1 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Het is ieder voor zich. 2 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 De Hulkster neemt de Honky Tonk Man te grazen. 3 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Kijk nou. 4 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Profworstelen. 5 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Het was al populair, maar nu verlaat het... 6 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 ...de kleine stadions om een nieuwe generatie fans aan te trekken. 7 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 1984 en 1985 waren cruciale jaren in het worstelen. 8 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}De dingen veranderden snel. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania I was een groot succes. 10 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince begreep beter dan wie dan ook hoe je moest marketen... 11 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}...en hij had modernere producten en grotere sterren. 12 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 {\an8}Dit ooit verguisde tijdverdrijf is zo trendy geworden... 13 00:01:59,119 --> 00:02:04,791 {\an8}...dat NBC binnenkort een programma lanceert met rock, comedy en worstelen. 14 00:02:06,876 --> 00:02:09,754 Saturday Night's Main Event was op NBC... 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 ...als Saturday Night Live er niet op was. 16 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 Dat had veel invloed op hoe het vak werd gezien. 17 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Dat stelde echt wat voor. Een televisiezender. 18 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Mijn liefde en mijn leven was worstelen en dat was op tv. 19 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Kijk eens. 20 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Hemeltjelief. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Mijn god. Dat was te gek. 22 00:02:33,361 --> 00:02:35,155 Hogan tilt hem op. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Qua cruciale momenten in onze bedrijfstak... 24 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event was enorm. 25 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}WrestleMania was een doorslaand succes. 26 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Ze deden meer tv-shows, meer liveshows. 27 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Ze tourden elke avond door het land. 28 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Maar je doet het allemaal met worstelaars... 29 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 ...die twee keer zo hard moeten werken. 30 00:03:09,939 --> 00:03:14,861 We worstelden zeven dagen per week. Wisten ze dat? We hadden nooit vrij. 31 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Zeven dagen per week, 52 weken per jaar. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Het was keihard werken. 33 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 Nee, hij gaat niet... - Over het bovenste touw. 34 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Ik wou dat ik iets meer vrij had gekregen. 35 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Ze hadden het rooster beter kunnen opstellen... 36 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 ...vooral eind jaren 80. Toen was het een ramp. 37 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Het rooster is tegenwoordig niet zo slecht. 38 00:03:37,675 --> 00:03:42,931 Ze hebben gegarandeerde contracten. Ze hoeven niet geblesseerd te worstelen. 39 00:03:42,931 --> 00:03:47,560 In de jaren 80 kreeg je geen geld als je geblesseerd was en niet kon. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Daardoor worstelde je door met blessures... 41 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}...en die werden steeds erger. Dan gebruikte je pijnstillers. 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Het was vreselijk. 43 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Maar toen ging het om zo veel mogelijk geld verdienen. 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 Zo deden ze dat. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Worstelaars werden vaak uitgebuit. 46 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Ze hadden geen vakbond. 47 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Ze hadden geen medische bescherming. 48 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Het worstelen had echt een vakbond nodig. 49 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Dat probeerde Jesse Ventura te doen. 50 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Hier is Jesse 'The Body' Ventura. 51 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Net voor WrestleMania 2... 52 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}...wilde Jesse een vakbond beginnen en Vince ondermijnen. 53 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Ik kom zorgen dat Vince McMahon de waarheid zegt... 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Ik was loyaal aan Vince McMahon... 55 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 ...dus ik zei tegen Vince: 'Jesse zet de boel tegen elkaar op. 56 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 Hij wil een vakbond beginnen. 57 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 Straks lopen je worstelaars weg in Madison Square Garden. 58 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Ik wilde dat je dat wist. 59 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hulk Hogan heeft Jesse verraden... 60 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 ...en degenen die een vakbond wilden verklikt. 61 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan heeft hem verlinkt. 62 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan heeft 'm verraden. 63 00:04:54,335 --> 00:04:58,548 Het was een schijnvertoning, gewoon luchtfietserij. 64 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 Zoiets van: we moeten samenwerken. 65 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 Niemand in de kleedkamer zou ooit achter Jesse staan. 66 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Vince belde elke worstelaar op, een voor een. 67 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Hij zei: 'Ik weet van die bijeenkomst. 68 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Iedereen die erheen gaat, heeft morgen geen werk meer.' 69 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Dus niemand kwam. 70 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Het was algemeen bekend dat ze het nooit zouden doen. 71 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Ze zouden nooit samenkomen. 72 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 De worstelaars zeiden dat ook. 73 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 'We zeggen wel "boycot WrestleMania", maar de helft doet het toch.' 74 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 De vakbond kwam er niet. 75 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Nu is het nog minder waarschijnlijk dan vlak voor WrestleMania 2. 76 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}WrestleMania 2. 77 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 {\an8}Wat er van de wereld geworden is. 78 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}WrestleMania I was zo'n groot succes. Hoe overtref je dat? 79 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Ik weet het. 80 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}We doen iets in New York... 81 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}...en in Chicago en LA. 82 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Drie shows op één dag? 83 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Oké. Indrukwekkend. 84 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 en de drie steden, dat was een ramp. 85 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Een signaal uit drie verschillende steden? 86 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 We hadden geen controle. Vince kon niet overal zijn. 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Pardon? Er zijn technische problemen. 88 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Ik weet nog dat Vince erna zei: 'Dit doen we nooit meer.' 89 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2 was een succes, want we verdienden geld... 90 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 ...en het was geen totale ramp. 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Maar al was het een commercieel succes... 92 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 ...het was niet zo'n spektakel als WrestleMania I. 93 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Dus bij WrestleMania III had ik zoiets van: 94 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 wat moet ik doen? 95 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Ik wist dat er een groot stadion was in Pontiac, Michigan. 96 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Daar kunnen 93.000 mensen in of zo. 97 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Ik dacht: wauw, kan dat echt? 98 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Met de juiste attractie wel. Dus met Andre the Giant. 99 00:06:59,585 --> 00:07:06,050 Andre the Giant is de enige ongeslagen superster in profworstelen. 100 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan tegen Andre. 101 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Nog een kopstoot en Hogan zit in de problemen. 102 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Ze hadden vaak tegenover elkaar gestaan... 103 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 ...maar om kaartjes te verkopen, deden we alsof ze elkaar niet kenden. 104 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Maar ik moest Andre overtuigen om terug te komen. 105 00:07:22,608 --> 00:07:29,157 Andre's gezondheid was niet goed. Hij moest een rugoperatie ondergaan. 106 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre was bezig met een film in het VK. 107 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Verbrand door zuur? 108 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 Hij zou met het geld met pensioen gaan. 109 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 'Ik heb zo veel mogelijk gedaan. Ik heb pijn en kan me niet bewegen.' 110 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Ik ging naar hem toe tijdens de opnamen en zei: 'Dit wil ik doen. 111 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Jij laat die operatie doen die je weigert... 112 00:07:49,051 --> 00:07:54,974 ...en dan kom je terug en trek je het grootste publiek ooit.' 113 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 'Hoeveel zitplaatsen?' '93.000.' 114 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Hij lachte. 115 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Ik zei: 'Nee, Andre, echt. 116 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Jij tegen Hogan. En jij bent de heel.' 117 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Hij was nooit een heel, een schurk, geweest. 118 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Hij was altijd een babyface. 119 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Hij dacht erover na en zei: 'Oké, ik laat me opereren.' 120 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Ik ben hier om één reden... 121 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 {\an8}...om jou uit te dagen voor een wereldtitelstrijd op WrestleMania. 122 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Ga je wel of niet tegen hem vechten op WrestleMania III? 123 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Ja of nee? 124 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Ja. 125 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Het was zo'n grote promotie. 126 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 De hele wereld praat erover. 127 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Heavyweight Champion Hulk Hogan verdedigt zijn titel... 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 ...tegen uitdager Andre the Giant. 129 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Het is zo aanlokkelijk dat WrestleMania het grootste publiek ooit trekt... 130 00:08:54,742 --> 00:08:59,288 ...bij een indoor sport- of entertainmentevenement. 131 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 De 93.000 zitplaatsen waren uitverkocht. 132 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 We verwachten fans uit Duitsland, Afrika, Zuid-Amerika... 133 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ...Azië, overal ter wereld. 134 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Dames en heren, welkom in de prachtige Silverdome... 135 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 ...en welkom bij WrestleMania III. 136 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 En nu de Queen of Soul... 137 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 ...Aretha Franklin. 138 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Kijk, Jesse. Echt bizar. 139 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Er wordt geschiedenis geschreven in de Pontiac Silverdome. 140 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver gaf Bundy een mep. 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy Piper met een sleeper. 142 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Met een stok. 143 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 Bommetje. - Hij heeft hem. 144 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Z'n gitaar is kapot. 145 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 En Alice Cooper is binnen. 146 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Hij heeft pythons bij zich. 147 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 De Stars and Stripes aan dat stuk hout. 148 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Er waren veel attracties naast de hoofdact... 149 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ...maar Hogan en Andre waren de publiekstrekkers. 150 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Je moet leven en sterven en de waarheid onder ogen zien. 151 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 En jij, Andre the Giant, moet dat ook. 152 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan heeft nooit tegenover iemand gestaan die groter en sterker is... 153 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 ...met zo'n sterke wil als Andre the Giant. 154 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre had Hogan niet verteld of Hogan de match mocht winnen. 155 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk vroeg het steeds. 'Heb je Andre gesproken?' 156 00:10:39,889 --> 00:10:44,935 Ik zei: 'Ja.' 'Wat zei hij?' Ik zei: 'Het is geen probleem.' 157 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Je kon hem nergens toe dwingen. Kom op. Hij was een reus. 158 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Ik zat in de kleedkamer met Andre. 159 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Ik zei: 'Weet je al wat we gaan doen?' 'Maak je geen zorgen.' 160 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Ik sprak Vince eindelijk en vroeg: 'Wat gaat er gebeuren? 161 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Wat doe ik? Win ik of verlies ik?' 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Hij zei: 'Andre doet het juiste. Geen zorgen.' Wat bedoel je? 163 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Dit is de hoofdact. 164 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Hij weegt 236 kilo... 165 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 ...André the Giant. 166 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 En zijn tegenstander, Hulk Hogan. 167 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Toen ik de Silverdome in kwam, kon ik niet geloven hoe vol die zat. 168 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Ik zei: 'Dit is het makkelijkste wat ik ooit heb gedaan... 169 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ...of een totale ramp. Geen middenweg.' 170 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 De grootste match in de geschiedenis van profworstelen. 171 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 De onstuitbare kracht tegenover het onwrikbare object. 172 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Kijk hoe groot hij is. 173 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Opstaan. 174 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 We hadden een reus en een man met zo veel charisma... 175 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 ...dat hij bijna een superheld was. 176 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 En als die vochten, was dat geweldig. 177 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Tijdens de match besefte ik pas goed hoe slecht z'n rug was. 178 00:12:06,642 --> 00:12:12,523 Ik zei in de ring: 'Blijf bij de touwen.' Ik wist dat hij niet alleen op kon staan. 179 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Maar we kwamen erdoorheen en plotseling zei hij: 'Slam.' 180 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Ik zei: 'Wat?' En toen kwam hij op me af. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Na de slam deed ik een leg drop en ging ik in de cover. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Ik wist niet of het een kick-out zou zijn. 183 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Ik wist niet of ik zou winnen of verliezen. 184 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Tot wanneer? 185 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Tot Andre geen kick-out deed. 186 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Het is voorbij. 187 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Ongelooflijk. Nooit gedacht dat het kon, Gorilla Monsoon. 188 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Dat moment was gewoon heel bijzonder. 189 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 World Wrestling Entertainment Heavyweight Champion Hulk Hogan. 190 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Luister naar die emotie. 191 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Dat was de beste attractie die we ooit hebben gehad. 192 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Daar ben ik nog erg trots op. 193 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III maakt een belangrijk deel uit van de mythologie van de WWE en Vince... 194 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 ...en het worstelen. 195 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Andre the Giant gaf het stokje door aan Hogan. 196 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Hogan was al een grotere ster dan Andre. 197 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan zet de zaal op stelten. 198 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 'Andre had nooit verloren.' 199 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 De eerste keer in 15 jaar dat Andre the Giant verslagen is. 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre had verloren. 201 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 Andre is eruit. - Eruit. Ongelooflijk. 202 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 'Andre heeft nog nooit een slam gehad.' Al 25 keer of zo. 203 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Kijk eens. 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Ze zeggen al zo lang 93.000 dat ze het vast geloven. 205 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93.000 man. 206 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93.173 man. 207 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Wij hadden het record van 93.000 mensen in dat gebouw. 208 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Ja, er waren er maar 78.000. 209 00:14:00,256 --> 00:14:04,426 Ik snap niet waarom het zo'n grote controverse is in het profworstelen. 210 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 De waarheid ligt vast in het midden. 211 00:14:07,471 --> 00:14:09,974 En volgens mij doet het er niet toe. 212 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Neem niets voor waar aan van wat worstelaars of mensen in het vak zeggen. 213 00:14:15,896 --> 00:14:21,277 Hoeveel mensen er ook echt waren, WrestleMania III was een groot succes. 214 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Er wordt geschiedenis geschreven in de Silverdome, Pontiac, Michigan. 215 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 Die man daar heeft in de hele wereld geschiedenis geschreven. 216 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Een zege voor Hogan op dat moment zou hem nog groter maken... 217 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 ...als entertainer en sporter en vertegenwoordiger van ons... 218 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 ...maar ons bedrijf wordt dan ook groter. 219 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 WrestleMania III veranderde het vak. Ik werd er een superster van. 220 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Hij is de beroemdste en succesvolste profworstelaar aller tijden. 221 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Alleen al door zijn naam wordt er een miljoenenwinst gemaakt... 222 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 ...en als hij optreedt in stadions... 223 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 ...trekt hij meer publiek dan de Rolling Stones of de paus. 224 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Op het toppunt van Hulkamania was hij vast de populairste persoon ter wereld. 225 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Als je Hogan boekte, was je zaal uitverkocht. 226 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Hij was een nationale beroemdheid. 227 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Je hoefde niet eens regelmatig naar worstelen te kijken. 228 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan was doorgebroken. 229 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 Toen praatte iedereen over Hulk Hogan. 230 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}Ik weet nog dat ik wrok voelde als kind. 231 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 {\an8}Mijn vader kreeg nooit de eer dat hij dit allemaal had opgebouwd. 232 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Elk woord uit Hogans mond was van Vince. 233 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Je moet ze op de planken hebben. 234 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Zorg dat je ze op de planken hebt liggen. 235 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan en Vince waren een. Vince bedacht het, Hogan deed het. 236 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Alles was Vince. 237 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Als hij iets zei, zei ik: 'Dat weet ik niet, hoor.' Maar ik deed het toch. 238 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 Want alles wat hij deed, veranderde in goud. 239 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Met worstelsupersterren... 240 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Het is net een echte match bij jou thuis. 241 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 We hadden nu veel meer fans in de Amerikaanse middenklasse. 242 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 Dus we wilden het combineren en verkopen. 243 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Je kunt gaan trainen met een Hulkamania-trainingsset. 244 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 245 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Een van de grootste succesverhalen van de WWE. 246 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 De merchandise bracht vorig jaar al meer dan 200 miljoen op. 247 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Ik ben Vince McMahon... 248 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Degene achter de magie is ook degene achter de microfoon, Vince McMahon Jr. 249 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince hield nooit op. Hij klaagde nooit over zijn werkweek. 250 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Hij is een workaholic. 251 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Hogan deed de shows en bracht het geld binnen... 252 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 ...en Vince bouwde alles op. 253 00:17:02,563 --> 00:17:07,818 Vanwege dat succes wilde Hogan deel uitmaken van Hollywood. 254 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Ik dacht: o, nee. Nu raak ik Hogan kwijt aan Hollywood. 255 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Ik zei: 'Als je een film wilt maken, doe ik dat wel met je.' 256 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Ik wist niets van filmmaken. 257 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Terry en ik besloten een film te schrijven. 258 00:17:23,459 --> 00:17:29,256 Vince en ik zaten tweeënhalve dag in een hotelkamer het script te schrijven. 259 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 We hadden geen idee wat we deden. We hadden lol. 260 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 De film. De Hulkster zoals je hem nog nooit hebt gezien. 261 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 No Holds Barred. 262 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Het is niet de slechtste film ooit... 263 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 ...maar hij was niet geweldig. 264 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Wat ruik ik? 265 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Poep. 266 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Het was nogal nep. 267 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Poep? 268 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Ik dacht: ik maak een geweldige film. Iedereen wil hem zien. 269 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Het is iets anders gelopen. 270 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Het weerhield Hogan er niet van om naar Hollywood te gaan... 271 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 ...maar dat werd wel uitgesteld. 272 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Wanneer merkte u dat Hulkamania minder werd? 273 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Als ik terugkijk, was dat WrestleMania VI. 274 00:18:21,934 --> 00:18:25,646 {\an8}De Hulkster zet zijn titel op het spel tegen de Ultimate Warrior... 275 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}Toen begon Hogans ster minder fel te stralen. 276 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Wil je eeuwig leven? 277 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Je kunt niet continu aan de top staan. 278 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Het was tijd dat Hogan een tijdje een stap terug deed. 279 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk werd ouder. Je hebt iets nieuws nodig. 280 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior. 281 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 En Warrior werd steeds populairder. 282 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Luister naar die ovatie voor The Ultimate Warrior. 283 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 The Ultimate Warrior was beter gebouwd dan ik... 284 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 ...en zijn kleuren waren helderder. 285 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Zijn enige probleem was dat hij niet van het vak hield. 286 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Hij was een mooie huls waar weinig in zat. 287 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Ik deed wat Andre had gedaan. Ik gaf het stokje door. 288 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Die grepen doen hem niks. 289 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Ongelooflijk. Niemand heeft dat ooit gedaan bij Hogan. 290 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Kijk uit. De winst. 291 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Twee. En uit. Hij heeft hem. 292 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior werd kampioen. Hij was populair bij het publiek. 293 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Zo populair als Hulk? Nee. 294 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Warrior bleek niet alles te zijn waarop we hadden gehoopt... 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 ...en hij was backstage niet populair. 296 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Dus meteen denk je: we moeten terug naar Hulk. 297 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 We hadden een verhaallijn waarin Sergeant Slaughter... 298 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 ...een favoriet van de fans... 299 00:19:56,862 --> 00:20:00,616 ...een drilsergeant van de mariniers, een echte Amerikaan... 300 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 ...van een babyface, een held in vaktermen... 301 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 ...een slechterik werd. 302 00:20:09,166 --> 00:20:13,170 Zoals in elke goede organisatie denk je: wat gebruiken we uit de populaire cultuur? 303 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Wat gebeurt er en hoe presenteren we het? 304 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Er waren veel spanningen tussen Irak en de VS. 305 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Spanningen in het Midden-Oosten. 306 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Oké, goed. Dan gebruiken we dat. 307 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Attentie. 308 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Mijn gast deze week, dames en heren... 309 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 ...is de voormalige militair Sergeant Slaughter. 310 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Nu Sergeant DD. 'Dishonorable Discharge'. 311 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter was zogenaamd ingelijfd in de Iraakse cultuur... 312 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 ...en wilde Irak vertegenwoordigen. 313 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Ik neem de vlag... 314 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 ...van het dappere Irak... 315 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 ...en steek hem de lucht in. 316 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 We hadden een verhaallijn van Hogan tegen Sergeant Slaughter. 317 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 De VS tegen Irak. Dat werkte goed. 318 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Het werkte heel goed. 319 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 En ineens, in de realiteit... 320 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Irak valt Koeweit binnen. Dan begint Desert Storm. 321 00:21:20,946 --> 00:21:22,030 {\an8}Terwijl ik dit zeg... 322 00:21:23,031 --> 00:21:27,452 ...zijn er luchtaanvallen gaande tegen militaire doelen in Irak. 323 00:21:28,036 --> 00:21:35,043 {\an8}Sarge als Iraakse sympathisant was te vers, het speelde zich nu af. 324 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}Zo van: wacht even, een familielid is daar... 325 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}...of een nichtje of zo, in dienst van ons land. 326 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Het publiek wilde het niet zien. 327 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 Op een gegeven moment werd Sergeant Slaughter bedreigd met de dood. 328 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Ze wilden zijn vrouw en kinderen doden. 329 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Dus als worstelverhaallijn werkte het prima. 330 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Ik dacht: dit was een riskante zet. 331 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Amerikanen kunnen sterven. 332 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}Dus we veranderen het, we zwakken het een beetje af... 333 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}...maar de match gaat door. 334 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 Weer het grootste pay-per-view publiek in de geschiedenis van pay-per-view. 335 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Nee. Doe me een lol. 336 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Het is niet voorbij. 337 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster scheurt hem aan stukken. 338 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Dat doe je de VS niet aan. 339 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Het is voorbij. 340 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Hij heeft 'm. 341 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Uiteindelijk won de Amerikaan. 342 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Hij deed het voor World Wrestling Entertainment... 343 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 ...en voor de VS. 344 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Het worstelen van begin jaren 90 vond ik heel goed. 345 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Het amuseerde me. 346 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Maar mettertijd werd het gemener... 347 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 ...en op een gegeven moment was het niet meer iets... 348 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 ...waar ik graag bij betrokken was. 349 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 COSTAS CANCELT WRESTLEMANIA VANWEGE SLAUGHTER 350 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Je leert van alles... 351 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 ...en omdat je geen controle hebt over gebeurtenissen in de wereld... 352 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 ...moet je heel voorzichtig zijn met gebeurtenissen in de echte wereld. 353 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Er kan van alles gebeuren, dus doe het niet. 354 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 We gingen terug naar Hulk. Men dacht niet: goddank is hij terug. 355 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Het publiek was Hulk beu... 356 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 ...in elk geval Hulk in de rol van de Amerikaanse held. 357 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Ze waren hem beu. 358 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 En bovendien... 359 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 ...gingen er geruchten over het dr. Zahorian-proces... 360 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 ...en andere dingen. 361 00:23:43,630 --> 00:23:45,549 {\an8}Maandag in Harrisburg, Pennsylvania... 362 00:23:46,550 --> 00:23:50,429 {\an8}...staat een arts terecht wegens het voorschrijven van anabolen... 363 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}...aan profworstelaars. 364 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Dr. George Zahorian is aangeklaagd door een federale jury. 365 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 Vijftien aanklachten wegens het verschaffen van steroïden. 366 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Rechts van mij, dr. George Zahorian. Bedankt dat u er bent. 367 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Dr. George Zahorian was aangewezen door de Pennsylvania State Athletic Commission... 368 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ...als arts voor de WWE. 369 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Wij hadden niets te maken met die benoeming. 370 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Zijn rol was om te zorgen dat de regels van de commissie nageleefd werden. 371 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Hij was vaak in onze kleedkamers. 372 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 Hij begon anabolen te verkopen aan ons talent. 373 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Toen waren die deel van de cultuur. 374 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 Alle sterren hadden in die periode een perfect lichaam. 375 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 Het was de norm. 376 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Net zoals mensen 's ochtends naar Starbucks gingen... 377 00:24:39,603 --> 00:24:45,692 ...namen worstelaars, acteurs, honkballers, hockeyspelers en footballers anabolen. 378 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 In die tijd was het anabolengebruik in sport op hol geslagen. 379 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Als je de worstelaars zelf bekeek... 380 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 ...veranderden ze van een stevige kerel van wie je kon zeggen... 381 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 ...dat hij van zijn opa's boerderij in Iowa kwam... 382 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 ...en spieren had gekweekt door hooi te sjouwen... 383 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 ...in kerels die op cyborgs leken. 384 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 De WWE stonk naar steroïden. 385 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Het was duidelijk. 386 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Die is toch gespierd? 387 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian kwam met anabolen en pijnstillers... 388 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 ...en slaappillen en zo... 389 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 ...die hij voorschreef en verkocht aan de worstelaars. 390 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Hij controleerde je voor je match, bloeddruk, hartslag en zo. 391 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 En dan: 'Ik heb meer nodig.' 392 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 Dan onderhandelde je over je anabolen en je pillen. 393 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Het was niet illegaal om ze te kopen van een arts. 394 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Ik heb wat van hem gekocht. 395 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Maar het was illegaal om ze voor te schrijven om ze te verkopen. 396 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Anabolen waren in het begin legaal. 397 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Toen ze illegaal werden, werd het een probleem. 398 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Na Reagans War on Drugs... 399 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Zeg gewoon nee. 400 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...veranderden de wetten. 401 00:26:06,106 --> 00:26:10,569 {\an8}Op een gegeven moment werden anabolen een Class III-stof. 402 00:26:11,945 --> 00:26:17,284 Men vond dat artsen ze niet voorschreven voor het bedoelde gebruik. 403 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 George Zahorian werd gearresteerd door de overheid. 404 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 De overheid pakte hem hard aan en zette hem vast. 405 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Het is moeilijk te geloven wat er is gebeurd. 406 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Dat hele mediacircus rond het anabolenproces... 407 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 ...kwam op een slecht moment voor Vince. 408 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 We waren net met de WBF, World Bodybuilding Federation, begonnen. 409 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Hier komt de World Bodybuilding Federation. 410 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Ik hou van bodybuilding en die lichamen. 411 00:26:47,772 --> 00:26:52,152 Ik dacht dat ik die bodybuilders kon laten optreden... 412 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 ...waardoor het amusanter zou worden. 413 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Dat was geen goed moment. 414 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 Want bodybuilders gebruiken alleen maar anabolen. 415 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Het was duidelijk. Dit werd niets. 416 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Ik besloot ermee op te houden. 417 00:27:11,004 --> 00:27:16,885 Er was veel gedoe. Ik dacht: ik krijg de volle laag van alle kanten. 418 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 De meesten zien profworstelen als onschuldig vermaak... 419 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 ...en Hulk Hogan als de King of the Ring. 420 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Maar had zijn succes een sinistere kant? 421 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian verklaarde dat hij Hulk Hogan had behandeld... 422 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 ...voor een anabolenverslaving. 423 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Na het Zahorian-proces werd Vince onder druk gezet door de media... 424 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 ...om te testen op anabolen. 425 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Als je dit symbool ziet... 426 00:27:41,326 --> 00:27:45,080 ...weet je zeker dat je sportentertainment drugsvrij is... 427 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 ...en dat jij en je hele familie daar trots op kunnen zijn. 428 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Ik heb een persconferentie gehouden. Ik zei: 'Ik heb anabolen genomen. 429 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Nu niet meer. 430 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 We stellen protocollen en procedures op... 431 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 ...om te zorgen dat de artiesten het ook niet doen.' 432 00:28:01,054 --> 00:28:07,602 WWE wordt de standaard voor sport en entertainment zonder drugs. 433 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Dezelfde dag verscheen Hulk Hogan in The Arsenio Hall Show. 434 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Je naam werd genoemd toen er een arts in de problemen zat. 435 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 Heb je dat gehoord? - Ja. 436 00:28:22,158 --> 00:28:27,163 Ik sprak Vince over Arsenio Hall. Hij vond het een slecht idee. 437 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Mijn voorstel was alles bekennen. 438 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Dat is niet gebeurd. 439 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Ik ben niet verslaafd aan anabolen en ik gebruik ze niet. 440 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Ik dacht: vertel gewoon de waarheid. Dat is veel makkelijker. 441 00:28:42,679 --> 00:28:48,226 Hulk Hogan zei in The Arsenio Hall Show dat hij drie keer anabolen had gebruikt. 442 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Hij loog. 443 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Ik heb hem zelf geïnjecteerd. 444 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Ik heb Hogan vaak met anabolen geïnjecteerd. 445 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Ik heb mezelf vernietigd. 446 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Een van mijn slechtste beslissingen, niet luisteren naar Vince. 447 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Als je zoiets doet en de waarheid niet vertelt... 448 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 ...dan hebben mensen de kans om je te pakken te nemen. 449 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 Helaas kwamen wij daar ook niet ongeschonden vanaf. 450 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Het was niet mijn werk om worstelen te verslaan. 451 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}Maar profworstelen werd zo goed bekeken op tv... 452 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 ...dat ik erover begon te schrijven. 453 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Er was een columnist, Phil Mushnick, bij The New York Post. 454 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Ik wil aardig zijn, maar er valt niks aardigs te zeggen. 455 00:29:37,358 --> 00:29:41,946 Hij leek een vendetta te voeren tegen het bedrijf en Vince. 456 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick zocht naar alles wat hij kon vinden. 457 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Ik weet niet waarom hij een vendetta voerde, en voert, tegen ons... 458 00:29:49,204 --> 00:29:53,041 ...en onze vorm van entertainment. Tegen mij. Geen idee waarom. 459 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Hij is een rotzak. 460 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Vince's voordeel was dat hij met worstelen bezig was. 461 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Dus de echte journalisten dachten: 462 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 we verspillen geen tijd aan worstelen. 463 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 En Phil Mushnick was de enige die dat wel deed. 464 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 Hij schreef lelijke dingen over Vince. Lelijker dan ik zou doen. 465 00:30:16,523 --> 00:30:17,941 {\an8}IS VINCE McMAHON EEN GLUIPERD? 466 00:30:17,941 --> 00:30:23,988 Toen had nog niemand in de pers kritiek gehad op profworstelen. 467 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Toen ik het schreef, zat mijn postvak vol met berichten. 468 00:30:30,620 --> 00:30:35,834 Die zeiden allemaal hetzelfde: 'Je hebt nog geen idee.' 469 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 'Je weet niet hoe erg het is in de ring en in de kleedkamers.' 470 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Ik belde mensen terug. Het was verbijsterend. 471 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Worstelen werd steeds populairder... 472 00:30:48,930 --> 00:30:54,686 ...dus mensen raakten geïnteresseerd in de verhalen achter de schermen. 473 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 Achter de schermen van profworstelen kijken... 474 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 ...kan schokkend zijn. 475 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Verhalen over perversiteiten, seks, geweld en drugsgebruik... 476 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 In de huidige maatschappij zouden we gezien worden... 477 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 ...als de slechtste mensen ter wereld. 478 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 We misbruikten vrouwen enorm. 479 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Wij allemaal. 480 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Ze waren net speelgoed voor ons. 481 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Je hoeft niet veel onderzoek te plegen om te begrijpen... 482 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 ...dat een vrouw in en rond het profworstelen toen... 483 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 ...niet noodzakelijkerwijs veilig was. 484 00:31:30,013 --> 00:31:33,766 Ik heb vreselijke dingen gehoord over vrouwen in profworstelen. 485 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Hier is 'Superfly' Jimmy Snuka. 486 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Bijvoorbeeld dat met Jimmy Snuka. 487 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Toen dat meisje stierf. 488 00:31:43,610 --> 00:31:49,365 In 1983 was Jimmy Snuka, toen de populairste worstelaar bij de WWE... 489 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Er gebeurde iets in een hotelkamer in Allentown, Pennsylvania. 490 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 VRIENDIN WORSTELAAR VALT EN STERFT 491 00:31:54,746 --> 00:31:57,707 Zijn vriendin viel op haar hoofd en stierf. 492 00:31:58,499 --> 00:32:05,131 De patholoog dacht dat het moord was, maar niemand werd aangeklaagd. 493 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 'Superfly' Jimmy Snuka. 494 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Gebruikte Vince zijn macht toen? 495 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Vince heeft dat laten verdwijnen, denk ik. 496 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Hoe, dat weet ik niet precies. 497 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 En de hel is heet. 498 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Heet, man. 499 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Ongetwijfeld. 500 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 De meeste fans kenden die duistere verhalen niet. 501 00:32:30,239 --> 00:32:34,619 Phil Mushnick was een van de eersten die daarover schreef. 502 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick was waakzaam jegens Vince. 503 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Hij zei ooit tegen me: 504 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 'Zodra ik dit verhaal schrijf, moeten ze de boel sluiten.' 505 00:32:46,881 --> 00:32:50,677 Profworstelen heeft te maken met nieuwe meldingen van seksuele intimidatie... 506 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 ...van topofficials in de sport. 507 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Dat schandaal kan het einde van worstelen betekenen. 508 00:32:55,890 --> 00:32:57,016 WORSTELEN MET SEKSSCHANDAAL 509 00:32:57,016 --> 00:32:59,519 Er was toen zo veel gaande. 510 00:32:59,519 --> 00:33:02,689 Eén beschuldiging luidde dat iemand van ons bedrijf... 511 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 ...zich opdrong aan iemand van de ringcrew. 512 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Het schandaal met de ringjongens begon met ene Mel Phillips... 513 00:33:11,155 --> 00:33:17,286 ...die de ringbaas was. Hij had ringjongens bij zich. 514 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 In te veel gevallen... 515 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 ...waren die minderjarig en werden ze seksueel misbruikt. 516 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 Voormalig ringjongen Tom Cole... 517 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}...zegt dat WWE-leidinggevenden ringjongens lastigvielen en misbruikten. 518 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}Dat zijn tieners die de ringen voor matches opbouwen en afbreken. 519 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips was een pedofiel die het gemunt had op jonge jongens. 520 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 Als die jongens geen seksuele handelingen verrichtten... 521 00:33:49,736 --> 00:33:50,695 ...kregen ze geen werk. 522 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Toen hoorde ik dat er anderen bij betrokken waren. 523 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, leidinggevende in Connecticut... 524 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 ...en Pat Patterson, een van McMahons topmanagers. 525 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Vince McMahon bij de ring met worstellegende Pat Patterson... 526 00:34:07,545 --> 00:34:14,427 Pat was gay in een industrie die erg homofoob was. 527 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Maar Pat deed het goed en werd overal leidinggevende. 528 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Mijn testikels en billen zijn meerdere keren vastgepakt... 529 00:34:24,645 --> 00:34:28,357 {\an8}...door Pat Patterson van de WWE. 530 00:34:28,357 --> 00:34:30,568 Terry Garvin wilde seks met me toen ik 16 was. 531 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 Hij bood me cocaïne en andere drugs aan om seks te hebben. 532 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Toen ik weigerde, werd ik ontslagen. Ik was 16. 533 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Vince is medeschuldig aan het ringjongensschandaal. 534 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Op z'n best door nalatigheid. 535 00:34:49,295 --> 00:34:54,217 Phil Mushnick probeerde aan te tonen hoe verrot het bedrijf was. 536 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 Het boeide hem niet hoe. 537 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 Het boeide hem niet of hij de betrokkenen kwetste... 538 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 ...aan welke kant dan ook. 539 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Hij wilde alleen een schandaalstuk over de WWE schrijven. 540 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Het was een pedofielenbende. 541 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Drie van hen deden aan alles mee. 542 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Die kinderen werden misbruikt terwijl McMahon de leiding had. 543 00:35:14,695 --> 00:35:21,369 Ik denk dat er een oogje werd toegeknepen bij sommige dingen, maar niemand... 544 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 ...kon het bewijzen. Hoe bewijs je dat? 545 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Uiteindelijk schikte Vince met Tom Cole. 546 00:35:30,837 --> 00:35:35,133 Mel Phillips en Terry Garvin werden ontslagen en kwamen nooit meer terug. 547 00:35:36,342 --> 00:35:41,013 Pat Patterson nam ontslag. In die periode praatte ik met Vince. 548 00:35:41,013 --> 00:35:45,768 Hij zei: 'Een van die drie is onschuldig.' Ik vroeg: 'Wie?' Hij zei: 'Pat Patterson.' 549 00:35:45,768 --> 00:35:50,982 Ik vroeg: 'Waarom is hij dan weg?' Hij zei: 'Jij begrijpt dit vak niet. 550 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Het is een heksenjacht op gay mensen. Hij moest weg.' 551 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 De meeste mensen die toen in het worstelen zaten... 552 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 ...geloven dat Patterson nooit onprofessioneel was. 553 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Maanden later was Patterson terug. 554 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Wat betreft de aantijgingen tegen Pat: 555 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 er is nooit iets bewezen en ik geloof ze niet. 556 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 Niet ik. - Hij maakt amateurfilms, Patrick. 557 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Het klopt gewoon niet. Die anderen? 558 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Geen commentaar. 559 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 We wisten allemaal dat Pat dat deed. 560 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Ik mocht hem niet. Hij greep mijn piemel in de kleedkamer. 561 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 Wat? - Hij greep mijn piemel vast. 562 00:36:34,650 --> 00:36:36,152 Klaagden jullie? 563 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Tegen wie? Hij boekte ons. 564 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Hij was de nummer twee daar. Tegen wie? 565 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince. 566 00:36:46,287 --> 00:36:51,167 Je weet echt niets over worstelen, hè? Je kunt naar niemand toe. 567 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Je pikt het of je gaat naar huis. Tegen wie moet je klagen? 568 00:36:58,132 --> 00:37:01,469 Vince. - Waarom? Om ontslagen te worden? 569 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Hij had Pat harder nodig dan mij. 570 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat was een wonderkind van profworstelen. 571 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Hij was Vince's rechterhand als het ging om boekingen. 572 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 Hij was waardevol in het bedrijf. 573 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Heeft Vince Pat beschermd? 574 00:37:20,071 --> 00:37:25,785 Hem niet, volgens mij. Hij beschermde het bedrijf. 575 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Die beschuldigingen zijn absoluut absurd. 576 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon zegt dat het een samenzwering is om zijn bedrijf kapot te maken. 577 00:37:35,253 --> 00:37:39,340 Ze spannen samen tegen ons, allemaal tegelijk. 578 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 De aanklachten hebben geen schade berokkend. 579 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Worstelen, of wat dit ook is, heeft eerder schandalen overleefd. 580 00:37:45,930 --> 00:37:51,852 Dit schandaal wordt ook overstemd door de fans die het niets kan schelen. 581 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 De reactie in de legitieme pers was lauwtjes. 582 00:37:57,358 --> 00:38:04,115 De schandaalshows, zoals die van Phil Donahue, vonden het wel geweldig. 583 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 U wordt beschuldigd, Mr McMahon... 584 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ...als leider van een bedrijf dat een oogje toekneep... 585 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 ...terwijl er seksuele intimidatie plaatsvond. 586 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Ik ben iemand die van confrontaties houdt. 587 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 In een situatie als in Donahue... 588 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 ...confronteer ik mensen graag, vooral als ze liegen. 589 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Je deed je werk beroerd. Daarom ben je ontslagen. 590 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue was een kans om zichzelf te verdedigen. 591 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Het ging niet zoals hij wilde. 592 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Seksuele intimidatie is overal. 593 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Waar was u al die jaren? 594 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Zijn vader zorgde dat ik geen werk kreeg. 595 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Ik deed het niet met uw VP. Twee weken later werd ik ontslagen. 596 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Ik weet daar niets van. 597 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Of het toen een goed of slecht besluit was... 598 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 Ik heb het gedaan. 599 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Ik zat naast Vince. Hij was niet op z'n gemak. 600 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Hij fluisterde me toe: 'Het langste uur van mijn leven.' 601 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 Het is niet de waarheid. 602 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 Je liegt tegen kinderen. - Het is voorbij. 603 00:39:00,796 --> 00:39:03,632 Ik geloof het niet. - Juist. Nou... 604 00:39:07,011 --> 00:39:12,350 Dat was een punt in zijn leven waarop alles tegelijk instortte. 605 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Dingen die hij niet onder controle had, frustreerden hem. 606 00:39:15,519 --> 00:39:21,150 Jeetje. Er waren zo veel schandalen over wie er met wie ging en seks had. 607 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Weet je er nog? 608 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Nou ja... 609 00:39:26,364 --> 00:39:32,578 Ik probeer hier voorzichtig mee te zijn. Ik weet niet wat ze bekend willen hebben. 610 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Er was een meisje, een vrouwelijke scheidsrechter. 611 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}Zij zei dat Vince haar had verkracht. 612 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Voor het eerst: een vrouwelijke scheidsrechter. 613 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Ik herinner me Rita Marie wel. 614 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}Er was toen maar één vrouwelijke scheidsrechter. 615 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 Dat was zij. 616 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince wilde haar laten zien als de sexy blonde scheidsrechter... 617 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 ...als personage in z'n soapserie. 618 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 Rita Marie, dames en heren. 619 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 De eerste vrouwelijke scheidsrechter in de WWE. 620 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Hopelijk zien we binnenkort meer van haar. 621 00:40:09,240 --> 00:40:14,703 Als je van dingen beschuldigd wordt, een hele stroom, dit en dat... 622 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Een daarvan was een verkrachting die nooit heeft plaatsgevonden. 623 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}RITA - BESCHULDIGT CEO WWE VAN SEKS ONDER DWANG 624 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Vince McMahon dwong me tot orale seks. 625 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Toen ik dat niet wilde doen... 626 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 ...werd hij heel boos. 627 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Hij trok mijn spijkerbroek uit. 628 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Hij trok me boven op hem en zei weer dat... 629 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 ...als ik een half miljoen per jaar wilde, ik hem moest bevredigen. 630 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 En anders zou ik nooit meer werk krijgen. 631 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Ik was bang. 632 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Mijn pols was helemaal blauw. 633 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Hij hield niet op. 634 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Als je beschuldigd wordt van verkrachting, ben je een verkrachter. 635 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 Maar het was met instemming. En als het verkrachting was... 636 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 ...was het verjaard. 637 00:41:09,508 --> 00:41:15,222 Dus met dat soort rotzooi kwamen ze. Ze probeerden iets te vinden. 638 00:41:15,222 --> 00:41:16,599 RECHTSZAAK WEGENS AANTIJGINGEN 639 00:41:16,599 --> 00:41:21,228 Vince klaagde haar aan en hij klaagde Geraldo Rivera aan. 640 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 Maar het publiek vond het allemaal maar smerig. 641 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Ze keken de andere kant op. 642 00:41:28,486 --> 00:41:30,070 {\an8}Ik hoop dat iemand luistert. 643 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 {\an8}Ze dachten: een vrouw die iets verzint over een rijke man. 644 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, wat verwacht je nu? Wat wil je? 645 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Wil je alleen in Geraldo verschijnen? 646 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Ze waren negatief over haar. 647 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Het sprak het publiek niet aan dat het had moeten aanspreken. 648 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Hij was de belangrijkste man op kabel-tv. Niemand wilde dieper graven. 649 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Ze wilden niet kijken, ze wilden het niet weten. 650 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 De meeste kranten wilden er niets van weten. 651 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 Het was worstelen, te min voor ons. Maar Phil was niet bang voor Vince. 652 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Hij ging door. 653 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 De negatieve koppen en aandacht... 654 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 ...leidden wel tot de aanklacht en het proces. 655 00:42:18,536 --> 00:42:21,205 {\an8}Justitie klaagt de machtigste man aan... 656 00:42:22,206 --> 00:42:27,127 ...in het profworstelen. Geen worstelaar, maar de man die de WWE runt. 657 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 De aanklacht: illegale distributie van anabolen. 658 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Weet u waarom de overheid u is gaan onderzoeken? 659 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Volgens mij door Phil Mushnick. 660 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 Of hij connecties had bij de overheid weet ik niet. 661 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Maar daar leek het te beginnen. 662 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Ik was FBI-informant. Weet je waarom? 663 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 De FBI las wat ik schreef en deed daar iets mee. 664 00:42:53,904 --> 00:42:59,952 Er zaten geen aanklachten tussen over de ringjongens of Rita Chatterton. 665 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Alleen over anabolen. 666 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Volgens de aanklacht heeft hij... 667 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 ...via dr. George Zahorian anabolen in bezit gehad en verhandeld. 668 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 Goedemorgen. - Mr McMahon. 669 00:43:12,339 --> 00:43:15,426 {\an8}Geen goede morgen voor WWE-eigenaar McMahon. 670 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 Vandaag was hij in de rechtbank... 671 00:43:17,261 --> 00:43:22,016 ...en verklaarde hij geen anabolen aan worstelaars te hebben gegeven. 672 00:43:23,017 --> 00:43:26,270 {\an8}Het OM zegt dat McMahon, die anabolen heeft gebruikt... 673 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 ...een zakelijke drugsdealer is. 674 00:43:28,230 --> 00:43:33,193 McMahons advocaten zeggen dat hij slachtoffer is van 'n heksenjacht. 675 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Soms is het leven niet eerlijk. 676 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 Helaas is dit voor mij zo'n situatie. 677 00:43:40,868 --> 00:43:45,581 De federale overheid en Justitie kunnen bullebakken zijn. 678 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Ze hebben onbeperkte middelen. 679 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 De gemiddelde mens kan zich verzet niet veroorloven. 680 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Daarom sluiten veel mensen een deal. 681 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Dat moest ik ook doen. 682 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Hij moest schuld bekennen aan een aanklacht... 683 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 ...maar kreeg dan een boete en verder niets. 684 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Ik wilde het niet. Ik was onschuldig. 685 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Ik zei: 'Flikker op.' 686 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Als hij veroordeeld wordt, kan McMahon 11 jaar krijgen... 687 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 ...en 500.000 dollar aan boetes per aanklacht. 688 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Net voor het proces onderging Vince een nekoperatie. 689 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 Hij droeg een nekbrace tijdens het proces. 690 00:44:24,578 --> 00:44:29,083 Volgens mij was het geen operatie die toen dringend nodig was. 691 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Veel mensen dachten: hij draagt dat ding... 692 00:44:32,294 --> 00:44:37,257 ...om medelijden op te wekken of zo van de jury. 693 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Dat was niet zo. 694 00:44:39,843 --> 00:44:45,140 Je kunt niet anders dan denken dat het een verzinsel was. 695 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 In het worstelen droegen slechteriken zulke braces... 696 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 ...omdat het publiek dan joelde omdat ze te dramatisch waren. 697 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Het is niet nep. Het gaat niet goed. 698 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Bij Vince is alles een show. 699 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 Zelfs te midden van die rechtszaak. 700 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Er stond veel op het spel. 701 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Het was een gespannen tijd. 702 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Als hij schuldig werd bevonden... 703 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}...was dat een probleem geweest. Dan zonden we hen niet meer uit. 704 00:45:16,046 --> 00:45:22,094 {\an8}Er was veel gedoe. In plaats van constant gejuich... 705 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 ...hoorde ik ook boegeroep. 706 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Geen 'We houden van Hulk Hogan' of 'Hulkamania Forever'... 707 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 ...maar een spandoek met: 'Heb je je injectie gehad?' 708 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Ik had het publiek niet meer onder controle. 709 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Toen zei ik tegen Vince dat ik weg moest. 710 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Dat was geen makkelijk gesprek. 711 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 WORSTELKONING STOPT 712 00:45:43,615 --> 00:45:49,580 Of dit nu je laatste wedstrijd is of niet, namens alle Hulkamaniacs zeg ik: 713 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 bedankt voor de herinneringen en voor Hulkamania. 714 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Men besefte niet hoe netelig de situatie was. 715 00:46:04,011 --> 00:46:05,596 MEER RECHTSZAKEN 716 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 Alle schandalen kwamen tegelijk. 717 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}Onze concurrentie kon daar gebruik van maken. 718 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Ted Turner van WCW was toen mijn grootste concurrent. 719 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Ik ben al betrokken bij worstelen sinds het uitgezonden wordt... 720 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 ...sinds '73, geloof ik. 721 00:46:29,244 --> 00:46:32,706 Ted Turner is een pionier van kabel-tv. 722 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Hij richtte zenders op als CNN, TBS en TNT. 723 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 Hij was een van de eersten die profworstelen nationaal uitzonden. 724 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Wij waren de op een na grootste worstelpromotor. 725 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Goedemorgen, Amerika, welkom bij de WCW... 726 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}We hadden net zo goed nummer 202 kunnen zijn. 727 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Dat was de afstand tussen WWE en WCW. 728 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Het type programma en de content van de WCW... 729 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}...voordat ik werd aangenomen als uitvoerend producent... 730 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 ...was een slechte imitatie... 731 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 ...van wat de WWE erg goed deed. 732 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Er was geen visie of strategie. 733 00:47:13,372 --> 00:47:18,293 Ze probeerden gewoon dingen en hoopten dat het succes zou hebben. 734 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 Als het maar leek op iets wat de WWE deed. 735 00:47:23,507 --> 00:47:28,637 Ik had het anabolenproces en de controverses en zo gevolgd. 736 00:47:29,388 --> 00:47:36,019 Ik wist dat Hulk bij de WWE weg was en dat hij tv en films zou doen. 737 00:47:36,520 --> 00:47:43,443 Toevallig was ik in de Disney-MGM Studios voor mijn show voor WCW... 738 00:47:44,027 --> 00:47:50,784 {\an8}...terwijl Hulk Hogan daar was voor de serie Thunder in Paradise. 739 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Eric Bischoff kwam de set op... 740 00:47:54,329 --> 00:47:59,918 ...en zei: 'Wij willen graag dat je overweegt weer te gaan worstelen. 741 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 We weten dat je die serie filmt. 742 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Zelfs parttime...' Ik zei: 'Laten we praten.' 743 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Ik vond acteren en de hele dag in een wagen zitten niet leuk. 744 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Niks voor mij. 745 00:48:14,141 --> 00:48:17,853 Hulk stond in tweestrijd. Hij hield van worstelen en miste het. 746 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 Maar hij had twee jonge kinderen... 747 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 ...en hij vond het belangrijk om niet het hele jaar op pad te zijn. 748 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 WCW gaf Hulk de kans om allebei te doen. 749 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Het contract was dat je 30 keer per jaar moest optreden... 750 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ...en geen 300. 751 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner gaf die garanties. 752 00:48:42,044 --> 00:48:46,381 'We geven je een miljoen dollar per jaar. Hoeveel dagen wil je werken?' 753 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 'Ik wil 100 dagen werken.' 'Oké, prima.' 754 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 En in de WWE moest je zeven dagen per week, 52 weken per jaar werken. 755 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Ik vond het een geweldige kans. 756 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 'Ik zorg ervoor dat die man bij de WCW komt.' 757 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Toen ik wegging en Vince daarover sprak, was dat een emotioneel gesprek. 758 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Ik zei tegen Vince: 'Ik neem het nooit tegen je op.' 759 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Dat was een zorg. 760 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 Hij zei: 'Ik ga films maken en zo. Maar ik wil van mijn contract af.' 761 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 'Je gaat niet meer worstelen?' 762 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 'Nee. Absoluut niet.' 763 00:49:20,540 --> 00:49:26,630 Ik hief zijn contract op en toen was hij ineens bij de concurrentie. 764 00:49:26,630 --> 00:49:30,258 {\an8}WCW gaat domineren in het profworstelen. 765 00:49:31,259 --> 00:49:34,721 Daarom zijn we vandaag hier. We tekenen een contract voor een match... 766 00:49:34,721 --> 00:49:39,726 ...tussen twee supersterren: Hulk Hogan en Ric Flair. 767 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 We hadden een hechte persoonlijke relatie. 768 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Ik heb een enorme ster van hem gemaakt. 769 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Toen besloot hij bij de concurrentie te gaan... 770 00:49:50,654 --> 00:49:55,325 ...en niks meer met ons te doen. Dus ja, dat deed pijn. 771 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Het brak mijn hart. Jemig. 772 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Dat Hulk Hogan overliep naar de WCW midden in het proces... 773 00:50:06,753 --> 00:50:11,258 {\an8}...was een klap in het gezicht. Zelfs nu nog. 774 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Dat vond ik echt not done. 775 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince zag Hulk als een levenslange vriend. 776 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 Maar Hulk kreeg een betere deal bij Ted Turner... 777 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 ...en gegarandeerd geld van Ted Turner. 778 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 'Geld is belangrijker', denk ik. 779 00:50:26,148 --> 00:50:31,903 Hulk dacht ook: ik weet niet of Vince er na het proces nog wel is. 780 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Ik weet niet of er nog wel een bedrijf is. 781 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Weer een dag in de rechtbank voor WWE-oprichter McMahon. 782 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon wordt aangeklaagd omdat hij zijn worstelaars... 783 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 ...anabolen zou hebben gegeven. 784 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Deze zaak duurt nog een aantal dagen. 785 00:50:48,587 --> 00:50:53,925 De interesse bereikt vermoedelijk een hoogtepunt als Terry Bollea getuigt. 786 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Men noemt hem ook wel Hulk Hogan. 787 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Worstelinsiders zeggen dat Hogan de belangrijkste getuige is... 788 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}...en tegen McMahon getuigt tijdens het proces in mei. 789 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Toen ik de WWE verliet, wilde de overheid dat ik zou getuigen. 790 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Ze zeiden dat als ik niet zei wat ze wilden horen... 791 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 ...ze mij zouden gaan onderzoeken en ik 17 jaar moest zitten. 792 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Hogan wilde niet getuigen tegen Vince. Ze dwongen hem. 793 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Ze hadden bewijs tegen Hogan, maar ze wilden Vince hebben. 794 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 Daarom moest Hogan wel. 795 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Het veroordelingspercentage van zulke zaken was hoog. 796 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 Dus we dachten: het ziet er niet goed uit voor Vince. 797 00:51:33,340 --> 00:51:38,720 Veel ervan is bewijs van iets wat ik altijd al gedacht heb... 798 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Ik was er twee weken. Ik zag dat Vince doodsbang was. 799 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince zat toen echt in de penarie. 800 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Ik geloof in de wet van de jungle. 801 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Als iets zwak is, wil je het doden. 802 00:51:54,361 --> 00:52:01,451 Dus het kwam overal vandaan. Hoe kon ik daar nou tegenop? 803 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 De wet van de jungle. Ik snap het. 804 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Ik kreeg immuniteit. 805 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 Ik zei: 'Oké. Ik weet wat ik ga zeggen.' 806 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 IN 1994 TROK VINCE McMAHON ZIJN PROCES WEGENS LASTER IN 807 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 TEGEN RITA CHATTERTON EN GERALDO RIVERA. 808 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 IN 2023, TIJDENS EEN TIJDELIJKE OPHEFFING VAN DE VERJARINGSTERMIJN 809 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 VOOR SLACHTOFFERS VAN SEKSUEEL GEWELD IN DE STAAT NEW YORK 810 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 BETAALDE McMAHON CHATTERTON EEN SCHIKKING VAN MEERDERE MILJOENEN. 811 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 McMAHON BLIJFT ONTKENNEN. 812 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Vertaling: Jolanda Jongedijk