1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 ‫"يا عزيزي‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 ‫كنت مجرد طفل‬ 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 ‫أخبرني الجميع‬ 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 ‫بما يجب أن أفعله، ومن يجب أن أكون‬ 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 ‫لم أفهم يومًا الرجل الذي أنا عليه‬ 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 ‫أفكر بشكل مستقل‬ 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 ‫- لديّ خطط كبيرة، تراجع‬ ‫- تراجع‬ 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 ‫أنا رجل جامح‬ 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 ‫أطمح للقمة‬ 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 ‫لن أتباطأ ولن أتوقف أبدًا‬ 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 ‫على طريقي سترى الكثير من الرجال يتساقطون‬ 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 ‫عزيزي، شاهدهم يتساقطون‬ 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‫عزيزي‬ 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 ‫أتّجه إلى القمة، تراجع‬ 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 ‫تراجع‬ 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 ‫تراجع‬ 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 ‫تراجع"‬ 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 ‫"الحلقة الثانية: مواجهة الفضائح"‬ 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 ‫يقاتل كل رجل منفردًا بالحلبة.‬ 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 ‫و"هالكستر" حاليًا‬ ‫ينقضّ على "هونكي تونك مان".‬ 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 ‫انظروا إليه!‬ 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 ‫المصارعة الاحترافية.‬ 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 ‫لطالما كانت شعبية، لكنها ظهرت مؤخرًا‬ 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 ‫من ساحات الدرجة الثانية‬ ‫لجذب جيل جديد كليًا من المعجبين.‬ 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 ‫كان عاما 1984 و1985‬ ‫مفصليين بالنسبة إلى المصارعة.‬ 27 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 {\an8}‫كانت الأوضاع تتغير بسرعة.‬ 28 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 {\an8}‫"(دايف ملتزر)‬ ‫محرر بصحيفة (ريسلينغ أوبزيرفر)"‬ 29 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 ‫حققت "راسلمينيا 1" نجاحًا كبيرًا.‬ 30 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 ‫كان "فينس" متفوقًا على الجميع‬ ‫من ناحية فهمه للتسويق‬ 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 {\an8}‫وكان يملك المنتج الأكثر عصرية‬ ‫والنجوم الأهم.‬ 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,406 {\an8}‫"(ريكي ستيمبوت)"‬ 33 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 {\an8}‫"(راودي رودي بايبر)"‬ 34 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}‫أصبحت الهواية التي كانت‬ ‫محط ازدراء بالسابق شعبية للغاية‬ 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,539 {\an8}‫لدرجة أن "إن بي سي" ستبدأ قريبًا‬ ‫عرض برنامج تلفازي ليلي منتظم‬ 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}‫يجمع ما بين الروك والكوميديا والمصارعة.‬ 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}‫"(ساترداي نايتز مين إيفينت)"‬ 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 ‫كان "ساترداي نايتز مين إيفينت"‬ ‫يُعرض على "إن بي سي" ليلًا‬ 39 00:02:09,754 --> 00:02:15,844 ‫عندما يُقاطع "ساترداي نايت لايف" بفاصل،‬ ‫وكان لذلك تأثير كبير على صورة هذا المجال.‬ 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}‫كان الظهور على شبكة تلفازية إنجازًا كبيرًا.‬ 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 {\an8}‫"(بروس بريتشارد)،‬ ‫المدير التنفيذي لمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 {\an8}‫عُرضت المصارعة،‬ ‫وهي حبي وحياتي على شبكة تلفازية.‬ 43 00:02:24,185 --> 00:02:25,228 {\an8}‫"خاص على (إن بي سي)"‬ 44 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 ‫انظروا إلى هذا.‬ 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ‫يا للهول.‬ 46 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 ‫يا للهول، كان هذا جنونيًا.‬ 47 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 ‫نعم.‬ 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 ‫رفعه "هوغان" إلى أعلى.‬ 49 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 ‫عندما تُراجع اللحظات المفصلية في مجالنا‬ 50 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 ‫ستجد أن "ساترداي نايتز مين إيفينت"‬ ‫كان نجاحًا ضخمًا.‬ 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,171 {\an8}‫حققت "راسلمينيا" نجاحًا كبيرًا،‬ 52 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 {\an8}‫"(ديفيد شوميكر)‬ ‫كاتب، (ذا سكويرد سيركل)"‬ 53 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 ‫ثم بدؤوا يقدّمون المزيد‬ ‫من البرامج التلفزيونية والعروض المباشرة.‬ 54 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 ‫وبعدها بدؤوا يجوبون البلاد كل ليلة.‬ 55 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 ‫لكن كل ذلك حدث على حساب المصارعين‬ 56 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 ‫الذين كان عليهم العمل بضعف الجهد‬ ‫ليجعلوا الشركة تنمو.‬ 57 00:03:09,939 --> 00:03:11,357 {\an8}‫"(أنتوني وايت) الملقب بـ(توني أتلاس)،‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 58 00:03:11,357 --> 00:03:14,861 ‫كنا نقيم المباريات كل يوم، لا أعرف إن كان‬ ‫الجمهور يعرفون. لم نأخذ إجازات.‬ 59 00:03:15,570 --> 00:03:19,073 {\an8}‫كنا نعمل كل أيام الأسبوع وطول السنة،‬ ‫لذا كان عملًا شاقًا.‬ 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 {\an8}‫"(جيمي هارت)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 61 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 ‫- لا، لن يقوم بـ...‬ ‫- من فوق الحبل العلوي.‬ 62 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 {\an8}‫"(بريت هارت)،‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 63 00:03:24,579 --> 00:03:26,080 {\an8}‫أتمنى لو منحوني‬ ‫بضعة أيام إجازة أخرى بالعام.‬ 64 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 ‫كان بإمكانهم تنظيم المواعيد تنظيمًا أفضل،‬ 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 ‫بالأخص في أواخر الثمانينيات،‬ ‫حيث كان الوضع كارثيًا.‬ 66 00:03:35,006 --> 00:03:39,219 ‫المواعيد الحالية ليست مريعة.‬ ‫يعمل المصارعون بموجب عقود مضمونة،‬ 67 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 ‫لذا فهم لا يتعرضون لنفس الضغط‬ ‫للعب عند الإصابة.‬ 68 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 ‫في الثمانينيات،‬ ‫إذا تعرّض اللاعب لإصابة ولم يلعب‬ 69 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 ‫فلم يكن يأخذ أجرًا.‬ 70 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}‫وبسبب ذلك كانوا يصارعون‬ ‫وهم مصابون طوال الوقت،‬ 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}‫وكانت الإصابات تتفاقم أكثر فأكثر،‬ ‫فيستخدمون المسكنات.‬ 72 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 ‫كان الوضع قاسيًا.‬ 73 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 ‫لكن في ذلك الوقت،‬ ‫كان المهم هو جني أكبر قدر من المال،‬ 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 ‫وهكذا فعلوا ذلك.‬ 75 00:04:02,742 --> 00:04:04,077 {\an8}‫"(بوب كوستاس)‬ ‫معلّق رياضي"‬ 76 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 {\an8}‫غالبًا ما استُغلّ المصارعون عمومًا.‬ 77 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 ‫لم يكن لدى أولئك المصارعين نقابة.‬ 78 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‫لم يكن لديهم حماية طبية.‬ 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 ‫كانت هناك حاجة أكيدة إلى نقابة للمصارعين.‬ 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 ‫هذا ما كان "جيسي فينتورا" يحاول فعله.‬ 81 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 ‫من فضلكم رحّبوا بـ"جيسي فينتورا"‬ ‫الملقّب بـ"ذا بادي".‬ 82 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ‫قبل "راسلمينيا 2"،‬ 83 00:04:24,430 --> 00:04:26,474 {\an8}‫كان "جيسي" يحاول تشكيل نقابة‬ ‫ليقف بوجه "فينس".‬ 84 00:04:26,474 --> 00:04:27,976 {\an8}‫"(تيري بوليا) الملقب بـ(هالك هوغان)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 85 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}‫أنا هنا لأحرص‬ ‫على أن يكون "فينس ماكمان" صادقًا معنا...‬ 86 00:04:31,980 --> 00:04:33,064 {\an8}‫كنت بصف "فينس ماكمان" حتى النخاع،‬ 87 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 {\an8}‫"(جيسي فينتورا)، (ذا بادي)"‬ 88 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 ‫لذا ذهبت إلى "فينس" وقلت له‬ ‫إن "جيسي" يخطط لشيء ما.‬ 89 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 ‫وإنه يحاول إنشاء نقابة،‬ 90 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 ‫وسيُضرب مجموعة من المصارعين عن العمل‬ ‫في "ماديسون سكوير غاردن".‬ 91 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 ‫أطلعته على ما يجري فحسب.‬ 92 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 ‫غدر "هالك هوغان" بـ"جيسي"‬ 93 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 ‫وأبلغ عمن كانوا يحاولون تشكيل نقابة.‬ 94 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 ‫لقد خانه "هالك هوغان".‬ 95 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 ‫لقد وشى به "هوغان".‬ 96 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 ‫كانت تلك الفكرة مجرد خدعة،‬ 97 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 ‫شيء خطر في باله سريعًا،‬ 98 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 ‫وكأنه قال لهم، "يجب أن نتّحد معًا."‬ 99 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 ‫وبصراحة شديدة، لا أحد من مصارعيّ‬ 100 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 ‫قد يدعم "جيسي" يومًا.‬ 101 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 ‫ما فعله "فينس"‬ ‫هو أنه اتصل بالمصارعين واحدًا تلو الآخر.‬ 102 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 ‫وقال لهم، "أعرف عن الاجتماع.‬ 103 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 ‫وكل من يحضره سيُطرد من العمل‬ ‫اعتبارًا من صباح الغد."‬ 104 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 ‫لذا لم يحضره أحد.‬ 105 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 ‫كان من المعروف أن هؤلاء الرجال‬ ‫ما كانوا ليُقدموا على ذلك.‬ 106 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 ‫لأنهم لا يمكن أن يتّحدوا معًا.‬ 107 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 ‫كان المصارعون يخبرونني بذلك أيضًا.‬ 108 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 ‫كنا نطلب منهم‬ ‫أن يقاطعوا "راسلمينيا" جميعًا،‬ 109 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 ‫فيشارك فيها نصفهم ليستأثروا بالشواغر.‬ 110 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‫لم تتشكل نقابة إطلاقًا.‬ 111 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 ‫أرى أن تشكيلها الآن أضعف احتمالًا‬ ‫مما قبل "راسلمينيا 2".‬ 112 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}‫"راسلمينيا 2".‬ 113 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 {\an8}‫إلى أين وصل عالمنا؟‬ 114 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}‫حققت "راسلمينيا 1" نجاحًا كبيرًا،‬ ‫فماذا يفعل المرء ليتفوق عليها؟‬ 115 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 ‫كانت لديّ فكرة.‬ 116 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 {\an8}‫"(ناسو كوليسيوم)، (نيويورك)"‬ 117 00:05:49,474 --> 00:05:50,808 {\an8}‫أن نقيم مباراة في "نيويورك"،‬ 118 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 {\an8}‫"(روزمونت هورايزن)، (شيكاغو)"‬ 119 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 {\an8}‫ونقيم أخرى في "شيكاغو"،‬ ‫وأخرى في "لوس أنجلوس".‬ 120 00:05:54,145 --> 00:05:55,730 {\an8}‫"مضمار (لوس أنجلوس) التذكاري الرياضي،‬ ‫(لوس أنجلوس)"‬ 121 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 ‫ثلاثة عروض في يوم واحد؟‬ 122 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 ‫حسنًا، هذا مشوق.‬ 123 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 ‫كانت "راسلمينيا 2" والمدن الثلاث كارثة.‬ 124 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 {\an8}‫"(لوس أنجلوس)، (نيويورك)"‬ 125 00:06:06,282 --> 00:06:08,201 {\an8}‫أن نحاول البث من ثلاث مدن مختلفة؟‬ 126 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 ‫شعرنا بأننا فقدنا السيطرة،‬ ‫لا يمكن أن يكون "فينس" في الأماكن الثلاثة.‬ 127 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 ‫المعذرة؟ لدينا مشكلات تقنية.‬ 128 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 ‫أتذكر أن "فينس" قال بعد ذلك،‬ ‫"لن نفعل هذا مجددًا."‬ 129 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 ‫حقّقت "راسلمينيا 2" النجاح‬ ‫من الناحية المالية‬ 130 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 ‫ومن ناحية أنها لم تكن كارثة فعلية،‬ 131 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‫لكن حتى لو حقّقت النجاح تجاريًا،‬ 132 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 ‫فهي لم تكن مذهلة بمستوى "راسلمينيا 1".‬ 133 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 ‫بعد ذلك، في "راسلمينيا 3" فكرت،‬ 134 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 ‫"ماذا سأفعل؟"‬ 135 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 ‫كنت أعرف أن هناك ملعبًا ضخمًا‬ ‫في "بونتياك"، "ميشيغان".‬ 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 ‫كان يتسع لـ93 ألف شخص تقريبًا.‬ 137 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 ‫ففكرت، "هل يمكننا فعل هذا حقًا؟"‬ 138 00:06:55,248 --> 00:06:57,917 {\an8}‫شعرت بأننا نستطيع ذلك بالترويج الصحيح،‬ ‫وتضمّن ذلك "آندريه ذا جاينت".‬ 139 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 {\an8}‫"(آندريه ذا جاينت)"‬ 140 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}‫"آندريه ذا جاينت" أيها السيدات والسادة‬ ‫هو النجم الوحيد الذي لم يُهزم قط‬ 141 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 ‫في المصارعة الاحترافية.‬ 142 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 ‫"هوغان" ضد "آندريه".‬ 143 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 ‫نطحة أخرى، و"هوغان" الآن في ورطة.‬ 144 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 {\an8}‫رغم أنهما التقيا عدة مرات بالماضي،‬ 145 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 {\an8}‫"(آندريه ذا جاينت) ضد (هالك هوغان)"‬ 146 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ‫"(راسلمينيا 3)، أكبر وأفضل وأقسى"‬ 147 00:07:15,810 --> 00:07:18,604 ‫بغرض بيع التذاكر،‬ ‫كنا نسوّق وكأنهما لم يلتقيا من قبل.‬ 148 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‫لكن كان عليّ إقناع "آندريه"‬ ‫بالعودة إلى العمل.‬ 149 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 ‫في ذلك الوقت، كانت صحة "آندريه" متوعكة.‬ 150 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 ‫كان بحاجة إلى عملية جراحية معقدة‬ ‫في ظهره كما أتذكّر.‬ 151 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 {\an8}‫"(آندريه ذا جاينت) بدور (فيزيك)"‬ 152 00:07:31,325 --> 00:07:32,618 {\an8}‫مثّل "آندريه" بفيلم في "المملكة المتحدة"...‬ 153 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 ‫هل حُرقت بالأسيد؟‬ 154 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ‫وكان ينوي الاستقالة.‬ 155 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 ‫فقد فعل كل ما بوسعه في المجال،‬ ‫وهو مُصاب ويتألم ولا يستطيع التحرك.‬ 156 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 ‫لذا ذهبت إليه في منتصف ذلك الفيلم وقلت،‬ ‫"(آندريه)، إليك ما أريد فعله.‬ 157 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 ‫أريد أن تخضع للعملية التي كنت ترفضها،‬ 158 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 ‫وأريدك أن تعود إلى العمل‬ 159 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 ‫وتجمع أكبر جمهور على الإطلاق."‬ 160 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 ‫فسألني، "كم متفرجًا سيحضر أيها الرئيس؟"‬ ‫فأجبته، "93 ألفًا."‬ 161 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 ‫فضحك.‬ 162 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‫قلت له، "لا يا (آندريه)، أنا جاد.‬ 163 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 ‫ستلعب ضد (هوغان)،‬ ‫وسنسوق للمباراة بحيث تكون الشرير."‬ 164 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 ‫لأنه لم يأخذ دور الشرير من قبل.‬ 165 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 ‫لطالما كان يأخذ دور الطيب.‬ 166 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 ‫لذا فكر في المسألة ثم وافق على المشاركة.‬ 167 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}‫أنا هنا لسبب واحد،‬ 168 00:08:22,126 --> 00:08:24,629 {\an8}‫لأتحداك في مباراة بطولة عالم‬ 169 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}‫في "راسلمينيا".‬ 170 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 ‫هل توافق على تحدّيه في "راسلمينيا 3"؟‬ 171 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 ‫نعم أم لا؟‬ 172 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 ‫نعم.‬ 173 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 ‫كان ترويجًا ضخمًا.‬ 174 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 ‫يتحدّث الناس عن المباراة حول العالم.‬ 175 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 ‫بطل الوزن الثقيل "هالك هوغان"‬ ‫سيدافع عن لقبه‬ 176 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 ‫ضد المتحدي "آندريه ذا جاينت".‬ 177 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 ‫الإغراء كبير إلى درجة‬ ‫أن "راسلمينيا 3" ستجذب أكبر جمهور‬ 178 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 ‫يحضر حدثًا رياضيًا أو ترفيهيًا مغلقًا‬ 179 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 ‫في تاريخ العالم.‬ 180 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 ‫بعنا 93 ألف بطاقة.‬ 181 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 ‫نتوقع حضور معجبين من "فرنسا"‬ ‫و"ألمانيا" و"أفريقيا" و"أمريكا الجنوبية"‬ 182 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‫والشرق، ومن حول العالم.‬ 183 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 ‫سيداتي سادتي،‬ ‫أهلًا بكم في ملعب "سيلفردوم" المذهل،‬ 184 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 ‫وأهلًا بكم في "راسلمينيا 3".‬ 185 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 ‫ونقدّم لكم الآن ملكة موسيقى السول،‬ 186 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 ‫السيدة "أريثا فرانكلين".‬ 187 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 ‫"أيها الجميل"‬ 188 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 ‫ألق نظرة يا "جيسي"، هذا لا يُصدق.‬ 189 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 ‫سيُكتب التاريخ هنا هذا الظهر‬ ‫في ملعب "سيلفردوم" في "بونتياك".‬ 190 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 ‫ضرب "ليتل بيفر" "باندي" بين ساقيه.‬ 191 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 ‫ينفّذ "راودي رودي" حركة الخنق.‬ 192 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 ‫من الخلف مع عصا.‬ 193 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 ‫- قفز عليه.‬ ‫- انقضّ عليه.‬ 194 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 ‫لقد كسر غيتاره.‬ 195 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 ‫ودخل "آليس كوبر".‬ 196 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 ‫دائمًا ما يحمل ثعابين.‬ 197 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 ‫علم "الولايات المتحدة"‬ ‫معلّق في رأس تلك العصا.‬ 198 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ‫"...البحر اللامع"‬ 199 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 ‫كانت هناك عوامل جذب كثيرة‬ ‫في ذلك الحدث الرئيسي،‬ 200 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ‫لكن "هوغان" و"آندريه"‬ ‫هما صاحبا الفضل بامتلاء الصالة.‬ 201 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 ‫عاجلًا أم آجلًا عليك أن تتحدى الموت‬ ‫وتواجه الحقيقة.‬ 202 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 ‫وحان الوقت لتواجه الحقيقة‬ ‫يا "آندريه ذا جاينت".‬ 203 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 ‫لم يسبق لـ"هالك هوغان"‬ ‫أن واجه رجلًا أضخم وأقوى منه،‬ 204 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 ‫وبإرادة أقوى من إرادة "آندريه ذا جاينت".‬ 205 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 ‫لم يقل "آندريه" لـ"هوغان"‬ ‫ما إن كان سيسمح له بالفوز في المباراة.‬ 206 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 ‫وظل "هالك" يسألني‬ ‫ما إن كنت قد تحدّثت إلى "آندريه".‬ 207 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‫فقلت له إنني تحدثت إليه،‬ ‫فسألني، "ماذا قال؟"‬ 208 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 ‫قلت له، "لن تكون هناك مشكلة."‬ 209 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 ‫لم يكن بالإمكان إجباره على فعل شيء،‬ ‫فهو عملاق.‬ 210 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 ‫جلست في غرفة تبديل الملابس مع "آندريه".‬ 211 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 ‫قلت له، "هل تعرف ماذا سنفعل في المباراة؟"‬ ‫فأجاب، "لا تقلق."‬ 212 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 ‫وأخيرًا جلست مع "فينس" وسألته، "ماذا سيحدث؟‬ 213 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 ‫ماذا سأفعل في المباراة؟‬ ‫هل سأفوز أم سأخسر؟"‬ 214 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 ‫فقال، "سيفعل (آندريه) الفعل الصائب،‬ ‫لا تقلق." ماذا يعني ذلك؟‬ 215 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‫هذا هو الحدث الرئيسي خلال الليلة.‬ 216 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 ‫وزنه 235 كيلوغرامًا...‬ 217 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 ‫"آندريه ذا جاينت".‬ 218 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 ‫والآن، خصمه، "هالك هوغان".‬ 219 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 ‫عندما وصلت إلى "سيلفردوم"‬ ‫لم أصدّق عدد الجمهور.‬ 220 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 ‫قلت، "إما أن يكون هذا أسهل شيء فعلته يومًا،‬ 221 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ‫أو سيكون كارثة محتمة، لا خيار آخر."‬ 222 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 ‫هذه أكبر مباراة‬ ‫في تاريخ المصارعة الاحترافية.‬ 223 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 ‫القوة التي لا تُقهر‬ ‫تقابل الجسم الذي لا يمكن تحريكه.‬ 224 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 ‫انظروا إلى حجم ذلك العملاق.‬ 225 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 ‫انهض.‬ 226 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 ‫كان لدينا هذا العملاق‬ ‫وذلك الشخص ذو الشخصية الشعبية،‬ 227 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 ‫الذي كان أشبه ببطل خارق.‬ 228 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 ‫وكان العراك بينهما مذهلًا.‬ 229 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 ‫خلال المباراة، كانت أول مرة أدرك‬ ‫مدى إصابة ظهره.‬ 230 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 ‫قلت له في الحلبة أن يبقى قريبًا من الحبال.‬ 231 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 ‫لأنني عرفت أنه لن يستطيع النهوض‬ ‫من تلقاء نفسه.‬ 232 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 ‫لكننا أكملنا المباراة،‬ ‫وفجأةً قال، "سأرفعك."‬ 233 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ‫فقلت، "ماذا؟" وبينما قلت ذلك هجم عليّ.‬ 234 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 ‫بعد أن رفعته ورميته أرضًا‬ ‫سقطت على وجهه بساقي.‬ 235 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 ‫لم أعرف ما إن كان‬ ‫سينهض من الضربة بعد عدّتين.‬ 236 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‫لم أكن أعرف ما إن كنت‬ ‫سأفوز بالمباراة أم لا.‬ 237 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 ‫إلى متى؟‬ 238 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 ‫إلى حين لم ينهض "آندريه" من الضربة.‬ 239 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 ‫انتهت المباراة.‬ 240 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 ‫هذا لا يُصدق، لم أتوقع أبدًا‬ ‫أن هذا ممكن يا "غوريلا مونسون".‬ 241 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 ‫كانت تلك اللحظة مميزة للغاية.‬ 242 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 ‫بطل المصارعة الترفيهية للوزن الثقيل،‬ ‫"هالك هوغان".‬ 243 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 ‫أصغوا إلى العواطف.‬ 244 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 ‫لعله كان أكبر جمهور جمعناه يومًا.‬ 245 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 ‫وهذا شيء أفخر به كثيرًا اليوم.‬ 246 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 ‫"راسلمينيا 3" هي نقطة مهمة‬ ‫في أسطورة منظمة المصارعة و"فينس ماكمان"‬ 247 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 ‫وفي قصة المصارعة،‬ 248 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 ‫"آندريه ذا جاينت" نقل اللقب إلى "هوغان".‬ 249 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 ‫الحقيقة أن "هوغان" كان مسبقًا‬ ‫أكثر نجومية من "آندريه".‬ 250 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 ‫"هالك هوغان" يشعل الجمهور كامل العدد.‬ 251 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 ‫قيل إن "آندريه" لم يخسر قط.‬ 252 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 ‫هذه أول مرة منذ 15 عامًا‬ ‫يخسر فيها "آندريه ذا جاينت".‬ 253 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 ‫لكن "آندريه" خسر.‬ 254 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 ‫- خسر "آندريه".‬ ‫- لقد خسر، لا أصدّق هذا.‬ 255 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 ‫قيل إن "آندريه" لم يسبق أن رُفع وأُسقط،‬ ‫لكنه تعرّض لذلك مرات كثيرة.‬ 256 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ‫انظروا إلى هذا.‬ 257 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 ‫قيل لسنوات إن عدد الجمهور كان 93 ألفًا،‬ ‫ولعلهم باتوا يصدّقون ذلك.‬ 258 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 ‫93 ألف شخص.‬ 259 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 ‫93,173 شخصًا.‬ 260 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 ‫حقّقنا الرقم القياسي‬ ‫لجمهور بلغ عدده 93 ألف شخص.‬ 261 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 ‫كان هناك 78 ألف شخص في الحقيقة.‬ 262 00:13:58,504 --> 00:14:00,172 ‫"كم شخصًا حضر (راسلمينيا 3) بالفعل؟"‬ 263 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 ‫لا أعرف لماذا تُعدّ هذه إحدى أكبر نقاط الجدل‬ 264 00:14:02,842 --> 00:14:04,426 ‫في تاريخ المصارعة الاحترافية.‬ 265 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 ‫"للأسف، لا يبدو أن أحدًا‬ ‫سيعرف الرقم الحقيقي."‬ 266 00:14:05,886 --> 00:14:09,974 ‫أظن أن الحقيقة تكمن ما بين الرأيين.‬ ‫ولا أظن أن ذلك مهم إطلاقًا.‬ 267 00:14:09,974 --> 00:14:11,392 ‫لا شيء مما يقوله أي مصارع‬ 268 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 ‫أو أي أحد يعمل في مجال المصارعة،‬ ‫ينبغي أن يُؤخذ به كحقيقة.‬ 269 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 ‫لكن بغض النظر عن عدد الحضور الحقيقي،‬ 270 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 ‫حقّقت "راسلمينيا 3" نجاحًا ساحقًا.‬ 271 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 ‫صُنع التاريخ هنا‬ ‫في "سيلفردوم" في "بونتياك"، "ميشيغان"،‬ 272 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 ‫وذلك الرجل صنع التاريخ حول العالم كله.‬ 273 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 ‫فوز "هوغان" في ذلك الوقت ساعده في التطور‬ 274 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 ‫كفنان ورياضي وممثل لشركتنا،‬ 275 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 ‫لكن شركتنا نمت بفضله أيضًا.‬ 276 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 ‫غيّرت "راسلمينيا 3" مجال المصارعة،‬ ‫وأوصلتني إلى مصافي النجوم.‬ 277 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 ‫إنه المصارع الاحترافي‬ ‫الأكثر شهرة ونجاحًا في العالم.‬ 278 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 ‫اسمه وحده يمكن أن يدر إيرادات‬ ‫بملايين الدولارات،‬ 279 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 ‫وعندما يؤدي عروضه في ملاعب مغلقة،‬ 280 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 ‫فإنه يجذب حشودًا أكبر‬ ‫من فرقة "رولينغ ستونز" وحتى "البابا".‬ 281 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 ‫حين كانت "هالكمينيا" في قمة شعبيتها،‬ ‫لا بد أنه كان أكثر الناس شهرةً في العالم.‬ 282 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 ‫حين كان "هوغان" يشارك في مباراة‬ ‫كانت البطاقات تُباع بالكامل كل مرة.‬ 283 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 ‫"(هوليوود)"‬ 284 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 ‫كان يتمتع بشهرة في كل البلاد.‬ 285 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 ‫لم يكن من الضروري‬ ‫أن تكون من متابعي المصارعة.‬ 286 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 ‫حقق "هالك هوغان" شهرة واسعة.‬ 287 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫لم يتحدث الناس سوى عن "هالك هوغان"،‬ 288 00:15:38,520 --> 00:15:42,107 {\an8}‫لذا أتذكر شعوري ببعض الاستياء في صغري،‬ 289 00:15:42,107 --> 00:15:43,651 {\an8}‫"(ستيفاني ماكمان)‬ ‫ابنة (فينس)"‬ 290 00:15:43,651 --> 00:15:48,781 {\an8}‫لأن أبي لم ينل الفضل الذي يستحقه‬ ‫لتكوينه كل هذا.‬ 291 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‫كانت كل كلمة يقولها "هوغان"‬ ‫من تلقين "فينس".‬ 292 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 ‫عليكم تخزينها في رفوفكم.‬ 293 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 ‫احرصوا على تخزين الكثير منها في رفوفكم.‬ 294 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 ‫كان "هوغان" و"فينس" بمثابة شخص واحد،‬ ‫كان "فينس" يبتكر الأفكار و"هوغان" ينفذها.‬ 295 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 ‫كان كل شيء من ابتكار "فينس".‬ 296 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 ‫حين كان يملي عليّ شيئًا كنت أشكك فيه،‬ ‫لكنني كنت أفعله على أي حال،‬ 297 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 ‫لأن كل ما فعله كان يدرّ المال.‬ 298 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‫مع نجوم المصارعة،‬ 299 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 ‫ذلك أشبه بإقامة مباراة حقيقية في منزلك.‬ 300 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 ‫ذلك العدد الكبير من المعجبين‬ ‫من الطبقة المتوسطة في "أمريكا" حينها،‬ 301 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 ‫جعلنا نفكر في جمع كل ما يمثلنا وبيعه.‬ 302 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 ‫يمكنكم البدء بتقوية أجسادكم‬ ‫بعدّة تمارين "هالكمينيا".‬ 303 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 ‫1-900-454-"هولك".‬ 304 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}‫إحدى أكثر قصص النجاح روعة‬ ‫كُتبت من قبل منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 305 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ‫حيث حققت البضائع التسويقية‬ ‫أكثر من 200 مليون دولار العام الماضي فقط.‬ 306 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 ‫أنا "فينس ماكمان"...‬ 307 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 ‫الرجل الذي حقق هذا النجاح هو الرجل‬ ‫الذي خلف الميكرفون، "فينس ماكمان" الابن.‬ 308 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 ‫لم يتوقف "فينس" قط، لم يشتك من ساعات عمله.‬ 309 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 ‫إنه مدمن على العمل.‬ 310 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 ‫بينما كان "هوغان" يقيم العروض ويدر المال،‬ 311 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 ‫كان "فينس" ينظّم أشياء أخرى.‬ 312 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 ‫في ذلك الوقت، بسبب النجاح الذي حققناه،‬ 313 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 ‫أراد "هوغان" أن يشارك في "هوليوود".‬ 314 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 ‫فقلت في نفسي، "يا للهول،‬ ‫سأفقد (هوغان) لـ(هوليوود) الآن."‬ 315 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 ‫وقلت له، "(تيري)، أنت ستصنع فيلمًا،‬ ‫وأنا سأصنعه معك."‬ 316 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 ‫لم أكن أعرف شيئًا عن صناعة الأفلام.‬ 317 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 ‫لذا قررت أنا و"تيري" أن نكتب فيلمًا.‬ 318 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 ‫أمضيت أنا "وفينس"‬ ‫يومين أو يومين ونصف في غرفة فندق‬ 319 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 ‫نكتب النص كله.‬ 320 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 ‫لم نكن نعرف ما الذي نفعله،‬ ‫كنا نستمتع بوقتنا فحسب.‬ 321 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 ‫الفيلم، "ذا هالكستر"، كما لم تروه من قبل.‬ 322 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 ‫"نو هولدز بارد"!‬ 323 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 ‫لم يكن أفظع فيلم في العالم،‬ 324 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 ‫لكنه لم يكن جيدًا.‬ 325 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 326 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 ‫فضلات.‬ 327 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 ‫كانت فيه مغالاة كبيرة.‬ 328 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 ‫فضلات؟‬ 329 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 ‫فكرت أنني سأصنع فيلمًا عظيمًا‬ ‫وسيريد الجميع مشاهدته.‬ 330 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 ‫لكن ذلك لم يسر كما توقعت.‬ 331 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 ‫لم يمنع ذلك "هوغان"‬ ‫من التوجّه إلى "هوليوود"،‬ 332 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 ‫لكنّه أخّره لمدة.‬ 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 ‫متى لاحظت أن "هالكمينيا" بدأت تتراجع؟‬ 334 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 ‫أعود بالذاكرة إلى "راسلمينيا 6".‬ 335 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 ‫"(راسلمينيا 6)"‬ 336 00:18:21,934 --> 00:18:25,646 {\an8}‫يضع "ذا هالكستر" لقبه على المحك‬ ‫ضد "ذي ألتميت وورير"...‬ 337 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}‫في ذلك الوقت،‬ ‫كانت نجومية "هوغان" تخفت قليلًا.‬ 338 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 ‫هل تريد أن تعيش إلى الأبد؟‬ 339 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 ‫لا يمكنك البقاء في القمة كل يوم وكل عام.‬ 340 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 ‫كان الوقت قد حان‬ ‫ليأخذ "هوغان" استراحة قصيرة.‬ 341 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 ‫كان "هالك" يكبر في السن‬ ‫وبات الناس بحاجة إلى شيء جديد.‬ 342 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 ‫"ذي ألتميت وورير".‬ 343 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 ‫وكان "وورير" يحظى بشعبية متزايدة.‬ 344 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 ‫أصغ إلى التصفيق يا "جيس"،‬ ‫من أجل "ذي ألتميت وورير".‬ 345 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 ‫كانت بنية "ذي ألتميت وورير" أفضل مني‬ 346 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 ‫وشخصيته أبرز من شخصيتي.‬ 347 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 ‫كانت مشكلته الوحيدة‬ ‫هي أنه ليس مغرمًا بهذا المجال.‬ 348 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 ‫كانت تلك مشكلة، حيث لم يكن‬ ‫خلف ذلك المظهر الجذاب حماس كبير.‬ 349 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 ‫لكنني فعلت ما فعله "آندريه" لي،‬ ‫سلّمته الراية.‬ 350 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 ‫إنه منيع أمام تلك الحركات.‬ 351 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 ‫هذا مذهل، لم يسبق أن واجه "هوغان"‬ ‫خصمًا فعل هذا.‬ 352 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 ‫انتظروا، إنه الفوز العظيم.‬ 353 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 ‫اثنان، وانتهت المباراة، لقد فاز عليه.‬ 354 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 ‫أصبح "وورير" البطل‬ ‫وكان له شعبية لدى الجمهور.‬ 355 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ‫لكن ليس بقدر شعبية "هالك".‬ 356 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 ‫مع مرور الوقت،‬ ‫لم يمثّل "وورير" كل ما أملناه،‬ 357 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 ‫ولم يكن محبوبًا بين زملائه،‬ 358 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 ‫لذا فكّرنا مباشرةً في العودة إلى "هالك".‬ 359 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 ‫ابتدعنا قصة يكون فيها "سيرجينت سلوتر"،‬ 360 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 ‫والذي كان محبوبًا جدًا من قبل الجمهور‬ 361 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 ‫"(سيرجينت سلوتر)"‬ 362 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ‫...كان رقيبًا في مشاة البحرية‬ ‫ومواطنًا أميركيًا عظيمًا،‬ 363 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 ‫بصفته الطرف الطيب، وفق مصطلحات عملنا،‬ 364 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 ‫كان سيتحول إلى الطرف الشرير.‬ 365 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 ‫ومثل أي منظمة جيدة، كنا نفكر،‬ 366 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 ‫"ماذا يمكنني استخلاصه من ثقافة البوب؟‬ ‫ماذا يحدث حول العالم؟‬ 367 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 ‫وكيف يمكننا توظيفه بطريقة مختلفة؟"‬ 368 00:20:17,257 --> 00:20:19,593 ‫كان هناك نزاع كبير‬ ‫بين "العراق" و"الولايات المتحدة".‬ 369 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 ‫"(العراق)، (بغداد)"‬ 370 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 ‫الجيش والمدنيون‬ ‫في حالة توتر في "الشرق الأوسط".‬ 371 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 ‫لذا فكرنا في الاستفادة من ذلك الوضع.‬ 372 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 ‫انتباه.‬ 373 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 ‫ضيفي لهذا الأسبوع أيها السيدات والسادة‬ 374 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 ‫هو العسكري الأمريكي السابق،‬ ‫"سيرجينت سلوتر".‬ 375 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 ‫نعم، الرقيب ذو التسريح غير المشرّف.‬ 376 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 ‫كان "سيرجينت سلوتر" ميالًا‬ ‫للثقافة العراقية إن صح التعبير،‬ 377 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 ‫لذا أراد تمثيل "العراق".‬ 378 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 ‫سآخذ علم‬ 379 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 ‫بلد "العراق" الشجاع‬ 380 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 ‫وأرفعه عاليًا في الهواء.‬ 381 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 ‫لذا أنشأنا قصة مؤثرة‬ ‫عن مواجهة "هوغان" ضد "سيرجينت سلوتر"،‬ 382 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 ‫و"الولايات المتحدة" ضد "العراق"،‬ ‫وكانت تلقى نجاحًا.‬ 383 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 ‫لقيت نجاحًا كبيرًا.‬ 384 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 ‫وفجأةً، في الحياة الواقعية...‬ 385 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 ‫غزت "العراق" "الكويت"،‬ ‫وبدأت حرب "الخليج" الثانية.‬ 386 00:21:20,946 --> 00:21:22,030 {\an8}‫بينما أتحدث إليكم،‬ 387 00:21:23,031 --> 00:21:27,452 ‫تجري ضربات جوية‬ ‫ضد أهداف عسكرية في "العراق".‬ 388 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 ‫أن يكون "سيرج" متعاطفًا مع "العراق"‬ 389 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 {\an8}‫كان شيئًا جديدًا‬ 390 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 {\an8}‫"27 فبراير 1991"‬ 391 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 {\an8}‫وحديثًا يتعلق بالحاضر.‬ 392 00:21:35,043 --> 00:21:37,337 {\an8}‫قال الناس، "مهلًا! يُوجد هناك أحد أقاربي‬ 393 00:21:37,337 --> 00:21:38,297 {\an8}‫"28 فبراير 1991"‬ 394 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}‫أو ابنة أخي أو ما شابه، لخدمة جيش بلادنا."‬ 395 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ‫"(هالك هوغان) الخالد"‬ 396 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 ‫لم يشأ الجمهور رؤية ذلك.‬ 397 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 ‫وصلنا إلى نقطة تلقّى فيها "سيرجينت سلوتر"‬ ‫تهديدات بالقتل في منزله،‬ 398 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 ‫أرادوا قتل زوجته وأولاده،‬ 399 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 ‫لذا كانت قصة المصارعة تلك ناجعة.‬ 400 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 ‫لكنني فكرت أنها خطوة خطرة.‬ 401 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 ‫قد يموت أمريكيون في تلك الحرب،‬ 402 00:22:01,611 --> 00:22:04,531 {\an8}‫لذا قررنا تغيير القصة قليلًا‬ 403 00:22:04,531 --> 00:22:05,574 {\an8}‫"(راسلمينيا 7)‬ ‫1991"‬ 404 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}‫لكن مع الحفاظ على إقامة المباراة.‬ 405 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}‫مجددًا جمعنا أكبر جمهور‬ ‫لخدمة الدفع مقابل المشاهدة‬ 406 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 ‫في تاريخ هذه الخدمة.‬ 407 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 ‫لا، كم هذا مفاجئ.‬ 408 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 ‫لم تنته المباراة بعد.‬ 409 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ‫يمزّقه "هالكستر" أشلاء.‬ 410 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 ‫لن تفعل ذلك‬ ‫بـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 411 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‫انتهت المباراة.‬ 412 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 ‫قضى عليه.‬ 413 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 ‫في النهاية، فاز الأمريكي العظيم.‬ 414 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 ‫فعلها من أجل منظمة المصارعة الترفيهية‬ 415 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 ‫ومن أجل "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 416 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 ‫كنت أحب المصارعة‬ ‫خلال بداية الثمانينيات ومنتصفها.‬ 417 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 ‫كانت تمتعني كثيرًا.‬ 418 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 ‫لكنها أخذت منحدرًا فظيعًا فيما بعد،‬ 419 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 ‫وفي مرحلة ما، لم تعد شيئًا‬ 420 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 ‫أودّ أن أكون جزءًا منه.‬ 421 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 ‫"(كوستاس) يلغي عرض (راسلمينيا)‬ ‫بسبب (سلوتر)"‬ 422 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 ‫يتعلم المرء من كل تجاربه،‬ 423 00:23:02,464 --> 00:23:03,924 ‫"مباراة (هوغان) و(سلوتر) تحقق فشلًا أكبر"‬ 424 00:23:03,924 --> 00:23:06,802 ‫وبما أنه لا سيطرة لدينا‬ ‫على الأحداث العالمية،‬ 425 00:23:06,802 --> 00:23:08,303 ‫"استغلال الوطنية الأمريكية‬ ‫في الساحة الرياضية"‬ 426 00:23:08,303 --> 00:23:10,555 ‫فيجب أن نكون حذرين‬ ‫بشأن الانخراط في الأحداث‬ 427 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 ‫في العالم الحقيقي.‬ 428 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 ‫يمكن أن يحدث أي شيء،‬ ‫لذا علينا الابتعاد عن ذلك.‬ 429 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 ‫عدنا وقتها إلى "هالك"،‬ ‫لكن الجمهور لم يكن سعيدًا بعودته.‬ 430 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 ‫كان الجمهور قد سئم من "هالك"،‬ 431 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 ‫على الأقل من دوره كبطل أمريكي.‬ 432 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 ‫كانوا قد ملّوا منه.‬ 433 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 ‫وفوق ذلك،‬ 434 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 ‫بدأت شائعات تصدر عن محاكمة د. "زاهوريان"‬ 435 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 ‫وعن كل تلك الأشياء.‬ 436 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 {\an8}‫في "هاريسبرغ"، "بنسلفانيا"‬ ‫يوم الاثنين المقبل‬ 437 00:23:45,924 --> 00:23:50,429 {\an8}‫سيمثل طبيب للمحاكمة‬ ‫بتهمة وصف منشطات بنائية‬ 438 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}‫للعديد من المصارعين الاحترافيين.‬ 439 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 ‫وجّهت هيئة محلفين فيدرالية كبرى‬ ‫لائحة اتهام إلى د. "جورج زاهوريان"‬ 440 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 ‫تتضمن 15 تهمة‬ ‫تتعلق بتوزيع منشطات لبناء العضلات.‬ 441 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 ‫إلى جانبي د. "جورج زاهوريان"،‬ ‫أشكرك على الانضمام إلينا هذا الأسبوع...‬ 442 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 ‫تم تعيين د. "جورج زاهوريان"‬ ‫من قبل لجنة ولاية "بنسلفانيا" الرياضية‬ 443 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ‫كطبيب رقابة لمنظمة المصارعة الاحترافية.‬ 444 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 ‫لم يكن لنا علاقة بتعيين الأطباء.‬ 445 00:24:13,368 --> 00:24:15,454 ‫كانت مهمته هي الحرص‬ ‫على اتّباعنا كل القوانين‬ 446 00:24:15,454 --> 00:24:17,956 ‫التي تضعها اللجنة الرياضية.‬ 447 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 ‫كان يدخل غرف التبديل‬ 448 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 ‫ويبيع المنشطات لمصارعينا.‬ 449 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كانت المنشطات جزءًا من الثقافة‬ 450 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 ‫لأن كل النجوم في ذلك الوقت‬ ‫كانوا يملكون أجسادًا مثالية،‬ 451 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 ‫لذا كان ذلك الأمر المعتاد.‬ 452 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 ‫مثلما يذهب الناس‬ ‫إلى "ستاربكس" صباحًا قبل العمل،‬ 453 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 ‫كان الناس يأخذون المنشطات‬ ‫لأنهم مصارعون أو ممثلون‬ 454 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 ‫أو لاعبو بيسبول أو هوكي أو كرة قدم.‬ 455 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 ‫"(سبورتس إلوستريتيد)‬ ‫كشف المستور"‬ 456 00:24:46,693 --> 00:24:49,154 ‫كانت فترة انتشر فيها استخدام المنشطات‬ ‫بالألعاب الرياضية بجنون.‬ 457 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 ‫"التصفيات، فريق (أوكلاند أثلاتكس)"‬ 458 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 ‫إذا نظرت إلى نموذج المصارعين نفسه،‬ 459 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 ‫فقد تغيّر من رجل قوي البنية‬ ‫يمكن للجمهور تصديق‬ 460 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 ‫أنه جاء من مزرعة جدّه في "أيوا"،‬ 461 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 ‫وبنى عضلاته من رفع حزم القش،‬ 462 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 ‫إلى هؤلاء الرجال‬ ‫الذين يشبهون الأبطال الخارقين.‬ 463 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 ‫كانت منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تعج بالمنشطات.‬ 464 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 ‫كان ذلك واضحًا.‬ 465 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 ‫الآن أخبرني أن عضلاته ليست مفتولة.‬ 466 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 ‫كان د. "جورج زاهوريان"،‬ ‫يملك المنشطات والمسكنات‬ 467 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 ‫والأقراص المنومة وعقارات أخرى،‬ 468 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 ‫ثم يصفها ويبيعها للمصارعين.‬ 469 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 ‫كان يفحصنا للمباريات،‬ ‫يقيس ضغط الدم ومعدل النبض وكل ذلك.‬ 470 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 ‫فيقول له المصارع، "أحتاج إلى أشياء أخرى."‬ 471 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 ‫ثم يتفاوضان على المنشطات والأدوية.‬ 472 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 ‫لم يكن شراء المنشطات من طبيب غير قانوني.‬ 473 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‫أنا اشتريت القليل.‬ 474 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 ‫لكن كان من غير القانوني وصفها فقط لبيعها.‬ 475 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 ‫كانت المنشطات في الماضي قانونية.‬ 476 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 ‫لكن عندما أصبحت غير قانونية بدأت المشكلة.‬ 477 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 ‫كمتابعة لحقبة حرب "ريغان" على المخدرات...‬ 478 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 ‫ارفضوها فحسب.‬ 479 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 ‫"الحكومة تتقدم بقوانين جديدة‬ ‫لوقف تعاطي المنشطات"‬ 480 00:26:04,688 --> 00:26:06,106 ‫...بدأت القوانين تتغير،‬ 481 00:26:06,106 --> 00:26:09,150 {\an8}‫وفي مرحلة ما،‬ ‫صُنّفت المنشطات كأدوية من الدرجة الثالثة.‬ 482 00:26:09,150 --> 00:26:10,569 {\an8}‫"(شين ماكمان)‬ ‫ابن (فينس)"‬ 483 00:26:10,569 --> 00:26:12,153 ‫"إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫تتعهد بفرض قانون ضد المنشطات"‬ 484 00:26:12,153 --> 00:26:14,322 ‫كان يبدو أن الأطباء لم يصفوها‬ 485 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ‫من أجل الغرض المقصود منها.‬ 486 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 ‫قُبض على "جورج زاهوريان"‬ ‫من قبل الحكومة الفيدرالية.‬ 487 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 ‫عاقبته الحكومة بشدة وسجنته.‬ 488 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 ‫من الصعب تصديق ما حدث اليوم.‬ 489 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 ‫كل الضجيج الإعلامي‬ ‫الذي أحاط بمحاكمة المنشطات‬ 490 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 ‫جاء في توقيت مريع بالنسبة إلى "فينس".‬ 491 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 ‫كنا قد أنشأنا حديثًا‬ ‫الاتحاد العالمي لكمال الأجسام.‬ 492 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 ‫ها هو الاتحاد العالمي لكمال الأجسام.‬ 493 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 ‫لطالما استمتعت‬ ‫ببناء الأجسام واللياقة البدنية،‬ 494 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 ‫لذلك فكرت في جعل لاعبي كمال الأجسام هؤلاء‬ 495 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 ‫يؤدون حركات متنوعة‬ 496 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 ‫مع إضافة قيمة ترفيهية إلى ذلك.‬ 497 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 ‫لكن لم يكن الوقت مناسبًا للقيام بذلك،‬ 498 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 ‫لأن لاعبي كمال الأجسام‬ ‫كانوا يتعاطون المنشطات بكثرة.‬ 499 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 ‫لذا كان من الواضح أن ذلك لن ينجح.‬ 500 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 ‫قررت أن نلغي الفكرة.‬ 501 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 ‫في ذلك الوقت، كان هناك توتر كبير،‬ 502 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 ‫وشعرت وكأنني أتعرض للضغط من كل الجوانب.‬ 503 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 ‫أغلبنا نرى المصارعة الاحترافية‬ ‫رياضة ترفيهية غير مؤذية،‬ 504 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 ‫و"هالك هوغان" هو ملك الحلبة.‬ 505 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 ‫لكن هل كان هناك جانب مظلم لنجاحه؟‬ 506 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 ‫شهد د. "زاهوريان" أنه عالج "هالك هوغان"‬ 507 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 ‫من إدمان منشطات شديد.‬ 508 00:27:32,067 --> 00:27:34,736 ‫بعد محاكمة "زاهوريان"،‬ ‫ضغطت وسائل الإعلام على "فينس"‬ 509 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تضيف المنشطات إلى سياسة حظر الممنوعات"‬ 510 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 ‫ليبدأ فحوصات المنشطات.‬ 511 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 ‫عندما ترى هذا الرمز‬ 512 00:27:39,699 --> 00:27:41,242 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 513 00:27:41,242 --> 00:27:45,080 ‫يمكنك التأكد من أنك تشاهد‬ ‫ترفيهًا رياضيًا خاليًا من المخدرات‬ 514 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 ‫لتفخر به أنت وعائلتك بأكملها.‬ 515 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 ‫عقدت مؤتمرًا صحفيًا‬ ‫وقلت إنني كنت أتعاطى المنشطات،‬ 516 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 ‫لكنني توقفت عن ذلك.‬ 517 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 ‫سنضع بروتوكولات وإجراءات‬ 518 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 ‫لنحرص على ألّا يفعل‬ ‫أي من مصارعينا ذلك أيضًا.‬ 519 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 ‫ستكون منظمة المصارعة الترفيهية حاملة لواء‬ 520 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 ‫الرياضة والترفيه الخاليين من المخدرات.‬ 521 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 ‫في نفس اليوم، حلّ "هالك هوغان"‬ ‫ضيفًا في برنامج "أرسينيو هول شو".‬ 522 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 ‫تم تداول اسمك مؤخرًا‬ ‫عندما أوقع طبيب نفسه في مشكلة.‬ 523 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 ‫- هل سمعت عن ذلك؟‬ ‫- نعم، سمعت عن ذلك.‬ 524 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 ‫أتذكر أنني تحدث إلى "فينس"‬ ‫بشأن الظهور في "أرسينيو هول شو".‬ 525 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 ‫كان قلقًا من ذلك.‬ 526 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 ‫اقترحت عليه أن يعترف.‬ 527 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 528 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 ‫لست مدمن منشطات، ولا أستخدم المنشطات.‬ 529 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 ‫كنت أفكر، "يا للهول،‬ ‫أرجوك قل الحقيقة، ذلك أسهل بكثير."‬ 530 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 ‫ظهر "هالك هوغان" في "أرسينيو هول شو"‬ 531 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 ‫وقال إنه لم يتعاط المنشطات سوى ثلاث مرات.‬ 532 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 ‫لقد كذب كثيرًا.‬ 533 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 ‫أنا حقنته بنفسي.‬ 534 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 ‫حقنت "هوغان" بالمنشطات مرات كثيرة.‬ 535 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 ‫لقد دمّرت ذاتي بيدي.‬ 536 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 ‫كان ذلك أحد أفظع القرارات التي اتخذتها‬ ‫حيث لم أصغ إلى "فينس".‬ 537 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 ‫عندما تفعل أشياء كتلك ولا تقول الحقيقة،‬ 538 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 ‫ستفتح الباب ليهاجمك الناس،‬ 539 00:29:09,122 --> 00:29:12,208 ‫وللأسف، تعرّضنا نحن أيضًا‬ ‫لنصيبنا من ذلك الهجوم.‬ 540 00:29:12,208 --> 00:29:15,545 ‫"المصارعة والمنشطات، نجوم سابقون‬ ‫يفضحون منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 541 00:29:17,922 --> 00:29:19,799 {\an8}‫لم تكن مهمتي الأساسية تغطية المصارعة،‬ 542 00:29:19,799 --> 00:29:22,010 {\an8}‫"(فيل ماشنيك)‬ ‫كاتب عمود في (نيويورك بوست)"‬ 543 00:29:22,010 --> 00:29:25,388 {\an8}‫لكن المصارعة الاحترافية كانت ذات شعبية‬ ‫على التلفاز بحيث لم يكن بالإمكان تجاهلها.‬ 544 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 ‫فبدأت شيئًا فشيئًا أكتب عنها في عمودي.‬ 545 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 ‫"(إيكوال تايم) بقلم (فيل ماشنيك)"‬ 546 00:29:30,310 --> 00:29:33,563 ‫كان هناك صحفي يُدعى "فيل ماشنيك"‬ ‫في "نيويورك بوست".‬ 547 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 ‫أحاول أن أكون لطيفًا،‬ ‫لكن ليس هناك شيء لطيف أقوله عنه.‬ 548 00:29:37,358 --> 00:29:39,235 ‫بدا وكأن لديه ثأرًا مع الشركة‬ 549 00:29:39,235 --> 00:29:40,445 ‫"دفاع منظمة المصارعة الاحترافية‬ ‫المزيد من الأكاذيب"‬ 550 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 ‫ومع "فينس" بالتحديد.‬ 551 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 ‫كان "فيل ماشنيك" ينقّب عن أي عثرة.‬ 552 00:29:45,200 --> 00:29:47,952 {\an8}‫لا أعرف لماذا كان وما زال‬ ‫يريد الثأر من شركتنا‬ 553 00:29:47,952 --> 00:29:49,537 {\an8}‫"(فيل ماشنيك)، (نيويورك بوست)"‬ 554 00:29:49,537 --> 00:29:53,041 ‫ومن نوع الترفيه الذي نقدّمه.‬ ‫ومني أنا، لا أعرف لماذا.‬ 555 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 ‫لأنه وضيع.‬ 556 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 ‫الميزة التي كان "فينس" يملكها كمدير‬ ‫هي أنه مدير شركة مصارعة.‬ 557 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ‫لذا كان المراسلون المهمون في أغلب الأحيان‬ 558 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 ‫يترفّعون عن تضييع وقتهم في تغطيتها.‬ 559 00:30:07,472 --> 00:30:09,974 ‫وكان "فيل ماشنيك" الصحفي الوحيد‬ ‫الذي يغطيها،‬ 560 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 ‫"(إيكوال تايم) بقلم (فيل ماشنيك)‬ ‫(برونو) يغضب بشأن المنشطات"‬ 561 00:30:13,102 --> 00:30:15,355 ‫وكتب مهاجمًا "فينس" بشدة،‬ ‫أكثر مما كنت لأفعل.‬ 562 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 {\an8}‫"أيمكن أن يكون (فينس ماكمان)‬ ‫مخادعًا غريب الأطوار؟"‬ 563 00:30:17,941 --> 00:30:22,529 {\an8}‫في ذلك الوقت، لم يكن قد نُشر‬ ‫أي خبر مكتوب ينتقد المصارعة الاحترافية‬ 564 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 ‫في الصحف الرئيسية.‬ 565 00:30:23,988 --> 00:30:25,490 ‫"مثال مروع لتعاطي المنشطات"‬ 566 00:30:25,490 --> 00:30:30,036 ‫وعندما كتبت تلك المقالات لأول مرة،‬ ‫امتلأ صندوق بريدي بالرسائل،‬ 567 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 ‫وكانت جميعها بنفس المحتوى.‬ 568 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 ‫"أنت لا تعرف سوى النذر اليسير.‬ 569 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 ‫أنت لا تعرف كم الوضع مزر داخل الحلبة‬ 570 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 ‫وداخل غرف تبديل الملابس."‬ 571 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 ‫فاتصلت ببعض ممن تواصلوا معي‬ ‫وكانت المعلومات صادمة.‬ 572 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 ‫مع تزايد شعبية المصارعة،‬ 573 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 ‫بطبيعة الحال، أصبح الناس يهتمون بالقصص‬ 574 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 ‫التي تحكي ما يحدث خلف الكواليس.‬ 575 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 ‫كشف الستار عن عالم المصارعة الاحترافية‬ 576 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 ‫قد يكون صادمًا.‬ 577 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 ‫مثل قصص الفساد والجنس‬ ‫والعنف وتعاطي المخدرات...‬ 578 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 ‫كان من الممكن أن يُنظر إلينا‬ ‫في مجتمع اليوم،‬ 579 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 ‫على أننا من أفظع الأشخاص على وجه الأرض.‬ 580 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 ‫كنا نعامل النساء بطريقة مشينة.‬ 581 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 ‫جميعنا فعلنا ذلك.‬ 582 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 ‫كنّ بمثابة ألعاب بالنسبة إلينا.‬ 583 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 ‫ليس عليك إجراء أبحاث عميقة لتفهم‬ 584 00:31:21,462 --> 00:31:23,548 ‫أن وجود النساء ضمن أو على مقربة من‬ 585 00:31:23,548 --> 00:31:26,092 ‫عالم المصارعة الاحترافية في ذلك الزمن‬ 586 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 ‫لم يكن آمنًا بالنسبة إليهن.‬ 587 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 ‫أسمع أشياء مريعة عن النساء‬ ‫في مجال المصارعة.‬ 588 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 ‫أشياء مريعة.‬ 589 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 ‫معنا الآن أيها السيدات والسادة،‬ ‫"سوبرفلاي جيمي سنوكا".‬ 590 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 ‫على سبيل المثال ما حدث مع "جيمي سنوكا".‬ 591 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 ‫حين قُتلت تلك الفتاة.‬ 592 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‫عام 1983، "جيمي سنوكا"،‬ 593 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 ‫أشهر مصارع في الشركة في ذلك الوقت...‬ 594 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 ‫حدث شيء في غرفة فندق‬ ‫في "ألينتاون"، "بنسلفانيا".‬ 595 00:31:53,286 --> 00:31:55,079 ‫"سقطة تقتل مرافقة أحد المصارعين"‬ 596 00:31:55,079 --> 00:31:57,707 ‫سقطت حبيبته على رأسها فماتت.‬ 597 00:31:57,707 --> 00:32:00,668 ‫شك الطبيب الشرعي الذي حقق في الحادثة‬ ‫أنها كانت جريمة قتل،‬ 598 00:32:00,668 --> 00:32:02,420 ‫"استجواب مصارع بشأن وفاة مرافقته"‬ 599 00:32:02,420 --> 00:32:05,131 ‫لكن لم تُوجّه أي اتهامات على الإطلاق‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 600 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 ‫"سوبرفلاي جيمي سنوكا".‬ 601 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 ‫هل كان لنفوذ "فينس" علاقة بالمسألة؟‬ 602 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 ‫أظن أن "فينس"‬ ‫كان له يد في التستر على المسألة.‬ 603 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 ‫لا أعرف كيف بالضبط.‬ 604 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 ‫وستكون مباراة حامية يا أخي.‬ 605 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 ‫ستكون حامية.‬ 606 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 ‫لا شك.‬ 607 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 ‫في ذلك الوقت، لم يكن أغلب المعجبين‬ ‫يعرفون عن تلك القصص المظلمة في المصارعة.‬ 608 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 ‫كان "فيل ماشنيك" أحد أوائل الناس‬ 609 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 ‫الذين أطلعوا الجمهور على تلك القصص.‬ 610 00:32:34,619 --> 00:32:38,164 ‫"غالبًا ما يُصدّر على أنه مسرح أطفال بريء،‬ ‫ذلك أبعد ما يكون عن الحقيقة."‬ 611 00:32:38,164 --> 00:32:40,249 ‫كان "فيل ماشنيك" متربصًا بـ"فينس".‬ 612 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 ‫قال لي ذات مرة،‬ 613 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 ‫"لديّ قصة، في اليوم الذي أكتبها فيه،‬ ‫قد ينتهي أمرهم."‬ 614 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 ‫"فضيحة منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 615 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 ‫معركة حامية الوطيس في المصارعة الاحترافية‬ ‫بسبب مزاعم جديدة بالتحرش الجنسي‬ 616 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 ‫من قبل مسؤولين كبار في هذه الرياضة.‬ 617 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 ‫قد تقضي هذه الفضيحة المتنامية‬ ‫على مجال المصارعة كله.‬ 618 00:32:55,890 --> 00:32:57,767 ‫"صراع كبير بمجال المصارعة‬ ‫بسبب فضيحة جنسية"‬ 619 00:32:57,767 --> 00:33:00,728 ‫كانت تحدث أحداث كثيرة حينها،‬ ‫وإحدى الاتهامات هي أن شخصًا من منظمتنا‬ 620 00:33:00,728 --> 00:33:02,689 ‫"الفيدراليون يستهدفون منظمة‬ ‫المصارعة الترفيهية بسبب اعتداءات جنسية"‬ 621 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 ‫كان يتحرش بأحد العاملين في الحلبة.‬ 622 00:33:04,899 --> 00:33:07,318 ‫"فضيحة تحرش بالأطفال تهزّ مجال المصارعة"‬ 623 00:33:07,318 --> 00:33:10,321 ‫بدأت فضيحة عمال الحلبة‬ ‫مع شخص يُدعى "ميل فيليبس"،‬ 624 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}‫والذي كانوا يسمونه بسيد الحلبة.‬ 625 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 ‫كان يحضر معه عمّال الحلبة.‬ 626 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 ‫في الكثير من الحالات،‬ 627 00:33:20,707 --> 00:33:23,626 ‫كان عمّال الحلبة قُصّرًا،‬ ‫وكانوا يتعرضون للاعتداء الجنسي.‬ 628 00:33:23,626 --> 00:33:27,338 ‫"مصارعون سابقون يزعمون‬ ‫تعرض فتيان للتحرش في قاعة (أيه جي)"‬ 629 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 ‫عامل الحلبة السابق "توم كول"‬ 630 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}‫يقول إن مدراء تنفيذيين رفيعين في المنظمة‬ ‫تحرّشوا واعتدوا جنسيًا على عمّال الحلبة.‬ 631 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}‫وهم المراهقون المكلفون‬ ‫بتجهيز وتفكيك الحلبة خلال المباريات.‬ 632 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 ‫كان "ميل فيليبس" منحرفًا‬ ‫يتحرش بالفتيان اليافعين،‬ 633 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 ‫وإذا لم يمتثل أولئك الفتيان‬ ‫لطلباته الجنسية‬ 634 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‫لم يكن يوظّفهم.‬ 635 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 ‫ثم سمعت أن هناك آخرين ضليعون.‬ 636 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 ‫"تيري غارفن"،‬ ‫وهو مدير تنفيذي في "كونيتيكت"،‬ 637 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 ‫و"بات باترسون"، أحد كبار‬ ‫المسؤولين التنفيذيين في شركة "ماكمان".‬ 638 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 ‫هنا بالصف الأول من الحلبة، "فينس ماكمان"‬ ‫مع أسطورة المصارعة "بات باترسون"‬ 639 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 ‫في هذا المجال المعادي للمثلية،‬ 640 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 ‫كان "بات" مثليًا بشكل علني.‬ 641 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 ‫لكن "بات" نجح وأصبح بارزًا‬ ‫في كل مكان ذهب إليه.‬ 642 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}‫تعرّضت للمس في مناسبات عديدة في خصيتي وردفيّ‬ 643 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}‫"(توم كول)‬ ‫موظف سابق في منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 644 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 {\an8}‫من قبل "بات باترسون"‬ ‫في منظمة المصارعة الترفيهية،‬ 645 00:34:28,357 --> 00:34:30,568 ‫وعرض "تيري غارفن" إقامة علاقة جنسية‬ ‫بعمر الـ16،‬ 646 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 ‫وعرض عليّ الكوكايين وكل أنواع المخدرات‬ ‫لأمارس الجنس معه.‬ 647 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 ‫عندما رفضت، طُردت من الشركة بعمر الـ16.‬ 648 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 ‫أرى أن "فينس" مذنب بالمساعدة والتحريض‬ ‫على فضيحة عمّال الحلبة.‬ 649 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 ‫إنه مذنب في أحسن الأحوال بإهمال الموظفين.‬ 650 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 ‫حاول "فيل ماشنيك" بناء قضية‬ 651 00:34:51,005 --> 00:34:52,006 ‫"دعوى قضائية جنسية‬ ‫تُحدق بمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 652 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 ‫على مدى فساد الشركة.‬ 653 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 ‫لم يكن يهمه كيفية فعلها.‬ 654 00:34:55,635 --> 00:34:57,136 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تواجه مزاعم بالتحرش الجنسي بأطفال"‬ 655 00:34:57,136 --> 00:35:00,473 ‫لم يكن يهمه أنه يؤذي الأطراف المعنية‬ ‫من أي من الجانبين.‬ 656 00:35:00,473 --> 00:35:01,516 ‫"الجنس والكذب ومنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 657 00:35:01,516 --> 00:35:04,727 ‫أراد فقط أن يكتب ذلك المقال البذيء‬ ‫عن منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 658 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 ‫كانت عصابة تحرّش بالأطفال.‬ 659 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 ‫كان ثلاثة من أولئك الرجال‬ ‫ضليعين تمامًا في الفضيحة.‬ 660 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 ‫كانوا فتيانًا حقيقيين‬ ‫يتعرضون للتحرش الجنسي تحت إدارة "ماكمان".‬ 661 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 ‫أرى أنه كان هناك تغافل كبير‬ 662 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 ‫على بعض الأشياء التي تحدث،‬ ‫لكنني لا أظن أن أحدًا...‬ 663 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 ‫يمكن أن يثبت شيئًا، فكيف يمكن إثبات ذلك؟‬ 664 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية،‬ ‫موظف يصل إلى تسوية"‬ 665 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 ‫وبالنهاية، سوّى "فينس" القضية مع "توم كول".‬ 666 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 ‫"موظف في منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫يسقط دعواه ضد ثلاثة مدراء تنفيذيين"‬ 667 00:35:30,753 --> 00:35:32,505 ‫"ميل فيليبس" و"تيري غارفن"‬ 668 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 ‫فُصلا من الشركة ولم يعملا فيها مجددًا.‬ 669 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 ‫استقال "بات باترسون"،‬ 670 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 ‫لكن خلال تلك الفترة، تحدثت أنا و"فينس".‬ 671 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 ‫قال لي إن واحدًا من الثلاثة كان بريئًا.‬ 672 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 ‫فسألته من هو، فأخبرني بأنه "بات باترسون".‬ 673 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 ‫فسألته لماذا ترك الشركة إن كان بريئًا.‬ 674 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 ‫فقال، "أنت لا تفهم إدارة هذا العمل.‬ 675 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 ‫إنه هجوم على المثليين،‬ ‫لذا كان يجب أن يغادر."‬ 676 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 ‫معظم العاملين في مجال المصارعة‬ 677 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 ‫يرون أن "باترسون"‬ ‫لم يتصرف يومًا بصورة غير احترافية،‬ 678 00:36:01,951 --> 00:36:04,203 ‫وبعد أشهر، عاد "باترسون".‬ 679 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 ‫"(بات باترسون) يعود إلى التلفاز"‬ 680 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 ‫فيما يتعلق بالادعاءات الموجهة ضد "بات"،‬ 681 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 ‫لم يُثبت أي شيء منها على الإطلاق،‬ ‫وأنا لا أصدّقها.‬ 682 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 ‫- أرجوكم، ليس أنا.‬ ‫- إنه يصنع أفلامًا منزلية يا "باتريك".‬ 683 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 ‫لا يبدو ذلك صحيحًا، أما الرجلان الآخران...‬ 684 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 ‫لا تعليق.‬ 685 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 ‫كنا نعرف جميعنا أن "بات" يفعل تلك الأشياء.‬ 686 00:36:26,517 --> 00:36:30,146 ‫لم أكن أحب "بات" لأنه كان يمسك بقضيبي‬ ‫في غرفة تبديل الملابس دائمًا.‬ 687 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان يمسك بقضيبي.‬ 688 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 ‫نعم.‬ 689 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 ‫هل اشتكيتم؟‬ 690 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫لمن؟ كان من يعيّن المصارعين.‬ 691 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 ‫كان مساعد المدير في المكتب، لمن نشتكي؟‬ 692 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 ‫لـ"فينس".‬ 693 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن مجال المصارعة.‬ 694 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 ‫ليس هناك من نلجأ إليه يا بنيّ.‬ 695 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 ‫إما أن تتقبل ما يحدث لك‬ ‫أو تخرج من العمل، إلى من أشتكي؟‬ 696 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 ‫لـ"فينس".‬ 697 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 ‫لماذا؟ لأُفصل؟‬ 698 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 ‫كان بحاجة إلى "بات" أكثر مني.‬ 699 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 ‫كان "بات" قُطب المصارعة الاحترافية،‬ 700 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 ‫وكان مساعد "فينس"‬ ‫فيما يتعلق بتعيين المصارعين‬ 701 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 ‫وكان ذا قيمة كبيرة للشركة.‬ 702 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 ‫هل كان "فينس" يحمي "بات"؟‬ 703 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 ‫لا أرى أنه كان يحميه.‬ 704 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 ‫أرى أنه كان يحمي الشركة.‬ 705 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 ‫هذه الادعاءات التي أُطلقت سخيفة كليًا.‬ 706 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 ‫يصر "ماكمان" على أن المسألة كلها‬ ‫مجرد مؤامرة لتدمير شركته.‬ 707 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 ‫يبدو وكأنهم جميعًا يتآمرون علينا،‬ 708 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 ‫جميعهم في وقت واحد.‬ 709 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 ‫لم توقع التهم أي ضرر.‬ 710 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 ‫مجال المصارعة، أو أيًا كان هذا المجال،‬ ‫نجى من فضائح من قبل،‬ 711 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 ‫وليس هناك سبب للاعتقاد‬ ‫بأن هذه الفضيحة أيضًا لن تتلاشى‬ 712 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 ‫على يد كل هؤلاء المشجعين‬ ‫الذين لا يهتمون إطلاقًا.‬ 713 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 ‫كان التفاعل ضئيلًا‬ ‫من قبل وسائل الإعلام الموثوقة.‬ 714 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 ‫أما وسائل الإعلام التي تعاطت الفضيحة‬ ‫هي برامج الفضائح‬ 715 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 ‫مثل برنامج "فيل دونهيو".‬ 716 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 ‫أنت متهم يا سيد "ماكمان"‬ 717 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ‫بترأسك منظمة غضّت الطرف‬ 718 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 ‫في أثناء حدوث تحرشات جنسية.‬ 719 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 ‫أنا من الناس القلائل‬ ‫الذين يستمتعون بالمواجهة.‬ 720 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 ‫إذا كنت في موقف مثل ما حدث مع "دونهيو"،‬ 721 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 ‫فلا مشكلة لديّ بمواجهة الشخص،‬ ‫بالأخص حين يكون كاذبًا.‬ 722 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}‫كنت مريعًا في عملك‬ ‫هذا هو السبب الوحيد لطردك.‬ 723 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 ‫منحه ظهوره مع "دونهيو"‬ ‫فرصة ليدافع عن نفسه.‬ 724 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 ‫لا أرى أن المقابلة سارت كما أراد.‬ 725 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 ‫التحرش الجنسي يتفشّى...‬ 726 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 ‫أين كنت طوال هذه السنوات؟‬ 727 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 ‫منعني والده من العمل في أنحاء البلاد.‬ 728 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 ‫لم أضاجع نائبك، لذا طُردت بعد أسبوعين.‬ 729 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 ‫ليس لديّ دليل على حدوث ذلك.‬ 730 00:38:43,154 --> 00:38:45,698 ‫سواء كان قرارًا جيدًا أم رديئًا،‬ 731 00:38:45,698 --> 00:38:47,241 ‫في ذلك الوقت أو في هذا الوقت...‬ 732 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 ‫فقد فعلت ذلك.‬ 733 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 ‫جلست إلى جانب "فينس"، ولم يكن مرتاحًا.‬ 734 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 ‫في مرحلة ما، همس لي قائلًا،‬ ‫"هذه أطول ساعة في حياتي."‬ 735 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 ‫- هذه ليست الحقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 736 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 ‫- أنت تكذب بشأن هذا على الأطفال.‬ ‫- قُضي عليك.‬ 737 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 ‫لا أصدّق هذا.‬ 738 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 ‫فهمتك. حسنًا...‬ 739 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 ‫أظن أنها كانت لحظة من حياته‬ 740 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 ‫تهاوى فيها كل شيء دفعة واحدة.‬ 741 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 ‫كان يشعر ببعض الإحباط‬ ‫بسبب ما لم يستطع السيطرة عليه.‬ 742 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 ‫يا للهول، كانت فضائح كثيرة تنتشر‬ 743 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 ‫بشأن من يواعد من ومن يضاجع من.‬ 744 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 ‫هل تتذكر أيًا منها؟‬ 745 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 ‫حسنًا...‬ 746 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 ‫أتعرف؟ أحاول أن آخذ حذري في الكلام.‬ 747 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 ‫لا أعرف ما الذي يريدون إفشاءه‬ ‫أو التستر عليه.‬ 748 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 ‫أعرف أنه كان هناك فتاة تعمل كحكم مباريات‬ 749 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}‫ادّعت بأن "فينس" اعتدى عليها جنسيًا.‬ 750 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}‫لأول مرة في التاريخ، حكم أنثى.‬ 751 00:39:46,258 --> 00:39:47,218 {\an8}‫"(ريتا ماري)‬ ‫حكم"‬ 752 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 {\an8}‫أتذكر الحكم "ريتا ماري"،‬ 753 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}‫لأنه لم يكن هناك سوى حكم أنثى واحدة‬ ‫في عالم المصارعة في ذلك الوقت،‬ 754 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 ‫وكانت هي.‬ 755 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 ‫كان "فينس" يحاول تقديمها‬ ‫على أنها الحكم المرأة المثيرة الشقراء‬ 756 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 ‫كشخصية في مسلسله الطويل.‬ 757 00:40:00,856 --> 00:40:02,608 ‫"ريتا ماري" أيها السيدات والسادة،‬ 758 00:40:02,608 --> 00:40:06,487 ‫أول حكم أنثى في التاريخ‬ ‫في منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 759 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 ‫نأمل أن نراها أكثر في المستقبل.‬ 760 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 ‫حين اتُهمنا بتُهم شتّى،‬ 761 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 ‫ورُمينا بمختلف أنواع المزاعم،‬ 762 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 ‫كانت إحداها هي جريمة اغتصاب لم تحدث قط.‬ 763 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}‫"(ريتا) تدّعي ممارستها الجنس قسريًا‬ ‫مع رئيس منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 764 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 ‫أُجبرت على ممارسة الجنس الفموي‬ ‫مع "فينس ماكمان".‬ 765 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 ‫وعندما لم أستطع إرضاء رغباته،‬ 766 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 ‫غضب مني كثيرًا.‬ 767 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 ‫وبدأ يمزّق سروالي.‬ 768 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 ‫ورفعني فوقه وقال لي مجددًا‬ 769 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 ‫إنني إذا أردت عقدًا بقيمة نصف مليون دولار‬ 770 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 ‫فعليّ إرضاؤه.‬ 771 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 ‫وإذا لم أُرضه فسأُطرد من العمل.‬ 772 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 ‫كنت خائفة.‬ 773 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 ‫كان رسغي مليئًا بالكدمات.‬ 774 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 ‫لكنه لم يتوقف.‬ 775 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 ‫بمجرد أن تُتهم بالاغتصاب تُعتبر مغتصبًا،‬ 776 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 ‫لكنها كانت علاقة بالتراضي،‬ ‫ولو كانت اغتصابًا‬ 777 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 ‫لسقطت الدعوى بالتقادم.‬ 778 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 ‫لذا كان الناس يحاولون نبش هراء مثل هذا‬ 779 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 ‫ليجدوا أي شيء ضدي.‬ 780 00:41:15,222 --> 00:41:17,266 ‫"قطب المصارعة الاحترافية يلجأ للقضاء‬ ‫بسبب مزاعم في برنامج (ريفيرا)"‬ 781 00:41:17,266 --> 00:41:19,685 ‫قاضاها "فينس" بسبب ذلك،‬ ‫وقاضى "هيرالدو ريفيرا"،‬ 782 00:41:19,685 --> 00:41:21,228 ‫"مالك شركة مصارعة يقاضي (هيرالدو)"‬ 783 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 ‫لكن الجمهور رأوا أنها محاولة دنيئة.‬ 784 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 ‫لم يولوا للمسألة اهتمامًا.‬ 785 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 {\an8}‫يا للهول، آمل أن يصغي إليّ أحدهم.‬ 786 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 {\an8}‫رأوا أنها امرأة تختلق قصة ضد رجل ثري.‬ 787 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}‫"ريتا"، علام تتوقعين أن تحصلي الآن؟‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 788 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 ‫أأردت الظهور في برنامج "هيرالدو" فحسب؟‬ 789 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 ‫كانوا سلبيين تجاهها.‬ 790 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}‫لم يلق الخبر تعاطفًا من قبل الجمهور‬ ‫كما كان ينبغي أن يحدث.‬ 791 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 ‫كان أهم رجل في قنوات الاشتراك التلفازي،‬ ‫لم يشأ أحد التعمق في المسألة.‬ 792 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 ‫لم يريدوا أن يبحثوا، ولم يريدوا أن يعرفوا.‬ 793 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 ‫تهرّبت أغلب الصحف من القصة أو ابتعدت عنها‬ 794 00:42:01,894 --> 00:42:04,271 ‫"دفاع منظمة المصارعة الاحترافية‬ ‫المزيد من الأكاذيب"‬ 795 00:42:04,271 --> 00:42:07,608 ‫لأنها تتعلق بالمصارعة وهي أدنى من مستواهم،‬ ‫لكن "فيل" لم يُثبطه "فينس".‬ 796 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 ‫استمر بالمضي قدمًا.‬ 797 00:42:09,109 --> 00:42:10,486 ‫"(فينس) يخرج عن السيطرة"‬ 798 00:42:10,486 --> 00:42:12,112 ‫وأرى أن العناوين والاهتمام السلبي‬ 799 00:42:12,112 --> 00:42:15,157 ‫"فضيحة المصارعة الاحترافية تُعامل بصمت"‬ 800 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 ‫هي ما أدى إلى تقديم لائحة الاتهام‬ ‫وأدى إلى المحاكمة.‬ 801 00:42:18,536 --> 00:42:21,539 {\an8}‫وجهت وزارة العدل لائحة اتهام إلى أقوى رجل‬ 802 00:42:21,539 --> 00:42:24,750 {\an8}‫في عالم المصارعة في البلاد، ليس إلى مصارع،‬ 803 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 ‫بل إلى الرجل الذي يدير‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 804 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 ‫والتهمة هي التوزيع غير القانوني للمنشطات.‬ 805 00:42:30,714 --> 00:42:31,840 ‫"رئيس شركة مصارعة‬ ‫يتورط في فضيحة توزيع منشطات"‬ 806 00:42:31,840 --> 00:42:34,301 ‫أتعرف ما الذي دفع الحكومة الفيدرالية‬ ‫للبحث بالمسألة؟‬ 807 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 ‫أظن أن "فيل ماشنيك" أثار كل هذا،‬ 808 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 ‫ولا أعرف ما إن كان لديه‬ ‫أي صلات بالحكومة الفيدرالية.‬ 809 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 ‫لكن كما قلت، يبدو أن المسألة بدأت من عنده.‬ 810 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 ‫كنت مخبرًا لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ ‫أعترف بذلك، أتعرف لماذا؟‬ 811 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يقرأ ما أكتبه ثم يتصرف بناءً عليه.‬ 812 00:42:52,861 --> 00:42:54,905 ‫"الفيدراليون يوجهون اتهامات‬ ‫لملك المصارعة بعملية توزيع منشطات"‬ 813 00:42:54,905 --> 00:42:58,200 ‫عندما وصلت لوائح الاتهام،‬ ‫لم تكن هناك اتهامات تتعلق بعمّال الحلبة‬ 814 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ‫أو "ريتا شاترتون".‬ 815 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 ‫كانت التهم تتعلق بالمنشطات.‬ 816 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 ‫تنص لائحة الاتهام المكونة من ثلاث تهم‬ ‫على التآمر للاحتيال على الحكومة‬ 817 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 ‫من خلال حيازة وتوزيع المنشطات‬ ‫عن طريق د. "جورج زاهوريان".‬ 818 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 ‫- صباح الخير.‬ ‫- سيد "ماكمان".‬ 819 00:43:11,171 --> 00:43:12,256 {\an8}‫"(يونيونديل)، (لونغ آيلاند)"‬ 820 00:43:12,256 --> 00:43:15,426 {\an8}‫ليس صباحًا جيدًا بالنسبة إلى رئيس‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية "ماكمان".‬ 821 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 ‫كان اليوم في المحكمة الفيدرالية‬ 822 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 ‫مترافعًا بالبراءة‬ 823 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 ‫من التهم الموجهة إليه‬ ‫بأنه زوّد مصارعيه بالمنشطات.‬ 824 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 ‫"محكمة"‬ 825 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}‫يقول ممثلو الادعاء إن "ماكمان"‬ ‫الذي يعترف بأنه متعاط سابق للمنشطات‬ 826 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 ‫هو مروج للمخدرات في الشركة.‬ 827 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 ‫محامو "ماكمان" من جهة أخرى‬ 828 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 ‫يقولون إن قطب المصارعة‬ ‫هو ضحية حملة ملاحقة حكومية.‬ 829 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}‫أحيانًا تكون الحياة غير عادلة،‬ 830 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 ‫ولسوء الحظ،‬ ‫هذه إحدى تلك الحالات بالنسبة إليّ.‬ 831 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 ‫الحكومة الفيدرالية ووزارة العدل‬ 832 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 ‫يمكن أن تمارسا البلطجة.‬ 833 00:43:45,581 --> 00:43:46,915 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫ضد (فينسنت ماكمان) الابن."‬ 834 00:43:46,915 --> 00:43:48,167 ‫لديهم موارد غير محدودة.‬ 835 00:43:48,167 --> 00:43:50,586 ‫لا يستطيع الشخص العادي‬ ‫أن يقاوم الحكومة إطلاقًا.‬ 836 00:43:50,586 --> 00:43:52,254 ‫"اتهامات هيئة المحلفين الكبرى:‬ ‫مقدمة لجميع التهم"‬ 837 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 ‫ولهذا السبب يقبل الكثير من الناس‬ ‫الترافع كمذنبين.‬ 838 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 ‫أرادوا مني أن أترافع على أنني مذنب.‬ 839 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 ‫كان عليه الترافع كمذنب لبعض التهم،‬ 840 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 ‫لكنه سيدفع غرامة فيطلقون سراحه.‬ 841 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 ‫لم أقبل أن أفعل ذلك، لم أكن مذنبًا في شيء.‬ 842 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 ‫قلت لهم، "تبًا لكم."‬ 843 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ‫إذا أُدين "ماكمان"‬ ‫فقد ينال عقوبة بالسجن لـ11 عامًا‬ 844 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 ‫وغرامة بقدر 500 ألف دولار على كل تهمة.‬ 845 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 ‫قبل المحاكمة، خضع "فينس" لجراحة في رقبته،‬ 846 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 ‫لذا دخل المحاكمة مرتديًا مقومًا للرقبة.‬ 847 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 ‫شعرت بأنها لم تكن جراحة‬ 848 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 ‫اضطُر إلى الخضوع لها في ذلك الوقت.‬ 849 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 ‫فكر الكثير من الناس أنني ارتديت ذلك المقوّم‬ 850 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 ‫لأحاول استدرار نوع من التعاطف‬ 851 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 ‫من هيئة المحلفين.‬ 852 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 ‫تلك لم تكن الحقيقة.‬ 853 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 ‫من المستحيل ألّا يفكر المرء‬ 854 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 ‫في أنها محاولة لخلق قصة مبتدعة.‬ 855 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 ‫في المصارعة الاحترافية،‬ ‫يرتدي المصارعون الأشرار تلك المقوّمات‬ 856 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 ‫لأنهم يعرفون أن الجمهور سيصيحون عليهم‬ ‫مستهجنين تصرفاتهم المبالغ فيها.‬ 857 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 ‫إنها ليست خدعة، أنا مريض.‬ 858 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 ‫يحوّل "فينس" كل شيء إلى عرض،‬ 859 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 ‫حتى في خضم هذه المحاكمة الجدية.‬ 860 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 ‫كان هناك الكثير على المحك.‬ 861 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 ‫كانت فترة عصيبة.‬ 862 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 ‫إذا ثبُت أنه مذنب‬ 863 00:45:11,458 --> 00:45:12,793 {\an8}‫"(كاي كوبلوفيتز)‬ ‫مؤسسة شبكة (يو إس أيه)"‬ 864 00:45:12,793 --> 00:45:15,295 {\an8}‫كان ذلك ليشكل مشكلة بالنسبة إلينا،‬ ‫وكانت برامجهم لتُمنع من البث.‬ 865 00:45:15,295 --> 00:45:16,630 {\an8}‫"محبو (هالك) خائبو الظن"‬ 866 00:45:16,630 --> 00:45:18,799 {\an8}‫خلال ذلك الوقت، كان هناك توتر كبير،‬ 867 00:45:18,799 --> 00:45:20,676 {\an8}‫وبدلًا من أن يشجعني الناس بلا توقف،‬ 868 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 {\an8}‫"(هالك) مذهل"‬ 869 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 ‫كنت أسمع بعض صيحات استهجان.‬ 870 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 ‫بدلًا من لافتات، "نحب (هالك هوغان)"‬ ‫أو "تعيش (هالكمينيا) إلى الأبد."‬ 871 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 ‫كنت أرى لافتات تقول،‬ ‫"هل أخذت منشطاتك اليوم؟"‬ 872 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 ‫لذا ما عدت أشعر بأنني أستحوذ على الجمهور.‬ 873 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 ‫حينها قلت لـ"فينس" إنني أريد الاستقالة.‬ 874 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 ‫ولم تكن تلك محادثة يسيرة.‬ 875 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 ‫"ملك المصارعة (هالك هوغان) يتقاعد!"‬ 876 00:45:43,615 --> 00:45:45,492 ‫سواء كانت هذه مباراتك الأخيرة أم لا،‬ 877 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 ‫أودّ أن أقول نيابةً عنا جميعًا‬ ‫نحن محبي "هالك"،‬ 878 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 ‫شكرًا لك على الذكريات وعلى "هالكمينيا".‬ 879 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‫شكرًا.‬ 880 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 ‫لا أظن أن الناس يدركون كم كان الوضع رديئًا.‬ 881 00:46:04,011 --> 00:46:05,596 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية تدافع عن مكانتها‬ ‫في جولة جديدة من المحاكمات"‬ 882 00:46:05,596 --> 00:46:07,639 ‫تراكمت الفضائح في الوقت عينه،‬ 883 00:46:07,639 --> 00:46:08,849 ‫"سيطرة قانونية"‬ 884 00:46:08,849 --> 00:46:10,225 ‫"(نيويورك بوست)‬ ‫معلّق"‬ 885 00:46:10,225 --> 00:46:13,437 {\an8}‫وكانت الفرصة سانحة للمنافسين للتقدم.‬ 886 00:46:15,981 --> 00:46:20,152 ‫في ذلك الوقت، "تيد ترنر" الذي كان يمتلك‬ ‫"دبليو سي دبليو"، كان أكبر منافسيّ.‬ 887 00:46:20,152 --> 00:46:21,570 ‫"(دبليو سي دبليو)‬ ‫ليلة السبت"‬ 888 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 ‫أنا منخرط في المصارعة‬ ‫منذ أن بدأنا بثها على التلفاز‬ 889 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 ‫في عام 1973 على ما أظن.‬ 890 00:46:29,161 --> 00:46:30,120 ‫"(تيد ترنر) المذهل"‬ 891 00:46:30,120 --> 00:46:32,706 ‫كان "تيد ترنر" واحدًا من روّاد‬ ‫قنوات الاشتراك التلفازي.‬ 892 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 ‫أسس شبكات تلفزيونية‬ ‫مثل "سي إن إن" و"تي بي إس" و"تي إن تي".‬ 893 00:46:37,419 --> 00:46:40,589 ‫وكان من أوائل الناس الذين بثوا‬ ‫المصارعة الاحترافية في كل البلاد.‬ 894 00:46:40,589 --> 00:46:41,965 ‫"بطولة المصارعة العالمية"‬ 895 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 ‫كنا ثاني أكبر منظمة مصارعة في العالم.‬ 896 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}‫صباح الخير يا "أمريكا"‬ ‫وأهلًا بكم في (دبليو سي دبليو)...‬ 897 00:46:48,514 --> 00:46:50,057 {\an8}‫لم يكن هناك فرق حتى لو كنا بالمركز 202.‬ 898 00:46:50,057 --> 00:46:51,809 {\an8}‫"(إريك بيشوف) إداري في (دبليو سي دبليو)،‬ ‫من عام 1994 حتى عام 2000"‬ 899 00:46:51,809 --> 00:46:54,728 {\an8}‫ذلك الفارق بين منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫و"دبليو سي دبليو".‬ 900 00:46:56,522 --> 00:46:59,441 ‫نوع البرامج والمحتوى‬ ‫التي كانت "دبليو سي دبليو" تنتجها‬ 901 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 {\an8}‫"عصابة من رجل واحد"‬ 902 00:47:00,901 --> 00:47:02,778 {\an8}‫قبل أن يعيّنوني منتجًا تنفيذيًا‬ 903 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 ‫كانت محاكاة رديئة‬ 904 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 ‫لما كانت منظمة المصارعة الترفيهية تجيده.‬ 905 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 ‫لم يكن عندهم رؤيا أو استراتيجية.‬ 906 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 ‫كانوا يفعلون أشياء اعتباطية‬ 907 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 ‫ويأملون أن ينجح شيء ما‬ 908 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 ‫ما دام يشبه ما تفعله‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 909 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 ‫كانت أتابع محاكمات المنشطات‬ 910 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 ‫وكل الجدل الناتج عنها.‬ 911 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 ‫كنت أدرك تمامًا أن "هالك"‬ ‫ترك منظمة المصارعة الترفيهية‬ 912 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 ‫وكان ينوي العمل في التلفاز والأفلام.‬ 913 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 ‫وشاءت المصادفة أن كنت‬ ‫في استديوهات "ديزني إم جي إم"‬ 914 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 ‫أصوّر برنامجي لـ"دبليو سي دبليو"،‬ 915 00:47:43,944 --> 00:47:46,488 {\an8}‫بينما كان "هالك هوغان"‬ ‫في استديوهات "ديزني إم جي إم"‬ 916 00:47:46,488 --> 00:47:48,323 {\an8}‫"(تيري) الملقب بـ(هالك هوغان) في..."‬ 917 00:47:48,323 --> 00:47:50,784 {\an8}‫يصوّر برنامجًا اسمه "ثاندر إن بارادايس".‬ 918 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 ‫أتى إليّ "إريك بيشوف"‬ ‫الذي كان يتجوّل في موقع التصوير‬ 919 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 ‫وقال، "نودّ منك‬ 920 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 ‫أن تفكر في العودة إلى المصارعة.‬ 921 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 ‫نعلم أنك تصوّر مسلسلًا تلفزيونيًا.‬ 922 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 ‫تعال حتى لو لدوام جزئي."‬ ‫فقلت له، "لنتحدث."‬ 923 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 ‫لم أكن مسرورًا بالعمل في التمثيل‬ ‫وبقائي محتجزًا في مقصورة لمعظم اليوم.‬ 924 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 ‫لم يكن ذلك مناسبًا لي.‬ 925 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 ‫كان "هالك" تعيسًا، لأنه كان يحب المصارعة‬ 926 00:48:16,894 --> 00:48:17,853 ‫واشتاق لها،‬ 927 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 ‫لكن كان لديه ولدان صغيران في المنزل‬ 928 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 ‫وكان حريصًا جدًا على ألّا يمضي‬ ‫300 يوم من السنة مسافرًا،‬ 929 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 ‫ووفّرت بطولة المصارعة العالمية‬ ‫لـ"هالك" فعل الأمرين.‬ 930 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 ‫كانت طبيعة عقدنا تقتضي‬ ‫ظهوره 30 مرة في العام‬ 931 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ‫بدلًا من 300.‬ 932 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 ‫كان "تيد ترنر" يقدّم له الضمانات.‬ 933 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 ‫عرضوا عليه مليون دولار في السنة.‬ 934 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 ‫سمحوا له باختيار عدد أيام العمل في العام.‬ 935 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 ‫اقترح العمل لـ100 يوم فوافقوا.‬ 936 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 ‫أما في منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫فكنا نعمل كل أيام الأسبوع وطوال العام.‬ 937 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 ‫نظرت إلى المسألة على أنها فرصة عظيمة.‬ 938 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 ‫سخّرت كل مهاراتي في البيع لأقنعه بالانضمام‬ ‫إلى "دبليو سي دبليو".‬ 939 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 ‫حين اجتمعت بـ"فينس" لأبلغه باستقالتي،‬ 940 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 ‫وكان اجتماعًا عاطفيًا،‬ 941 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 ‫أخبرت "فينس" بأنني لن أغدر به أبدًا.‬ 942 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 ‫لأن ذلك كان يقلقه.‬ 943 00:49:11,531 --> 00:49:12,658 {\an8}‫"(هالك هوغان)"‬ 944 00:49:12,658 --> 00:49:15,160 {\an8}‫قال إنه يريد التمثيل في الأفلام وما شابه‬ 945 00:49:15,160 --> 00:49:16,536 ‫لكنه يريد إنهاء عقده.‬ 946 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 ‫حين سألته إن كان سينضم للمنافسين،‬ 947 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 ‫أجاب بالنفي القاطع.‬ 948 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 ‫لذا أعطيته إنهاء العقد كما طلب،‬ 949 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 ‫وفجأةً انضم إلى المنافسين.‬ 950 00:49:26,630 --> 00:49:30,467 {\an8}‫"دبليو سي دبليو" ستسيطر‬ ‫على المصارعة الاحترافية.‬ 951 00:49:31,259 --> 00:49:32,970 {\an8}‫لهذا أتينا اليوم‬ 952 00:49:32,970 --> 00:49:34,721 ‫لتوقيع عقد لإقامة مباراة‬ 953 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 ‫بين اثنين من أكبر نجوم المصارعة،‬ 954 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 ‫"هالك هوغان" و"ريك فلير".‬ 955 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 ‫كانت علاقتنا الشخصية وطيدة.‬ 956 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 ‫احتضنته وصنعت منه نجمًا كبيرًا.‬ 957 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 ‫ثم قرر أن ينتقل إلى منافسينا‬ 958 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 ‫وأن يقطع علاقته بنا.‬ 959 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 ‫لذا هذا محزن بالطبع.‬ 960 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 ‫فُطر قلبي. كان ذلك قاسيًا.‬ 961 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 ‫انتقال "هالك هوغان" إلى بطولة‬ ‫المصارعة العالمية في منتصف المحاكمة‬ 962 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 ‫كان صفعة قوية.‬ 963 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}‫حتى يومنا هذا.‬ 964 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 ‫كان ذلك محرّمًا في نظري.‬ 965 00:50:14,094 --> 00:50:15,053 ‫"(هالك)‬ ‫(دبليو سي دبليو)"‬ 966 00:50:15,053 --> 00:50:17,139 ‫ظن "فينس" أن "هالك" سيبقى معه طوال حياته‬ 967 00:50:17,139 --> 00:50:18,181 ‫"(هالك) + (دبليو سي دبليو)‬ ‫المركز الأول"‬ 968 00:50:18,181 --> 00:50:20,392 ‫لكن عُرض على "هالك" عرض أفضل مع "تيد ترنر"‬ 969 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 ‫وعُرض عليه مال مضمون مع "ترنر".‬ 970 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 ‫كما يقول المثل، "المال يغير النفوس."‬ 971 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 ‫كان "هالك" يرى‬ 972 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 ‫أنه ليس متأكدًا بأن "فينس"‬ ‫سيواصل العمل بعد المحاكمة.‬ 973 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 ‫وأنه ليس متأكدًا‬ ‫بأن الشركة ستبقى ليعمل فيها.‬ 974 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 ‫يوم جديد من محاكمة "فينس ماكمان"‬ ‫مؤسس منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 975 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 ‫اتُهم "فينس ماكمان"‬ ‫بزيادة قوة مصارعيه الأشداء‬ 976 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 ‫بالمنشطات البنائية.‬ 977 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 ‫من المفترض أن تدوم هذه القضية لعدة أيام‬ 978 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 ‫ومن المتوقع أن يبلغ الاهتمام بها ذروته‬ 979 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 ‫حين سيشهد مصارع محترف يُدعى بـ"تيري بوليا".‬ 980 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 ‫إنه معروف باسم "هالك هوغان" بالطبع.‬ 981 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}‫يقول الضليعون في عالم المصارعة إن "هوغان"‬ ‫سيكون الشاهد الرئيس لدى الادعاء العام‬ 982 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}‫وسيشهد ضد "ماكمان" في محاكمته في مايو.‬ 983 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 ‫بعد أن تركت منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫أراد الادعاء العام أن أكون الشاهد الرئيسي.‬ 984 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 ‫قيل لي إنني إذا لم أقل ما طلبوه مني‬ 985 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 ‫فسيوجهّون التحقيق إليّ‬ 986 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 ‫وقد أُسجن لـ17 سنة.‬ 987 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 ‫لم يرد "هوغان" أن يشهد ضد "فينس"،‬ ‫بل أجبروه.‬ 988 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 ‫كان لديهم مستمسك على "هوغان"‬ ‫وأرادوا الإيقاع بـ"فينس"،‬ 989 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 ‫لذا اضطُر "هوغان" إلى فعل ذلك.‬ 990 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 ‫كان معدّل الإدانة في قضايا كهذه مرتفعًا جدًا.‬ 991 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 ‫لذا في تلك المرحلة‬ ‫لم تكن الاحتمالات في صالح "فينس".‬ 992 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 ‫أظن أن معظم هذه الأشياء دليل‬ 993 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 ‫على شيء لطالما كان صحيحًا برأيي...‬ 994 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 ‫تابعت المحاكمة لأسبوعين،‬ ‫وكان من الواضح أن "فينس" مذعور.‬ 995 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 ‫كان "فينس" واقعًا في مشكلات خطيرة حينها.‬ 996 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 ‫أؤمن بشريعة الغاب.‬ 997 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 ‫إذا ضعف حيوان ما،‬ ‫فستجتمع بقية الحيوانات عليه لتقتله.‬ 998 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 ‫لذا في ذلك الوقت، كان الجميع يهاجمونني.‬ 999 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 ‫كان من المستحيل‬ ‫الوقوف في وجه ذلك ومقاومته.‬ 1000 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 ‫شريعة الغاب. فهمت.‬ 1001 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 ‫مُنحت الحصانة‬ 1002 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 ‫وقلت، "حسنًا، فهمت.‬ ‫أعرف ماذا عليّ أن أقول."‬ 1003 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 ‫"في عام 1994،‬ ‫أسقط (فينس ماكمان) دعوى التشهير"‬ 1004 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 ‫"ضد (ريتا شاترتون) و(هيرالدو ريفيرا)."‬ 1005 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 ‫"في عام 2023،‬ ‫في أثناء إلغاء مؤقت لقانون تقادم"‬ 1006 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 ‫"قضايا ضحايا الاعتداءات الجنسية المزعومة‬ ‫في ولاية (نيويورك)،"‬ 1007 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 ‫"وافق (ماكمان) على تسوية‬ ‫بملايين الدولارات لصالح (شاترتون)."‬ 1008 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 ‫"ما زال (ماكمان) ينفي ارتكابه أي جريمة."‬