1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Skat 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Jeg var bare en dreng 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Alle fortalte mig 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Hvad jeg skulle gøre Hvem jeg skulle være 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 De forstod ikke Hvilken mand jeg er 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Jeg tænker selv 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Jeg har mange store planer, flyt dig - Flyt dig 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Jeg er en mand med fart på 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 På vej mod toppen 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Jeg sænker aldrig farten Og jeg stopper aldrig 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Undervejs vil du se Mange mænd falder 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Skat, se dem falde 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Skat 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 På vej mod toppen Flyt dig 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Flyt dig 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Flyt dig 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Flyt dig 18 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Hver mand for sig selv! 19 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Og Hulkster gør rent med The Honky Tonk Man! 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Se ham! 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Professionel wrestling. 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Altid populært, men nu kommer det frem 23 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 fra andenrangsarenaer og tiltrækker en helt ny generation af fans. 24 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 84 og 85 var meget afgørende år i wrestling. 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Tingene ændrede sig hurtigt. 26 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania l havde stor succes. 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince var bedre end alle andre til at markedsføre, 28 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}han havde det moderne produkt og de største stjerner. 29 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Dette tidsfordriv er blevet så trendy, 30 00:01:59,035 --> 00:02:04,791 {\an8}at NBC snart lancerer et aftenprogram, som kombinerer rock, comedy og wrestling. 31 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 Saturday Night's Main Event var på NBC, når Saturday Night Live holdt pause, 32 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 og det havde stor indflydelse på opfattelsen af forretningen. 33 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Det var virkelig stort at være på landsdækkende tv. 34 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Min kærlighed, mit liv, wrestling, er på landsdækkende tv. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Se lige der! 36 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Du milde! 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Åh gud. Det var vildt. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Ja! 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan løfter ham op! 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Når man ser på de store øjeblikke i vores branche... 41 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 ...var Saturday Night's Main Event et stort kup. 42 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}WrestleMania er en stor succes, 43 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 og de begynder at lave flere tv-shows, flere liveshows. 44 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Nu turnerer de landet rundt hver aften. 45 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Men man gør alt det på ryggen af wrestlerne, 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,856 som arbejder dobbelt for at få forretningen til at vokse. 47 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 {\an8}Vi wrestlede syv dage om ugen. Jeg ved ikke, om folk vidste det. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Vi havde aldrig fri. 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Det var syv dage om ugen, 52 uger om året, 50 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}så det var ret hårdt arbejde. 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Nej, det gør han ikke... - Over tovet! 52 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}De skulle have givet mig et par fridage mere. 53 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 De kunne have været bedre til at styre skemaet, 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 især i slutningen af 80'erne, da det var et rod. 55 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Jeg synes ikke, skemaet er så slemt nu. 56 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 De har garantikontrakter, 57 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 så de ikke er under samme pres for at optræde under skader. 58 00:03:42,931 --> 00:03:47,560 I 80'erne, hvis du blev skadet og ikke wrestlede, blev du ikke betalt. 59 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Derfor wrestlede man med smerter hele tiden, 60 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}og skaderne blev værre og værre, så man brugte smertestillende. 61 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Det var brutalt. 62 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Men dengang handlede det om at tjene flest penge, 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 og sådan gjorde de det. 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Wrestlere, som en gruppe, blev ofte udnyttet. 65 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Disse wrestlere havde ingen fagforening. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 De havde ingen sundhedsforsikring. 67 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Der var et behov for en fagforening i wrestling. 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 Jesse Ventura ville starte en. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Byd velkommen til Jesse "The Body" Ventura. 70 00:04:21,594 --> 00:04:24,347 Lige før WrestleMania 2 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,976 {\an8}prøvede Jesse at starte en fagforening og underminere Vince. 72 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Jeg vil sikre mig, at Vince McMahon siger det, som det er... 73 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Jeg var på Vince McMahons hold, 74 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 så jeg sagde til Vince: "Jesse laver rav i den. 75 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 Han vil starte en fagforening, 76 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 og en masse wrestlere vil skride fra Madison Square Garden. 77 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Jeg siger det bare." 78 00:04:46,369 --> 00:04:50,832 Hulk Hogan forrådte Jesse og stak dem, som prøvede at få en fagforening. 79 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan smed ham under bussen. 80 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan stak ham. 81 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Det hele var en fupnummer, 82 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 han trak ud af den blå luft, 83 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 og han må have tænkt: "Vi burde finde sammen." 84 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 Og helt ærligt ville ingen i omklædningsrummet 85 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 stille sig bag Jesse. 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Så Vince talte med wrestlerne en efter en. 87 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Han sagde: "Jeg kender til mødet. 88 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Alle, der går til det, har intet job i morgen." 89 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Så ingen dukkede op. 90 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Det var tydeligt, at de ikke ville gøre det. 91 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 De ville aldrig holde sammen. 92 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Det sagde wrestlerne også. 93 00:05:23,448 --> 00:05:25,616 "Vi siger 'boykot WrestleMania', 94 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 og så underbyder halvdelen af dem os." 95 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 De fik aldrig en fagforening. 96 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Jeg tror, det er mindre sandsynligt nu end før WrestleMania 2. 97 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}WrestleMania 2. 98 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 {\an8}Hvad er verden kommet til? 99 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}WrestleMania l var en stor succes, så hvordan topper man det? 100 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Jeg ved det. 101 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 {\an8}Vi har en event i New York, 102 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}vi har en i Chicago, og vi har en i LA. 103 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Tre shows på en dag? 104 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Okay. Imponerende. 105 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 og de tre byer var en katastrofe. 106 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}At prøve at sende det ud fra tre forskellige byer? 107 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Vi mistede kontrollen. Vince kunne ikke være alle tre steder. 108 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Undskyld? Vi har tekniske problemer. 109 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Jeg husker, at Vince sagde: "Det gør vi aldrig igen!" 110 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2 var en succes, da det gav overskud, 111 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 og det var ikke en total katastrofe. 112 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Men selvom det var en kommerciel succes, 113 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 var det ikke så storslået som WrestleMania I. 114 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Så til WrestleMania III... 115 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 "Hvad skal jeg gøre?" 116 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Der var et meget stort stadion i Pontiac, Michigan. 117 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Der er plads til 93.000 eller noget i den stil. 118 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Jeg tænkte: "Kan man virkelig gøre det?" 119 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Vi skulle bare bruge den rette attraktion. Og det var Andre the Giant. 120 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre the Giant, mine damer og herrer, er den eneste ubesejrede superstjerne 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 i professionel wrestling. 122 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan mod Andre. 123 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Endnu en skalle, og Hogan er i problemer. 124 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Selvom de havde mødt hinanden før, 125 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 solgte vi det, som om de aldrig havde mødt hinanden. 126 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Men jeg måtte overbevise Andre om at komme tilbage. 127 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Andres helbred svigtede ham dengang. 128 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Han havde brug for en vild rygoperation. 129 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 {\an8}Andre lavede en film i Storbritannien... 130 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Blev du brændt af syre? 131 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...og ville tjene de sidste penge. 132 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Jeg har gjort så meget, jeg kan. Det gør ondt. Jeg kan ikke bevæge mig." 133 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Så midt i filmen sagde jeg: "Andre, her er, hvad jeg vil gøre. 134 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Du skal have den operation, som du nægter at få, 135 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 og du skal komme tilbage 136 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 og tiltrække den største fanskare nogensinde." 137 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 "Hvor mange tilskuere, chef?" "93.000." 138 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Han grinte. 139 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 "Nej, Andre, jeg mener det. 140 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Dig mod Hogan, og vi præsenterer dig som skurken." 141 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Han havde aldrig været skurken, den onde. 142 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Han var altid helten. 143 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Så han tænkte over det, og... "Okay. Jeg får operationen." 144 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Jeg er her af én grund. 145 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}For at udfordre dig til verdensmesterskabet i WrestleMania. 146 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Vil du kæmpe mod ham i WrestleMania III? 147 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Ja eller nej? 148 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Ja! 149 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Der var en kæmpe markedsføring. 150 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 De taler om det over hele verden. 151 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Sværvægtsmesteren Hulk Hogan skal forsvare sin titel 152 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 mod udfordreren Andre the Giant. 153 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 WrestleMania III vil tiltrække det største publikum 154 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 nogensinde til indendørs sport eller underholdning 155 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 i verdenshistorien. 156 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Vi solgte 93.000 billetter. 157 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Vi venter fans fra Frankrig, Tyskland, Afrika, Sydamerika, 158 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Østen, fra hele verden. 159 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Mine damer og herrer, velkommen til det storslåede Silverdome... 160 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 ...og velkommen til WrestleMania III! 161 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Og nu, Queen of Soul, 162 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 frk. Aretha Franklin! 163 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Åh, smukke... 164 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Se engang, Jesse, det er helt vildt. 165 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Der bliver skrevet historie i Pontiac Silverdome. 166 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver gav lige Bundy et slag. 167 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy med et kvælertag. 168 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Bagfra med en stok! 169 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Bom! - Han fik ham! 170 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 Han knækkede guitaren! 171 00:09:53,718 --> 00:09:55,553 Alice Cooper er her. 172 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Han holder pytonslanger! 173 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Brættet har Stars and Stripes på enden. 174 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...skinnende hav 175 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Der var mange store attraktioner til hovedbegivenheden, 176 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 men det var Hogan og Andre, som fyldte huset. 177 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Før eller siden må man leve og dø og se sandheden i øjnene. 178 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Andre the Giant, det er tid til at se sandheden i øjnene. 179 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan har aldrig mødt en mand, der var større, stærkere 180 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 og med en brændende vilje indeni som Andre the Giant. 181 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre fortalte aldrig Hogan, om han ville lade Hogan vinde. 182 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk kom til mig: "Har du talt med Andre?" 183 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 "Det har jeg." "Hvad sagde han?" 184 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Jeg sagde: "Det er ikke noget problem." 185 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Man kunne jo ikke tvinge ham. Han er en kæmpe. 186 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Jeg sad i omklædningsrummet med Andre. 187 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Jeg sagde: "Hvad gør vi derude?" "Bare rolig." 188 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Jeg fik fat i Vince: "Hvad skal der ske? 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Hvad gør jeg derude? Vinder eller taber jeg?" 190 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Han sagde: "Andre gør det rigtige." Hvad betyder det? 191 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Det er aftenens største begivenhed. 192 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Han vejer 240 kilo. 193 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre the Giant! 194 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 Og hans modstander, Hulk Hogan! 195 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Da jeg gik ud i Silverdome, kunne jeg ikke tro, hvor fyldt der var. 196 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Jeg sagde: "Det her bliver enten det letteste, jeg har gjort, 197 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 eller en total katastrofe. Der er intet midt imellem." 198 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Det er den største kamp i professionel wrestlings historie. 199 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Den uimodståelige kraft møder det urokkelige objekt. 200 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Se, hvor stor kæmpen er! 201 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Op! 202 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Vi havde en kæmpe, og vi havde denne person med så meget karisma, 203 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 som nærmest var en superhelt. 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Og da de to kolliderede, var det fantastisk. 205 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Under kampen var det første gang, jeg indså, hvor dårlig hans ryg var. 206 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Jeg sagde til ham: "Hold dig tæt på tovene," 207 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 for jeg vidste, han ikke kunne rejse sig selv op. 208 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Vi kom igennem kampen, og ud af ingenting siger han: "Slam!" 209 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Jeg sagde: "Hvad?" Og så kom han efter mig. 210 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Jeg slammede ham og dækkede ham med benet. 211 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Jeg vidste ikke, om han ville rejse sig under nedtællingen. 212 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Jeg anede ikke, om jeg ville vinde eller tabe. 213 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Indtil hvornår? 214 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Indtil Andre ikke rejste sig. 215 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Det er slut! 216 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Utroligt! Jeg troede ikke, det kunne lade sig gøre, Gorilla Monsoon. 217 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Det øjeblik var noget helt særligt. 218 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 World Wrestling Entertainments sværvægtsmester, Hulk Hogan! 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Hør lige publikum! 220 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Det er nok vores største attraktion nogensinde. 221 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Det er jeg meget stolt af i dag. 222 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III var en vigtig del af WWE og Vince McMahon-mytologien 223 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 og historien om wrestling, 224 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 da Andre the Giant gav faklen til Hogan. 225 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Men Hogan var allerede en større stjerne end Andre. 226 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan elektrificerer denne fanskare! 227 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Andre havde aldrig tabt." 228 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Det er første gang i 15 år, at Andre the Giant er blevet besejret. 229 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre tabte. 230 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre er ude! - Han er ude! Jeg kan ikke tro det! 231 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Andre var aldrig blevet slammed." Det var han nok 25 gange. 232 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Se lige engang! 233 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 De har sagt 93.000 så længe, at de tror på det. 234 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93.000 mennesker. 235 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93.173 mennesker. 236 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Vi havde rekorden på 93.000 i den bygning. 237 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Ja, der var faktisk 78.000 i bygningen. 238 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 HVOR MANGE VAR TIL WRESTLEMANIA III? 239 00:14:00,256 --> 00:14:04,426 Hvorfor er det en kontrovers i professionel wrestling historie? 240 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Sandheden ligger nok midt imellem, 241 00:14:07,471 --> 00:14:09,974 og det er nok lidt lige meget. 242 00:14:09,974 --> 00:14:11,392 Intet, en wrestler 243 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 eller en involveret i wrestling siger, bør ses som fakta. 244 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Men uanset hvad det rigtige tilskuertal var, 245 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 var WrestleMania III en stor succes. 246 00:14:22,528 --> 00:14:26,031 Der bliver skrevet historie i Silverdome, Pontiac, Michigan, 247 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 og ham der har skrevet historie over hele verden. 248 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 En sejr til Hogan på det tidspunkt ville gøre ham større 249 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 som entertainer, atlet og repræsentant for vores brand, 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 men sådan styrkes brandet også. 251 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 WrestleMania III ændrede forretningen, og det gjorde mig til superstjerne. 252 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Han er den mest berømte og succesrige professionelle wrestler. 253 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Hans navn skaber millioner af dollars i omsætning, 254 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 og når han optræder, 255 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 tiltrækker han flere end Rolling Stones og paven. 256 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Da Hulkamania gik amok, 257 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 var han den mest populære i verden. 258 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Booker man Hogan, blev bygningen udsolgt. Sådan var det. 259 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Han var en national berømthed. 260 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Man behøvede ikke engang se wrestling jævnligt. 261 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan var brudt igennem. 262 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 På det tidspunkt talte folk kun om Hulk Hogan, 263 00:15:38,520 --> 00:15:41,857 {\an8}så jeg husker følelsen af vrede som barn... 264 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 {\an8}VINCES DATTER 265 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 {\an8}...fordi min far aldrig fik æren, han fortjente for at skabe alt det her. 266 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Hvert ord, der kom ud af Hogans mund, var Vinces. 267 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Læg dem på hylderne. 268 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Sørg for, at du har masser af dem på hylderne. 269 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan og Vince var som én person. Vince fandt på idéen, Hogan gjorde det. 270 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Det var alt sammen Vince. 271 00:16:07,007 --> 00:16:08,467 Når han sagde noget, 272 00:16:08,467 --> 00:16:12,096 tænkte jeg: "Jeg ved det ikke." Men jeg gjorde det alligevel, 273 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 for alt, han gjorde, blev til guld. 274 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Med wrestling-superstjerner 275 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 er det som en rigtig kamp i dit eget hjem. 276 00:16:19,853 --> 00:16:25,359 Med den enorme skare af fans fra USA's middelklasse tænkte vi: 277 00:16:25,359 --> 00:16:28,028 "Lad os samle det og sælge det." 278 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Du kan komme i form med et Hulkamania-træningssæt. 279 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 280 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}WWE er en bemærkelsesværdig succeshistorie, 281 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 og deres merchandise solgte for over 200 millioner sidste år. 282 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Jeg er Vince McMahon... 283 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Manden bag magien er manden bag mikrofonen, Vince McMahon, Jr. 284 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince stoppede aldrig. Han klagede ikke over arbejdstiderne. 285 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Han er arbejdsnarkoman. 286 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Når Hogan var ude for at lave shows og hive penge ind, 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 var Vince ude og klargøre andre ting. 288 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 På det tidspunkt, på grund af den succes, vi havde, 289 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 ville Hogan ind i Hollywood. 290 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Jeg tænkte: "Åh gud. Jeg mister Hogan til Hollywood." 291 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Jeg sagde: "Hvis du vil lave en film, så laver jeg en med dig." 292 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Jeg vidste intet om film. 293 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Så Terry og jeg besluttede: "Okay, vi skriver en film." 294 00:17:23,459 --> 00:17:27,546 Vince og jeg brugte to, to en halv dag på et hotelværelse 295 00:17:27,546 --> 00:17:29,256 og skrev hele manuskriptet. 296 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Vi vidste ikke, hvad vi lavede. Vi hyggede os bare. 297 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Filmen! Hulkster, som du aldrig har set ham før! 298 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 No Holds Barred! 299 00:17:42,436 --> 00:17:44,813 Det er ikke verdens værste film... 300 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 ...men den var ikke god. 301 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Hvad er det for en lugt? 302 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Bæ. 303 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Den var ret sløj. 304 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Bæ? 305 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Jeg tænkte: "Jeg laver en fantastisk film, og alle vil se den." 306 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 Det var ikke helt, sådan det gik. 307 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Det forhindrede ikke Hogan i at tage til Hollywood, 308 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 men det forsinkede det lidt. 309 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Hvornår lagde du mærke til, at Hulkamania falmede? 310 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Jeg kigger tilbage på WrestleMania VI. 311 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulkster sætter sin titel på spil mod Ultimate Warrior... 312 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}På det tidspunkt var Hogans stjerne ved at falme lidt. 313 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Vil du leve for evigt? 314 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Man kan ikke være på toppen hver dag, hvert år. 315 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Det var nok tid til at sætte Hogan på bænken et stykke tid. 316 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk bliver ældre, og man har brug for noget nyt. 317 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior! 318 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Og Warrior nød en kæmpe popularitet. 319 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Jess, lyt til ovationen for Ultimate Warrior! 320 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 The Ultimate Warrior var bygget bedre end mig, 321 00:18:56,927 --> 00:18:59,471 og hans farver var lysere end mine. 322 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Hans eneste problem var, at han ikke var forelsket i forretningen. 323 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Bag den skinnende genstand var der ikke meget glæde. 324 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Men jeg gjorde det, Andre gjorde for mig. Jeg gav ham faklen. 325 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Han er immun over for de træk! 326 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Utroligt! Ingen har gjort det mod Hogan før! 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Pas på! Det store plask! 328 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 To! Og ude! Han fik ham! 329 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior blev mester og var meget populær blandt publikum. 330 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Lige så populær som Hulk? Nej. 331 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Som tiden gik, var Warrior ikke det, vi havde håbet, han ville være, 332 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 og han var ikke en populær person backstage, 333 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 så man tænkte straks: "Åh gud, vi må gå tilbage til Hulk." 334 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Vi havde en historie, hvor Sergeant Slaughter, 335 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 som var en stor fanfavorit... 336 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sergeant Slaughter 337 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ...sergent i marinekorpset og en stor amerikaner, 338 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 så han, som helten, den gode i vores branche, 339 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 var ved at blive en skurk. 340 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Og som i enhver god organisation tænker man: 341 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 "Hvad kan jeg tage fra popkulturen? Hvad sker der, 342 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 og hvordan kan vi præsentere det?" 343 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Det gik hedt for sig mellem Irak og USA. 344 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Nervøse tropper og civile i Mellemøsten. 345 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Okay. Det kan vi udnytte. 346 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Giv agt! 347 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Min gæst denne uge, damer og herrer, 348 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 er den tidligere amerikanske militærmand, Sergeant Slaughter. 349 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Ja, Sergeant AV. Afskediget i vanære. 350 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter havde taget den irakiske kultur til sig, 351 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 og nu ville han repræsentere Irak. 352 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Jeg tager flaget 353 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 fra det modige irakiske land 354 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 og hæver det højt op i luften! 355 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Vi havde en stor historie med Hogan mod Sergeant Slaughter, 356 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 USA mod Irak, og det virkede. 357 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Det fungerede godt. 358 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Og så pludselig ude i virkeligheden... 359 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 ...invaderer Irak Kuwait. Vi får Desert Storm. 360 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Mens jeg taler, 361 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 er luftangreb under vejs mod militære mål i Irak. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 At Sarge var irakisk sympatisør, 363 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}var alt for friskt, alt for nyt og i nuet. 364 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}"Et øjeblik. Jeg har en slægtning derovre, 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}en niece eller nogen, der tjener vores land." 366 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 DEN UDØDELIGE HULK 367 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Publikum ville ikke se det. 368 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Vi nåede til et punkt, 369 00:21:48,307 --> 00:21:53,020 hvor Sergeant Slaughter fik dødstrusler, og de ville dræbe hans kone og børn, 370 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 så for wrestlinghistorien virkede det fantastisk. 371 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Jeg tænkte bare: "Det var et risikabelt træk." 372 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Amerikanere kan dø i det her, 373 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}så vi må ændre på det og holde lidt igen med historien, 374 00:22:05,574 --> 00:22:07,451 {\an8}men kampen er stadig på. 375 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 {\an8}Igen er det det største pay-per-view-publikum 376 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 i pay-per-views historie. 377 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Nej! Hold nu op! 378 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Det er ikke slut endnu! 379 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster river det i stykker! 380 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Det gør du ikke med Amerikas Forenede Stater. 381 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Det er slut! 382 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Han fik ham! 383 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Til sidst vandt den store amerikaner. 384 00:22:33,018 --> 00:22:35,812 Han gjorde det for World Wrestling Entertainment 385 00:22:35,812 --> 00:22:38,231 og for Amerikas Forenede Stater! 386 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Jeg kunne rigtig godt lide wrestling i begyndelsen og midten af 80'erne. 387 00:22:44,946 --> 00:22:46,740 Jeg morede mig meget over det. 388 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Men det tog en mere ulækker drejning nede ad vejen, 389 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 og på et tidspunkt holdt det op med at være noget, 390 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 jeg ville være involveret i. 391 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 COSTAS DROPPER WRESTLEMANIA 392 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Man lærer af alt, 393 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 og da man ikke har kontrol over verdensbegivenheder, 394 00:23:06,802 --> 00:23:10,555 skal man være forsigtig med at forbinde sig til begivenheder 395 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 i den virkelige verden. 396 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Alt kan ske, så lad hellere være med det. 397 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Så vi gik tilbage til Hulk, men Hulk skabte ingen stor glæde. 398 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Publikum var trætte af Hulk, 399 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 i hvert fald i rollen som ærkeamerikaneren, som helten. 400 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 De var dødtrætte af ham. 401 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Og derudover 402 00:23:36,164 --> 00:23:41,753 kom der rygter fra dr. Zahorian-retssagen 403 00:23:41,753 --> 00:23:43,630 og rygter om alt muligt andet. 404 00:23:43,630 --> 00:23:46,049 {\an8}I Harrisburg, Pennsylvania næste mandag 405 00:23:46,049 --> 00:23:50,429 {\an8}skal en læge for retten, sigtet for at ordinere anabolske steroider 406 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}til professionelle wrestlere. 407 00:23:52,264 --> 00:23:56,017 Dr. George Zahorian er blevet tiltalt af en føderal anklagejury 408 00:23:56,017 --> 00:23:59,312 i 15 punkter af distribution af steroider. 409 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Dr. George Zahorian, tak for at være med i denne uge... 410 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Dr. George Zahorian blev udpeget af Pennsylvanias atletikkommission 411 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 som læge for WWE. 412 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Vi havde intet at gøre med udpegelsen. 413 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Hans rolle var at sikre, at atletikkommissionens regler blev fulgt. 414 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Han var i vores omklædningsrum, 415 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 og han begyndte at sælge steroider til vores udøvere. 416 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 På det tidspunkt var steroider en del af kulturen, 417 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 for alle stjernerne i den periode havde perfekte kroppe, 418 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 så det var normen. 419 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Folk tog på Starbucks før arbejde, 420 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 og folk tog steroider, hvis de var wrestlere, skuespillere, 421 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 baseballspillere, hockeyspillere eller fodboldspillere. 422 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 FANGET! 423 00:24:46,693 --> 00:24:50,864 Det var en æra, hvor steroider var overalt i sport. 424 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Hvis man bare kiggede på wrestlerne, 425 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 gik de fra at være kraftige fyre, som kunne introduceres, 426 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 som om de kom fra bedstefars gård i Iowa 427 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 og havde fået muskler af at løfte høballer, 428 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 til fyre, der var som cyborgs. 429 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 WWE stank af steroider. 430 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 Det var tydeligt. 431 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Er han ikke skarpt skåret? 432 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian kom med steroider, smertestillende, 433 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 sovepiller og andre ting, 434 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 som han ordinerede og solgte til udøverne. 435 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Han tjekkede en før kampen. Blodtryk, puls og alt det der. 436 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 "Jeg har brug for et par andre ting." 437 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 Så fik man steroider og piller. 438 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Det var ikke ulovligt at købe steroider af en læge. 439 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Jeg købte nogle af ham. 440 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Men det var ulovligt at ordinere dem bare for at sælge dem. 441 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Steroider var lovlige i starten. 442 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Men da de blev ulovlige, blev det et problem. 443 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Med Reagans krig mod stoffer... 444 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Bare sig nej. 445 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ... ændrede de lovene, 446 00:26:06,106 --> 00:26:09,150 {\an8}og steroider blev kategoriseret som et klasse III-stof. 447 00:26:09,150 --> 00:26:10,569 {\an8}VINCES SØN 448 00:26:11,861 --> 00:26:14,322 Man mente, at lægerne ikke ordinerede dem 449 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 til formålet, som de var beregnet til. 450 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Så George Zahorian blev anholdt af den føderale regering. 451 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Regeringen slog hårdt ned og sendte ham i fængsel. 452 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 Det er svært at tro, hvad der er sket i dag. 453 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Alt det mediecirkus bag steroidsagen 454 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 kom helt sikkert på et dårligt tidspunkt for Vince. 455 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Vi havde lige startet WBF, World Bodybuilding Federation. 456 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Her er World Bodybuilding Federation. 457 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Jeg har altid nydt bodybuilding og fysik, 458 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 så jeg tænkte, jeg kunne få bodybuildere 459 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 til at udføre nogle rutiner 460 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 og tilføje en masse underholdningsværdi. 461 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Det var ikke et godt tidspunkt, 462 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 fordi bodybuildere tager masser af steroider. 463 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Så man kunne se skriften på væggen. Det her går ikke. 464 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Jeg besluttede at give op. 465 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 På det tidspunkt var der meget polemik, 466 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 og jeg følte, jeg blev ramt fra alle sider. 467 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 De fleste ser professionel wrestling som harmløs underholdning 468 00:27:20,597 --> 00:27:22,724 og Hulk Hogan som ringens konge. 469 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Men var der en dyster side til hans succes? 470 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian vidnede, at han havde behandlet Hulk Hogan 471 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 for et alvorligt steroidmisbrugsproblem. 472 00:27:32,067 --> 00:27:36,363 Efter Zahorian-retsagen blev Vince presset af medierne 473 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 til at teste for steorider. 474 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 Når du ser dette logo, 475 00:27:40,325 --> 00:27:45,080 ser du stoffri sportsunderholdning, 476 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 som du og hele din familie kan være stolte af. 477 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Jeg holdt en pressekonference og sagde: "Jeg tog steroider. 478 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Men ikke mere. 479 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Vi etablerer protokoller og procedurer 480 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 så vores udøvere heller ikke gør." 481 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment vil være fanebæreren 482 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 for stoffri sport og underholdning. 483 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Samme dag var Hulk Hogan på The Arsenio Hall Show. 484 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Dit navn dukkede op for nylig, da en læge kom i problemer. 485 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Har du hørt om det? - Ja, det har jeg. 486 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Jeg talte med Vince om at være på Arsenio Hall. 487 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Han syntes, det var en dårlig idé. 488 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Jeg foreslog, at han skulle tilstå. 489 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Det skete ikke. 490 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Jeg er ikke steroidmisbruger, og jeg bruger ikke steroider. 491 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Jeg tænkte: "Åh gud. Sig nu sandheden. Det er meget nemmere." 492 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan var på Arsenio Hall 493 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 og fortalte alle, at han kun tog steroider tre gange. 494 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Han løj som en hund. 495 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Jeg har selv sprøjtet det ind i ham. 496 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Jeg har givet Hogan steroider mange gange. 497 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Jeg selvdestruerede. 498 00:28:58,445 --> 00:29:02,824 Det var en af mine værste beslutninger. Jeg skulle have lyttet til Vince. 499 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Når man gør sådan noget og ikke siger sandheden, 500 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 så åbner man døren til, at folk kan komme efter dig, 501 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 og desværre blev vi også fanget i sigtekornet. 502 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 TIDLIGERE STJERNER AFSLØRER WWE 503 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Jeg fik aldrig til opgave at dække wrestling, 504 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}men professionel wrestling var så stort, at det var svært at ignorere, 505 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 så jeg begyndte at skrive om det i min klumme. 506 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Der var en klummeskribent, Phil Mushnick, fra The New York Post. 507 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Jeg vil være flink, men der er intet pænt at sige. 508 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 Det virkede, som om han havde en vendetta mod firmaet 509 00:29:40,445 --> 00:29:41,905 og Vince i særdeleshed. 510 00:29:42,405 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick gravede efter alt, hvad han kunne. 511 00:29:45,200 --> 00:29:49,162 {\an8}Jeg ved ikke, hvorfor han har en vendetta mod vores firma, 512 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 {\an8}mod vores type underholdning. 513 00:29:50,955 --> 00:29:53,041 Mod mig. Jeg ved det ikke. 514 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Fordi han er en skiderik. 515 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Vince lavede wrestling, og det er jo wrestling, 516 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 så de rigtige journalister tænkte: 517 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Det er wrestling. Vi spilder ikke tid på det." 518 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Og Phil Mushnick var den eneste, der dækkede det, 519 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 og han skrev i stærke vendinger mod Vince. Stærkere end jeg ville skrive. 520 00:30:16,523 --> 00:30:17,941 ER VINCE McMAHON SÅDAN ET KRYB? 521 00:30:17,941 --> 00:30:22,529 Dengang blev der ikke skrevet kritisk om professionel wrestling 522 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 i mainstream-medierne. 523 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Da jeg begyndte at skrive om det, blev min inbox fyldt med beskeder, 524 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 og der stod altid det samme. 525 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Du ved ikke engang det halve. 526 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 Du ved ikke, hvor slemt det står til i ringen og i omklædningsrummene." 527 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Jeg ringede til nogle af dem, og det var helt ufatteligt. 528 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Da wrestling blev mere populært, 529 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 blev folk mere interesserede i historierne om, 530 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 hvad der foregik bag kulisserne. 531 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Hemmelighederne i professionel wrestling kan være ret chokerende. 532 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Historier om fordærv, sex, vold, stofmisbrug... 533 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 I dagens samfund ville vi være blevet set 534 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 som de værste mennesker på Jorden. 535 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Altså, vi misbrugte kvinder. 536 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 Det gjorde vi alle. 537 00:31:14,455 --> 00:31:16,833 De var som legetøj for os. 538 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Man behøver ikke researche meget for at indse, 539 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 at kvinder i eller omkring professionel wrestling på dette tidspunkt 540 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 ikke var i sikkerhed. 541 00:31:29,888 --> 00:31:32,849 Jeg hører forfærdelige ting om kvinder i wrestling. 542 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Forfærdelige. 543 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Med os har vi, mine damer og herrer, "Superfly" Jimmy Snuka. 544 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 For eksempel det med Jimmy Snuka. 545 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Da hende pigen blev dræbt. 546 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 I 1983 var Jimmy Snuka 547 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 den mest populære wrestler i firmaet... 548 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Der skete noget på et hotelværelse i Allentown, Pennsylvania. 549 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 WRESTLERS KÆRESTE DØD 550 00:31:54,746 --> 00:31:57,707 Hans kæreste slog hovedet og døde. 551 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Retsmedicineren mente, det var et mord, 552 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 men på det tidspunkt blev der ikke rejst tiltale. 553 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly" Jimmy Snuka. 554 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Var Vinces magt involveret i det? 555 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Jeg tror, at Vince fik det til at forsvinde. 556 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Jeg ved ikke præcis hvordan. 557 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 For helvede, det bliver hedt. 558 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Hedt. 559 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Ingen tvivl. 560 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 På det tidspunkt kendte fans ikke de dystre historier i professionel wrestling. 561 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Phil Mushnick var en af de første, 562 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 der fik det ud i offentlighedens søgelys. 563 00:32:34,619 --> 00:32:37,288 "DET KALDES USKYLDIGT TEATER... MEN DET ER DET IKKE" 564 00:32:37,288 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick var på vagt over for Vince. 565 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Han sagde engang til mig: 566 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "Jeg har en historie, der ville lukke dem ned." 567 00:32:45,880 --> 00:32:50,677 Et opgør i professionel wrestling over nye anklager om sexchikane 568 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 af topfolk i sporten. 569 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Denne voksende skandale kunne lægge wrestling ned. 570 00:32:55,890 --> 00:32:57,016 KÆMPE SEXSKANDALE 571 00:32:57,016 --> 00:32:59,519 Der skete så meget dengang, 572 00:32:59,519 --> 00:33:04,899 og en fra organisationen blev anklaget for at gøre tilnærmelser til en på ringholdet. 573 00:33:04,899 --> 00:33:06,234 SEXSKANDALE MED DRENG 574 00:33:06,234 --> 00:33:10,321 Ringdrengsskandalen begyndte med en fyr ved navn Mel Phillips, 575 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}som var det, de kaldte en ringchef. 576 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Han tog ringdrenge med sig. 577 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 I alt for mange tilfælde 578 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 var disse ringdrenge mindreårige, og de blev seksuelt misbrugt. 579 00:33:27,338 --> 00:33:29,507 Tidligere ringdreng Tom Cole siger, 580 00:33:29,507 --> 00:33:34,262 {\an8}at topfolk i WWE chikanerede og misbrugte ringdrenge, 581 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}de teenagere, der var hyret til at sætte ringen op til kampe. 582 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips var en pædofil, som forgreb sig på unge drenge, 583 00:33:42,854 --> 00:33:49,485 og hvis de unge drenge ikke accepterede deres anmodninger om seksuelle tjenester, 584 00:33:49,485 --> 00:33:50,695 blev de ikke ansat. 585 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Og så fandt jeg ud af, at der var andre involveret. 586 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, en direktør i Connecticut, 587 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 og Pat Patterson, en af McMahons topchefer. 588 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Her ringside er jeg, Vince McMahon, sammen med Pat Patterson... 589 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 I en forretning, der var meget homofobisk, 590 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 var Pat bøsse, erklæret bøsse. 591 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Pat havde fremgang og kom til tops overalt. 592 00:34:21,434 --> 00:34:24,562 {\an8}Jeg blev taget flere gange på mine testikler og balder 593 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 {\an8}af Pat Patterson fra World Wrestling Entertainment, 594 00:34:27,774 --> 00:34:30,568 og Terry Garvin lagde an på mig, da jeg var 16, 595 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 tilbød mig kokain og andre stoffer for at have sex. 596 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Da jeg nægtede, blev jeg fyret fra firmaet. 597 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Jeg tror, Vince er skyldig i meddelagtighed i ringdrengskandalen. 598 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 I bedste fald er han skyldig i grov forsømmelighed. 599 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick prøvede at bygge sagen op på, 600 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 hvor råddent firmaet var. 601 00:34:54,217 --> 00:34:58,930 Han var ligeglad hvordan, og om han sårede de involverede 602 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 på den ene eller den anden side. 603 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Han ville bare skrive slibrige historier om WWE. 604 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Det var en pædofiliring! 605 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Tre af de fyre var involverede. 606 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Rigtige børn blev seksuelt misbrugt på McMahons vagt. 607 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Jeg tror, at mange vendte det blinde øje 608 00:35:17,865 --> 00:35:21,577 til nogle af de ting, der foregik, men jeg tror ikke, at nogen 609 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 kunne bevise noget. Hvordan beviser man det? 610 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Og til sidst indgik Vince forlig med Tom Cole. 611 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 WWE-MEDARBEJDER DROPPER SAG 612 00:35:30,753 --> 00:35:35,133 Mel Phillips og Terry Garvin blev fyret og arbejdede der aldrig igen. 613 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson sagde op, 614 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 men i den periode talte Vince og jeg sammen. 615 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Han sagde: "En af dem var uskyldig." 616 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 "Hvem?" Han sagde: "Pat Patterson." 617 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 "Hvorfor er han væk, hvis han er uskyldig?" 618 00:35:48,479 --> 00:35:51,065 Han sagde: "Du forstår ikke forretningen. 619 00:35:51,065 --> 00:35:54,527 Det er en heksejagt på homoseksuelle, og han måtte væk." 620 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 De fleste i wrestling dengang mente, 621 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 at Patterson aldrig handlede uprofessionelt, 622 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 og nogle måneder senere var Patterson tilbage. 623 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Anklagerne mod Pat 624 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 er aldrig blevet bevist, og jeg tror ikke på dem. 625 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Ikke mig. - Han laver hjemmevideoer, Patrick. 626 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Intet af det stemmer. De andre? 627 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Ingen kommentarer. 628 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Vi vidste alle, Pat gjorde det. 629 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Jeg kunne ikke lide Pat, fordi han tog mig på dilleren. 630 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Hvad? - Han tog mig på dilleren. 631 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Ja. 632 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Klagede I? 633 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Til hvem? Han er bookeren. 634 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Han er nummer to på kontoret. Til hvem? 635 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince. 636 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Du ved ingenting om wrestlingbranchen. 637 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Der er ingen at gå til. 638 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Man tager imod, eller man tager hjem. Hvem vil du klage til? 639 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vince. 640 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Hvorfor? For at blive fyret? 641 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Han havde mere brug for Pat end mig. 642 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat var som en lærd i professionel wrestling, 643 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 og han var Vinces højre hånd, når det kom til booking, 644 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 og han var meget værdifuld i firmaet. 645 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Beskyttede Vince Pat? 646 00:37:19,946 --> 00:37:22,198 Jeg vil ikke sige, han beskyttede ham. 647 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Jeg vil sige, at han beskyttede forretningen. 648 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Disse påstande er helt absurde. 649 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon mener, det er en sammensværgelse for at ødelægge hans forretning. 650 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Det virker, som om de rotter sig sammen mod os 651 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 på én gang. 652 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Men anklagerne har ikke gjort skade. 653 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Wrestling, eller hvad det nu er, har overlevet skandaler før, 654 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 og denne vil nok også blive overdøvet 655 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 af alle de fans, der er totalt ligeglade. 656 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Der var nærmest ingen reaktion fra de legitime medier. 657 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Dem, der åd det råt, var skandaleshows, 658 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 som The Phil Donahue Show. 659 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Her bliver du anklaget for, hr. McMahon, 660 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 at lede en organisation, der så den anden vej, 661 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 mens sexchikane fandt sted. 662 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Jeg er en af få, som nyder konfrontation. 663 00:38:16,752 --> 00:38:19,130 Hvis der er en situation som på Donahue, 664 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 konfronterer jeg dem gerne, især når de lyver. 665 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Du gjorde det skidt. Det er grunden til, at du blev fyret. 666 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue var hans mulighed for at forsvare sig selv. 667 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Det gik ikke, som han ønskede det. 668 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Sexchikane florerer... 669 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Hvor var du i alle disse år? 670 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Hans far sortlistede mig. 671 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Jeg afslog sex med din vicedirektør, og så blev jeg fyret. 672 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Jeg ved ikke, om det skete. 673 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Om det var en god eller dårlig beslutning på det tidspunkt... 674 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Jeg gjorde det. 675 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Jeg sad ved siden af Vince. Han var ikke komfortabel. 676 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Han hvisker: "Det er den længste time i mit liv." 677 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Det er løgn. - Okay. 678 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Du lyver om det for børn! - Du er færdig. 679 00:39:00,796 --> 00:39:03,632 - Jeg køber det ikke. - Okay. Tja... 680 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Jeg tror, at det var et punkt i hans liv, 681 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 hvor alt ramlede ned på én gang. 682 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Frustrationen lå i, han ikke kunne kontrollere det. 683 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Åh gud. Der var så mange skandaler 684 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 om hvem, der datede og gik i seng med hvem. 685 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Kan du huske nogen? 686 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Altså, du ved... 687 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Ved du hvad? Jeg prøver at være meget forsigtig. 688 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 Jeg ved ikke, hvad de vil have frem. 689 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Jeg ved, der var en pige, som var kvindedommer, 690 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}som havde påstået, Vince begik seksuelt overgreb mod hende. 691 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}For første gang nogensinde, en kvindedommer. 692 00:39:46,967 --> 00:39:49,053 {\an8}Jeg husker dommeren Rita Marie, 693 00:39:49,053 --> 00:39:52,932 {\an8}for der kun var én kvindelig dommer i wrestling på det tidspunkt, 694 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 og det var hende. 695 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince promoverede hende som den hotte blonde kvindedommer, 696 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 en karakter i hans sæbeopera. 697 00:40:00,856 --> 00:40:02,608 Rita Marie, damer og herrer, 698 00:40:02,608 --> 00:40:06,487 den første kvindedommer i World Wrestling Entertainment. 699 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Forhåbentlig ser vi mere til hende fremover. 700 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Når man bliver anklaget for alt muligt, 701 00:40:11,826 --> 00:40:15,037 og der er en syndflod af ting. "Du er alt muligt." 702 00:40:15,037 --> 00:40:18,791 En af tingene var en påstået voldtægt, der aldrig fandt sted. 703 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}RITA - PÅSTÅR WWE'S PRÆSIDENT TVANG HENDE TIL SEX 704 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Jeg blev tvunget til oralsex med Vince McMahon. 705 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Da jeg ikke kunne fuldføre hans ønsker, 706 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 blev han virkelig vred. 707 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Han begyndte at flå mine jeans af. 708 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Han trak mig oven på sig og sagde igen, 709 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 at hvis jeg ville have kontrakten, skulle jeg tilfredsstille ham. 710 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Hvis jeg ikke gjorde det, blev jeg sortlistet. 711 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Jeg var bange. 712 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Mit håndled var sort og blåt. 713 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Han stoppede ikke. 714 00:40:57,163 --> 00:41:00,374 Bliver man anklaget for voldtægt, er man voldtægtsmand, 715 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 men der var samtykke, og havde det været en voldtægt, 716 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 var forældelsesfristen udløbet. 717 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Så det er sådan noget lort, som folk graver op 718 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 og finder på om dig. 719 00:41:15,222 --> 00:41:16,682 WRESTLINGS ZAR SAGSØGER 720 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince sagsøgte hende, og han sagsøgte Geraldo Rivera, 721 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 men offentligheden mente bare, at det hele var lidt snusket. 722 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Folk kiggede den anden vej. 723 00:41:28,486 --> 00:41:30,279 {\an8}Jeg håber bare, nogen lytter. 724 00:41:30,279 --> 00:41:33,657 {\an8}De troede, en kvinde fandt på en historie om en rig mand. 725 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, hvad forventer du at få? Hvad vil du have? 726 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Ville du bare på Geraldo? 727 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 De var meget negative mod hende. 728 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Det faldt bare ikke i god jord hos offentligheden, selvom det burde. 729 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Det var den største mand i kabel-tv. Ingen ville kigge nærmere. 730 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 De ville ikke se det. De ville ikke vide det. 731 00:41:58,682 --> 00:42:01,894 De fleste aviser løb fra det eller ville ikke røre det, 732 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 for det er wrestling, det er under os, men Phil blev ikke afskrækket af Vince. 733 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Han blev ved og ved. 734 00:42:09,109 --> 00:42:10,402 VINCE UDE AF KONTROL 735 00:42:10,402 --> 00:42:14,740 Og jeg tror, at de negative overskrifter og opmærksomheden 736 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 førte til anklagen, som førte til retssagen. 737 00:42:18,536 --> 00:42:21,789 {\an8}Justitsministeriet har tiltalt den mest magtfulde mand 738 00:42:21,789 --> 00:42:23,374 {\an8}i professionel wrestling. 739 00:42:23,374 --> 00:42:27,127 {\an8}Ikke en wrestler, men chefen for World Wrestling Entertainment. 740 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Tiltalt for ulovlig distribution af steroider. 741 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Ved du, hvad der fik regeringen til at undersøge dig? 742 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Jeg tror, Phil Mushnick udløste det hele, 743 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 men om han havde forbindelser til regeringen, det ved jeg ikke. 744 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Men det var der, det startede. 745 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Jeg var FBI-informant. Det indrømmer jeg. Hvorfor? 746 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 FBI læste, hvad jeg skrev, og så handlede de. 747 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Da anklagerne kom, var der intet om ringdrengens historie 748 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 eller Rita Chatterton. 749 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Det var anklager om steroider. 750 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Anklageskriftet lyder, at han overtrådte loven 751 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 ved at besidde og distribuere steroider gennem dr. George Zaharion. 752 00:43:09,378 --> 00:43:11,088 - Godmorgen. - Hr. McMahon. 753 00:43:11,088 --> 00:43:15,384 {\an8}Ikke en god morgen for World Wrestling Entertainments ejer McMahon. 754 00:43:15,384 --> 00:43:18,971 Han kom for en føderal domstol og erklærede sig ikke skyldig 755 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 i anklager om, at han gav sine wrestlere steroider. 756 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Anklageren siger, at McMahon, som selv er tidligere steroidbruger, 757 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 er en pusher i jakkesæt. 758 00:43:28,230 --> 00:43:30,649 McMahons advokater siger, at wrestlingmogulen 759 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 er offer for regeringens heksejagt. 760 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Nogle gange er livet ikke fair, 761 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 og desværre for mig er det her et af de tilfælde. 762 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 Den føderale regering og justitsministeriet 763 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 kan være de største bøller. 764 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 De har uendelige ressourcer. 765 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 En normal person har ikke råd til at kæmpe mod regeringen. 766 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Det er derfor, at så mange indgår forlig. 767 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 De ville have mig til at indgå forlig. 768 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Han måtte erklære sig skyldig i nogle anklager, 769 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 betale en bøde, og så ville alt forsvinde. 770 00:44:04,808 --> 00:44:07,645 Jeg ville ikke. Jeg var ikke skyldig i noget. 771 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Jeg sagde: "Fuck jer." 772 00:44:11,273 --> 00:44:14,818 Hvis han bliver dømt, risikerer McMahon op til 11 års fængsel 773 00:44:14,818 --> 00:44:17,237 og 500.000 dollars bøde i hver tiltale. 774 00:44:17,237 --> 00:44:20,407 Lige før retssagen blev Vince opereret i nakken, 775 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 så han går ind til retssagen med en halskrave på. 776 00:44:24,578 --> 00:44:29,083 Mit indtryk var, at han ikke behøvede den operation lige i det øjeblik. 777 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Mange tænkte: "Han har den på, 778 00:44:32,294 --> 00:44:37,257 fordi han prøver at få noget sympati fra juryen." 779 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Det var ikke tilfældet. 780 00:44:39,843 --> 00:44:45,140 Det er umuligt ikke at tænke, at der var en historiefortælling bag. 781 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 I professionel wrestling tog skurkene halskraver på, 782 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 fordi publikum ville buhe af dem for at være for dramatiske. 783 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Det er ikke en facade. Jeg har det ikke godt. 784 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Med Vince er alt et show. 785 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 Selv midt i denne meget alvorlige retssag. 786 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Der er meget på spil her. 787 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Det var en anspændt tid. 788 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Hvis han blev kendt skyldig, 789 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}ville det have været et problem, og de ville være væk fra tv. 790 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}I den periode var det meget turbulens 791 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}og i stedet for, at folk heppede på mig, 792 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 hørte jeg nogen buhe. 793 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 I stedet for "Vi elsker Hulk Hogan" eller "Hulkamania for altid", 794 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 så jeg skilte med: "Har du fået dit skud i dag?" 795 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Så jeg følte ikke, at jeg havde kontrol over folk længere. 796 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Så sagde jeg til Vince, at jeg måtte gå. 797 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Og det var ikke en nem samtale. 798 00:45:41,864 --> 00:45:43,490 HULK HOGAN GÅR PÅ PENSION! 799 00:45:43,490 --> 00:45:45,534 Uanset om det er din sidste kamp, 800 00:45:45,534 --> 00:45:49,580 vil jeg gerne sige på vegne af alle dine Hulkamaniacs, 801 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 tak for minderne, og tak for Hulkamania. 802 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Tak. 803 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Jeg tror ikke, folk forstår, hvor slemt det stod til. 804 00:46:04,011 --> 00:46:05,596 WWE I NY RETSSAG 805 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 Alle skandalerne kom på samme tid, 806 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}og det var en stor mulighed for vores konkurrenter. 807 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 På det tidspunkt var Ted Turner, der ejede WCW, min største konkurrent. 808 00:46:21,570 --> 00:46:26,867 Jeg har været involveret i wrestling, siden vi begyndte tilbage i 73. 809 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 DEN FORMIDABLE TED TURNER 810 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner er en af pionererne i kabel-tv. 811 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Han grundlagte tv-netværk som CNN, TBS, TNT. 812 00:46:37,419 --> 00:46:39,213 Og han var en af de første til 813 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 at sende professionel wrestling i hele landet. 814 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Vi var nummer to i wrestling i verden. 815 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Godmorgen, Amerika, og velkommen til WCW... 816 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Vi kunne lige så godt have været nummer 202. 817 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Det var afstanden mellem WWE og WCW. 818 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Det type program og indhold, som WCW producerede, 819 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}før jeg blev ansat som chefproducer 820 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 var bare en dårlig efterligning 821 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 af det, WWE havde succes med. 822 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Der var ingen vision. Der var ingen strategi. 823 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 De kastede bare ting derud 824 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 og håbede, at noget ville virke, 825 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 så længe det lignede noget af det, WWE lavede. 826 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Jeg havde fulgt steroidretssagerne 827 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 og alle kontroverserne, der kom bagefter. 828 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Jeg vidste godt, at Hulk havde forladt WWE 829 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 og ville gå ind i tv og film. 830 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Og jeg var tilfældigvis nede i Disney-MGM Studios 831 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 for at optage mit show til WCW, 832 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}mens Hulk Hogan var i Disney-MGM Studios 833 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}for at optage et show kaldet Thunder in Paradise. 834 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Her kommer Eric Bischoff ind på settet, 835 00:47:54,329 --> 00:47:59,918 og han sagde: "Vi vil virkelig gerne have, at du vender tilbage til wrestling. 836 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 Vi ved, du filmer tv-serien. 837 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Måske deltid..." Jeg sagde: "Lad os tale om det." 838 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Jeg var ikke glad for skuespillet og at være låst inde i en trailer. 839 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Det var bare ikke mig. 840 00:48:14,099 --> 00:48:16,810 Hulk var i vildrede, for han elskede wrestling, 841 00:48:16,810 --> 00:48:17,853 han savnede det, 842 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 men han havde også to små børn derhjemme, 843 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 og det var vigtigt for ham ikke at være på farten 300 dage om året, 844 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 og WCW gav Hulk mulighed for begge dele. 845 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 I vores kontrakt havde han 30 optrædener om året 846 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 i modsætning til 300. 847 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner gav disse garantier. 848 00:48:42,044 --> 00:48:44,129 "Vi giver dig en million om året. 849 00:48:44,129 --> 00:48:46,381 Hvor mange dage vil du arbejde?" 850 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 "Jeg vil arbejde 100 dage." "Okay. Det er en aftale." 851 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 I WWE, da vi var der, var det syv dage om ugen, 52 uger om året. 852 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Jeg tænkte bare: "Det er en fantastisk mulighed. 853 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Jeg tager sælgerhatten på og får ham til at komme til WCW." 854 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Da jeg gik, havde jeg et følelsesladet møde med Vince, 855 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Jeg sagde: "Jeg vil aldrig arbejde mod dig." 856 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Det var en bekymring. 857 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 Han sagde: "Jeg vil lave film og den slags, og jeg vil fritstilles." 858 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 "Vil du ikke wrestle?" 859 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 "Nej. Absolut ikke." 860 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Så jeg fritstillede ham, 861 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 og pludselig er han sammen med de andre. 862 00:49:26,630 --> 00:49:30,592 {\an8}WCW vil dominere verden i professionel wrestling. 863 00:49:31,259 --> 00:49:34,721 {\an8}Vi er her i dag for at underskrive kontrakten på en kamp 864 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 mellem to af wrestlings superstjerner, 865 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulk Hogan og Ric Flair. 866 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Vi havde et meget tæt personligt forhold. 867 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Jeg lavede en kæmpe stjerne ud af ham. 868 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Og så beslutter han at gå over til vores konkurrenter 869 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 og er ikke længere med os. 870 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Så følelsesmæssigt gjorde det ondt. 871 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Det knuste mit hjerte. For helvede. 872 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Hulk Hogans afhop til WCW midt i retssagen 873 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 var et kæmpe slag i ansigtet. 874 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Selv den dag i dag. 875 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Det var tabu i min bog. 876 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince troede, at Hulk var loyal, 877 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 men Hulk fik en bedre aftale med Ted Turner, 878 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 der garanterede penge. 879 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 "Penge taler," som udtrykket lyder. 880 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Hulk så også på det sådan: 881 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 "Jeg ved ikke, om Vince vil være der efter retssagen. 882 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Jeg ved ikke, om der vil være et firma at arbejde for." 883 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Endnu en dag i retten for WWE's grundlægger McMahon. 884 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon er anklaget for at pumpe sine muskuløse wrestlere 885 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 med anabolske steroider. 886 00:50:45,876 --> 00:50:50,464 Sagen fortsætter i flere dage, og interessen forventes at toppe, 887 00:50:50,464 --> 00:50:53,925 når en professionel wrestler ved navn Terry Bollea vidner. 888 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Han går under navnet Hulk Hogan. 889 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Wrestling-insidere siger, at Hogan er regeringens stjernevidne 890 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}mod McMahon under retssagen i maj. 891 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Efter jeg forlod WWE, ville regeringen have mig som stjernevidne. 892 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Jeg fik at vide, at hvis jeg ikke sagde, hvad de ville høre, 893 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 ville efterforskningen blive rettet mod mig, og jeg kunne få 17 år. 894 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Hogan ville ikke vidne mod Vince. De tvang ham. 895 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 De havde noget på Hogan, og de ville have Vince, 896 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 så Hogan blev nødt til det. 897 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Domsraten i den slags sager var meget høj, 898 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 så på det tidspunkt var oddsene imod Vince. 899 00:51:33,340 --> 00:51:38,720 Der er mange beviser for, af det, jeg har troet, har vist sig at være sandt... 900 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Jeg var der i to uger, og jeg kunne se, at Vince var dødsens bange. 901 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince var i alvorlige problemer på det tidspunkt. 902 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Jeg tror virkelig på jungleloven. 903 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Når noget er svækket, bliver man ved, indtil man har dræbt det. 904 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 På det tidspunkt kom det alle vegne fra. 905 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Hvordan skulle jeg have forsvaret mig imod alt det? 906 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Jungleloven. Jeg forstår det godt. 907 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Jeg fik immunitet, 908 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 og jeg sagde: "Cool. Jeg forstår. Jeg ved, hvad jeg skal sige." 909 00:52:16,800 --> 00:52:19,469 I 1994 TRAK VINCE McMAHON INJURIESAGEN 910 00:52:19,469 --> 00:52:22,347 MOD RITA CHATTERTON OG GERALDO RIVERA TILBAGE. 911 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 I 2023, UNDER EN MIDLERTIDIG OPHÆVELSE AF FORÆLDELSEN 912 00:52:25,767 --> 00:52:28,436 AF SEKSUALFORBRYDELSER I NEW YORK, 913 00:52:28,436 --> 00:52:32,107 INDGIK McMAHON ET FORLIG PÅ FLERE MILLIONER MED CHATTERTON. 914 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 McMAHON BENÆGTER ENHVER FORSEELSE. 915 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Tekster af: Martin Larsen