1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Dušo 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Bio sam dječak 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Svi su mi govorili 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Što bih trebao raditi, što bih trebao biti 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Nisu shvaćali kakav sam 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Mislim svojom glavom 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Imam velike planove, napravite mjesta - Napravite mjesta 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Divlji sam 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Na vrh ću dojuriti 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Neću nikad stati I prestati žuriti 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Vidjet ćeš putem Mnoge kako će pasti 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Dušo, gledaj kako će pasti 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Dušo 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Na vrh jurim, napravite mjesta 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Napravite mjesta 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 - Napravite mjesta - Napravite mjesta 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Napravite mjesta 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 GOSPODIN MCMAHON 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 DRUGA EPIZODA: SKANDALI 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Opća tučnjava je! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 U ovom trenu Hulkster mlati Honky Tonk Mana! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Pogledajte! 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,927 Kečeri su uvijek bili popularni, no u posljednje vrijeme prelaze 24 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 iz malih dvorana i privlače novu generaciju obožavatelja. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Ključne godine bile su '84. i '85. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Stvari su se brzo mijenjale. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania I bila je vrlo uspješna. 28 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince je bolje od ikoga razumio tržište 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}i imao je suvremeniji proizvod i veće zvijezde. 30 00:01:56,574 --> 00:01:59,160 {\an8}Ova zloglasna razonoda postala je takav hit 31 00:01:59,160 --> 00:02:02,539 {\an8}da će NBC ubrzo imati kasnonoćni program 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}s rockom, komedijom i kečerima. 33 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 Saturday Night's Main Event vrtio se kad nije bilo Saturday Night Livea 34 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 i to je utjecalo na to kako nas ljudi doživljavaju. 35 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 Bila je velika stvar biti na mreži. 36 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 Moja ljubav, život, kečeri na mreži. 37 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Pogledajte! 38 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Bože! 39 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Bože! Kakva ludnica! 40 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 To! 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan ga je digao! 42 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Kad pogledate ključne trenutke u našoj industriji, 43 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event bio je velika stvar. 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 WrestleMania bila je jako uspješna. 45 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Počeli su snimati više TV emisija i emisija uživo. 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Sad su svaku večer radili diljem zemlje. 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 No radite sve to preko leđa kečera 48 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 koji moraju raditi dvostruko više da posao raste. 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Hrvali smo se sedam dana u tjednu. To se ne zna. 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Nismo imali slobodno. 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Sedam dana u tjednu, 52 tjedna u godini. 52 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 To je bio težak posao. 53 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Neće valjda... - Preko užeta! 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Volio bih da su mi dali više dana slobodno godišnje. 55 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Mogli su bolje složiti raspored, 56 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 pogotovo kasnih '80-ih kad je bio baš katastrofa. 57 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Mislim da raspored sad nije tako loš. 58 00:03:37,675 --> 00:03:42,931 I imaju zajamčene ugovore i nisu pod pritiskom da rade ozlijeđeni. 59 00:03:42,931 --> 00:03:47,560 Ako ste '80-ih bili ozlijeđeni i niste radili, niste bili plaćeni. 60 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Zbog toga su hrvali ozlijeđeni. 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 A ozljede su se pogoršavale i koristili bi analgetike. 62 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Bilo je brutalno. 63 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 No tada su željeli doći do što više novca 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 i tako su to radili. 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 Kečere se često iskorištavalo. 66 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Nisu imali sindikat. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Nisu imali zdravstveno osiguranje. 68 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Svakako je postojala potreba za sindikatom. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 To je Jesse Ventura pokušavao. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Evo Jessea „The Bodyja” Venture. 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Prije WrestleManije 2, 72 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 Jesse je želio osnovati sindikat i potkopati Vincea. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Došao sam se pobrinuti da Vince McMahon kaže kako stvari stoje. 74 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Bio sam uz Vincea McMahona, 75 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 pa sam mu rekao da Jesse kuha frku. 76 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 „Želi osnovati sindikat, 77 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 pa ćeš imati hrpu kečera koji će štrajkati u Madison Square Gardenu. 78 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Želim da znaš što se događa.” 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hulk Hogan zaribao je Jessea 80 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 i cinkao je dečke koji su htjeli sindikat. 81 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan ga je izigrao. 82 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan ga je cinkao. 83 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Sve skupa je bilo glupo, 84 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 to je izvukao iz dupeta. 85 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 U stilu: „Trebamo se udružiti.” 86 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 Iskreno, nitko u svlačionici 87 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 ne bi stao uz njega. 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Vince je onda pozvao svakog kečera pojedinačno 89 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 i rekao da zna za sastanak 90 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 i da tko god ode na to ostaje bez posla ujutro. 91 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Nitko nije došao. 92 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Bilo je jasno da dečki neće pristati na to. 93 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Da se neće držati zajedno. 94 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Sami kečeri su mi to govorili. 95 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 Da su išli bojkotirati WrestleManiju, polovica bi ih zaribali i odustali bi. 96 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Sindikat se nije dogodio. 97 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 A sad su šanse za to još manje nego prije WrestleManije 2. 98 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 WrestleMania 2. 99 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Na što je svijet spao. 100 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 WrestleMania I bila je ogroman uspjeh, no kako je nadmašiti? 101 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Znam! 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Bit ćemo u New Yorku, 103 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 Chicagu i L. A.-ju. 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Tri nastupa u jednom danu? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Dobro, impresivno. 106 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 u tri grada ispala je katastrofa. 107 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Slati signal iz tri različita grada? 108 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Kao da nismo imali kontrolu. Vince nije mogao biti na sva tri mjesta. 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Molim? Imamo tehničkih poteškoća. 110 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Vince je nakon toga rekao da to nećemo ponoviti. 111 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2 bila je uspješna jer je zaradila 112 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 i nije bila totalna katastrofa. 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 No unatoč komercijalnom uspjehu, 114 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 to nije bio spektakl kao WrestleMania I. 115 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Za WrestleManiju III... 116 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 Što sad? 117 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Znao sam da u Pontiacu, u Michiganu, postoji velik stadion. 118 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Kapacitet je 93 000 ljudi ili tako nešto. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Pitao sam se mogu li to. 120 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Samo nam je trebala atrakcija. Zato nam je trebao Andre the Giant. 121 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Dame i gospodo, Andre the Giant jedina je neporažena zvijezda 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 među kečerima. 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan protiv Andrea. 124 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Opet udara glavom, Hogan je u nevolji! 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Iako su se i prije borili, 126 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 morali smo prodavati karte kao da nisu. 127 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 No morao sam uvjeriti Andrea da se vrati. 128 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Andre je bio lošeg zdravlja. 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Koliko se sjećam trebao je operaciju leđa. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre je snimio film u Ujedinjenoj Kraljevini. 131 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Opekla te kiselina? 132 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 I mislio se umiroviti. 133 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 „Postigao sam sve. Boli me. Jedva se krećem.” 134 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Otišao sam onamo usred snimanja i rekao mu što želim. 135 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 „Želim da odeš na operaciju koju odbijaš 136 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 i želim da se vratiš 137 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 i privučeš najveću publiku ikada.” 138 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 „Koliko karata, šefe?” „93 000.” 139 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Nasmijao se. 140 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Rekao sam da se ne šalim. 141 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 „Ti protiv Hogana i ti si zlikovac.” 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Jer nikad nije bio zlikovac. 143 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Uvijek je bio pozitivac. 144 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Razmislio je o tome i rekao da će na operaciju. 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 Ovdje sam s jednim razlogom... 146 00:08:21,792 --> 00:08:24,629 Da te izazovem na borbu za titulu 147 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 na WrestleManiji. 148 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Hoćeš li se boriti protiv njega na WrestleManiji III? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Da ili ne? 150 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Da! 151 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 To je bio ogroman događaj. 152 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Govorili su o tome diljem svijeta. 153 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Prvak teške kategorije Hulk Hogan brani titulu 154 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 protiv izazivača Andrea the Gianta. 155 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Pomama je toliko velika da će WrestleMania privući najveću publiku 156 00:08:54,742 --> 00:08:59,288 u povijesti na sportskom ili zabavnom događaju u dvorani. 157 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Prodali smo 93 000 karata. 158 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Očekujemo ljude iz Francuske, Njemačke, Afrike, J. Amerike, 159 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Orijenta, cijelog svijeta. 160 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Dame i gospodo, dobro došli na veličanstveni Silverdome 161 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 i dobro došli na WrestleManiju III! 162 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 A sad, kraljica soula, 163 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 gđa Aretha Franklin! 164 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 O, prekrasna... 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Pogledaj, Jesse, nestvarno je. 166 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Danas će se u Pontiac Silverdomeu ispisati povijest. 167 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver udario je Bundyja. 168 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy ga uspavljuje. 169 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Straga sa štapom! 170 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Bomba! - Sredio ga je! 171 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Razbio je gitaru! 172 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 Alice Cooper je u ringu. 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Drži pitone! 174 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Američka zastava je na daski. 175 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...blistavog mora 176 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Bilo je mnogo atrakcija u sklopu toga, 177 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ali Hogan i Andre napunili su stadion. 178 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Prije ili poslije moraš umrijeti i suočiti se s istinom. 179 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Sad ćeš se ti suočiti s istinom, Andre the Giant. 180 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan nikad se nije borio s nekim većim ili jačim od njega, 181 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 te s tako gorljivim duhom kakvog ima Andre the Giant. 182 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre nikad nije rekao Hoganu hoće li mu dopustiti da pobijedi. 183 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk me pitao jesam li razgovarao s njime. 184 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Rekao sam da jesam. „Što je rekao?” 185 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Rekao sam da neće biti problema. 186 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Niste ga mogli prisiliti ni na što. Pa div je! 187 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Sjedio sam s Andreom u svlačionici. 188 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Pitao sam: „Šefe, što ćemo u ringu?“ „Ne brini se.” 189 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Napokon sam pitao Vincea što će biti. 190 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 „Što da radim vani? Hoću li pobijediti ili izgubiti?” 191 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Rekao je da će Andre učiniti pravu stvar. Što to znači? 192 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Ovo je glavna borba večeri. 193 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Teži 236 kg... 194 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre the Giant! 195 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 I njegov protivnik, Hulk Hogan! 196 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Kad sam izašao, nisam mogao vjerovati koliko je ljudi na stadionu. 197 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Pomislio sam kako će to biti ili najlakša stvar ikada 198 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ili totalna katastrofa. Nema između. 199 00:11:38,489 --> 00:11:42,243 Ovo je najveća borba u povijesti profesionalnog hrvanja. 200 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 Nezaustavljiva sila protiv nepokretnog objekta. 201 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Pogledajte koliki je! 202 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Diži se! 203 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Imali smo diva i vrlo karizmatičnog tipa 204 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 koji je bio poput superjunaka. 205 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Njih su se dvojica tukli i bilo je zakon. 206 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Tijekom borbe prvi sam put shvatio koliko su mu leđa u lošem stanju. 207 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Rekao sam mu da se drži užeta 208 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 jer sam znao da ne može sam ustati. 209 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Ali onda je odjednom povikao: „Bacanje!” 210 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Rekao sam: „Što?” I on se zaletio na mene. 211 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Nakon toga sam skočio na njega nogom. 212 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Nisam znao hoće li se izvlačiti. 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Nisam znao hoću li pobijediti ili izgubiti. 214 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Do kad? 215 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Dok se Andre nije izvukao. 216 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Gotovo je! 217 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Nevjerojatno! Nisam mislio da je to moguće, Gorilla Monsoon! 218 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Taj je trenutak bio nešto vrlo posebno. 219 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Prvak teške kategorije WWE-a, Hulk Hogan! 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Slušajte te emocije! 221 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 To je vjerojatno bila naša najveća atrakcija. 222 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Vrlo sam ponosan na to i danas. 223 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III ključni je dio mitologije WWE-a i Vincea McMahona 224 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 i priče o kečerima 225 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 i kako je Andre the Giant predao titulu Hoganu. 226 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 No zapravo je Hogan već bio veća zvijezda od Andrea. 227 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan je nabrijao punu dvoranu! 228 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 „Andre nema poraza.” 229 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Prvi put u 15 godina da je Andre the Giant poražen. 230 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre je gubio. 231 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre ispada! - Ispao je! Ne vjerujem! 232 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 „Andrea dosad nisu bacili.” Bacili su ga valjda već 25 puta. 233 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Pogledajte! 234 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Toliko su ponavljali 93 000 da i oni vjeruju u to. 235 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Čak 93 000 ljudi. 236 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 Bilo je 93 173 ljudi. 237 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Držali smo rekord za 93 000 ljudi ondje. 238 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Da, bilo je 78 000 ljudi. 239 00:13:58,504 --> 00:14:00,172 KOLIKO JE BILO PUBLIKE? 240 00:14:00,172 --> 00:14:04,426 Ne znam zašto je to jedna od većih kontroverzi u povijesti kečera. 241 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Mislim da je istina negdje u sredini 242 00:14:07,471 --> 00:14:09,974 i nisam siguran da je važna. 243 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Ne treba vjerovati ničemu što vam kaže ikoji kečer ili itko iz tog posla. 244 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Bez obzira na pravi broj posjetitelja, 245 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 WrestleMania III bila je ogroman uspjeh. 246 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Povijest je ispisana u Silverdomeu u Pontiacu. 247 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 A taj je tip ispisao povijest. 248 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Hoganova pobjeda učinila ga je većim 249 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 kao zabavljača, sportaša i lice našeg brenda, 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 ali i brend je porastao. 251 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 WrestleMania III promijenila je sve i pretvorila me u superzvijezdu. 252 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 On je najpoznatiji i najuspješniji kečer u povijesti. 253 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Samo njegovo ime stvara milijune dolara prihoda 254 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 i kad nastupa u dvoranama 255 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 privlači veću publiku od Rolling Stonesa i pape. 256 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Kad je Hulkamanija bila na vrhuncu, bio je najpopularnija osoba na svijetu. 257 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Ako se Hogan borio, dvorana je bila puna. 258 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Bio je nacionalni simbol. 259 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 A niste ni morali gledati kečere. 260 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan se probio. 261 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 U to se vrijeme pričalo samo o Hulku Hoganu. 262 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 Kao dijete sam mu to malo zamjerala 263 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 jer tati nisu pripisivali zasluge, a on je sve stvorio. 264 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Svaku riječ koju je Hogan rekao bila je Vinceova. 265 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Opskrbite se time. 266 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Pobrinite se da su vam ih police pune. 267 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Bili su poput jedne osobe. Vince je imao ideju, Hogan bi je izveo. 268 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Vince je stajao iza svega. 269 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Kad bi mi rekao nešto, ne bih bio siguran, no ipak bih to učinio 270 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 jer je sve pretvarao u zlato. 271 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 S kečerskim zvijezdama... 272 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Kao da imate pravu borbu kod kuće! 273 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Dobili smo velik broj obožavatelja iz srednje klase 274 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 i željeli smo im prodati stvari. 275 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Dovedite se u formu sa Hulkamania setom za vježbanje. 276 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 277 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}WWE je ispisao nevjerojatnu priču o uspjehu 278 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 jer su lani na prodaji zaradili preko 200 milijuna dolara. 279 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Ovdje Vince McMahon... 280 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 A iza svega stoji čarobnjak s mikrofonom, Vince McMahon mlađi. 281 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince nikad nije stao. Nije se žalio na količinu posla. 282 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 On je radoholičar. 283 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Hogan je nastupao i donosio zaradu, 284 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 a Vince je svime rukovodio. 285 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Zbog našeg uspjeha 286 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan je tada želio u Hollywood. 287 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Htio sam se ubiti jer će mi ga Hollywood oteti. 288 00:17:12,322 --> 00:17:18,370 Rekao sam da ćemo zajedno snimiti film. Nisam znao ništa o snimanju filmova. 289 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Terry i ja odlučili smo napisati film. 290 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Vince i ja proveli smo dva i pol dana u hotelskoj sobi 291 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 pišući scenarij. 292 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Nismo znali što radimo. Zabavljali smo se. 293 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Film! Hulkster u neviđenom izdanju! 294 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Bez pravila! 295 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Nije najgori film na svijetu. 296 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 Ali nije sjajan. 297 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Što to smrdi? 298 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Kakica! 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Poprilično je jeftin. 300 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Kakica? 301 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Mislio sam da će svi htjeti gledati taj sjajan film. 302 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 No nije ispalo tako. 303 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 To nije spriječilo Hogana da ode u Hollywood, 304 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 ali malo ga je usporilo. 305 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Kad ste primijetili da Hulkamania kopni? 306 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Prisjetit ću se WrestleManije VI. 307 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulkster brani titulu protiv Ultimate Warriora... 308 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}Tada je Hoganova zvijezda počela lagano blijediti. 309 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Želite li vječno živjeti? 310 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Ne možete stalno biti na vrhu. 311 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Došlo je vrijeme da Hogan malo sjedne na klupu. 312 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk stari i trebate nešto novo. 313 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ultimate Warrior! 314 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 A Warrior je imao svoju bazu obožavatelja. 315 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Jess, slušaj ovacije za Ultimate Warriora! 316 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Ultimate Warrior bio je bolje građen od mene. 317 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 I nosio je jarče boje. 318 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 No nije bio zaljubljen u ovaj posao. 319 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Iza svog tog blještavila nije bilo mnogo supstance. 320 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 No predao sam mu štafetu kao Andre meni. 321 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Otporan je na te poteze! 322 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Nevjerojatno! Hogan to nikad nije doživio! 323 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Pazite! Veliki skok za pobjedu! 324 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Dva! Gotov je! Sredio ga je! 325 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior je postao prvak i bio je miljenik publike. 326 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Ali ne kao Hulk. 327 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 No s vremenom smo shvatili da Warrior nije kakav smo se nadali 328 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 i nije bio popularan u svlačionici. 329 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Odmah smo pomislili da moramo vratiti Hulka. 330 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Imali smo priču sa Sergeant Slaughterom 331 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 koji je bio miljenik publike. 332 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sergeant Slaughter 333 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Bio je narednik u marincima i veliki domoljub. 334 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Kao babyface, to jest, pozitivac 335 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 pretvarao se u zlikovca. 336 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Kao bilo koja dobra organizacija 337 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 pitali smo se što možemo kopirati iz stvarnosti. 338 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Kako to možemo drukčije predstaviti? 339 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Bilo je mnogo napetosti između Iraka i SAD-a. 340 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Napeto je na Bliskom istoku. 341 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Dobro. To možemo iskoristiti. 342 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Pozor! 343 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Moj gost ovaj tjedan, dame i gospodo, 344 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 bivši je američki vojnik, Sergeant Slaughter. 345 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Sad Sergeant „NO”. Nečasni otpust. 346 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter unovačen je u iračku kulturu 347 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 i sad je želio zastupati Irak. 348 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Uzet ću zastavu 349 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 hrabre iračke države 350 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 i visoko je dignuti u zrak! 351 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Imali smo veliku priču Hogana protiv Sergeant Slaughtera, 352 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 SAD protiv Iraka, i to je funkcioniralo. 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Jako je dobro funkcioniralo. 354 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 A onda je u stvarnosti 355 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Irak napao Kuvajt i imali smo Pustinjsku oluju. 356 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Dok vam se obraćam 357 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 traju zračni napadi protiv ciljeva u Iraku. 358 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Sarge kao irački simpatizer 359 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}bilo je previše svježe, novo i aktualno. 360 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}Ljudi su imali rođake ondje, 361 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}nećakinje ili nekoga tko je služio u vojsci. 362 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 BESMRTNI HULK HOGAN 363 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Publika to nije željela gledati. 364 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 Došli smo do točke da su počeli prijetiti Sergeantu Slaughteru. 365 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Prijetili su mu ženi i djeci. 366 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Što se priče tiče, to je bilo sjajno. 367 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 No to je bio jako riskantan potez. 368 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Amerikanci bi mogli stradati. 369 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 Morali smo malo promijeniti priču, 370 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 ali i dalje održati borbu. 371 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 Opet najveća publika koja plaća po gledanju u povijesti. 372 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Ma dajte! 373 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Još nije gotovo! 374 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster trga zastavu! 375 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Neće to učiniti SAD-u! 376 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Gotovo je! 377 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Sredio ga je! 378 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Na koncu je veliki Amerikanac pobijedio. 379 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Učinio je to za WWE 380 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 i Sjedinjene Američke Države! 381 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Jako sam volio kečere ranih i srednjih 1980-ih. 382 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Bili su jako zabavni. 383 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 No nekako su postali neugodni 384 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 i u nekom su trenu prestali biti nešto 385 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 s čime mi je bilo ugodno imati posla. 386 00:22:59,127 --> 00:23:01,046 COSTAS ODUSTAO ZBOG SLAUGHTERA 387 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Učite iz svega. 388 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Nemamo kontrolu nad svijetom 389 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 i moramo oprezno postupati s događajima iz stvarnosti. 390 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Svašta se može dogoditi i bolje je ne dirati to. 391 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Vratili smo se na Hulka i ljudi nisu bili sretni. 392 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Publika se zasitila Hulka, 393 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 barem u ulozi američkog junaka. 394 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Dosadio im je. 395 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 I povrh svega, 396 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 počele su glasine o suđenju dr. Zahorianu 397 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 i druga šuškanja. 398 00:23:43,630 --> 00:23:46,341 U Harrisburgu u ponedjeljak 399 00:23:46,341 --> 00:23:50,429 sude doktoru zbog prepisivanja steroida 400 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 nekolicini kečera. 401 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Federalna porota optužila je dr. Georgea Zahoriana 402 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 za 15 slučajeva distribucije steroida. 403 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Ovdje je dr. George Zahorian. Hvala na dolasku. 404 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Sportski odbor Pennsylvanije imenovao je dr. Georgea Zahoriana 405 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 službenim liječnikom WWE-a. 406 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Mi nismo imali veze s imenovanjem. 407 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Trebao se pobrinuti da se poštuju propisi državnog sportskog odbora. 408 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Dolazio bi u svlačionicu 409 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 i prodavao steroide našim kečerima. 410 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Tada su steroidi bili dio kulture 411 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 jer su sve zvijezde tog razdoblja imale savršena tijela 412 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 i to je bila norma. 413 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Neki odlaze po kavu prije posla, 414 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 a drugi uzimaju steroide jer su kečeri, glumci, 415 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 igrači bejzbola, hokeja ili nogometa. 416 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 ULOVLJENI! 417 00:24:46,693 --> 00:24:50,864 Tad su se steroidi naširoko koristili u sportu. 418 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Kad pogledate kečere, 419 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 izrasli su iz jakog tipa za kojeg ste mogli reći 420 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 da je došao s djedove farme u Iowi 421 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 gdje je izgradio mišiće na balama sijena, 422 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 u tipove koji su izgledali kao roboti. 423 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 WWE je zaudarao na steroide. 424 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Očito. 425 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Recite mi da nije mišićav. 426 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian imao bi steroide i analgetike, 427 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 tablete za spavanje i druge stvari 428 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 koje bi onda prodavao kečerima. 429 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Provjerio bi vas za borbu. Tlak, puls i sve to. 430 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Rekli biste da trebate još nešto 431 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 i onda biste dogovorili steroide i tablete. 432 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Nije bilo ilegalno kupovati steroide od liječnika. 433 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Ja sam kupovao od njega. 434 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 No bilo je ilegalno prepisati ih da ih može prodati. 435 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Steroidi su isprva bili legalni. 436 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 No kad su postali ilegalni, to je postao problem. 437 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Nakon Reaganovog rata protiv droge... 438 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Samo recite ne. 439 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...zakoni su se počeli mijenjati 440 00:26:06,106 --> 00:26:07,274 i u nekom trenu 441 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 steroidi su stavljeni u treću kategoriju. 442 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Smatralo se da ih doktori ne prepisuju 443 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 u svrhu za koju su bili namijenjeni. 444 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Federalne vlasti uhitile su Georgea Zahoriana. 445 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Vlasti su bile stroge i zatvorili su ga. 446 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Teško je vjerovati što se dogodilo. 447 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Medijski cirkus oko steroida 448 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 došao je u loš trenutak za Vincea. 449 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Taman smo pokrenuli WBF, federaciju bodibildera. 450 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Evo World Bodybuilding Federationa. 451 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Oduvijek volim bodibilding i oblikovanje, 452 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 pa sam mislio okupiti bodibildere 453 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 da izvode rutine 454 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 i da dodamo zabavu u sve to. 455 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Ispao je loš trenutak za to 456 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 jer bodibilderi samo uzimaju steroide. 457 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Bilo je jasno kao dan da ovo neće upaliti. 458 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Odlučio sam ugasiti to. 459 00:27:11,004 --> 00:27:16,885 Tada su udarali po meni sa svih strana. 460 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Većini je profesionalno hrvanje bezazlena zabava, 461 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 a Hulk Hogan kralj ringa. 462 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 No ima li njegov uspjeh mračnu stranu? 463 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian svjedočio je da je liječio Hulka Hogana 464 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 od teške ovisnosti o steroidima. 465 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Nakon suđenja Zahorianu, Vince se našao pod pritiskom medija 466 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 da provodi testiranja. 467 00:27:38,073 --> 00:27:39,866 Kad vidite ovaj znak, 468 00:27:40,575 --> 00:27:45,080 možete biti sigurni da nema steroida u ovom sportu 469 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 i da vi i vaša obitelj možete biti ponosni. 470 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Na presici sam rekao da sam koristio steroide, 471 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 ali ne više. 472 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 „Ustanovit ćemo protokole i procedure 473 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 kako ih naši kečeri ne bi koristili.” 474 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment bit će lučonoša 475 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 za sport i zabavu bez steroida. 476 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Istog je dana Hulk Hogan gostovao kod Arsenija Halla. 477 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Nedavno su te spomenuli kad je jedan doktor završio na sudu. 478 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Čuo si za to? - Bome jesam. 479 00:28:22,158 --> 00:28:27,163 Razgovarao sam s Vinceom o tom gostovanju. Mislio je da je to loša ideja. 480 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Predložio sam mu da prizna. 481 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 No nije. 482 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Nisam ovisan o steroidima i ne koristim ih. 483 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 „Bože, samo reci istinu. Bilo bi lakše.” 484 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan je kod Arsenija Halla 485 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 svima rekao da je uzeo steroide samo tri puta. 486 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Lagao je kao pas. 487 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Ja sam mu davao injekcije. 488 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Mnogo sam mu puta davao injekcije. 489 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Sam sebe sam uništio. 490 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Bila je jedna od najgorih odluka ne poslušati Vincea. 491 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Kad radite takvo što i ne kažete istinu, 492 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 to je poziv drugima da vas napadnu. 493 00:29:09,122 --> 00:29:12,917 I mi smo se našli u unakrsnoj paljbi. 494 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 KEČERI I STEROIDI ZVIJEZDE RAZOTKRIVAJU WWE 495 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 Nikad mi nisu dali da pokrivam kečere, 496 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 ali toliko su bili razvikani da ih nisam mogao ignorirati 497 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 i počeo sam polako pisati o tome. 498 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 The New York Post imao je kolumnista Phila Mushnicka. 499 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Pristojan sam, no nemam lijepih riječi o njemu. 500 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 Imao je nešto protiv tvrtke, 501 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 a pogotovo Vincea. 502 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick tražio je bilo što. 503 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Ne znam što i dan danas ima protiv naše tvrtke, 504 00:29:49,204 --> 00:29:53,041 našeg oblika zabave. Protiv mene. Ne znam zašto. 505 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Jer je gad. 506 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Vince je imao kečerski posao. 507 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Većina pravih novinara 508 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 nije htjela trošiti vrijeme na to. 509 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Phil Mushnick bio je jedan od onih koji pišu o tome 510 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 i okomio se na Vincea. Oštrije nego što bih ja to učinio. 511 00:30:18,024 --> 00:30:23,988 Tada nitko u velikim medijima nije kritizirao kečere. 512 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Kad sam počeo pisati o tome, dobivao sam hrpu pisama. 513 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 I svi su pisali isto. 514 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 „Ne znate ni pola priče. 515 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 Ne znate koliko je loše u ringu 516 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 i svlačionici.” 517 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Uzvratio sam neke pozive i ostao zapanjen. 518 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Kečeri su postajali popularniji 519 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 i ljude su zanimale takve priče 520 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 o tome što se događa iza kulisa. 521 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 Zaviriti iza kečerskih kulisa 522 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 može biti šokantno. 523 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Priče o izopačenosti, seksu, nasilju, ovisnosti. 524 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 Današnje društvo smatralo bi nas 525 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 najgorim ljudima na kugli zemaljskoj. 526 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Mislim, zlostavljali smo žene. 527 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Svi redom. 528 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Bile su nam poput igračaka. 529 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Ne morate mnogo istraživati da shvatite 530 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 da nije bilo najsigurnije biti žena 531 00:31:26,092 --> 00:31:28,720 u svijetu kečera u tom trenu. 532 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 Čuo sam grozne stvari o ženama u svijetu kečera. 533 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Grozne! 534 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Dame i gospodo, s nama je „Superfly” Jimmy Snuka. 535 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Primjerice, ono s Jimmyjem Snukom. 536 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Kad je cura poginula. 537 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Jimmy Snuka je 1983. 538 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 bio najpopularniji kečer u tvrtki. 539 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Nešto se dogodilo u hotelskoj sobi u Allentownu. 540 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 POGINULA CURA KEČERA 541 00:31:54,746 --> 00:31:57,707 Njegova je cura udarila glavom i umrla. 542 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Forenzički patolog smatrao je to ubojstvom, 543 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 ali nije dignuta optužnica. 544 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 „Superfly” Jimmy Snuka. 545 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Je li Vince utjecao na to? 546 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Mislim da je nekako utjecao na to. 547 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Ne znam točno kako. 548 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Brate, bit će pakleno. 549 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Pakleno, brate. 550 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Nema sumnje. 551 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 U tom trenu većina obožavatelja nije znala mračnije priče o kečerima. 552 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Phil Mushnick jedan je od prvih 553 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 koji je to doveo pod povećalo javnosti. 554 00:32:34,619 --> 00:32:37,288 POGREŠNO SE SMATRA DJEČJOM ZABAVOM... 555 00:32:37,288 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick namjerio se na Vincea. 556 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Jedanput mi je rekao 557 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 da ima priču i kad je objavi možda će ih ugasiti. 558 00:32:45,880 --> 00:32:50,677 Velika bitka zbog novih optužbi o seksualnom zlostavljanju 559 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 visokih dužnosnika u sportu. 560 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Ovaj skandal možda uništi kečere. 561 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Tada se toliko toga događalo 562 00:32:59,519 --> 00:33:02,689 i jedna je optužba bila da se netko iz organizacije 563 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 nabacivao nekome iz pomoćne ekipe. 564 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Skandal je počeo s Melom Phillipsom 565 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 koji je tada bio šef ringa. 566 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 On bi dovodio pomoćnike za ring. 567 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 U mnogo slučajeva 568 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 ti su dečki bili maloljetni i zlostavljali bi ih. 569 00:33:27,338 --> 00:33:34,262 Bivši pomoćnik u ringu Tom Cole kaže da je vrh WWE-a napastovao pomoćnike, 570 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 tinejdžere koji su postavljali ring za borbe. 571 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips bio je pedofil koji je vrbovao mlade dječake. 572 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Ako bi ti dječaci 573 00:33:44,480 --> 00:33:50,695 odbili njihove seksualne zahtjeve, ne bi ih zaposlio. 574 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Onda sam otkrio da su i drugi upleteni. 575 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, direktor u Connecticutu, 576 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 te Pat Patterson, jedan od glavnih McMahonovih ljudi. 577 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Ovdje sam uz velikog Pata Pattersona... 578 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 U poslu koji je bio homofoban, 579 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat je bio otvoreno gej. 580 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 No Pat je uspio i bio je na vrhu gdje god se našao. 581 00:34:21,434 --> 00:34:25,104 {\an8}Mnogo me puta primao za testise i stražnjicu. 582 00:34:25,104 --> 00:34:28,357 {\an8}To je radio Pat Patterson iz WWE-a, 583 00:34:28,357 --> 00:34:31,235 a kad sam imao 16, Terry Garvin mi je nudio seks 584 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 u zamjenu za kokain i ostale droge. 585 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Kad sam odbio, sa 16 godina dobio sam otkaz. 586 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Mislim da je Vince kriv za sudjelovanje u tom skandalu. 587 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 U najboljem je slučaju kriv za nemar. 588 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick pokušao je uvjeriti javnost 589 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 kako je tvrtka trula. Nije mu bilo stalo kako. 590 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 Nije ga zanimalo hoće li koga povrijediti 591 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 na bilo kojoj strani. 592 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Samo je želio napisati sočnu priču o WWE-u. 593 00:35:04,727 --> 00:35:09,065 To je bio pedofilski lanac! Trojica tipova bili su upleteni! 594 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Pod McMahonovom paskom zlostavljana su stvarna djeca. 595 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Mislim da se okretalo glavu 596 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 od stvari koje su se događale, ali ne mislim 597 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 da se išta može dokazati. Kako to dokazati? 598 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Vince je postigao nagodbu s Tomom Coleom. 599 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 WWE RADNIK ODUSTAO OD TUŽBE 600 00:35:30,753 --> 00:35:32,505 Mel Phillips i Terry Garvin 601 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 dobili su otkaz i više nisu radili ondje. 602 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson dao je otkaz, 603 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 ali Vince i ja razgovarali smo u tom razdoblju. 604 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Rekao mi je da je jedan od njih nevin. 605 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 Pitao sam tko, a on je rekao Pat. 606 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 Zašto je onda otišao? 607 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Rekao je da ne shvaćam kako se vodi posao 608 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 i da je ovo hajka na gejeve i zato je morao otići. 609 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Većina koji su bili prisutni 610 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 smatraju da se Patterson nije ponašao nedolično. 611 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Patterson se vratio za nekoliko mjeseci. 612 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Što se tiče optužbi protiv Pata, 613 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 nije bilo konkretnih dokaza i ne vjerujem u njih. 614 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Molim vas, ne mene. - Snima kućni video, Patrick. 615 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Ne zvuči mi istinito. Ostali? 616 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Nemam komentara. 617 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Svi smo znali da Pat to radi. 618 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Nisam ga volio jer mi je dirao pimpek u svlačionici. 619 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Što? - Dirao bi mi pimpek. 620 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Da. 621 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Žalili ste se? 622 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Kome? On je glavni. 623 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Drugi tip u organizaciji. Kome? 624 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vinceu. 625 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Ne znate ništa o kečerima, ha? 626 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Nemaš se kome obratiti. 627 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Istrpiš to ili ideš kući. Kome ćeš se žaliti? 628 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vinceu. 629 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Zašto? Da dobijem nogu? 630 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Pat mu je bio potrebniji od mene. 631 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat je bio genijalac za profesionalno hrvanje. 632 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Bio je Vinceova desna ruka za bukiranje 633 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 i bio je neprocjenjiv tvrtki. 634 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Je li Vince štitio Pata? 635 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Ne bih rekao da ga je štitio. 636 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 No štitio je posao. 637 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Te su optužbe apsolutno apsurdne. 638 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon insistira da je sve pokušaj da mu unište posao. 639 00:37:35,253 --> 00:37:39,340 Djeluje kao da su se svi istodobno okomili na nas. 640 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Čini se da im optužbe nisu naštetile. 641 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Hrvanje, ili što god ovo bilo, već je preživjelo skandale 642 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 i nema razloga misliti da fanovi koje nije briga 643 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 neće zaboraviti i ovaj. 644 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Reakcija legitimnih medija bila je slaba. 645 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 No skandalozne emisije su uživale, 646 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 poput emisije Phila Donahuea. 647 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 G. McMahon, optuženi ste 648 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 da ste na čelu organizacije koja je okrenula glavu 649 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 dok se to zlostavljanje događalo. 650 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Jedan sam od rijetkih koji voli sukobe. 651 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Ako postoji situacija poput Donahuea, 652 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 nemam problema suočiti se s nekim, a pogotovo ako lažu. 653 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Bio si grozan u svom poslu i samo zato si otpušten. 654 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue je bio prilika da se zauzme za sebe. 655 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Mislim da nije prošlo kako je želio. 656 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Mnogo je zlostavljanja... 657 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Gdje ste bili sve to vrijeme? 658 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Pobrinuli su se da ne radim. 659 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Odbio sam potpredsjednika i dobio sam otkaz. 660 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Ne znam je li bilo tako. 661 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Neovisno o tome je li to bila dobra ili loša odluka u to vrijeme, 662 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 učinio sam to. 663 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Sjedio sam pored Vincea. Nije mu bilo ugodno. 664 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Šapnuo mi je da je ovo najdulji sat u njegovom životu. 665 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Nije istina. - Dobro. 666 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Lažete djeci! - Gotovi ste! 667 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Ne vjerujem. 668 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Dobro, pa... 669 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Mislim da je u tom trenu 670 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 sve išlo nizbrdo. 671 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Frustrirale su ga stvari van kontrole. 672 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Bože! Bilo je toliko skandala, 673 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 tko hoda s kime i tko spava s kime. 674 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Sjećate li se kojeg? 675 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Znate... 676 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Znate što? Moram biti oprezan. 677 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 Ne znam što žele da se sazna. 678 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Mislim da je bila neka sutkinja 679 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}koja je tvrdila da ju je Vince seksualno napao. 680 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Prvi puta imamo sutkinju! 681 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Sjećam se Rite Marije 682 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}jer je u tom trenu postojala samo jedna sutkinja 683 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 i to je bila ona. 684 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince ju je gurao kao zgodnu plavokosu sutkinju, 685 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 poput lika u svojoj sapunici. 686 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 Rita Marie, dame i gospodo, 687 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 prva sutkinja World Wrestling Entertainmenta. 688 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Nadamo se da ćemo je češće viđati. 689 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Kad vas optuže za svašta, 690 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 kao da dođe do bujice optužbi 691 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 među kojima je bilo i za silovanje koje se nije dogodilo. 692 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}TVRDI DA JU JE SILOVAO PREDSJEDNIK WWE-A 693 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Vince McMahon prisilio me na oralni seks. 694 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Kad nisam mogla ispuniti njegove želje, 695 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 jako se naljutio. 696 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Počeo mi je skidati traperice. 697 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Povukao me na sebe i rekao 698 00:40:43,441 --> 00:40:45,985 da ako želim ugovor od pola milijuna dolara, 699 00:40:45,985 --> 00:40:50,239 moram ga zadovoljiti jer me on može uništiti. 700 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Bojala sam se. 701 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Zapešće mi je bilo u modricama. 702 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Nije stao. 703 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Jednom kad vas optuže za silovanje, silovatelj ste. 704 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 No pristala je. I da je bilo silovanje, 705 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 nastupila je zastara. 706 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Ljudi kopaju ta sranja 707 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 i pokušavaju mi nešto prišiti. 708 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince ju je tužio, tužio je i Geralda Riveru, 709 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 ali javnost je mislila da je to ljigavo. 710 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Svi su okretali glavu. 711 00:41:28,486 --> 00:41:30,070 Samo da me netko sasluša. 712 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 Mislili su da izmišlja kako bi tužila bogataša. 713 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Rita, što sad očekujete? Što želite? 714 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Samo ste željeli gostovati ovdje? 715 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Bili su negativni prema njoj. 716 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 Javnost nije reagirala kako je trebala. 717 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 On je bio najvažniji tip na kabelskoj i nitko to nije želio istražiti. 718 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Zaista nisu željeli istražiti, niti znati. 719 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Većina novina klonila se toga 720 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 jer su to kečeri i to nije bilo za njih. No Vince nije razuvjerio Phila. 721 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Nastavio je po svome. 722 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 VINCE VAN KONTROLE 723 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 Mislim da su negativni naslovi i pozornost 724 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 doveli do optužnice i suđenja. 725 00:42:18,536 --> 00:42:22,122 {\an8}Podignuta je optužnica protiv najmoćnijeg čovjeka 726 00:42:22,122 --> 00:42:24,750 u profesionalnom hrvanju. On nije kečer, 727 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 nego čovjek na čelu WWE-a. 728 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Optužen je za ilegalnu distribuciju steroida. 729 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Znate li zašto su vas vlasti počele istraživati? 730 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Mislim da je Phil Mushnick odgovoran. 731 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 Ne znam je li imao veze u federalnim vlastima. 732 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 No ondje je sve počelo. 733 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Priznajem da sam bio FBI-jev doušnik. Znate zašto? 734 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 FBI bi pročitao moj članak i poduzeli bi nešto. 735 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Kad su stigle optužnice, nije bilo optužnica za pomoćnike u ringu 736 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ili Ritu Chatterton. 737 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 No optužen je zbog steroida. 738 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Po tri točke optužnice optužen je za prijevaru 739 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 zbog posjedovanja i distribucije steroida preko dr. Zahariana. 740 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Dobro jutro. - G. McMahon. 741 00:43:11,171 --> 00:43:15,426 {\an8}Nije dobro jutro za vlasnika WWE-a McMahona. 742 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Danas je bio na federalnom sudu da se izjasni da nije kriv 743 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 na optužbu da je davao steroide kečerima. 744 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Tužitelji kažu da je McMahon, bivši korisnik steroida, 745 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 korporativni diler. 746 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 No McMahonovi odvjetnici 747 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 kažu da je kečerski mogul žrtva vladine hajke. 748 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Katkad život nije pošten 749 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 i, nažalost, bojim se da je ovo takav slučaj. 750 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 Federalna vlast i Ministarstvo pravosuđa 751 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 mogu biti najveći nasilnici. 752 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Imaju neograničene resurse. 753 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Prosječna osoba ne može se boriti protiv vlasti. Jednostavno ne mogu. 754 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Zato mnogi pristanu na nagodbu. 755 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Željeli su da se ja nagodim. 756 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Morao bi priznati krivnju, 757 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 platio bi kaznu i to bi bilo to. 758 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 No nisam to htio jer nisam kriv. 759 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Rekao sam im da odjebu. 760 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Osude li ga, prijeti mu 11 godina zatvora 761 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 i 500 000 dolara za svaku točku optužnice. 762 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Vince je operirao vrat prije suđenja. 763 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 Na suđenju je nosio ovratnik. 764 00:44:24,578 --> 00:44:29,083 Smatrao sam da nije trebao tu operaciju u tom trenu. 765 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Mnogi su mislili da to nosim 766 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 jer želim izazvati simpatije 767 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 kod porote. 768 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 To nije bilo tako. 769 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 Nemoguće je ne misliti 770 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 da je to bio jeftin trik. 771 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 U profesionalnom hrvanju tipovi nose takve ovratnike 772 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 jer znaju da će im publika skandirati jer previše drame. 773 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Ne glumim, nisam dobro. 774 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Vinceu je sve predstava, 775 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 pa čak i usred vrlo ozbiljnog suđenja. 776 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Mnogo je toga bilo na kocki. 777 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Bilo je napeto tada. 778 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Da su dokazali krivnju, 779 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 to bi nama bio problem i morali bismo ih maknuti iz etera. 780 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 Tada je bilo mnogo problema 781 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 i umjesto da ljudi navijaju za mene, 782 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 povremeno bih čuo povike. 783 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Umjesto „Volimo Hogana” ili „Hulkamania živi vječno”, 784 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 vidio bih znak „Jesi li uzeo šut danas?” 785 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Više nisam kontrolirao publiku. 786 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Tada sam rekao Vinceu da trebam otići. 787 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 To nije bio lagan razgovor. 788 00:45:41,864 --> 00:45:43,157 KRALJ KEČERA ODLAZI! 789 00:45:43,157 --> 00:45:45,492 Bila ovo posljednja borba ili ne, 790 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 u ime svih Hulkamanijaka želim ti zahvaliti 791 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 za sve uspomene i Hulkamaniju. 792 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Hvala. 793 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Mislim da ljudima nije jasno koliko su stvari bile ozbiljne... 794 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Svi su se skandali nagomilali u isto vrijeme 795 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 i to je bila sjajna prilika da naša konkurencija poduzme nešto. 796 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Ted Turner, tadašnji vlasnik WCW-a, bio je moj najveći konkurent. 797 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Imam posla s kečerima otkad ih emitiramo, 798 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 još od 1973. 799 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 OPAKI TED TURNER 800 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner jedan je televizijskih pionira. 801 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Osnovao je CNN, TBS, TNT. 802 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 Jedan je od prvih koji je emitirao kečere na nacionalnoj razini. 803 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Bili smo druga najveća kečerska organizacija. 804 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Dobro jutro i dobro došli na WCW. 805 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Mogli smo biti i 202. 806 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 Takva je bila razlika. 807 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Program i sadržaj koji je WCW producirao 808 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}prije nego što sam postao izvršni producent 809 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 bili su blijeda kopija 810 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 onoga u čemu je WWE bio uspješan. 811 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Nije bilo vizije, ni strategije. 812 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Samo su se nabacivali idejama 813 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 i nadali se da će nešto upaliti 814 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 dok god je izgledalo kao nešto što WWE radi. 815 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Pratio sam suđenja zbog steroida 816 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 i sve kontroverze oko toga. 817 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Bio sam svjestan da je Hulk napustio WWE 818 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 i htio je televizijsku i filmsku karijeru. 819 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Slučajno sam bio u Disney-MGM Studios 820 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 i snimao emisiju za WCW 821 00:47:44,027 --> 00:47:50,784 {\an8}dok je Hulk Hogan ondje snimao Grom u raju. 822 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Eric Bischoff došao je na set 823 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 i rekao je da bi volio da razmislim 824 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 o povratku među kečere. 825 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 „Znam da snimaš seriju, 826 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 pa makar povremeno...” Rekao sam da ćemo razgovarati. 827 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Nisam bio sretan glumeći jer sam bio u prikolici većinu vremena. 828 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 To nisam bio ja. 829 00:48:14,141 --> 00:48:17,853 Hulk je zdvajao jer je volio hrvanje, nedostajalo mu je, 830 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 ali imao je dvoje djece doma 831 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 i bilo mu je važno da nije na turneji 300 dana godišnje. 832 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 WCW mu je omogućio priliku za oboje. 833 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Prema našem ugovoru imao je 30 nastupa godišnje, 834 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 a ne 300. 835 00:48:39,541 --> 00:48:44,087 Ted Turner mu je dao jamstva. „Dat ćemo ti milijun dolara godišnje. 836 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 Koliko dana radiš? Koliko želiš?” 837 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 „Želim raditi 100 dana.” „Sjajno, može.” 838 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 U WWE-u smo radili sedam dana tjedno, 52 tjedna godišnje. 839 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Smatrao sam da imam sjajnu priliku. 840 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Bit ću prodavač i nagovoriti ga da dođe u WCW. 841 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Kad sam odlazio, imao sam emotivan sastanak s Vinceom. 842 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Rekao sam mu da nikad neću preći konkurenciji. 843 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Jer ga je to brinulo. 844 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 Rekao je da će snimati filmove, ali da ga oslobodim ugovora. 845 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 „Ali nećeš se boriti?” 846 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 „Apsolutno ne.” 847 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Oslobodio sam ga ugovora, 848 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 a on je odmah prešao drugima. 849 00:49:26,630 --> 00:49:30,425 WCW će dominirati svijetom kečera. 850 00:49:31,259 --> 00:49:32,970 Zato smo ovdje danas. 851 00:49:32,970 --> 00:49:34,721 Da potpišemo ugovor za borbu 852 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 dvojice najvećih superzvijezda, 853 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulka Hogana i Rica Flaira. 854 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Imali smo vrlo blizak odnos. 855 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Uzeo sam ga i od njega napravio zvijezdu. 856 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 A on je odlučio otići konkurenciji 857 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 i da neće imati posla s nama. 858 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Naravno da je to boljelo. 859 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Slomilo mi je srce, kvragu. 860 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Hoganov prebjeg u WCW usred suđenja 861 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 bio je prava pljuska. 862 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 I danas boli. 863 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 To je bio tabu. 864 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince je smatrao Hulka odanim. 865 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 Ali Ted Turner ponudio mu je bolji ugovor. 866 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 Dobro bi zaradio. 867 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 Kako se kaže, novac može sve kupiti. 868 00:50:26,148 --> 00:50:31,903 Hulk se isto pitao što će biti s Vinceom nakon suđenja. 869 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Hoće li uopće imati tvrtku? 870 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Još jedan dan na sudu za osnivača WWE-a McMahona. 871 00:50:39,453 --> 00:50:45,876 Vince McMahon optužen je da je svojim kečerima davao steroide. 872 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Ovo će suđenje trajati nekoliko dana, 873 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 a interes će biti na vrhuncu 874 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 kad će svjedočiti kečer Terry Bollea. 875 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 No poznatiji je kao Hulk Hogan. 876 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Insajderi kažu da je Hogan krunski svjedok tužiteljstva 877 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}i da će svjedočiti protiv McMahona u svibnju. 878 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Nakon WWE-a, vlasti su htjele da budem krunski svjedok. 879 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Rekli su mi da ako ne kažem što žele čuti, 880 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 istragu će usmjeriti na mene i da mi prijeti 17 godina. 881 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Hogan nije želio svjedočiti. Prisilili su ga. 882 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Imali su neke dokaze protiv njega, a željeli su Vincea 883 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 i prisilili su ga na to. 884 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 U tim slučajevima prevladaju osuđujuće presude, 885 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 pa je u tom trenu izgledalo loše za Vincea. 886 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Mislim da je mnogo dokaza 887 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 toga što sam dugo smatrao istinom. 888 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Bio sam ondje dva tjedna i vidio da se Vince boji. 889 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Bio je u ozbiljnim problemima. 890 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Zaista vjerujem u zakon džungle. 891 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Nešto je slabo i svi se namjere na to da to ubiju. 892 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Tada su me napadali sa svih strana. 893 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Kako sam se mogao obraniti? 894 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Zakon džungle, jasno mi je. 895 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Dobio sam imunitet 896 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 i rekao sam: „Kužim, znam što ću reći.” 897 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 VINCE MCMAHON POVUKAO JE 1994. TUŽBU ZA KLEVETU 898 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 PROTIV RITE CHATTERTON I GERALDA RIVERE. 899 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 TIJEKOM PRIVREMENOG UKIDANJA ZASTARE 2023. 900 00:52:25,767 --> 00:52:28,645 ZA ŽRTVE SEKSUALNOG NASILJA U DRŽAVI NEW YORK, 901 00:52:28,645 --> 00:52:32,107 MCMAHON JE POSTIGAO VIŠEMILIJUNSKU NAGODBU S CHATTERTON. 902 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 MCMAHON I DALJE PORIČE KRIVNJU. 903 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković