1 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 Cảnh một, đánh dấu chung. 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - Tôi sẽ nói tất cả với anh? - Vâng, với tôi. 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 Tôi nghĩ phải như thế này. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Ánh sáng tuyệt vời. 5 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 Được rồi. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Tóc vào nếp cả rồi. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,083 Cảm ơn mọi người. 8 00:00:49,007 --> 00:00:52,218 BẮT ĐẦU TỪ 2021, HƠN 100 GIỜ PHỎNG VẤN ĐÃ ĐƯỢC QUAY LẠI 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,096 VỚI VINCE McMAHON, GIA ĐÌNH, ĐỐI TÁC KINH DOANH, 10 00:00:55,096 --> 00:00:57,390 VÀ MỘT SỐ NGÔI SAO WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT 11 00:00:57,390 --> 00:00:58,600 NỔI TIẾNG NHẤT. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 - Ngài ổn chứ? - Tôi ổn. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,104 Đến đâu rồi nhỉ? Giờ làm gì? 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,233 À, tôi nói về chính mình, điều tôi chưa từng làm trước đây. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,694 Tôi không thích nói về bản thân. 16 00:01:09,694 --> 00:01:12,781 Nói về người khác, tôi thoải mái, có thể làm tốt, 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,990 nhưng chuyện này... 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 khá lạ lẫm, hơi khác biệt, tôi nói về chính tôi. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 Vậy nên tôi sẽ cố hết mình. 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Đầy đẳng cấp, Vince McMahon, 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,629 nổi tiếng hơn một số ngôi sao đô vật mà ông đã góp sức tạo nên. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,548 McMahon được mệnh danh là P.T. Barnum của đô vật, 23 00:01:30,548 --> 00:01:34,427 vì đã gây dựng WWE thành doanh nghiệp tỷ đô tầm cỡ quốc tế. 24 00:01:34,427 --> 00:01:38,473 Ông cũng xuất hiện trên màn ảnh với hình ảnh ông chủ tỉ phú tệ hại. 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Các vị lặn lâu thế? 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Từ lâu, nhiều người đã tò mò về con người thật của tôi. 27 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Hình tượng của tôi là kẻ phản diện. 28 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Nhưng không ai thực sự hiểu tôi, 29 00:01:52,821 --> 00:01:55,365 và từ lâu tôi đã cố gắng hiểu chính mình. 30 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Tôi vẫn chưa hiểu hết con người tôi. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,662 Tôi có hiểu Vince McMahon không? 32 00:02:01,371 --> 00:02:03,581 Tôi nghĩ chẳng ai hiểu Vince McMahon. 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Xin hãy đón chào Mr. McMahon! 34 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 Người ta biết bố tôi là ai, nhưng thực sự không biết con người ông. 35 00:02:14,008 --> 00:02:18,555 Hình ảnh mà ông ấy thể hiện ra ngoài, ông bầu đầy đẳng cấp, 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 phần nhiều chỉ là nhân vật. 37 00:02:21,099 --> 00:02:25,520 Về cá nhân mình, ông ấy sẽ cho bạn thấy thứ ông ấy muốn. 38 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Rất ít người kiểm soát được một thế giới. 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,692 Vince McMahon là một. 40 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Ông ấy đã xây dựng một thứ rất mạnh mẽ, 41 00:02:35,405 --> 00:02:39,200 lớn lao, và ăn sâu vào nhiều người qua các thế hệ. 42 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Ông ấy đã làm những điều tưởng chừng là không thể. 43 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Và mạnh tay trong quá trình đó. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Với Vince McMahon, ông ấy đúng như danh tiếng. 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 Và bạn mong đợi điều gì thì sẽ nhận được cái đó. 46 00:02:52,130 --> 00:02:54,799 Tôi yêu quý và rất tôn trọng Vince. 47 00:02:54,799 --> 00:02:59,012 Nhưng ông ấy hay nói dối tôi, làm tôi thất vọng với những lời nói dối. 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Anh có nghĩ bố anh có điều tiếng? 49 00:03:01,806 --> 00:03:05,143 Tôi nghĩ bố tôi có kiểu danh tiếng mà ông ấy muốn. 50 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 TRƯỚC CUỘC PHỎNG VẤN CUỐI CÙNG VỚI VINCE McMAHON, 51 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 TIN NÓNG DỪNG SẢN XUẤT. 52 00:03:12,859 --> 00:03:14,819 Tôi vừa nhận được tin nóng. 53 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 {\an8}Vince McMahon, vị CEO và Chủ tịch huyền thoại 54 00:03:17,530 --> 00:03:19,991 {\an8}của Worldwide Wrestling Entertainment, sẽ từ chức. 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,701 Wall Street Journal đưa tin 56 00:03:21,701 --> 00:03:26,289 WWE đang điều tra một thỏa thuận bí mật trị giá 3 triệu đô 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 mà Vince McMahon đã đồng ý chi cho cựu một nhân viên 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,587 bị cáo buộc có mối quan hệ đồng thuận với McMahon. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 Bắt đầu từ lời chỉ điểm, 60 00:03:33,796 --> 00:03:38,676 đó chính là ban giám đốc WWE đã nhận được một email ẩn danh. 61 00:03:38,676 --> 00:03:42,222 {\an8}Người gửi email buộc tội McMahon đã lợi dụng một nhân viên, 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 {\an8}sau đó che đậy vụ việc đó. 63 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 {\an8}Chúng tôi còn nghe được: "Đó chỉ là bề nổi, 64 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 {\an8}ở đây còn cả tảng băng chìm". 65 00:03:48,353 --> 00:03:51,272 Câu chuyện đầu tiên vào tháng 6 năm 2022 66 00:03:52,315 --> 00:03:56,819 khởi động một loạt sự kiện, gồm các thỏa thuận NDA khác bị chúng tôi khui. 67 00:03:57,445 --> 00:03:59,280 Các cuộc điều tra từ chính phủ, 68 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Vince từ chức, 69 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Vince McMahon trở lại và sau đó rao bán công ty, 70 00:04:06,496 --> 00:04:08,581 và sau đó là một vụ kiện ông ấy 71 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 chứa đựng những chi tiết đầy chân thực và sống động. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Ông trùm WWE từ chức vào thứ Sáu 73 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 {\an8}sau khi một cựu nhân viên đệ đơn kiện 74 00:04:17,423 --> 00:04:23,054 {\an8}cáo buộc ông đã đối xử với cô ấy bằng "vô số hành vi suy đồi và làm nhục". 75 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 HẦU HẾT CÁC CUỘC PHỎNG VẤN SAU ĐÂY, 76 00:04:26,891 --> 00:04:28,476 GỒM CẢ VỚI VINCE McMAHON, 77 00:04:28,476 --> 00:04:31,980 ĐÃ ĐƯỢC QUAY TRƯỚC KHI CÁC CÁO BUỘC TÌNH DỤC BỊ PHANH PHUI. 78 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Ước gì có thể kể với bạn những câu chuyện thật. Ôi trời ạ. 79 00:04:38,736 --> 00:04:40,071 Được rồi, ngài kể xem. 80 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 - Không. - Tại sao? 81 00:04:41,239 --> 00:04:44,575 Tôi vừa bảo rồi. Tôi không muốn kể những câu chuyện này. 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Tôi sẽ kể đủ để câu chuyện có chút thú vị. 83 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 Tôi không muốn ai hiểu rõ tôi. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Ông ấy gây tranh cãi mà cũng rất giải trí. 85 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Vince McMahon có phần nổi loạn, có phần quyền lực, và có chất ông bầu. 86 00:05:02,593 --> 00:05:07,682 Suốt nhiều thập kỷ, McMahon đã biến WWE trở thành một đế chế tỷ đô. 87 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 Kết hợp một phần thể thao, một phần đóng kịch, 88 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 và vài phần bạo lực, bạn sẽ được gì? 89 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Trò tiêu khiển yêu thích của nước Mỹ. 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Trăm phần trăm, Chất Mỹ Ngoại hạng. 91 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Bộ Tư pháp đã công bố cáo trạng với người 92 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 điều hành World Wrestling Entertainment. 93 00:05:23,489 --> 00:05:26,617 Hành vi này là tội phạm. Hành vi này là phạm pháp. 94 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Đây là tên bạo chúa, đầu sỏ của tổ chức này, 95 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 thống trị bằng nỗi sợ. 96 00:05:31,831 --> 00:05:35,001 Ông ấy đã biết gì? Ông ấy đã làm gì? Và ông ấy cố che giấu điều gì? 97 00:05:35,001 --> 00:05:38,212 Đây không chỉ là chuyện kinh doanh. Đó còn là vấn đề gia đình. 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 Nó giống như Succession trong đấu vật. 99 00:05:41,591 --> 00:05:45,094 Lại một lãnh đạo doanh nghiệp dính líu vào bê bối tình dục. 100 00:05:45,094 --> 00:05:47,055 Đây không phải là sai trái thông thường. 101 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Chúng ta đang nói về những điều tệ hại. 102 00:05:49,474 --> 00:05:52,727 Rất nhiều vụ mà Vince McMahon thoát được, 103 00:05:52,727 --> 00:05:54,729 vì ông cũng chính là nhân vật này. 104 00:05:54,729 --> 00:05:57,857 Ranh giới giữa Vince và "Mr. McMahon" nằm ở đâu? 105 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Tuyệt! Lửa! 106 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 TẬP 1: CON 107 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Điều đầu tiên tôi cần chia sẻ là... 108 00:06:17,043 --> 00:06:22,799 bạn sẽ không hiểu được hết đã có chuyện gì hoặc chuyện là thế nào, 109 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 vì phải trải qua mới hiểu được. 110 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Họ kể cái gì thì bạn biết cái đó thôi. 111 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Tôi chỉ biết các đô vật và ông bầu và biết ngành này, 112 00:06:33,810 --> 00:06:38,439 nên bạn sẽ không biết tất cả mọi thứ đâu. 113 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 Để giải thích đấu vật chuyên nghiệp là gì, 114 00:06:43,694 --> 00:06:47,782 đó chính là biến tưởng tượng thành hiện thực. 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 Cố lên! 116 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 {\an8}Kane bốc cháy! 117 00:06:56,165 --> 00:06:59,419 Tôi nhớ có người nói: "Xem đấu vật làm gì? Có thật đâu". 118 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 "Ai thèm quan tâm? Đó là đấu vật giả thôi". 119 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Và chuyện đó... "Bạn sai rồi". 120 00:07:06,592 --> 00:07:09,387 Tôi nhìn nhận thứ mình đã làm, đó là nghệ thuật. 121 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 Hãy nhìn vẻ đẹp của nó xem. 122 00:07:13,182 --> 00:07:17,270 Đấu vật là hiện tượng lạ lùng cho phép con người bộc lộ sự hung hăng 123 00:07:17,270 --> 00:07:19,021 khi xem một vở diễn đạo đức. 124 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 Đa số xem khi lái xe về nhà bảo là: "Tất cả chỉ là biểu diễn". 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 "Con à, không phải thật đâu". 126 00:07:26,154 --> 00:07:29,824 Nhưng khi họ có mặt trong đấu trường thì muốn tin đó là thật. 127 00:07:31,868 --> 00:07:33,536 Tôi là một nghệ sĩ thực thụ. 128 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Những người không hâm mộ sẽ nói: 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,087 "Là đám hâm mộ quá ngu ngốc nên chẳng nhận ra đó chỉ là diễn". 130 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Không, đó là những người đủ thông minh để chấp nhận nó là chương trình giải trí 131 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 và tin vào các nhân vật và các kịch bản 132 00:07:51,220 --> 00:07:53,264 và hoà mình vào theo cách đó. 133 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Đấu vật chuyên nghiệp luôn là vở kịch sến, 134 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 tốt xấu rõ ràng. 135 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 Đây là anh hùng. Đây là kẻ phản diện. Đây là mĩ nhân cần được giải cứu. 136 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Chúng tôi mang lại cho khán giả cơ hội để cảm nhận. 137 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 Tất cả điều mà chúng tôi làm, là để khơi gợi cảm xúc. 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 Là thể hiện sự huy hoàng. 139 00:08:14,911 --> 00:08:18,122 Nước Mỹ chính là vậy. Cực kỳ lộng lẫy. 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Những câu chuyện tuyệt vời. 141 00:08:20,416 --> 00:08:23,586 Loại hình giải trí của chúng tôi là văn hóa Mỹ. 142 00:08:24,253 --> 00:08:30,134 Đấu vật chuyên nghiệp quan trọng ở chỗ nó là một phần của văn hóa Mỹ, 143 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 nhưng nó ít được công nhận. 144 00:08:34,222 --> 00:08:40,019 Ảnh hưởng, tác động của Vince McMahon bị nhiều người phớt lờ, 145 00:08:40,561 --> 00:08:44,357 nhưng nó đang ảnh hưởng đến cách thế giới xung quanh ta vận hành. 146 00:08:53,616 --> 00:08:58,204 Từ đó, chúng tôi phải xuống Phoenix để quảng bá cho ngày 31 tháng Ba. 147 00:08:58,204 --> 00:08:59,997 Đây là Vince McMahon 39 tuổi, 148 00:08:59,997 --> 00:09:03,626 ông bầu đấu vật thế hệ thứ ba, thỉ thoảng là phát thanh viên, 149 00:09:03,626 --> 00:09:06,003 và người cầm quyền đằng sau WWE. 150 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Sau này, chúng tôi hy vọng sẽ được công nhận là 151 00:09:10,091 --> 00:09:13,844 nguồn giải trí thể thao hàng đầu trên thế giới hiện nay. 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,934 Tôi bước chân vào ngành là vì bố tôi. 153 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Bố tôi được coi là ông bầu giỏi nhất ngành. 154 00:09:25,273 --> 00:09:28,568 Lần đầu tôi gặp Vince McMahon Cha ở Madison Square Garden 155 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 khi tôi 15 tuổi. 156 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Ông có vẻ ngoài và thể hiện bản thân như Giáo hoàng của Madison Square Garden. 157 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 Hồi lớn lên, tôi không biết họ của mình là McMahon 158 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 cho đến khi gặp bố lúc tôi 12 tuổi. 159 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Trước đó, tôi đã lớn lên ở khu nhà ở di động với mẹ 160 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 và người bố dượng bạo hành này. 161 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Gần như ngày nào tôi cũng bị đánh đập tả tơi. 162 00:09:55,469 --> 00:09:57,972 Tôi cứ chịu đựng cho đến khi thoát ra. 163 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Khi xảy ra bạo hành thể xác và mọi chuyện, 164 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 tôi chẳng nghe được lời nào từ bố. 165 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Tôi đã gặp bố lần đầu trong đời. 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 Bố tôi lúc đó như phát ra hào quang. 167 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 Tôi chạy về phía bố, dang tay, mong được ôm chặt thế này. 168 00:10:17,950 --> 00:10:21,495 Và tôi được... vỗ vào lưng, kiểu: "Chào nhóc". 169 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 "Hơi khác biệt". 170 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Nhưng dù sao, tôi đã yêu bố ngay lập tức. 171 00:10:27,251 --> 00:10:29,754 Tôi có thể cảm nhận bố, trong lòng bố, 172 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 bố là hình mẫu như tôi mong muốn... ở mức nào đó. 173 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 Hoặc có lẽ tôi đang dối bản thân. Tôi không biết nữa. 174 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Bố và tôi chưa từng tâm sự 175 00:10:39,555 --> 00:10:43,851 về lý do bố không ở bên tôi trong suốt những năm đầu đời. 176 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Ngay cả khi tôi già đi, chúng tôi chưa từng nhắc đến điều đó. 177 00:10:50,107 --> 00:10:52,818 Một điều không thể bàn cãi về Vince McMahon 178 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 là ông xuất thân từ con số không. 179 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Nhưng khi bố xuất hiện trong cuộc đời ông, 180 00:10:58,824 --> 00:11:03,120 những giấc mơ thoát ly thực tại của Vince từ mơ hồ trở nên rõ ràng. 181 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Ông có thể chỉ vào bố mình và nói: 182 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 "Đó là điều con khao khát, đó sẽ là lối thoát khỏi nơi đây của con". 183 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Tôi chưa từng xem nhiều đấu vật trên TV cho đến khi gặp bố tôi, 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 và nhận ra: "Ôi, đây là công việc của bố". 185 00:11:22,056 --> 00:11:25,059 "Nhìn những người đầy sức hút này xem, rất khí thế, 186 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 họ có khúc mắc với nhau, 187 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 và giải quyết bằng nắm đấm, và họ đánh nhau". 188 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 "Mình thích thế này". 189 00:11:33,025 --> 00:11:37,154 Lúc đó, tôi với bố có mối quan hệ khá lạ lùng. 190 00:11:37,697 --> 00:11:41,075 Không cùng nhau chơi bóng. Không có sự thân thiết như vậy. 191 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Chúng tôi bàn chuyện làm ăn, dù ở độ tuổi đó. 192 00:11:44,412 --> 00:11:49,291 Đó là điểm chung của chúng tôi, ngoài việc chúng tôi có cùng huyết thống. 193 00:11:50,209 --> 00:11:53,754 Vince và tôi gặp nhau khi tôi 13 tuổi còn anh ấy 16 tuổi. 194 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 Tôi nghĩ mình chưa từng nghe anh ấy nói muốn làm gì khác 195 00:11:57,508 --> 00:12:03,139 ngoài việc muốn bước chân vào ngành đấu vật chuyên nghiệp. 196 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Tôi biết mình muốn theo chân bố tôi. "Cố lên. Phải làm ra trò trống". 197 00:12:06,892 --> 00:12:10,020 Đó là khi bố cho tôi đến Bangor, Maine. 198 00:12:11,522 --> 00:12:15,609 Đây là tiền đồn xa nhất phía bắc trong lãnh địa của bố tôi. 199 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Tôi đã thành công ở Bangor, 200 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 và bố tôi đã nghĩ: "Thắng bé đã làm khá tốt". 201 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 Rồi một hôm, tôi ở cùng bố tôi, ông ấy đang quay chương trình truyền hình, 202 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 và phát thanh viên liên tục vòi thêm tiền. 203 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 Chương trình chuẩn bị bắt đầu, 204 00:12:31,333 --> 00:12:35,296 và ông ấy nói: "Nếu không cho tôi số tiền tôi muốn, tôi sẽ ra về". 205 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Bố tôi nhiều lúc có những đồng xu, 206 00:12:37,715 --> 00:12:41,427 và ông sẽ lắc những đồng xu trong tay khi đang suy nghĩ. 207 00:12:41,427 --> 00:12:44,764 Tôi thấy bố rời đi như thế, và bố tôi đang suy tư. 208 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 Tôi hỏi: "Bố, bố định làm gì?" 209 00:12:48,601 --> 00:12:51,103 "Đi thông báo đi. Con là phát thanh viên". 210 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 NGÀY: 07/01/76 211 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Ghi hình số thứ nhất của All-Star Wrestling ở Hamburg. 212 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Thế này đủ nhanh chưa bố? Đánh dấu để bắt đầu, hay cứ quay thôi bố. 213 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Xin chào. Tôi là Vince McMahon... 214 00:13:01,489 --> 00:13:05,367 Tôi đã cố gắng tuỳ cơ ứng biến khi làm dẫn chương trình. 215 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 Bobo, nhìn vào cơ cổ xem. Bắp tay to lớn. 216 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Một vận động viên cừ khôi, và rất... Không muốn lặp lại, 217 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 nhưng quả thực rất tuyệt khi có anh ấy trở lại vào tuần này. 218 00:13:15,461 --> 00:13:17,671 Vince là bình luận viên tệ hại. 219 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 Nhưng thứ Vince có là cảm xúc. 220 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Và Vince đã kể những câu chuyện. 221 00:13:25,137 --> 00:13:27,765 Tôi đã nhận ra mình là cầu nối. 222 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 {\an8}Tôi phải diễn dịch cho khán giả những diễn biến trên sàn đấu. 223 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 "Đây là câu chuyện được kể lại". 224 00:13:34,063 --> 00:13:36,106 Zbyszko đang đối đầu với một huyền thoại. 225 00:13:36,106 --> 00:13:39,985 Công việc của chúng tôi không khác vở kịch, bộ phim, cuốn sách. 226 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Giống nhau cả. 227 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Có một bối cảnh, chúng tôi thiết lập bối cảnh đó là gì. 228 00:13:44,365 --> 00:13:46,158 Họ đã lấp kín đấu trường này... 229 00:13:46,158 --> 00:13:49,703 Tiếp theo là phải tạo ra những nhân vật thú vị. 230 00:13:49,703 --> 00:13:53,791 Zbyszko, người duy nhất được Bruno Sammartino đào tạo. 231 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Người tốt và kẻ xấu. 232 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 "Chính diện", nghĩa là người tốt, 233 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 người kia là "phản diện", nghĩa là kẻ xấu. 234 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Và Sammartino giữ dây cho Zbyszko đi qua. 235 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Hơi quá... 236 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Coi chừng! 237 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Sau đó giới thiệu nhân vật khác. 238 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Khiến trọng tài bay ra ngoài. 239 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Luôn kết thúc rầm rộ như vậy. 240 00:14:11,267 --> 00:14:15,521 Zbyszko tấn công Sammartino, và thực sự đã ra tay rất mạnh! 241 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Zbyszko không đỡ nổi! 242 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Công thức thì đơn giản, 243 00:14:20,734 --> 00:14:23,737 nhưng... không dễ làm đâu. 244 00:14:23,737 --> 00:14:27,992 Sammartino nằm trong vũng máu! 245 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Tôi đã giữ vị trí bình luận cho bố tôi. 246 00:14:33,289 --> 00:14:36,667 Không lâu sau đó, bố tôi muốn rút lui khỏi ngành. 247 00:14:36,667 --> 00:14:38,252 Bố đã muốn bán cho ai đó. 248 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Và khi định bán cho ai đó, bố không hề nghĩ đến tôi. 249 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Thay mặt cho... 250 00:14:42,965 --> 00:14:46,010 {\an8}Thực tế là, ông ấy định bán nó cho Gorilla Monsoon, 251 00:14:46,010 --> 00:14:47,553 {\an8}một cộng sự vào lúc đó. 252 00:14:47,553 --> 00:14:49,305 Thêm một cú thọc từ Monsoon. 253 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 {\an8}GORILLA MONSOON ĐẤU MUHAMMAD ALI 254 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 Ali không hề máu lửa. 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 Khi tôi gia nhập công ty, Gorilla Monsoon được coi là kẻ thừa kế, 256 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 và tôi cảm nhận được sự căng thẳng ngay lập tức. 257 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Gorilla Monsoon coi tôi là đối thủ. 258 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Trời, ông ấy đã đúng. 259 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Khi tôi đề xuất mua lại công ty, bố đã thoả thuận với tôi. 260 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Tôi sẽ đặt cọc một số tiền, 261 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ba tháng sau từng này, ba tháng sau từng kia, 262 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 sau đó là trả khoản cuối cùng. 263 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Và nếu tôi không trả kịp, 264 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 thì bố sẽ lấy lại công ty và giữ số tiền. 265 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Điều đó hấp dẫn với bố tôi và những cổ đông khác, 266 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 vì họ nghĩ: "Thằng bé sẽ không làm được". 267 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Chúng tôi đã tiếp quản công ty của bố Vince. 268 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Chúng tôi thực sự đã thanh toán bằng khoản tiền mà họ đã có thể kiếm 269 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 nếu họ tiếp tục trụ lại với ngành. 270 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Hồi đó là lấy chỗ này đập vào chỗ kia. 271 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Thanh toán lần cuối, và không ai có thể tin được. 272 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Bố tôi đã rất ngạc nhiên. 273 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 Ông có nghĩ bố muốn ông thành công không? 274 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 Tôi nghĩ bố tôi muốn tôi thành công, 275 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 nhưng đôi khi tôi nghĩ là không. 276 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Tôi thật sự nghĩ bố không muốn dễ dàng cho Vince, 277 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 mà bố muốn Vince nếm trải mùi vất vả. 278 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Nhưng thật kỳ lạ vì khi tôi mua lại công ty, 279 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 đã xảy ra chút mâu thuẫn, 280 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 vì bố tôi sau đó đã làm việc cho tôi, 281 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 tôi biết cả hai có mong muốn khác nhau. 282 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Xin chào. Chào mừng đến với All-American Wrestling... 283 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Tầm nhìn của tôi là nâng cấp sản phẩm. 284 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Tầm nhìn của tôi là khiến nó thịnh hành, 285 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 không phải thứ mạt hạng mà mọi người nghĩ. 286 00:16:28,278 --> 00:16:31,740 Tôi không muốn "đấu vật chuyên nghiệp". Tôi không thích thuật ngữ đó. 287 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 {\an8}Tôi muốn vượt qua đấu vật chuyên nghiệp. 288 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 {\an8}Tôi muốn chúng tôi phát triển và cạnh tranh 289 00:16:37,371 --> 00:16:40,040 {\an8}với tất cả ông bầu khác trên cả nước. 290 00:16:40,040 --> 00:16:43,210 Vào thời điểm đó, ngành đấu vật mang tính vùng miền 291 00:16:43,210 --> 00:16:46,672 và hoạt động theo mô hình được gọi là "hệ thống lãnh thổ". 292 00:16:47,172 --> 00:16:50,009 {\an8}Có những công ty đấu vật riêng biệt trên cả nước, 293 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 {\an8}và họ tổ chức các chương trình 294 00:16:52,011 --> 00:16:56,056 {\an8}cả trực tiếp và trên truyền hình trong lãnh địa của họ. 295 00:16:57,057 --> 00:16:58,851 Có Florida, Georgia, 296 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 có Mid-Atlantic, vùng Carolina. 297 00:17:01,145 --> 00:17:04,398 Có San Francisco, Portland, Seattle. 298 00:17:04,398 --> 00:17:09,486 Bố của Vince đã sở hữu WWE, lúc đó được biết đến với cái tên WWF, 299 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 ở vùng Đông Bắc. 300 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 Và có những ranh giới ngầm định mà không ai vượt qua. 301 00:17:16,910 --> 00:17:18,620 Một hệ thống dựa vào quan hệ. 302 00:17:18,620 --> 00:17:22,082 Họ thoả thuận với nhau, và không phá vỡ các thỏa thuận đó. 303 00:17:22,082 --> 00:17:27,046 Ngay khi đạt được thỏa thuận, tôi đã biết mình muốn làm gì. 304 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Tiến vào lãnh địa của họ. 305 00:17:29,131 --> 00:17:32,926 Một trong số thành phố World Wrestling Entertainment lớn nhất, 306 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 St. Louis, Missouri, và thực sự... 307 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Vince bắt đầu quảng bá các chương trình 308 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 ở những nơi mà theo truyền thống là "lãnh địa" của người khác. 309 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Và điều đó chọc tức nhiều người. 310 00:17:44,605 --> 00:17:49,693 Dù là ở St. Louis, Los Angeles, Hoboken, New Jersey hay bất kỳ nơi đâu, 311 00:17:49,693 --> 00:17:53,238 chắc chắn sẽ có mặt World Wrestling Entertainment. 312 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 Bố tôi rất phản đối điều đó. 313 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Bố nói: "Thôi nào, Vinnie. Đừng có gây chuyện". 314 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 Điều đó gây tổn thương cho bố, nhưng đồng thời, tôi đang làm ăn. 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,585 Những ông bầu khác bắt đầu đe dọa bố tôi. 316 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 "Con trai ông - Vince, sẽ bị vùi xác dưới đáy sông". 317 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 Tôi chẳng hiểu mô tê gì. Chắc là mấy ông bầu này thích đáy sông lắm. 318 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Mỗi lần bị đe dọa tôi đều mặc kệ, 319 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 vì các ông có sở hữu gì đâu. 320 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Tôi sẽ cạnh tranh với các ông. 321 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 {\an8}Trở lại với All-Star Wrestling, 322 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 {\an8}có sự tham gia của cựu Vô địch Hạng nặng Thế giới chín lần, 323 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 {\an8}Verne Gagne... 324 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 Tôi từng làm việc cho Verne Gagne ở AWA, 325 00:18:32,361 --> 00:18:35,197 một trong những lãnh địa mạnh nhất. 326 00:18:35,197 --> 00:18:40,119 Và theo quan điểm của Verne Gagne, Vince chính là Quỷ Sa-tăng. 327 00:18:40,119 --> 00:18:43,580 Ông ấy là ác quỷ. Ông ấy đến và hủy hoại tất cả lãnh địa. 328 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Sau đây, hãy đến Tampa, Florida... 329 00:18:45,707 --> 00:18:50,295 {\an8}Một khi họ đã mở rộng trên cả nước và bắt đầu phá vỡ hệ thống lãnh địa, 330 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 {\an8}rất nhiều tài năng hàng đầu gắn bó từ lâu trong lãnh địa của họ 331 00:18:54,925 --> 00:18:59,471 {\an8}đã quyết định nắm bắt cơ hội tốt hơn với Vince McMahon và WWE. 332 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 {\an8}Đô vật của chúng tôi kiếm rất nhiều tiền, từ đó thu hút các đô vật khác. 333 00:19:04,810 --> 00:19:09,148 {\an8}Một nhóm rất đông các đô vật đổ về World Wrestling Entertainment, 334 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 {\an8}một đẳng cấp chưa ai từng thấy trước đây. 335 00:19:12,276 --> 00:19:15,863 {\an8}Nếu xem xét việc ông ấy đã làm, ông ấy khá tàn nhẫn. 336 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 {\an8}Ông ấy đã tiến vào các lãnh địa và mua lại các đô vật hàng đầu, 337 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 {\an8}sau đó quay trở lại xứ của họ với ba hoặc bốn người 338 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 {\an8}mà ông ấy đã đánh cắp từ đó. 339 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Không ai làm gì được cả. 340 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 Chúng tôi hiểu là anh đang cố xâm chiếm 341 00:19:29,126 --> 00:19:31,503 gần như tất cả các khu vực ở Hoa Kỳ. 342 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 Đúng vậy... 343 00:19:32,421 --> 00:19:35,465 {\an8}Đa số các đô vật dưới trướng Vince đến từ nơi khác, 344 00:19:35,465 --> 00:19:39,136 {\an8}và ai đó đã rất vất vả tạo dựng tên tuổi của các đô vật này. 345 00:19:39,887 --> 00:19:45,309 {\an8}Và chỉ một cuộc gọi, họ dứt áo ra đi và nhanh chóng bỏ rơi người đó. 346 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 {\an8}Như ông ấy đã làm với tôi. "Tôi có thể giúp anh kiếm nhiều hơn". 347 00:19:49,021 --> 00:19:53,567 Đó là thế giới sát phạt nhau, bạn phải chiến đấu để giành chỗ đứng. 348 00:19:54,610 --> 00:19:57,946 Đó là một trong những điều mà tôi không cướp đi của ai. 349 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Tôi đang gây dựng. 350 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Nếu anh không thể cạnh tranh với tôi, đó chính là nước Mỹ. 351 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Khắc nghiệt. 352 00:20:06,705 --> 00:20:10,042 Rõ ràng độ nổi tiếng của World Wrestling Entertainment 353 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 tiếp tục nhảy vọt... 354 00:20:12,586 --> 00:20:16,089 Lúc đó, tôi đang thành công cạnh tranh với những ông bầu đó 355 00:20:16,089 --> 00:20:19,801 nên sau đó tôi đã nói: "Được rồi, giờ có thể làm theo ý mình". 356 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 Bố tôi đã chọn Bob Backlund làm nhà vô địch. 357 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Tôi thích du lịch. Tôi yêu người hâm mộ. Tôi mê đấu vật. 358 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 Mỗi phút giây đều là niềm vui. 359 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 Chúng tôi đánh giá cao... 360 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 Anh ta là anh chàng đậm chất Mỹ, nhưng hơi rụt rè. 361 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Tôi tìm kiếm người có sức hút hơn. 362 00:20:36,360 --> 00:20:39,738 Nhìn kìa. Thật không thể tin nổi! Nhìn đây mà xem. 363 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 The Dream cứ đấm gã này liên hồi. 364 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Ôi không. 365 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Có Dusty Rhodes là có tiềm năng. 366 00:20:45,869 --> 00:20:49,456 Bạn có thể nhìn lên khán đài trong vài giờ, khi đông đủ, 367 00:20:49,456 --> 00:20:52,000 và có thể thấy người da đen và da trắng 368 00:20:52,000 --> 00:20:54,211 ăn chung một hộp bỏng ngô! 369 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Thật là hết sảy. Đó chính là giấc mơ Mỹ. 370 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 Tôi từng được nghe bố tôi nói rằng ông ấy không tin vào điều đó. 371 00:21:04,388 --> 00:21:06,682 Nó có vẻ là nhiệm vụ quá lớn. 372 00:21:08,016 --> 00:21:11,270 Dusty không thể tận dụng cơ hội, 373 00:21:11,270 --> 00:21:14,481 nên tôi liên tục tìm kiếm người thu hút được khán giả, 374 00:21:14,481 --> 00:21:17,651 kích thích khán giả, một người nổi trội hơn cả. 375 00:21:18,986 --> 00:21:22,072 {\an8}Người đàn ông này không phải là ảo ảnh truyền hình. 376 00:21:24,825 --> 00:21:26,493 {\an8}Lần đầu tôi gặp Hulk Hogan, 377 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 {\an8}là nhiều năm trước khi tôi mua công ty của bố. 378 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 Chà, hình thể xuất sắc quá. 379 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Và ông ấy có nghệ danh Sterling Golden. 380 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Sterling Golden... 381 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 Và bố tôi gặp ông ấy và nói: "Đó không phải tên anh", 382 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 và ông đã đổi thành "Hulk Hogan". 383 00:21:42,926 --> 00:21:47,139 Hulk Hogan Phi thường! 384 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 Khi họ bắt đầu quảng bá tôi, họ cần một người 385 00:21:49,975 --> 00:21:53,103 mà khán giả nghĩ có thể đánh bại Andre Khổng lồ, 386 00:21:53,103 --> 00:21:54,896 một trong số siêu sao của họ. 387 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Hogan! 388 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Đến đây đi! 389 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Andre Khổng lồ là đỉnh cao đầu tiên của thể thao giải trí. 390 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 Bạn có thể quảng cáo Andre Khổng lồ, 391 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 để thu hút khán giả. 392 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 Hulk Hogan tấn công... 393 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 Tôi giống như nửa kia của Andre. 394 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Chúng tôi đấu khắp nơi. 395 00:22:14,958 --> 00:22:18,420 Sân vận động Shea đã cháy vé khi có tôi và Andre Khổng lồ, 396 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 vì vậy tôi đã khá nổi tiếng. 397 00:22:20,630 --> 00:22:25,135 Một trong số cách tôi trở nên nổi tiếng là tham gia "trận đấu truyền hình". 398 00:22:26,094 --> 00:22:29,806 Trong những trận đấu đó, tôi sẽ đấu vật với hai người. 399 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 Sylvester Stallone đã xem trận đấu, 400 00:22:32,934 --> 00:22:36,730 nhờ đó tôi được mời tham gia bộ phim Rocky. 401 00:22:37,981 --> 00:22:40,817 Tôi đã nói với Vince Cha việc tham gia Rocky III, 402 00:22:40,817 --> 00:22:43,403 và Vince Cha nói: "Cậu sẽ không tham gia". 403 00:22:43,403 --> 00:22:47,866 "Cậu là đô vật". Hiểu chứ? "Cậu không diễn, không làm phim gì cả". 404 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 Ông ấy xin bố tôi, và bố tôi đáp: "Không". 405 00:22:51,203 --> 00:22:55,457 Vì bố tôi đã đầu tư rất nhiều vào Hogan và muốn thu lại số tiền đã bỏ ra. 406 00:22:55,457 --> 00:22:59,961 Ông ấy bảo: "Nếu tham gia thì bị sa thải, không bao giờ làm việc ở đây nữa". 407 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 Tôi đáp: "Vâng, được thôi". 408 00:23:04,132 --> 00:23:05,008 Tuyệt! 409 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Khi tôi tham gia Rocky, tôi biết bộ phim sẽ nổi tiếng. 410 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 Ta sẽ truy lùng ngươi, Balboa. 411 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 Nếu so với Scarface, The Godfather, 412 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 thương hiệu Rocky còn nổi tiếng hơn cả. 413 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Bộ phim đậm chất Mỹ. 414 00:23:21,650 --> 00:23:23,860 Tôi biết bộ phim sẽ làm tôi vụt sáng. 415 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 Nó nổi như cồn. 416 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 Xin hãy chào mừng Hulk Hogan. 417 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 Anh là một gã đô con. 418 00:23:32,035 --> 00:23:33,328 Cảm ơn. 419 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 Một người cao to... 420 00:23:35,330 --> 00:23:38,041 Vào lúc đó, Verne Gagne đã liên lạc với tôi, 421 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 "Cậu nhanh đến Minnesota được chứ?" 422 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 HULKAMANIA 423 00:23:41,378 --> 00:23:44,381 Hulk Hogan, hồi còn ở AWA, và tôi không tin được... 424 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Khi đến AWA, tôi đã mở ra thời đại Hulkamania. 425 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Tôi bắt đầu xé áo mình. 426 00:23:50,137 --> 00:23:53,014 Và trận đấu ngày càng ác chiến và trở nên áp đảo. 427 00:23:54,015 --> 00:23:58,854 Tôi đã theo dõi sự nghiệp của ông ấy, và ông ấy thực sự biết tài năng của mình. 428 00:23:58,854 --> 00:24:02,190 Hogan đây rồi! Một cú đập chân! 429 00:24:02,190 --> 00:24:04,651 Tôi là nhà vô địch! Đai của các bạn đây! 430 00:24:04,651 --> 00:24:08,822 Vince đã đến gặp tôi và đề nghị: "Tôi muốn chiếm tất cả lãnh địa, 431 00:24:08,822 --> 00:24:12,784 và muốn làm điều đó với anh". Tôi đáp: "Làm thôi, người anh em". 432 00:24:13,368 --> 00:24:17,372 Hulk đã biết ngành này sẽ đi đến đâu, và biết Vince là hướng đi. 433 00:24:17,372 --> 00:24:22,085 Đó là một quyết định dễ dàng. Người này sẽ quảng bá và biến mình thành siêu sao 434 00:24:22,085 --> 00:24:23,253 nổi tiếng cả nước, 435 00:24:23,253 --> 00:24:26,465 người kia chỉ muốn quảng bá Minneapolis, Chicago và Milwaukee. 436 00:24:26,465 --> 00:24:29,843 Trong suốt sự nghiệp, tôi đã luôn mơ ước sẽ được trở lại, 437 00:24:29,843 --> 00:24:32,429 và khi Vince nói những dự định với tôi, 438 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 tôi đã biết điều gì sẽ xảy đến. 439 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 Thật không thể tin được! Hulk Hogan! 440 00:24:38,977 --> 00:24:42,314 Tôi muốn cảm ơn WWE đã đưa Hulkster trở lại... 441 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 Nên bằng mọi giá, tôi phải chuyển chức vô địch từ Bob Backlund sang Hogan. 442 00:24:47,152 --> 00:24:50,030 Tôi không thể tổ chức trận đấu đó. Họ đều là "chính diện". 443 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Nên tôi đã dùng Iron Sheik. 444 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Bob Backlund! 445 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 Iron Sheik từ Iran 446 00:24:59,706 --> 00:25:05,378 là một trong những người bị ghét nhất vào vai phản diện trong công ty chúng tôi. 447 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Lúc đó có làn sóng tinh thần dân tộc. Đâu đâu cũng "hoan hô nước Mỹ". 448 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 Và Mỹ từ lâu đã có vấn đề với Iran. 449 00:25:14,554 --> 00:25:17,599 Tổng thống đã gặp Hội đồng An ninh Quốc gia ở Washington 450 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 về các diễn biến leo thang ở Iran. 451 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Có những con tin người Mỹ đang bị giam giữ ở Iran. 452 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Đó là tin tức trang nhất. Ngày nào cũng được bàn luận. 453 00:25:28,109 --> 00:25:32,030 Nên khi Iron Sheik lên sàn đấu, vẫy cờ Iran và tất cả hành động đó... 454 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 Iran số một! 455 00:25:33,990 --> 00:25:36,368 ...đã nhận về phản ứng tiêu cực. 456 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Tôi nhìn vào những gì đang xảy ra, và cố gắng kể một câu chuyện từ đó 457 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 để khán giả có thể phản ứng theo cách 458 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 mà họ không thể làm được trong đời thực. 459 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Nhiều người không thích Iron Sheik. 460 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Chẳng ai có thể tìm thấy một Sheik người Iran đi trên phố 461 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 để có thể chửi rủa và la ó và thấy ông ta bị đánh đập, 462 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 nhưng bạn có thể đến các trận đấu vật xem điều đó. 463 00:26:00,058 --> 00:26:01,142 Iran khốn khiếp! 464 00:26:01,142 --> 00:26:03,353 Họ đang hô gì vậy? "Iran" gì cơ? 465 00:26:03,853 --> 00:26:05,647 Vince, tôi không muốn nói đâu. 466 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Mỗi giai đoạn mỗi khác, nhưng nhìn các bộ phim mà xem. 467 00:26:11,027 --> 00:26:15,615 Phim ảnh đã mô tả Nhật Bản là đế chế tàn bạo tấn công nước Mỹ. 468 00:26:15,615 --> 00:26:18,868 Bất kỳ ai đến từ Nhật Bản đều không tin tưởng được. 469 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Nước Đức. 470 00:26:19,786 --> 00:26:20,954 Anh là đồ dối trá! 471 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Người Nga. 472 00:26:22,747 --> 00:26:25,125 Nếu hắn chết thì cứ kệ thôi. 473 00:26:25,917 --> 00:26:28,587 Chúng ta đã được dạy từ khi còn nhỏ... 474 00:26:31,590 --> 00:26:36,886 những người này, người ngoại quốc, họ là những kẻ xấu. 475 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 Đến từ Nga... 476 00:26:38,471 --> 00:26:43,727 {\an8}Bất kể đúng, sai, thờ ơ, vào thời đó, kẻ xấu là đến từ Nga, 477 00:26:44,311 --> 00:26:46,771 {\an8}từ Đức, từ Nhật Bản. 478 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 {\an8}Và điều đó rất dễ hiểu với mọi người. 479 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Vạn tuế! 480 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Đấu vật là mô phỏng của thế giới. 481 00:26:55,322 --> 00:26:58,366 Muốn biết nước Mỹ thế nào hãy xem đấu vật. 482 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Chúng tôi bộc lộ cho xem. 483 00:27:00,201 --> 00:27:03,788 - Đô vật nào mà cháu không thích? - Sheik. 484 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 - Sheik. - Iron Sheik. 485 00:27:06,374 --> 00:27:09,002 - Sao cháu không thích gã đó? - Ông ta đến từ nước khác. 486 00:27:09,002 --> 00:27:10,503 Ông ta đến từ nước khác. 487 00:27:10,503 --> 00:27:13,757 Vince thấy được thực tế. Ông ấy thuận nước đẩy thuyền. 488 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 Nhờ đó đã trở nên giàu có. Ông ấy chưa từng đi ngược dòng. 489 00:27:20,138 --> 00:27:24,768 Bạn có thể nhìn lại quá khứ và nói: "Tôi cá là ông hối tiếc về điều đó". 490 00:27:24,768 --> 00:27:29,230 Nhưng nhìn lại 10 năm, 20 năm, năm năm trước, 491 00:27:29,230 --> 00:27:30,940 cuộc sống lúc đó rất khác. 492 00:27:30,940 --> 00:27:33,234 Cái gì cũng khác, giá trị đã khác, 493 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 và không thể lấy các giá trị hiện tại 494 00:27:35,570 --> 00:27:38,698 và xem xét lại rồi nói: "Áp dụng các giá trị giống nhau". 495 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 Thời điểm khác, cuộc sống khác, các giá trị khác nhau. 496 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Ngày nay mà làm thế thì sao? Chà. Đó sẽ là một vấn đề. 497 00:27:45,664 --> 00:27:49,167 Nhưng hồi đó? Tôi nghĩ đó không phải vấn đề lớn. 498 00:27:49,668 --> 00:27:51,419 {\an8}Iron Sheik! 499 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 {\an8}IRON SHEIK TEHRAN, IRAN - 117 KG. 500 00:27:55,048 --> 00:27:59,135 Tôi đã muốn chuyển danh hiệu vô địch từ Bob Backlund sang Iron Sheik, 501 00:27:59,678 --> 00:28:04,933 và sau đó sắp xếp một người đậm chất Mỹ, tóc vàng, to cao 502 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 tiến vào và đánh bại Iron Sheik từ Iran. 503 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Hulk Hogan cần một đối thủ xứng tầm, và thời điểm rất hoàn hảo. 504 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 Đó là anh hùng người Mỹ đấu với người Iran xấu xa. 505 00:28:17,404 --> 00:28:21,783 "Eye of the Tiger" khi Hulk Hogan bước vào võ đài! 506 00:28:22,409 --> 00:28:27,163 {\an8}Hồi đó, Vince đã đưa ra quyết định là tôi sẽ thắng hay thua trận đấu, 507 00:28:27,163 --> 00:28:32,502 {\an8}nhưng màn đấu sức lực trên sàn đấu, tôi đã gọi là ngẫu hứng. 508 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 {\an8}Chúng tôi không tập tành gì cả. 509 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 {\an8}Đó chính là nghệ thuật đấu vật. 510 00:28:38,341 --> 00:28:41,886 Tôi lao vào trước khi chuông reo. Không báo trước sẽ làm thế. 511 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 Tôi thấy làm thế là đúng. 512 00:28:43,513 --> 00:28:47,434 Giờ Hulk đã có áo choàng của Sheik, và dùng nó quật ngã anh ấy! 513 00:28:47,434 --> 00:28:50,478 Không hé lộ tôi sẽ quật ngã và siết chặt cổ anh ta. 514 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 Mọi chuyện cứ thế xảy ra. 515 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Hulk giờ đang gặp rắc rối. 516 00:28:53,982 --> 00:28:55,442 Hãy lắng nghe đám đông. 517 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Và tiếng ồn chói tai... 518 00:28:57,318 --> 00:28:59,779 Tôi cảm nhận nó, lắng nghe và suy nghĩ. 519 00:28:59,779 --> 00:29:02,115 Hulk Hogan đập chân lên người đối thủ! 520 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Một, hai... Anh ấy đã chiến thắng! 521 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 Madison Square Garden đã phản ứng trong sự vỡ òa. 522 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 Hulkamania đã xuất hiện tại đây. 523 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Và tất nhiên ai cũng biết Hulk Hogan cho đến ngày nay. 524 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 Tôi chỉ yêu cầu cộng đồng WWE đứng về phía Hulkster, 525 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 và tôi đã nói với họ sẽ mang chiến thắng về cho Mỹ! 526 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Hulkamania xưng bá thế giới! 527 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Thật là... 528 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 {\an8}Đeo đai cho Iron Sheik, 529 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 {\an8}và sau đó có định hướng kinh doanh là tôi giành được đai 530 00:29:32,979 --> 00:29:36,816 {\an8}vì chúng tôi cần một người làm đại diện để xưng bá toàn cầu, 531 00:29:36,816 --> 00:29:40,737 {\an8}đó là quyết định kinh doanh mà Vince phải thực hiện đầy sáng tạo, 532 00:29:41,821 --> 00:29:43,573 {\an8}và nó đã thành công. 533 00:29:43,573 --> 00:29:45,408 Nhiều người hâm mộ cảm thấy Hulk Hogan 534 00:29:45,408 --> 00:29:48,703 có lẽ là nhà vô địch đấu vật chuyên nghiệp thú vị nhất. 535 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 Bạn không thể nói hết tầm quan trọng của Hulk Hogan. 536 00:29:53,792 --> 00:29:57,754 Nếu không có Hulk Hogan, tôi nghĩ Vince đã không thể mở rộng. 537 00:29:57,754 --> 00:29:59,839 Tôi khá chắc ông ấy sẽ thất bại. 538 00:30:00,882 --> 00:30:03,009 Đấu vật chuyên nghiệp là ngành phụ thuộc đô vật, 539 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 và khả năng tạo ra họ là điều khiến bạn nổi tiếng. 540 00:30:06,805 --> 00:30:10,266 Vince giỏi tạo ra ngôi sao hơn tất cả các ông bầu khác 541 00:30:10,266 --> 00:30:12,101 vì bố ông ấy từng như thế. 542 00:30:12,101 --> 00:30:16,064 Vince McMahon Cha thực sự giỏi tạo nên những đô vật hàng đầu 543 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 trở thành các sao, 544 00:30:17,524 --> 00:30:20,318 điều đó quan trọng hơn có những trận đấu hay. 545 00:30:20,318 --> 00:30:23,238 Đó là thế mạnh của Vince, vì đó cũng là thế mạnh của bố ông ấy. 546 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Có một lần bố đã nói với tôi là ông ấy tự hào về tôi. 547 00:30:27,826 --> 00:30:30,912 Bố tôi đã nói: "Tất cả bạn của bố không hẳn là bạn". 548 00:30:30,912 --> 00:30:34,457 "Những ông bầu mà bố hợp tác nhiều năm qua trên lãnh địa của họ, 549 00:30:34,457 --> 00:30:35,375 kệ xác họ". 550 00:30:35,375 --> 00:30:37,377 "Con đang đánh bại tất cả". 551 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 "Bố tự hào về con. Mặc xác họ". 552 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 Và tôi đã nghĩ... "Chà!" 553 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Lần đầu bố tôi nói điều như thế, nói là bố ủng hộ tôi. 554 00:30:47,428 --> 00:30:50,139 Dĩ nhiên là bố tôi đợi đến khi tôi thành công. 555 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Có lẽ bố đã thấy vậy từ lâu, nhưng chưa từng nói. 556 00:30:53,977 --> 00:30:57,146 Đó là khoảnh khắc rất quan trọng của cuộc đời tôi. 557 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 Mãi cho đến khi... 558 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 ÔNG BẦU ĐẤU VẬT VINCE McMAHON QUA ĐỜI Ở TUỔI 69 559 00:31:04,737 --> 00:31:09,033 Mời tất cả đứng dậy trong phút mặc niệm 560 00:31:09,033 --> 00:31:12,829 cho ngài Vincent J. McMahon. 561 00:31:13,329 --> 00:31:17,667 Ngày trước khi bố qua đời là lần duy nhất bố nói yêu thương tôi, 562 00:31:17,667 --> 00:31:20,962 nhưng thật bất ngờ. Bố đã nói với tôi. Trước khi ra đi. 563 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Chúa ơi, thật an lòng. 564 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 Dù người ta có quan tâm bạn hay không, 565 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 thật tuyệt khi có người để mình quan tâm. 566 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 Và tôi đã có cơ hội thực lòng quan tâm đến bố 567 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 và yêu thương bố. 568 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Nói thật là tôi không nghĩ ông ấy thích bố mình. 569 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Sao ông lại nói thế? 570 00:31:46,946 --> 00:31:51,075 Khi Vince Con xuất hiện, ông ấy có tầm nhìn là đấu vật sẽ thay đổi. 571 00:31:51,075 --> 00:31:53,161 Nó không thể giữ nguyên như trước. 572 00:31:53,161 --> 00:31:58,124 Và những ý tưởng mà ông ấy nghĩa ra đã làm bố ông nổi giận. 573 00:31:58,124 --> 00:31:59,834 Đã làm các đô vật nổi giận. 574 00:31:59,834 --> 00:32:02,837 Tôi nhớ những người ở phòng thay đồ bàn tán ông ấy thật là khùng. 575 00:32:03,421 --> 00:32:08,843 Khi Vince trở thành chủ sở hữu công ty và cha con nhà đó đã bắt đầu xung đột, 576 00:32:09,969 --> 00:32:16,601 các xung đột chủ yếu là do Vince Cha không sẵn lòng 577 00:32:16,601 --> 00:32:20,647 chấp nhận hướng đi mới của ngành và của công ty. 578 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 Vince đã nghĩ ra tất cả ý tưởng mà chúng tôi coi là điên rồ. 579 00:32:27,111 --> 00:32:29,447 Nó chỉ là... nó không phải đấu vật. 580 00:32:30,031 --> 00:32:34,494 Vince có ý tưởng sản xuất chương trình cho khán giả trẻ tuổi, 581 00:32:35,078 --> 00:32:39,582 và không né tránh sự thật đây là loại hình giải trí có kịch bản. 582 00:32:39,582 --> 00:32:42,877 Vince thực sự muốn phát triển và mở rộng. 583 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Khi những người khác chú trọng lãnh địa, 584 00:32:46,506 --> 00:32:49,926 Vince đã hiểu rằng truyền hình cáp quốc gia là tương lai. 585 00:32:49,926 --> 00:32:52,553 Tôi đã thấy rõ ngay từ đầu 586 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 là Vince nhắm đến việc phân phối rộng hơn. 587 00:32:55,682 --> 00:33:00,687 USA Network đã trở thành kênh quảng bá cho WWE. 588 00:33:01,270 --> 00:33:05,108 {\an8}Vince luôn muốn quảng bá điều mới mẻ mà họ đang thực hiện. 589 00:33:06,067 --> 00:33:08,987 Vince chưa từng đặt chân vào ngành đấu vật. 590 00:33:08,987 --> 00:33:11,197 Ông ấy luôn ở trong ngành giải trí. 591 00:33:13,157 --> 00:33:16,703 Ví dụ, khi ông ấy mới đến và tiếp quản, 592 00:33:16,703 --> 00:33:21,207 ông đã tổ chức chương trình trò chuyện, và ai cũng nghĩ ông ấy khùng rồi. 593 00:33:21,207 --> 00:33:23,209 Cảm ơn và chào mừng đến với TNT... 594 00:33:23,209 --> 00:33:25,962 Chương trình rất là thú vị. 595 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Đúng vậy! 596 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Đó là Miền Tây Hoang dã trong phiên bản chương trình trò chuyện, 597 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Thật náo nhiệt. 598 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Tên ngốc này! 599 00:33:35,930 --> 00:33:39,183 Vince đã thử nghiệm nhiều cách khác nhau 600 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 để đưa đô vật đến với các khán giả khác nhau. 601 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Chắc chắn là tôi ủng hộ điều đó. 602 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Ông ấy luôn muốn dùng đấu vật làm bàn đạp cho những thứ khác. 603 00:33:50,194 --> 00:33:54,073 Công ty chúng tôi đang phát triển, và mọi thứ chỉ mới bắt đầu. 604 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Và tôi nghĩ: "Được, thử cái này đi. Thử cái kia xem". 605 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Đại diện của World Wrestling Entertainment và MC của TNT, Mr. Vince McMahon. 606 00:34:04,333 --> 00:34:08,838 {\an8}Dave, như anh biết đấy, có rất nhiều bà mẹ ở New York... 607 00:34:08,838 --> 00:34:11,924 {\an8}Ở giai đoạn đầu, ông và Vince có những điểm chung. 608 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Đúng thế. 609 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 {\an8}Vào số kỷ niệm ba năm của Letterman, 610 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 và họ quyết định nếu em bé được sinh ra trong chương trình, 611 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 thì em bé đó sẽ trở thành "Em bé Đêm Khuya". 612 00:34:25,063 --> 00:34:29,942 Và họ đã cử Vince McMahon đến một khu hộ sinh, còn tôi khu khác. 613 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 - Vince, tôi có câu hỏi cho anh. - Vâng anh David. 614 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Đó là lễ phục của anh ư? 615 00:34:34,155 --> 00:34:36,324 - Không, không phải đâu. - Được rồi. 616 00:34:38,409 --> 00:34:41,079 Tôi nghĩ Vince thích lên sóng David Letterman. 617 00:34:41,079 --> 00:34:44,248 Đó là một chương trình thú vị về mặt văn hóa. 618 00:34:44,957 --> 00:34:46,918 Đó thực sự là một dấu hiệu uy tín 619 00:34:46,918 --> 00:34:49,712 nếu David Letterman giơ ngón tay cái đồng ý. 620 00:34:49,712 --> 00:34:52,507 Tôi có câu hỏi dành cho anh, Larry. Đó là lễ phục của anh ư? 621 00:34:52,507 --> 00:34:55,051 - Không, không phải. - Được rồi. Trở lại trường quay! 622 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Vince luôn tìm kiếm 623 00:34:57,678 --> 00:35:02,433 cách kết nối các khía cạnh khác nhau của giới giải trí. 624 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 Làm sao hợp tác được với ai đó 625 00:35:04,393 --> 00:35:07,146 và làm cho cả hai thương hiệu lớn mạnh hơn? 626 00:35:07,647 --> 00:35:09,941 {\an8}KÊNH TRUYỀN HÌNH ÂM NHẠC MTV 627 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 Xin chào! Các bạn đang nghe kênh truyền hình âm nhạc MTV, 628 00:35:14,278 --> 00:35:16,114 và tôi là Cyndi Lauper. 629 00:35:16,114 --> 00:35:21,577 Lúc đó Cyndi Lauper đang lên sóng MTV, và cô ấy là một ngôi sao có ảnh hưởng. 630 00:35:25,665 --> 00:35:28,000 Với ai chưa biết, đây là Cyndi Lauper, 631 00:35:28,000 --> 00:35:32,547 có album đầu tay, She's So Unusual, đưa bốn đĩa đơn lọt vào tốp năm. 632 00:35:32,547 --> 00:35:35,383 Trong video cho đĩa đơn "Girls Just Want to Have Fun", 633 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Captain Lou Albano xuất hiện trong vai bố Cindy. 634 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 Cyndi Lauper đã gặp Captain Lou Albano trên máy bay... 635 00:35:41,597 --> 00:35:43,391 Tôi muốn gặp Cyndi Lauper! 636 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 ...và cảm nhận rằng có thể có sự liên kết. 637 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 - Đấu vật kiểu Heavy metal. - Heavy metal... 638 00:35:48,271 --> 00:35:52,191 Và có cơ hội để phát triển ngành. Của cả hai chúng tôi. 639 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Cyndi, hãy chia sẻ với họ cách ta đưa con thành siêu sao. 640 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Hãy nói với họ con nổi nhờ danh tiếng của ta đi, Cyndi! 641 00:35:59,031 --> 00:36:02,118 - Tất cả phụ nữ chẳng là gì, Cyndi! - Sao cơ?! 642 00:36:03,494 --> 00:36:07,498 Cyndi đã hợp tác với chúng tôi, và điều đó khiến MTV nghĩ, 643 00:36:07,498 --> 00:36:10,668 "Đây là Cyndi, cô ấy đang chuyển sang thể loại khác". 644 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 "Hãy kết hợp với thể loại này nữa". 645 00:36:13,045 --> 00:36:15,882 Tuần này trên kênh MTV. The Brawl, Chủ nhật... 646 00:36:15,882 --> 00:36:18,342 Chúng tôi làm hai chương trình trên MTV. 647 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 Có rất nhiều người đón xem MTV, và đó là một kịch bản tuyệt vời. 648 00:36:22,388 --> 00:36:24,974 Tôi thách anh đấy, đồ ba hoa! 649 00:36:24,974 --> 00:36:27,894 Vào thời điểm đó, đấu vật nữ là... 650 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 mạt hạng trong một ngành mạt hạng. 651 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Tôi nói cho mà biết... 652 00:36:33,816 --> 00:36:37,528 Nên tôi nghĩ sẽ để Cyndi kết nối với nữ đô vật của chúng tôi. 653 00:36:37,528 --> 00:36:39,947 Điều đó sẽ làm sự chia rẽ ý nghĩa hơn. 654 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 - Tuyệt! - Moolah sẽ thất bại! 655 00:36:42,950 --> 00:36:44,952 Giỏi lắm! 656 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 Wendi Richter được lựa chọn để đại diện cho Cyndi. 657 00:36:48,623 --> 00:36:51,167 Tôi vừa bất ngờ nhận được cuộc gọi từ chị ấy 658 00:36:51,167 --> 00:36:54,670 hỏi tôi có thể đại diện chị ấy trên sàn đấu không. 659 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 Và tôi đáp: "Được". 660 00:36:57,215 --> 00:37:02,470 Quản lý kẻ thách đấu, Cyndi Lauper! 661 00:37:04,472 --> 00:37:09,352 Đấu trường được khuấy động nhờ có chị ấy góp mặt. 662 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Đám đông đứng bật dậy! 663 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 Thời điểm đó, nhiều người bạn của tôi hâm mộ đấu vật. 664 00:37:16,108 --> 00:37:19,654 Chúng tôi thích khía cạnh cường điệu hóa của nó. 665 00:37:19,654 --> 00:37:23,908 Đây là người đam mê thể thao đại chúng, và giờ anh ấy đang góp giọng 666 00:37:23,908 --> 00:37:27,578 để giới thiệu Hulk Hogan và "Rowdy" Roddy Piper, 667 00:37:27,578 --> 00:37:29,121 và nói đầy nghiêm túc. 668 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Cảm ơn Howard. Đây quả là một vinh dự. 669 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 Điều đó thật thú vị. Tôi rất thích. 670 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Họ lao vào nhau! 671 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 Sự kết nối nhạc Rock và Đấu vật! 672 00:37:41,217 --> 00:37:42,176 Coi chừng! 673 00:37:43,219 --> 00:37:46,931 Thật không thể tin nổi! Mr. T đây rồi, thưa quý vị! 674 00:37:46,931 --> 00:37:51,769 {\an8}Tôi đã kết bạn với Mr. T, và thời điểm đó Mr.T đang ở đỉnh cao, 675 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 {\an8}cực kỳ nổi tiếng. 676 00:37:54,272 --> 00:37:57,066 Vậy là tôi đưa người nổi tiếng vào giới đấu vật. 677 00:37:57,900 --> 00:38:01,195 Tình hình đang mất kiểm soát. Chuyện gì vậy? Thưa quý vị... 678 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Đã xảy ra hỗn loạn! 679 00:38:03,614 --> 00:38:04,699 {\an8}NGƯỜI CHIẾN THẮNG 680 00:38:04,699 --> 00:38:07,451 Có được sự hợp tác với MTV, 681 00:38:07,451 --> 00:38:10,621 đó là một bước tiến so với những gì chúng tôi đã làm. 682 00:38:10,621 --> 00:38:12,540 Hồi đó MTV rất thịnh hành, 683 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 nên sản phẩm mà Vince McMahon kết hợp 684 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 không chỉ dành cho khán giả hút xì gà ở phòng kín. 685 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 Chương trình sẽ trở nên phổ biến. 686 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Nó đã thay đổi đấu vật. 687 00:38:24,051 --> 00:38:27,888 Bây giờ người ta thoải mái nói: "Tôi xem đấu vật". 688 00:38:27,888 --> 00:38:32,101 Andy Warhol, ấn tượng của anh về những gì đã diễn ra tại đây lúc trước. 689 00:38:32,101 --> 00:38:36,897 Không thể nói thành lời. Quá đỗi hấp dẫn. Tôi không biết phải nói gì cả. 690 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Chắc chưa dừng lại đâu. 691 00:38:38,399 --> 00:38:42,194 Có lẽ chúng ta chỉ mới thấy bề nổi của tảng băng chìm. 692 00:38:43,821 --> 00:38:47,199 Vào thời điểm đó, công ty đã phát triển nhảy vọt, 693 00:38:47,199 --> 00:38:49,368 và tôi thích vùi đầu vào công việc. 694 00:38:49,368 --> 00:38:52,872 Nhưng cuối cùng, vợ tôi lên tiếng: "Anh cần một kỳ nghỉ". 695 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Nên tôi đã đến vùng Caribe trong hai ngày. 696 00:38:57,043 --> 00:39:00,588 Hôm sau tôi quay về và thông báo: "Mỗi năm sẽ tổ chức một sự kiện lớn, 697 00:39:00,588 --> 00:39:04,133 giống như Super Bowl, và nó sẽ có tên là WrestleMania". 698 00:39:04,633 --> 00:39:06,510 Cô ấy quay sang tôi và nói: 699 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 "Anh chẳng thư giãn hay tận hưởng gì cả". 700 00:39:08,679 --> 00:39:10,473 "Anh chỉ nghĩ chuyện làm ăn". 701 00:39:11,432 --> 00:39:14,727 Chiều Chủ Nhật, ngày 31 tháng Ba, là WrestleMania. 702 00:39:14,727 --> 00:39:17,063 Mr. T đánh cược tất cả tham gia đấu vật lần đầu, 703 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 lập đội với nhà vô địch Hulk Hogan... 704 00:39:19,023 --> 00:39:23,694 Các vị sẽ được chứng kiến màn đấu vật vĩ đại nhất thế giới. 705 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Sẽ lập nên lịch sử đấu vật. 706 00:39:25,446 --> 00:39:27,615 Woodstock của đấu vật chuyên nghiệp. 707 00:39:28,240 --> 00:39:31,327 Một lần nữa, WrestleMania rõ ràng là đúng đắn. 708 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Có Super Bowl 709 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 và các sự kiện thể thao lớn khác và tương tự thế, 710 00:39:36,040 --> 00:39:40,961 vậy tại sao chúng ta không tổ chức một sự kiện lớn cuối mùa giải? 711 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 - WrestleMania. - WrestleMania. 712 00:39:42,505 --> 00:39:43,464 WrestleMania. 713 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 Có lẽ chúng tôi có thể dùng sự kiện lớn này 714 00:39:46,133 --> 00:39:48,969 phát trên truyền hình được gọi là "mạch kín". 715 00:39:48,969 --> 00:39:52,348 Sẽ có hơn một triệu người xem trên truyền hình mạch kín 716 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 trên toàn nước Mỹ. 717 00:39:54,266 --> 00:39:57,478 Mạch kín chỉ đơn giản là một máy chiếu rất lớn 718 00:39:57,478 --> 00:40:01,690 chiếu lên màn hình trong đấu trường những gì chúng tôi đang trình diễn. 719 00:40:01,690 --> 00:40:05,694 Và khán giả trả tiền, như thể đó là sự kiện trực tiếp để vào xem. 720 00:40:05,694 --> 00:40:09,824 Khái niệm đó ngày nay nghe có vẻ nực cười, nhưng hồi đó là thế. 721 00:40:10,324 --> 00:40:14,620 Truyền hình mạch kín, có mặt tại mọi thành phố lớn ở nước Mỹ. 722 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 Không chỉ vậy, 723 00:40:15,579 --> 00:40:19,166 nó sẽ được phát sóng đến 24 nước ngoài trên màn hình lớn. 724 00:40:19,166 --> 00:40:23,170 {\an8}Quảng cáo hiệu quả đến mức Hulk Hogan và Mr. T 725 00:40:23,170 --> 00:40:25,214 {\an8}đã được trao vinh dự tối cao giới yuppie: 726 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 {\an8}đồng dẫn Saturday Night Live. 727 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 Mr. T và Hulk Hogan! 728 00:40:31,637 --> 00:40:33,097 Sắp có một trận đấu lớn. 729 00:40:33,097 --> 00:40:36,350 Madison Square Garden. WrestleMania đấy. Hulk Hogan... 730 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 Để quảng bá cho WrestleMania, 731 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 tôi muốn mời giới truyền thông đông nhất có thể. 732 00:40:43,107 --> 00:40:44,984 Có một sự kiện ở Madison Square Garden. 733 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 {\an8}Đây không phải là đấu vật. Đây là đấu quật. 734 00:40:47,695 --> 00:40:50,281 Và John Stossel từ một nhà đài, 735 00:40:50,281 --> 00:40:52,491 muốn phỏng vấn một số nghệ sĩ của chúng tôi. 736 00:40:53,200 --> 00:40:55,369 John Stossel đến đó với ý tưởng 737 00:40:55,369 --> 00:40:58,080 muốn tìm hiểu Hulk Hogan có thực sự nổi tiếng 738 00:40:58,080 --> 00:40:59,415 như New York Times nói. 739 00:40:59,415 --> 00:41:03,627 Và khi đang đi, ông ta hỏi: "Các anh có dùng dao cạo để chảy máu?" 740 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Và tôi đáp: "Anh đùa sao? Bạo dâm hay gì?" 741 00:41:06,422 --> 00:41:09,800 Đầu tôi đã bị thương từ vài tuần trước. 742 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Trời, tôi đã chạy đến gặp Vince ngay. 743 00:41:12,261 --> 00:41:17,766 Tôi kể: "Vince, gã này không đến đây để tìm hiểu độ nổi tiếng của Hulk Hogan, 744 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 mà đến bóc trần ngành đấu vật". 745 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 Và Vince tiến vào phòng thay đồ, 746 00:41:22,730 --> 00:41:26,150 và nói có một phóng viên đến chạy quanh hỏi các đô vật: 747 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 "Đấu vật là giả ư?" 748 00:41:27,860 --> 00:41:31,447 Thưa các bạn hâm mộ, tôi e phải nói với các bạn đó là giả. 749 00:41:32,031 --> 00:41:34,492 Ông ấy bảo: "Giá mà ai đó xử lý hắn ta". 750 00:41:35,159 --> 00:41:40,039 Tôi không nghe Vince McMahon nói gì về việc dạy dỗ ông ta. 751 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 Tôi chưa từng nghe. 752 00:41:42,082 --> 00:41:44,210 Ông ấy không bảo chúng tôi làm thế, 753 00:41:44,210 --> 00:41:48,589 nhưng mà cất lời: "Giá mà ai đó xử lý hắn ta". 754 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 và rời khỏi phòng thay đồ. 755 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Có một đô vật tên là David Schultz, 756 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 đã quyết định bước vào cảnh quay. 757 00:41:55,971 --> 00:41:58,557 - Tôi nghĩ đây là giả. - Anh nghĩ là giả à? 758 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 Rồi bỗng nhiên, David Schultz tát Stossel nổ đom đóm mắt. 759 00:42:03,938 --> 00:42:05,648 Anh nghĩ là giả à? Lại đây... 760 00:42:06,857 --> 00:42:08,359 - Cắt! - Ý anh là sao? 761 00:42:08,859 --> 00:42:12,988 Ông có nhớ phản ứng của Vince khi John bị đánh không? 762 00:42:12,988 --> 00:42:14,573 Tất cả chúng tôi ăn mừng. 763 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Không chỉ Vince, là tất cả. 764 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 David được khen ngợi, và được mua đồ uống cho. 765 00:42:20,079 --> 00:42:23,499 Vào thời đó, chúng tôi rất bảo vệ công ty, 766 00:42:23,499 --> 00:42:27,795 vì đấu vật không phải là giả. Kết quả được ấn định trước, là trình diễn, 767 00:42:27,795 --> 00:42:31,715 nhưng nói cho bạn hay, trong 10 năm qua, tôi đã phẫu thuật 23 lần. 768 00:42:31,715 --> 00:42:32,675 Trong 10 năm. 769 00:42:32,675 --> 00:42:35,636 Nên nếu đó là giả, xin hãy giải thích cho tôi đi. 770 00:42:35,636 --> 00:42:36,929 Tôi không hiểu được. 771 00:42:36,929 --> 00:42:41,225 Lúc đó, bạn phải hình dung được họ đang bảo vệ công ty. 772 00:42:41,225 --> 00:42:42,726 Chúng tôi đều thích thú. 773 00:42:43,227 --> 00:42:46,522 Cho đến khi vụ kiện xuất hiện. Và rồi mọi thứ bung bét. 774 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Về thể chất thì sao? 775 00:42:48,482 --> 00:42:51,735 Giờ bác sĩ nói tôi bị tổn thương tai có lẽ là vĩnh viễn... 776 00:42:51,735 --> 00:42:54,947 Văn hóa đại chúng đang tiếp cận đấu vật chuyên nghiệp. 777 00:42:54,947 --> 00:42:58,450 Nhưng đấu vật chưa sẵn sàng cho khung giờ cao điểm. 778 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 {\an8}Tương tự trên The Richard Belzer Show, 779 00:43:01,704 --> 00:43:05,207 {\an8}khi Hulk Hogan, người thu hút giới truyền thông nhất 780 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 {\an8}trong nhóm, 781 00:43:06,834 --> 00:43:11,505 {\an8}bị đưa vào tình cảnh vô cùng kỳ lạ và không may mắn này. 782 00:43:11,505 --> 00:43:13,507 Rõ ràng anh chẳng biết cái gì. 783 00:43:13,507 --> 00:43:15,593 - Chắc nhà anh không có điện. - Tôi biết... 784 00:43:15,593 --> 00:43:17,052 Tôi sẽ nói rõ cho anh, nhóc ạ. 785 00:43:17,052 --> 00:43:18,637 - Tôi nói cho mà biết. - Được. 786 00:43:18,637 --> 00:43:19,555 Mr.T à... 787 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Thật gay go khi họ phá hoại công ty chúng tôi. 788 00:43:22,308 --> 00:43:24,560 Vấn đề là, tôi chẳng sợ ai cả. 789 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 - Tôi tin anh. - Anh hiểu? 790 00:43:25,894 --> 00:43:27,354 - Tôi hiểu mà. - Anh đàn ông? 791 00:43:27,354 --> 00:43:29,106 - Anh nghĩ sao? - Không biết. 792 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 Gặp nhau ngoài cổng nhé? 793 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 Như khi Richard Belzer nói: 794 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 "Này, ra chiêu đấu vật với tôi xem". 795 00:43:35,237 --> 00:43:38,032 Lúc nào muốn anh ta ngừng gào thét thì bảo tôi. 796 00:43:38,032 --> 00:43:38,949 Được rồi. 797 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Kéo anh ta qua, móc bằng chiêu khoá cằm trước. 798 00:43:42,661 --> 00:43:45,623 - Thế nào, T? - Cứ giữ tư thế đó một lúc đi. 799 00:43:46,665 --> 00:43:49,084 Khi tôi thả ra, anh ta ngã đập đầu xuống. 800 00:43:51,420 --> 00:43:56,717 Belzer cứ thế ngã xuống, và Hulk tưởng là giả vờ ngã. 801 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Thực tế là ông ấy đã bị thương. 802 00:44:01,263 --> 00:44:03,265 - Đầu anh chảy máu... - Chúng tôi sẽ trở lại. 803 00:44:03,265 --> 00:44:05,768 Ông ấy ngã đập đầu và đầu đang chảy máu. 804 00:44:05,768 --> 00:44:07,394 Chuyện chẳng tốt đẹp gì. 805 00:44:07,394 --> 00:44:11,607 Tôi đã kiện Mr. T, Hulk Hogan, Vince McMahon, WWE... 806 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Tôi kiện tất cả. 807 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Phải. Vince không hài lòng với tôi. 808 00:44:14,985 --> 00:44:19,740 Chúng tôi đang ở giai đoạn rất khó khăn với WrestleMania I, 809 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 tôi không nên đi khắp nơi siết cổ người khác. 810 00:44:22,785 --> 00:44:24,578 {\an8}WrestleMania là rủi ro lớn. 811 00:44:25,329 --> 00:44:28,374 {\an8}Vince đã cược tất cả là WrestleMania sẽ thành công. 812 00:44:28,374 --> 00:44:30,167 {\an8}Ông ấy đã rót nhiều tiền vào. 813 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Câu chuyện là nếu nó thất bại, ông ấy sẽ phá sản. 814 00:44:32,711 --> 00:44:36,548 Và, bạn biết đấy... điều đó rất có thể là sự thật. 815 00:44:36,548 --> 00:44:41,345 Bố mẹ tôi đã thế chấp tất cả tài sản để tổ chức WestleMania I. 816 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 Tôi còn quá trẻ để hiểu được điều đó. 817 00:44:47,017 --> 00:44:50,688 Bố mẹ chưa từng nhắc chuyện tiền nong, nhưng chúng tôi cảm nhận được. 818 00:44:50,688 --> 00:44:53,357 Bố tôi hay nói: "Sự kiện này sẽ thành công", 819 00:44:53,357 --> 00:44:56,276 và "Chúng ta đặt cược rất nhiều vào sự kiện này". 820 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 Thời điểm này, tôi là một thiếu niên. Tôi chỉ là... 821 00:44:59,822 --> 00:45:02,116 Chúng tôi không có tiền tổ chức, 822 00:45:02,116 --> 00:45:05,577 và nếu thất bại thì chúng tôi sẽ khốn đốn. 823 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Tôi nghĩ đó là tuyên bố chính xác. 824 00:45:09,456 --> 00:45:12,376 {\an8}Xin chào quý vị! Gorilla Monsoon ở ngay võ đài 825 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 {\an8}khi World Wrestling Entertainment trình làng 826 00:45:14,920 --> 00:45:18,924 {\an8}sự kiện đấu vật hấp dẫn nhất mọi thời đại, WrestleMania. 827 00:45:19,633 --> 00:45:22,261 Tôi biết nếu chúng tôi không thành công, 828 00:45:23,053 --> 00:45:25,723 chúng tôi sẽ phải đóng cửa công ty. 829 00:45:29,351 --> 00:45:31,895 Hơn ba mươi lăm nghìn người đã đứng dậy! 830 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Không khí vô cùng nghẹt thở! 831 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 Đám đông rõ ràng đã ủng hộ Hulk Hogan và Mr. T. 832 00:45:38,527 --> 00:45:40,028 {\an8}VENICE BEACH, CAL... 170 KG 833 00:45:40,028 --> 00:45:42,448 Sự kiện đó là một canh bạc. Canh bạc lớn. 834 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Đối đầu trực diện. 835 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Nhưng đêm đó có nhiều điều suôn sẻ. 836 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Đó là một thành công lớn. 837 00:45:54,209 --> 00:45:57,504 Từ quan điểm của Vince, sự kiện đã thành công rực rỡ. 838 00:45:58,338 --> 00:46:01,383 Đó là nhờ công sức của tất cả. 839 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Nhớ lại WrestleMania I, 840 00:46:03,469 --> 00:46:07,139 tôi đang cố đưa ra tuyên bố về bản chất thực sự của công ty. 841 00:46:07,139 --> 00:46:10,559 Chúng tôi muốn là mọi hình thức giải trí hòa vào một. 842 00:46:11,685 --> 00:46:13,437 {\an8}Khi có những người xuất chúng 843 00:46:13,437 --> 00:46:17,107 {\an8}từ nhiều lĩnh vực giải trí khác nhau kết hợp lại, 844 00:46:17,649 --> 00:46:21,153 đó là giải trí thể thao, điều chúng tôi hướng đến. 845 00:46:21,153 --> 00:46:23,989 Nếu có cơn bĩ cực thì chính là lần này. 846 00:46:23,989 --> 00:46:26,825 Vince rất phấn khởi và vô cùng hạnh phúc. 847 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 Nhìn là biết. Ông ấy cực kỳ rạng ngời. 848 00:46:29,244 --> 00:46:31,955 Ông ấy rất phấn khích. Ông biết chúng tôi đã thành công. 849 00:46:33,248 --> 00:46:36,460 Hulk Hogan và Mr. T trong trận quyết đấu đồng đội? 850 00:46:36,460 --> 00:46:38,253 Họ gọi đó là WrestleMania, 851 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 sự kiện đấu vật chuyên nghiệp lớn nhất kể từ Gorgeous George. 852 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 Mọi người trong Madison Square Garden, cũng như trên toàn thế giới, 853 00:46:44,718 --> 00:46:46,720 giờ các bạn cái tầm của nó... 854 00:46:46,720 --> 00:46:50,307 Ngay trước WrestleMania đầu tiên, toàn ngành có vẻ tốt đẹp. 855 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 Vince là người mạnh nhất, nhưng vẫn còn các lãnh địa khác hoạt động. 856 00:46:55,896 --> 00:46:58,440 Sau WrestleMania I, lúc đó chưa ai biết, 857 00:46:58,440 --> 00:47:01,568 các ông bầu khác chưa biết, nhưng Vince đã thắng cuộc chiến. 858 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 {\an8}Không rõ liệu có tốt cho ngành không. 859 00:47:04,988 --> 00:47:08,450 {\an8}Tốt cho tôi và công ty là được. Tôi chỉ quan tâm thế thôi. 860 00:47:09,827 --> 00:47:12,454 Sau WrestleMania, chúng tôi đi đến đâu, 861 00:47:12,454 --> 00:47:16,208 máy quay truyền hình đột nhiên xuất hiện nhiều hơn, 862 00:47:16,208 --> 00:47:18,335 và nhiều người muốn phỏng vấn chúng tôi. 863 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Đó là một thành công to lớn, nó đã đưa công ty lên đỉnh cao. 864 00:47:22,881 --> 00:47:26,885 Động lực này đã thay đổi ngành đấu vật 865 00:47:26,885 --> 00:47:30,222 từ những người hút xì gà và uống bia muốn xem bạo lực 866 00:47:30,764 --> 00:47:34,393 đến các gia đình ngồi hàng ghế đầu muốn mua nhiều đồ lưu niệm. 867 00:47:34,393 --> 00:47:38,730 Điều đó chắc chắn đã khiến đấu vật trở nên đại chúng, 868 00:47:39,314 --> 00:47:42,651 không ai có thể phủ nhận rằng chúng tôi đã được đón nhận. 869 00:47:47,155 --> 00:47:49,408 WrestleMania I là một thành công lớn. 870 00:47:50,117 --> 00:47:53,495 Nó đã thành công vượt xa những gì Vince có thể tưởng tượng 871 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 cho công ty mình. 872 00:47:55,372 --> 00:47:58,333 Nhưng thành công càng lớn thì rà soát càng gắt gao. 873 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 Và Vince bị nhắm đến. 874 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Thành ngữ có câu "không gì tốt bằng điều tiếng..." 875 00:48:05,883 --> 00:48:07,551 Thật sai lầm, vì thực tế là có. 876 00:48:07,551 --> 00:48:10,679 Cuộc điều tra đặc biệt đã phát hiện ra các cáo buộc 877 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 có thể làm người hâm mộ đấu vật nhất phẫn nộ. 878 00:48:13,682 --> 00:48:17,227 {\an8}Một cuộc chiến pháp lý đang chờ đợi ông chủ World Wrestling Entertainment. 879 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 {\an8}Vụ bê bối có nguy cơ đánh gục Vince. 880 00:48:20,397 --> 00:48:22,691 Ngay sau thành công lớn này, 881 00:48:23,233 --> 00:48:26,653 Vince bị cuốn vào một loạt vụ bê bối 882 00:48:26,653 --> 00:48:29,114 có nguy cơ đảo lộn cả thế giới của ông. 883 00:48:37,414 --> 00:48:39,958 NĂM 1987, JOHN STOSSEL ĐÃ HÒA GIẢI VỤ KIỆN 884 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 DAVID SCHULTZ VÀ TITAN SPORTS (WWE) 885 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 VỚI 425.000 ĐÔ. 886 00:48:43,754 --> 00:48:48,008 NĂM 1990, RICHARD BELZER ĐÃ HÒA GIẢI VỤ KIỆN VINCE MCMAHON 887 00:48:48,008 --> 00:48:52,179 HULK HOGAN, VÀ TITAN SPORTS (WWE) VỚI MỘT SỐ TIỀN KHÔNG ĐƯỢC TIẾT LỘ. 888 00:50:54,634 --> 00:50:59,639 Biên dịch: Tony Viet