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 คุณรู้สึกได้ คุณฟัง คุณคิดตาม 528 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 ฮัลก์ โฮแกนกระโจนใช้ท่าเลกดร็อปใส่เขา 529 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 หนึ่ง สอง... สําเร็จ 530 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 เสียงผู้ชมกระหึ่มจริงๆ ในแมดิสัน สแควร์ การ์เดนวันนั้น 531 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 และนี่คือฮัลกาแมเนีย 532 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 แน่นอนว่าทุกคนรู้จักฮัลก์ โฮแกนจนถึงทุกวันนี้ 533 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 ผมขอแค่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีสนับสนุนฮัลก์สเตอร์ 534 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 และผมบอกพวกเขาว่าผมจะคว้าแชมป์ให้ยูเอสเอ 535 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 กระแสฮัลกาแมเนียลามไปทั่วโลก 536 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 อะไรกัน... 537 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 พอมอบเข็มขัดแชมป์ให้ไอรอน ชีค 538 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 จากนั้นก็วางกลยุทธ์ธุรกิจให้เข็มขัดมาอยู่ที่ผม 539 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 เพราะเราต้องการใครสักคน เป็นตัวแทนฮีโร่ยึดครองโลก 540 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 ซึ่งเป็นการตัดสินใจทางธุรกิจที่วินซ์ออกแบบเอง 541 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 และมันได้ผล 542 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 แฟนๆ หลายคนรู้สึกว่าฮัลก์ โฮแกน 543 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 น่าจะเป็นแชมป์มวยปล้ําอาชีพที่ดังที่สุดตลอดกาล 544 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 คุณประเมินความสําคัญ ของฮัลก์ โฮแกนต่ําไม่ได้เลย 545 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 หากตัดฮัลก์ โฮแกนออกจากสมการนี้ ผมว่าวินซ์ขยายธุรกิจไม่ได้ 546 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเขาขยายไม่ได้ 547 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 มวยปล้ําอาชีพเป็นธุรกิจที่ขับเคลื่อนด้วยดารา 548 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 และฝีมือการปั้นดาราคือสิ่งที่ทําให้คุณโด่งดัง 549 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 วินซ์ปั้นดาราได้เก่งกว่าโปรโมเตอร์ทุกคน 550 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 เพราะพ่อของเขาก็เก่ง 551 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 วินซ์ แม็คแมนคนพ่อเก่งมากในการปั้นมืออาชีพ 552 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 ให้เป็นเหมือนดารา 553 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 ซึ่งสําคัญยิ่งกว่าการมีแมตช์มวยปล้ําดีๆ เสียอีก 554 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 นั่นคือจุดแข็งของวินซ์เพราะพ่อเขาก็ถนัดสิ่งนี้ 555 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 มีเหตุผลนะตอนที่พ่อผมบอกว่าเขาภูมิใจในตัวผม 556 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 เขาพูดว่า "รู้ไหม เพื่อนทุกคนของฉัน พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนจริงๆ" 557 00:30:30,912 --> 00:30:34,374 "โปรโมเตอร์พวกนั้นที่ฉัน เคยทํางานด้วยมาหลายปีในถิ่นของพวกเขา 558 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 ช่างแม่ง" 559 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 "แกเก่งกว่าพวกนั้นทุกคน" 560 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 "ฉันภูมิใจในตัวแก ไม่ต้องสนใจพวกมัน" 561 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 ผมก็คิด "ว้าว" 562 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 ครั้งแรกจริงๆ ที่พ่อผมพูดอะไรทํานองนี้ ที่บอกว่าเขาเข้าข้างผม 563 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 แน่นอน เขารอจนกระทั่ง ผมประสบความสําเร็จแล้ว 564 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 เขาอาจรู้สึกแบบนั้นมาตลอดก็ได้ แต่ไม่เคยบอกผม 565 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 นั่นคือช่วงเวลาสําคัญที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิตผม 566 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 จนกระทั่ง... 567 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 (โปรโมเตอร์มวยปล้ํา วินซ์ แม็คแมน เสียชีวิตในวัย 69 ปี) 568 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 เราอยากให้ทุกท่านยืนขึ้นและสงบนิ่ง 569 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 เพื่อระลึกถึงคุณวินเซนต์ เจ.แม็คแมน 570 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 หนึ่งวันก่อนที่พ่อตาย คือครั้งเดียวที่เขาบอกว่ารักผม 571 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 แต่ ว้าว เขาบอกผมก่อนจะตายพอดี 572 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 พระเจ้า ผมรู้สึกดีมาก 573 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 ไม่ว่าเขาจะห่วงใยคุณหรือไม่ 574 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 มันวิเศษมากที่ในชีวิตเรามีคนที่คุณห่วงใย 575 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 และผมมีโอกาสที่ได้ดูแลพ่อผมจริงๆ 576 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 มีโอกาสได้รักพ่อผม 577 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 บอกตรงๆ ผมว่าเขาไม่ชอบพ่อตัวเอง 578 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 ทําไมคุณพูดอย่างนั้น 579 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 ตอนที่วินซ์จูเนียร์เข้ามาทํางาน เขามองว่าวงการมวยปล้ําจะต้องเปลี่ยน 580 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 มันเป็นอยู่แบบเดิมไม่ได้ 581 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 และทุกอย่างที่เขานําเสนอ ก็ทําให้พ่อเขาเดือดมาก 582 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 ทําให้นักมวยปล้ําในสังกัดไม่พอใจ 583 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 จําได้ว่าทุกคนในห้องแต่งตัว พูดถึงเขาว่าเขาบ้ามาก 584 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 เมื่อวินซ์กลายเป็นเจ้าของบริษัท เขากับพ่อก็เริ่มบาดหมางกัน 585 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 ความบาดหมางส่วนใหญ่ เกิดจากการที่วินซ์คนพ่อไม่ยินดี 586 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 ที่จะยอมรับทิศทางของธุรกิจและของวงการนี้ 587 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 วินซ์เสนอความคิดแต่ละอย่าง ที่เราคิดว่ามันบ้ามาก 588 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 คือมัน... มันไม่ใช่กีฬามวยปล้ําเลย 589 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 วินซ์มีความคิดที่จะจัดรายการสําหรับผู้ชมรุ่นเยาว์ 590 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 และไม่หลบเลี่ยงที่จะยอมรับว่า นี่คือความบันเทิงที่มีการเขียนบทไว้ 591 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 วินซ์อยากเติบโตและขยายกิจการจริงๆ 592 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 ระหว่างที่ทุกคนมัวแต่นึกถึงเรื่องถิ่นใครถิ่นมัน 593 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 วินซ์เข้าใจดีว่าอนาคตคือ ช่องเคเบิลที่มีเครือข่ายทั่วประเทศ 594 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 มันชัดเจนสําหรับฉันตั้งแต่แรก 595 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 ว่าวินซ์มองหาช่องทางออกอากาศกว้างไกลขึ้น 596 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 ยูเอสเอเน็ตเวิร์กกลายเป็น ช่องทําการตลาดให้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 597 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}วินซ์อยากโปรโมต ผลิตภัณฑ์ใหม่ที่พวกเขากําลังทําอยู่มาตลอด 598 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 วินซ์ไม่เคยอยู่วงการมวยปล้ํา 599 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 เขาอยู่วงการบันเทิงมาตลอด 600 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 ยกตัวอย่างเช่นช่วงแรกที่เขาเข้ามายึดกิจการ 601 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 เขาจัดรายการทอล์กโชว์ ซึ่งเราคิดว่าเขาเสียสติไปแล้ว 602 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 ขอบคุณและขอต้อนรับสู่ทีเอ็นที... 603 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 ตอนนั้นสนุกมากครับ 604 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 ถูกต้อง 605 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 รูปแบบทอล์กโชว์ก็จริง แต่มีบรรยากาศของตะวันตกแดนเถื่อน 606 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 สนุกมาก 607 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 ไอ้งั่งเอ๊ย 608 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 วินซ์ทําการทดลองหลายวิธี 609 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 เพื่อจะแนะนําดาราของบริษัท ให้ผู้ชมหลากหลายกลุ่มรู้จัก 610 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 ผมชอบแบบนั้นอยู่แล้ว 611 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 เขาใช้มวยปล้ําเป็นบันไดปีนป่ายสู่สิ่งอื่นเสมอ 612 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 บริษัทของเราเติบโต และในยุคนั้นหลายอย่างเริ่มเปิดกว้าง 613 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 แล้วก็เลย "ใช่ ทําแบบนี้กันเถอะ ทําแบบนั้นกันเถอะ" 614 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 ผู้ประกาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอี และพิธีกรรายการทีเอ็นที วินซ์ แม็คแมน 615 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}เดฟ อย่างที่คุณรู้ มีคุณแม่หลายคนในนิวยอร์กซิตี... 616 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}ช่วงแรกคุณกับวินซ์เคยจัดรายการร่วมกัน 617 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 ใช่ 618 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 รายการของเลตเตอร์แมนฉลองครบสามปี 619 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 แล้วพวกเขาก็ตกลงกันว่า ถ้ามีเด็กสักคนเกิดในช่วงจัดรายการพอดี 620 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 เด็กคนนั้นจะกลายเป็น "เด็กเลตไนท์" 621 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 แล้วทางรายการก็ส่งวินซ์ แม็คแมนไปที่ ห้องคลอดแห่งนึง ส่งผมไปอีกแห่งนึง 622 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - วินซ์ ผมมีคําถาม - ครับ เดวิด 623 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 นั่นทักซิโด้ของคุณเหรอ 624 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - ไม่ครับ ที่จริงไม่ใช่ - โอเค 625 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 ผมว่าวินซ์สนุกที่ได้จัดรายการ กับเดวิด เลตเตอร์แมน 626 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 ในตอนนั้นมันคือรายการที่ทันสมัยที่สุด 627 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 เป็นการสร้างความน่าเชื่อถือในยุคนั้น 628 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 ถ้าเดวิด เลตเตอร์แมนให้คุณร่วมงานด้วย 629 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 ผมมีคําถามครับ แลร์รี นั่นทักซิโด้ของคุณหรือเปล่า 630 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - ไม่ ไม่ใช่ - ขอบคุณ กลับไปที่ห้องส่งครับ 631 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 วินซ์หาช่องทางเสมอ 632 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 ที่เขาจะสามารถสร้างเส้นสาย ในด้านต่างๆ กับวงการบันเทิง 633 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 เราจะสร้างแบรนด์ร่วมกันยังไงได้บ้าง 634 00:35:04,393 --> 00:35:07,146 ที่จะทําให้ทั้งสองแบรนด์เติบโตและแข็งแกร่งขึ้น 635 00:35:07,647 --> 00:35:09,941 (เอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น) 636 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 สวัสดี พวกคุณกําลังฟังเอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น 637 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 และฉันซินดี้ ลอเปอร์ 638 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 ซินดี้ ลอเปอร์เป็นดาราดังในเอ็มทีวีตอนนั้น 639 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 ไม่มีใครรู้มาก่อน นี่คือซินดี้ ลอเปอร์ 640 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 เจ้าของอัลบั้มเปิดตัว ชีส์ โซ อันยูช่วล ซึ่งมีซิงเกิลติดท็อปไฟฟ์สี่เพลง 641 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 ในมิวสิควิดีโอเพลงหนึ่งในนั้น "เกิร์ลส จัสต์ ว้อน ทู แอฟ ฟัน" 642 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 กัปตันลู อัลบาโน่เข้ามารับบทพ่อของซินดี้ 643 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 ซินดี้ ลอเปอร์พบกับ กัปตันลู อัลบาโน่บนเครื่องบิน... 644 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ฉันอยากเจอซินดี้ ลอเปอร์ 645 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 และรู้สึกว่ามีบางอย่างโยงกันได้ 646 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - จัดมวยปล้ําเฮฟวี่ เมทัล - มวยปล้ํา... 647 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 มันมีโอกาสที่จะทําให้ธุรกิจของเราทั้งคู่เติบโต 648 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 ซินดี้ บอกทุกคนที่นี่ซิว่า ผมทําให้คุณเป็นซูเปอร์สตาร์ยังไง 649 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 บอกไปซิว่าคุณหากินกับชื่อเสียงของผมยังไง ซินดี้ 650 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - บอกซิว่าทําไมผู้หญิงทุกคนไม่เอาไหน ซินดี้ - ว่าไงนะ 651 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 ซินดี้ร่วมมือกับเรา และนั่นทําให้เอ็มทีวีคิดได้ 652 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 "ซินดี้คนนี้ เธอจะมีผลงานอีกแนว" 653 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 "เรามาปั้นเธอเป็นดาวในแนวนี้กันเถอะ" 654 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 สัปดาห์นี้ที่เอ็มทีวี เดอะ บรอล วันอาทิตย์... 655 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 เราจัดรายการทีวีสองรายการในเอ็มทีวี 656 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 ทําให้เอ็มทีวีได้เรตติ้งดีมาก มีโครงเรื่องดีมาก 657 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 ฉันขอท้านาย เจ้าอ้วนขี้โว 658 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 ตอนนั้น มวยปล้ําหญิง... 659 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 มีโอกาสทางธุรกิจต่ําเตี้ยจมดินเลย 660 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 จะบอกอะไรให้นะ... 661 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 ผมเลยคิดว่าจะให้ซินดี้มาเกี่ยวข้องกับ นักแสดงหญิงคนหนึ่งของเรา 662 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 แบบนี้จะทําให้คนสนใจมวยปล้ําหญิงมากขึ้น 663 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - ใช่ - มูลาห์จะต้องตาย 664 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 ใช่แล้ว 665 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 ซินดี้เลือกเวนดี้ ริกเตอร์มาเป็นตัวแทนของเธอ 666 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 จู่ๆ ฉันก็ได้รับสายจากเธอ 667 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 เธอถามว่าฉันจะเป็นตัวแทนของเธอ บนสังเวียนได้ไหม 668 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 ฉันก็บอก "ได้เลย" 669 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 ผู้จัดการของผู้ท้าชิง ซินดี้ ลอเปอร์ 670 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 ผู้ชมทั้งสนามฮือฮา เพราะมีเธอมาเกี่ยวข้องด้วย 671 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 ผู้ชมยืนขึ้นแล้ว 672 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 มาถึงจุดนั้น เพื่อนผมหลายคน เราเป็นแฟนมวยปล้ํา 673 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 เราชอบความเล่นใหญ่ของมัน 674 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 มีผู้ประกาศข่าวกีฬาชื่อดังมาร่วมรายการ 675 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 แนะนําฮัลก์ โฮแกน และ "เราดี้" ร็อดดี้ ไพเพอร์ 676 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 เขาทําเป็นจริงเป็นจังด้วย 677 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 ขอบคุณ เฮาเวิร์ด เป็นเกียรติจริงๆ 678 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 มันตลกดี ผมชอบมาก 679 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 พวกเขาเริ่มแล้ว 680 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 นี่คือร็อคแอนด์เรสต์ลิ่งคอนเนกชั่น 681 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 ระวัง! 682 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 ล้อเล่นน่า มิสเตอร์ทีมาแล้วครับ ทุกท่าน 683 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 ผมเป็นเพื่อนกับมิสเตอร์ที ซึ่งตอนนั้นมิสเตอร์ทีดังสุดขีด 684 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 ดังเปรี้ยงจริงๆ 685 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 มิสเตอร์ที 686 00:37:54,313 --> 00:37:57,066 คุณก็เลยพาคนดังเข้ามาในโลกของเรา 687 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 เอาไม่อยู่แล้วครับ นี่มันอะไรกัน ทุกท่าน... 688 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 โกลาหลแล้ว 689 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 (ฮัลก์ โฮแกน ผู้ชนะ) 690 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 การร่วมมือกับเอ็มทีวีในครั้งนั้น 691 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 ถือเป็นก้าวกระโดดจากสิ่งที่เราทํามาตลอด 692 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 สมัยนั้นเอ็มทีวีดังสุดขีด 693 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 สินค้าตัวนี้ที่นําเสนอโดยวินซ์ แม็คแมน 694 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 ไม่ได้เป็นแค่สินค้าสําหรับคนกลุ่มเล็กๆ อีกแล้ว 695 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 มันกําลังเป็นกระแสหลัก 696 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 มันเปลี่ยนวงการมวยปล้ําไปเลย 697 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 ทีนี้ก็ไม่อายที่จะบอกใครว่า "ฉันดูมวยปล้ํา" 698 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 แอนดี้ วอร์ฮอล คุณคิดยังไงกับเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น 699 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 ผมพูดไม่ออกเลย น่าตื่นเต้นมากครับ ไม่รู้จะพูดยังไง 700 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 ผมว่ามันยังไม่จบ 701 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 ผมว่าเราเพิ่งเห็นยอดภูเขาน้ําแข็ง 702 00:38:43,821 --> 00:38:47,325 ในตอนนั้น ธุรกิจเติบโตแบบก้าวกระโดด 703 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 และผมสนุกกับการทํางาน 704 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 แต่ในที่สุดภรรยาผมก็พูดขึ้นว่า "คุณต้องพักร้อน" 705 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 ผมเลยไปเที่ยวที่ไหนสักแห่ง แถวแคริบเบียนสองวัน 706 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 วันถัดมาผมกลับมาประกาศว่า "เราจะจัดงานใหญ่ประจําปี" 707 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 เหมือนการแข่งซูเปอร์โบว์ล เราจะเรียกมันว่า เรสเซิลแมเนีย" 708 00:39:04,717 --> 00:39:06,510 เธอหันมาพูดกับผมว่า 709 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 "คุณไม่ได้ไปพักผ่อนนี่นา คุณไม่ได้ไปเที่ยวเลย" 710 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 "คุณคิดแต่เรื่องงาน" 711 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 บ่ายวันอาทิตย์ที่ 31 มีนาคม เรสเซิลแมเนียครั้งแรก 712 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 มิสเตอร์ทีทุ่มสุดตัวเพื่อลงแข่งมวยปล้ําครั้งแรก 713 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 โดยร่วมทีมกับแชมป์ฮัลก์ โฮแกน... 714 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 คุณจะเห็นงานแข่งมวยปล้ํา ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมาในโลก 715 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 หน้าใหม่ของประวัติศาสตร์มวยปล้ํา 716 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 วูดสต็อกแห่งมวยปล้ําอาชีพ 717 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 อีกนั่นแหละ การจัดเรสเซิลแมเนีย เป็นการตัดสินใจที่สมเหตุผล 718 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 มันมีซูเปอร์โบว์ล 719 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 และมีงานแข่งกีฬาใหญ่ๆ อีกหลายงานลักษณะนี้ 720 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 แล้วทําไมเราถึงจะมี งานแข่งมวยปล้ําประจําปีไม่ได้ 721 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - เรสเซิลแมเนีย - เรสเซิลแมเนีย 722 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 เรสเซิลแมเนีย 723 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 เราน่าจะจัดงานใหญ่แบบนี้ 724 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 โดยใช้ระบบที่เรียกกันว่า "โทรทัศน์วงจรปิด" 725 00:39:48,969 --> 00:39:52,348 ระบบโทรทัศน์วงจรปิด จะรองรับผู้ชมมากกว่าหนึ่งล้านคน 726 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 ทั่วสหรัฐอเมริกา 727 00:39:54,266 --> 00:39:57,603 ระบบวงจรปิดในตอนนั้น คือการใช้โปรเจกเตอร์ขนาดใหญ่มาก 728 00:39:57,603 --> 00:40:01,607 ฉายภาพในสนามกีฬาขึ้นจอทีวีในบ้านคุณ 729 00:40:01,607 --> 00:40:05,569 คุณก็จ่ายเงินเพื่อรับชม เหมือนคุณได้เข้าไปดูสดในสนาม 730 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 ในปัจจุบันแนวคิดนี้ฟังดูน่าขํา แต่สมัยนั้นทําแบบนี้ 731 00:40:09,824 --> 00:40:10,741 (เรสเซิลแมเนีย) 732 00:40:10,741 --> 00:40:14,620 โทรทัศน์วงจรปิด ทุกเมืองใหญ่ในสหรัฐฯ 733 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 ไม่ใช่แค่นั้นครับ 734 00:40:15,579 --> 00:40:19,125 แต่จะฉายบนจอใหญ่ในอีก 24 ประเทศด้วย 735 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 (ฮัลก์, มิสเตอร์ที พาเรสเซิลแมเนียสู่เวทีโลก) 736 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 การโปรโมตได้ผลดีมาก จนทําให้ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที 737 00:40:23,170 --> 00:40:25,214 ได้รับเกียรติสูงสุดสําหรับคนรุ่นใหม่ให้เป็น 738 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 {\an8}พิธีกรร่วมในแซตเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ 739 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 มิสเตอร์ทีและฮัลก์ โฮแกน 740 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 เรากําลังจะมีแมตช์สําคัญ 741 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 ที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน เรสเซิลแมเนียนั่นเอง ฮัลก์ โฮแกน... 742 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 ในแง่การประชาสัมพันธ์เรสเซิลแมเนีย 743 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 เราย่อมอยากชวนสื่อมวลชนมาให้มากที่สุด 744 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 เกิดเรื่องนึงที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน 745 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 นี่ไม่ใช่มวยปล้ําเลย นี่มันมวยกลิ้ง 746 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 และจอห์น สตอสเซล นักข่าวทีวีช่องหนึ่ง 747 00:40:50,281 --> 00:40:52,491 อยากสัมภาษณ์นักแสดงบางคนของเรา 748 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 จอห์น สตอสเซลไปสัมภาษณ์โดยมีความคิดว่า 749 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 เขาอยากรู้ว่าฮัลก์ โฮแกนโด่งดังจริงเหมือนที่ 750 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 นิวยอร์กไทมส์บอกหรือเปล่า 751 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 และระหว่างเดินอยู่ เขาก็ถาม "พวกคุณใช้มีดกรีดให้เลือดออกจริงไหม" 752 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 ผมก็บอก "ล้อเล่นน่า แบบนั้นมันพวกมาโซคิสต์มั้ย" 753 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 หัวผมเป็นแผลอยู่แล้วจากเมื่อสองสัปดาห์ก่อนหน้า 754 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 ผมก็ตรงไปพูดกับวินซ์เลย 755 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 ผมบอก "วินซ์ หมอนี่ไม่ได้มา เพื่อพิสูจน์ว่าฮัลก์ โฮแกนดังแค่ไหน 756 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 เขามาเพื่อเปิดโปงธุรกิจมวยปล้ํา" 757 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 วินซ์เข้ามาที่ห้องแต่งตัว 758 00:41:22,730 --> 00:41:26,150 เขาบอกว่ามีนักข่าวคนนึงไล่ถามนักมวยปล้ําไปทั่ว 759 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 "มวยปล้ําปลอมใช่ไหม" 760 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 แฟนๆ ครับ เกรงว่าผมต้องบอกอย่างนี้ มันปลอม 761 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 เขาบอก "ผมอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนี่" 762 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 ผมไม่ได้ยินวินซ์ แม็คแมน พูดอะไรเลยเรื่องที่จะจัดการเขา 763 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 ไม่ได้ยินคําพูดที่สื่อว่าอย่างนั้น 764 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 เขาไม่เคยบอกให้เราทํา 765 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 แต่เขาพูดว่า "ฉันอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนั่น" 766 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 แล้วก็เดินออกจากห้องแต่งตัวไป 767 00:41:51,300 --> 00:41:53,552 มีนักมวยปล้ําคนนึงชื่อ เดวิด ชูลซ์ 768 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 เขาตัดสินใจก้าวเข้าไปอยู่หน้ากล้อง 769 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - ผมว่านี่มันปลอม - คิดว่ามันปลอมเหรอ 770 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 แล้วจู่ๆ เดวิด ชูลซ์ก็ตบสตอสเซลจนคว่ํา 771 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 คิดว่าปลอมเหรอ มานี่... 772 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - คัต - หมายความว่าไง 773 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 จําได้ไหมว่าวินซ์มีปฏิกิริยายังไงที่จอห์นถูกทําร้าย 774 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 เราทุกคนฉลองน่ะสิ 775 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 ไม่ใช่แค่วินซ์ ทุกคน 776 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 ทุกคนตบหลังตบไหล่เดวิด เลี้ยงเหล้าเขา 777 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 ในตอนนั้น เราปกป้องงานนี้มาก 778 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 เพราะมวยปล้ําไม่ใช่ของปลอม มันคือการแสดงก็จริง มีบทก็จริง 779 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 แต่ผมบอกได้เลย สิบปีที่ผ่านมา ผมผ่าตัดไปแล้ว 23 ครั้ง 780 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 แค่ในสิบปี 781 00:42:32,675 --> 00:42:35,844 ดังนั้นถ้ามันปลอม อธิบายเรื่องแผลให้ผมฟังหน่อย 782 00:42:35,844 --> 00:42:36,929 ผมไม่เคยทราบเลย 783 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 ตอนนั้น คุณต้องเข้าใจนะว่าพวกเขาปกป้องงานนี้ 784 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 เรารักงานนี้ 785 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 จนกระทั่งเป็นคดีความนั่นแหละ เรื่องร้ายๆ ก็เริ่มมา 786 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 ร่างกายเป็นยังไงบ้างคะ 787 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 หมอบอกว่าหูของผม น่าจะเสียหายเป็นการถาวร... 788 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 มวยปล้ําอาชีพกลายเป็นวัฒนธรรมกระแสหลัก 789 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 แต่มวยปล้ําอาชีพ ไม่พร้อมออกอากาศช่วงไพรม์ไทม์ 790 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 คุณเห็นสิ่งที่คล้ายกัน ในรายการริชาร์ด เบลเซอร์ โชว์ 791 00:43:01,745 --> 00:43:05,207 ตอนที่ฮัลก์ โฮแกนซึ่งพร้อมออกสื่อที่สุดแล้ว 792 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 ในบรรดาเพื่อนร่วมอาชีพ 793 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}ยังตกอยู่ในสถานการณ์ ที่พิลึกเหลือเชื่อและน่าเศร้าใจ 794 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 795 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - คุณคงต้องอยู่ในบ้านป่าเมืองเถื่อน - ผมรู้... 796 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 จะแจกแจงให้ฟังนะ น้องจิ๋ว 797 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - จะบอกให้ - โอเค พี่เบิ้ม 798 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 คืองี้ มิสเตอร์ที... 799 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 มันรับมือยากนะเวลา มีคนพยายามด้อยค่างานของเรา 800 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 ประเด็นคือ ผมไม่กลัวใคร 801 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - ผมเชื่อ - คุณเข้าใจนะ 802 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - สองรอบเลย - กล้าหรือเปล่า 803 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - คุณคิดว่าไง - ไม่รู้สิ 804 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 อยากไปเจอกันข้างนอกมั้ย 805 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 เช่นตอนที่ริชาร์ด เบลเซอร์พูดว่า 806 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 "นี่ ลองใช้ท่ามวยปล้ํากับผมหน่อย" 807 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 บอกผมนะถ้าคุณอยากให้เขาหยุดร้อง 808 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 ตกลง 809 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 จับตัวเขามา เอาแขนล็อกคางเขาข้างหน้า 810 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - เป็นไง ที - อยู่อย่างนั้นสักพัก 811 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 แล้วพอผมปล่อยเขา เขาร่วงหัวโขกพื้น 812 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 เบลเซอร์ร่วงลงไป ฮัลก์นึกว่าล้มก้นกระแทก 813 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 ที่จริงแล้ว เขาบาดเจ็บ 814 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - หัวคุณมีเลือด... - เดี๋ยวเรากลับมา 815 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 หัวเขากระแทกพื้นจนเลือดออก 816 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 ซึ่งแย่แล้ว 817 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 ผมฟ้องมิสเตอร์ที ฮัลก์ โฮแกน วินซ์ แม็คแมน ดับเบิลยูดับเบิลยูอี... 818 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 ผมฟ้องหมด 819 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 ใช่ วินซ์ไม่พอใจผมเอามากๆ 820 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 เราอยู่ในช่วงที่เรสเซิลแมเนียวัน ยังไม่รู้ลูกผีลูกคน 821 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 ไม่เหมาะที่ผมจะเที่ยวไปล็อกคอคนอืนจนบาดเจ็บ 822 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 เรสเซิลแมเนียมีความเสี่ยงสูง 823 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 วินซ์เดิมพันทุกอย่าง เพื่อให้เรสเซิลแมเนียครั้งนั้นสําเร็จ 824 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}เขาลงทุนไปมาก 825 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 ประเด็นคือถ้างานนั้นล้มเหลว เขาคงล้มละลาย 826 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 ซึ่งรู้ไหม มันเป็นไปได้มากๆ 827 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 พ่อแม่ฉันเอาทุกอย่างที่มีไปจํานอง เพื่อจัดเรสเซิลแมเนียวัน 828 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก ฉันไม่เข้าใจนักว่ามันแปลว่าอะไร 829 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 พ่อแม่ผมไม่เคยพูดเรื่องการเงิน ต่อหน้าลูกๆ แต่เรารู้สึกได้ 830 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 พ่อผมจะเอาแต่พูดว่า "มันจะสําเร็จ" 831 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 และ "เราเดิมพันไปมากกับงานนี้" 832 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 คือตอนนั้น ผมเป็นวัยรุ่น ผมก็... 833 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 เราไม่เคยมีเงินจัดหรอก 834 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ถ้ามันล้มเหลว เราเดือดร้อนแน่ 835 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ผมคงบอกว่านั่นเป็นคําพูดที่ถูกต้อง 836 00:45:08,747 --> 00:45:09,707 (เรสเซิลแมเนีย 1985) 837 00:45:09,707 --> 00:45:12,376 {\an8}ขอต้อนรับทุกคน กอริลล่า มอนซูนอยู่ชิดขอบสนามแล้ว 838 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}ดับเบิลยูดับเบิลยูอีขอเสนอ 839 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 ความบันเทิงยิ่งใหญ่ตลอดกาล ของวงการมวยปล้ํา เรสเซิลแมเนีย 840 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 ผมรู้ว่าถ้าเราทํางานนี้ไม่สําเร็จ 841 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 เราตกงานแน่ 842 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 ผู้ชมกว่าสามหมื่นห้าพันคนลุกขึ้นยืน 843 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 บรรยากาศน่าตื่นเต้นเหลือเชื่อ 844 00:45:34,565 --> 00:45:37,651 ทุกคนมาเชียร์ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที 845 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 {\an8}(ฮัลก์ โฮแกน 136 กก.) 846 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 เป็นการเดิมพันครั้งใหญ่ 847 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 ประจันหน้ากันแล้ว 848 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 แต่หลายอย่างในคืนนั้นไปได้สวย 849 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 งานนั้นประสบความสําเร็จอย่างยิ่งใหญ่ 850 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 วินซ์มองว่างานนั้นคือความสําเร็จที่สุดแล้ว 851 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 ความสําเร็จนั้นเกิดจากทุกภาคส่วนรวมกัน 852 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 พอคิดถึงเรสเซิลแมเนียวัน 853 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 ตอนนั้นผมพยายามจะประกาศ ให้รู้ว่างานของเราคืออะไรกันแน่ 854 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 เราอยากเป็นศูนย์รวมความบันเทิงทุกรูปแบบ 855 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 เมื่อคุณมีคนเก่งๆ 856 00:46:13,437 --> 00:46:17,107 {\an8}จากทุกภาคส่วนของวงการบันเทิงมารวมตัวกัน 857 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 นั่นแหละความบันเทิงทางกีฬาที่เราพูดถึง 858 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 หากจะมีปรากฏการณ์อะไรสักอย่างก็คืองานนั้น 859 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 วินซ์ตื่นเต้นมาก พอใจมาก 860 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 ดูก็รู้เลย เขาคึกสุดๆ 861 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 เขาตัวลอยเลย เขารู้ว่าเราทําสําเร็จแล้ว 862 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที แท็กทีมกันในไฟต์ล้างตาเหรอ 863 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 พวกเขาเรียกงานนี้ว่าเรสเซิลแมเนีย 864 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 งานใหญ่ที่สุดในวงการ มวยปล้ําอาชีพตั้งแต่ยุคกอร์เจียสจอร์จ 865 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 ทุกคนในแมดิสัน สแควร์ การ์เดน และทั่วทั้งโลก 866 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 ทีนี้พวกคุณรู้แล้วนะว่ามันคืออะไร... 867 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 ก่อนหน้างานเรสเซิลแมเนียครั้งแรก ธุรกิจโดยรวมดูราบรื่นดี 868 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 วินซ์เป็นรายใหญ่ที่สุด แต่ก็ยังมีรายอื่นๆ ในเขตต่างๆ 869 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 หลังจากเรสเซิลแมเนียวัน ตอนนั้นยังไม่มีใครรู้ 870 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 โปรโมเตอร์คนอื่นๆ ยังไม่รู้ แต่วินซ์ชนะสงครามแย่งถิ่นด้วยงานนั้น 871 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 ผมไม่รู้ว่ามันดีต่ออุตสาหกรรมนี้หรือเปล่า 872 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}มันดีต่อผมและบริษัทของผม ผมสนใจแค่นั้น 873 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 หลังจากเรสเซิลแมเนีย ไม่ว่าเราไปที่เมืองไหน 874 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 จู่ๆ ก็มีกล้องโทรทัศน์มารุมล้อมมากขึ้น ทั่วทุกที่ในอาคารต่างๆ 875 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 ผู้คนมากมายอยากสัมภาษณ์เรา 876 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 เป็นความสําเร็จครั้งใหญ่ แบบติดจรวดของบริษัทเลย 877 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 ความสําเร็จทั้งหมดนั้น เปลี่ยนแปลงวงการมวยปล้ํา 878 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 จากกลุ่มผู้ชมสูบซิการ์ดวดเบียร์ ที่อยากดูความรุนแรง 879 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 มาเป็นผู้ชมแถวหน้าที่มาเป็นครอบครัว และอยากซื้อของที่ระลึกทุกชิ้น 880 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 มันทําให้มวยปล้ํา เป็นความบันเทิงกระแสหลักของจริง 881 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 ไม่มีใครปฏิเสธแล้วว่าเราคือของจริง 882 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 เรสเซิลแมเนียวันประสบความสําเร็จสุดขีด 883 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 บริษัทของเขาประสบความสําเร็จ เกินกว่าที่วินซ์จะจินตนาการได้เสียอีก 884 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 แต่ยิ่งประสบความสําเร็จก็ยิ่งเจอการตรวจสอบ 885 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 และวินซ์ตกเป็นเป้า 886 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 คําพูดที่ว่า "ไม่มีหรอกการประชาสัมพันธ์เชิงลบ" 887 00:48:05,924 --> 00:48:07,551 เหลวไหล เพราะมันมี 888 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 (มวยปล้ํากับสเตียรอยด์) 889 00:48:08,594 --> 00:48:10,679 การตรวจสอบอย่างจริงจังเปิดเผยข้อกล่าวหา 890 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 ที่อาจทําให้แม้แต่แฟนมวยปล้ําตัวจริงเดือดดาล 891 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}คาดว่าจะมีการดําเนินคดีฟ้องร้อง ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 892 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}ข่าวฉาวนี้อาจทุ่มเขาออกจากสังเวียนเลยก็ได้ 893 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 หลังความสําเร็จครั้งใหญ่ไม่ทันไร 894 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 วินซ์ก็ตกเป็นข่าวฉาวติดๆ กัน 895 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 ซึ่งอาจทําลายโลกทั้งใบของเขาได้ 896 00:48:37,706 --> 00:48:39,958 (ปี 1987 จอห์น สตอสเซล ยอมความแลกค่าชดเชย) 897 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 (ถอนฟ้องเดวิด ชูลซ์และดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 898 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 (เป็นเงิน 425,000 ดอลลาร์) 899 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 (ปี 1990 ริชาร์ด เบลเซอร์ยอมความ แลกค่าชดเชยถอนฟ้องวินซ์ แม็คแมน) 900 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 (ฮัลก์ โฮแกน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี โดยไม่มีการเปิดเผยจํานวนเงิน) 901 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล