1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Dušo
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Bio sam dječak
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Svi su mi govorili
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Što bih trebao raditi, što bih trebao biti
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Nisu shvaćali kakav sam
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Mislim svojom glavom
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Imam velike planove, napravite mjesta
- Napravite mjesta
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Divlji sam
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Na vrh ću dojuriti
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Neću nikad stati
I prestati žuriti
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Vidjet ćeš putem
Mnoge kako će pasti
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Dušo, gledaj kako će pasti
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Dušo
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Na vrh jurim, napravite mjesta
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Napravite mjesta
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
- Napravite mjesta
- Napravite mjesta
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Napravite mjesta
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,661
GOSPODIN MCMAHON
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,873
DRUGA EPIZODA: SKANDALI
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Opća tučnjava je!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
U ovom trenu Hulkster mlati
Honky Tonk Mana!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Pogledajte!
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,927
Kečeri su uvijek bili popularni,
no u posljednje vrijeme prelaze
24
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
iz malih dvorana
i privlače novu generaciju obožavatelja.
25
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Ključne godine bile su '84. i '85.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Stvari su se brzo mijenjale.
27
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania I bila je vrlo uspješna.
28
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince je bolje od ikoga razumio tržište
29
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}i imao je suvremeniji proizvod
i veće zvijezde.
30
00:01:56,574 --> 00:01:59,160
{\an8}Ova zloglasna razonoda
postala je takav hit
31
00:01:59,160 --> 00:02:02,539
{\an8}da će NBC ubrzo imati kasnonoćni program
32
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
{\an8}s rockom, komedijom i kečerima.
33
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
Saturday Night's Main Event vrtio se
kad nije bilo Saturday Night Livea
34
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
i to je utjecalo na to
kako nas ljudi doživljavaju.
35
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
Bila je velika stvar biti na mreži.
36
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
Moja ljubav, život, kečeri na mreži.
37
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Pogledajte!
38
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Bože!
39
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Bože! Kakva ludnica!
40
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
To!
41
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan ga je digao!
42
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Kad pogledate ključne trenutke
u našoj industriji,
43
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event
bio je velika stvar.
44
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
WrestleMania bila je jako uspješna.
45
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Počeli su snimati
više TV emisija i emisija uživo.
46
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Sad su svaku večer radili diljem zemlje.
47
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
No radite sve to preko leđa kečera
48
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
koji moraju raditi
dvostruko više da posao raste.
49
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
Hrvali smo se sedam dana
u tjednu. To se ne zna.
50
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Nismo imali slobodno.
51
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Sedam dana u tjednu, 52 tjedna u godini.
52
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
To je bio težak posao.
53
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Neće valjda...
- Preko užeta!
54
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Volio bih da su mi dali
više dana slobodno godišnje.
55
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Mogli su bolje složiti raspored,
56
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
pogotovo kasnih '80-ih
kad je bio baš katastrofa.
57
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Mislim da raspored sad nije tako loš.
58
00:03:37,675 --> 00:03:42,931
I imaju zajamčene ugovore
i nisu pod pritiskom da rade ozlijeđeni.
59
00:03:42,931 --> 00:03:47,560
Ako ste '80-ih bili ozlijeđeni
i niste radili, niste bili plaćeni.
60
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Zbog toga su hrvali ozlijeđeni.
61
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
A ozljede su se pogoršavale
i koristili bi analgetike.
62
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Bilo je brutalno.
63
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
No tada su željeli doći do što više novca
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
i tako su to radili.
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
Kečere se često iskorištavalo.
66
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Nisu imali sindikat.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Nisu imali zdravstveno osiguranje.
68
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Svakako je postojala
potreba za sindikatom.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
To je Jesse Ventura pokušavao.
70
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Evo Jessea „The Bodyja” Venture.
71
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Prije WrestleManije 2,
72
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
Jesse je želio osnovati sindikat
i potkopati Vincea.
73
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Došao sam se pobrinuti
da Vince McMahon kaže kako stvari stoje.
74
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Bio sam uz Vincea McMahona,
75
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
pa sam mu rekao da Jesse kuha frku.
76
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
„Želi osnovati sindikat,
77
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
pa ćeš imati hrpu kečera koji će štrajkati
u Madison Square Gardenu.
78
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Želim da znaš što se događa.”
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hulk Hogan zaribao je Jessea
80
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
i cinkao je dečke koji su htjeli sindikat.
81
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan ga je izigrao.
82
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan ga je cinkao.
83
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Sve skupa je bilo glupo,
84
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
to je izvukao iz dupeta.
85
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
U stilu: „Trebamo se udružiti.”
86
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Iskreno, nitko u svlačionici
87
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
ne bi stao uz njega.
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Vince je onda pozvao
svakog kečera pojedinačno
89
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
i rekao da zna za sastanak
90
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
i da tko god ode na to
ostaje bez posla ujutro.
91
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Nitko nije došao.
92
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Bilo je jasno
da dečki neće pristati na to.
93
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
Da se neće držati zajedno.
94
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Sami kečeri su mi to govorili.
95
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
Da su išli bojkotirati WrestleManiju,
polovica bi ih zaribali i odustali bi.
96
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Sindikat se nije dogodio.
97
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
A sad su šanse za to još manje
nego prije WrestleManije 2.
98
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
WrestleMania 2.
99
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
Na što je svijet spao.
100
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
WrestleMania I bila je ogroman uspjeh,
no kako je nadmašiti?
101
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Znam!
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
Bit ćemo u New Yorku,
103
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
Chicagu i L. A.-ju.
104
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Tri nastupa u jednom danu?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Dobro, impresivno.
106
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 u tri grada
ispala je katastrofa.
107
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Slati signal iz tri različita grada?
108
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Kao da nismo imali kontrolu.
Vince nije mogao biti na sva tri mjesta.
109
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Molim? Imamo tehničkih poteškoća.
110
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Vince je nakon toga rekao
da to nećemo ponoviti.
111
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2
bila je uspješna jer je zaradila
112
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
i nije bila totalna katastrofa.
113
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
No unatoč komercijalnom uspjehu,
114
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
to nije bio spektakl kao WrestleMania I.
115
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Za WrestleManiju III...
116
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
Što sad?
117
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Znao sam da u Pontiacu,
u Michiganu, postoji velik stadion.
118
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Kapacitet je 93 000 ljudi ili tako nešto.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Pitao sam se mogu li to.
120
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Samo nam je trebala atrakcija.
Zato nam je trebao Andre the Giant.
121
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Dame i gospodo, Andre the Giant
jedina je neporažena zvijezda
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
među kečerima.
123
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan protiv Andrea.
124
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Opet udara glavom, Hogan je u nevolji!
125
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Iako su se i prije borili,
126
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
morali smo prodavati karte kao da nisu.
127
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
No morao sam uvjeriti Andrea da se vrati.
128
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Andre je bio lošeg zdravlja.
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Koliko se sjećam trebao je operaciju leđa.
130
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre je snimio film
u Ujedinjenoj Kraljevini.
131
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Opekla te kiselina?
132
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
I mislio se umiroviti.
133
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
„Postigao sam sve.
Boli me. Jedva se krećem.”
134
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Otišao sam onamo usred snimanja
i rekao mu što želim.
135
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
„Želim da odeš na operaciju koju odbijaš
136
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
i želim da se vratiš
137
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
i privučeš najveću publiku ikada.”
138
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
„Koliko karata, šefe?” „93 000.”
139
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Nasmijao se.
140
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Rekao sam da se ne šalim.
141
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
„Ti protiv Hogana i ti si zlikovac.”
142
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Jer nikad nije bio zlikovac.
143
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Uvijek je bio pozitivac.
144
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Razmislio je o tome
i rekao da će na operaciju.
145
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Ovdje sam s jednim razlogom...
146
00:08:21,792 --> 00:08:24,629
Da te izazovem na borbu za titulu
147
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
na WrestleManiji.
148
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Hoćeš li se boriti
protiv njega na WrestleManiji III?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Da ili ne?
150
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Da!
151
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
To je bio ogroman događaj.
152
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Govorili su o tome diljem svijeta.
153
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Prvak teške kategorije
Hulk Hogan brani titulu
154
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
protiv izazivača Andrea the Gianta.
155
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Pomama je toliko velika
da će WrestleMania privući najveću publiku
156
00:08:54,742 --> 00:08:59,288
u povijesti na sportskom
ili zabavnom događaju u dvorani.
157
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Prodali smo 93 000 karata.
158
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Očekujemo ljude iz Francuske,
Njemačke, Afrike, J. Amerike,
159
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
Orijenta, cijelog svijeta.
160
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Dame i gospodo, dobro došli
na veličanstveni Silverdome
161
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
i dobro došli na WrestleManiju III!
162
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
A sad, kraljica soula,
163
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
gđa Aretha Franklin!
164
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
O, prekrasna...
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Pogledaj, Jesse, nestvarno je.
166
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Danas će se u Pontiac Silverdomeu
ispisati povijest.
167
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver udario je Bundyja.
168
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy ga uspavljuje.
169
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Straga sa štapom!
170
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Bomba!
- Sredio ga je!
171
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Razbio je gitaru!
172
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
Alice Cooper je u ringu.
173
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Drži pitone!
174
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Američka zastava je na daski.
175
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...blistavog mora
176
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Bilo je mnogo atrakcija u sklopu toga,
177
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
ali Hogan i Andre napunili su stadion.
178
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Prije ili poslije moraš umrijeti
i suočiti se s istinom.
179
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Sad ćeš se ti suočiti
s istinom, Andre the Giant.
180
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan nikad se nije borio
s nekim većim ili jačim od njega,
181
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
te s tako gorljivim duhom
kakvog ima Andre the Giant.
182
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre nikad nije rekao Hoganu
hoće li mu dopustiti da pobijedi.
183
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk me pitao jesam li razgovarao s njime.
184
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Rekao sam da jesam. „Što je rekao?”
185
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Rekao sam da neće biti problema.
186
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Niste ga mogli prisiliti
ni na što. Pa div je!
187
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Sjedio sam s Andreom u svlačionici.
188
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Pitao sam: „Šefe,
što ćemo u ringu?“ „Ne brini se.”
189
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Napokon sam pitao Vincea što će biti.
190
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
„Što da radim vani?
Hoću li pobijediti ili izgubiti?”
191
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Rekao je da će Andre
učiniti pravu stvar. Što to znači?
192
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Ovo je glavna borba večeri.
193
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Teži 236 kg...
194
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre the Giant!
195
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
I njegov protivnik, Hulk Hogan!
196
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Kad sam izašao, nisam mogao vjerovati
koliko je ljudi na stadionu.
197
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Pomislio sam kako će to biti
ili najlakša stvar ikada
198
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
ili totalna katastrofa. Nema između.
199
00:11:38,489 --> 00:11:42,243
Ovo je najveća borba
u povijesti profesionalnog hrvanja.
200
00:11:42,243 --> 00:11:45,037
Nezaustavljiva sila
protiv nepokretnog objekta.
201
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Pogledajte koliki je!
202
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Diži se!
203
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Imali smo diva i vrlo karizmatičnog tipa
204
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
koji je bio poput superjunaka.
205
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Njih su se dvojica tukli i bilo je zakon.
206
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Tijekom borbe prvi sam put shvatio
koliko su mu leđa u lošem stanju.
207
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Rekao sam mu da se drži užeta
208
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
jer sam znao da ne može sam ustati.
209
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Ali onda je odjednom povikao: „Bacanje!”
210
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Rekao sam: „Što?” I on se zaletio na mene.
211
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Nakon toga sam skočio na njega nogom.
212
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Nisam znao hoće li se izvlačiti.
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Nisam znao
hoću li pobijediti ili izgubiti.
214
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Do kad?
215
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Dok se Andre nije izvukao.
216
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Gotovo je!
217
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Nevjerojatno! Nisam mislio
da je to moguće, Gorilla Monsoon!
218
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Taj je trenutak bio nešto vrlo posebno.
219
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Prvak teške kategorije WWE-a, Hulk Hogan!
220
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Slušajte te emocije!
221
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
To je vjerojatno bila
naša najveća atrakcija.
222
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Vrlo sam ponosan na to i danas.
223
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III ključni je dio mitologije
WWE-a i Vincea McMahona
224
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
i priče o kečerima
225
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
i kako je Andre the Giant
predao titulu Hoganu.
226
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
No zapravo je Hogan već bio
veća zvijezda od Andrea.
227
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan je nabrijao punu dvoranu!
228
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
„Andre nema poraza.”
229
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Prvi put u 15 godina
da je Andre the Giant poražen.
230
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre je gubio.
231
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre ispada!
- Ispao je! Ne vjerujem!
232
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
„Andrea dosad nisu bacili.”
Bacili su ga valjda već 25 puta.
233
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Pogledajte!
234
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Toliko su ponavljali 93 000
da i oni vjeruju u to.
235
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Čak 93 000 ljudi.
236
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
Bilo je 93 173 ljudi.
237
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Držali smo rekord za 93 000 ljudi ondje.
238
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Da, bilo je 78 000 ljudi.
239
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
KOLIKO JE BILO PUBLIKE?
240
00:14:00,172 --> 00:14:04,426
Ne znam zašto je to jedna
od većih kontroverzi u povijesti kečera.
241
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Mislim da je istina negdje u sredini
242
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
i nisam siguran da je važna.
243
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Ne treba vjerovati ničemu što vam kaže
ikoji kečer ili itko iz tog posla.
244
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Bez obzira na pravi broj posjetitelja,
245
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
WrestleMania III bila je ogroman uspjeh.
246
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Povijest je ispisana
u Silverdomeu u Pontiacu.
247
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
A taj je tip ispisao povijest.
248
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Hoganova pobjeda učinila ga je većim
249
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
kao zabavljača, sportaša
i lice našeg brenda,
250
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
ali i brend je porastao.
251
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
WrestleMania III promijenila je sve
i pretvorila me u superzvijezdu.
252
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
On je najpoznatiji
i najuspješniji kečer u povijesti.
253
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Samo njegovo ime
stvara milijune dolara prihoda
254
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
i kad nastupa u dvoranama
255
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
privlači veću publiku
od Rolling Stonesa i pape.
256
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Kad je Hulkamanija bila na vrhuncu,
bio je najpopularnija osoba na svijetu.
257
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Ako se Hogan borio, dvorana je bila puna.
258
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Bio je nacionalni simbol.
259
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
A niste ni morali gledati kečere.
260
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan se probio.
261
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
U to se vrijeme pričalo
samo o Hulku Hoganu.
262
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
Kao dijete sam mu to malo zamjerala
263
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
jer tati nisu pripisivali zasluge,
a on je sve stvorio.
264
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Svaku riječ
koju je Hogan rekao bila je Vinceova.
265
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Opskrbite se time.
266
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Pobrinite se da su vam ih police pune.
267
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Bili su poput jedne osobe.
Vince je imao ideju, Hogan bi je izveo.
268
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Vince je stajao iza svega.
269
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Kad bi mi rekao nešto,
ne bih bio siguran, no ipak bih to učinio
270
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
jer je sve pretvarao u zlato.
271
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
S kečerskim zvijezdama...
272
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Kao da imate pravu borbu kod kuće!
273
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Dobili smo velik broj obožavatelja
iz srednje klase
274
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
i željeli smo im prodati stvari.
275
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Dovedite se u formu
sa Hulkamania setom za vježbanje.
276
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
277
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}WWE je ispisao
nevjerojatnu priču o uspjehu
278
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
jer su lani na prodaji zaradili
preko 200 milijuna dolara.
279
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Ovdje Vince McMahon...
280
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
A iza svega stoji čarobnjak
s mikrofonom, Vince McMahon mlađi.
281
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince nikad nije stao.
Nije se žalio na količinu posla.
282
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
On je radoholičar.
283
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Hogan je nastupao i donosio zaradu,
284
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
a Vince je svime rukovodio.
285
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
Zbog našeg uspjeha
286
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan je tada želio u Hollywood.
287
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Htio sam se ubiti
jer će mi ga Hollywood oteti.
288
00:17:12,322 --> 00:17:18,370
Rekao sam da ćemo zajedno snimiti film.
Nisam znao ništa o snimanju filmova.
289
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Terry i ja odlučili smo napisati film.
290
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Vince i ja proveli smo
dva i pol dana u hotelskoj sobi
291
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
pišući scenarij.
292
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Nismo znali što radimo. Zabavljali smo se.
293
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Film! Hulkster u neviđenom izdanju!
294
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Bez pravila!
295
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Nije najgori film na svijetu.
296
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
Ali nije sjajan.
297
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Što to smrdi?
298
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Kakica!
299
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Poprilično je jeftin.
300
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Kakica?
301
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Mislio sam da će svi htjeti
gledati taj sjajan film.
302
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
No nije ispalo tako.
303
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
To nije spriječilo Hogana
da ode u Hollywood,
304
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
ali malo ga je usporilo.
305
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Kad ste primijetili da Hulkamania kopni?
306
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Prisjetit ću se WrestleManije VI.
307
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulkster brani titulu
protiv Ultimate Warriora...
308
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}Tada je Hoganova zvijezda
počela lagano blijediti.
309
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Želite li vječno živjeti?
310
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Ne možete stalno biti na vrhu.
311
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Došlo je vrijeme
da Hogan malo sjedne na klupu.
312
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk stari i trebate nešto novo.
313
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ultimate Warrior!
314
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
A Warrior je imao svoju bazu obožavatelja.
315
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Jess, slušaj ovacije za Ultimate Warriora!
316
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Ultimate Warrior
bio je bolje građen od mene.
317
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
I nosio je jarče boje.
318
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
No nije bio zaljubljen u ovaj posao.
319
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Iza svog tog blještavila
nije bilo mnogo supstance.
320
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
No predao sam mu štafetu kao Andre meni.
321
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Otporan je na te poteze!
322
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Nevjerojatno! Hogan to nikad nije doživio!
323
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Pazite! Veliki skok za pobjedu!
324
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Dva! Gotov je! Sredio ga je!
325
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior je postao prvak
i bio je miljenik publike.
326
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Ali ne kao Hulk.
327
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
No s vremenom smo shvatili
da Warrior nije kakav smo se nadali
328
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
i nije bio popularan u svlačionici.
329
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
Odmah smo pomislili
da moramo vratiti Hulka.
330
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Imali smo priču sa Sergeant Slaughterom
331
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
koji je bio miljenik publike.
332
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sergeant Slaughter
333
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
Bio je narednik u marincima
i veliki domoljub.
334
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Kao babyface, to jest, pozitivac
335
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
pretvarao se u zlikovca.
336
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Kao bilo koja dobra organizacija
337
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
pitali smo se
što možemo kopirati iz stvarnosti.
338
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Kako to možemo drukčije predstaviti?
339
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Bilo je mnogo napetosti
između Iraka i SAD-a.
340
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Napeto je na Bliskom istoku.
341
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Dobro. To možemo iskoristiti.
342
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Pozor!
343
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Moj gost ovaj tjedan, dame i gospodo,
344
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
bivši je američki vojnik,
Sergeant Slaughter.
345
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Sad Sergeant „NO”. Nečasni otpust.
346
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter
unovačen je u iračku kulturu
347
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
i sad je želio zastupati Irak.
348
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Uzet ću zastavu
349
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
hrabre iračke države
350
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
i visoko je dignuti u zrak!
351
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Imali smo veliku priču Hogana
protiv Sergeant Slaughtera,
352
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
SAD protiv Iraka, i to je funkcioniralo.
353
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Jako je dobro funkcioniralo.
354
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
A onda je u stvarnosti
355
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Irak napao Kuvajt
i imali smo Pustinjsku oluju.
356
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Dok vam se obraćam
357
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
traju zračni napadi
protiv ciljeva u Iraku.
358
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
Sarge kao irački simpatizer
359
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}bilo je previše svježe, novo i aktualno.
360
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}Ljudi su imali rođake ondje,
361
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}nećakinje ili nekoga
tko je služio u vojsci.
362
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
BESMRTNI HULK HOGAN
363
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Publika to nije željela gledati.
364
00:21:46,805 --> 00:21:50,809
Došli smo do točke da su počeli
prijetiti Sergeantu Slaughteru.
365
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Prijetili su mu ženi i djeci.
366
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Što se priče tiče, to je bilo sjajno.
367
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
No to je bio jako riskantan potez.
368
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Amerikanci bi mogli stradati.
369
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
Morali smo malo promijeniti priču,
370
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
ali i dalje održati borbu.
371
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
Opet najveća publika
koja plaća po gledanju u povijesti.
372
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Ma dajte!
373
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Još nije gotovo!
374
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster trga zastavu!
375
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Neće to učiniti SAD-u!
376
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Gotovo je!
377
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Sredio ga je!
378
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Na koncu je veliki Amerikanac pobijedio.
379
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Učinio je to za WWE
380
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
i Sjedinjene Američke Države!
381
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Jako sam volio kečere
ranih i srednjih 1980-ih.
382
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Bili su jako zabavni.
383
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
No nekako su postali neugodni
384
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
i u nekom su trenu prestali biti nešto
385
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
s čime mi je bilo ugodno imati posla.
386
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
COSTAS ODUSTAO ZBOG SLAUGHTERA
387
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Učite iz svega.
388
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
Nemamo kontrolu nad svijetom
389
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
i moramo oprezno postupati
s događajima iz stvarnosti.
390
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Svašta se može dogoditi
i bolje je ne dirati to.
391
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Vratili smo se na Hulka
i ljudi nisu bili sretni.
392
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Publika se zasitila Hulka,
393
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
barem u ulozi američkog junaka.
394
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Dosadio im je.
395
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
I povrh svega,
396
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
počele su glasine o suđenju dr. Zahorianu
397
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
i druga šuškanja.
398
00:23:43,630 --> 00:23:46,341
U Harrisburgu u ponedjeljak
399
00:23:46,341 --> 00:23:50,429
sude doktoru zbog prepisivanja steroida
400
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
nekolicini kečera.
401
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Federalna porota optužila je
dr. Georgea Zahoriana
402
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
za 15 slučajeva distribucije steroida.
403
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Ovdje je dr. George Zahorian.
Hvala na dolasku.
404
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Sportski odbor Pennsylvanije
imenovao je dr. Georgea Zahoriana
405
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
službenim liječnikom WWE-a.
406
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Mi nismo imali veze s imenovanjem.
407
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Trebao se pobrinuti da se poštuju propisi
državnog sportskog odbora.
408
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Dolazio bi u svlačionicu
409
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
i prodavao steroide našim kečerima.
410
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Tada su steroidi bili dio kulture
411
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
jer su sve zvijezde tog razdoblja
imale savršena tijela
412
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
i to je bila norma.
413
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Neki odlaze po kavu prije posla,
414
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
a drugi uzimaju steroide
jer su kečeri, glumci,
415
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
igrači bejzbola, hokeja ili nogometa.
416
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
ULOVLJENI!
417
00:24:46,693 --> 00:24:50,864
Tad su se steroidi
naširoko koristili u sportu.
418
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Kad pogledate kečere,
419
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
izrasli su iz jakog tipa
za kojeg ste mogli reći
420
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
da je došao s djedove farme u Iowi
421
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
gdje je izgradio mišiće na balama sijena,
422
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
u tipove koji su izgledali kao roboti.
423
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
WWE je zaudarao na steroide.
424
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Očito.
425
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Recite mi da nije mišićav.
426
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian
imao bi steroide i analgetike,
427
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
tablete za spavanje i druge stvari
428
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
koje bi onda prodavao kečerima.
429
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Provjerio bi vas za borbu.
Tlak, puls i sve to.
430
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Rekli biste da trebate još nešto
431
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
i onda biste dogovorili
steroide i tablete.
432
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Nije bilo ilegalno
kupovati steroide od liječnika.
433
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Ja sam kupovao od njega.
434
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
No bilo je ilegalno
prepisati ih da ih može prodati.
435
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Steroidi su isprva bili legalni.
436
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
No kad su postali ilegalni,
to je postao problem.
437
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Nakon Reaganovog rata protiv droge...
438
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Samo recite ne.
439
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...zakoni su se počeli mijenjati
440
00:26:06,106 --> 00:26:07,274
i u nekom trenu
441
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
steroidi su stavljeni u treću kategoriju.
442
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Smatralo se da ih doktori ne prepisuju
443
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
u svrhu za koju su bili namijenjeni.
444
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Federalne vlasti
uhitile su Georgea Zahoriana.
445
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Vlasti su bile stroge i zatvorili su ga.
446
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Teško je vjerovati što se dogodilo.
447
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Medijski cirkus oko steroida
448
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
došao je u loš trenutak za Vincea.
449
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Taman smo pokrenuli WBF,
federaciju bodibildera.
450
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Evo World Bodybuilding Federationa.
451
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Oduvijek volim bodibilding i oblikovanje,
452
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
pa sam mislio okupiti bodibildere
453
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
da izvode rutine
454
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
i da dodamo zabavu u sve to.
455
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Ispao je loš trenutak za to
456
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
jer bodibilderi samo uzimaju steroide.
457
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Bilo je jasno kao dan da ovo neće upaliti.
458
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Odlučio sam ugasiti to.
459
00:27:11,004 --> 00:27:16,885
Tada su udarali po meni sa svih strana.
460
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Većini je profesionalno hrvanje
bezazlena zabava,
461
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
a Hulk Hogan kralj ringa.
462
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
No ima li njegov uspjeh mračnu stranu?
463
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian svjedočio je
da je liječio Hulka Hogana
464
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
od teške ovisnosti o steroidima.
465
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Nakon suđenja Zahorianu,
Vince se našao pod pritiskom medija
466
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
da provodi testiranja.
467
00:27:38,073 --> 00:27:39,866
Kad vidite ovaj znak,
468
00:27:40,575 --> 00:27:45,080
možete biti sigurni
da nema steroida u ovom sportu
469
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
i da vi i vaša obitelj
možete biti ponosni.
470
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Na presici sam rekao
da sam koristio steroide,
471
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
ali ne više.
472
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
„Ustanovit ćemo protokole i procedure
473
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
kako ih naši kečeri ne bi koristili.”
474
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
bit će lučonoša
475
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
za sport i zabavu bez steroida.
476
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Istog je dana Hulk Hogan gostovao
kod Arsenija Halla.
477
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Nedavno su te spomenuli
kad je jedan doktor završio na sudu.
478
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Čuo si za to?
- Bome jesam.
479
00:28:22,158 --> 00:28:27,163
Razgovarao sam s Vinceom o tom gostovanju.
Mislio je da je to loša ideja.
480
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Predložio sam mu da prizna.
481
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
No nije.
482
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Nisam ovisan o steroidima
i ne koristim ih.
483
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
„Bože, samo reci istinu. Bilo bi lakše.”
484
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan je kod Arsenija Halla
485
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
svima rekao da je uzeo steroide
samo tri puta.
486
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Lagao je kao pas.
487
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Ja sam mu davao injekcije.
488
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Mnogo sam mu puta davao injekcije.
489
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Sam sebe sam uništio.
490
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Bila je jedna od najgorih odluka
ne poslušati Vincea.
491
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Kad radite takvo što i ne kažete istinu,
492
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
to je poziv drugima da vas napadnu.
493
00:29:09,122 --> 00:29:12,917
I mi smo se našli u unakrsnoj paljbi.
494
00:29:12,917 --> 00:29:15,545
KEČERI I STEROIDI
ZVIJEZDE RAZOTKRIVAJU WWE
495
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
Nikad mi nisu dali da pokrivam kečere,
496
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
ali toliko su bili razvikani
da ih nisam mogao ignorirati
497
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
i počeo sam polako pisati o tome.
498
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
The New York Post
imao je kolumnista Phila Mushnicka.
499
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Pristojan sam,
no nemam lijepih riječi o njemu.
500
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
Imao je nešto protiv tvrtke,
501
00:29:40,445 --> 00:29:41,946
a pogotovo Vincea.
502
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick tražio je bilo što.
503
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Ne znam što i dan danas
ima protiv naše tvrtke,
504
00:29:49,204 --> 00:29:53,041
našeg oblika zabave.
Protiv mene. Ne znam zašto.
505
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Jer je gad.
506
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Vince je imao kečerski posao.
507
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Većina pravih novinara
508
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
nije htjela trošiti vrijeme na to.
509
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Phil Mushnick bio je jedan
od onih koji pišu o tome
510
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
i okomio se na Vincea.
Oštrije nego što bih ja to učinio.
511
00:30:18,024 --> 00:30:23,988
Tada nitko u velikim medijima
nije kritizirao kečere.
512
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Kad sam počeo pisati o tome,
dobivao sam hrpu pisama.
513
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
I svi su pisali isto.
514
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
„Ne znate ni pola priče.
515
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
Ne znate koliko je loše u ringu
516
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
i svlačionici.”
517
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Uzvratio sam neke pozive i ostao zapanjen.
518
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Kečeri su postajali popularniji
519
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
i ljude su zanimale takve priče
520
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
o tome što se događa iza kulisa.
521
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
Zaviriti iza kečerskih kulisa
522
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
može biti šokantno.
523
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Priče o izopačenosti,
seksu, nasilju, ovisnosti.
524
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Današnje društvo smatralo bi nas
525
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
najgorim ljudima na kugli zemaljskoj.
526
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Mislim, zlostavljali smo žene.
527
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Svi redom.
528
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Bile su nam poput igračaka.
529
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Ne morate mnogo istraživati da shvatite
530
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
da nije bilo najsigurnije biti žena
531
00:31:26,092 --> 00:31:28,720
u svijetu kečera u tom trenu.
532
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Čuo sam grozne stvari
o ženama u svijetu kečera.
533
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Grozne!
534
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Dame i gospodo,
s nama je „Superfly” Jimmy Snuka.
535
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Primjerice, ono s Jimmyjem Snukom.
536
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Kad je cura poginula.
537
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Jimmy Snuka je 1983.
538
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
bio najpopularniji kečer u tvrtki.
539
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Nešto se dogodilo
u hotelskoj sobi u Allentownu.
540
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
POGINULA CURA KEČERA
541
00:31:54,746 --> 00:31:57,707
Njegova je cura udarila glavom i umrla.
542
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Forenzički patolog
smatrao je to ubojstvom,
543
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
ali nije dignuta optužnica.
544
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
„Superfly” Jimmy Snuka.
545
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Je li Vince utjecao na to?
546
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Mislim da je nekako utjecao na to.
547
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Ne znam točno kako.
548
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Brate, bit će pakleno.
549
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Pakleno, brate.
550
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Nema sumnje.
551
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
U tom trenu većina obožavatelja
nije znala mračnije priče o kečerima.
552
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Phil Mushnick jedan je od prvih
553
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
koji je to doveo pod povećalo javnosti.
554
00:32:34,619 --> 00:32:37,288
POGREŠNO SE SMATRA DJEČJOM ZABAVOM...
555
00:32:37,288 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick namjerio se na Vincea.
556
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Jedanput mi je rekao
557
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
da ima priču i kad je objavi
možda će ih ugasiti.
558
00:32:45,880 --> 00:32:50,677
Velika bitka zbog novih optužbi
o seksualnom zlostavljanju
559
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
visokih dužnosnika u sportu.
560
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Ovaj skandal možda uništi kečere.
561
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Tada se toliko toga događalo
562
00:32:59,519 --> 00:33:02,689
i jedna je optužba bila
da se netko iz organizacije
563
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
nabacivao nekome iz pomoćne ekipe.
564
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Skandal je počeo s Melom Phillipsom
565
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
koji je tada bio šef ringa.
566
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
On bi dovodio pomoćnike za ring.
567
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
U mnogo slučajeva
568
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
ti su dečki bili maloljetni
i zlostavljali bi ih.
569
00:33:27,338 --> 00:33:34,262
Bivši pomoćnik u ringu Tom Cole
kaže da je vrh WWE-a napastovao pomoćnike,
570
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
tinejdžere koji su postavljali ring za borbe.
571
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips bio je pedofil
koji je vrbovao mlade dječake.
572
00:33:42,854 --> 00:33:44,480
Ako bi ti dječaci
573
00:33:44,480 --> 00:33:50,695
odbili njihove seksualne zahtjeve,
ne bi ih zaposlio.
574
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Onda sam otkrio da su i drugi upleteni.
575
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, direktor u Connecticutu,
576
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
te Pat Patterson,
jedan od glavnih McMahonovih ljudi.
577
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Ovdje sam uz velikog Pata Pattersona...
578
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
U poslu koji je bio homofoban,
579
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat je bio otvoreno gej.
580
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
No Pat je uspio
i bio je na vrhu gdje god se našao.
581
00:34:21,434 --> 00:34:25,104
{\an8}Mnogo me puta primao
za testise i stražnjicu.
582
00:34:25,104 --> 00:34:28,357
{\an8}To je radio Pat Patterson iz WWE-a,
583
00:34:28,357 --> 00:34:31,235
a kad sam imao 16,
Terry Garvin mi je nudio seks
584
00:34:31,235 --> 00:34:33,821
u zamjenu za kokain i ostale droge.
585
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Kad sam odbio,
sa 16 godina dobio sam otkaz.
586
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Mislim da je Vince kriv
za sudjelovanje u tom skandalu.
587
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
U najboljem je slučaju kriv za nemar.
588
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick pokušao je uvjeriti javnost
589
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
kako je tvrtka trula.
Nije mu bilo stalo kako.
590
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
Nije ga zanimalo hoće li koga povrijediti
591
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
na bilo kojoj strani.
592
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Samo je želio napisati
sočnu priču o WWE-u.
593
00:35:04,727 --> 00:35:09,065
To je bio pedofilski lanac!
Trojica tipova bili su upleteni!
594
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Pod McMahonovom paskom
zlostavljana su stvarna djeca.
595
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Mislim da se okretalo glavu
596
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
od stvari koje su se događale,
ali ne mislim
597
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
da se išta može dokazati.
Kako to dokazati?
598
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Vince je postigao nagodbu s Tomom Coleom.
599
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
WWE RADNIK ODUSTAO OD TUŽBE
600
00:35:30,753 --> 00:35:32,505
Mel Phillips i Terry Garvin
601
00:35:32,505 --> 00:35:35,133
dobili su otkaz i više nisu radili ondje.
602
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson dao je otkaz,
603
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
ali Vince i ja razgovarali smo
u tom razdoblju.
604
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Rekao mi je da je jedan od njih nevin.
605
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
Pitao sam tko, a on je rekao Pat.
606
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
Zašto je onda otišao?
607
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Rekao je da ne shvaćam kako se vodi posao
608
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
i da je ovo hajka na gejeve
i zato je morao otići.
609
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Većina koji su bili prisutni
610
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
smatraju da se Patterson nije
ponašao nedolično.
611
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Patterson se vratio za nekoliko mjeseci.
612
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Što se tiče optužbi protiv Pata,
613
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
nije bilo konkretnih dokaza
i ne vjerujem u njih.
614
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Molim vas, ne mene.
- Snima kućni video, Patrick.
615
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Ne zvuči mi istinito. Ostali?
616
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Nemam komentara.
617
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Svi smo znali da Pat to radi.
618
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Nisam ga volio
jer mi je dirao pimpek u svlačionici.
619
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Što?
- Dirao bi mi pimpek.
620
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Da.
621
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Žalili ste se?
622
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Kome? On je glavni.
623
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Drugi tip u organizaciji. Kome?
624
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vinceu.
625
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Ne znate ništa o kečerima, ha?
626
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Nemaš se kome obratiti.
627
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Istrpiš to ili ideš kući.
Kome ćeš se žaliti?
628
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vinceu.
629
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Zašto? Da dobijem nogu?
630
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Pat mu je bio potrebniji od mene.
631
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat je bio genijalac
za profesionalno hrvanje.
632
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Bio je Vinceova desna ruka za bukiranje
633
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
i bio je neprocjenjiv tvrtki.
634
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Je li Vince štitio Pata?
635
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Ne bih rekao da ga je štitio.
636
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
No štitio je posao.
637
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Te su optužbe apsolutno apsurdne.
638
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon insistira
da je sve pokušaj da mu unište posao.
639
00:37:35,253 --> 00:37:39,340
Djeluje kao da su se svi
istodobno okomili na nas.
640
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Čini se da im optužbe nisu naštetile.
641
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Hrvanje, ili što god ovo bilo,
već je preživjelo skandale
642
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
i nema razloga misliti
da fanovi koje nije briga
643
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
neće zaboraviti i ovaj.
644
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Reakcija legitimnih medija bila je slaba.
645
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
No skandalozne emisije su uživale,
646
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
poput emisije Phila Donahuea.
647
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
G. McMahon, optuženi ste
648
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
da ste na čelu organizacije
koja je okrenula glavu
649
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
dok se to zlostavljanje događalo.
650
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Jedan sam od rijetkih koji voli sukobe.
651
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Ako postoji situacija poput Donahuea,
652
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
nemam problema suočiti se
s nekim, a pogotovo ako lažu.
653
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Bio si grozan u svom poslu
i samo zato si otpušten.
654
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue je bio prilika
da se zauzme za sebe.
655
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Mislim da nije prošlo kako je želio.
656
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Mnogo je zlostavljanja...
657
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Gdje ste bili sve to vrijeme?
658
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Pobrinuli su se da ne radim.
659
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Odbio sam potpredsjednika
i dobio sam otkaz.
660
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Ne znam je li bilo tako.
661
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Neovisno o tome je li to bila dobra
ili loša odluka u to vrijeme,
662
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
učinio sam to.
663
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Sjedio sam pored Vincea.
Nije mu bilo ugodno.
664
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Šapnuo mi je da je ovo
najdulji sat u njegovom životu.
665
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Nije istina.
- Dobro.
666
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Lažete djeci!
- Gotovi ste!
667
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Ne vjerujem.
668
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Dobro, pa...
669
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Mislim da je u tom trenu
670
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
sve išlo nizbrdo.
671
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Frustrirale su ga stvari van kontrole.
672
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Bože! Bilo je toliko skandala,
673
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
tko hoda s kime i tko spava s kime.
674
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Sjećate li se kojeg?
675
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Znate...
676
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Znate što? Moram biti oprezan.
677
00:39:30,201 --> 00:39:32,578
Ne znam što žele da se sazna.
678
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Mislim da je bila neka sutkinja
679
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}koja je tvrdila
da ju je Vince seksualno napao.
680
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Prvi puta imamo sutkinju!
681
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Sjećam se Rite Marije
682
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}jer je u tom trenu
postojala samo jedna sutkinja
683
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
i to je bila ona.
684
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince ju je gurao
kao zgodnu plavokosu sutkinju,
685
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
poput lika u svojoj sapunici.
686
00:40:00,856 --> 00:40:02,566
Rita Marie, dame i gospodo,
687
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
prva sutkinja
World Wrestling Entertainmenta.
688
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Nadamo se da ćemo je češće viđati.
689
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Kad vas optuže za svašta,
690
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
kao da dođe do bujice optužbi
691
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
među kojima je bilo
i za silovanje koje se nije dogodilo.
692
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}TVRDI DA JU JE SILOVAO PREDSJEDNIK WWE-A
693
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Vince McMahon prisilio me na oralni seks.
694
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Kad nisam mogla ispuniti njegove želje,
695
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
jako se naljutio.
696
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Počeo mi je skidati traperice.
697
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Povukao me na sebe i rekao
698
00:40:43,441 --> 00:40:45,985
da ako želim ugovor
od pola milijuna dolara,
699
00:40:45,985 --> 00:40:50,239
moram ga zadovoljiti
jer me on može uništiti.
700
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Bojala sam se.
701
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Zapešće mi je bilo u modricama.
702
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Nije stao.
703
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Jednom kad vas optuže
za silovanje, silovatelj ste.
704
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
No pristala je. I da je bilo silovanje,
705
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
nastupila je zastara.
706
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Ljudi kopaju ta sranja
707
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
i pokušavaju mi nešto prišiti.
708
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince ju je tužio,
tužio je i Geralda Riveru,
709
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
ali javnost je mislila da je to ljigavo.
710
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Svi su okretali glavu.
711
00:41:28,486 --> 00:41:30,070
Samo da me netko sasluša.
712
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
Mislili su da izmišlja
kako bi tužila bogataša.
713
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
Rita, što sad očekujete? Što želite?
714
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Samo ste željeli gostovati ovdje?
715
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Bili su negativni prema njoj.
716
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
Javnost nije reagirala kako je trebala.
717
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
On je bio najvažniji tip na kabelskoj
i nitko to nije želio istražiti.
718
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Zaista nisu željeli istražiti, niti znati.
719
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Većina novina klonila se toga
720
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
jer su to kečeri i to nije bilo za njih.
No Vince nije razuvjerio Phila.
721
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Nastavio je po svome.
722
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
VINCE VAN KONTROLE
723
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
Mislim da su negativni naslovi i pozornost
724
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
doveli do optužnice i suđenja.
725
00:42:18,536 --> 00:42:22,122
{\an8}Podignuta je optužnica
protiv najmoćnijeg čovjeka
726
00:42:22,122 --> 00:42:24,750
u profesionalnom hrvanju. On nije kečer,
727
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
nego čovjek na čelu WWE-a.
728
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Optužen je
za ilegalnu distribuciju steroida.
729
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Znate li
zašto su vas vlasti počele istraživati?
730
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Mislim da je Phil Mushnick odgovoran.
731
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
Ne znam je li imao veze
u federalnim vlastima.
732
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
No ondje je sve počelo.
733
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Priznajem
da sam bio FBI-jev doušnik. Znate zašto?
734
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
FBI bi pročitao moj članak
i poduzeli bi nešto.
735
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Kad su stigle optužnice,
nije bilo optužnica za pomoćnike u ringu
736
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
ili Ritu Chatterton.
737
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
No optužen je zbog steroida.
738
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Po tri točke optužnice
optužen je za prijevaru
739
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
zbog posjedovanja i distribucije steroida
preko dr. Zahariana.
740
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Dobro jutro.
- G. McMahon.
741
00:43:11,171 --> 00:43:15,426
{\an8}Nije dobro jutro
za vlasnika WWE-a McMahona.
742
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Danas je bio na federalnom sudu
da se izjasni da nije kriv
743
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
na optužbu da je davao steroide kečerima.
744
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Tužitelji kažu da je McMahon,
bivši korisnik steroida,
745
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
korporativni diler.
746
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
No McMahonovi odvjetnici
747
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
kažu da je kečerski mogul
žrtva vladine hajke.
748
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Katkad život nije pošten
749
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
i, nažalost, bojim se
da je ovo takav slučaj.
750
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
Federalna vlast i Ministarstvo pravosuđa
751
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
mogu biti najveći nasilnici.
752
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Imaju neograničene resurse.
753
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Prosječna osoba ne može se boriti
protiv vlasti. Jednostavno ne mogu.
754
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Zato mnogi pristanu na nagodbu.
755
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Željeli su da se ja nagodim.
756
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Morao bi priznati krivnju,
757
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
platio bi kaznu i to bi bilo to.
758
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
No nisam to htio jer nisam kriv.
759
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Rekao sam im da odjebu.
760
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Osude li ga, prijeti mu 11 godina zatvora
761
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
i 500 000 dolara za svaku točku optužnice.
762
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Vince je operirao vrat prije suđenja.
763
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
Na suđenju je nosio ovratnik.
764
00:44:24,578 --> 00:44:29,083
Smatrao sam da nije trebao
tu operaciju u tom trenu.
765
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Mnogi su mislili da to nosim
766
00:44:32,294 --> 00:44:35,547
jer želim izazvati simpatije
767
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
kod porote.
768
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
To nije bilo tako.
769
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
Nemoguće je ne misliti
770
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
da je to bio jeftin trik.
771
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
U profesionalnom hrvanju
tipovi nose takve ovratnike
772
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
jer znaju da će im publika skandirati
jer previše drame.
773
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Ne glumim, nisam dobro.
774
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Vinceu je sve predstava,
775
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
pa čak i usred vrlo ozbiljnog suđenja.
776
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Mnogo je toga bilo na kocki.
777
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Bilo je napeto tada.
778
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Da su dokazali krivnju,
779
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
to bi nama bio problem
i morali bismo ih maknuti iz etera.
780
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
Tada je bilo mnogo problema
781
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
i umjesto da ljudi navijaju za mene,
782
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
povremeno bih čuo povike.
783
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Umjesto „Volimo Hogana”
ili „Hulkamania živi vječno”,
784
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
vidio bih znak „Jesi li uzeo šut danas?”
785
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Više nisam kontrolirao publiku.
786
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Tada sam rekao Vinceu da trebam otići.
787
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
To nije bio lagan razgovor.
788
00:45:41,864 --> 00:45:43,157
KRALJ KEČERA ODLAZI!
789
00:45:43,157 --> 00:45:45,492
Bila ovo posljednja borba ili ne,
790
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
u ime svih Hulkamanijaka
želim ti zahvaliti
791
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
za sve uspomene i Hulkamaniju.
792
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Hvala.
793
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Mislim da ljudima nije jasno
koliko su stvari bile ozbiljne...
794
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Svi su se skandali
nagomilali u isto vrijeme
795
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
i to je bila sjajna prilika
da naša konkurencija poduzme nešto.
796
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Ted Turner, tadašnji vlasnik WCW-a,
bio je moj najveći konkurent.
797
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Imam posla s kečerima otkad ih emitiramo,
798
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
još od 1973.
799
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
OPAKI TED TURNER
800
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner jedan je televizijskih pionira.
801
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Osnovao je CNN, TBS, TNT.
802
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
Jedan je od prvih koji je emitirao
kečere na nacionalnoj razini.
803
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Bili smo
druga najveća kečerska organizacija.
804
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Dobro jutro i dobro došli na WCW.
805
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Mogli smo biti i 202.
806
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
Takva je bila razlika.
807
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Program i sadržaj koji je WCW producirao
808
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}prije nego što sam postao
izvršni producent
809
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
bili su blijeda kopija
810
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
onoga u čemu je WWE bio uspješan.
811
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Nije bilo vizije, ni strategije.
812
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Samo su se nabacivali idejama
813
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
i nadali se da će nešto upaliti
814
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
dok god je izgledalo
kao nešto što WWE radi.
815
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Pratio sam suđenja zbog steroida
816
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
i sve kontroverze oko toga.
817
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Bio sam svjestan da je Hulk napustio WWE
818
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
i htio je televizijsku i filmsku karijeru.
819
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Slučajno sam bio u Disney-MGM Studios
820
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
i snimao emisiju za WCW
821
00:47:44,027 --> 00:47:50,784
{\an8}dok je Hulk Hogan
ondje snimao Grom u raju.
822
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Eric Bischoff došao je na set
823
00:47:54,329 --> 00:47:57,875
i rekao je da bi volio da razmislim
824
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
o povratku među kečere.
825
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
„Znam da snimaš seriju,
826
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
pa makar povremeno...”
Rekao sam da ćemo razgovarati.
827
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Nisam bio sretan glumeći
jer sam bio u prikolici većinu vremena.
828
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
To nisam bio ja.
829
00:48:14,141 --> 00:48:17,853
Hulk je zdvajao jer je volio hrvanje,
nedostajalo mu je,
830
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
ali imao je dvoje djece doma
831
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
i bilo mu je važno
da nije na turneji 300 dana godišnje.
832
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
WCW mu je omogućio priliku za oboje.
833
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Prema našem ugovoru
imao je 30 nastupa godišnje,
834
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
a ne 300.
835
00:48:39,541 --> 00:48:44,087
Ted Turner mu je dao jamstva.
„Dat ćemo ti milijun dolara godišnje.
836
00:48:44,087 --> 00:48:46,381
Koliko dana radiš? Koliko želiš?”
837
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
„Želim raditi 100 dana.” „Sjajno, može.”
838
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
U WWE-u smo radili
sedam dana tjedno, 52 tjedna godišnje.
839
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Smatrao sam da imam sjajnu priliku.
840
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Bit ću prodavač
i nagovoriti ga da dođe u WCW.
841
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Kad sam odlazio, imao sam
emotivan sastanak s Vinceom.
842
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Rekao sam mu
da nikad neću preći konkurenciji.
843
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Jer ga je to brinulo.
844
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
Rekao je da će snimati filmove,
ali da ga oslobodim ugovora.
845
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
„Ali nećeš se boriti?”
846
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
„Apsolutno ne.”
847
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Oslobodio sam ga ugovora,
848
00:49:23,418 --> 00:49:26,630
a on je odmah prešao drugima.
849
00:49:26,630 --> 00:49:30,425
WCW će dominirati svijetom kečera.
850
00:49:31,259 --> 00:49:32,970
Zato smo ovdje danas.
851
00:49:32,970 --> 00:49:34,721
Da potpišemo ugovor za borbu
852
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
dvojice najvećih superzvijezda,
853
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulka Hogana i Rica Flaira.
854
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Imali smo vrlo blizak odnos.
855
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Uzeo sam ga i od njega napravio zvijezdu.
856
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
A on je odlučio otići konkurenciji
857
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
i da neće imati posla s nama.
858
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Naravno da je to boljelo.
859
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Slomilo mi je srce, kvragu.
860
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Hoganov prebjeg u WCW usred suđenja
861
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
bio je prava pljuska.
862
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
I danas boli.
863
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
To je bio tabu.
864
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince je smatrao Hulka odanim.
865
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
Ali Ted Turner ponudio mu je bolji ugovor.
866
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
Dobro bi zaradio.
867
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
Kako se kaže, novac može sve kupiti.
868
00:50:26,148 --> 00:50:31,903
Hulk se isto pitao
što će biti s Vinceom nakon suđenja.
869
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Hoće li uopće imati tvrtku?
870
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Još jedan dan na sudu
za osnivača WWE-a McMahona.
871
00:50:39,453 --> 00:50:45,876
Vince McMahon optužen je
da je svojim kečerima davao steroide.
872
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Ovo će suđenje trajati nekoliko dana,
873
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
a interes će biti na vrhuncu
874
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
kad će svjedočiti kečer Terry Bollea.
875
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
No poznatiji je kao Hulk Hogan.
876
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Insajderi kažu
da je Hogan krunski svjedok tužiteljstva
877
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
{\an8}i da će svjedočiti
protiv McMahona u svibnju.
878
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Nakon WWE-a, vlasti su htjele
da budem krunski svjedok.
879
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Rekli su mi da ako ne kažem što žele čuti,
880
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
istragu će usmjeriti na mene
i da mi prijeti 17 godina.
881
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Hogan nije želio svjedočiti.
Prisilili su ga.
882
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Imali su neke dokaze protiv njega,
a željeli su Vincea
883
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
i prisilili su ga na to.
884
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
U tim slučajevima
prevladaju osuđujuće presude,
885
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
pa je u tom trenu
izgledalo loše za Vincea.
886
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Mislim da je mnogo dokaza
887
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
toga što sam dugo smatrao istinom.
888
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Bio sam ondje dva tjedna
i vidio da se Vince boji.
889
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Bio je u ozbiljnim problemima.
890
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Zaista vjerujem u zakon džungle.
891
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Nešto je slabo
i svi se namjere na to da to ubiju.
892
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Tada su me napadali sa svih strana.
893
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Kako sam se mogao obraniti?
894
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Zakon džungle, jasno mi je.
895
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Dobio sam imunitet
896
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
i rekao sam: „Kužim, znam što ću reći.”
897
00:52:16,800 --> 00:52:19,886
VINCE MCMAHON
POVUKAO JE 1994. TUŽBU ZA KLEVETU
898
00:52:19,886 --> 00:52:22,347
PROTIV RITE CHATTERTON I GERALDA RIVERE.
899
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
TIJEKOM PRIVREMENOG UKIDANJA ZASTARE 2023.
900
00:52:25,767 --> 00:52:28,645
ZA ŽRTVE SEKSUALNOG NASILJA
U DRŽAVI NEW YORK,
901
00:52:28,645 --> 00:52:32,107
MCMAHON JE POSTIGAO
VIŠEMILIJUNSKU NAGODBU S CHATTERTON.
902
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
MCMAHON I DALJE PORIČE KRIVNJU.
903
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković