1
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
Cảnh một, đánh dấu chung.
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- Tôi sẽ nói tất cả với anh?
- Vâng, với tôi.
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
Tôi nghĩ phải như thế này.
4
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Ánh sáng tuyệt vời.
5
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
Được rồi.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
Tóc vào nếp cả rồi.
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
Cảm ơn mọi người.
8
00:00:49,007 --> 00:00:52,218
BẮT ĐẦU TỪ 2021, HƠN 100 GIỜ PHỎNG VẤN
ĐÃ ĐƯỢC QUAY LẠI
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,096
VỚI VINCE McMAHON,
GIA ĐÌNH, ĐỐI TÁC KINH DOANH,
10
00:00:55,096 --> 00:00:57,390
VÀ MỘT SỐ NGÔI SAO
WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT
11
00:00:57,390 --> 00:00:58,600
NỔI TIẾNG NHẤT.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
- Ngài ổn chứ?
- Tôi ổn.
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,104
Đến đâu rồi nhỉ? Giờ làm gì?
14
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
À, tôi nói về chính mình,
điều tôi chưa từng làm trước đây.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,694
Tôi không thích nói về bản thân.
16
00:01:09,694 --> 00:01:12,781
Nói về người khác,
tôi thoải mái, có thể làm tốt,
17
00:01:12,781 --> 00:01:13,990
nhưng chuyện này...
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
khá lạ lẫm, hơi khác biệt,
tôi nói về chính tôi.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
Vậy nên tôi sẽ cố hết mình.
20
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Đầy đẳng cấp, Vince McMahon,
21
00:01:23,833 --> 00:01:27,629
nổi tiếng hơn một số ngôi sao đô vật
mà ông đã góp sức tạo nên.
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,548
McMahon được mệnh danh là
P.T. Barnum của đô vật,
23
00:01:30,548 --> 00:01:34,427
vì đã gây dựng WWE thành
doanh nghiệp tỷ đô tầm cỡ quốc tế.
24
00:01:34,427 --> 00:01:38,473
Ông cũng xuất hiện trên màn ảnh
với hình ảnh ông chủ tỉ phú tệ hại.
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Các vị lặn lâu thế?
26
00:01:42,811 --> 00:01:46,606
Từ lâu, nhiều người đã tò mò
về con người thật của tôi.
27
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Hình tượng của tôi là kẻ phản diện.
28
00:01:50,401 --> 00:01:52,320
Nhưng không ai thực sự hiểu tôi,
29
00:01:52,821 --> 00:01:55,365
và từ lâu tôi đã cố gắng hiểu chính mình.
30
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Tôi vẫn chưa hiểu hết con người tôi.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
Tôi có hiểu Vince McMahon không?
32
00:02:01,371 --> 00:02:03,581
Tôi nghĩ chẳng ai hiểu Vince McMahon.
33
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Xin hãy đón chào Mr. McMahon!
34
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
Người ta biết bố tôi là ai,
nhưng thực sự không biết con người ông.
35
00:02:14,008 --> 00:02:18,555
Hình ảnh mà ông ấy thể hiện ra ngoài,
ông bầu đầy đẳng cấp,
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
phần nhiều chỉ là nhân vật.
37
00:02:21,099 --> 00:02:25,520
Về cá nhân mình,
ông ấy sẽ cho bạn thấy thứ ông ấy muốn.
38
00:02:26,604 --> 00:02:29,315
Rất ít người kiểm soát được một thế giới.
39
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
Vince McMahon là một.
40
00:02:31,442 --> 00:02:35,405
Ông ấy đã xây dựng một thứ rất mạnh mẽ,
41
00:02:35,405 --> 00:02:39,200
lớn lao, và ăn sâu vào nhiều người
qua các thế hệ.
42
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
Ông ấy đã làm những điều
tưởng chừng là không thể.
43
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Và mạnh tay trong quá trình đó.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
Với Vince McMahon,
ông ấy đúng như danh tiếng.
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
Và bạn mong đợi điều gì
thì sẽ nhận được cái đó.
46
00:02:52,130 --> 00:02:54,799
Tôi yêu quý và rất tôn trọng Vince.
47
00:02:54,799 --> 00:02:59,012
Nhưng ông ấy hay nói dối tôi,
làm tôi thất vọng với những lời nói dối.
48
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Anh có nghĩ bố anh có điều tiếng?
49
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
Tôi nghĩ bố tôi có kiểu danh tiếng
mà ông ấy muốn.
50
00:03:08,271 --> 00:03:11,107
TRƯỚC CUỘC PHỎNG VẤN CUỐI CÙNG
VỚI VINCE McMAHON,
51
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
TIN NÓNG DỪNG SẢN XUẤT.
52
00:03:12,859 --> 00:03:14,819
Tôi vừa nhận được tin nóng.
53
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
{\an8}Vince McMahon,
vị CEO và Chủ tịch huyền thoại
54
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
{\an8}của Worldwide Wrestling Entertainment,
sẽ từ chức.
55
00:03:19,991 --> 00:03:21,701
Wall Street Journal đưa tin
56
00:03:21,701 --> 00:03:26,289
WWE đang điều tra
một thỏa thuận bí mật trị giá 3 triệu đô
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
mà Vince McMahon
đã đồng ý chi cho cựu một nhân viên
58
00:03:29,375 --> 00:03:32,587
bị cáo buộc
có mối quan hệ đồng thuận với McMahon.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,796
Bắt đầu từ lời chỉ điểm,
60
00:03:33,796 --> 00:03:38,676
đó chính là ban giám đốc WWE
đã nhận được một email ẩn danh.
61
00:03:38,676 --> 00:03:42,222
{\an8}Người gửi email buộc tội McMahon
đã lợi dụng một nhân viên,
62
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
{\an8}sau đó che đậy vụ việc đó.
63
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
{\an8}Chúng tôi còn nghe được:
"Đó chỉ là bề nổi,
64
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
{\an8}ở đây còn cả tảng băng chìm".
65
00:03:48,353 --> 00:03:51,272
Câu chuyện đầu tiên vào tháng 6 năm 2022
66
00:03:52,315 --> 00:03:56,819
khởi động một loạt sự kiện, gồm
các thỏa thuận NDA khác bị chúng tôi khui.
67
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
Các cuộc điều tra từ chính phủ,
68
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Vince từ chức,
69
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Vince McMahon trở lại
và sau đó rao bán công ty,
70
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
và sau đó là một vụ kiện ông ấy
71
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
chứa đựng những chi tiết
đầy chân thực và sống động.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Ông trùm WWE từ chức vào thứ Sáu
73
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
{\an8}sau khi một cựu nhân viên đệ đơn kiện
74
00:04:17,423 --> 00:04:23,054
{\an8}cáo buộc ông đã đối xử với cô ấy bằng
"vô số hành vi suy đồi và làm nhục".
75
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
HẦU HẾT CÁC CUỘC PHỎNG VẤN SAU ĐÂY,
76
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
GỒM CẢ VỚI VINCE McMAHON,
77
00:04:28,476 --> 00:04:31,980
ĐÃ ĐƯỢC QUAY TRƯỚC KHI
CÁC CÁO BUỘC TÌNH DỤC BỊ PHANH PHUI.
78
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
Ước gì có thể kể với bạn
những câu chuyện thật. Ôi trời ạ.
79
00:04:38,736 --> 00:04:40,071
Được rồi, ngài kể xem.
80
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
- Không.
- Tại sao?
81
00:04:41,239 --> 00:04:44,575
Tôi vừa bảo rồi. Tôi không muốn kể
những câu chuyện này.
82
00:04:45,285 --> 00:04:47,912
Tôi sẽ kể đủ để câu chuyện có chút thú vị.
83
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
Tôi không muốn ai hiểu rõ tôi.
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Ông ấy gây tranh cãi mà cũng rất giải trí.
85
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Vince McMahon có phần nổi loạn,
có phần quyền lực, và có chất ông bầu.
86
00:05:02,593 --> 00:05:07,682
Suốt nhiều thập kỷ, McMahon đã biến WWE
trở thành một đế chế tỷ đô.
87
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Kết hợp một phần thể thao,
một phần đóng kịch,
88
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
và vài phần bạo lực, bạn sẽ được gì?
89
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Trò tiêu khiển yêu thích của nước Mỹ.
90
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Trăm phần trăm, Chất Mỹ Ngoại hạng.
91
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Bộ Tư pháp đã công bố cáo trạng với người
92
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
điều hành World Wrestling Entertainment.
93
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
Hành vi này là tội phạm.
Hành vi này là phạm pháp.
94
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Đây là tên bạo chúa,
đầu sỏ của tổ chức này,
95
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
thống trị bằng nỗi sợ.
96
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Ông ấy đã biết gì? Ông ấy đã làm gì?
Và ông ấy cố che giấu điều gì?
97
00:05:35,001 --> 00:05:38,212
Đây không chỉ là chuyện kinh doanh.
Đó còn là vấn đề gia đình.
98
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
Nó giống như Succession trong đấu vật.
99
00:05:41,591 --> 00:05:45,094
Lại một lãnh đạo doanh nghiệp
dính líu vào bê bối tình dục.
100
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
Đây không phải là sai trái thông thường.
101
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Chúng ta đang nói về những điều tệ hại.
102
00:05:49,474 --> 00:05:52,727
Rất nhiều vụ mà Vince McMahon thoát được,
103
00:05:52,727 --> 00:05:54,729
vì ông cũng chính là nhân vật này.
104
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
Ranh giới giữa Vince
và "Mr. McMahon" nằm ở đâu?
105
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
Tuyệt! Lửa!
106
00:06:06,699 --> 00:06:09,869
TẬP 1: CON
107
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Điều đầu tiên tôi cần chia sẻ là...
108
00:06:17,043 --> 00:06:22,799
bạn sẽ không hiểu được hết
đã có chuyện gì hoặc chuyện là thế nào,
109
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
vì phải trải qua mới hiểu được.
110
00:06:26,260 --> 00:06:29,138
Họ kể cái gì thì bạn biết cái đó thôi.
111
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
Tôi chỉ biết các đô vật
và ông bầu và biết ngành này,
112
00:06:33,810 --> 00:06:38,439
nên bạn sẽ không biết tất cả mọi thứ đâu.
113
00:06:40,024 --> 00:06:42,568
Để giải thích đấu vật chuyên nghiệp là gì,
114
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
đó chính là biến tưởng tượng
thành hiện thực.
115
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
Cố lên!
116
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
{\an8}Kane bốc cháy!
117
00:06:56,165 --> 00:06:59,419
Tôi nhớ có người nói:
"Xem đấu vật làm gì? Có thật đâu".
118
00:06:59,419 --> 00:07:02,004
"Ai thèm quan tâm?
Đó là đấu vật giả thôi".
119
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Và chuyện đó... "Bạn sai rồi".
120
00:07:06,592 --> 00:07:09,387
Tôi nhìn nhận thứ mình đã làm,
đó là nghệ thuật.
121
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
Hãy nhìn vẻ đẹp của nó xem.
122
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
Đấu vật là hiện tượng lạ lùng
cho phép con người bộc lộ sự hung hăng
123
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
khi xem một vở diễn đạo đức.
124
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
Đa số xem khi lái xe về nhà bảo là:
"Tất cả chỉ là biểu diễn".
125
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
"Con à, không phải thật đâu".
126
00:07:26,154 --> 00:07:29,824
Nhưng khi họ có mặt trong đấu trường
thì muốn tin đó là thật.
127
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
Tôi là một nghệ sĩ thực thụ.
128
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Những người không hâm mộ sẽ nói:
129
00:07:39,167 --> 00:07:43,087
"Là đám hâm mộ quá ngu ngốc
nên chẳng nhận ra đó chỉ là diễn".
130
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Không, đó là những người đủ thông minh
để chấp nhận nó là chương trình giải trí
131
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
và tin vào các nhân vật và các kịch bản
132
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
và hoà mình vào theo cách đó.
133
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Đấu vật chuyên nghiệp luôn là vở kịch sến,
134
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
tốt xấu rõ ràng.
135
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
Đây là anh hùng. Đây là kẻ phản diện.
Đây là mĩ nhân cần được giải cứu.
136
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Chúng tôi mang lại cho khán giả
cơ hội để cảm nhận.
137
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
Tất cả điều mà chúng tôi làm,
là để khơi gợi cảm xúc.
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
Là thể hiện sự huy hoàng.
139
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
Nước Mỹ chính là vậy. Cực kỳ lộng lẫy.
140
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Những câu chuyện tuyệt vời.
141
00:08:20,416 --> 00:08:23,586
Loại hình giải trí của chúng tôi
là văn hóa Mỹ.
142
00:08:24,253 --> 00:08:30,134
Đấu vật chuyên nghiệp quan trọng ở chỗ
nó là một phần của văn hóa Mỹ,
143
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
nhưng nó ít được công nhận.
144
00:08:34,222 --> 00:08:40,019
Ảnh hưởng, tác động của Vince McMahon
bị nhiều người phớt lờ,
145
00:08:40,561 --> 00:08:44,357
nhưng nó đang ảnh hưởng
đến cách thế giới xung quanh ta vận hành.
146
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
Từ đó, chúng tôi phải xuống Phoenix
để quảng bá cho ngày 31 tháng Ba.
147
00:08:58,204 --> 00:08:59,997
Đây là Vince McMahon 39 tuổi,
148
00:08:59,997 --> 00:09:03,626
ông bầu đấu vật thế hệ thứ ba,
thỉ thoảng là phát thanh viên,
149
00:09:03,626 --> 00:09:06,003
và người cầm quyền đằng sau WWE.
150
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
Sau này, chúng tôi hy vọng
sẽ được công nhận là
151
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
nguồn giải trí thể thao hàng đầu
trên thế giới hiện nay.
152
00:09:16,556 --> 00:09:19,934
Tôi bước chân vào ngành là vì bố tôi.
153
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Bố tôi được coi là
ông bầu giỏi nhất ngành.
154
00:09:25,273 --> 00:09:28,568
Lần đầu tôi gặp Vince McMahon Cha
ở Madison Square Garden
155
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
khi tôi 15 tuổi.
156
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Ông có vẻ ngoài và thể hiện bản thân
như Giáo hoàng của Madison Square Garden.
157
00:09:38,119 --> 00:09:41,122
Hồi lớn lên, tôi không biết
họ của mình là McMahon
158
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
cho đến khi gặp bố lúc tôi 12 tuổi.
159
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Trước đó, tôi đã lớn lên
ở khu nhà ở di động với mẹ
160
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
và người bố dượng bạo hành này.
161
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Gần như ngày nào
tôi cũng bị đánh đập tả tơi.
162
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
Tôi cứ chịu đựng cho đến khi thoát ra.
163
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Khi xảy ra bạo hành thể xác và mọi chuyện,
164
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
tôi chẳng nghe được lời nào từ bố.
165
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Tôi đã gặp bố lần đầu trong đời.
166
00:10:09,442 --> 00:10:11,777
Bố tôi lúc đó như phát ra hào quang.
167
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
Tôi chạy về phía bố, dang tay,
mong được ôm chặt thế này.
168
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Và tôi được...
vỗ vào lưng, kiểu: "Chào nhóc".
169
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
"Hơi khác biệt".
170
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Nhưng dù sao, tôi đã yêu bố ngay lập tức.
171
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
Tôi có thể cảm nhận bố, trong lòng bố,
172
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
bố là hình mẫu như tôi mong muốn...
ở mức nào đó.
173
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
Hoặc có lẽ tôi đang dối bản thân.
Tôi không biết nữa.
174
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
Bố và tôi chưa từng tâm sự
175
00:10:39,555 --> 00:10:43,851
về lý do bố không ở bên tôi
trong suốt những năm đầu đời.
176
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Ngay cả khi tôi già đi,
chúng tôi chưa từng nhắc đến điều đó.
177
00:10:50,107 --> 00:10:52,818
Một điều không thể bàn cãi
về Vince McMahon
178
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
là ông xuất thân từ con số không.
179
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Nhưng khi bố xuất hiện trong cuộc đời ông,
180
00:10:58,824 --> 00:11:03,120
những giấc mơ thoát ly thực tại của Vince
từ mơ hồ trở nên rõ ràng.
181
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Ông có thể chỉ vào bố mình và nói:
182
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
"Đó là điều con khao khát,
đó sẽ là lối thoát khỏi nơi đây của con".
183
00:11:13,923 --> 00:11:17,635
Tôi chưa từng xem nhiều đấu vật trên TV
cho đến khi gặp bố tôi,
184
00:11:17,635 --> 00:11:20,721
và nhận ra: "Ôi, đây là công việc của bố".
185
00:11:22,056 --> 00:11:25,059
"Nhìn những người đầy sức hút này xem,
rất khí thế,
186
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
họ có khúc mắc với nhau,
187
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
và giải quyết bằng nắm đấm,
và họ đánh nhau".
188
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
"Mình thích thế này".
189
00:11:33,025 --> 00:11:37,154
Lúc đó, tôi với bố
có mối quan hệ khá lạ lùng.
190
00:11:37,697 --> 00:11:41,075
Không cùng nhau chơi bóng.
Không có sự thân thiết như vậy.
191
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Chúng tôi bàn chuyện làm ăn,
dù ở độ tuổi đó.
192
00:11:44,412 --> 00:11:49,291
Đó là điểm chung của chúng tôi,
ngoài việc chúng tôi có cùng huyết thống.
193
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
Vince và tôi gặp nhau
khi tôi 13 tuổi còn anh ấy 16 tuổi.
194
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
Tôi nghĩ mình chưa từng nghe
anh ấy nói muốn làm gì khác
195
00:11:57,508 --> 00:12:03,139
ngoài việc muốn bước chân vào
ngành đấu vật chuyên nghiệp.
196
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Tôi biết mình muốn theo chân bố tôi.
"Cố lên. Phải làm ra trò trống".
197
00:12:06,892 --> 00:12:10,020
Đó là khi bố cho tôi đến Bangor, Maine.
198
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
Đây là tiền đồn xa nhất phía bắc
trong lãnh địa của bố tôi.
199
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Tôi đã thành công ở Bangor,
200
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
và bố tôi đã nghĩ:
"Thắng bé đã làm khá tốt".
201
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
Rồi một hôm, tôi ở cùng bố tôi,
ông ấy đang quay chương trình truyền hình,
202
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
và phát thanh viên liên tục vòi thêm tiền.
203
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
Chương trình chuẩn bị bắt đầu,
204
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
và ông ấy nói: "Nếu không cho tôi
số tiền tôi muốn, tôi sẽ ra về".
205
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Bố tôi nhiều lúc có những đồng xu,
206
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
và ông sẽ lắc những đồng xu trong tay
khi đang suy nghĩ.
207
00:12:41,427 --> 00:12:44,764
Tôi thấy bố rời đi như thế,
và bố tôi đang suy tư.
208
00:12:44,764 --> 00:12:46,682
Tôi hỏi: "Bố, bố định làm gì?"
209
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
"Đi thông báo đi. Con là phát thanh viên".
210
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
NGÀY: 07/01/76
211
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Ghi hình số thứ nhất
của All-Star Wrestling ở Hamburg.
212
00:12:55,191 --> 00:12:59,487
Thế này đủ nhanh chưa bố?
Đánh dấu để bắt đầu, hay cứ quay thôi bố.
213
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Xin chào. Tôi là Vince McMahon...
214
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
Tôi đã cố gắng tuỳ cơ ứng biến
khi làm dẫn chương trình.
215
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
Bobo, nhìn vào cơ cổ xem. Bắp tay to lớn.
216
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Một vận động viên cừ khôi, và rất...
Không muốn lặp lại,
217
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
nhưng quả thực rất tuyệt
khi có anh ấy trở lại vào tuần này.
218
00:13:15,461 --> 00:13:17,671
Vince là bình luận viên tệ hại.
219
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
Nhưng thứ Vince có là cảm xúc.
220
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Và Vince đã kể những câu chuyện.
221
00:13:25,137 --> 00:13:27,765
Tôi đã nhận ra mình là cầu nối.
222
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
{\an8}Tôi phải diễn dịch cho khán giả
những diễn biến trên sàn đấu.
223
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
"Đây là câu chuyện được kể lại".
224
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
Zbyszko đang đối đầu với một huyền thoại.
225
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
Công việc của chúng tôi không khác
vở kịch, bộ phim, cuốn sách.
226
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Giống nhau cả.
227
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
Có một bối cảnh,
chúng tôi thiết lập bối cảnh đó là gì.
228
00:13:44,365 --> 00:13:46,158
Họ đã lấp kín đấu trường này...
229
00:13:46,158 --> 00:13:49,703
Tiếp theo là phải tạo ra
những nhân vật thú vị.
230
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
Zbyszko, người duy nhất
được Bruno Sammartino đào tạo.
231
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Người tốt và kẻ xấu.
232
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
"Chính diện", nghĩa là người tốt,
233
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
người kia là "phản diện",
nghĩa là kẻ xấu.
234
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Và Sammartino giữ dây cho Zbyszko đi qua.
235
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Hơi quá...
236
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Coi chừng!
237
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Sau đó giới thiệu nhân vật khác.
238
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Khiến trọng tài bay ra ngoài.
239
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Luôn kết thúc rầm rộ như vậy.
240
00:14:11,267 --> 00:14:15,521
Zbyszko tấn công Sammartino,
và thực sự đã ra tay rất mạnh!
241
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Zbyszko không đỡ nổi!
242
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
Công thức thì đơn giản,
243
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
nhưng... không dễ làm đâu.
244
00:14:23,737 --> 00:14:27,992
Sammartino nằm trong vũng máu!
245
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Tôi đã giữ vị trí bình luận cho bố tôi.
246
00:14:33,289 --> 00:14:36,667
Không lâu sau đó,
bố tôi muốn rút lui khỏi ngành.
247
00:14:36,667 --> 00:14:38,252
Bố đã muốn bán cho ai đó.
248
00:14:38,919 --> 00:14:42,047
Và khi định bán cho ai đó,
bố không hề nghĩ đến tôi.
249
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Thay mặt cho...
250
00:14:42,965 --> 00:14:46,010
{\an8}Thực tế là, ông ấy định bán nó
cho Gorilla Monsoon,
251
00:14:46,010 --> 00:14:47,553
{\an8}một cộng sự vào lúc đó.
252
00:14:47,553 --> 00:14:49,305
Thêm một cú thọc từ Monsoon.
253
00:14:49,305 --> 00:14:50,973
{\an8}GORILLA MONSOON ĐẤU MUHAMMAD ALI
254
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
Ali không hề máu lửa.
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
Khi tôi gia nhập công ty,
Gorilla Monsoon được coi là kẻ thừa kế,
256
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
và tôi cảm nhận được
sự căng thẳng ngay lập tức.
257
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
Gorilla Monsoon coi tôi là đối thủ.
258
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Trời, ông ấy đã đúng.
259
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Khi tôi đề xuất mua lại công ty,
bố đã thoả thuận với tôi.
260
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Tôi sẽ đặt cọc một số tiền,
261
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
ba tháng sau từng này,
ba tháng sau từng kia,
262
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
sau đó là trả khoản cuối cùng.
263
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Và nếu tôi không trả kịp,
264
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
thì bố sẽ lấy lại công ty và giữ số tiền.
265
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Điều đó hấp dẫn với bố tôi
và những cổ đông khác,
266
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
vì họ nghĩ: "Thằng bé sẽ không làm được".
267
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
Chúng tôi đã tiếp quản
công ty của bố Vince.
268
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Chúng tôi thực sự đã thanh toán
bằng khoản tiền mà họ đã có thể kiếm
269
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
nếu họ tiếp tục trụ lại với ngành.
270
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Hồi đó là lấy chỗ này đập vào chỗ kia.
271
00:15:40,147 --> 00:15:43,150
Thanh toán lần cuối,
và không ai có thể tin được.
272
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Bố tôi đã rất ngạc nhiên.
273
00:15:46,612 --> 00:15:49,031
Ông có nghĩ bố muốn ông thành công không?
274
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
Tôi nghĩ bố tôi muốn tôi thành công,
275
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
nhưng đôi khi tôi nghĩ là không.
276
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Tôi thật sự nghĩ
bố không muốn dễ dàng cho Vince,
277
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
mà bố muốn Vince nếm trải mùi vất vả.
278
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Nhưng thật kỳ lạ
vì khi tôi mua lại công ty,
279
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
đã xảy ra chút mâu thuẫn,
280
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
vì bố tôi sau đó đã làm việc cho tôi,
281
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
tôi biết cả hai có mong muốn khác nhau.
282
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
Xin chào. Chào mừng đến với
All-American Wrestling...
283
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Tầm nhìn của tôi là nâng cấp sản phẩm.
284
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Tầm nhìn của tôi là khiến nó thịnh hành,
285
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
không phải thứ mạt hạng mà mọi người nghĩ.
286
00:16:28,278 --> 00:16:31,740
Tôi không muốn "đấu vật chuyên nghiệp".
Tôi không thích thuật ngữ đó.
287
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
{\an8}Tôi muốn vượt qua đấu vật chuyên nghiệp.
288
00:16:34,785 --> 00:16:37,371
{\an8}Tôi muốn chúng tôi
phát triển và cạnh tranh
289
00:16:37,371 --> 00:16:40,040
{\an8}với tất cả ông bầu khác trên cả nước.
290
00:16:40,040 --> 00:16:43,210
Vào thời điểm đó,
ngành đấu vật mang tính vùng miền
291
00:16:43,210 --> 00:16:46,672
và hoạt động theo mô hình
được gọi là "hệ thống lãnh thổ".
292
00:16:47,172 --> 00:16:50,009
{\an8}Có những công ty đấu vật riêng biệt
trên cả nước,
293
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
{\an8}và họ tổ chức các chương trình
294
00:16:52,011 --> 00:16:56,056
{\an8}cả trực tiếp và trên truyền hình
trong lãnh địa của họ.
295
00:16:57,057 --> 00:16:58,851
Có Florida, Georgia,
296
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
có Mid-Atlantic, vùng Carolina.
297
00:17:01,145 --> 00:17:04,398
Có San Francisco, Portland, Seattle.
298
00:17:04,398 --> 00:17:09,486
Bố của Vince đã sở hữu WWE,
lúc đó được biết đến với cái tên WWF,
299
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
ở vùng Đông Bắc.
300
00:17:11,739 --> 00:17:16,326
Và có những ranh giới ngầm định
mà không ai vượt qua.
301
00:17:16,910 --> 00:17:18,620
Một hệ thống dựa vào quan hệ.
302
00:17:18,620 --> 00:17:22,082
Họ thoả thuận với nhau,
và không phá vỡ các thỏa thuận đó.
303
00:17:22,082 --> 00:17:27,046
Ngay khi đạt được thỏa thuận,
tôi đã biết mình muốn làm gì.
304
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Tiến vào lãnh địa của họ.
305
00:17:29,131 --> 00:17:32,926
Một trong số thành phố
World Wrestling Entertainment lớn nhất,
306
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
St. Louis, Missouri, và thực sự...
307
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Vince bắt đầu quảng bá các chương trình
308
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
ở những nơi mà theo truyền thống
là "lãnh địa" của người khác.
309
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Và điều đó chọc tức nhiều người.
310
00:17:44,605 --> 00:17:49,693
Dù là ở St. Louis, Los Angeles,
Hoboken, New Jersey hay bất kỳ nơi đâu,
311
00:17:49,693 --> 00:17:53,238
chắc chắn sẽ có mặt
World Wrestling Entertainment.
312
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Bố tôi rất phản đối điều đó.
313
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Bố nói:
"Thôi nào, Vinnie. Đừng có gây chuyện".
314
00:17:59,453 --> 00:18:03,332
Điều đó gây tổn thương cho bố,
nhưng đồng thời, tôi đang làm ăn.
315
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
Những ông bầu khác bắt đầu đe dọa bố tôi.
316
00:18:06,585 --> 00:18:10,089
"Con trai ông - Vince,
sẽ bị vùi xác dưới đáy sông".
317
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Tôi chẳng hiểu mô tê gì. Chắc là
mấy ông bầu này thích đáy sông lắm.
318
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Mỗi lần bị đe dọa tôi đều mặc kệ,
319
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
vì các ông có sở hữu gì đâu.
320
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Tôi sẽ cạnh tranh với các ông.
321
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
{\an8}Trở lại với All-Star Wrestling,
322
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
{\an8}có sự tham gia của
cựu Vô địch Hạng nặng Thế giới chín lần,
323
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
{\an8}Verne Gagne...
324
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
Tôi từng làm việc cho Verne Gagne ở AWA,
325
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
một trong những lãnh địa mạnh nhất.
326
00:18:35,197 --> 00:18:40,119
Và theo quan điểm của Verne Gagne,
Vince chính là Quỷ Sa-tăng.
327
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
Ông ấy là ác quỷ.
Ông ấy đến và hủy hoại tất cả lãnh địa.
328
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Sau đây, hãy đến Tampa, Florida...
329
00:18:45,707 --> 00:18:50,295
{\an8}Một khi họ đã mở rộng trên cả nước
và bắt đầu phá vỡ hệ thống lãnh địa,
330
00:18:51,088 --> 00:18:54,925
{\an8}rất nhiều tài năng hàng đầu
gắn bó từ lâu trong lãnh địa của họ
331
00:18:54,925 --> 00:18:59,471
{\an8}đã quyết định nắm bắt cơ hội tốt hơn
với Vince McMahon và WWE.
332
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
{\an8}Đô vật của chúng tôi kiếm rất nhiều tiền,
từ đó thu hút các đô vật khác.
333
00:19:04,810 --> 00:19:09,148
{\an8}Một nhóm rất đông các đô vật
đổ về World Wrestling Entertainment,
334
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
{\an8}một đẳng cấp chưa ai từng thấy trước đây.
335
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
{\an8}Nếu xem xét việc ông ấy đã làm,
ông ấy khá tàn nhẫn.
336
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
{\an8}Ông ấy đã tiến vào các lãnh địa
và mua lại các đô vật hàng đầu,
337
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
{\an8}sau đó quay trở lại xứ của họ
với ba hoặc bốn người
338
00:19:22,619 --> 00:19:24,705
{\an8}mà ông ấy đã đánh cắp từ đó.
339
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Không ai làm gì được cả.
340
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
Chúng tôi hiểu là anh đang cố xâm chiếm
341
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
gần như tất cả các khu vực ở Hoa Kỳ.
342
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Đúng vậy...
343
00:19:32,421 --> 00:19:35,465
{\an8}Đa số các đô vật dưới trướng Vince
đến từ nơi khác,
344
00:19:35,465 --> 00:19:39,136
{\an8}và ai đó đã rất vất vả
tạo dựng tên tuổi của các đô vật này.
345
00:19:39,887 --> 00:19:45,309
{\an8}Và chỉ một cuộc gọi, họ dứt áo ra đi
và nhanh chóng bỏ rơi người đó.
346
00:19:45,309 --> 00:19:49,021
{\an8}Như ông ấy đã làm với tôi.
"Tôi có thể giúp anh kiếm nhiều hơn".
347
00:19:49,021 --> 00:19:53,567
Đó là thế giới sát phạt nhau,
bạn phải chiến đấu để giành chỗ đứng.
348
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
Đó là một trong những điều
mà tôi không cướp đi của ai.
349
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Tôi đang gây dựng.
350
00:19:59,698 --> 00:20:03,410
Nếu anh không thể cạnh tranh với tôi,
đó chính là nước Mỹ.
351
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Khắc nghiệt.
352
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
Rõ ràng độ nổi tiếng
của World Wrestling Entertainment
353
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
tiếp tục nhảy vọt...
354
00:20:12,586 --> 00:20:16,089
Lúc đó, tôi đang thành công
cạnh tranh với những ông bầu đó
355
00:20:16,089 --> 00:20:19,801
nên sau đó tôi đã nói:
"Được rồi, giờ có thể làm theo ý mình".
356
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
Bố tôi đã chọn Bob Backlund
làm nhà vô địch.
357
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Tôi thích du lịch.
Tôi yêu người hâm mộ. Tôi mê đấu vật.
358
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
Mỗi phút giây đều là niềm vui.
359
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
Chúng tôi đánh giá cao...
360
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
Anh ta là anh chàng đậm chất Mỹ,
nhưng hơi rụt rè.
361
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Tôi tìm kiếm người có sức hút hơn.
362
00:20:36,360 --> 00:20:39,738
Nhìn kìa. Thật không thể tin nổi!
Nhìn đây mà xem.
363
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
The Dream cứ đấm gã này liên hồi.
364
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Ôi không.
365
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Có Dusty Rhodes là có tiềm năng.
366
00:20:45,869 --> 00:20:49,456
Bạn có thể nhìn lên khán đài
trong vài giờ, khi đông đủ,
367
00:20:49,456 --> 00:20:52,000
và có thể thấy người da đen và da trắng
368
00:20:52,000 --> 00:20:54,211
ăn chung một hộp bỏng ngô!
369
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Thật là hết sảy. Đó chính là giấc mơ Mỹ.
370
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
Tôi từng được nghe bố tôi nói rằng
ông ấy không tin vào điều đó.
371
00:21:04,388 --> 00:21:06,682
Nó có vẻ là nhiệm vụ quá lớn.
372
00:21:08,016 --> 00:21:11,270
Dusty không thể tận dụng cơ hội,
373
00:21:11,270 --> 00:21:14,481
nên tôi liên tục tìm kiếm
người thu hút được khán giả,
374
00:21:14,481 --> 00:21:17,651
kích thích khán giả,
một người nổi trội hơn cả.
375
00:21:18,986 --> 00:21:22,072
{\an8}Người đàn ông này
không phải là ảo ảnh truyền hình.
376
00:21:24,825 --> 00:21:26,493
{\an8}Lần đầu tôi gặp Hulk Hogan,
377
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
{\an8}là nhiều năm trước khi
tôi mua công ty của bố.
378
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
Chà, hình thể xuất sắc quá.
379
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Và ông ấy có nghệ danh Sterling Golden.
380
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Sterling Golden...
381
00:21:37,462 --> 00:21:40,674
Và bố tôi gặp ông ấy và nói:
"Đó không phải tên anh",
382
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
và ông đã đổi thành "Hulk Hogan".
383
00:21:42,926 --> 00:21:47,139
Hulk Hogan Phi thường!
384
00:21:47,139 --> 00:21:49,975
Khi họ bắt đầu quảng bá tôi,
họ cần một người
385
00:21:49,975 --> 00:21:53,103
mà khán giả nghĩ
có thể đánh bại Andre Khổng lồ,
386
00:21:53,103 --> 00:21:54,896
một trong số siêu sao của họ.
387
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Hogan!
388
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
Đến đây đi!
389
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Andre Khổng lồ là đỉnh cao đầu tiên
của thể thao giải trí.
390
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
Bạn có thể quảng cáo Andre Khổng lồ,
391
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
để thu hút khán giả.
392
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
Hulk Hogan tấn công...
393
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Tôi giống như nửa kia của Andre.
394
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Chúng tôi đấu khắp nơi.
395
00:22:14,958 --> 00:22:18,420
Sân vận động Shea đã cháy vé
khi có tôi và Andre Khổng lồ,
396
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
vì vậy tôi đã khá nổi tiếng.
397
00:22:20,630 --> 00:22:25,135
Một trong số cách tôi trở nên nổi tiếng
là tham gia "trận đấu truyền hình".
398
00:22:26,094 --> 00:22:29,806
Trong những trận đấu đó,
tôi sẽ đấu vật với hai người.
399
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
Sylvester Stallone đã xem trận đấu,
400
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
nhờ đó tôi được mời
tham gia bộ phim Rocky.
401
00:22:37,981 --> 00:22:40,817
Tôi đã nói với Vince Cha
việc tham gia Rocky III,
402
00:22:40,817 --> 00:22:43,403
và Vince Cha nói: "Cậu sẽ không tham gia".
403
00:22:43,403 --> 00:22:47,866
"Cậu là đô vật". Hiểu chứ?
"Cậu không diễn, không làm phim gì cả".
404
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
Ông ấy xin bố tôi, và bố tôi đáp: "Không".
405
00:22:51,203 --> 00:22:55,457
Vì bố tôi đã đầu tư rất nhiều vào Hogan
và muốn thu lại số tiền đã bỏ ra.
406
00:22:55,457 --> 00:22:59,961
Ông ấy bảo: "Nếu tham gia thì bị sa thải,
không bao giờ làm việc ở đây nữa".
407
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
Tôi đáp: "Vâng, được thôi".
408
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
Tuyệt!
409
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Khi tôi tham gia Rocky,
tôi biết bộ phim sẽ nổi tiếng.
410
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
Ta sẽ truy lùng ngươi, Balboa.
411
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
Nếu so với Scarface, The Godfather,
412
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
thương hiệu Rocky còn nổi tiếng hơn cả.
413
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Bộ phim đậm chất Mỹ.
414
00:23:21,650 --> 00:23:23,860
Tôi biết bộ phim sẽ làm tôi vụt sáng.
415
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Nó nổi như cồn.
416
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
Xin hãy chào mừng Hulk Hogan.
417
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
Anh là một gã đô con.
418
00:23:32,035 --> 00:23:33,328
Cảm ơn.
419
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
Một người cao to...
420
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
Vào lúc đó,
Verne Gagne đã liên lạc với tôi,
421
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
"Cậu nhanh đến Minnesota được chứ?"
422
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
HULKAMANIA
423
00:23:41,378 --> 00:23:44,381
Hulk Hogan, hồi còn ở AWA,
và tôi không tin được...
424
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Khi đến AWA, tôi đã mở ra
thời đại Hulkamania.
425
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Tôi bắt đầu xé áo mình.
426
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
Và trận đấu ngày càng ác chiến
và trở nên áp đảo.
427
00:23:54,015 --> 00:23:58,854
Tôi đã theo dõi sự nghiệp của ông ấy,
và ông ấy thực sự biết tài năng của mình.
428
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
Hogan đây rồi! Một cú đập chân!
429
00:24:02,190 --> 00:24:04,651
Tôi là nhà vô địch! Đai của các bạn đây!
430
00:24:04,651 --> 00:24:08,822
Vince đã đến gặp tôi và đề nghị:
"Tôi muốn chiếm tất cả lãnh địa,
431
00:24:08,822 --> 00:24:12,784
và muốn làm điều đó với anh".
Tôi đáp: "Làm thôi, người anh em".
432
00:24:13,368 --> 00:24:17,372
Hulk đã biết ngành này sẽ đi đến đâu,
và biết Vince là hướng đi.
433
00:24:17,372 --> 00:24:22,085
Đó là một quyết định dễ dàng. Người này
sẽ quảng bá và biến mình thành siêu sao
434
00:24:22,085 --> 00:24:23,253
nổi tiếng cả nước,
435
00:24:23,253 --> 00:24:26,465
người kia chỉ muốn quảng bá
Minneapolis, Chicago và Milwaukee.
436
00:24:26,465 --> 00:24:29,843
Trong suốt sự nghiệp,
tôi đã luôn mơ ước sẽ được trở lại,
437
00:24:29,843 --> 00:24:32,429
và khi Vince nói những dự định với tôi,
438
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
tôi đã biết điều gì sẽ xảy đến.
439
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
Thật không thể tin được! Hulk Hogan!
440
00:24:38,977 --> 00:24:42,314
Tôi muốn cảm ơn WWE
đã đưa Hulkster trở lại...
441
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
Nên bằng mọi giá, tôi phải chuyển
chức vô địch từ Bob Backlund sang Hogan.
442
00:24:47,152 --> 00:24:50,030
Tôi không thể tổ chức trận đấu đó.
Họ đều là "chính diện".
443
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Nên tôi đã dùng Iron Sheik.
444
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Bob Backlund!
445
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Iron Sheik từ Iran
446
00:24:59,706 --> 00:25:05,378
là một trong những người bị ghét nhất
vào vai phản diện trong công ty chúng tôi.
447
00:25:07,631 --> 00:25:11,843
Lúc đó có làn sóng tinh thần dân tộc.
Đâu đâu cũng "hoan hô nước Mỹ".
448
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Và Mỹ từ lâu đã có vấn đề với Iran.
449
00:25:14,554 --> 00:25:17,599
Tổng thống đã gặp
Hội đồng An ninh Quốc gia ở Washington
450
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
về các diễn biến leo thang ở Iran.
451
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Có những con tin người Mỹ
đang bị giam giữ ở Iran.
452
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Đó là tin tức trang nhất.
Ngày nào cũng được bàn luận.
453
00:25:28,109 --> 00:25:32,030
Nên khi Iron Sheik lên sàn đấu,
vẫy cờ Iran và tất cả hành động đó...
454
00:25:32,030 --> 00:25:33,990
Iran số một!
455
00:25:33,990 --> 00:25:36,368
...đã nhận về phản ứng tiêu cực.
456
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Tôi nhìn vào những gì đang xảy ra,
và cố gắng kể một câu chuyện từ đó
457
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
để khán giả có thể phản ứng theo cách
458
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
mà họ không thể làm được trong đời thực.
459
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Nhiều người không thích Iron Sheik.
460
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Chẳng ai có thể tìm thấy
một Sheik người Iran đi trên phố
461
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
để có thể chửi rủa và la ó
và thấy ông ta bị đánh đập,
462
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
nhưng bạn có thể
đến các trận đấu vật xem điều đó.
463
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
Iran khốn khiếp!
464
00:26:01,142 --> 00:26:03,353
Họ đang hô gì vậy? "Iran" gì cơ?
465
00:26:03,853 --> 00:26:05,647
Vince, tôi không muốn nói đâu.
466
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Mỗi giai đoạn mỗi khác,
nhưng nhìn các bộ phim mà xem.
467
00:26:11,027 --> 00:26:15,615
Phim ảnh đã mô tả Nhật Bản
là đế chế tàn bạo tấn công nước Mỹ.
468
00:26:15,615 --> 00:26:18,868
Bất kỳ ai đến từ Nhật Bản
đều không tin tưởng được.
469
00:26:18,868 --> 00:26:19,786
Nước Đức.
470
00:26:19,786 --> 00:26:20,954
Anh là đồ dối trá!
471
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Người Nga.
472
00:26:22,747 --> 00:26:25,125
Nếu hắn chết thì cứ kệ thôi.
473
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
Chúng ta đã được dạy từ khi còn nhỏ...
474
00:26:31,590 --> 00:26:36,886
những người này,
người ngoại quốc, họ là những kẻ xấu.
475
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
Đến từ Nga...
476
00:26:38,471 --> 00:26:43,727
{\an8}Bất kể đúng, sai, thờ ơ, vào thời đó,
kẻ xấu là đến từ Nga,
477
00:26:44,311 --> 00:26:46,771
{\an8}từ Đức, từ Nhật Bản.
478
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
{\an8}Và điều đó rất dễ hiểu với mọi người.
479
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Vạn tuế!
480
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Đấu vật là mô phỏng của thế giới.
481
00:26:55,322 --> 00:26:58,366
Muốn biết nước Mỹ thế nào hãy xem đấu vật.
482
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Chúng tôi bộc lộ cho xem.
483
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
- Đô vật nào mà cháu không thích?
- Sheik.
484
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
- Sheik.
- Iron Sheik.
485
00:27:06,374 --> 00:27:09,002
- Sao cháu không thích gã đó?
- Ông ta đến từ nước khác.
486
00:27:09,002 --> 00:27:10,503
Ông ta đến từ nước khác.
487
00:27:10,503 --> 00:27:13,757
Vince thấy được thực tế.
Ông ấy thuận nước đẩy thuyền.
488
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
Nhờ đó đã trở nên giàu có.
Ông ấy chưa từng đi ngược dòng.
489
00:27:20,138 --> 00:27:24,768
Bạn có thể nhìn lại quá khứ và nói:
"Tôi cá là ông hối tiếc về điều đó".
490
00:27:24,768 --> 00:27:29,230
Nhưng nhìn lại 10 năm,
20 năm, năm năm trước,
491
00:27:29,230 --> 00:27:30,940
cuộc sống lúc đó rất khác.
492
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
Cái gì cũng khác, giá trị đã khác,
493
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
và không thể lấy các giá trị hiện tại
494
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
và xem xét lại rồi nói:
"Áp dụng các giá trị giống nhau".
495
00:27:38,698 --> 00:27:41,910
Thời điểm khác, cuộc sống khác,
các giá trị khác nhau.
496
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Ngày nay mà làm thế thì sao?
Chà. Đó sẽ là một vấn đề.
497
00:27:45,664 --> 00:27:49,167
Nhưng hồi đó?
Tôi nghĩ đó không phải vấn đề lớn.
498
00:27:49,668 --> 00:27:51,419
{\an8}Iron Sheik!
499
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
{\an8}IRON SHEIK
TEHRAN, IRAN - 117 KG.
500
00:27:55,048 --> 00:27:59,135
Tôi đã muốn chuyển danh hiệu vô địch
từ Bob Backlund sang Iron Sheik,
501
00:27:59,678 --> 00:28:04,933
và sau đó sắp xếp
một người đậm chất Mỹ, tóc vàng, to cao
502
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
tiến vào và đánh bại Iron Sheik từ Iran.
503
00:28:08,770 --> 00:28:13,191
Hulk Hogan cần một đối thủ xứng tầm,
và thời điểm rất hoàn hảo.
504
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
Đó là anh hùng người Mỹ
đấu với người Iran xấu xa.
505
00:28:17,404 --> 00:28:21,783
"Eye of the Tiger"
khi Hulk Hogan bước vào võ đài!
506
00:28:22,409 --> 00:28:27,163
{\an8}Hồi đó, Vince đã đưa ra quyết định
là tôi sẽ thắng hay thua trận đấu,
507
00:28:27,163 --> 00:28:32,502
{\an8}nhưng màn đấu sức lực trên sàn đấu,
tôi đã gọi là ngẫu hứng.
508
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
{\an8}Chúng tôi không tập tành gì cả.
509
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
{\an8}Đó chính là nghệ thuật đấu vật.
510
00:28:38,341 --> 00:28:41,886
Tôi lao vào trước khi chuông reo.
Không báo trước sẽ làm thế.
511
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
Tôi thấy làm thế là đúng.
512
00:28:43,513 --> 00:28:47,434
Giờ Hulk đã có áo choàng của Sheik,
và dùng nó quật ngã anh ấy!
513
00:28:47,434 --> 00:28:50,478
Không hé lộ tôi sẽ quật ngã
và siết chặt cổ anh ta.
514
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
Mọi chuyện cứ thế xảy ra.
515
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Hulk giờ đang gặp rắc rối.
516
00:28:53,982 --> 00:28:55,442
Hãy lắng nghe đám đông.
517
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Và tiếng ồn chói tai...
518
00:28:57,318 --> 00:28:59,779
Tôi cảm nhận nó, lắng nghe và suy nghĩ.
519
00:28:59,779 --> 00:29:02,115
Hulk Hogan đập chân lên người đối thủ!
520
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Một, hai... Anh ấy đã chiến thắng!
521
00:29:06,119 --> 00:29:09,497
Madison Square Garden
đã phản ứng trong sự vỡ òa.
522
00:29:10,749 --> 00:29:13,334
Hulkamania đã xuất hiện tại đây.
523
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Và tất nhiên ai cũng biết Hulk Hogan
cho đến ngày nay.
524
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
Tôi chỉ yêu cầu cộng đồng WWE
đứng về phía Hulkster,
525
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
và tôi đã nói với họ
sẽ mang chiến thắng về cho Mỹ!
526
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Hulkamania xưng bá thế giới!
527
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
Thật là...
528
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
{\an8}Đeo đai cho Iron Sheik,
529
00:29:29,559 --> 00:29:32,979
{\an8}và sau đó có định hướng kinh doanh
là tôi giành được đai
530
00:29:32,979 --> 00:29:36,816
{\an8}vì chúng tôi cần một người
làm đại diện để xưng bá toàn cầu,
531
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
{\an8}đó là quyết định kinh doanh
mà Vince phải thực hiện đầy sáng tạo,
532
00:29:41,821 --> 00:29:43,573
{\an8}và nó đã thành công.
533
00:29:43,573 --> 00:29:45,408
Nhiều người hâm mộ cảm thấy Hulk Hogan
534
00:29:45,408 --> 00:29:48,703
có lẽ là nhà vô địch
đấu vật chuyên nghiệp thú vị nhất.
535
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Bạn không thể nói hết
tầm quan trọng của Hulk Hogan.
536
00:29:53,792 --> 00:29:57,754
Nếu không có Hulk Hogan,
tôi nghĩ Vince đã không thể mở rộng.
537
00:29:57,754 --> 00:29:59,839
Tôi khá chắc ông ấy sẽ thất bại.
538
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
Đấu vật chuyên nghiệp
là ngành phụ thuộc đô vật,
539
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
và khả năng tạo ra họ
là điều khiến bạn nổi tiếng.
540
00:30:06,805 --> 00:30:10,266
Vince giỏi tạo ra ngôi sao
hơn tất cả các ông bầu khác
541
00:30:10,266 --> 00:30:12,101
vì bố ông ấy từng như thế.
542
00:30:12,101 --> 00:30:16,064
Vince McMahon Cha thực sự giỏi
tạo nên những đô vật hàng đầu
543
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
trở thành các sao,
544
00:30:17,524 --> 00:30:20,318
điều đó quan trọng hơn
có những trận đấu hay.
545
00:30:20,318 --> 00:30:23,238
Đó là thế mạnh của Vince,
vì đó cũng là thế mạnh của bố ông ấy.
546
00:30:23,863 --> 00:30:27,200
Có một lần bố đã nói với tôi
là ông ấy tự hào về tôi.
547
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
Bố tôi đã nói: "Tất cả bạn của bố
không hẳn là bạn".
548
00:30:30,912 --> 00:30:34,457
"Những ông bầu mà bố hợp tác
nhiều năm qua trên lãnh địa của họ,
549
00:30:34,457 --> 00:30:35,375
kệ xác họ".
550
00:30:35,375 --> 00:30:37,377
"Con đang đánh bại tất cả".
551
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
"Bố tự hào về con. Mặc xác họ".
552
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Và tôi đã nghĩ... "Chà!"
553
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Lần đầu bố tôi nói điều như thế,
nói là bố ủng hộ tôi.
554
00:30:47,428 --> 00:30:50,139
Dĩ nhiên là bố tôi
đợi đến khi tôi thành công.
555
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Có lẽ bố đã thấy vậy từ lâu,
nhưng chưa từng nói.
556
00:30:53,977 --> 00:30:57,146
Đó là khoảnh khắc
rất quan trọng của cuộc đời tôi.
557
00:30:59,607 --> 00:31:00,567
Mãi cho đến khi...
558
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
ÔNG BẦU ĐẤU VẬT VINCE McMAHON
QUA ĐỜI Ở TUỔI 69
559
00:31:04,737 --> 00:31:09,033
Mời tất cả đứng dậy trong phút mặc niệm
560
00:31:09,033 --> 00:31:12,829
cho ngài Vincent J. McMahon.
561
00:31:13,329 --> 00:31:17,667
Ngày trước khi bố qua đời
là lần duy nhất bố nói yêu thương tôi,
562
00:31:17,667 --> 00:31:20,962
nhưng thật bất ngờ.
Bố đã nói với tôi. Trước khi ra đi.
563
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
Chúa ơi, thật an lòng.
564
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
Dù người ta có quan tâm bạn hay không,
565
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
thật tuyệt khi có người để mình quan tâm.
566
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
Và tôi đã có cơ hội
thực lòng quan tâm đến bố
567
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
và yêu thương bố.
568
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
Nói thật là tôi không nghĩ
ông ấy thích bố mình.
569
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
Sao ông lại nói thế?
570
00:31:46,946 --> 00:31:51,075
Khi Vince Con xuất hiện,
ông ấy có tầm nhìn là đấu vật sẽ thay đổi.
571
00:31:51,075 --> 00:31:53,161
Nó không thể giữ nguyên như trước.
572
00:31:53,161 --> 00:31:58,124
Và những ý tưởng mà ông ấy nghĩa ra
đã làm bố ông nổi giận.
573
00:31:58,124 --> 00:31:59,834
Đã làm các đô vật nổi giận.
574
00:31:59,834 --> 00:32:02,837
Tôi nhớ những người ở phòng thay đồ
bàn tán ông ấy thật là khùng.
575
00:32:03,421 --> 00:32:08,843
Khi Vince trở thành chủ sở hữu công ty
và cha con nhà đó đã bắt đầu xung đột,
576
00:32:09,969 --> 00:32:16,601
các xung đột chủ yếu là do
Vince Cha không sẵn lòng
577
00:32:16,601 --> 00:32:20,647
chấp nhận hướng đi mới
của ngành và của công ty.
578
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
Vince đã nghĩ ra tất cả ý tưởng
mà chúng tôi coi là điên rồ.
579
00:32:27,111 --> 00:32:29,447
Nó chỉ là... nó không phải đấu vật.
580
00:32:30,031 --> 00:32:34,494
Vince có ý tưởng sản xuất
chương trình cho khán giả trẻ tuổi,
581
00:32:35,078 --> 00:32:39,582
và không né tránh sự thật
đây là loại hình giải trí có kịch bản.
582
00:32:39,582 --> 00:32:42,877
Vince thực sự muốn phát triển và mở rộng.
583
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Khi những người khác chú trọng lãnh địa,
584
00:32:46,506 --> 00:32:49,926
Vince đã hiểu rằng
truyền hình cáp quốc gia là tương lai.
585
00:32:49,926 --> 00:32:52,553
Tôi đã thấy rõ ngay từ đầu
586
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
là Vince nhắm đến việc phân phối rộng hơn.
587
00:32:55,682 --> 00:33:00,687
USA Network đã trở thành
kênh quảng bá cho WWE.
588
00:33:01,270 --> 00:33:05,108
{\an8}Vince luôn muốn quảng bá
điều mới mẻ mà họ đang thực hiện.
589
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
Vince chưa từng
đặt chân vào ngành đấu vật.
590
00:33:08,987 --> 00:33:11,197
Ông ấy luôn ở trong ngành giải trí.
591
00:33:13,157 --> 00:33:16,703
Ví dụ, khi ông ấy mới đến và tiếp quản,
592
00:33:16,703 --> 00:33:21,207
ông đã tổ chức chương trình trò chuyện,
và ai cũng nghĩ ông ấy khùng rồi.
593
00:33:21,207 --> 00:33:23,209
Cảm ơn và chào mừng đến với TNT...
594
00:33:23,209 --> 00:33:25,962
Chương trình rất là thú vị.
595
00:33:26,546 --> 00:33:27,588
Đúng vậy!
596
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Đó là Miền Tây Hoang dã
trong phiên bản chương trình trò chuyện,
597
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Thật náo nhiệt.
598
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Tên ngốc này!
599
00:33:35,930 --> 00:33:39,183
Vince đã thử nghiệm nhiều cách khác nhau
600
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
để đưa đô vật đến với
các khán giả khác nhau.
601
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Chắc chắn là tôi ủng hộ điều đó.
602
00:33:44,272 --> 00:33:49,277
Ông ấy luôn muốn dùng đấu vật
làm bàn đạp cho những thứ khác.
603
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
Công ty chúng tôi đang phát triển,
và mọi thứ chỉ mới bắt đầu.
604
00:33:54,073 --> 00:33:57,285
Và tôi nghĩ: "Được, thử cái này đi.
Thử cái kia xem".
605
00:33:57,869 --> 00:34:02,415
Đại diện của World Wrestling Entertainment
và MC của TNT, Mr. Vince McMahon.
606
00:34:04,333 --> 00:34:08,838
{\an8}Dave, như anh biết đấy,
có rất nhiều bà mẹ ở New York...
607
00:34:08,838 --> 00:34:11,924
{\an8}Ở giai đoạn đầu,
ông và Vince có những điểm chung.
608
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
Đúng thế.
609
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
{\an8}Vào số kỷ niệm ba năm của Letterman,
610
00:34:17,430 --> 00:34:21,601
và họ quyết định nếu em bé
được sinh ra trong chương trình,
611
00:34:21,601 --> 00:34:25,063
thì em bé đó sẽ trở thành
"Em bé Đêm Khuya".
612
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
Và họ đã cử Vince McMahon
đến một khu hộ sinh, còn tôi khu khác.
613
00:34:29,942 --> 00:34:32,653
- Vince, tôi có câu hỏi cho anh.
- Vâng anh David.
614
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Đó là lễ phục của anh ư?
615
00:34:34,155 --> 00:34:36,324
- Không, không phải đâu.
- Được rồi.
616
00:34:38,409 --> 00:34:41,079
Tôi nghĩ Vince thích
lên sóng David Letterman.
617
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
Đó là một chương trình thú vị
về mặt văn hóa.
618
00:34:44,957 --> 00:34:46,918
Đó thực sự là một dấu hiệu uy tín
619
00:34:46,918 --> 00:34:49,712
nếu David Letterman
giơ ngón tay cái đồng ý.
620
00:34:49,712 --> 00:34:52,507
Tôi có câu hỏi dành cho anh, Larry.
Đó là lễ phục của anh ư?
621
00:34:52,507 --> 00:34:55,051
- Không, không phải.
- Được rồi. Trở lại trường quay!
622
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Vince luôn tìm kiếm
623
00:34:57,678 --> 00:35:02,433
cách kết nối các khía cạnh khác nhau
của giới giải trí.
624
00:35:02,433 --> 00:35:04,393
Làm sao hợp tác được với ai đó
625
00:35:04,393 --> 00:35:07,146
và làm cho cả hai thương hiệu
lớn mạnh hơn?
626
00:35:07,647 --> 00:35:09,941
{\an8}KÊNH TRUYỀN HÌNH ÂM NHẠC MTV
627
00:35:09,941 --> 00:35:14,278
Xin chào! Các bạn đang nghe
kênh truyền hình âm nhạc MTV,
628
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
và tôi là Cyndi Lauper.
629
00:35:16,114 --> 00:35:21,577
Lúc đó Cyndi Lauper đang lên sóng MTV,
và cô ấy là một ngôi sao có ảnh hưởng.
630
00:35:25,665 --> 00:35:28,000
Với ai chưa biết, đây là Cyndi Lauper,
631
00:35:28,000 --> 00:35:32,547
có album đầu tay, She's So Unusual,
đưa bốn đĩa đơn lọt vào tốp năm.
632
00:35:32,547 --> 00:35:35,383
Trong video cho đĩa đơn
"Girls Just Want to Have Fun",
633
00:35:35,383 --> 00:35:38,302
Captain Lou Albano
xuất hiện trong vai bố Cindy.
634
00:35:38,302 --> 00:35:41,597
Cyndi Lauper đã gặp Captain Lou Albano
trên máy bay...
635
00:35:41,597 --> 00:35:43,391
Tôi muốn gặp Cyndi Lauper!
636
00:35:43,391 --> 00:35:46,060
...và cảm nhận rằng có thể có sự liên kết.
637
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
- Đấu vật kiểu Heavy metal.
- Heavy metal...
638
00:35:48,271 --> 00:35:52,191
Và có cơ hội để phát triển ngành.
Của cả hai chúng tôi.
639
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Cyndi, hãy chia sẻ với họ
cách ta đưa con thành siêu sao.
640
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Hãy nói với họ con nổi
nhờ danh tiếng của ta đi, Cyndi!
641
00:35:59,031 --> 00:36:02,118
- Tất cả phụ nữ chẳng là gì, Cyndi!
- Sao cơ?!
642
00:36:03,494 --> 00:36:07,498
Cyndi đã hợp tác với chúng tôi,
và điều đó khiến MTV nghĩ,
643
00:36:07,498 --> 00:36:10,668
"Đây là Cyndi,
cô ấy đang chuyển sang thể loại khác".
644
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
"Hãy kết hợp với thể loại này nữa".
645
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
Tuần này trên kênh MTV.
The Brawl, Chủ nhật...
646
00:36:15,882 --> 00:36:18,342
Chúng tôi làm hai chương trình trên MTV.
647
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
Có rất nhiều người đón xem MTV,
và đó là một kịch bản tuyệt vời.
648
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
Tôi thách anh đấy, đồ ba hoa!
649
00:36:24,974 --> 00:36:27,894
Vào thời điểm đó, đấu vật nữ là...
650
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
mạt hạng trong một ngành mạt hạng.
651
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
Tôi nói cho mà biết...
652
00:36:33,816 --> 00:36:37,528
Nên tôi nghĩ sẽ để Cyndi kết nối
với nữ đô vật của chúng tôi.
653
00:36:37,528 --> 00:36:39,947
Điều đó sẽ làm sự chia rẽ ý nghĩa hơn.
654
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
- Tuyệt!
- Moolah sẽ thất bại!
655
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
Giỏi lắm!
656
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
Wendi Richter được lựa chọn
để đại diện cho Cyndi.
657
00:36:48,623 --> 00:36:51,167
Tôi vừa bất ngờ
nhận được cuộc gọi từ chị ấy
658
00:36:51,167 --> 00:36:54,670
hỏi tôi có thể đại diện chị ấy
trên sàn đấu không.
659
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
Và tôi đáp: "Được".
660
00:36:57,215 --> 00:37:02,470
Quản lý kẻ thách đấu, Cyndi Lauper!
661
00:37:04,472 --> 00:37:09,352
Đấu trường được khuấy động
nhờ có chị ấy góp mặt.
662
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Đám đông đứng bật dậy!
663
00:37:12,396 --> 00:37:16,108
Thời điểm đó, nhiều người bạn của tôi
hâm mộ đấu vật.
664
00:37:16,108 --> 00:37:19,654
Chúng tôi thích
khía cạnh cường điệu hóa của nó.
665
00:37:19,654 --> 00:37:23,908
Đây là người đam mê thể thao đại chúng,
và giờ anh ấy đang góp giọng
666
00:37:23,908 --> 00:37:27,578
để giới thiệu Hulk Hogan
và "Rowdy" Roddy Piper,
667
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
và nói đầy nghiêm túc.
668
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Cảm ơn Howard. Đây quả là một vinh dự.
669
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
Điều đó thật thú vị. Tôi rất thích.
670
00:37:34,585 --> 00:37:35,544
Họ lao vào nhau!
671
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
Sự kết nối nhạc Rock và Đấu vật!
672
00:37:41,217 --> 00:37:42,176
Coi chừng!
673
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
Thật không thể tin nổi!
Mr. T đây rồi, thưa quý vị!
674
00:37:46,931 --> 00:37:51,769
{\an8}Tôi đã kết bạn với Mr. T,
và thời điểm đó Mr.T đang ở đỉnh cao,
675
00:37:51,769 --> 00:37:53,396
{\an8}cực kỳ nổi tiếng.
676
00:37:54,272 --> 00:37:57,066
Vậy là tôi đưa người nổi tiếng
vào giới đấu vật.
677
00:37:57,900 --> 00:38:01,195
Tình hình đang mất kiểm soát.
Chuyện gì vậy? Thưa quý vị...
678
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Đã xảy ra hỗn loạn!
679
00:38:03,614 --> 00:38:04,699
{\an8}NGƯỜI CHIẾN THẮNG
680
00:38:04,699 --> 00:38:07,451
Có được sự hợp tác với MTV,
681
00:38:07,451 --> 00:38:10,621
đó là một bước tiến
so với những gì chúng tôi đã làm.
682
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
Hồi đó MTV rất thịnh hành,
683
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
nên sản phẩm mà Vince McMahon kết hợp
684
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
không chỉ dành cho khán giả hút xì gà
ở phòng kín.
685
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
Chương trình sẽ trở nên phổ biến.
686
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Nó đã thay đổi đấu vật.
687
00:38:24,051 --> 00:38:27,888
Bây giờ người ta thoải mái nói:
"Tôi xem đấu vật".
688
00:38:27,888 --> 00:38:32,101
Andy Warhol, ấn tượng của anh
về những gì đã diễn ra tại đây lúc trước.
689
00:38:32,101 --> 00:38:36,897
Không thể nói thành lời. Quá đỗi hấp dẫn.
Tôi không biết phải nói gì cả.
690
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Chắc chưa dừng lại đâu.
691
00:38:38,399 --> 00:38:42,194
Có lẽ chúng ta chỉ mới thấy
bề nổi của tảng băng chìm.
692
00:38:43,821 --> 00:38:47,199
Vào thời điểm đó,
công ty đã phát triển nhảy vọt,
693
00:38:47,199 --> 00:38:49,368
và tôi thích vùi đầu vào công việc.
694
00:38:49,368 --> 00:38:52,872
Nhưng cuối cùng, vợ tôi lên tiếng:
"Anh cần một kỳ nghỉ".
695
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Nên tôi đã đến vùng Caribe trong hai ngày.
696
00:38:57,043 --> 00:39:00,588
Hôm sau tôi quay về và thông báo:
"Mỗi năm sẽ tổ chức một sự kiện lớn,
697
00:39:00,588 --> 00:39:04,133
giống như Super Bowl,
và nó sẽ có tên là WrestleMania".
698
00:39:04,633 --> 00:39:06,510
Cô ấy quay sang tôi và nói:
699
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
"Anh chẳng thư giãn hay tận hưởng gì cả".
700
00:39:08,679 --> 00:39:10,473
"Anh chỉ nghĩ chuyện làm ăn".
701
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
Chiều Chủ Nhật,
ngày 31 tháng Ba, là WrestleMania.
702
00:39:14,727 --> 00:39:17,063
Mr. T đánh cược tất cả
tham gia đấu vật lần đầu,
703
00:39:17,063 --> 00:39:19,023
lập đội với nhà vô địch Hulk Hogan...
704
00:39:19,023 --> 00:39:23,694
Các vị sẽ được chứng kiến
màn đấu vật vĩ đại nhất thế giới.
705
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Sẽ lập nên lịch sử đấu vật.
706
00:39:25,446 --> 00:39:27,615
Woodstock của đấu vật chuyên nghiệp.
707
00:39:28,240 --> 00:39:31,327
Một lần nữa,
WrestleMania rõ ràng là đúng đắn.
708
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Có Super Bowl
709
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
và các sự kiện thể thao lớn khác
và tương tự thế,
710
00:39:36,040 --> 00:39:40,961
vậy tại sao chúng ta không tổ chức
một sự kiện lớn cuối mùa giải?
711
00:39:40,961 --> 00:39:42,505
- WrestleMania.
- WrestleMania.
712
00:39:42,505 --> 00:39:43,464
WrestleMania.
713
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
Có lẽ chúng tôi
có thể dùng sự kiện lớn này
714
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
phát trên truyền hình
được gọi là "mạch kín".
715
00:39:48,969 --> 00:39:52,348
Sẽ có hơn một triệu người
xem trên truyền hình mạch kín
716
00:39:52,348 --> 00:39:54,266
trên toàn nước Mỹ.
717
00:39:54,266 --> 00:39:57,478
Mạch kín chỉ đơn giản là
một máy chiếu rất lớn
718
00:39:57,478 --> 00:40:01,690
chiếu lên màn hình trong đấu trường
những gì chúng tôi đang trình diễn.
719
00:40:01,690 --> 00:40:05,694
Và khán giả trả tiền, như thể
đó là sự kiện trực tiếp để vào xem.
720
00:40:05,694 --> 00:40:09,824
Khái niệm đó ngày nay
nghe có vẻ nực cười, nhưng hồi đó là thế.
721
00:40:10,324 --> 00:40:14,620
Truyền hình mạch kín,
có mặt tại mọi thành phố lớn ở nước Mỹ.
722
00:40:14,620 --> 00:40:15,579
Không chỉ vậy,
723
00:40:15,579 --> 00:40:19,166
nó sẽ được phát sóng
đến 24 nước ngoài trên màn hình lớn.
724
00:40:19,166 --> 00:40:23,170
{\an8}Quảng cáo hiệu quả
đến mức Hulk Hogan và Mr. T
725
00:40:23,170 --> 00:40:25,214
{\an8}đã được trao vinh dự tối cao giới yuppie:
726
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
{\an8}đồng dẫn Saturday Night Live.
727
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
Mr. T và Hulk Hogan!
728
00:40:31,637 --> 00:40:33,097
Sắp có một trận đấu lớn.
729
00:40:33,097 --> 00:40:36,350
Madison Square Garden.
WrestleMania đấy. Hulk Hogan...
730
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
Để quảng bá cho WrestleMania,
731
00:40:38,227 --> 00:40:41,814
tôi muốn mời giới truyền thông
đông nhất có thể.
732
00:40:43,107 --> 00:40:44,984
Có một sự kiện ở Madison Square Garden.
733
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
{\an8}Đây không phải là đấu vật.
Đây là đấu quật.
734
00:40:47,695 --> 00:40:50,281
Và John Stossel từ một nhà đài,
735
00:40:50,281 --> 00:40:52,491
muốn phỏng vấn
một số nghệ sĩ của chúng tôi.
736
00:40:53,200 --> 00:40:55,369
John Stossel đến đó với ý tưởng
737
00:40:55,369 --> 00:40:58,080
muốn tìm hiểu
Hulk Hogan có thực sự nổi tiếng
738
00:40:58,080 --> 00:40:59,415
như New York Times nói.
739
00:40:59,415 --> 00:41:03,627
Và khi đang đi, ông ta hỏi:
"Các anh có dùng dao cạo để chảy máu?"
740
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Và tôi đáp: "Anh đùa sao? Bạo dâm hay gì?"
741
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Đầu tôi đã bị thương từ vài tuần trước.
742
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Trời, tôi đã chạy đến gặp Vince ngay.
743
00:41:12,261 --> 00:41:17,766
Tôi kể: "Vince, gã này không đến đây
để tìm hiểu độ nổi tiếng của Hulk Hogan,
744
00:41:17,766 --> 00:41:19,810
mà đến bóc trần ngành đấu vật".
745
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
Và Vince tiến vào phòng thay đồ,
746
00:41:22,730 --> 00:41:26,150
và nói có một phóng viên đến
chạy quanh hỏi các đô vật:
747
00:41:26,150 --> 00:41:27,276
"Đấu vật là giả ư?"
748
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
Thưa các bạn hâm mộ,
tôi e phải nói với các bạn đó là giả.
749
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
Ông ấy bảo: "Giá mà ai đó xử lý hắn ta".
750
00:41:35,159 --> 00:41:40,039
Tôi không nghe Vince McMahon nói gì
về việc dạy dỗ ông ta.
751
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
Tôi chưa từng nghe.
752
00:41:42,082 --> 00:41:44,210
Ông ấy không bảo chúng tôi làm thế,
753
00:41:44,210 --> 00:41:48,589
nhưng mà cất lời:
"Giá mà ai đó xử lý hắn ta".
754
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
và rời khỏi phòng thay đồ.
755
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Có một đô vật tên là David Schultz,
756
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
đã quyết định bước vào cảnh quay.
757
00:41:55,971 --> 00:41:58,557
- Tôi nghĩ đây là giả.
- Anh nghĩ là giả à?
758
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
Rồi bỗng nhiên,
David Schultz tát Stossel nổ đom đóm mắt.
759
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
Anh nghĩ là giả à? Lại đây...
760
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
- Cắt!
- Ý anh là sao?
761
00:42:08,859 --> 00:42:12,988
Ông có nhớ phản ứng của Vince
khi John bị đánh không?
762
00:42:12,988 --> 00:42:14,573
Tất cả chúng tôi ăn mừng.
763
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Không chỉ Vince, là tất cả.
764
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
David được khen ngợi,
và được mua đồ uống cho.
765
00:42:20,079 --> 00:42:23,499
Vào thời đó, chúng tôi rất bảo vệ công ty,
766
00:42:23,499 --> 00:42:27,795
vì đấu vật không phải là giả.
Kết quả được ấn định trước, là trình diễn,
767
00:42:27,795 --> 00:42:31,715
nhưng nói cho bạn hay, trong 10 năm qua,
tôi đã phẫu thuật 23 lần.
768
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
Trong 10 năm.
769
00:42:32,675 --> 00:42:35,636
Nên nếu đó là giả,
xin hãy giải thích cho tôi đi.
770
00:42:35,636 --> 00:42:36,929
Tôi không hiểu được.
771
00:42:36,929 --> 00:42:41,225
Lúc đó, bạn phải hình dung được
họ đang bảo vệ công ty.
772
00:42:41,225 --> 00:42:42,726
Chúng tôi đều thích thú.
773
00:42:43,227 --> 00:42:46,522
Cho đến khi vụ kiện xuất hiện.
Và rồi mọi thứ bung bét.
774
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Về thể chất thì sao?
775
00:42:48,482 --> 00:42:51,735
Giờ bác sĩ nói tôi bị tổn thương tai
có lẽ là vĩnh viễn...
776
00:42:51,735 --> 00:42:54,947
Văn hóa đại chúng
đang tiếp cận đấu vật chuyên nghiệp.
777
00:42:54,947 --> 00:42:58,450
Nhưng đấu vật chưa sẵn sàng
cho khung giờ cao điểm.
778
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
{\an8}Tương tự trên The Richard Belzer Show,
779
00:43:01,704 --> 00:43:05,207
{\an8}khi Hulk Hogan,
người thu hút giới truyền thông nhất
780
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
{\an8}trong nhóm,
781
00:43:06,834 --> 00:43:11,505
{\an8}bị đưa vào tình cảnh
vô cùng kỳ lạ và không may mắn này.
782
00:43:11,505 --> 00:43:13,507
Rõ ràng anh chẳng biết cái gì.
783
00:43:13,507 --> 00:43:15,593
- Chắc nhà anh không có điện.
- Tôi biết...
784
00:43:15,593 --> 00:43:17,052
Tôi sẽ nói rõ cho anh, nhóc ạ.
785
00:43:17,052 --> 00:43:18,637
- Tôi nói cho mà biết.
- Được.
786
00:43:18,637 --> 00:43:19,555
Mr.T à...
787
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
Thật gay go
khi họ phá hoại công ty chúng tôi.
788
00:43:22,308 --> 00:43:24,560
Vấn đề là, tôi chẳng sợ ai cả.
789
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
- Tôi tin anh.
- Anh hiểu?
790
00:43:25,894 --> 00:43:27,354
- Tôi hiểu mà.
- Anh đàn ông?
791
00:43:27,354 --> 00:43:29,106
- Anh nghĩ sao?
- Không biết.
792
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Gặp nhau ngoài cổng nhé?
793
00:43:30,733 --> 00:43:32,901
Như khi Richard Belzer nói:
794
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
"Này, ra chiêu đấu vật với tôi xem".
795
00:43:35,237 --> 00:43:38,032
Lúc nào muốn anh ta ngừng gào thét
thì bảo tôi.
796
00:43:38,032 --> 00:43:38,949
Được rồi.
797
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Kéo anh ta qua,
móc bằng chiêu khoá cằm trước.
798
00:43:42,661 --> 00:43:45,623
- Thế nào, T?
- Cứ giữ tư thế đó một lúc đi.
799
00:43:46,665 --> 00:43:49,084
Khi tôi thả ra, anh ta ngã đập đầu xuống.
800
00:43:51,420 --> 00:43:56,717
Belzer cứ thế ngã xuống,
và Hulk tưởng là giả vờ ngã.
801
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Thực tế là ông ấy đã bị thương.
802
00:44:01,263 --> 00:44:03,265
- Đầu anh chảy máu...
- Chúng tôi sẽ trở lại.
803
00:44:03,265 --> 00:44:05,768
Ông ấy ngã đập đầu và đầu đang chảy máu.
804
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
Chuyện chẳng tốt đẹp gì.
805
00:44:07,394 --> 00:44:11,607
Tôi đã kiện Mr. T, Hulk Hogan,
Vince McMahon, WWE...
806
00:44:11,607 --> 00:44:12,650
Tôi kiện tất cả.
807
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Phải. Vince không hài lòng với tôi.
808
00:44:14,985 --> 00:44:19,740
Chúng tôi đang ở giai đoạn rất khó khăn
với WrestleMania I,
809
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
tôi không nên đi khắp nơi
siết cổ người khác.
810
00:44:22,785 --> 00:44:24,578
{\an8}WrestleMania là rủi ro lớn.
811
00:44:25,329 --> 00:44:28,374
{\an8}Vince đã cược tất cả
là WrestleMania sẽ thành công.
812
00:44:28,374 --> 00:44:30,167
{\an8}Ông ấy đã rót nhiều tiền vào.
813
00:44:30,167 --> 00:44:32,711
Câu chuyện là nếu nó thất bại,
ông ấy sẽ phá sản.
814
00:44:32,711 --> 00:44:36,548
Và, bạn biết đấy...
điều đó rất có thể là sự thật.
815
00:44:36,548 --> 00:44:41,345
Bố mẹ tôi đã thế chấp tất cả tài sản
để tổ chức WestleMania I.
816
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Tôi còn quá trẻ để hiểu được điều đó.
817
00:44:47,017 --> 00:44:50,688
Bố mẹ chưa từng nhắc chuyện tiền nong,
nhưng chúng tôi cảm nhận được.
818
00:44:50,688 --> 00:44:53,357
Bố tôi hay nói:
"Sự kiện này sẽ thành công",
819
00:44:53,357 --> 00:44:56,276
và "Chúng ta đặt cược rất nhiều
vào sự kiện này".
820
00:44:56,276 --> 00:44:59,822
Thời điểm này, tôi là một thiếu niên.
Tôi chỉ là...
821
00:44:59,822 --> 00:45:02,116
Chúng tôi không có tiền tổ chức,
822
00:45:02,116 --> 00:45:05,577
và nếu thất bại thì chúng tôi sẽ khốn đốn.
823
00:45:06,537 --> 00:45:08,247
Tôi nghĩ đó là tuyên bố chính xác.
824
00:45:09,456 --> 00:45:12,376
{\an8}Xin chào quý vị!
Gorilla Monsoon ở ngay võ đài
825
00:45:12,376 --> 00:45:14,920
{\an8}khi World Wrestling Entertainment
trình làng
826
00:45:14,920 --> 00:45:18,924
{\an8}sự kiện đấu vật hấp dẫn nhất mọi thời đại,
WrestleMania.
827
00:45:19,633 --> 00:45:22,261
Tôi biết nếu chúng tôi không thành công,
828
00:45:23,053 --> 00:45:25,723
chúng tôi sẽ phải đóng cửa công ty.
829
00:45:29,351 --> 00:45:31,895
Hơn ba mươi lăm nghìn người đã đứng dậy!
830
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Không khí vô cùng nghẹt thở!
831
00:45:35,607 --> 00:45:38,527
Đám đông rõ ràng
đã ủng hộ Hulk Hogan và Mr. T.
832
00:45:38,527 --> 00:45:40,028
{\an8}VENICE BEACH, CAL... 170 KG
833
00:45:40,028 --> 00:45:42,448
Sự kiện đó là một canh bạc. Canh bạc lớn.
834
00:45:45,325 --> 00:45:46,577
Đối đầu trực diện.
835
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Nhưng đêm đó có nhiều điều suôn sẻ.
836
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
Đó là một thành công lớn.
837
00:45:54,209 --> 00:45:57,504
Từ quan điểm của Vince,
sự kiện đã thành công rực rỡ.
838
00:45:58,338 --> 00:46:01,383
Đó là nhờ công sức của tất cả.
839
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
Nhớ lại WrestleMania I,
840
00:46:03,469 --> 00:46:07,139
tôi đang cố đưa ra tuyên bố
về bản chất thực sự của công ty.
841
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
Chúng tôi muốn là
mọi hình thức giải trí hòa vào một.
842
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
{\an8}Khi có những người xuất chúng
843
00:46:13,437 --> 00:46:17,107
{\an8}từ nhiều lĩnh vực giải trí khác nhau
kết hợp lại,
844
00:46:17,649 --> 00:46:21,153
đó là giải trí thể thao,
điều chúng tôi hướng đến.
845
00:46:21,153 --> 00:46:23,989
Nếu có cơn bĩ cực thì chính là lần này.
846
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Vince rất phấn khởi và vô cùng hạnh phúc.
847
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
Nhìn là biết. Ông ấy cực kỳ rạng ngời.
848
00:46:29,244 --> 00:46:31,955
Ông ấy rất phấn khích.
Ông biết chúng tôi đã thành công.
849
00:46:33,248 --> 00:46:36,460
Hulk Hogan và Mr. T
trong trận quyết đấu đồng đội?
850
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
Họ gọi đó là WrestleMania,
851
00:46:38,253 --> 00:46:41,632
sự kiện đấu vật chuyên nghiệp lớn nhất
kể từ Gorgeous George.
852
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
Mọi người trong Madison Square Garden,
cũng như trên toàn thế giới,
853
00:46:44,718 --> 00:46:46,720
giờ các bạn cái tầm của nó...
854
00:46:46,720 --> 00:46:50,307
Ngay trước WrestleMania đầu tiên,
toàn ngành có vẻ tốt đẹp.
855
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
Vince là người mạnh nhất,
nhưng vẫn còn các lãnh địa khác hoạt động.
856
00:46:55,896 --> 00:46:58,440
Sau WrestleMania I, lúc đó chưa ai biết,
857
00:46:58,440 --> 00:47:01,568
các ông bầu khác chưa biết,
nhưng Vince đã thắng cuộc chiến.
858
00:47:02,778 --> 00:47:04,988
{\an8}Không rõ liệu có tốt cho ngành không.
859
00:47:04,988 --> 00:47:08,450
{\an8}Tốt cho tôi và công ty là được.
Tôi chỉ quan tâm thế thôi.
860
00:47:09,827 --> 00:47:12,454
Sau WrestleMania, chúng tôi đi đến đâu,
861
00:47:12,454 --> 00:47:16,208
máy quay truyền hình
đột nhiên xuất hiện nhiều hơn,
862
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
và nhiều người muốn phỏng vấn chúng tôi.
863
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Đó là một thành công to lớn,
nó đã đưa công ty lên đỉnh cao.
864
00:47:22,881 --> 00:47:26,885
Động lực này đã thay đổi ngành đấu vật
865
00:47:26,885 --> 00:47:30,222
từ những người hút xì gà và uống bia
muốn xem bạo lực
866
00:47:30,764 --> 00:47:34,393
đến các gia đình ngồi hàng ghế đầu
muốn mua nhiều đồ lưu niệm.
867
00:47:34,393 --> 00:47:38,730
Điều đó chắc chắn đã khiến đấu vật
trở nên đại chúng,
868
00:47:39,314 --> 00:47:42,651
không ai có thể phủ nhận rằng
chúng tôi đã được đón nhận.
869
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
WrestleMania I là một thành công lớn.
870
00:47:50,117 --> 00:47:53,495
Nó đã thành công vượt xa
những gì Vince có thể tưởng tượng
871
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
cho công ty mình.
872
00:47:55,372 --> 00:47:58,333
Nhưng thành công càng lớn
thì rà soát càng gắt gao.
873
00:47:59,459 --> 00:48:01,295
Và Vince bị nhắm đến.
874
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Thành ngữ có câu
"không gì tốt bằng điều tiếng..."
875
00:48:05,883 --> 00:48:07,551
Thật sai lầm, vì thực tế là có.
876
00:48:07,551 --> 00:48:10,679
Cuộc điều tra đặc biệt
đã phát hiện ra các cáo buộc
877
00:48:10,679 --> 00:48:13,682
có thể làm
người hâm mộ đấu vật nhất phẫn nộ.
878
00:48:13,682 --> 00:48:17,227
{\an8}Một cuộc chiến pháp lý đang chờ đợi
ông chủ World Wrestling Entertainment.
879
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
{\an8}Vụ bê bối có nguy cơ đánh gục Vince.
880
00:48:20,397 --> 00:48:22,691
Ngay sau thành công lớn này,
881
00:48:23,233 --> 00:48:26,653
Vince bị cuốn vào một loạt vụ bê bối
882
00:48:26,653 --> 00:48:29,114
có nguy cơ đảo lộn cả thế giới của ông.
883
00:48:37,414 --> 00:48:39,958
NĂM 1987, JOHN STOSSEL ĐÃ HÒA GIẢI VỤ KIỆN
884
00:48:39,958 --> 00:48:42,461
DAVID SCHULTZ VÀ TITAN SPORTS (WWE)
885
00:48:42,461 --> 00:48:43,754
VỚI 425.000 ĐÔ.
886
00:48:43,754 --> 00:48:48,008
NĂM 1990, RICHARD BELZER ĐÃ HÒA GIẢI
VỤ KIỆN VINCE MCMAHON
887
00:48:48,008 --> 00:48:52,179
HULK HOGAN, VÀ TITAN SPORTS (WWE)
VỚI MỘT SỐ TIỀN KHÔNG ĐƯỢC TIẾT LỘ.
888
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Biên dịch: Tony Viet