1 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 Çekim bir. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Her şeyi sana mı söylüyorum? - Evet, bana. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Sanırım şu tarafa. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Işık güzel. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Peki. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Düz olsun lütfen. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Herkese teşekkürler. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,218 2021'DEN İTİBAREN VINCE McMAHON, AİLESİ, İŞ ORTAKLARI 9 00:00:52,218 --> 00:00:56,097 VE WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT'IN EN POPÜLER BAZI YILDIZLARIYLA 10 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 100 SAATTEN FAZLA RÖPORTAJ YAPILDI. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - İyi misin? - Sanırım iyiyim. 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Neredeyiz? Ne yapıyoruz? 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 Kendimden bahsedeceğim, ki bunu daha önce hiç yapmadım. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Kendimden bahsetmeyi sevmem. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 Başkası hakkında konuşmakla ilgili hiç sorunum yok. 16 00:01:12,781 --> 00:01:17,494 Ama bu epey tuhaf. Kendimden bahsetmek değişik geliyor. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Elimden geleni yapacağım. 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Olağanüstü biri. Vince McMahon. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 Yarattığı bazı güreş yıldızlarından bile daha meşhur. 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 McMahon güreşin P.T. Barnum'ı olarak anılıyor. 21 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 WWE'yi uluslararası milyar dolarlık bir şirket yapmayı başardı. 22 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Milyarder kötü patron olarak kamera önünde de bir duruşu var. 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Nerelerdeydiniz? 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Uzun bir süre boyunca gerçekten kim olduğumu merak ettiler. 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Hep kötü adam olarak tanınıyorum. 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Ama kimse beni gerçekten tanımıyor. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,865 Ben de kendimi anlamak için epey zaman harcadım. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Hâlâ kendimi tamamen tanımıyorum. 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Vince McMahon'ı tanıyor muyum? 30 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 Bence Vince McMahon'ı kimse tanımıyor. 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 Karşınızda Mr. McMahon! 32 00:02:07,836 --> 00:02:13,299 İnsanlar onun kim olduğunu biliyor ama kimse onu gerçekten tanımıyor. 33 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Sergilediği kişiliğin, o olağanüstü organizatörün, 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 büyük kısmı bir karakter. 35 00:02:20,974 --> 00:02:25,520 Kişiliğine gelirsek de size görmenizi istediği kişiyi gösterir. 36 00:02:26,604 --> 00:02:30,692 Çok az insan bir dünyayı kontrol eder. Vince McMahon ediyordu. 37 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Çok güçlü, çok büyük ve kuşaklar boyunca 38 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 insanların içine çokça işlemiş bir şey inşa etti. 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Kimsenin imkân vermediği şeyler başardı. 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Asla ödün de vermedi. 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 {\an8}Vince McMahon göründüğünden farksızdır. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 Beklentiniz neyse karşılaşacağınız şey de odur. 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Vince'i severim, ona çok saygı duyuyorum. 44 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 Ama o, bana sık sık yalan söyleyen ve beni yüzüstü bırakan biri. 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Sence baban kötü şöhretli biri mi? 46 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Bence tam olarak istediği şekilde tanınıyor. 47 00:03:08,563 --> 00:03:12,859 VINCE McMAHON'LA SON RÖPORTAJ ÖNCESİNDE SON DAKİKA HABERİYLE PRODÜKSİYON DURDU. 48 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Bir son dakika haberi aldık. 49 00:03:14,861 --> 00:03:19,991 {\an8}WWE'nin efsane CEO'su ve başkanı Vince McMahon emekli oluyor. 50 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 The Wall Street Journal 51 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 WWE'nin Vince McMahon'ın kendisiyle bir ilişki yaşamakla suçlandığı 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 eski bir çalışanına 3 milyon dolar ödediği 53 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 bir anlaşmayı soruşturduğu haberini yayınladı. 54 00:03:32,670 --> 00:03:38,676 WWE yönetim kurulunun isimsiz bir e-posta aldığına dair bir ihbarla başladı. 55 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 {\an8}E-postayı gönderen kişi McMahon'ı bir işçisinden faydalanıp 56 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 {\an8}üstünü örtmekle suçlamıştı. 57 00:03:43,765 --> 00:03:47,936 {\an8}Bunun sadece başlangıç olduğunu, daha çok şey çıkacağını da duyduk. 58 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 2022'nin Haziran ayında çıkan o ilk haber 59 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 başka gizli anlaşmalarla ilgili haberler yapmamızı tetikleyen şey oldu. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Hükûmet soruşturmaları, 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vince'in emekli olması, 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Vince McMahon'ın dönüşü ve sonra şirketi satması, 63 00:04:06,454 --> 00:04:11,668 sonrasında da hayal edilebilecek en çarpıcı detayları içeren bir dava. 64 00:04:12,210 --> 00:04:17,423 {\an8}Eski bir çalışanın dava açmasının ardından WWE'nin imparatoru cuma günü istifa etti. 65 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}Şahıs "Çokça ahlaksız ve aşağılayıcı olaya alet edildim" diyerek suçlamada bulundu. 66 00:04:24,806 --> 00:04:28,935 VINCE McMAHON'LA OLANLAR DA DÂHİL YAPILAN RÖPORTAJLARIN ÇOĞU 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 CİNSEL SUÇLAMALAR KAMUYA AÇIKLANMADAN ÖNCE YAPILDI. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 Keşke asıl hikâyeleri anlatabilsem. İnanamazsınız. 69 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Bir tanesini anlat. 70 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Olmaz. - Neden? 71 00:04:41,239 --> 00:04:44,409 Onu diyorum ya, onları anlatmak istemiyorum. 72 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Yarı ilginç olanlar da size yetecektir. 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Gerçekten tanınmak istemiyorum. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Eğlendirici olduğu kadar kutuplaştırıcı da. 75 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon'da biraz asilik, biraz kodamanlık var ama o tam bir şovmen. 76 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 McMahon yıllar içinde WWE'yi milyar dolarlık bir güç hâline getirdi. 77 00:05:08,349 --> 00:05:12,478 Biraz atletizm, biraz yapmacıklık, bir tutam da şiddet ekleyin. 78 00:05:12,478 --> 00:05:15,565 Ne yarattınız? Amerika'nın favori hobilerinden biri. 79 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Yüzde yüz, en kaliteli Amerikan ürünü. 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Adalet Bakanlığı, WWE'yi yöneten bir adamın 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 mahkemeye verildiğini açıkladı. 82 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Burada konu suç. Burada konu kanunları çiğnemek. 83 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 Bu adam bir zalimdi. Bu organizasyonu korkuyla yönetiyordu. 84 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 Ne biliyordu? Ne yaptı? Neyi saklamaya çalıştı? 85 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Sadece iş değil, ayrıca ailevi bir mesele. 86 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 Succession'ın ringde olan hâli gibi. 87 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Bir büyük yöneticinin adı daha seks skandalına karıştı. 88 00:05:44,927 --> 00:05:48,848 Söz konusu sıradan bir suistimal değil. Korkunç şeyler. 89 00:05:49,599 --> 00:05:54,937 Vince McMahon yarattığı bu karakterle birçok şeyden paçayı sıyırabiliyordu. 90 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Vince McMahon ve Mr. McMahon arasındaki fark ne? 91 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Evet! Ateş! 92 00:06:00,651 --> 00:06:05,990 VINCE McMAHON 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 BİRİNCİ BÖLÜM: BABA OĞUL ÇATIŞMASI 94 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Söylemem gereken ilk şey şu. 95 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 Ne yaşandığını, neyin ne olduğunu tam olarak anlayamayacaksınız. 96 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 Çünkü anlamak için tecrübe etmeniz gerekir. 97 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Sadece size anlatılanları bileceksiniz. 98 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Güreşçileri, organizatörleri ve bu iş dünyasını iyi bilirim. 99 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 Yani her şeyi öğrenemeyeceksiniz. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 Profesyonel güreşi size açıklayayım. 101 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 Profesyonel güreş, fanteziyi gerçeğe dönüştürmektir. 102 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Başla! 103 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 Kane yanıyor! 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 Arkadaşlarım "Şunu niye izliyorsun? Gerçek bile değil. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 Yalandan güreşiyorlar" falan derdi. 106 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Ama yanılıyorlardı işte. 107 00:07:06,759 --> 00:07:09,387 Yaptıklarıma baktığımda bir sanat görüyorum. 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Güzelliğini bir izleyin. 109 00:07:13,182 --> 00:07:15,518 Güreş ilginç bir olgu. 110 00:07:15,518 --> 00:07:19,522 İnsanlar bir moralite oyunu izlerken saldırganlıklarını atıyor. 111 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 Çoğu insan eve giderken "Hepsi numaraydı" diyor. 112 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 "Hiçbiri gerçek değildi evlat." 113 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Ama o binadayken gerçek olduğuna inanmak istiyorlar. 114 00:07:31,868 --> 00:07:33,536 Ben gerçek bir sanatçıydım. 115 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 {\an8}Güreşin hayranı olmayanlar şöyle derdi, 116 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 {\an8}"Hayranları bunun gerçek olmadığını anlamayacak kadar aptal işte." 117 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Hayır, hepsi bir gösteri olduğunu kabul edecek kadar akıllı. 118 00:07:47,967 --> 00:07:53,264 Karakterleri ve olay örgüsünü benimseyip kendilerini olaya kaptırıyorlar. 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Profesyonel güreş her zaman bir pembe dizi olmuştur. 120 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Ama iyiler ve kötüler bellidir. 121 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Kahraman vardır. Kötü adam vardır. Yardıma ihtiyacı olan kadın vardır. 122 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 İnsanlara hissetme fırsatı sunuyoruz. 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 Yaptığımız her şeyde duygu var. 124 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 İhtişam var. 125 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Amerika budur. 126 00:08:16,829 --> 00:08:20,416 Abartılıdır. Harika hikâyelerdir. 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 Bu eğlence tarzı Amerikan kültürünün ta kendisi. 128 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 Profesyonel güreş önemlidir 129 00:08:27,256 --> 00:08:30,134 çünkü Amerikan kültürünün büyük bir parçasıdır. 130 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 Ama kimse o kadar önemliymiş gibi konuşmuyor. 131 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Vince McMahon'ın nüfuzu ve etkisi fazlaca görmezden geliniyor 132 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 ama etrafımızdaki dünyanın işleyişini gerçekten etkiliyor. 133 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 Oradan Phoenix'e gidip 31 Mart için tanıtım yapmamız gerek. 134 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 Bu 39 yaşındaki Vince McMahon. 135 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Üçüncü nesil bir güreş organizatörü, bazen sunucusu 136 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 ve WWE'nin arkasındaki güç de kendisi. 137 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Günün birinde günümüz dünyasında 138 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 spor eğlencesinin ana kaynağı olarak tanınmak istiyoruz. 139 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 {\an8}Bu işe babam vasıtasıyla başladım. 140 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Babam bu işteki en iyi organizatör olarak görülüyordu. 141 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 Vince McMahon Sr. ile ilk kez 15 yaşındayken 142 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Madison Square Garden'da tanıştım. 143 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 İçeri geldiğinde Madison Square Garden'ın Papası gibi görünüyordu. 144 00:09:38,119 --> 00:09:42,832 Soyadımın McMahon olduğunu 12 yaşındayken babamla tanışınca öğrendim. 145 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Öncesinde annem ve istismarcı bir üvey babayla 146 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 bir karavan parkında büyüdüm. 147 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Neredeyse her gün dayak yiyordum. 148 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Kurtulana kadar katlanmak gerekiyor. 149 00:09:59,473 --> 00:10:04,228 Tüm bu fiziksel istismar yaşanırken babamdan hiç ses çıkmadı. 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Sonra babamı ilk kez gördüm. 151 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Işıldıyordu sanki. 152 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 Kollarımı açıp ona koştum, ona sıkıca sarılmayı umuyordum. 153 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 Ama sadece sırtımı sıvazlayıp "Merhaba evlat" dedi. 154 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "Değişik oldu." 155 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Ama yine de ona hemen hayran oldum denebilir. 156 00:10:27,251 --> 00:10:32,632 İçten içe istediğiniz gibi biri olduğu hissediliyordu. 157 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Belki de kendimi kandırıyordum. Ne bileyim. 158 00:10:37,428 --> 00:10:43,851 Gelişim yıllarımda neden hayatımda olmadığını hiç konuşmadık. 159 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Yaşım ilerlediğinde bile bunu hiç konuşmadık. 160 00:10:50,149 --> 00:10:55,529 Vince McMahon'ın sıfırdan başlayıp buralara geldiği tartışılmaz bir gerçek. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Ama babası hayatına girdiği an 162 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 Vince'in kaçmaya dair tüm hayalleri tamamen somut hâle geldi. 163 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Babasını gösterip şunu diyebiliyordu, 164 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Hedeflediğim şey bu ve çıkış yolumu bu şekilde bulacağım." 165 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Babamla tanışana dek televizyonda pek güreş izlememiştim. 166 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 Sonra da "İşi buymuş demek" dedim. 167 00:11:22,056 --> 00:11:26,769 "Şu dev gibi, karizmatik insanlara bak. Olağanüstüler ve aralarında sorunlar var. 168 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Çözümü de fiziksel. Dövüşerek çözüyorlar. 169 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Sevdim." 170 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 O zamanlar babamla tuhaf bir ilişkimiz vardı. 171 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Birlikte top oynamazdık. Öyle bir samimiyetimiz yoktu. 172 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Ben o yaştayken bile iş konuşurduk. 173 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Kan bağımız dışında tek ortak noktamız buydu. 174 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Vince'le tanıştığımda ben 13 yaşındaydım, o 16 yaşındaydı. 175 00:11:54,338 --> 00:11:57,508 Sanırım profesyonel güreş işine girmek istemesi hariç 176 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 başka bir şey yapmaktan bahsettiğini hiç duymadım. 177 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 O işe girmek istiyordum. Babama "Bana iş ver" diyordum. 178 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 İşte o zaman Bangor, Maine'e gitmeme izin verdi. 179 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Babamın bölgesinin en uzak kuzey yerleşkesi orasıydı. 180 00:12:16,569 --> 00:12:21,741 Bangor güzel geçti ve babam iyi bir iş çıkardığımı düşündü. 181 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Bir gün bir televizyon programı çekerken onunla beraberdim. 182 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Sunucu daha fazla para isteyip durdu. 183 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Program başlamak üzereyken 184 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 "İstediğim parayı vermiyorsan ben gidiyorum" dedi. 185 00:12:35,296 --> 00:12:41,427 Babamın elinde bozukluklar olurdu, düşünürken onları birbirine vururdu. 186 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 Onu bu şekilde gördüm, düşünüyordu. 187 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 "Ne yapacaksın baba?" dedim. 188 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 "Git sun. Sunucu sensin." 189 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 7 OCAK 1976 190 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 All-Star Wrestling'in ilk kaydındayız. 191 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Yeterince hızlı mı baba? Klaket olacak mı, direkt kayda mı geçiyoruz? 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Merhabalar. Ben Vince McMahon... 193 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Ben de sunucu olarak doğaçlama yapmaya başladım. 194 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Bobo. Şu boyun kaslarına, iri pazılara bakın. 195 00:13:08,704 --> 00:13:11,749 Harika bir sporcu ve derin... Uzatmış gibi olmayayım 196 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 ama bu hafta yeniden aramızda olması güzel. 197 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 Vince berbat bir spikerdi. 198 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Ama anlatımına duygu katıyordu. 199 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Hikâyeler anlatıyordu. 200 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Kanalın kendim olduğumu fark ettim. 201 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 Ringde olanları seyirciye aktarmalıydım. 202 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "İşte anlatılan hikâye bu." 203 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko bir efsaneyle güreşiyor. 204 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Bizim işimiz tiyatrodan, filmden, kitaplardan farksız. 205 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Hepsi aynı. 206 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Bir mekân var, mekânı tanıtıyoruz. 207 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Arena dopdolu... 208 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 Yapmanız gereken sıradaki şey ilginç karakterler yaratmak. 209 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, Bruno Sammartino'nun eğittiği tek kişi tabii. 210 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 İyi ve kötü. 211 00:13:55,000 --> 00:13:59,797 İyi adamları "babyface" olarak, kötüleri de "heel" olarak tanımlıyoruz. 212 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Sammartino, Zbyszko için ipi açık tutuyor. 213 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Çok fazla... 214 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Dikkat! 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Sonra bir karakter daha. 216 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Hakemi dışarı yuvarlıyor! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Hep büyük bir son olur. 218 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko, Sammartino'ya vuruyor, ona gününü gösterdi! 219 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko dayanamadı! 220 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Formül basit 221 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 ama uygulaması o kadar kolay değil. 222 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino kanlar içinde yatıyor! 223 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Babama sunuculuk yapma işine devam ettim. 224 00:14:33,289 --> 00:14:38,252 Çok geçmeden babam bu işten çıkmak istedi. Birine satmak istedi. 225 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Birine satacağı zaman aklında ben yoktum. 226 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Şimdi... 227 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 {\an8}Aslında o zamanlar ortağı olan Gorilla Monsoon'a satacaktı. 228 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Monsoon bir yumruk daha attı. 229 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 Ali hiç de saldırgan değil. 230 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 Ben şirkete katıldığımda muhtemel vâris Gorilla Monsoon'du 231 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 ve gerginliği hemen hissettim. 232 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 Gorilla Monsoon beni rakip olarak görüyordu. 233 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Çok da haklıydı. 234 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Babamın işini almayı teklif ettiğimde bir anlaşma yaptık. 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 "Sana şimdi şu kadar para vereceğim, 236 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 üç ay sonra şu kadar, üç ay sonra şu kadar, sonra da son ödeme. 237 00:15:15,706 --> 00:15:20,377 Bir ödemeyi yapamazsam işi geri alacaksın, para da sende kalacak." 238 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Bu hem babamın hem diğer hissedarların ilgisini çekti 239 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 çünkü başaramayacağımı düşünüyorlardı. 240 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Vince'in babasının şirketini devraldık. 241 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 O işi yapmaya devam etmeleri hâlinde kazanacakları parayla 242 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 onlara ödeme yapıyorduk. 243 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Ali'nin külâhı Veli'ye, Veli'ninki Ali'ye. 244 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Son ödemeyi yaptığımda kimse inanamadı. 245 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Babam çok şaşırmıştı. 246 00:15:46,612 --> 00:15:49,114 Sence baban başarılı olmanı istiyor muydu? 247 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 Bence başarılı olmamı istiyordu ama bazen de istemiyordu diye düşünüyorum. 248 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Bence Vince için işleri kolaylaştırmak istemedi, 249 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 çabalamak nasıl bir şeymiş, bilsin istiyordu. 250 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Ama tuhaftı çünkü işi satın aldığımda 251 00:16:08,092 --> 00:16:12,554 biraz sürtüşme oldu çünkü artık babam bana çalışıyordu 252 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 ve vizyonu benimkinden farklıydı. 253 00:16:15,557 --> 00:16:17,768 All American Wrestling'ten merhaba... 254 00:16:17,768 --> 00:16:22,982 Benim vizyonum ürünü geliştirmekti. Bunu ana akım hâline getirmekti. 255 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Herkesin düşündüğü gibi alt sınıf olmasını istemiyordum. 256 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 "Profesyonel güreş" istemiyordum. O terimi sevmiyorum. 257 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 {\an8}Onun ötesinde bir şey istedim. 258 00:16:34,785 --> 00:16:40,040 {\an8}Büyüyüp ülkenin dört bir yanındaki organizatörlerle rekabet etmek istedim. 259 00:16:40,040 --> 00:16:46,672 O dönemde güreş dünyası bölgeseldi ve bir "bölge sistemi" işliyordu. 260 00:16:47,339 --> 00:16:52,011 {\an8}Ülkede farklı güreş şirketleri vardı ve kendi bölgeleri içinde 261 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}hem canlı hem de televizyonda yayınlanan gösteriler düzenliyorlardı. 262 00:16:57,057 --> 00:17:01,145 Florida vardı, Georgia vardı, Orta Atlantik, Karolinalar vardı, 263 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 San Francisco, Portland, Seattle vardı. 264 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Vince'in babasında da Kuzeydoğu bölgesinde o zamanlar WWF olarak bilinen 265 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 WWE vardı. 266 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Bir de kimsenin geçmediği hayalî sınırlar vardı. 267 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Herkes birbirini gözetirdi. 268 00:17:18,579 --> 00:17:22,082 İnsanlar arasında bozulmayan anlaşmalar vardı. 269 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Anlaşmaya varır varmaz ne yapmak istediğimi biliyordum. 270 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Onların bölgelerine girecektim. 271 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 World Wrestling Entertainment'ın harika şehirlerinden biri olan 272 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 St. Louis, Missouri... 273 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Vince, geleneksel olarak 274 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 başkasının "bölgesi" denecek yerlerde kendi programlarını tanıtmaya başladı. 275 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Bu da birçok kişiyi kızdırdı. 276 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 İster St. Louis, ister Los Angeles, ister Hoboken, New Jersey. 277 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 World Wrestling Entertainment her yerde olacak. 278 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Babam buna çok karşıydı. 279 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 "Ağır ol Vinnie. Sorun çıkarma" dedi. 280 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Bu, babamı üzüyordu ama sonuçta ben de iş yapıyordum. 281 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Organizatörlerden tehditler geliyordu. 282 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Oğlun Vince kendini bir nehrin dibinde bulacak." 283 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Bu organizatörlerin olayı nedir, bilmem. Nehir diplerini seviyorlar herhâlde. 284 00:18:16,178 --> 00:18:21,850 Tehditlerin hiçbirini umursamazdım çünkü hiçbir şeyin sahibi onlar değildi. 285 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Onlarla rekabet ediyordum. 286 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 {\an8}All-Star Wrestling'te beraberiz 287 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 {\an8}ve yanımda dokuz kez Dünya Ağır Sıklet Şampiyonu olan 288 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 {\an8}Verne Gagne var... 289 00:18:30,442 --> 00:18:35,197 En güçlü bölgelerden biri olan AWA'de Verne Gagne için çalışıyordum. 290 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 Verne Gagne'ye göre Vince tam bir şeytandı. 291 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 İblisin ta kendisiydi. Gelip tüm bölgeleri mahvetmişti. 292 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Az sonra Tampa, Florida'ya gidip... 293 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 Onlar ulusa açılıp bölge kalıbını yıkmaya başlayınca 294 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}diğer bölgelerde demirbaş olan en yetenekli güreşçiler 295 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}Vince McMahon ve WWE ile çalışmayı daha iyi bir fırsat olarak değerlendirdi. 296 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Güreşçilerimiz çok para kazanıyordu, bu da diğer güreşçileri çekiyordu. 297 00:19:04,810 --> 00:19:09,690 {\an8}World Wrestling Entertainment'a eşi benzeri görülmemiş 298 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 {\an8}bir güreşçi akını var. 299 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 Yaptıklarına bakarsanız çok amansız olduğunu görürsünüz. 300 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Neredeyse her bölgeye girip en iyi adamlarını satın aldı. 301 00:19:19,491 --> 00:19:24,705 {\an8}Sonra oralardan çaldığı üç dört kişiyle o şehirlere yeniden giderdi. 302 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Kimse bir şey yapamıyordu. 303 00:19:26,707 --> 00:19:31,503 Amerika'daki neredeyse tüm bölgeleri istila etmeye çalışıyormuşsun. 304 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Doğru... 305 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 {\an8}Vince'e çalışan çoğu güreşçi başka yerden geldi 306 00:19:35,382 --> 00:19:39,803 {\an8}ve onları o mevkilere getirmek için emek verenler de başkalarıydı. 307 00:19:39,803 --> 00:19:45,309 {\an8}Sonra bir telefon görüşmesiyle hepsi o insanları bırakıp giderdi. 308 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Bende olduğu gibi. "Burada daha çok kazanabilirsin" dedi. 309 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Dışarısı kurtlar sofrası. Herkes kendini kurtarma peşinde. 310 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Bu öyle bir durumdu ki kimseden bir şey almıyordum. 311 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 İnşa ediyordum. 312 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 Benimle rekabet edemiyor musun? 313 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 Burası Amerika. Geçmiş olsun. 314 00:20:06,705 --> 00:20:12,628 Şüphesiz World Wrestling Entertainment'ın popülerliği tüm hızıyla devam ediyor... 315 00:20:12,628 --> 00:20:16,215 Tüm organizatörlerle başarılı bir şekilde rekabet ediyordum. 316 00:20:16,215 --> 00:20:19,801 Sonra dedim ki, "Artık dilediğimi yapabilirim." 317 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Babamın şampiyonu Bob Backlund'dı. 318 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Seyahat etmeyi, hayranları, güreşmeyi seviyorum. 319 00:20:26,934 --> 00:20:30,062 - Hayatımın her anından zevk alıyorum. - Teşekkürler... 320 00:20:30,062 --> 00:20:33,607 Tipik bir Amerikan erkeğiydi ama biraz fazla uysaldı. 321 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Bana daha karizmatik biri lazımdı. 322 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Şuna bakın. Şaka mı bu? Bakın. 323 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream rakibini yumrukluyor. 324 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Olamaz. 325 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Dusty Rhodes olabilirdi. 326 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Birkaç saat sonra dolduğunda bu arenaya bakıp 327 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 siyahi bir adamla beyaz bir adamı 328 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 aynı patlamış mısırı yerken görebilirsiniz! 329 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Bu harika. İşte Amerikan rüyası bu. 330 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 Babam bana buna inanmadığını söyledi. 331 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Çok çaba gerektirdiğini düşünmüş. 332 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Dusty bu fırsatı değerlendiremedi. 333 00:21:11,144 --> 00:21:14,189 Ben de insanı cezbedecek, heyecanlandıracak, 334 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 olağanüstü birini aramaya devam ettim. 335 00:21:18,986 --> 00:21:22,990 {\an8}Bu adam bir televizyon illüzyonu değil. 336 00:21:24,866 --> 00:21:29,788 {\an8}Hulk Hogan'la ilk tanışmam babamın şirketini almamdan yıllar önceydi. 337 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Vay, şu adamın fiziğine bakın. 338 00:21:32,291 --> 00:21:34,543 Adı Sterling Golden'dı. 339 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 340 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Babam onu görüp dedi ki, "Bu isim sana olmaz" 341 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 ve onu "Hulk Hogan" yaptı. 342 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 The Incredible Hulk Hogan! 343 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 Benimle çalışmaya başladıklarında 344 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 büyük yıldız Andre the Giant'ı yenebilecek gibi duran 345 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 birine ihtiyaçları vardı. 346 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 347 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Gel buraya! 348 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre the Giant spor eğlencesinin seyirci çeken ilk ismi. 349 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 Andre the Giant'ın reklamını yaparak mekânı doldurabilirdiniz. 350 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Şimdi Hulk Hogan... 351 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Andre'nin diğer yarısı gibiydim. 352 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Her yerde güreşirdik. 353 00:22:15,542 --> 00:22:20,630 Shea Stadyumu'nu ağzına kadar doldurduk, yani epey iyi tanınıyordum. 354 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 Tanınmamı sağlayan yollardan biri de "TV maçları" yapmaktı. 355 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 O maçlarda iki kişiyle güreşirdim. 356 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 Sylvester Stallone bunu gördü. 357 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 Rocky filminde oynama teklifini de bu şekilde aldım. 358 00:22:38,065 --> 00:22:40,984 Vince Sr. ile filmde oynayacağımdan konuşuyorduk 359 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 ve bana "Yapamazsın" dedi. 360 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 "Sen güreşçisin. Filmlere, televizyona çıkamazsın." 361 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Babama sordu ve babam onay vermedi. 362 00:22:51,203 --> 00:22:55,499 Çünkü babam Hulk Hogan'a yatırım yapmıştı ve parasını çıkarmak istiyordu. 363 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 "Bunu yaparsan kovulursun ve bir daha burada çalışamazsın" dedi. 364 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 "Peki, tamam" dedim. 365 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Evet! 366 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Rocky'yi çekerken büyük bir iş olacağını biliyordum. 367 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Peşindeyim Balboa. 368 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Yaralı Yüz'ü, Baba'yı düşünün. 369 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Rocky serisi bunlardan daha büyüktü. 370 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Saf Amerikan işiydi. 371 00:23:21,691 --> 00:23:23,860 Adımı duyuracağını biliyordum. 372 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Çok popüler oldu. 373 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Karşınızda Hulk Hogan. 374 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Çok yapılı birisin. 375 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Teşekkürler. 376 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Koca bir adam... 377 00:23:35,330 --> 00:23:40,210 Bu esnada Verne Gagne beni arayıp dedi ki, "Minnesota'ya ne zaman gelebilirsin?" 378 00:23:41,128 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan, AWA'e döndü ve inanamıyorum... 379 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 AWA'e gittiğimde Hulkamania olayına başladım. 380 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Tişörtümü yırtıyordum. 381 00:23:50,137 --> 00:23:53,432 Büyüyor, her yere yayılıyordu. 382 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Kariyerini takip ettim. Yeteneklerine gerçekten odaklanıyordu. 383 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Hogan geliyor! Bacağıyla vuruyor! 384 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Şampiyon benim! Bu kemer sizin! 385 00:24:04,609 --> 00:24:08,822 Vince bana gelip dedi ki, "Tüm bölgeleri ele geçirmek 386 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 ve bunu seninle yapmak istiyorum." "Yapalım kardeşim" dedim. 387 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk işin nereye gittiğini, doğru kararın Vince olduğunu biliyordu. 388 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Kolay bir karardı. Biri seni tanıtıp 389 00:24:19,833 --> 00:24:23,128 en büyük yıldız yapacak ve ulusa açılacaksın. 390 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 Diğeriyse sadece Minneapolis, Chicago ve Mikwaukee'de. 391 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Kariyerim boyunca geri dönmeyi hayal ettim 392 00:24:29,759 --> 00:24:34,931 ve Vince benimle yapacaklarını anlatınca neler olacağını biliyordum. 393 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 Bu bir şaka olmalı! Hulk Hogan! 394 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 {\an8}Hulkster'ı geri getirdiği için WWE'ye teşekkür ederim... 395 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Ünvanı Hogan'a vermek için bir şekilde Bob Backlund'dan almalıydım. 396 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Maçı yaptıramazdım. İkisi de babyface'ti. 397 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Ben de The Iron Sheik'i kullandım. 398 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 399 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 İranlı The Iron Sheik 400 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 şirketimizde heel olan, en sevilmeyen insanlardan biriydi. 401 00:25:07,631 --> 00:25:12,344 O zamanlar çok fazla milliyetçilik vardı. Amerika tezahüratları yapılırdı. 402 00:25:12,344 --> 00:25:14,554 Yıllarca İran'la sorunlarımız oldu. 403 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Başkan, İran'da hızla gelişen olaylarla ilgili 404 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 Ulusal Güvenlik Konseyi'yle görüştü. 405 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 İran'da rehin alınan Amerikanlar vardı. 406 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Manşetlere çıkmıştı. Her gün konuşuluyordu. 407 00:25:28,151 --> 00:25:32,030 The Iron Sheik'in ringe çıkıp İran bayrağını sallaması... 408 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 İran bir numara! 409 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...olumsuz tepki alıyordu. 410 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Olanlara bakıp bunlara dayanan bir hikâye anlatıyorsunuz 411 00:25:41,498 --> 00:25:46,920 ve insanlar gerçek hayatta veremeyecekleri tepkiler verebiliyor. 412 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Pek çok kişi The Iron Sheik'i sevmiyor. 413 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Yolda yürürken yuhalayabileceğiniz, 414 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 dayak yediğini izleyebileceğiniz bir İran şeyhi göremezsiniz 415 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 ama güreş maçlarına giderseniz görebiliyordunuz. 416 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 İran berbat! 417 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Ne diyorlar? "İran" ne? 418 00:26:03,853 --> 00:26:05,522 Söylemek istemiyorum Vince. 419 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Yıllar sonra kötü görünebiliyor ama filmlere bir bakın. 420 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Filmler Japonları Amerika'ya saldıran kötü imparatorluk olarak gösterdi. 421 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Hiçbir Japon'a güvenilmezdi. 422 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Almanya. 423 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Yalancısın sen! 424 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Ruslar. 425 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Ölürse ölür. 426 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Daha küçük yaşlarda... 427 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 ...bu insanların, yabancıların, kötü adam olduğu öğretiliyordu. 428 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Rusya'dan... 429 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Doğru, yanlış veya kayıtsız. O zamanlar kötü adam Rus kötü adamdı, 430 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 Alman kötü adamdı, Japon kötü adamdı. 431 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 İnsanlar için bunu anlamak kolaydı. 432 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Banzai! 433 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Güreş, dünyanın bir taklididir. 434 00:26:55,322 --> 00:27:00,201 Amerika'yı öğrenmek istiyorsanız güreş izleyin. Kendinizi göreceksiniz. 435 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Hangi güreşçiyi sevmiyorsun? - The Sheik, desene. 436 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - The Iron Sheik. 437 00:27:06,416 --> 00:27:09,210 - Neden sevmiyorsun? - Çünkü yabancı bir ülkeden. 438 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Yabancı bir ülkeden. 439 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince olanları görüyordu. Akıntıyı takip etti. 440 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Böyle zengin oldu. Hiç akıntının tersine yüzmedi. 441 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Geçmişteki herhangi bir şeye bakıp pişman olduğumu iddia edebilirsiniz. 442 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 10 yıl, 20 yıl, 5 yıl öncesine dönün. 443 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 O zaman hayat farklıydı. 444 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Her şey farklıydı, değerler farklıydı 445 00:27:33,234 --> 00:27:38,698 ve bugünün değerlerinin geçmiş için de geçerli olduğunu savunamazsınız. 446 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 O günlerde zaman, hayat, değerler farklıydı. 447 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Onları bugün yapmış olsak büyük sorun olurdu. 448 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Ama o zamanlar pek önemli olduğunu düşünmüyordum. 449 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 {\an8}The Iron Sheik! 450 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 {\an8}THE IRON SHEIK TAHRAN - 117 KG 451 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Ünvanı Bob Backlund'dan The Iron Sheik'e geçirmek istiyordum. 452 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 Sonra da iri, sarışın Amerikalı gelip 453 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 İranlı The Iron Sheik'i dövecekti. 454 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Hulk Hogan'a nihai bir rakip lazımdı ve zamanlama kusursuzdu. 455 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Amerikalı kahraman, kötü İranlı'ya karşı. 456 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 Hulk Hogan ringe girerken "Eye of the Tiger" çalıyor! 457 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}O zamanlar kazanıp kazanmayacağımın kararını Vince veriyordu 458 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}ama ringde ne yapacağımıza ringde ben karar veriyordum. 459 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Prova yapmıyorduk. 460 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 Güreşin sanatsal yanı bu. 461 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Zil çalmadan atladım. Bunu yapacağımı söylememiştim. 462 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Doğru hamle gibi geldi. 463 00:28:43,513 --> 00:28:47,600 Hulk, Sheik'in cübbesini alıyor ve clothesline yapıyor! 464 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Clothesline yapıp onu boğacağımı söylememiştim. 465 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Hepsi o anda gerçekleşti. 466 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Hulk'un başı dertte. 467 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Seyirciyi dinliyorsun. 468 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Sağır edici bir ses... 469 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Hissediyorsun, duyuyorsun, düşünüyorsun. 470 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan bacağıyla vuruyor! 471 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Bir, iki... Başardı! 472 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Madison Square Garden'dan büyük bir karşılık geldi. 473 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 İşte Hulkamania! 474 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Tabii bugün bile herkes Hulk Hogan'ı tanıyor. 475 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Tek istediğim, WWE'nin Hulkster'a destek olmasıydı. 476 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 ABD için kazanacağımı söylemiştim! 477 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulkamania dünya çapında! 478 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Ne... 479 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 {\an8}Kemeri The Iron Sheik'e verip 480 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}sonra dünyayı ele geçirecek 481 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 {\an8}bir temsilci gerekli olduğundan kemeri bana vermek 482 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 {\an8}Vince'in işle ilgili yaratıcılıkla vermesi gereken bir karardı. 483 00:29:41,821 --> 00:29:43,656 İşe de yaradı. 484 00:29:43,656 --> 00:29:45,617 Birçok hayrana göre Hulk Hogan 485 00:29:45,617 --> 00:29:48,703 en heyecan verici profesyonel güreş şampiyonu. 486 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Hulk Hogan'ın önemini ne kadar vurgulasanız az. 487 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Hulk Hogan olmasa bence Vince genişlemede başarısız olurdu. 488 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 Genişlemede başarısız olurdu, eminim. 489 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Güreş, yıldız odaklı bir iş 490 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 ve yıldız yaratma becerisi insanı popüler yapar. 491 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince yıldız yaratma işinde rakiplerinden çok daha iyiydi 492 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 çünkü babası iyiydi. 493 00:30:12,185 --> 00:30:17,524 Vince McMahon Sr. en iyileri yıldız gibi göstermekte çok iyiydi 494 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 ve bu, iyi güreş maçlarından daha önemliydi. 495 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Babası gibi Vince'in de gücü buydu. 496 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Babamın benimle gurur duyduğunu söylediği bir an vardı. 497 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 "Dost dediklerim aslında dost değiller" dedi. 498 00:30:30,912 --> 00:30:34,374 "Bu organizatörlerle yıllarca kendi bölgelerinde çalıştım. 499 00:30:34,374 --> 00:30:37,377 Hepsini siktir et. Hepsini yeniyorsun. 500 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Seninle gurur duyuyorum. Hepsini göm." 501 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Şöyle dedim, "Vay canına." 502 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 İlk kez böyle bir şey demişti ve benim tarafımdaydı. 503 00:30:47,345 --> 00:30:50,098 Tabii ben başarılı olana kadar beklemişti. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Belki hep böyle düşünüyordu ama hiç söylememişti. 505 00:30:53,977 --> 00:30:56,729 Hayatımın en önemli anlarından biriydi. 506 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Ta ki... 507 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 GÜREŞ ORGANİZATÖRÜ VINCE McMAHON 69 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ 508 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Sizleri Bay Vincent J. McMahon için 509 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 bir dakikalık saygı duruşuna davet ediyoruz. 510 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Bana beni sevdiğini söylediği tek an ölmeden bir gün önceydi. 511 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Ama söyledi işte. Ölmeden söyledi. 512 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Çok iyi gelmişti. 513 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 O size değer verse de vermese de 514 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 hayatta değer verdiğiniz birinin olması güzel. 515 00:31:30,597 --> 00:31:35,435 Benim babamı önemseme ve sevme fırsatım oldu. 516 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Açıkçası ben babasından hoşlandığını sanmıyorum. 517 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 Neden öyle diyorsun? 518 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Vince Jr. geldiğinde güreşin değişeceğini düşünüyordu. 519 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Aynı kalamazdı. 520 00:31:53,119 --> 00:31:58,124 Aklına gelen her fikir babasının sinirini bozuyordu. 521 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Güreşçilerin de öyle. 522 00:31:59,709 --> 00:32:02,837 Soyunma odasındakiler onun kaçık olduğunu söylerdi. 523 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Vince şirketin sahibi olduğunda ve babasıyla çatışmaya başladığında 524 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 bu çatışmaların büyük çoğunluğu Vince Sr.'ın sektörün ve işin 525 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 gittiği yeri kabul etmek istememesinden kaynaklanıyordu. 526 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince çılgınca olduğunu düşündüğümüz fikirlerle gelirdi. 527 00:32:27,111 --> 00:32:29,948 Bu... Bu, güreş değildi. 528 00:32:29,948 --> 00:32:34,494 Vince'in programı daha genç bir izleyici kitlesine göre tasarlamak, 529 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 bunun senaryolu bir eğlence olduğundan kaçmamak gibi fikirleri vardı. 530 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince büyümek ve genişlemek istiyordu. 531 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Diğer herkes bölgelerle ilgilenirken 532 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 Vince geleceğin ulusal kablolu televizyon olduğunu anladı. 533 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 Vince'in daha büyük bir dağıtım istediğini 534 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 daha en başından anlamıştım. 535 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network, WWE'nin pazarlama kanalı oldu. 536 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince yaptıkları yeni bir şeyin tanıtımını yapmak isteyip dururdu. 537 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Vince hiçbir zaman güreş işinde olmadı. 538 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 O hep eğlence sektöründeydi. 539 00:33:13,074 --> 00:33:16,703 Mesela işi ilk devraldığında 540 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 o tolkşovu yaptı ve onun delirdiğini düşündük. 541 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 Sağ olun, TNT'ye hoş geldiniz... 542 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Çok eğlenceliydi. 543 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Aynen öyle! 544 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Tolkşov formatında Vahşi Batı gibiydi. 545 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 İnanılmazdı. 546 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Aptal herif! 547 00:33:35,930 --> 00:33:40,226 Vince, farklı seyircilerin güreşçileri izlemesi için 548 00:33:40,226 --> 00:33:42,145 çeşitli yollar deniyordu. 549 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Kesinlikle bundan yanayım. 550 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Güreşi hep başka işlere giden yolda bir basamak olarak kullanmak istedi. 551 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Şirketimiz büyüyordu ve fırsatlar doğmaya başladı. 552 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 "Bunu da yapalım. Şu da olsun" demeye başladım. 553 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 World Wrestling Entertainment'ın sesi ve TNT'nin sunucusu Bay Vince McMahon. 554 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 {\an8}Dave, bildiğin üzere New York'ta bir sürü anne var... 555 00:34:08,755 --> 00:34:11,924 {\an8}İlk zamanlarda Vince'le aynı programa çıkmıştınız. 556 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Evet. 557 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}Letterman'ın programının üçüncü yıl dönümüydü. 558 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Program sırasında bir bebek doğsa 559 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 o bebeğin "Late Night Bebeği" olacağına karar verdiler. 560 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 O yüzden Vince McMahon'ı bir doğumevine, beni de bir başkasına gönderdiler. 561 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, sana bir sorum var. - Dinliyorum. 562 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 O smokin senin mi? 563 00:34:34,155 --> 00:34:36,240 - Hayır, aslında değil. - Tamam. 564 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Bence Vince, Letterman'a çıkmaktan hoşlandı. 565 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Bulabileceğiniz en havalı programlardandı. 566 00:34:44,957 --> 00:34:49,712 David Letterman'ın size tam not vermesi bir itibar işaretiydi. 567 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Bir sorum var Larry. Smokin senin mi? 568 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 - Hayır, değil. - Pekâlâ. Sana dönelim. 569 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince hep şunu düşünürdü. 570 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 "Eğlence dünyasının farklı yönlerini birbirine nasıl bağlayabilirim?" 571 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 "Nasıl bir markayla ortak olup iki markayı da büyütüp güçlendirebiliriz?" 572 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 Merhaba! MTV, Music Television'ı dinliyorsunuz, 573 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 ben Cyndi Lauper. 574 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Cyndi Lauper o zamanlar MTV'deydi ve büyük bir yıldızdı. 575 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Bilmeyenler için, bu Cyndi Lauper. 576 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 İlk albümü She's So Unusual'dan dört single ilk beşe girdi. 577 00:35:32,547 --> 00:35:35,341 "Girls Just Want to Have Fun" klibinde 578 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 Captain Lou Albano, Cyndi'nin babasını oynadı. 579 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper, Captain Lou Albano ile uçakta tanışmış... 580 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 Cyndi Lauper'ı göreceğim! 581 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 ...ve bir bağ kurabileceğini düşünmüştü. 582 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Heavy metal güreşi. - Heavy metal... 583 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 İkimizin de işini büyütmesi için bir fırsat vardı. 584 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Herkese seni nasıl süperstar yaptığımı anlat. 585 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Benim namımla nasıl büyüdüğünü anlat Cyndi! 586 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - Kadınların bir hiç olduğunu anlat! - Ne? 587 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 Cyndi'nin bizimle ilişkisi vardı ve bu, MTV'ye şunu düşündürdü, 588 00:36:07,623 --> 00:36:13,045 "Cyndi bu türle çok ilgileniyor. O zaman o türle de çalışalım." 589 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 MTV'de bu hafta. The Brawl, pazar günü... 590 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 MTV'de iki program yaptık. 591 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 MTV için harika reytingler aldık, olay örgüsü de güzeldi. 592 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Sana meydan okuyorum seni şişko yalancı! 593 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 O zamanlar kadın güreşi... 594 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ...düşük statülü bir işte düşük statülüydü. 595 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Şunu söyleyeyim... 596 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Cyndi'yle kadın güreşçilerimizden birini tanıştırayım dedim. 597 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Oraya bir anlam katardı. 598 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Evet! - Moolah kaybedecek! 599 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Aynen öyle! 600 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Cyndi'yi Wendi Richter temsil edecekti. 601 00:36:48,664 --> 00:36:51,167 Hiç beklemediğim bir anda beni arayıp 602 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 "Ringde beni temsil eder misin?" dedi. 603 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 Ben de "Tabii ki" dedim. 604 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Kemerin talibiyle geliyor. Cyndi Lauper! 605 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Arenadaki seyirciler coşuyordu ve bunun sebebi onun orada olmasıydı. 606 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Seyirciler yerinde duramıyor! 607 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 O noktada birçok arkadaşım ve ben güreş hayranıydık. 608 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Ciddiyetsiz oluşunu seviyorduk. 609 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Ana akım bir spor sunucusu, sesiyle Hulk Hogan'ı, 610 00:37:23,908 --> 00:37:29,121 "Rowdy" Roddy Piper'ı tanıtıyordu ve bunu ciddiyetle yapıyordu. 611 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Teşekkürler Howard. Bu büyük bir şeref. 612 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Eğlenceliydi. Bayılıyordum. 613 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Başladılar! 614 00:37:37,755 --> 00:37:40,049 Rock 'n' Wrestling! 615 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Dikkat! 616 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Şaka olmalı bu! Mr. T geliyor hanımlar ve beyler! 617 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 Mr. T ile arkadaş olmuştum ve o zamanlar çok popülerdi. 618 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}Akılalmaz bir seviyedeydi. 619 00:37:54,397 --> 00:37:57,066 Yani bir ünlüyü bizim dünyamıza getirdik. 620 00:37:57,984 --> 00:38:01,195 İşler kontrolden çıktı. Ne oluyor? Hanımlar ve beyler... 621 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Tam bir kargaşa! 622 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}HULK HOGAN GALİP 623 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 MTV ile olan ortaklık 624 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 önceki işlerimize kıyasla büyük bir yükselişti. 625 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 O zamanlar MTV çok popülerdi. 626 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Yani Vince McMahon'ın yarattığı bu program 627 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 çok küçük kitlelere hitap eden bir şey değildi. 628 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Ana akım olmaya başlamıştı. 629 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Güreşi değiştirdi. 630 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Artık insanların "Güreş izliyorum" demesinde sorun yok. 631 00:38:27,888 --> 00:38:32,059 Andy Warhol, yaşananlarla ilgili izlenimin nedir? 632 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Nutkum tutuldu. Çok heyecan verici. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 633 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Bence bitmedi. 634 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Bence bu daha buz dağının görünen ucu. 635 00:38:43,821 --> 00:38:49,327 O zamanlar iş çok hızlı büyüyordu ve buna emek vermek hoşuma gidiyordu. 636 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Ama karım sonunda "Tatile ihtiyacın var" dedi. 637 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Ben de iki günlüğüne Karayipler'de bir yere gittim. 638 00:38:57,043 --> 00:38:58,669 Sonra dönüp dedim ki, 639 00:38:58,669 --> 00:39:01,964 "Her yıl Super Bowl gibi büyük bir etkinlik yapacağız, 640 00:39:01,964 --> 00:39:04,133 adı da WrestleMania olacak." 641 00:39:04,717 --> 00:39:08,679 Bana dönüp "Ne dinlenmişsin ne de keyfine bakmışsın. 642 00:39:08,679 --> 00:39:10,431 İş düşünüyormuşsun" dedi. 643 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 31 Mart Pazar öğleden sonra WrestleMania var. 644 00:39:14,727 --> 00:39:19,023 Mr. T şampiyon Hulk Hogan'la takım oldu. İlk kez güreşerek risk alıyor. 645 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Dünyanın gelmiş geçmiş en iyi güreş prodüksiyonunu izleyeceksiniz. 646 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Güreş tarihi yazılacak. 647 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Profesyonel güreşin Woodstock'ı. 648 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 WrestleMania'nın kaynağı da yine sağduyuydu. 649 00:39:31,952 --> 00:39:36,040 Super Bowl ve spor dallarının zirve noktası olan başka şeyler vardı. 650 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 Bizim niye sezon sonu büyük bir etkinliğimiz olmasın dedim? 651 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 652 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 653 00:39:43,464 --> 00:39:48,969 Belki bu büyük etkinliği alıp kapalı devrede yayınlayabilirdik. 654 00:39:48,969 --> 00:39:54,266 Amerika'da kapalı devre televizyonda bir milyonu aşkın kişi izleyecek. 655 00:39:54,266 --> 00:39:57,520 Kapalı devre, sunduğunuz şeyi 656 00:39:57,520 --> 00:40:01,690 arenadaki bir ekrana yansıtan büyük bir projeksiyon aletinden ibaretti 657 00:40:01,690 --> 00:40:05,569 ve canlı etkinliklerde olduğu gibi izlemek için para ödüyordunuz. 658 00:40:05,569 --> 00:40:09,824 Günümüzde bu konsept saçma geliyor ama o zamanlar öyleydi. 659 00:40:10,408 --> 00:40:14,620 Kapalı devre televizyon, Amerika'daki her büyük şehirde. 660 00:40:14,620 --> 00:40:19,125 O kadarla kalmayıp 24 ülkede yayınlanacak. 661 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 HULK VE MR. T WRESTLEMANIA'YI GETİRDİ 662 00:40:20,876 --> 00:40:23,170 {\an8}Reklam öyle işe yaradı ki Hulk Hogan ve Mr. T 663 00:40:23,170 --> 00:40:27,049 {\an8}en büyük beyaz yakalı onuruna nail oldu. Saturday Night Live'ı sunmak. 664 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T ve Hulk Hogan! 665 00:40:31,637 --> 00:40:36,350 Madison Square Garden'da büyük bir maçımız var. WrestleMania! 666 00:40:36,350 --> 00:40:41,814 WrestleMania'nın tanıtımı açısından basını mümkün olduğunca davet ettik. 667 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Madison Square Garden'daydık. 668 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 Güreş değil bu. Boğuşma. 669 00:40:47,695 --> 00:40:52,491 {\an8}Muhabirlerden John Stossel da bazı güreşçilerle röportaj yapmak istedi. 670 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Sandık ki John Stossel, Hulk Hogan'ın 671 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 New York Times'ın dediği kadar popüler olup olmadığını 672 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 öğrenmek için geldi. 673 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Biz yürürken dedi ki, "Kanatmak için jilet mi kullanıyorsunuz?" 674 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 "Şaka mı bu? Bu, mazoşistlik değil mi?" dedim. 675 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Son birkaç haftaki güreşlerden kafamda yaralar vardı. 676 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Direkt Vince'e gittim. 677 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Dedim ki, "Vince, bu adam Hulk Hogan'ın ne kadar popüler olduğunu öğrenmeye değil, 678 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 güreş işini ifşa etmeye gelmiş." 679 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Vince soyunma odasına geldi 680 00:41:22,730 --> 00:41:27,276 ve güreşçilere, "Güreş sahte mi?" diye soran bir muhabir olduğunu söyledi. 681 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Hayranlar, çok üzgünüm ama sahte. 682 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 "Keşke biri icabına baksa" dedi. 683 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Vince'in ona haddini bildirme konusunda bir şey dediğini ben duymadım. 684 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Böyle bir söz duymadım. 685 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Bize bir şey yapmamızı söylemedi 686 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 ama "Keşke biri o adamın icabına baksa" dedi 687 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 ve soyunma odasından çıktı. 688 00:41:51,300 --> 00:41:55,971 David Schultz diye bir güreşçi vardı. Kamera karşısına çıkmaya karar verdi. 689 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 - Bence güreş sahte. - Sahte mi dersin? 690 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Birdenbire David Schultz, Stossel'ı tokatladı. 691 00:42:03,938 --> 00:42:05,397 Sahte mi sence? Gel... 692 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Kestik! - Nasıl yani? 693 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 John'ın tokat yemesine Vince'in verdiği tepkiyi hatırlıyor musun? 694 00:42:12,988 --> 00:42:16,450 Hepimiz kutluyorduk. Sadece Vince değil, herkes. 695 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 David'in sırtı sıvazlanıyor, ona içkiler ısmarlanıyordu. 696 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 O zamanlar işe karşı çok korumacıydık. 697 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 Çünkü güreş sahte değil. Evet, senaryo yazılıyor ve bu bir gösteri 698 00:42:27,795 --> 00:42:31,674 ama size şunu söyleyeyim, son 10 yılda 23 kez ameliyat oldum. 699 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 10 yılda. 700 00:42:32,675 --> 00:42:36,929 Bu sahteyse bana açıklayın lütfen. Bana kimse söylemedi. 701 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Şunu anlamalısınız ki o zamanlar işi koruyorlardı. 702 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 Bayılıyorduk. 703 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 Ta ki dava açılana kadar. İşler o zaman boka sardı. 704 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Fiziksel olarak nasıl? 705 00:42:48,566 --> 00:42:51,735 Doktora göre kulakta muhtemelen kalıcı hasar oluşmuş... 706 00:42:51,735 --> 00:42:54,863 Ana akım kültürü profesyonel güreşe geliyordu. 707 00:42:54,863 --> 00:42:58,450 Ama güreş henüz altın saat için hazır değildi. 708 00:42:58,450 --> 00:43:01,662 Richard Belzer'ın programında da benzeri oldu. 709 00:43:01,662 --> 00:43:05,207 O ekibin içinde medyaya karşı 710 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 en hazır olan Hulk Hogan 711 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 kendini inanılmaz garip ve talihsiz bir durum içinde buldu. 712 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Belli ki olayı bilmiyorsun. 713 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 - Mağarada mı yaşıyordun? - Bildiğim... 714 00:43:15,593 --> 00:43:17,011 Bırak da açıklayayım. 715 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 - Anlatacağım. - Pekâlâ. 716 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Mr. T... 717 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 İşimizi küçümsediklerinde zorlanıyoruz. 718 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Şu var ki ben kimseden korkmam. 719 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - İnanırım. - Çaktın mı? 720 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Tabii. - Adam mısın? 721 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 - Sence? - Hiç bilmiyorum. 722 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Dışarı çıkalım mı? 723 00:43:30,816 --> 00:43:35,237 Richard Belzer'ın bana "Üzerimde bir hareket göster" demesi gibi. 724 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 Susmasını istediğinde bana söyle. 725 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 Tamamdır. 726 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Onu aldım, çenesini kıstırdım. 727 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Ne diyorsun T? - Biraz öyle tut. 728 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Bıraktığımda düştü ve başını vurdu. 729 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer yere yığıldı ve Hulk önemli bir şey yok zannetti. 730 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Ama aslında yaralanmıştı. 731 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 - Başında kan... - Ayrılmayın. 732 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Düştüğünde başını vurmuştu ve kanıyordu. 733 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Bu hiç iyi değildi. 734 00:44:07,394 --> 00:44:12,650 Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, WWE, hepsine dava açtım... 735 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Evet, Vince bana biraz kızmıştı. 736 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 WrestleMania I yaklaşırken çok hassas bir noktadaydık 737 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 ve gidip onu bunu boğmamam gerekiyordu. 738 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 WrestleMania çok riskliydi. 739 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 {\an8}Vince her şeyini WrestleMania başarısına bağlamıştı. 740 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 {\an8}Çok para harcamıştı. 741 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Başarısız olsa iflas ederdi deniyor. 742 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Çok yüksek ihtimalle bu doğru. 743 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 Annem ve babam WrestleMania I için her şeylerini ipotek ettiler. 744 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Çok küçüktüm, bunun ne demek olduğunu tam olarak anlamıyordum. 745 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 Bizim yanımızda para konuşmazlardı ama hissedebiliyorduk. 746 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Babam, "Başarılı olacak" deyip dururdu. 747 00:44:53,399 --> 00:44:56,276 "Buna çok şeyimizi bağlıyoruz." 748 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 O zaman ergenlik çağımdaydım. Bir şeylerin farkındaydım. 749 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Bunu yapacak paramız yoktu. 750 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Başarısız olması hâlinde büyük sorun olacaktı. 751 00:45:06,537 --> 00:45:08,664 Doğru olduğunu söyleyebilirim. 752 00:45:09,456 --> 00:45:12,376 Hoş geldiniz! Ben Gorilla Monsoon. 753 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}World Wrestling Entertainment 754 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 {\an8}tüm zamanların en büyük etkinliği WrestleMania'yı sunar! 755 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Bu etkinlik başarısız olursa 756 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 tamamen işsiz kalacağımızı biliyordum. 757 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 35 binden fazla seyirci ayakta! 758 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Arenadaki enerji inanılmaz! 759 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 Herkes Hulk Hogan ve Mr. T'yi destekliyor. 760 00:45:38,527 --> 00:45:40,028 {\an8}HULK HOGAN KALİFORNİYA 137 KG 761 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 Büyük bir kumar oynamıştık. 762 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Burun burna! 763 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Ama o gece birçok şey yolunda gitti. 764 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Çok başarılı oldu. 765 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Vince'e göre olabilecek en büyük başarıyı elde etmiştik. 766 00:45:58,255 --> 00:46:01,383 Etkinlik bir bütün olarak harikaydı. 767 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 WrestleMania I'i yaparken 768 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 işimizin ne olduğunu herkese göstermek istiyordum. 769 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Her türlü eğlenceyi tek bir yerde toplamak istedik. 770 00:46:11,685 --> 00:46:17,107 {\an8}Eğlence sektörünün her yerinden olağanüstü insanları toplamıştık. 771 00:46:17,649 --> 00:46:19,777 Spor eğlencesi budur. İşimiz bu. 772 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Kusursuz fırtına diye bir şey varsa işte buydu. 773 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince çok heyecanlı ve mutluydu. 774 00:46:26,825 --> 00:46:31,955 Belli oluyordu. Havalara uçuyordu. Çok mutluydu. Başardığını biliyordu. 775 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan ve Mr. T aynı takımda intikam maçı yaptı. 776 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Adını WrestleMania koydular. 777 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 Gorgeous George'tan bu yana en büyük güreş etkinliği. 778 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Madison Square Garden ve ekran başındaki seyirciler, 779 00:46:44,718 --> 00:46:46,804 artık olayı biliyorsunuz... 780 00:46:46,804 --> 00:46:50,307 İlk WrestleMania'dan önce iş çok iyi görünüyordu. 781 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince sektörün en büyüğüydü ama bölgeler hâlâ vardı. 782 00:46:55,896 --> 00:47:00,192 WrestleMania I'in ardından ne organizatörler ne de başkası biliyordu 783 00:47:00,192 --> 00:47:02,152 ama Vince savaşı kazanmıştı. 784 00:47:02,778 --> 00:47:05,030 {\an8}Sektör için iyi miydi, bilmiyorum. 785 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 {\an8}Benim ve organizasyonum için iyiydi. Önemli olan buydu. 786 00:47:09,993 --> 00:47:12,454 WrestleMania'dan sonra hangi şehre gitsek 787 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 arenalar bir anda TV kameralarıyla dolmaya başladı, 788 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 herkes bizden röportaj istiyordu. 789 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 O kadar başarılı oldu ki şirketi şaha kaldırdı. 790 00:47:22,756 --> 00:47:26,885 Güreş dünyasının tüm ivmesi değişti. 791 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 Şiddet görmek isteyen puro ve bira içen insanlar yerine 792 00:47:30,806 --> 00:47:34,393 ürünler almak isteyen aileler ön sıraları doldurmaya başladı. 793 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Güreş öylesine ana akım oldu ki 794 00:47:39,481 --> 00:47:42,234 sarsılmaz bir yer edindik. 795 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I çok başarılıydı. 796 00:47:50,158 --> 00:47:54,413 Vince şirketine bu kadar şey katacağını hayal bile edemezdi. 797 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Ama başarı arttıkça tetkikler de artar. 798 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Vince bir hedef hâline geldi. 799 00:48:02,129 --> 00:48:07,551 "Reklamın iyisi kötüsü olmaz" sözü tamamen saçmalık. Kötüsü olur. 800 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 GÜREŞ VE STEROİD 801 00:48:08,594 --> 00:48:10,679 Özel soruşturmadan çıkan iddialar 802 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 en büyük güreş hayranını bile kızdıracak türden. 803 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}World Wrestling Entertainment bir kanun savaşı verecek. 804 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Onu nakavt edebilecek bir skandal. 805 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Bu büyük başarının hemen ardından 806 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 Vince'in kendini içinde bulduğu bu skandallar 807 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 hayatını altüst edebilecek türdendi. 808 00:48:37,706 --> 00:48:40,918 JOHN STOSSEL VE DAVID SCHULTZ VE TITAN SPORTS (WWE) ARASINDAKİ DAVADA 809 00:48:40,918 --> 00:48:43,754 1987'DE 425 BİN DOLAR KARŞILIĞINDA ANLAŞMA SAĞLANDI. 810 00:48:43,754 --> 00:48:46,548 RICHARD BELZER VE VINCE McMAHON, HULK HOGAN 811 00:48:46,548 --> 00:48:48,967 VE TITAN SPORTS (WWE) ARASINDAKİ DAVADA 812 00:48:48,967 --> 00:48:52,179 1990'DA GİZLİ BİR TUTAR KARŞILIĞINDA ANLAŞMA SAĞLANDI. 813 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu