1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Skat
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Jeg var bare en dreng
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Alle fortalte mig
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Hvad jeg skulle gøre
Hvem jeg skulle være
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
De forstod ikke
Hvilken mand jeg er
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Jeg tænker selv
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Jeg har mange store planer, flyt dig
- Flyt dig
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Jeg er en mand med fart på
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
På vej mod toppen
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Jeg sænker aldrig farten
Og jeg stopper aldrig
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Undervejs vil du se
Mange mænd falder
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Skat, se dem falde
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Skat
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
På vej mod toppen
Flyt dig
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Flyt dig
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Flyt dig
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Flyt dig
18
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Hver mand for sig selv!
19
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Og Hulkster gør rent
med The Honky Tonk Man!
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Se ham!
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Professionel wrestling.
22
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Altid populært, men nu kommer det frem
23
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
fra andenrangsarenaer og tiltrækker
en helt ny generation af fans.
24
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
84 og 85 var meget
afgørende år i wrestling.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Tingene ændrede sig hurtigt.
26
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania l havde stor succes.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince var bedre end alle andre
til at markedsføre,
28
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}han havde det moderne produkt
og de største stjerner.
29
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Dette tidsfordriv er blevet så trendy,
30
00:01:59,035 --> 00:02:04,791
{\an8}at NBC snart lancerer et aftenprogram,
som kombinerer rock, comedy og wrestling.
31
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
Saturday Night's Main Event var på NBC,
når Saturday Night Live holdt pause,
32
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
og det havde stor indflydelse
på opfattelsen af forretningen.
33
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Det var virkelig stort
at være på landsdækkende tv.
34
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Min kærlighed, mit liv, wrestling,
er på landsdækkende tv.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Se lige der!
36
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Du milde!
37
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Åh gud. Det var vildt.
38
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Ja!
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan løfter ham op!
40
00:02:36,156 --> 00:02:39,534
Når man ser på de store øjeblikke
i vores branche...
41
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
...var Saturday Night's Main Event
et stort kup.
42
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}WrestleMania er en stor succes,
43
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
og de begynder
at lave flere tv-shows, flere liveshows.
44
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Nu turnerer de landet rundt hver aften.
45
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Men man gør alt det
på ryggen af wrestlerne,
46
00:03:06,186 --> 00:03:09,856
som arbejder dobbelt
for at få forretningen til at vokse.
47
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
{\an8}Vi wrestlede syv dage om ugen.
Jeg ved ikke, om folk vidste det.
48
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Vi havde aldrig fri.
49
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Det var syv dage om ugen, 52 uger om året,
50
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}så det var ret hårdt arbejde.
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Nej, det gør han ikke...
- Over tovet!
52
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}De skulle have givet mig
et par fridage mere.
53
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
De kunne have været bedre
til at styre skemaet,
54
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
især i slutningen af 80'erne,
da det var et rod.
55
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Jeg synes ikke, skemaet er så slemt nu.
56
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
De har garantikontrakter,
57
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
så de ikke er under samme pres
for at optræde under skader.
58
00:03:42,931 --> 00:03:47,560
I 80'erne, hvis du blev skadet
og ikke wrestlede, blev du ikke betalt.
59
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Derfor wrestlede man
med smerter hele tiden,
60
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}og skaderne blev værre og værre,
så man brugte smertestillende.
61
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Det var brutalt.
62
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Men dengang handlede det om
at tjene flest penge,
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
og sådan gjorde de det.
64
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Wrestlere, som en gruppe,
blev ofte udnyttet.
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Disse wrestlere havde ingen fagforening.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
De havde ingen sundhedsforsikring.
67
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Der var et behov
for en fagforening i wrestling.
68
00:04:15,797 --> 00:04:17,799
Jesse Ventura ville starte en.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Byd velkommen til
Jesse "The Body" Ventura.
70
00:04:21,594 --> 00:04:24,347
Lige før WrestleMania 2
71
00:04:24,347 --> 00:04:27,976
{\an8}prøvede Jesse at starte
en fagforening og underminere Vince.
72
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Jeg vil sikre mig,
at Vince McMahon siger det, som det er...
73
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Jeg var på Vince McMahons hold,
74
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
så jeg sagde til Vince:
"Jesse laver rav i den.
75
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
Han vil starte en fagforening,
76
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
og en masse wrestlere vil skride
fra Madison Square Garden.
77
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Jeg siger det bare."
78
00:04:46,369 --> 00:04:50,832
Hulk Hogan forrådte Jesse og stak dem,
som prøvede at få en fagforening.
79
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan smed ham under bussen.
80
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan stak ham.
81
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Det hele var en fupnummer,
82
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
han trak ud af den blå luft,
83
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
og han må have tænkt:
"Vi burde finde sammen."
84
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Og helt ærligt
ville ingen i omklædningsrummet
85
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
stille sig bag Jesse.
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Så Vince talte med wrestlerne en efter en.
87
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Han sagde: "Jeg kender til mødet.
88
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Alle, der går til det,
har intet job i morgen."
89
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Så ingen dukkede op.
90
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Det var tydeligt,
at de ikke ville gøre det.
91
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
De ville aldrig holde sammen.
92
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Det sagde wrestlerne også.
93
00:05:23,448 --> 00:05:25,616
"Vi siger 'boykot WrestleMania',
94
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
og så underbyder halvdelen af dem os."
95
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
De fik aldrig en fagforening.
96
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Jeg tror, det er mindre sandsynligt nu
end før WrestleMania 2.
97
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}WrestleMania 2.
98
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
{\an8}Hvad er verden kommet til?
99
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}WrestleMania l var en stor succes,
så hvordan topper man det?
100
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Jeg ved det.
101
00:05:49,098 --> 00:05:50,808
{\an8}Vi har en event i New York,
102
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
{\an8}vi har en i Chicago, og vi har en i LA.
103
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Tre shows på en dag?
104
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Okay. Imponerende.
105
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 og de tre byer
var en katastrofe.
106
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}At prøve at sende det ud
fra tre forskellige byer?
107
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Vi mistede kontrollen.
Vince kunne ikke være alle tre steder.
108
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Undskyld? Vi har tekniske problemer.
109
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Jeg husker, at Vince sagde:
"Det gør vi aldrig igen!"
110
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2 var en succes,
da det gav overskud,
111
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
og det var ikke en total katastrofe.
112
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Men selvom det var en kommerciel succes,
113
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
var det ikke så storslået
som WrestleMania I.
114
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Så til WrestleMania III...
115
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
"Hvad skal jeg gøre?"
116
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Der var et meget stort stadion
i Pontiac, Michigan.
117
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Der er plads til 93.000
eller noget i den stil.
118
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Jeg tænkte: "Kan man virkelig gøre det?"
119
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Vi skulle bare bruge den rette attraktion.
Og det var Andre the Giant.
120
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre the Giant, mine damer og herrer,
er den eneste ubesejrede superstjerne
121
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
i professionel wrestling.
122
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan mod Andre.
123
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Endnu en skalle, og Hogan er i problemer.
124
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Selvom de havde mødt hinanden før,
125
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
solgte vi det,
som om de aldrig havde mødt hinanden.
126
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Men jeg måtte overbevise Andre om
at komme tilbage.
127
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Andres helbred svigtede ham dengang.
128
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Han havde brug for en vild rygoperation.
129
00:07:29,824 --> 00:07:32,452
{\an8}Andre lavede en film i Storbritannien...
130
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Blev du brændt af syre?
131
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...og ville tjene de sidste penge.
132
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Jeg har gjort så meget, jeg kan.
Det gør ondt. Jeg kan ikke bevæge mig."
133
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Så midt i filmen sagde jeg:
"Andre, her er, hvad jeg vil gøre.
134
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Du skal have den operation,
som du nægter at få,
135
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
og du skal komme tilbage
136
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
og tiltrække
den største fanskare nogensinde."
137
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
"Hvor mange tilskuere, chef?" "93.000."
138
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Han grinte.
139
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
"Nej, Andre, jeg mener det.
140
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Dig mod Hogan,
og vi præsenterer dig som skurken."
141
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Han havde aldrig været skurken, den onde.
142
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Han var altid helten.
143
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Så han tænkte over det, og...
"Okay. Jeg får operationen."
144
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Jeg er her af én grund.
145
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}For at udfordre dig
til verdensmesterskabet i WrestleMania.
146
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Vil du kæmpe mod ham i WrestleMania III?
147
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Ja eller nej?
148
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Ja!
149
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Der var en kæmpe markedsføring.
150
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
De taler om det over hele verden.
151
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Sværvægtsmesteren Hulk Hogan
skal forsvare sin titel
152
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
mod udfordreren Andre the Giant.
153
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
WrestleMania III
vil tiltrække det største publikum
154
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
nogensinde til
indendørs sport eller underholdning
155
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
i verdenshistorien.
156
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Vi solgte 93.000 billetter.
157
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Vi venter fans fra Frankrig,
Tyskland, Afrika, Sydamerika,
158
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
Østen, fra hele verden.
159
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Mine damer og herrer,
velkommen til det storslåede Silverdome...
160
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
...og velkommen til WrestleMania III!
161
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Og nu, Queen of Soul,
162
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
frk. Aretha Franklin!
163
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Åh, smukke...
164
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Se engang, Jesse, det er helt vildt.
165
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Der bliver skrevet historie
i Pontiac Silverdome.
166
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver gav lige Bundy et slag.
167
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy med et kvælertag.
168
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Bagfra med en stok!
169
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Bom!
- Han fik ham!
170
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
Han knækkede guitaren!
171
00:09:53,718 --> 00:09:55,553
Alice Cooper er her.
172
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Han holder pytonslanger!
173
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Brættet har Stars and Stripes på enden.
174
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...skinnende hav
175
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Der var mange store attraktioner
til hovedbegivenheden,
176
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
men det var Hogan og Andre,
som fyldte huset.
177
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Før eller siden må man leve og dø
og se sandheden i øjnene.
178
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Andre the Giant,
det er tid til at se sandheden i øjnene.
179
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan har aldrig mødt en mand,
der var større, stærkere
180
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
og med en brændende vilje indeni
som Andre the Giant.
181
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre fortalte aldrig Hogan,
om han ville lade Hogan vinde.
182
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk kom til mig: "Har du talt med Andre?"
183
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
"Det har jeg." "Hvad sagde han?"
184
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Jeg sagde: "Det er ikke noget problem."
185
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Man kunne jo ikke tvinge ham.
Han er en kæmpe.
186
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Jeg sad i omklædningsrummet med Andre.
187
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Jeg sagde:
"Hvad gør vi derude?" "Bare rolig."
188
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Jeg fik fat i Vince: "Hvad skal der ske?
189
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Hvad gør jeg derude?
Vinder eller taber jeg?"
190
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Han sagde: "Andre gør det rigtige."
Hvad betyder det?
191
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Det er aftenens største begivenhed.
192
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Han vejer 240 kilo.
193
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre the Giant!
194
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
Og hans modstander, Hulk Hogan!
195
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Da jeg gik ud i Silverdome,
kunne jeg ikke tro, hvor fyldt der var.
196
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Jeg sagde: "Det her bliver enten
det letteste, jeg har gjort,
197
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
eller en total katastrofe.
Der er intet midt imellem."
198
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Det er den største kamp
i professionel wrestlings historie.
199
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Den uimodståelige kraft
møder det urokkelige objekt.
200
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Se, hvor stor kæmpen er!
201
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Op!
202
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Vi havde en kæmpe, og vi havde
denne person med så meget karisma,
203
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
som nærmest var en superhelt.
204
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Og da de to kolliderede,
var det fantastisk.
205
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Under kampen var det første gang,
jeg indså, hvor dårlig hans ryg var.
206
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Jeg sagde til ham:
"Hold dig tæt på tovene,"
207
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
for jeg vidste,
han ikke kunne rejse sig selv op.
208
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Vi kom igennem kampen,
og ud af ingenting siger han: "Slam!"
209
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Jeg sagde: "Hvad?"
Og så kom han efter mig.
210
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Jeg slammede ham og dækkede ham med benet.
211
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Jeg vidste ikke,
om han ville rejse sig under nedtællingen.
212
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Jeg anede ikke,
om jeg ville vinde eller tabe.
213
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Indtil hvornår?
214
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Indtil Andre ikke rejste sig.
215
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Det er slut!
216
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Utroligt! Jeg troede ikke,
det kunne lade sig gøre, Gorilla Monsoon.
217
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Det øjeblik var noget helt særligt.
218
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
World Wrestling Entertainments
sværvægtsmester, Hulk Hogan!
219
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Hør lige publikum!
220
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Det er nok
vores største attraktion nogensinde.
221
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Det er jeg meget stolt af i dag.
222
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III var en vigtig del
af WWE og Vince McMahon-mytologien
223
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
og historien om wrestling,
224
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
da Andre the Giant gav faklen til Hogan.
225
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Men Hogan var allerede
en større stjerne end Andre.
226
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan elektrificerer denne fanskare!
227
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Andre havde aldrig tabt."
228
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Det er første gang i 15 år,
at Andre the Giant er blevet besejret.
229
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre tabte.
230
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre er ude!
- Han er ude! Jeg kan ikke tro det!
231
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Andre var aldrig blevet slammed."
Det var han nok 25 gange.
232
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Se lige engang!
233
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
De har sagt 93.000 så længe,
at de tror på det.
234
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93.000 mennesker.
235
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93.173 mennesker.
236
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Vi havde rekorden på 93.000 i den bygning.
237
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Ja, der var faktisk 78.000 i bygningen.
238
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
HVOR MANGE VAR TIL WRESTLEMANIA III?
239
00:14:00,256 --> 00:14:04,426
Hvorfor er det en kontrovers
i professionel wrestling historie?
240
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Sandheden ligger nok midt imellem,
241
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
og det er nok lidt lige meget.
242
00:14:09,974 --> 00:14:11,392
Intet, en wrestler
243
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
eller en involveret i wrestling siger,
bør ses som fakta.
244
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Men uanset
hvad det rigtige tilskuertal var,
245
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
var WrestleMania III en stor succes.
246
00:14:22,528 --> 00:14:26,031
Der bliver skrevet historie
i Silverdome, Pontiac, Michigan,
247
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
og ham der har skrevet historie
over hele verden.
248
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
En sejr til Hogan på det tidspunkt
ville gøre ham større
249
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
som entertainer, atlet
og repræsentant for vores brand,
250
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
men sådan styrkes brandet også.
251
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
WrestleMania III ændrede forretningen,
og det gjorde mig til superstjerne.
252
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Han er den mest berømte
og succesrige professionelle wrestler.
253
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Hans navn skaber
millioner af dollars i omsætning,
254
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
og når han optræder,
255
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
tiltrækker han flere
end Rolling Stones og paven.
256
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Da Hulkamania gik amok,
257
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
var han den mest populære i verden.
258
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Booker man Hogan,
blev bygningen udsolgt. Sådan var det.
259
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Han var en national berømthed.
260
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Man behøvede ikke engang
se wrestling jævnligt.
261
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan var brudt igennem.
262
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
På det tidspunkt
talte folk kun om Hulk Hogan,
263
00:15:38,520 --> 00:15:41,857
{\an8}så jeg husker følelsen af vrede som barn...
264
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
{\an8}VINCES DATTER
265
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
{\an8}...fordi min far aldrig fik æren,
han fortjente for at skabe alt det her.
266
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Hvert ord,
der kom ud af Hogans mund, var Vinces.
267
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Læg dem på hylderne.
268
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Sørg for,
at du har masser af dem på hylderne.
269
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan og Vince var som én person.
Vince fandt på idéen, Hogan gjorde det.
270
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Det var alt sammen Vince.
271
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
Når han sagde noget,
272
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
tænkte jeg: "Jeg ved det ikke."
Men jeg gjorde det alligevel,
273
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
for alt, han gjorde, blev til guld.
274
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Med wrestling-superstjerner
275
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
er det som en rigtig kamp i dit eget hjem.
276
00:16:19,853 --> 00:16:25,359
Med den enorme skare af fans
fra USA's middelklasse tænkte vi:
277
00:16:25,359 --> 00:16:28,028
"Lad os samle det og sælge det."
278
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Du kan komme i form
med et Hulkamania-træningssæt.
279
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
280
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}WWE er en bemærkelsesværdig
succeshistorie,
281
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
og deres merchandise
solgte for over 200 millioner sidste år.
282
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Jeg er Vince McMahon...
283
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Manden bag magien er manden
bag mikrofonen, Vince McMahon, Jr.
284
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince stoppede aldrig.
Han klagede ikke over arbejdstiderne.
285
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Han er arbejdsnarkoman.
286
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Når Hogan var ude for
at lave shows og hive penge ind,
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
var Vince ude og klargøre andre ting.
288
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
På det tidspunkt,
på grund af den succes, vi havde,
289
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
ville Hogan ind i Hollywood.
290
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Jeg tænkte: "Åh gud.
Jeg mister Hogan til Hollywood."
291
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Jeg sagde: "Hvis du vil lave en film,
så laver jeg en med dig."
292
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Jeg vidste intet om film.
293
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Så Terry og jeg besluttede:
"Okay, vi skriver en film."
294
00:17:23,459 --> 00:17:27,546
Vince og jeg brugte to,
to en halv dag på et hotelværelse
295
00:17:27,546 --> 00:17:29,256
og skrev hele manuskriptet.
296
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Vi vidste ikke, hvad vi lavede.
Vi hyggede os bare.
297
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Filmen! Hulkster,
som du aldrig har set ham før!
298
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
No Holds Barred!
299
00:17:42,436 --> 00:17:44,813
Det er ikke verdens værste film...
300
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
...men den var ikke god.
301
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Hvad er det for en lugt?
302
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Bæ.
303
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Den var ret sløj.
304
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Bæ?
305
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Jeg tænkte: "Jeg laver en fantastisk film,
og alle vil se den."
306
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
Det var ikke helt, sådan det gik.
307
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Det forhindrede ikke Hogan i
at tage til Hollywood,
308
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
men det forsinkede det lidt.
309
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Hvornår lagde du mærke til,
at Hulkamania falmede?
310
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Jeg kigger tilbage på WrestleMania VI.
311
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulkster sætter sin titel på spil
mod Ultimate Warrior...
312
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}På det tidspunkt
var Hogans stjerne ved at falme lidt.
313
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Vil du leve for evigt?
314
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Man kan ikke være på toppen
hver dag, hvert år.
315
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Det var nok tid til
at sætte Hogan på bænken et stykke tid.
316
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk bliver ældre,
og man har brug for noget nyt.
317
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior!
318
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Og Warrior nød en kæmpe popularitet.
319
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Jess, lyt til ovationen
for Ultimate Warrior!
320
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
The Ultimate Warrior
var bygget bedre end mig,
321
00:18:56,927 --> 00:18:59,471
og hans farver var lysere end mine.
322
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Hans eneste problem var,
at han ikke var forelsket i forretningen.
323
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Bag den skinnende genstand
var der ikke meget glæde.
324
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Men jeg gjorde det, Andre gjorde for mig.
Jeg gav ham faklen.
325
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Han er immun over for de træk!
326
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Utroligt!
Ingen har gjort det mod Hogan før!
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Pas på! Det store plask!
328
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
To! Og ude! Han fik ham!
329
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior blev mester
og var meget populær blandt publikum.
330
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Lige så populær som Hulk? Nej.
331
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Som tiden gik, var Warrior ikke det,
vi havde håbet, han ville være,
332
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
og han var ikke
en populær person backstage,
333
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
så man tænkte straks:
"Åh gud, vi må gå tilbage til Hulk."
334
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Vi havde en historie,
hvor Sergeant Slaughter,
335
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
som var en stor fanfavorit...
336
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sergeant Slaughter
337
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
...sergent i marinekorpset
og en stor amerikaner,
338
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
så han, som helten,
den gode i vores branche,
339
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
var ved at blive en skurk.
340
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Og som i enhver god organisation
tænker man:
341
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
"Hvad kan jeg tage fra popkulturen?
Hvad sker der,
342
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
og hvordan kan vi præsentere det?"
343
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Det gik hedt for sig mellem Irak og USA.
344
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Nervøse tropper og civile i Mellemøsten.
345
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Okay. Det kan vi udnytte.
346
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Giv agt!
347
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Min gæst denne uge, damer og herrer,
348
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
er den tidligere amerikanske militærmand,
Sergeant Slaughter.
349
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Ja, Sergeant AV. Afskediget i vanære.
350
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter
havde taget den irakiske kultur til sig,
351
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
og nu ville han repræsentere Irak.
352
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Jeg tager flaget
353
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
fra det modige irakiske land
354
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
og hæver det højt op i luften!
355
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Vi havde en stor historie
med Hogan mod Sergeant Slaughter,
356
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
USA mod Irak, og det virkede.
357
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Det fungerede godt.
358
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Og så pludselig ude i virkeligheden...
359
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
...invaderer Irak Kuwait.
Vi får Desert Storm.
360
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Mens jeg taler,
361
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
er luftangreb under vejs
mod militære mål i Irak.
362
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
At Sarge var irakisk sympatisør,
363
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}var alt for friskt, alt for nyt og i nuet.
364
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}"Et øjeblik. Jeg har en slægtning derovre,
365
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}en niece eller nogen,
der tjener vores land."
366
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
DEN UDØDELIGE HULK
367
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Publikum ville ikke se det.
368
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Vi nåede til et punkt,
369
00:21:48,307 --> 00:21:53,020
hvor Sergeant Slaughter fik dødstrusler,
og de ville dræbe hans kone og børn,
370
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
så for wrestlinghistorien
virkede det fantastisk.
371
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Jeg tænkte bare:
"Det var et risikabelt træk."
372
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Amerikanere kan dø i det her,
373
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}så vi må ændre på det
og holde lidt igen med historien,
374
00:22:05,574 --> 00:22:07,451
{\an8}men kampen er stadig på.
375
00:22:07,451 --> 00:22:10,162
{\an8}Igen er det det største
pay-per-view-publikum
376
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
i pay-per-views historie.
377
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Nej! Hold nu op!
378
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Det er ikke slut endnu!
379
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster river det i stykker!
380
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Det gør du ikke med
Amerikas Forenede Stater.
381
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Det er slut!
382
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Han fik ham!
383
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Til sidst vandt den store amerikaner.
384
00:22:33,018 --> 00:22:35,812
Han gjorde det for
World Wrestling Entertainment
385
00:22:35,812 --> 00:22:38,231
og for Amerikas Forenede Stater!
386
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Jeg kunne rigtig godt lide wrestling
i begyndelsen og midten af 80'erne.
387
00:22:44,946 --> 00:22:46,740
Jeg morede mig meget over det.
388
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Men det tog en mere ulækker drejning
nede ad vejen,
389
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
og på et tidspunkt
holdt det op med at være noget,
390
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
jeg ville være involveret i.
391
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
COSTAS DROPPER WRESTLEMANIA
392
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Man lærer af alt,
393
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
og da man ikke har kontrol
over verdensbegivenheder,
394
00:23:06,802 --> 00:23:10,555
skal man være forsigtig med
at forbinde sig til begivenheder
395
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
i den virkelige verden.
396
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Alt kan ske, så lad hellere være med det.
397
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Så vi gik tilbage til Hulk,
men Hulk skabte ingen stor glæde.
398
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Publikum var trætte af Hulk,
399
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
i hvert fald i rollen
som ærkeamerikaneren, som helten.
400
00:23:31,284 --> 00:23:32,702
De var dødtrætte af ham.
401
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Og derudover
402
00:23:36,164 --> 00:23:41,753
kom der rygter fra dr. Zahorian-retssagen
403
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
og rygter om alt muligt andet.
404
00:23:43,630 --> 00:23:46,049
{\an8}I Harrisburg, Pennsylvania næste mandag
405
00:23:46,049 --> 00:23:50,429
{\an8}skal en læge for retten,
sigtet for at ordinere anabolske steroider
406
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}til professionelle wrestlere.
407
00:23:52,264 --> 00:23:56,017
Dr. George Zahorian er blevet tiltalt
af en føderal anklagejury
408
00:23:56,017 --> 00:23:59,312
i 15 punkter af distribution af steroider.
409
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Dr. George Zahorian,
tak for at være med i denne uge...
410
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Dr. George Zahorian blev udpeget
af Pennsylvanias atletikkommission
411
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
som læge for WWE.
412
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Vi havde intet at gøre med udpegelsen.
413
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Hans rolle var at sikre,
at atletikkommissionens regler blev fulgt.
414
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Han var i vores omklædningsrum,
415
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
og han begyndte
at sælge steroider til vores udøvere.
416
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
På det tidspunkt
var steroider en del af kulturen,
417
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
for alle stjernerne i den periode
havde perfekte kroppe,
418
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
så det var normen.
419
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Folk tog på Starbucks før arbejde,
420
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
og folk tog steroider,
hvis de var wrestlere, skuespillere,
421
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
baseballspillere,
hockeyspillere eller fodboldspillere.
422
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
FANGET!
423
00:24:46,693 --> 00:24:50,864
Det var en æra,
hvor steroider var overalt i sport.
424
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Hvis man bare kiggede på wrestlerne,
425
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
gik de fra at være kraftige fyre,
som kunne introduceres,
426
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
som om de kom fra bedstefars gård i Iowa
427
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
og havde fået muskler
af at løfte høballer,
428
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
til fyre, der var som cyborgs.
429
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
WWE stank af steroider.
430
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
Det var tydeligt.
431
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Er han ikke skarpt skåret?
432
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian kom
med steroider, smertestillende,
433
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
sovepiller og andre ting,
434
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
som han ordinerede og solgte til udøverne.
435
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Han tjekkede en før kampen.
Blodtryk, puls og alt det der.
436
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
"Jeg har brug for et par andre ting."
437
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
Så fik man steroider og piller.
438
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Det var ikke ulovligt
at købe steroider af en læge.
439
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Jeg købte nogle af ham.
440
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Men det var ulovligt
at ordinere dem bare for at sælge dem.
441
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Steroider var lovlige i starten.
442
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Men da de blev ulovlige,
blev det et problem.
443
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Med Reagans krig mod stoffer...
444
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Bare sig nej.
445
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
... ændrede de lovene,
446
00:26:06,106 --> 00:26:09,150
{\an8}og steroider blev kategoriseret
som et klasse III-stof.
447
00:26:09,150 --> 00:26:10,569
{\an8}VINCES SØN
448
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
Man mente, at lægerne ikke ordinerede dem
449
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
til formålet, som de var beregnet til.
450
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Så George Zahorian blev anholdt
af den føderale regering.
451
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Regeringen slog hårdt ned
og sendte ham i fængsel.
452
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
Det er svært at tro,
hvad der er sket i dag.
453
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Alt det mediecirkus bag steroidsagen
454
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
kom helt sikkert
på et dårligt tidspunkt for Vince.
455
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Vi havde lige startet WBF,
World Bodybuilding Federation.
456
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Her er World Bodybuilding Federation.
457
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Jeg har altid nydt bodybuilding og fysik,
458
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
så jeg tænkte, jeg kunne få bodybuildere
459
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
til at udføre nogle rutiner
460
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
og tilføje en masse underholdningsværdi.
461
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Det var ikke et godt tidspunkt,
462
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
fordi bodybuildere
tager masser af steroider.
463
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Så man kunne se skriften på væggen.
Det her går ikke.
464
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Jeg besluttede at give op.
465
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
På det tidspunkt var der meget polemik,
466
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
og jeg følte,
jeg blev ramt fra alle sider.
467
00:27:16,885 --> 00:27:20,597
De fleste ser professionel wrestling
som harmløs underholdning
468
00:27:20,597 --> 00:27:22,724
og Hulk Hogan som ringens konge.
469
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Men var der en dyster side
til hans succes?
470
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian vidnede,
at han havde behandlet Hulk Hogan
471
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
for et alvorligt steroidmisbrugsproblem.
472
00:27:32,067 --> 00:27:36,363
Efter Zahorian-retsagen
blev Vince presset af medierne
473
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
til at teste for steorider.
474
00:27:38,073 --> 00:27:40,325
Når du ser dette logo,
475
00:27:40,325 --> 00:27:45,080
ser du stoffri sportsunderholdning,
476
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
som du og hele din familie
kan være stolte af.
477
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Jeg holdt en pressekonference og sagde:
"Jeg tog steroider.
478
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Men ikke mere.
479
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Vi etablerer protokoller og procedurer
480
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
så vores udøvere heller ikke gør."
481
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
vil være fanebæreren
482
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
for stoffri sport og underholdning.
483
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Samme dag var Hulk Hogan på
The Arsenio Hall Show.
484
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Dit navn dukkede op for nylig,
da en læge kom i problemer.
485
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Har du hørt om det?
- Ja, det har jeg.
486
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Jeg talte med Vince om
at være på Arsenio Hall.
487
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Han syntes, det var en dårlig idé.
488
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Jeg foreslog, at han skulle tilstå.
489
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Det skete ikke.
490
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Jeg er ikke steroidmisbruger,
og jeg bruger ikke steroider.
491
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Jeg tænkte: "Åh gud. Sig nu sandheden.
Det er meget nemmere."
492
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan var på Arsenio Hall
493
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
og fortalte alle,
at han kun tog steroider tre gange.
494
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Han løj som en hund.
495
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Jeg har selv sprøjtet det ind i ham.
496
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Jeg har givet Hogan steroider mange gange.
497
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Jeg selvdestruerede.
498
00:28:58,445 --> 00:29:02,824
Det var en af mine værste beslutninger.
Jeg skulle have lyttet til Vince.
499
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
Når man gør sådan noget
og ikke siger sandheden,
500
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
så åbner man døren til,
at folk kan komme efter dig,
501
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
og desværre
blev vi også fanget i sigtekornet.
502
00:29:13,168 --> 00:29:15,545
TIDLIGERE STJERNER AFSLØRER WWE
503
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Jeg fik aldrig til opgave
at dække wrestling,
504
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}men professionel wrestling var så stort,
at det var svært at ignorere,
505
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
så jeg begyndte
at skrive om det i min klumme.
506
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Der var en klummeskribent,
Phil Mushnick, fra The New York Post.
507
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Jeg vil være flink,
men der er intet pænt at sige.
508
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
Det virkede,
som om han havde en vendetta mod firmaet
509
00:29:40,445 --> 00:29:41,905
og Vince i særdeleshed.
510
00:29:42,405 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick gravede efter alt,
hvad han kunne.
511
00:29:45,200 --> 00:29:49,162
{\an8}Jeg ved ikke, hvorfor han har
en vendetta mod vores firma,
512
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
{\an8}mod vores type underholdning.
513
00:29:50,955 --> 00:29:53,041
Mod mig. Jeg ved det ikke.
514
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Fordi han er en skiderik.
515
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Vince lavede wrestling,
og det er jo wrestling,
516
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
så de rigtige journalister tænkte:
517
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Det er wrestling.
Vi spilder ikke tid på det."
518
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Og Phil Mushnick var den eneste,
der dækkede det,
519
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
og han skrev i stærke vendinger mod Vince.
Stærkere end jeg ville skrive.
520
00:30:16,523 --> 00:30:17,941
ER VINCE McMAHON SÅDAN ET KRYB?
521
00:30:17,941 --> 00:30:22,529
Dengang blev der ikke skrevet kritisk
om professionel wrestling
522
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
i mainstream-medierne.
523
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Da jeg begyndte at skrive om det,
blev min inbox fyldt med beskeder,
524
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
og der stod altid det samme.
525
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Du ved ikke engang det halve.
526
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
Du ved ikke, hvor slemt det står til
i ringen og i omklædningsrummene."
527
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Jeg ringede til nogle af dem,
og det var helt ufatteligt.
528
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Da wrestling blev mere populært,
529
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
blev folk mere interesserede
i historierne om,
530
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
hvad der foregik bag kulisserne.
531
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Hemmelighederne i professionel wrestling
kan være ret chokerende.
532
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Historier om fordærv,
sex, vold, stofmisbrug...
533
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
I dagens samfund ville vi være blevet set
534
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
som de værste mennesker på Jorden.
535
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Altså, vi misbrugte kvinder.
536
00:31:13,121 --> 00:31:14,455
Det gjorde vi alle.
537
00:31:14,455 --> 00:31:16,833
De var som legetøj for os.
538
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Man behøver ikke
researche meget for at indse,
539
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
at kvinder i eller omkring
professionel wrestling på dette tidspunkt
540
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
ikke var i sikkerhed.
541
00:31:29,888 --> 00:31:32,849
Jeg hører forfærdelige ting
om kvinder i wrestling.
542
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Forfærdelige.
543
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Med os har vi, mine damer og herrer,
"Superfly" Jimmy Snuka.
544
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
For eksempel det med Jimmy Snuka.
545
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Da hende pigen blev dræbt.
546
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
I 1983 var Jimmy Snuka
547
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
den mest populære wrestler i firmaet...
548
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Der skete noget på et hotelværelse
i Allentown, Pennsylvania.
549
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
WRESTLERS KÆRESTE DØD
550
00:31:54,746 --> 00:31:57,707
Hans kæreste slog hovedet og døde.
551
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Retsmedicineren mente, det var et mord,
552
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
men på det tidspunkt
blev der ikke rejst tiltale.
553
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly" Jimmy Snuka.
554
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Var Vinces magt involveret i det?
555
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Jeg tror,
at Vince fik det til at forsvinde.
556
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Jeg ved ikke præcis hvordan.
557
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
For helvede, det bliver hedt.
558
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Hedt.
559
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Ingen tvivl.
560
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
På det tidspunkt kendte fans ikke de
dystre historier i professionel wrestling.
561
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Phil Mushnick var en af de første,
562
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
der fik det ud i offentlighedens søgelys.
563
00:32:34,619 --> 00:32:37,288
"DET KALDES USKYLDIGT TEATER...
MEN DET ER DET IKKE"
564
00:32:37,288 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick var på vagt over for Vince.
565
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Han sagde engang til mig:
566
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"Jeg har en historie,
der ville lukke dem ned."
567
00:32:45,880 --> 00:32:50,677
Et opgør i professionel wrestling
over nye anklager om sexchikane
568
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
af topfolk i sporten.
569
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Denne voksende skandale
kunne lægge wrestling ned.
570
00:32:55,890 --> 00:32:57,016
KÆMPE SEXSKANDALE
571
00:32:57,016 --> 00:32:59,519
Der skete så meget dengang,
572
00:32:59,519 --> 00:33:04,899
og en fra organisationen blev anklaget for
at gøre tilnærmelser til en på ringholdet.
573
00:33:04,899 --> 00:33:06,234
SEXSKANDALE MED DRENG
574
00:33:06,234 --> 00:33:10,321
Ringdrengsskandalen begyndte
med en fyr ved navn Mel Phillips,
575
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}som var det, de kaldte en ringchef.
576
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Han tog ringdrenge med sig.
577
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
I alt for mange tilfælde
578
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
var disse ringdrenge mindreårige,
og de blev seksuelt misbrugt.
579
00:33:27,338 --> 00:33:29,507
Tidligere ringdreng Tom Cole siger,
580
00:33:29,507 --> 00:33:34,262
{\an8}at topfolk i WWE
chikanerede og misbrugte ringdrenge,
581
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}de teenagere, der var hyret til
at sætte ringen op til kampe.
582
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips var en pædofil,
som forgreb sig på unge drenge,
583
00:33:42,854 --> 00:33:49,485
og hvis de unge drenge ikke accepterede
deres anmodninger om seksuelle tjenester,
584
00:33:49,485 --> 00:33:50,695
blev de ikke ansat.
585
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Og så fandt jeg ud af,
at der var andre involveret.
586
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, en direktør i Connecticut,
587
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
og Pat Patterson,
en af McMahons topchefer.
588
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Her ringside er jeg, Vince McMahon,
sammen med Pat Patterson...
589
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
I en forretning, der var meget homofobisk,
590
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
var Pat bøsse, erklæret bøsse.
591
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Pat havde fremgang
og kom til tops overalt.
592
00:34:21,434 --> 00:34:24,562
{\an8}Jeg blev taget flere gange
på mine testikler og balder
593
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
{\an8}af Pat Patterson
fra World Wrestling Entertainment,
594
00:34:27,774 --> 00:34:30,568
og Terry Garvin lagde an på mig,
da jeg var 16,
595
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
tilbød mig kokain og andre stoffer
for at have sex.
596
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Da jeg nægtede,
blev jeg fyret fra firmaet.
597
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Jeg tror, Vince er skyldig
i meddelagtighed i ringdrengskandalen.
598
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
I bedste fald
er han skyldig i grov forsømmelighed.
599
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick prøvede
at bygge sagen op på,
600
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
hvor råddent firmaet var.
601
00:34:54,217 --> 00:34:58,930
Han var ligeglad hvordan,
og om han sårede de involverede
602
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
på den ene eller den anden side.
603
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Han ville bare skrive
slibrige historier om WWE.
604
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Det var en pædofiliring!
605
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Tre af de fyre var involverede.
606
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Rigtige børn blev seksuelt misbrugt
på McMahons vagt.
607
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Jeg tror, at mange vendte det blinde øje
608
00:35:17,865 --> 00:35:21,577
til nogle af de ting, der foregik,
men jeg tror ikke, at nogen
609
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
kunne bevise noget.
Hvordan beviser man det?
610
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Og til sidst
indgik Vince forlig med Tom Cole.
611
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
WWE-MEDARBEJDER DROPPER SAG
612
00:35:30,753 --> 00:35:35,133
Mel Phillips og Terry Garvin blev fyret
og arbejdede der aldrig igen.
613
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson sagde op,
614
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
men i den periode
talte Vince og jeg sammen.
615
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Han sagde: "En af dem var uskyldig."
616
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
"Hvem?" Han sagde: "Pat Patterson."
617
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
"Hvorfor er han væk,
hvis han er uskyldig?"
618
00:35:48,479 --> 00:35:51,065
Han sagde: "Du forstår ikke forretningen.
619
00:35:51,065 --> 00:35:54,527
Det er en heksejagt på homoseksuelle,
og han måtte væk."
620
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
De fleste i wrestling dengang mente,
621
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
at Patterson aldrig
handlede uprofessionelt,
622
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
og nogle måneder senere
var Patterson tilbage.
623
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Anklagerne mod Pat
624
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
er aldrig blevet bevist,
og jeg tror ikke på dem.
625
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Ikke mig.
- Han laver hjemmevideoer, Patrick.
626
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Intet af det stemmer. De andre?
627
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Ingen kommentarer.
628
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Vi vidste alle, Pat gjorde det.
629
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Jeg kunne ikke lide Pat,
fordi han tog mig på dilleren.
630
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Hvad?
- Han tog mig på dilleren.
631
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Ja.
632
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Klagede I?
633
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Til hvem? Han er bookeren.
634
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Han er nummer to på kontoret. Til hvem?
635
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince.
636
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Du ved ingenting om wrestlingbranchen.
637
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Der er ingen at gå til.
638
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Man tager imod, eller man tager hjem.
Hvem vil du klage til?
639
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vince.
640
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Hvorfor? For at blive fyret?
641
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Han havde mere brug for Pat end mig.
642
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat var som en lærd
i professionel wrestling,
643
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
og han var Vinces højre hånd,
når det kom til booking,
644
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
og han var meget værdifuld i firmaet.
645
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Beskyttede Vince Pat?
646
00:37:19,946 --> 00:37:22,198
Jeg vil ikke sige, han beskyttede ham.
647
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Jeg vil sige,
at han beskyttede forretningen.
648
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Disse påstande er helt absurde.
649
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon mener, det er en sammensværgelse
for at ødelægge hans forretning.
650
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Det virker,
som om de rotter sig sammen mod os
651
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
på én gang.
652
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Men anklagerne har ikke gjort skade.
653
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Wrestling, eller hvad det nu er,
har overlevet skandaler før,
654
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
og denne vil nok også blive overdøvet
655
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
af alle de fans, der er totalt ligeglade.
656
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Der var nærmest ingen reaktion
fra de legitime medier.
657
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Dem, der åd det råt, var skandaleshows,
658
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
som The Phil Donahue Show.
659
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Her bliver du anklaget for, hr. McMahon,
660
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
at lede en organisation,
der så den anden vej,
661
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
mens sexchikane fandt sted.
662
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Jeg er en af få, som nyder konfrontation.
663
00:38:16,752 --> 00:38:19,130
Hvis der er en situation som på Donahue,
664
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
konfronterer jeg dem gerne,
især når de lyver.
665
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Du gjorde det skidt.
Det er grunden til, at du blev fyret.
666
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue var hans mulighed for
at forsvare sig selv.
667
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Det gik ikke, som han ønskede det.
668
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Sexchikane florerer...
669
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Hvor var du i alle disse år?
670
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Hans far sortlistede mig.
671
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Jeg afslog sex med din vicedirektør,
og så blev jeg fyret.
672
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Jeg ved ikke, om det skete.
673
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Om det var en god
eller dårlig beslutning på det tidspunkt...
674
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Jeg gjorde det.
675
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Jeg sad ved siden af Vince.
Han var ikke komfortabel.
676
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Han hvisker:
"Det er den længste time i mit liv."
677
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Det er løgn.
- Okay.
678
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Du lyver om det for børn!
- Du er færdig.
679
00:39:00,796 --> 00:39:03,632
- Jeg køber det ikke.
- Okay. Tja...
680
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Jeg tror, at det var et punkt i hans liv,
681
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
hvor alt ramlede ned på én gang.
682
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Frustrationen lå i,
han ikke kunne kontrollere det.
683
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Åh gud. Der var så mange skandaler
684
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
om hvem, der datede
og gik i seng med hvem.
685
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Kan du huske nogen?
686
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Altså, du ved...
687
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Ved du hvad?
Jeg prøver at være meget forsigtig.
688
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
Jeg ved ikke, hvad de vil have frem.
689
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Jeg ved, der var en pige,
som var kvindedommer,
690
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}som havde påstået,
Vince begik seksuelt overgreb mod hende.
691
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}For første gang nogensinde,
en kvindedommer.
692
00:39:46,967 --> 00:39:49,053
{\an8}Jeg husker dommeren Rita Marie,
693
00:39:49,053 --> 00:39:52,932
{\an8}for der kun var én kvindelig dommer
i wrestling på det tidspunkt,
694
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
og det var hende.
695
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince promoverede hende
som den hotte blonde kvindedommer,
696
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
en karakter i hans sæbeopera.
697
00:40:00,856 --> 00:40:02,608
Rita Marie, damer og herrer,
698
00:40:02,608 --> 00:40:06,487
den første kvindedommer
i World Wrestling Entertainment.
699
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Forhåbentlig ser vi
mere til hende fremover.
700
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Når man bliver anklaget for alt muligt,
701
00:40:11,826 --> 00:40:15,037
og der er en syndflod af ting.
"Du er alt muligt."
702
00:40:15,037 --> 00:40:18,791
En af tingene var en påstået voldtægt,
der aldrig fandt sted.
703
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}RITA - PÅSTÅR WWE'S PRÆSIDENT
TVANG HENDE TIL SEX
704
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Jeg blev tvunget til oralsex
med Vince McMahon.
705
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Da jeg ikke kunne fuldføre hans ønsker,
706
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
blev han virkelig vred.
707
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Han begyndte at flå mine jeans af.
708
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Han trak mig oven på sig og sagde igen,
709
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
at hvis jeg ville have kontrakten,
skulle jeg tilfredsstille ham.
710
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Hvis jeg ikke gjorde det,
blev jeg sortlistet.
711
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Jeg var bange.
712
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Mit håndled var sort og blåt.
713
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Han stoppede ikke.
714
00:40:57,163 --> 00:41:00,374
Bliver man anklaget for voldtægt,
er man voldtægtsmand,
715
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
men der var samtykke,
og havde det været en voldtægt,
716
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
var forældelsesfristen udløbet.
717
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Så det er sådan noget lort,
som folk graver op
718
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
og finder på om dig.
719
00:41:15,222 --> 00:41:16,682
WRESTLINGS ZAR SAGSØGER
720
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince sagsøgte hende,
og han sagsøgte Geraldo Rivera,
721
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
men offentligheden mente bare,
at det hele var lidt snusket.
722
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Folk kiggede den anden vej.
723
00:41:28,486 --> 00:41:30,279
{\an8}Jeg håber bare, nogen lytter.
724
00:41:30,279 --> 00:41:33,657
{\an8}De troede, en kvinde fandt på
en historie om en rig mand.
725
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, hvad forventer du at få?
Hvad vil du have?
726
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Ville du bare på Geraldo?
727
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
De var meget negative mod hende.
728
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Det faldt bare ikke i god jord
hos offentligheden, selvom det burde.
729
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Det var den største mand i kabel-tv.
Ingen ville kigge nærmere.
730
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
De ville ikke se det.
De ville ikke vide det.
731
00:41:58,682 --> 00:42:01,894
De fleste aviser løb fra det
eller ville ikke røre det,
732
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
for det er wrestling, det er under os,
men Phil blev ikke afskrækket af Vince.
733
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Han blev ved og ved.
734
00:42:09,109 --> 00:42:10,402
VINCE UDE AF KONTROL
735
00:42:10,402 --> 00:42:14,740
Og jeg tror, at de negative overskrifter
og opmærksomheden
736
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
førte til anklagen,
som førte til retssagen.
737
00:42:18,536 --> 00:42:21,789
{\an8}Justitsministeriet har tiltalt
den mest magtfulde mand
738
00:42:21,789 --> 00:42:23,374
{\an8}i professionel wrestling.
739
00:42:23,374 --> 00:42:27,127
{\an8}Ikke en wrestler, men chefen for
World Wrestling Entertainment.
740
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Tiltalt for
ulovlig distribution af steroider.
741
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Ved du, hvad der fik regeringen
til at undersøge dig?
742
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Jeg tror, Phil Mushnick udløste det hele,
743
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
men om han havde forbindelser
til regeringen, det ved jeg ikke.
744
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Men det var der, det startede.
745
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Jeg var FBI-informant.
Det indrømmer jeg. Hvorfor?
746
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
FBI læste, hvad jeg skrev,
og så handlede de.
747
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Da anklagerne kom,
var der intet om ringdrengens historie
748
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
eller Rita Chatterton.
749
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Det var anklager om steroider.
750
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Anklageskriftet lyder,
at han overtrådte loven
751
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
ved at besidde og distribuere steroider
gennem dr. George Zaharion.
752
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
- Godmorgen.
- Hr. McMahon.
753
00:43:11,088 --> 00:43:15,384
{\an8}Ikke en god morgen for World Wrestling
Entertainments ejer McMahon.
754
00:43:15,384 --> 00:43:18,971
Han kom for en føderal domstol
og erklærede sig ikke skyldig
755
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
i anklager om,
at han gav sine wrestlere steroider.
756
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Anklageren siger, at McMahon,
som selv er tidligere steroidbruger,
757
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
er en pusher i jakkesæt.
758
00:43:28,230 --> 00:43:30,649
McMahons advokater siger,
at wrestlingmogulen
759
00:43:30,649 --> 00:43:33,193
er offer for regeringens heksejagt.
760
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Nogle gange er livet ikke fair,
761
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
og desværre for mig
er det her et af de tilfælde.
762
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
Den føderale regering
og justitsministeriet
763
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
kan være de største bøller.
764
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
De har uendelige ressourcer.
765
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
En normal person har ikke råd til
at kæmpe mod regeringen.
766
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Det er derfor, at så mange indgår forlig.
767
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
De ville have mig til at indgå forlig.
768
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Han måtte erklære sig skyldig
i nogle anklager,
769
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
betale en bøde, og så ville alt forsvinde.
770
00:44:04,808 --> 00:44:07,645
Jeg ville ikke.
Jeg var ikke skyldig i noget.
771
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Jeg sagde: "Fuck jer."
772
00:44:11,273 --> 00:44:14,818
Hvis han bliver dømt,
risikerer McMahon op til 11 års fængsel
773
00:44:14,818 --> 00:44:17,237
og 500.000 dollars bøde i hver tiltale.
774
00:44:17,237 --> 00:44:20,407
Lige før retssagen
blev Vince opereret i nakken,
775
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
så han går ind til retssagen
med en halskrave på.
776
00:44:24,578 --> 00:44:29,083
Mit indtryk var, at han ikke behøvede
den operation lige i det øjeblik.
777
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Mange tænkte: "Han har den på,
778
00:44:32,294 --> 00:44:37,257
fordi han prøver
at få noget sympati fra juryen."
779
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Det var ikke tilfældet.
780
00:44:39,843 --> 00:44:45,140
Det er umuligt ikke at tænke,
at der var en historiefortælling bag.
781
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
I professionel wrestling
tog skurkene halskraver på,
782
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
fordi publikum ville buhe af dem
for at være for dramatiske.
783
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Det er ikke en facade.
Jeg har det ikke godt.
784
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Med Vince er alt et show.
785
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
Selv midt i denne meget alvorlige retssag.
786
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Der er meget på spil her.
787
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Det var en anspændt tid.
788
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Hvis han blev kendt skyldig,
789
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}ville det have været et problem,
og de ville være væk fra tv.
790
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}I den periode var det meget turbulens
791
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}og i stedet for, at folk heppede på mig,
792
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
hørte jeg nogen buhe.
793
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
I stedet for "Vi elsker Hulk Hogan"
eller "Hulkamania for altid",
794
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
så jeg skilte med:
"Har du fået dit skud i dag?"
795
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Så jeg følte ikke,
at jeg havde kontrol over folk længere.
796
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Så sagde jeg til Vince, at jeg måtte gå.
797
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Og det var ikke en nem samtale.
798
00:45:41,864 --> 00:45:43,490
HULK HOGAN GÅR PÅ PENSION!
799
00:45:43,490 --> 00:45:45,534
Uanset om det er din sidste kamp,
800
00:45:45,534 --> 00:45:49,580
vil jeg gerne sige på vegne
af alle dine Hulkamaniacs,
801
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
tak for minderne, og tak for Hulkamania.
802
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Tak.
803
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Jeg tror ikke, folk forstår,
hvor slemt det stod til.
804
00:46:04,011 --> 00:46:05,596
WWE I NY RETSSAG
805
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
Alle skandalerne kom på samme tid,
806
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}og det var en stor mulighed
for vores konkurrenter.
807
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
På det tidspunkt var Ted Turner,
der ejede WCW, min største konkurrent.
808
00:46:21,570 --> 00:46:26,867
Jeg har været involveret i wrestling,
siden vi begyndte tilbage i 73.
809
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
DEN FORMIDABLE TED TURNER
810
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner er en af pionererne i kabel-tv.
811
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Han grundlagte tv-netværk
som CNN, TBS, TNT.
812
00:46:37,419 --> 00:46:39,213
Og han var en af de første til
813
00:46:39,213 --> 00:46:41,965
at sende professionel wrestling
i hele landet.
814
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Vi var nummer to i wrestling i verden.
815
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Godmorgen, Amerika, og velkommen til WCW...
816
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Vi kunne lige så godt
have været nummer 202.
817
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Det var afstanden mellem WWE og WCW.
818
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Det type program og indhold,
som WCW producerede,
819
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}før jeg blev ansat som chefproducer
820
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
var bare en dårlig efterligning
821
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
af det, WWE havde succes med.
822
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Der var ingen vision.
Der var ingen strategi.
823
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
De kastede bare ting derud
824
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
og håbede, at noget ville virke,
825
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
så længe det lignede noget af det,
WWE lavede.
826
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Jeg havde fulgt steroidretssagerne
827
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
og alle kontroverserne, der kom bagefter.
828
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Jeg vidste godt, at Hulk havde forladt WWE
829
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
og ville gå ind i tv og film.
830
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Og jeg var tilfældigvis
nede i Disney-MGM Studios
831
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
for at optage mit show til WCW,
832
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}mens Hulk Hogan var i Disney-MGM Studios
833
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}for at optage et show kaldet
Thunder in Paradise.
834
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Her kommer Eric Bischoff ind på settet,
835
00:47:54,329 --> 00:47:59,918
og han sagde: "Vi vil virkelig gerne have,
at du vender tilbage til wrestling.
836
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
Vi ved, du filmer tv-serien.
837
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Måske deltid..."
Jeg sagde: "Lad os tale om det."
838
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Jeg var ikke glad for skuespillet
og at være låst inde i en trailer.
839
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Det var bare ikke mig.
840
00:48:14,099 --> 00:48:16,810
Hulk var i vildrede,
for han elskede wrestling,
841
00:48:16,810 --> 00:48:17,853
han savnede det,
842
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
men han havde også to små børn derhjemme,
843
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
og det var vigtigt for ham
ikke at være på farten 300 dage om året,
844
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
og WCW gav Hulk mulighed for begge dele.
845
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
I vores kontrakt havde han
30 optrædener om året
846
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
i modsætning til 300.
847
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner gav disse garantier.
848
00:48:42,044 --> 00:48:44,129
"Vi giver dig en million om året.
849
00:48:44,129 --> 00:48:46,381
Hvor mange dage vil du arbejde?"
850
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
"Jeg vil arbejde 100 dage."
"Okay. Det er en aftale."
851
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
I WWE, da vi var der,
var det syv dage om ugen, 52 uger om året.
852
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Jeg tænkte bare:
"Det er en fantastisk mulighed.
853
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Jeg tager sælgerhatten på
og får ham til at komme til WCW."
854
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Da jeg gik, havde jeg
et følelsesladet møde med Vince,
855
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Jeg sagde:
"Jeg vil aldrig arbejde mod dig."
856
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Det var en bekymring.
857
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
Han sagde: "Jeg vil lave film
og den slags, og jeg vil fritstilles."
858
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
"Vil du ikke wrestle?"
859
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
"Nej. Absolut ikke."
860
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Så jeg fritstillede ham,
861
00:49:23,418 --> 00:49:26,630
og pludselig er han sammen med de andre.
862
00:49:26,630 --> 00:49:30,592
{\an8}WCW vil dominere verden
i professionel wrestling.
863
00:49:31,259 --> 00:49:34,721
{\an8}Vi er her i dag
for at underskrive kontrakten på en kamp
864
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
mellem to af wrestlings superstjerner,
865
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulk Hogan og Ric Flair.
866
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Vi havde et meget tæt personligt forhold.
867
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Jeg lavede en kæmpe stjerne ud af ham.
868
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Og så beslutter han
at gå over til vores konkurrenter
869
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
og er ikke længere med os.
870
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Så følelsesmæssigt gjorde det ondt.
871
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Det knuste mit hjerte. For helvede.
872
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Hulk Hogans afhop til WCW midt i retssagen
873
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
var et kæmpe slag i ansigtet.
874
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Selv den dag i dag.
875
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Det var tabu i min bog.
876
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince troede, at Hulk var loyal,
877
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
men Hulk fik
en bedre aftale med Ted Turner,
878
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
der garanterede penge.
879
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
"Penge taler," som udtrykket lyder.
880
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Hulk så også på det sådan:
881
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
"Jeg ved ikke,
om Vince vil være der efter retssagen.
882
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Jeg ved ikke,
om der vil være et firma at arbejde for."
883
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Endnu en dag i retten for
WWE's grundlægger McMahon.
884
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon er anklaget for
at pumpe sine muskuløse wrestlere
885
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
med anabolske steroider.
886
00:50:45,876 --> 00:50:50,464
Sagen fortsætter i flere dage,
og interessen forventes at toppe,
887
00:50:50,464 --> 00:50:53,925
når en professionel wrestler
ved navn Terry Bollea vidner.
888
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Han går under navnet Hulk Hogan.
889
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Wrestling-insidere siger,
at Hogan er regeringens stjernevidne
890
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
{\an8}mod McMahon under retssagen i maj.
891
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Efter jeg forlod WWE, ville regeringen
have mig som stjernevidne.
892
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Jeg fik at vide, at hvis jeg ikke sagde,
hvad de ville høre,
893
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
ville efterforskningen blive rettet
mod mig, og jeg kunne få 17 år.
894
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Hogan ville ikke vidne mod Vince.
De tvang ham.
895
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
De havde noget på Hogan,
og de ville have Vince,
896
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
så Hogan blev nødt til det.
897
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Domsraten i den slags sager var meget høj,
898
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
så på det tidspunkt
var oddsene imod Vince.
899
00:51:33,340 --> 00:51:38,720
Der er mange beviser for, af det,
jeg har troet, har vist sig at være sandt...
900
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Jeg var der i to uger, og jeg kunne se,
at Vince var dødsens bange.
901
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince var i alvorlige problemer
på det tidspunkt.
902
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Jeg tror virkelig på jungleloven.
903
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Når noget er svækket,
bliver man ved, indtil man har dræbt det.
904
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
På det tidspunkt kom det alle vegne fra.
905
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Hvordan skulle jeg
have forsvaret mig imod alt det?
906
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Jungleloven. Jeg forstår det godt.
907
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Jeg fik immunitet,
908
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
og jeg sagde: "Cool. Jeg forstår.
Jeg ved, hvad jeg skal sige."
909
00:52:16,800 --> 00:52:19,469
I 1994 TRAK VINCE McMAHON INJURIESAGEN
910
00:52:19,469 --> 00:52:22,347
MOD RITA CHATTERTON
OG GERALDO RIVERA TILBAGE.
911
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
I 2023, UNDER EN MIDLERTIDIG
OPHÆVELSE AF FORÆLDELSEN
912
00:52:25,767 --> 00:52:28,436
AF SEKSUALFORBRYDELSER I NEW YORK,
913
00:52:28,436 --> 00:52:32,107
INDGIK McMAHON ET FORLIG
PÅ FLERE MILLIONER MED CHATTERTON.
914
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
McMAHON BENÆGTER ENHVER FORSEELSE.
915
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Tekster af: Martin Larsen