1
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
Çekim bir.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Her şeyi sana mı söylüyorum?
- Evet, bana.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Sanırım şu tarafa.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Işık güzel.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Peki.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Düz olsun lütfen.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Herkese teşekkürler.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
2021'DEN İTİBAREN VINCE McMAHON,
AİLESİ, İŞ ORTAKLARI
9
00:00:52,218 --> 00:00:56,097
VE WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT'IN
EN POPÜLER BAZI YILDIZLARIYLA
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
100 SAATTEN FAZLA RÖPORTAJ YAPILDI.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- İyi misin?
- Sanırım iyiyim.
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Neredeyiz? Ne yapıyoruz?
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
Kendimden bahsedeceğim,
ki bunu daha önce hiç yapmadım.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Kendimden bahsetmeyi sevmem.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Başkası hakkında konuşmakla ilgili
hiç sorunum yok.
16
00:01:12,781 --> 00:01:17,494
Ama bu epey tuhaf.
Kendimden bahsetmek değişik geliyor.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Elimden geleni yapacağım.
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Olağanüstü biri. Vince McMahon.
19
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
Yarattığı bazı güreş yıldızlarından bile
daha meşhur.
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
McMahon güreşin
P.T. Barnum'ı olarak anılıyor.
21
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
WWE'yi uluslararası milyar dolarlık
bir şirket yapmayı başardı.
22
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Milyarder kötü patron olarak
kamera önünde de bir duruşu var.
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Nerelerdeydiniz?
24
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Uzun bir süre boyunca
gerçekten kim olduğumu merak ettiler.
25
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Hep kötü adam olarak tanınıyorum.
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Ama kimse beni gerçekten tanımıyor.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,865
Ben de kendimi anlamak için
epey zaman harcadım.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Hâlâ kendimi tamamen tanımıyorum.
29
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Vince McMahon'ı tanıyor muyum?
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,706
Bence Vince McMahon'ı kimse tanımıyor.
31
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
Karşınızda Mr. McMahon!
32
00:02:07,836 --> 00:02:13,299
İnsanlar onun kim olduğunu biliyor
ama kimse onu gerçekten tanımıyor.
33
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Sergilediği kişiliğin,
o olağanüstü organizatörün,
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
büyük kısmı bir karakter.
35
00:02:20,974 --> 00:02:25,520
Kişiliğine gelirsek de
size görmenizi istediği kişiyi gösterir.
36
00:02:26,604 --> 00:02:30,692
Çok az insan bir dünyayı kontrol eder.
Vince McMahon ediyordu.
37
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Çok güçlü, çok büyük ve kuşaklar boyunca
38
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
insanların içine çokça işlemiş
bir şey inşa etti.
39
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Kimsenin imkân vermediği şeyler başardı.
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Asla ödün de vermedi.
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
{\an8}Vince McMahon göründüğünden farksızdır.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
Beklentiniz neyse
karşılaşacağınız şey de odur.
43
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Vince'i severim, ona çok saygı duyuyorum.
44
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
Ama o, bana sık sık yalan söyleyen
ve beni yüzüstü bırakan biri.
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Sence baban kötü şöhretli biri mi?
46
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Bence tam olarak
istediği şekilde tanınıyor.
47
00:03:08,563 --> 00:03:12,859
VINCE McMAHON'LA SON RÖPORTAJ ÖNCESİNDE
SON DAKİKA HABERİYLE PRODÜKSİYON DURDU.
48
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Bir son dakika haberi aldık.
49
00:03:14,861 --> 00:03:19,991
{\an8}WWE'nin efsane CEO'su ve başkanı
Vince McMahon emekli oluyor.
50
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
The Wall Street Journal
51
00:03:21,492 --> 00:03:26,289
WWE'nin Vince McMahon'ın
kendisiyle bir ilişki yaşamakla suçlandığı
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
eski bir çalışanına 3 milyon dolar ödediği
53
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
bir anlaşmayı
soruşturduğu haberini yayınladı.
54
00:03:32,670 --> 00:03:38,676
WWE yönetim kurulunun isimsiz bir e-posta
aldığına dair bir ihbarla başladı.
55
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
{\an8}E-postayı gönderen kişi McMahon'ı
bir işçisinden faydalanıp
56
00:03:42,263 --> 00:03:43,765
{\an8}üstünü örtmekle suçlamıştı.
57
00:03:43,765 --> 00:03:47,936
{\an8}Bunun sadece başlangıç olduğunu,
daha çok şey çıkacağını da duyduk.
58
00:03:48,436 --> 00:03:51,272
2022'nin Haziran ayında çıkan o ilk haber
59
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
başka gizli anlaşmalarla ilgili
haberler yapmamızı tetikleyen şey oldu.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Hükûmet soruşturmaları,
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vince'in emekli olması,
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Vince McMahon'ın dönüşü
ve sonra şirketi satması,
63
00:04:06,454 --> 00:04:11,668
sonrasında da hayal edilebilecek
en çarpıcı detayları içeren bir dava.
64
00:04:12,210 --> 00:04:17,423
{\an8}Eski bir çalışanın dava açmasının ardından
WWE'nin imparatoru cuma günü istifa etti.
65
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}Şahıs "Çokça ahlaksız ve aşağılayıcı olaya
alet edildim" diyerek suçlamada bulundu.
66
00:04:24,806 --> 00:04:28,935
VINCE McMAHON'LA OLANLAR DA DÂHİL
YAPILAN RÖPORTAJLARIN ÇOĞU
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,980
CİNSEL SUÇLAMALAR
KAMUYA AÇIKLANMADAN ÖNCE YAPILDI.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,650
Keşke asıl hikâyeleri anlatabilsem.
İnanamazsınız.
69
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
Bir tanesini anlat.
70
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Olmaz.
- Neden?
71
00:04:41,239 --> 00:04:44,409
Onu diyorum ya,
onları anlatmak istemiyorum.
72
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Yarı ilginç olanlar da size yetecektir.
73
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
Gerçekten tanınmak istemiyorum.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Eğlendirici olduğu kadar
kutuplaştırıcı da.
75
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon'da biraz asilik,
biraz kodamanlık var ama o tam bir şovmen.
76
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
McMahon yıllar içinde WWE'yi
milyar dolarlık bir güç hâline getirdi.
77
00:05:08,349 --> 00:05:12,478
Biraz atletizm, biraz yapmacıklık,
bir tutam da şiddet ekleyin.
78
00:05:12,478 --> 00:05:15,565
Ne yarattınız?
Amerika'nın favori hobilerinden biri.
79
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Yüzde yüz, en kaliteli Amerikan ürünü.
80
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Adalet Bakanlığı,
WWE'yi yöneten bir adamın
81
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
mahkemeye verildiğini açıkladı.
82
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Burada konu suç.
Burada konu kanunları çiğnemek.
83
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
Bu adam bir zalimdi.
Bu organizasyonu korkuyla yönetiyordu.
84
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Ne biliyordu? Ne yaptı?
Neyi saklamaya çalıştı?
85
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
Sadece iş değil, ayrıca ailevi bir mesele.
86
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
Succession'ın ringde olan hâli gibi.
87
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Bir büyük yöneticinin adı daha
seks skandalına karıştı.
88
00:05:44,927 --> 00:05:48,848
Söz konusu sıradan bir suistimal değil.
Korkunç şeyler.
89
00:05:49,599 --> 00:05:54,937
Vince McMahon yarattığı bu karakterle
birçok şeyden paçayı sıyırabiliyordu.
90
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Vince McMahon ve Mr. McMahon
arasındaki fark ne?
91
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Evet! Ateş!
92
00:06:00,651 --> 00:06:05,990
VINCE McMAHON
93
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
BİRİNCİ BÖLÜM: BABA OĞUL ÇATIŞMASI
94
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Söylemem gereken ilk şey şu.
95
00:06:17,043 --> 00:06:22,799
Ne yaşandığını, neyin ne olduğunu
tam olarak anlayamayacaksınız.
96
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
Çünkü anlamak için
tecrübe etmeniz gerekir.
97
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Sadece size anlatılanları bileceksiniz.
98
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Güreşçileri, organizatörleri
ve bu iş dünyasını iyi bilirim.
99
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
Yani her şeyi öğrenemeyeceksiniz.
100
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
Profesyonel güreşi size açıklayayım.
101
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
Profesyonel güreş,
fanteziyi gerçeğe dönüştürmektir.
102
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Başla!
103
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
Kane yanıyor!
104
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
Arkadaşlarım "Şunu niye izliyorsun?
Gerçek bile değil.
105
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
Yalandan güreşiyorlar" falan derdi.
106
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Ama yanılıyorlardı işte.
107
00:07:06,759 --> 00:07:09,387
Yaptıklarıma baktığımda
bir sanat görüyorum.
108
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Güzelliğini bir izleyin.
109
00:07:13,182 --> 00:07:15,518
Güreş ilginç bir olgu.
110
00:07:15,518 --> 00:07:19,522
İnsanlar bir moralite oyunu izlerken
saldırganlıklarını atıyor.
111
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
Çoğu insan eve giderken
"Hepsi numaraydı" diyor.
112
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
"Hiçbiri gerçek değildi evlat."
113
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Ama o binadayken
gerçek olduğuna inanmak istiyorlar.
114
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
Ben gerçek bir sanatçıydım.
115
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
{\an8}Güreşin hayranı olmayanlar şöyle derdi,
116
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
{\an8}"Hayranları bunun gerçek olmadığını
anlamayacak kadar aptal işte."
117
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Hayır, hepsi bir gösteri olduğunu
kabul edecek kadar akıllı.
118
00:07:47,967 --> 00:07:53,264
Karakterleri ve olay örgüsünü benimseyip
kendilerini olaya kaptırıyorlar.
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Profesyonel güreş
her zaman bir pembe dizi olmuştur.
120
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
Ama iyiler ve kötüler bellidir.
121
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Kahraman vardır. Kötü adam vardır.
Yardıma ihtiyacı olan kadın vardır.
122
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
İnsanlara hissetme fırsatı sunuyoruz.
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
Yaptığımız her şeyde duygu var.
124
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
İhtişam var.
125
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Amerika budur.
126
00:08:16,829 --> 00:08:20,416
Abartılıdır. Harika hikâyelerdir.
127
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
Bu eğlence tarzı
Amerikan kültürünün ta kendisi.
128
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
Profesyonel güreş önemlidir
129
00:08:27,256 --> 00:08:30,134
çünkü Amerikan kültürünün
büyük bir parçasıdır.
130
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
Ama kimse
o kadar önemliymiş gibi konuşmuyor.
131
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Vince McMahon'ın nüfuzu ve etkisi
fazlaca görmezden geliniyor
132
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
ama etrafımızdaki dünyanın işleyişini
gerçekten etkiliyor.
133
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
Oradan Phoenix'e gidip
31 Mart için tanıtım yapmamız gerek.
134
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
Bu 39 yaşındaki Vince McMahon.
135
00:09:00,289 --> 00:09:03,584
Üçüncü nesil bir güreş organizatörü,
bazen sunucusu
136
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
ve WWE'nin arkasındaki güç de kendisi.
137
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Günün birinde günümüz dünyasında
138
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
spor eğlencesinin ana kaynağı olarak
tanınmak istiyoruz.
139
00:09:16,556 --> 00:09:19,934
{\an8}Bu işe babam vasıtasıyla başladım.
140
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Babam bu işteki
en iyi organizatör olarak görülüyordu.
141
00:09:25,273 --> 00:09:28,568
Vince McMahon Sr. ile
ilk kez 15 yaşındayken
142
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
Madison Square Garden'da tanıştım.
143
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
İçeri geldiğinde Madison Square Garden'ın
Papası gibi görünüyordu.
144
00:09:38,119 --> 00:09:42,832
Soyadımın McMahon olduğunu
12 yaşındayken babamla tanışınca öğrendim.
145
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Öncesinde annem
ve istismarcı bir üvey babayla
146
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
bir karavan parkında büyüdüm.
147
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Neredeyse her gün dayak yiyordum.
148
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Kurtulana kadar katlanmak gerekiyor.
149
00:09:59,473 --> 00:10:04,228
Tüm bu fiziksel istismar yaşanırken
babamdan hiç ses çıkmadı.
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Sonra babamı ilk kez gördüm.
151
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Işıldıyordu sanki.
152
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
Kollarımı açıp ona koştum,
ona sıkıca sarılmayı umuyordum.
153
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Ama sadece sırtımı sıvazlayıp
"Merhaba evlat" dedi.
154
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
"Değişik oldu."
155
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Ama yine de
ona hemen hayran oldum denebilir.
156
00:10:27,251 --> 00:10:32,632
İçten içe istediğiniz gibi
biri olduğu hissediliyordu.
157
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Belki de kendimi kandırıyordum.
Ne bileyim.
158
00:10:37,428 --> 00:10:43,851
Gelişim yıllarımda
neden hayatımda olmadığını hiç konuşmadık.
159
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Yaşım ilerlediğinde bile
bunu hiç konuşmadık.
160
00:10:50,149 --> 00:10:55,529
Vince McMahon'ın sıfırdan başlayıp
buralara geldiği tartışılmaz bir gerçek.
161
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Ama babası hayatına girdiği an
162
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
Vince'in kaçmaya dair tüm hayalleri
tamamen somut hâle geldi.
163
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Babasını gösterip şunu diyebiliyordu,
164
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Hedeflediğim şey bu
ve çıkış yolumu bu şekilde bulacağım."
165
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Babamla tanışana dek
televizyonda pek güreş izlememiştim.
166
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
Sonra da "İşi buymuş demek" dedim.
167
00:11:22,056 --> 00:11:26,769
"Şu dev gibi, karizmatik insanlara bak.
Olağanüstüler ve aralarında sorunlar var.
168
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Çözümü de fiziksel. Dövüşerek çözüyorlar.
169
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Sevdim."
170
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
O zamanlar babamla
tuhaf bir ilişkimiz vardı.
171
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Birlikte top oynamazdık.
Öyle bir samimiyetimiz yoktu.
172
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Ben o yaştayken bile iş konuşurduk.
173
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Kan bağımız dışında
tek ortak noktamız buydu.
174
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Vince'le tanıştığımda
ben 13 yaşındaydım, o 16 yaşındaydı.
175
00:11:54,338 --> 00:11:57,508
Sanırım profesyonel güreş işine
girmek istemesi hariç
176
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
başka bir şey yapmaktan bahsettiğini
hiç duymadım.
177
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
O işe girmek istiyordum.
Babama "Bana iş ver" diyordum.
178
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
İşte o zaman
Bangor, Maine'e gitmeme izin verdi.
179
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Babamın bölgesinin
en uzak kuzey yerleşkesi orasıydı.
180
00:12:16,569 --> 00:12:21,741
Bangor güzel geçti
ve babam iyi bir iş çıkardığımı düşündü.
181
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Bir gün bir televizyon programı çekerken
onunla beraberdim.
182
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Sunucu daha fazla para isteyip durdu.
183
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Program başlamak üzereyken
184
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
"İstediğim parayı vermiyorsan
ben gidiyorum" dedi.
185
00:12:35,296 --> 00:12:41,427
Babamın elinde bozukluklar olurdu,
düşünürken onları birbirine vururdu.
186
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
Onu bu şekilde gördüm, düşünüyordu.
187
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
"Ne yapacaksın baba?" dedim.
188
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
"Git sun. Sunucu sensin."
189
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
7 OCAK 1976
190
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
All-Star Wrestling'in ilk kaydındayız.
191
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Yeterince hızlı mı baba? Klaket olacak mı,
direkt kayda mı geçiyoruz?
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Merhabalar. Ben Vince McMahon...
193
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Ben de sunucu olarak
doğaçlama yapmaya başladım.
194
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Bobo. Şu boyun kaslarına,
iri pazılara bakın.
195
00:13:08,704 --> 00:13:11,749
Harika bir sporcu ve derin...
Uzatmış gibi olmayayım
196
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
ama bu hafta
yeniden aramızda olması güzel.
197
00:13:15,461 --> 00:13:17,671
Vince berbat bir spikerdi.
198
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Ama anlatımına duygu katıyordu.
199
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
Hikâyeler anlatıyordu.
200
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Kanalın kendim olduğumu fark ettim.
201
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
Ringde olanları seyirciye aktarmalıydım.
202
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"İşte anlatılan hikâye bu."
203
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko bir efsaneyle güreşiyor.
204
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Bizim işimiz tiyatrodan, filmden,
kitaplardan farksız.
205
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Hepsi aynı.
206
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Bir mekân var, mekânı tanıtıyoruz.
207
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Arena dopdolu...
208
00:13:46,116 --> 00:13:49,703
Yapmanız gereken sıradaki şey
ilginç karakterler yaratmak.
209
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, Bruno Sammartino'nun eğittiği
tek kişi tabii.
210
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
İyi ve kötü.
211
00:13:55,000 --> 00:13:59,797
İyi adamları "babyface" olarak,
kötüleri de "heel" olarak tanımlıyoruz.
212
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Sammartino, Zbyszko için ipi açık tutuyor.
213
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Çok fazla...
214
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Dikkat!
215
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Sonra bir karakter daha.
216
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Hakemi dışarı yuvarlıyor!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Hep büyük bir son olur.
218
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko, Sammartino'ya vuruyor,
ona gününü gösterdi!
219
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko dayanamadı!
220
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Formül basit
221
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
ama uygulaması o kadar kolay değil.
222
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino kanlar içinde yatıyor!
223
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Babama sunuculuk yapma işine devam ettim.
224
00:14:33,289 --> 00:14:38,252
Çok geçmeden babam bu işten çıkmak istedi.
Birine satmak istedi.
225
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Birine satacağı zaman aklında ben yoktum.
226
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Şimdi...
227
00:14:42,965 --> 00:14:47,553
{\an8}Aslında o zamanlar ortağı olan
Gorilla Monsoon'a satacaktı.
228
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Monsoon bir yumruk daha attı.
229
00:14:50,431 --> 00:14:52,808
Ali hiç de saldırgan değil.
230
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
Ben şirkete katıldığımda
muhtemel vâris Gorilla Monsoon'du
231
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
ve gerginliği hemen hissettim.
232
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
Gorilla Monsoon
beni rakip olarak görüyordu.
233
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Çok da haklıydı.
234
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Babamın işini almayı teklif ettiğimde
bir anlaşma yaptık.
235
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
"Sana şimdi şu kadar para vereceğim,
236
00:15:11,493 --> 00:15:15,706
üç ay sonra şu kadar,
üç ay sonra şu kadar, sonra da son ödeme.
237
00:15:15,706 --> 00:15:20,377
Bir ödemeyi yapamazsam işi geri alacaksın,
para da sende kalacak."
238
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Bu hem babamın
hem diğer hissedarların ilgisini çekti
239
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
çünkü başaramayacağımı düşünüyorlardı.
240
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Vince'in babasının şirketini devraldık.
241
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
O işi yapmaya devam etmeleri hâlinde
kazanacakları parayla
242
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
onlara ödeme yapıyorduk.
243
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Ali'nin külâhı Veli'ye, Veli'ninki Ali'ye.
244
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Son ödemeyi yaptığımda kimse inanamadı.
245
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Babam çok şaşırmıştı.
246
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
Sence baban başarılı olmanı istiyor muydu?
247
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
Bence başarılı olmamı istiyordu
ama bazen de istemiyordu diye düşünüyorum.
248
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Bence Vince için
işleri kolaylaştırmak istemedi,
249
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
çabalamak nasıl bir şeymiş,
bilsin istiyordu.
250
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Ama tuhaftı çünkü işi satın aldığımda
251
00:16:08,092 --> 00:16:12,554
biraz sürtüşme oldu
çünkü artık babam bana çalışıyordu
252
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
ve vizyonu benimkinden farklıydı.
253
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
All American Wrestling'ten merhaba...
254
00:16:17,768 --> 00:16:22,982
Benim vizyonum ürünü geliştirmekti.
Bunu ana akım hâline getirmekti.
255
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Herkesin düşündüğü gibi
alt sınıf olmasını istemiyordum.
256
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
"Profesyonel güreş" istemiyordum.
O terimi sevmiyorum.
257
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
{\an8}Onun ötesinde bir şey istedim.
258
00:16:34,785 --> 00:16:40,040
{\an8}Büyüyüp ülkenin dört bir yanındaki
organizatörlerle rekabet etmek istedim.
259
00:16:40,040 --> 00:16:46,672
O dönemde güreş dünyası bölgeseldi
ve bir "bölge sistemi" işliyordu.
260
00:16:47,339 --> 00:16:52,011
{\an8}Ülkede farklı güreş şirketleri vardı
ve kendi bölgeleri içinde
261
00:16:52,011 --> 00:16:56,056
{\an8}hem canlı hem de televizyonda yayınlanan
gösteriler düzenliyorlardı.
262
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
Florida vardı, Georgia vardı,
Orta Atlantik, Karolinalar vardı,
263
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
San Francisco, Portland, Seattle vardı.
264
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Vince'in babasında da Kuzeydoğu bölgesinde
o zamanlar WWF olarak bilinen
265
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
WWE vardı.
266
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Bir de kimsenin geçmediği
hayalî sınırlar vardı.
267
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Herkes birbirini gözetirdi.
268
00:17:18,579 --> 00:17:22,082
İnsanlar arasında
bozulmayan anlaşmalar vardı.
269
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Anlaşmaya varır varmaz
ne yapmak istediğimi biliyordum.
270
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Onların bölgelerine girecektim.
271
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
World Wrestling Entertainment'ın
harika şehirlerinden biri olan
272
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
St. Louis, Missouri...
273
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Vince, geleneksel olarak
274
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
başkasının "bölgesi" denecek yerlerde
kendi programlarını tanıtmaya başladı.
275
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Bu da birçok kişiyi kızdırdı.
276
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
İster St. Louis, ister Los Angeles,
ister Hoboken, New Jersey.
277
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
World Wrestling Entertainment
her yerde olacak.
278
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Babam buna çok karşıydı.
279
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
"Ağır ol Vinnie. Sorun çıkarma" dedi.
280
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Bu, babamı üzüyordu
ama sonuçta ben de iş yapıyordum.
281
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
Organizatörlerden tehditler geliyordu.
282
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Oğlun Vince
kendini bir nehrin dibinde bulacak."
283
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Bu organizatörlerin olayı nedir, bilmem.
Nehir diplerini seviyorlar herhâlde.
284
00:18:16,178 --> 00:18:21,850
Tehditlerin hiçbirini umursamazdım
çünkü hiçbir şeyin sahibi onlar değildi.
285
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Onlarla rekabet ediyordum.
286
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
{\an8}All-Star Wrestling'te beraberiz
287
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
{\an8}ve yanımda dokuz kez
Dünya Ağır Sıklet Şampiyonu olan
288
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
{\an8}Verne Gagne var...
289
00:18:30,442 --> 00:18:35,197
En güçlü bölgelerden biri olan AWA'de
Verne Gagne için çalışıyordum.
290
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
Verne Gagne'ye göre
Vince tam bir şeytandı.
291
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
İblisin ta kendisiydi.
Gelip tüm bölgeleri mahvetmişti.
292
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Az sonra Tampa, Florida'ya gidip...
293
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
Onlar ulusa açılıp
bölge kalıbını yıkmaya başlayınca
294
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}diğer bölgelerde demirbaş olan
en yetenekli güreşçiler
295
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}Vince McMahon ve WWE ile çalışmayı
daha iyi bir fırsat olarak değerlendirdi.
296
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Güreşçilerimiz çok para kazanıyordu,
bu da diğer güreşçileri çekiyordu.
297
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
{\an8}World Wrestling Entertainment'a
eşi benzeri görülmemiş
298
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
{\an8}bir güreşçi akını var.
299
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
Yaptıklarına bakarsanız
çok amansız olduğunu görürsünüz.
300
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Neredeyse her bölgeye girip
en iyi adamlarını satın aldı.
301
00:19:19,491 --> 00:19:24,705
{\an8}Sonra oralardan çaldığı üç dört kişiyle
o şehirlere yeniden giderdi.
302
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Kimse bir şey yapamıyordu.
303
00:19:26,707 --> 00:19:31,503
Amerika'daki neredeyse tüm bölgeleri
istila etmeye çalışıyormuşsun.
304
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Doğru...
305
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
{\an8}Vince'e çalışan çoğu güreşçi
başka yerden geldi
306
00:19:35,382 --> 00:19:39,803
{\an8}ve onları o mevkilere getirmek için
emek verenler de başkalarıydı.
307
00:19:39,803 --> 00:19:45,309
{\an8}Sonra bir telefon görüşmesiyle
hepsi o insanları bırakıp giderdi.
308
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Bende olduğu gibi.
"Burada daha çok kazanabilirsin" dedi.
309
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Dışarısı kurtlar sofrası.
Herkes kendini kurtarma peşinde.
310
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Bu öyle bir durumdu ki
kimseden bir şey almıyordum.
311
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
İnşa ediyordum.
312
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
Benimle rekabet edemiyor musun?
313
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
Burası Amerika. Geçmiş olsun.
314
00:20:06,705 --> 00:20:12,628
Şüphesiz World Wrestling Entertainment'ın
popülerliği tüm hızıyla devam ediyor...
315
00:20:12,628 --> 00:20:16,215
Tüm organizatörlerle
başarılı bir şekilde rekabet ediyordum.
316
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
Sonra dedim ki,
"Artık dilediğimi yapabilirim."
317
00:20:21,345 --> 00:20:23,847
Babamın şampiyonu Bob Backlund'dı.
318
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Seyahat etmeyi, hayranları,
güreşmeyi seviyorum.
319
00:20:26,934 --> 00:20:30,062
- Hayatımın her anından zevk alıyorum.
- Teşekkürler...
320
00:20:30,062 --> 00:20:33,607
Tipik bir Amerikan erkeğiydi
ama biraz fazla uysaldı.
321
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Bana daha karizmatik biri lazımdı.
322
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
Şuna bakın. Şaka mı bu? Bakın.
323
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream rakibini yumrukluyor.
324
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Olamaz.
325
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Dusty Rhodes olabilirdi.
326
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Birkaç saat sonra dolduğunda
bu arenaya bakıp
327
00:20:49,414 --> 00:20:52,000
siyahi bir adamla beyaz bir adamı
328
00:20:52,000 --> 00:20:54,586
aynı patlamış mısırı
yerken görebilirsiniz!
329
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Bu harika. İşte Amerikan rüyası bu.
330
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
Babam bana buna inanmadığını söyledi.
331
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Çok çaba gerektirdiğini düşünmüş.
332
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Dusty bu fırsatı değerlendiremedi.
333
00:21:11,144 --> 00:21:14,189
Ben de insanı cezbedecek,
heyecanlandıracak,
334
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
olağanüstü birini aramaya devam ettim.
335
00:21:18,986 --> 00:21:22,990
{\an8}Bu adam bir televizyon illüzyonu değil.
336
00:21:24,866 --> 00:21:29,788
{\an8}Hulk Hogan'la ilk tanışmam
babamın şirketini almamdan yıllar önceydi.
337
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Vay, şu adamın fiziğine bakın.
338
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
Adı Sterling Golden'dı.
339
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
340
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Babam onu görüp dedi ki,
"Bu isim sana olmaz"
341
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
ve onu "Hulk Hogan" yaptı.
342
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
The Incredible Hulk Hogan!
343
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
Benimle çalışmaya başladıklarında
344
00:21:50,058 --> 00:21:53,270
büyük yıldız Andre the Giant'ı
yenebilecek gibi duran
345
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
birine ihtiyaçları vardı.
346
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
347
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Gel buraya!
348
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre the Giant
spor eğlencesinin seyirci çeken ilk ismi.
349
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
Andre the Giant'ın reklamını yaparak
mekânı doldurabilirdiniz.
350
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Şimdi Hulk Hogan...
351
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Andre'nin diğer yarısı gibiydim.
352
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Her yerde güreşirdik.
353
00:22:15,542 --> 00:22:20,630
Shea Stadyumu'nu ağzına kadar doldurduk,
yani epey iyi tanınıyordum.
354
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
Tanınmamı sağlayan yollardan biri de
"TV maçları" yapmaktı.
355
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
O maçlarda iki kişiyle güreşirdim.
356
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
Sylvester Stallone bunu gördü.
357
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
Rocky filminde oynama teklifini de
bu şekilde aldım.
358
00:22:38,065 --> 00:22:40,984
Vince Sr. ile
filmde oynayacağımdan konuşuyorduk
359
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
ve bana "Yapamazsın" dedi.
360
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
"Sen güreşçisin.
Filmlere, televizyona çıkamazsın."
361
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Babama sordu ve babam onay vermedi.
362
00:22:51,203 --> 00:22:55,499
Çünkü babam Hulk Hogan'a yatırım yapmıştı
ve parasını çıkarmak istiyordu.
363
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
"Bunu yaparsan kovulursun
ve bir daha burada çalışamazsın" dedi.
364
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
"Peki, tamam" dedim.
365
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Evet!
366
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Rocky'yi çekerken
büyük bir iş olacağını biliyordum.
367
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Peşindeyim Balboa.
368
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Yaralı Yüz'ü, Baba'yı düşünün.
369
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Rocky serisi bunlardan daha büyüktü.
370
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Saf Amerikan işiydi.
371
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
Adımı duyuracağını biliyordum.
372
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Çok popüler oldu.
373
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Karşınızda Hulk Hogan.
374
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Çok yapılı birisin.
375
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Teşekkürler.
376
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Koca bir adam...
377
00:23:35,330 --> 00:23:40,210
Bu esnada Verne Gagne beni arayıp dedi ki,
"Minnesota'ya ne zaman gelebilirsin?"
378
00:23:41,128 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan, AWA'e döndü ve inanamıyorum...
379
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
AWA'e gittiğimde
Hulkamania olayına başladım.
380
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Tişörtümü yırtıyordum.
381
00:23:50,137 --> 00:23:53,432
Büyüyor, her yere yayılıyordu.
382
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Kariyerini takip ettim.
Yeteneklerine gerçekten odaklanıyordu.
383
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Hogan geliyor! Bacağıyla vuruyor!
384
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
Şampiyon benim! Bu kemer sizin!
385
00:24:04,609 --> 00:24:08,822
Vince bana gelip dedi ki,
"Tüm bölgeleri ele geçirmek
386
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
ve bunu seninle yapmak istiyorum."
"Yapalım kardeşim" dedim.
387
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk işin nereye gittiğini,
doğru kararın Vince olduğunu biliyordu.
388
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Kolay bir karardı. Biri seni tanıtıp
389
00:24:19,833 --> 00:24:23,128
en büyük yıldız yapacak
ve ulusa açılacaksın.
390
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
Diğeriyse sadece Minneapolis,
Chicago ve Mikwaukee'de.
391
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Kariyerim boyunca geri dönmeyi hayal ettim
392
00:24:29,759 --> 00:24:34,931
ve Vince benimle yapacaklarını anlatınca
neler olacağını biliyordum.
393
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
Bu bir şaka olmalı! Hulk Hogan!
394
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
{\an8}Hulkster'ı geri getirdiği için
WWE'ye teşekkür ederim...
395
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Ünvanı Hogan'a vermek için
bir şekilde Bob Backlund'dan almalıydım.
396
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Maçı yaptıramazdım. İkisi de babyface'ti.
397
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Ben de The Iron Sheik'i kullandım.
398
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
399
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
İranlı The Iron Sheik
400
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
şirketimizde heel olan,
en sevilmeyen insanlardan biriydi.
401
00:25:07,631 --> 00:25:12,344
O zamanlar çok fazla milliyetçilik vardı.
Amerika tezahüratları yapılırdı.
402
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
Yıllarca İran'la sorunlarımız oldu.
403
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Başkan, İran'da
hızla gelişen olaylarla ilgili
404
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
Ulusal Güvenlik Konseyi'yle görüştü.
405
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
İran'da rehin alınan Amerikanlar vardı.
406
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Manşetlere çıkmıştı.
Her gün konuşuluyordu.
407
00:25:28,151 --> 00:25:32,030
The Iron Sheik'in ringe çıkıp
İran bayrağını sallaması...
408
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
İran bir numara!
409
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...olumsuz tepki alıyordu.
410
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Olanlara bakıp
bunlara dayanan bir hikâye anlatıyorsunuz
411
00:25:41,498 --> 00:25:46,920
ve insanlar gerçek hayatta
veremeyecekleri tepkiler verebiliyor.
412
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Pek çok kişi The Iron Sheik'i sevmiyor.
413
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Yolda yürürken yuhalayabileceğiniz,
414
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
dayak yediğini izleyebileceğiniz
bir İran şeyhi göremezsiniz
415
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
ama güreş maçlarına giderseniz
görebiliyordunuz.
416
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
İran berbat!
417
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Ne diyorlar? "İran" ne?
418
00:26:03,853 --> 00:26:05,522
Söylemek istemiyorum Vince.
419
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Yıllar sonra kötü görünebiliyor
ama filmlere bir bakın.
420
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Filmler Japonları Amerika'ya saldıran
kötü imparatorluk olarak gösterdi.
421
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Hiçbir Japon'a güvenilmezdi.
422
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Almanya.
423
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Yalancısın sen!
424
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Ruslar.
425
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Ölürse ölür.
426
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Daha küçük yaşlarda...
427
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
...bu insanların, yabancıların,
kötü adam olduğu öğretiliyordu.
428
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Rusya'dan...
429
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Doğru, yanlış veya kayıtsız.
O zamanlar kötü adam Rus kötü adamdı,
430
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
Alman kötü adamdı, Japon kötü adamdı.
431
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
İnsanlar için bunu anlamak kolaydı.
432
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Banzai!
433
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Güreş, dünyanın bir taklididir.
434
00:26:55,322 --> 00:27:00,201
Amerika'yı öğrenmek istiyorsanız
güreş izleyin. Kendinizi göreceksiniz.
435
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Hangi güreşçiyi sevmiyorsun?
- The Sheik, desene.
436
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- The Iron Sheik.
437
00:27:06,416 --> 00:27:09,210
- Neden sevmiyorsun?
- Çünkü yabancı bir ülkeden.
438
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Yabancı bir ülkeden.
439
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince olanları görüyordu.
Akıntıyı takip etti.
440
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Böyle zengin oldu.
Hiç akıntının tersine yüzmedi.
441
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Geçmişteki herhangi bir şeye bakıp
pişman olduğumu iddia edebilirsiniz.
442
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
10 yıl, 20 yıl, 5 yıl öncesine dönün.
443
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
O zaman hayat farklıydı.
444
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Her şey farklıydı, değerler farklıydı
445
00:27:33,234 --> 00:27:38,698
ve bugünün değerlerinin geçmiş için de
geçerli olduğunu savunamazsınız.
446
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
O günlerde zaman, hayat,
değerler farklıydı.
447
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Onları bugün yapmış olsak
büyük sorun olurdu.
448
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Ama o zamanlar
pek önemli olduğunu düşünmüyordum.
449
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
{\an8}The Iron Sheik!
450
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
{\an8}THE IRON SHEIK
TAHRAN - 117 KG
451
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Ünvanı Bob Backlund'dan
The Iron Sheik'e geçirmek istiyordum.
452
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
Sonra da iri, sarışın Amerikalı gelip
453
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
İranlı The Iron Sheik'i dövecekti.
454
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Hulk Hogan'a nihai bir rakip lazımdı
ve zamanlama kusursuzdu.
455
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Amerikalı kahraman, kötü İranlı'ya karşı.
456
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
Hulk Hogan ringe girerken
"Eye of the Tiger" çalıyor!
457
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}O zamanlar kazanıp kazanmayacağımın
kararını Vince veriyordu
458
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}ama ringde ne yapacağımıza
ringde ben karar veriyordum.
459
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Prova yapmıyorduk.
460
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
Güreşin sanatsal yanı bu.
461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
Zil çalmadan atladım.
Bunu yapacağımı söylememiştim.
462
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Doğru hamle gibi geldi.
463
00:28:43,513 --> 00:28:47,600
Hulk, Sheik'in cübbesini alıyor
ve clothesline yapıyor!
464
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Clothesline yapıp
onu boğacağımı söylememiştim.
465
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Hepsi o anda gerçekleşti.
466
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Hulk'un başı dertte.
467
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Seyirciyi dinliyorsun.
468
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Sağır edici bir ses...
469
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Hissediyorsun, duyuyorsun, düşünüyorsun.
470
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan bacağıyla vuruyor!
471
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Bir, iki... Başardı!
472
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Madison Square Garden'dan
büyük bir karşılık geldi.
473
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
İşte Hulkamania!
474
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Tabii bugün bile
herkes Hulk Hogan'ı tanıyor.
475
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Tek istediğim, WWE'nin
Hulkster'a destek olmasıydı.
476
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
ABD için kazanacağımı söylemiştim!
477
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulkamania dünya çapında!
478
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Ne...
479
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
{\an8}Kemeri The Iron Sheik'e verip
480
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}sonra dünyayı ele geçirecek
481
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
{\an8}bir temsilci gerekli olduğundan
kemeri bana vermek
482
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
{\an8}Vince'in işle ilgili
yaratıcılıkla vermesi gereken bir karardı.
483
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
İşe de yaradı.
484
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
Birçok hayrana göre Hulk Hogan
485
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
en heyecan verici
profesyonel güreş şampiyonu.
486
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Hulk Hogan'ın önemini
ne kadar vurgulasanız az.
487
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Hulk Hogan olmasa
bence Vince genişlemede başarısız olurdu.
488
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
Genişlemede başarısız olurdu, eminim.
489
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Güreş, yıldız odaklı bir iş
490
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
ve yıldız yaratma becerisi
insanı popüler yapar.
491
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince yıldız yaratma işinde
rakiplerinden çok daha iyiydi
492
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
çünkü babası iyiydi.
493
00:30:12,185 --> 00:30:17,524
Vince McMahon Sr. en iyileri
yıldız gibi göstermekte çok iyiydi
494
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
ve bu, iyi güreş maçlarından
daha önemliydi.
495
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Babası gibi Vince'in de gücü buydu.
496
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Babamın benimle gurur duyduğunu
söylediği bir an vardı.
497
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
"Dost dediklerim
aslında dost değiller" dedi.
498
00:30:30,912 --> 00:30:34,374
"Bu organizatörlerle yıllarca
kendi bölgelerinde çalıştım.
499
00:30:34,374 --> 00:30:37,377
Hepsini siktir et. Hepsini yeniyorsun.
500
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Seninle gurur duyuyorum. Hepsini göm."
501
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Şöyle dedim, "Vay canına."
502
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
İlk kez böyle bir şey demişti
ve benim tarafımdaydı.
503
00:30:47,345 --> 00:30:50,098
Tabii ben başarılı olana kadar beklemişti.
504
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Belki hep böyle düşünüyordu
ama hiç söylememişti.
505
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
Hayatımın en önemli anlarından biriydi.
506
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Ta ki...
507
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
GÜREŞ ORGANİZATÖRÜ VINCE McMAHON
69 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ
508
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Sizleri Bay Vincent J. McMahon için
509
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
bir dakikalık saygı duruşuna
davet ediyoruz.
510
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Bana beni sevdiğini söylediği tek an
ölmeden bir gün önceydi.
511
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Ama söyledi işte. Ölmeden söyledi.
512
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Çok iyi gelmişti.
513
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
O size değer verse de vermese de
514
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
hayatta değer verdiğiniz
birinin olması güzel.
515
00:31:30,597 --> 00:31:35,435
Benim babamı önemseme
ve sevme fırsatım oldu.
516
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Açıkçası ben
babasından hoşlandığını sanmıyorum.
517
00:31:42,817 --> 00:31:44,152
Neden öyle diyorsun?
518
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Vince Jr. geldiğinde
güreşin değişeceğini düşünüyordu.
519
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
Aynı kalamazdı.
520
00:31:53,119 --> 00:31:58,124
Aklına gelen her fikir
babasının sinirini bozuyordu.
521
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Güreşçilerin de öyle.
522
00:31:59,709 --> 00:32:02,837
Soyunma odasındakiler
onun kaçık olduğunu söylerdi.
523
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Vince şirketin sahibi olduğunda
ve babasıyla çatışmaya başladığında
524
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
bu çatışmaların büyük çoğunluğu
Vince Sr.'ın sektörün ve işin
525
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
gittiği yeri kabul etmek
istememesinden kaynaklanıyordu.
526
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince çılgınca olduğunu
düşündüğümüz fikirlerle gelirdi.
527
00:32:27,111 --> 00:32:29,948
Bu... Bu, güreş değildi.
528
00:32:29,948 --> 00:32:34,494
Vince'in programı daha genç
bir izleyici kitlesine göre tasarlamak,
529
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
bunun senaryolu bir eğlence olduğundan
kaçmamak gibi fikirleri vardı.
530
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince büyümek ve genişlemek istiyordu.
531
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Diğer herkes bölgelerle ilgilenirken
532
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
Vince geleceğin ulusal kablolu televizyon
olduğunu anladı.
533
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
Vince'in daha büyük bir dağıtım istediğini
534
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
daha en başından anlamıştım.
535
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network,
WWE'nin pazarlama kanalı oldu.
536
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince yaptıkları yeni bir şeyin
tanıtımını yapmak isteyip dururdu.
537
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Vince hiçbir zaman güreş işinde olmadı.
538
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
O hep eğlence sektöründeydi.
539
00:33:13,074 --> 00:33:16,703
Mesela işi ilk devraldığında
540
00:33:16,703 --> 00:33:21,249
o tolkşovu yaptı
ve onun delirdiğini düşündük.
541
00:33:21,249 --> 00:33:23,209
Sağ olun, TNT'ye hoş geldiniz...
542
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Çok eğlenceliydi.
543
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Aynen öyle!
544
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Tolkşov formatında Vahşi Batı gibiydi.
545
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
İnanılmazdı.
546
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Aptal herif!
547
00:33:35,930 --> 00:33:40,226
Vince, farklı seyircilerin
güreşçileri izlemesi için
548
00:33:40,226 --> 00:33:42,145
çeşitli yollar deniyordu.
549
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Kesinlikle bundan yanayım.
550
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Güreşi hep başka işlere giden yolda
bir basamak olarak kullanmak istedi.
551
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Şirketimiz büyüyordu
ve fırsatlar doğmaya başladı.
552
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
"Bunu da yapalım. Şu da olsun"
demeye başladım.
553
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
World Wrestling Entertainment'ın sesi
ve TNT'nin sunucusu Bay Vince McMahon.
554
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
{\an8}Dave, bildiğin üzere
New York'ta bir sürü anne var...
555
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
{\an8}İlk zamanlarda Vince'le
aynı programa çıkmıştınız.
556
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Evet.
557
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
{\an8}Letterman'ın programının
üçüncü yıl dönümüydü.
558
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
Program sırasında bir bebek doğsa
559
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
o bebeğin "Late Night Bebeği" olacağına
karar verdiler.
560
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
O yüzden Vince McMahon'ı bir doğumevine,
beni de bir başkasına gönderdiler.
561
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, sana bir sorum var.
- Dinliyorum.
562
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
O smokin senin mi?
563
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
- Hayır, aslında değil.
- Tamam.
564
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Bence Vince,
Letterman'a çıkmaktan hoşlandı.
565
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Bulabileceğiniz en havalı programlardandı.
566
00:34:44,957 --> 00:34:49,712
David Letterman'ın size tam not vermesi
bir itibar işaretiydi.
567
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
Bir sorum var Larry. Smokin senin mi?
568
00:34:52,215 --> 00:34:55,051
- Hayır, değil.
- Pekâlâ. Sana dönelim.
569
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince hep şunu düşünürdü.
570
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
"Eğlence dünyasının farklı yönlerini
birbirine nasıl bağlayabilirim?"
571
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
"Nasıl bir markayla ortak olup
iki markayı da büyütüp güçlendirebiliriz?"
572
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
Merhaba! MTV,
Music Television'ı dinliyorsunuz,
573
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
ben Cyndi Lauper.
574
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Cyndi Lauper o zamanlar MTV'deydi
ve büyük bir yıldızdı.
575
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Bilmeyenler için, bu Cyndi Lauper.
576
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
İlk albümü She's So Unusual'dan
dört single ilk beşe girdi.
577
00:35:32,547 --> 00:35:35,341
"Girls Just Want to Have Fun" klibinde
578
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
Captain Lou Albano,
Cyndi'nin babasını oynadı.
579
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper, Captain Lou Albano ile
uçakta tanışmış...
580
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Cyndi Lauper'ı göreceğim!
581
00:35:43,349 --> 00:35:46,060
...ve bir bağ kurabileceğini düşünmüştü.
582
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Heavy metal güreşi.
- Heavy metal...
583
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
İkimizin de işini büyütmesi için
bir fırsat vardı.
584
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Herkese seni nasıl
süperstar yaptığımı anlat.
585
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Benim namımla
nasıl büyüdüğünü anlat Cyndi!
586
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
- Kadınların bir hiç olduğunu anlat!
- Ne?
587
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
Cyndi'nin bizimle ilişkisi vardı
ve bu, MTV'ye şunu düşündürdü,
588
00:36:07,623 --> 00:36:13,045
"Cyndi bu türle çok ilgileniyor.
O zaman o türle de çalışalım."
589
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
MTV'de bu hafta. The Brawl, pazar günü...
590
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
MTV'de iki program yaptık.
591
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
MTV için harika reytingler aldık,
olay örgüsü de güzeldi.
592
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Sana meydan okuyorum seni şişko yalancı!
593
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
O zamanlar kadın güreşi...
594
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
...düşük statülü bir işte düşük statülüydü.
595
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Şunu söyleyeyim...
596
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
Cyndi'yle kadın güreşçilerimizden birini
tanıştırayım dedim.
597
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Oraya bir anlam katardı.
598
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Evet!
- Moolah kaybedecek!
599
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Aynen öyle!
600
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Cyndi'yi Wendi Richter temsil edecekti.
601
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Hiç beklemediğim bir anda beni arayıp
602
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
"Ringde beni temsil eder misin?" dedi.
603
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
Ben de "Tabii ki" dedim.
604
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Kemerin talibiyle geliyor. Cyndi Lauper!
605
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Arenadaki seyirciler coşuyordu
ve bunun sebebi onun orada olmasıydı.
606
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Seyirciler yerinde duramıyor!
607
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
O noktada birçok arkadaşım ve ben
güreş hayranıydık.
608
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Ciddiyetsiz oluşunu seviyorduk.
609
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Ana akım bir spor sunucusu,
sesiyle Hulk Hogan'ı,
610
00:37:23,908 --> 00:37:29,121
"Rowdy" Roddy Piper'ı tanıtıyordu
ve bunu ciddiyetle yapıyordu.
611
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Teşekkürler Howard. Bu büyük bir şeref.
612
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Eğlenceliydi. Bayılıyordum.
613
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Başladılar!
614
00:37:37,755 --> 00:37:40,049
Rock 'n' Wrestling!
615
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Dikkat!
616
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Şaka olmalı bu!
Mr. T geliyor hanımlar ve beyler!
617
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
Mr. T ile arkadaş olmuştum
ve o zamanlar çok popülerdi.
618
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}Akılalmaz bir seviyedeydi.
619
00:37:54,397 --> 00:37:57,066
Yani bir ünlüyü bizim dünyamıza getirdik.
620
00:37:57,984 --> 00:38:01,195
İşler kontrolden çıktı.
Ne oluyor? Hanımlar ve beyler...
621
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Tam bir kargaşa!
622
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}HULK HOGAN
GALİP
623
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
MTV ile olan ortaklık
624
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
önceki işlerimize kıyasla
büyük bir yükselişti.
625
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
O zamanlar MTV çok popülerdi.
626
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Yani Vince McMahon'ın yarattığı bu program
627
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
çok küçük kitlelere
hitap eden bir şey değildi.
628
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Ana akım olmaya başlamıştı.
629
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Güreşi değiştirdi.
630
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Artık insanların "Güreş izliyorum"
demesinde sorun yok.
631
00:38:27,888 --> 00:38:32,059
Andy Warhol,
yaşananlarla ilgili izlenimin nedir?
632
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Nutkum tutuldu. Çok heyecan verici.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
633
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Bence bitmedi.
634
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Bence bu daha buz dağının görünen ucu.
635
00:38:43,821 --> 00:38:49,327
O zamanlar iş çok hızlı büyüyordu
ve buna emek vermek hoşuma gidiyordu.
636
00:38:49,327 --> 00:38:52,872
Ama karım sonunda
"Tatile ihtiyacın var" dedi.
637
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Ben de iki günlüğüne
Karayipler'de bir yere gittim.
638
00:38:57,043 --> 00:38:58,669
Sonra dönüp dedim ki,
639
00:38:58,669 --> 00:39:01,964
"Her yıl Super Bowl gibi
büyük bir etkinlik yapacağız,
640
00:39:01,964 --> 00:39:04,133
adı da WrestleMania olacak."
641
00:39:04,717 --> 00:39:08,679
Bana dönüp
"Ne dinlenmişsin ne de keyfine bakmışsın.
642
00:39:08,679 --> 00:39:10,431
İş düşünüyormuşsun" dedi.
643
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
31 Mart Pazar öğleden sonra
WrestleMania var.
644
00:39:14,727 --> 00:39:19,023
Mr. T şampiyon Hulk Hogan'la takım oldu.
İlk kez güreşerek risk alıyor.
645
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Dünyanın gelmiş geçmiş en iyi
güreş prodüksiyonunu izleyeceksiniz.
646
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Güreş tarihi yazılacak.
647
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Profesyonel güreşin Woodstock'ı.
648
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
WrestleMania'nın kaynağı da
yine sağduyuydu.
649
00:39:31,952 --> 00:39:36,040
Super Bowl ve spor dallarının
zirve noktası olan başka şeyler vardı.
650
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
Bizim niye sezon sonu
büyük bir etkinliğimiz olmasın dedim?
651
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
652
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
653
00:39:43,464 --> 00:39:48,969
Belki bu büyük etkinliği alıp
kapalı devrede yayınlayabilirdik.
654
00:39:48,969 --> 00:39:54,266
Amerika'da kapalı devre televizyonda
bir milyonu aşkın kişi izleyecek.
655
00:39:54,266 --> 00:39:57,520
Kapalı devre, sunduğunuz şeyi
656
00:39:57,520 --> 00:40:01,690
arenadaki bir ekrana yansıtan
büyük bir projeksiyon aletinden ibaretti
657
00:40:01,690 --> 00:40:05,569
ve canlı etkinliklerde olduğu gibi
izlemek için para ödüyordunuz.
658
00:40:05,569 --> 00:40:09,824
Günümüzde bu konsept saçma geliyor
ama o zamanlar öyleydi.
659
00:40:10,408 --> 00:40:14,620
Kapalı devre televizyon,
Amerika'daki her büyük şehirde.
660
00:40:14,620 --> 00:40:19,125
O kadarla kalmayıp 24 ülkede yayınlanacak.
661
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
HULK VE MR. T WRESTLEMANIA'YI GETİRDİ
662
00:40:20,876 --> 00:40:23,170
{\an8}Reklam öyle işe yaradı ki
Hulk Hogan ve Mr. T
663
00:40:23,170 --> 00:40:27,049
{\an8}en büyük beyaz yakalı onuruna nail oldu.
Saturday Night Live'ı sunmak.
664
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T ve Hulk Hogan!
665
00:40:31,637 --> 00:40:36,350
Madison Square Garden'da
büyük bir maçımız var. WrestleMania!
666
00:40:36,350 --> 00:40:41,814
WrestleMania'nın tanıtımı açısından
basını mümkün olduğunca davet ettik.
667
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Madison Square Garden'daydık.
668
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
Güreş değil bu. Boğuşma.
669
00:40:47,695 --> 00:40:52,491
{\an8}Muhabirlerden John Stossel da
bazı güreşçilerle röportaj yapmak istedi.
670
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Sandık ki John Stossel, Hulk Hogan'ın
671
00:40:55,369 --> 00:40:58,080
New York Times'ın dediği kadar
popüler olup olmadığını
672
00:40:58,080 --> 00:40:59,415
öğrenmek için geldi.
673
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Biz yürürken dedi ki,
"Kanatmak için jilet mi kullanıyorsunuz?"
674
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
"Şaka mı bu?
Bu, mazoşistlik değil mi?" dedim.
675
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Son birkaç haftaki güreşlerden
kafamda yaralar vardı.
676
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Direkt Vince'e gittim.
677
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Dedim ki, "Vince, bu adam Hulk Hogan'ın
ne kadar popüler olduğunu öğrenmeye değil,
678
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
güreş işini ifşa etmeye gelmiş."
679
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Vince soyunma odasına geldi
680
00:41:22,730 --> 00:41:27,276
ve güreşçilere, "Güreş sahte mi?"
diye soran bir muhabir olduğunu söyledi.
681
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Hayranlar, çok üzgünüm ama sahte.
682
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
"Keşke biri icabına baksa" dedi.
683
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Vince'in ona haddini bildirme konusunda
bir şey dediğini ben duymadım.
684
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Böyle bir söz duymadım.
685
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Bize bir şey yapmamızı söylemedi
686
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
ama "Keşke biri o adamın
icabına baksa" dedi
687
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
ve soyunma odasından çıktı.
688
00:41:51,300 --> 00:41:55,971
David Schultz diye bir güreşçi vardı.
Kamera karşısına çıkmaya karar verdi.
689
00:41:55,971 --> 00:41:58,182
- Bence güreş sahte.
- Sahte mi dersin?
690
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Birdenbire David Schultz,
Stossel'ı tokatladı.
691
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
Sahte mi sence? Gel...
692
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Kestik!
- Nasıl yani?
693
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
John'ın tokat yemesine
Vince'in verdiği tepkiyi hatırlıyor musun?
694
00:42:12,988 --> 00:42:16,450
Hepimiz kutluyorduk.
Sadece Vince değil, herkes.
695
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
David'in sırtı sıvazlanıyor,
ona içkiler ısmarlanıyordu.
696
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
O zamanlar işe karşı çok korumacıydık.
697
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
Çünkü güreş sahte değil.
Evet, senaryo yazılıyor ve bu bir gösteri
698
00:42:27,795 --> 00:42:31,674
ama size şunu söyleyeyim,
son 10 yılda 23 kez ameliyat oldum.
699
00:42:31,674 --> 00:42:32,675
10 yılda.
700
00:42:32,675 --> 00:42:36,929
Bu sahteyse bana açıklayın lütfen.
Bana kimse söylemedi.
701
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Şunu anlamalısınız ki
o zamanlar işi koruyorlardı.
702
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
Bayılıyorduk.
703
00:42:43,143 --> 00:42:46,522
Ta ki dava açılana kadar.
İşler o zaman boka sardı.
704
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Fiziksel olarak nasıl?
705
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
Doktora göre kulakta muhtemelen
kalıcı hasar oluşmuş...
706
00:42:51,735 --> 00:42:54,863
Ana akım kültürü
profesyonel güreşe geliyordu.
707
00:42:54,863 --> 00:42:58,450
Ama güreş
henüz altın saat için hazır değildi.
708
00:42:58,450 --> 00:43:01,662
Richard Belzer'ın programında da
benzeri oldu.
709
00:43:01,662 --> 00:43:05,207
O ekibin içinde medyaya karşı
710
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
en hazır olan Hulk Hogan
711
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
kendini inanılmaz garip ve talihsiz
bir durum içinde buldu.
712
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Belli ki olayı bilmiyorsun.
713
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
- Mağarada mı yaşıyordun?
- Bildiğim...
714
00:43:15,593 --> 00:43:17,011
Bırak da açıklayayım.
715
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
- Anlatacağım.
- Pekâlâ.
716
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Mr. T...
717
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
İşimizi küçümsediklerinde zorlanıyoruz.
718
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Şu var ki ben kimseden korkmam.
719
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- İnanırım.
- Çaktın mı?
720
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Tabii.
- Adam mısın?
721
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
- Sence?
- Hiç bilmiyorum.
722
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
Dışarı çıkalım mı?
723
00:43:30,816 --> 00:43:35,237
Richard Belzer'ın bana
"Üzerimde bir hareket göster" demesi gibi.
724
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
Susmasını istediğinde bana söyle.
725
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
Tamamdır.
726
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Onu aldım, çenesini kıstırdım.
727
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Ne diyorsun T?
- Biraz öyle tut.
728
00:43:46,665 --> 00:43:49,043
Bıraktığımda düştü ve başını vurdu.
729
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer yere yığıldı
ve Hulk önemli bir şey yok zannetti.
730
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Ama aslında yaralanmıştı.
731
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Başında kan...
- Ayrılmayın.
732
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Düştüğünde başını vurmuştu ve kanıyordu.
733
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Bu hiç iyi değildi.
734
00:44:07,394 --> 00:44:12,650
Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, WWE,
hepsine dava açtım...
735
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Evet, Vince bana biraz kızmıştı.
736
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
WrestleMania I yaklaşırken
çok hassas bir noktadaydık
737
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
ve gidip onu bunu boğmamam gerekiyordu.
738
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
WrestleMania çok riskliydi.
739
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
{\an8}Vince her şeyini
WrestleMania başarısına bağlamıştı.
740
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
{\an8}Çok para harcamıştı.
741
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
Başarısız olsa iflas ederdi deniyor.
742
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Çok yüksek ihtimalle bu doğru.
743
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
Annem ve babam WrestleMania I için
her şeylerini ipotek ettiler.
744
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Çok küçüktüm, bunun ne demek olduğunu
tam olarak anlamıyordum.
745
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
Bizim yanımızda para konuşmazlardı
ama hissedebiliyorduk.
746
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Babam, "Başarılı olacak" deyip dururdu.
747
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
"Buna çok şeyimizi bağlıyoruz."
748
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
O zaman ergenlik çağımdaydım.
Bir şeylerin farkındaydım.
749
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
Bunu yapacak paramız yoktu.
750
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Başarısız olması hâlinde
büyük sorun olacaktı.
751
00:45:06,537 --> 00:45:08,664
Doğru olduğunu söyleyebilirim.
752
00:45:09,456 --> 00:45:12,376
Hoş geldiniz! Ben Gorilla Monsoon.
753
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}World Wrestling Entertainment
754
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
{\an8}tüm zamanların en büyük etkinliği
WrestleMania'yı sunar!
755
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Bu etkinlik başarısız olursa
756
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
tamamen işsiz kalacağımızı biliyordum.
757
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
35 binden fazla seyirci ayakta!
758
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Arenadaki enerji inanılmaz!
759
00:45:35,607 --> 00:45:38,527
Herkes Hulk Hogan ve Mr. T'yi destekliyor.
760
00:45:38,527 --> 00:45:40,028
{\an8}HULK HOGAN
KALİFORNİYA 137 KG
761
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
Büyük bir kumar oynamıştık.
762
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Burun burna!
763
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Ama o gece birçok şey yolunda gitti.
764
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Çok başarılı oldu.
765
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Vince'e göre olabilecek
en büyük başarıyı elde etmiştik.
766
00:45:58,255 --> 00:46:01,383
Etkinlik bir bütün olarak harikaydı.
767
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
WrestleMania I'i yaparken
768
00:46:03,469 --> 00:46:07,139
işimizin ne olduğunu
herkese göstermek istiyordum.
769
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Her türlü eğlenceyi
tek bir yerde toplamak istedik.
770
00:46:11,685 --> 00:46:17,107
{\an8}Eğlence sektörünün her yerinden
olağanüstü insanları toplamıştık.
771
00:46:17,649 --> 00:46:19,777
Spor eğlencesi budur. İşimiz bu.
772
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Kusursuz fırtına diye bir şey varsa
işte buydu.
773
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince çok heyecanlı ve mutluydu.
774
00:46:26,825 --> 00:46:31,955
Belli oluyordu. Havalara uçuyordu.
Çok mutluydu. Başardığını biliyordu.
775
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan ve Mr. T
aynı takımda intikam maçı yaptı.
776
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Adını WrestleMania koydular.
777
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
Gorgeous George'tan bu yana
en büyük güreş etkinliği.
778
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Madison Square Garden
ve ekran başındaki seyirciler,
779
00:46:44,718 --> 00:46:46,804
artık olayı biliyorsunuz...
780
00:46:46,804 --> 00:46:50,307
İlk WrestleMania'dan önce
iş çok iyi görünüyordu.
781
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince sektörün en büyüğüydü
ama bölgeler hâlâ vardı.
782
00:46:55,896 --> 00:47:00,192
WrestleMania I'in ardından
ne organizatörler ne de başkası biliyordu
783
00:47:00,192 --> 00:47:02,152
ama Vince savaşı kazanmıştı.
784
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
{\an8}Sektör için iyi miydi, bilmiyorum.
785
00:47:05,030 --> 00:47:08,450
{\an8}Benim ve organizasyonum için iyiydi.
Önemli olan buydu.
786
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
WrestleMania'dan sonra hangi şehre gitsek
787
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
arenalar bir anda
TV kameralarıyla dolmaya başladı,
788
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
herkes bizden röportaj istiyordu.
789
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
O kadar başarılı oldu ki
şirketi şaha kaldırdı.
790
00:47:22,756 --> 00:47:26,885
Güreş dünyasının tüm ivmesi değişti.
791
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
Şiddet görmek isteyen
puro ve bira içen insanlar yerine
792
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
ürünler almak isteyen aileler
ön sıraları doldurmaya başladı.
793
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Güreş öylesine ana akım oldu ki
794
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
sarsılmaz bir yer edindik.
795
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I çok başarılıydı.
796
00:47:50,158 --> 00:47:54,413
Vince şirketine bu kadar şey katacağını
hayal bile edemezdi.
797
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Ama başarı arttıkça tetkikler de artar.
798
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Vince bir hedef hâline geldi.
799
00:48:02,129 --> 00:48:07,551
"Reklamın iyisi kötüsü olmaz" sözü
tamamen saçmalık. Kötüsü olur.
800
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
GÜREŞ VE STEROİD
801
00:48:08,594 --> 00:48:10,679
Özel soruşturmadan çıkan iddialar
802
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
en büyük güreş hayranını bile
kızdıracak türden.
803
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}World Wrestling Entertainment
bir kanun savaşı verecek.
804
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Onu nakavt edebilecek bir skandal.
805
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Bu büyük başarının hemen ardından
806
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
Vince'in kendini içinde bulduğu
bu skandallar
807
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
hayatını altüst edebilecek türdendi.
808
00:48:37,706 --> 00:48:40,918
JOHN STOSSEL VE DAVID SCHULTZ
VE TITAN SPORTS (WWE) ARASINDAKİ DAVADA
809
00:48:40,918 --> 00:48:43,754
1987'DE 425 BİN DOLAR KARŞILIĞINDA
ANLAŞMA SAĞLANDI.
810
00:48:43,754 --> 00:48:46,548
RICHARD BELZER
VE VINCE McMAHON, HULK HOGAN
811
00:48:46,548 --> 00:48:48,967
VE TITAN SPORTS (WWE) ARASINDAKİ DAVADA
812
00:48:48,967 --> 00:48:52,179
1990'DA GİZLİ BİR TUTAR KARŞILIĞINDA
ANLAŞMA SAĞLANDI.
813
00:50:11,842 --> 00:50:14,720
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu