1
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Het is ieder voor zich.
2
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
De Hulkster neemt
de Honky Tonk Man te grazen.
3
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Kijk nou.
4
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Profworstelen.
5
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Het was al populair, maar nu verlaat het...
6
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
...de kleine stadions om
een nieuwe generatie fans aan te trekken.
7
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
1984 en 1985 waren cruciale jaren
in het worstelen.
8
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}De dingen veranderden snel.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania I was een groot succes.
10
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince begreep beter dan wie dan ook
hoe je moest marketen...
11
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}...en hij had modernere producten
en grotere sterren.
12
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
{\an8}Dit ooit verguisde tijdverdrijf
is zo trendy geworden...
13
00:01:59,119 --> 00:02:04,791
{\an8}...dat NBC binnenkort een programma lanceert
met rock, comedy en worstelen.
14
00:02:06,876 --> 00:02:09,754
Saturday Night's Main Event was op NBC...
15
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
...als Saturday Night Live er niet op was.
16
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
Dat had veel invloed
op hoe het vak werd gezien.
17
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Dat stelde echt wat voor.
Een televisiezender.
18
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Mijn liefde en mijn leven was worstelen
en dat was op tv.
19
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Kijk eens.
20
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Hemeltjelief.
21
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Mijn god. Dat was te gek.
22
00:02:33,361 --> 00:02:35,155
Hogan tilt hem op.
23
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Qua cruciale momenten in onze bedrijfstak...
24
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event was enorm.
25
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}WrestleMania was een doorslaand succes.
26
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Ze deden meer tv-shows, meer liveshows.
27
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Ze tourden elke avond door het land.
28
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Maar je doet het allemaal met worstelaars...
29
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
...die twee keer zo hard moeten werken.
30
00:03:09,939 --> 00:03:14,861
We worstelden zeven dagen per week.
Wisten ze dat? We hadden nooit vrij.
31
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Zeven dagen per week, 52 weken per jaar.
32
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Het was keihard werken.
33
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Nee, hij gaat niet...
- Over het bovenste touw.
34
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Ik wou dat ik iets meer vrij had gekregen.
35
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Ze hadden het rooster
beter kunnen opstellen...
36
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
...vooral eind jaren 80.
Toen was het een ramp.
37
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Het rooster is
tegenwoordig niet zo slecht.
38
00:03:37,675 --> 00:03:42,931
Ze hebben gegarandeerde contracten.
Ze hoeven niet geblesseerd te worstelen.
39
00:03:42,931 --> 00:03:47,560
In de jaren 80 kreeg je geen geld
als je geblesseerd was en niet kon.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Daardoor worstelde je door met blessures...
41
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}...en die werden steeds erger.
Dan gebruikte je pijnstillers.
42
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Het was vreselijk.
43
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Maar toen ging het
om zo veel mogelijk geld verdienen.
44
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
Zo deden ze dat.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Worstelaars werden vaak uitgebuit.
46
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Ze hadden geen vakbond.
47
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Ze hadden geen medische bescherming.
48
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Het worstelen had echt een vakbond nodig.
49
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Dat probeerde Jesse Ventura te doen.
50
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Hier is Jesse 'The Body' Ventura.
51
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Net voor WrestleMania 2...
52
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}...wilde Jesse een vakbond beginnen
en Vince ondermijnen.
53
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Ik kom zorgen
dat Vince McMahon de waarheid zegt...
54
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Ik was loyaal aan Vince McMahon...
55
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
...dus ik zei tegen Vince:
'Jesse zet de boel tegen elkaar op.
56
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
Hij wil een vakbond beginnen.
57
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
Straks lopen je worstelaars weg
in Madison Square Garden.
58
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Ik wilde dat je dat wist.
59
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hulk Hogan heeft Jesse verraden...
60
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
...en degenen
die een vakbond wilden verklikt.
61
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan heeft hem verlinkt.
62
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan heeft 'm verraden.
63
00:04:54,335 --> 00:04:58,548
Het was een schijnvertoning,
gewoon luchtfietserij.
64
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
Zoiets van: we moeten samenwerken.
65
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
Niemand in de kleedkamer
zou ooit achter Jesse staan.
66
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Vince belde elke worstelaar op,
een voor een.
67
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Hij zei: 'Ik weet van die bijeenkomst.
68
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Iedereen die erheen gaat,
heeft morgen geen werk meer.'
69
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Dus niemand kwam.
70
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Het was algemeen bekend
dat ze het nooit zouden doen.
71
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
Ze zouden nooit samenkomen.
72
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
De worstelaars zeiden dat ook.
73
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
'We zeggen wel "boycot WrestleMania",
maar de helft doet het toch.'
74
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
De vakbond kwam er niet.
75
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Nu is het nog minder waarschijnlijk
dan vlak voor WrestleMania 2.
76
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}WrestleMania 2.
77
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
{\an8}Wat er van de wereld geworden is.
78
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}WrestleMania I was zo'n groot succes.
Hoe overtref je dat?
79
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Ik weet het.
80
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
{\an8}We doen iets in New York...
81
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
{\an8}...en in Chicago en LA.
82
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Drie shows op één dag?
83
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Oké. Indrukwekkend.
84
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 en de drie steden,
dat was een ramp.
85
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Een signaal uit drie verschillende steden?
86
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
We hadden geen controle.
Vince kon niet overal zijn.
87
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Pardon? Er zijn technische problemen.
88
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Ik weet nog dat Vince erna zei:
'Dit doen we nooit meer.'
89
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2 was een succes,
want we verdienden geld...
90
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
...en het was geen totale ramp.
91
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Maar al was het een commercieel succes...
92
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
...het was niet zo'n spektakel
als WrestleMania I.
93
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Dus bij WrestleMania III
had ik zoiets van:
94
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
wat moet ik doen?
95
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Ik wist dat er een groot stadion
was in Pontiac, Michigan.
96
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Daar kunnen 93.000 mensen in of zo.
97
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Ik dacht: wauw, kan dat echt?
98
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Met de juiste attractie wel.
Dus met Andre the Giant.
99
00:06:59,585 --> 00:07:06,050
Andre the Giant is de enige
ongeslagen superster in profworstelen.
100
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan tegen Andre.
101
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Nog een kopstoot
en Hogan zit in de problemen.
102
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Ze hadden vaak tegenover elkaar gestaan...
103
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
...maar om kaartjes te verkopen,
deden we alsof ze elkaar niet kenden.
104
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Maar ik moest Andre overtuigen
om terug te komen.
105
00:07:22,608 --> 00:07:29,157
Andre's gezondheid was niet goed.
Hij moest een rugoperatie ondergaan.
106
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre was bezig met een film in het VK.
107
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Verbrand door zuur?
108
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
Hij zou met het geld met pensioen gaan.
109
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
'Ik heb zo veel mogelijk gedaan.
Ik heb pijn en kan me niet bewegen.'
110
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Ik ging naar hem toe tijdens de opnamen
en zei: 'Dit wil ik doen.
111
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Jij laat die operatie doen die je weigert...
112
00:07:49,051 --> 00:07:54,974
...en dan kom je terug
en trek je het grootste publiek ooit.'
113
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
'Hoeveel zitplaatsen?' '93.000.'
114
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Hij lachte.
115
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Ik zei: 'Nee, Andre, echt.
116
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Jij tegen Hogan. En jij bent de heel.'
117
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Hij was nooit een heel,
een schurk, geweest.
118
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Hij was altijd een babyface.
119
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Hij dacht erover na en zei:
'Oké, ik laat me opereren.'
120
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Ik ben hier om één reden...
121
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
{\an8}...om jou uit te dagen voor
een wereldtitelstrijd op WrestleMania.
122
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Ga je wel of niet
tegen hem vechten op WrestleMania III?
123
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Ja of nee?
124
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Ja.
125
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Het was zo'n grote promotie.
126
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
De hele wereld praat erover.
127
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Heavyweight Champion Hulk Hogan
verdedigt zijn titel...
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
...tegen uitdager Andre the Giant.
129
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Het is zo aanlokkelijk dat WrestleMania
het grootste publiek ooit trekt...
130
00:08:54,742 --> 00:08:59,288
...bij een indoor sport-
of entertainmentevenement.
131
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
De 93.000 zitplaatsen waren uitverkocht.
132
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
We verwachten fans
uit Duitsland, Afrika, Zuid-Amerika...
133
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
...Azië, overal ter wereld.
134
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Dames en heren,
welkom in de prachtige Silverdome...
135
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
...en welkom bij WrestleMania III.
136
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
En nu de Queen of Soul...
137
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
...Aretha Franklin.
138
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Kijk, Jesse. Echt bizar.
139
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Er wordt geschiedenis geschreven
in de Pontiac Silverdome.
140
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver gaf Bundy een mep.
141
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy Piper met een sleeper.
142
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Met een stok.
143
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
Bommetje.
- Hij heeft hem.
144
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Z'n gitaar is kapot.
145
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
En Alice Cooper is binnen.
146
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Hij heeft pythons bij zich.
147
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
De Stars and Stripes aan dat stuk hout.
148
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Er waren veel attracties
naast de hoofdact...
149
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
...maar Hogan en Andre
waren de publiekstrekkers.
150
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Je moet leven en sterven
en de waarheid onder ogen zien.
151
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
En jij, Andre the Giant, moet dat ook.
152
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan heeft nooit tegenover iemand
gestaan die groter en sterker is...
153
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
...met zo'n sterke wil als Andre the Giant.
154
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre had Hogan niet verteld
of Hogan de match mocht winnen.
155
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk vroeg het steeds.
'Heb je Andre gesproken?'
156
00:10:39,889 --> 00:10:44,935
Ik zei: 'Ja.' 'Wat zei hij?'
Ik zei: 'Het is geen probleem.'
157
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Je kon hem nergens toe dwingen.
Kom op. Hij was een reus.
158
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Ik zat in de kleedkamer met Andre.
159
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Ik zei: 'Weet je al wat we gaan doen?'
'Maak je geen zorgen.'
160
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Ik sprak Vince eindelijk en vroeg:
'Wat gaat er gebeuren?
161
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Wat doe ik? Win ik of verlies ik?'
162
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Hij zei: 'Andre doet het juiste.
Geen zorgen.' Wat bedoel je?
163
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Dit is de hoofdact.
164
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Hij weegt 236 kilo...
165
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
...André the Giant.
166
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
En zijn tegenstander, Hulk Hogan.
167
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Toen ik de Silverdome in kwam,
kon ik niet geloven hoe vol die zat.
168
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Ik zei: 'Dit is het makkelijkste
wat ik ooit heb gedaan...
169
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
...of een totale ramp. Geen middenweg.'
170
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
De grootste match
in de geschiedenis van profworstelen.
171
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
De onstuitbare kracht
tegenover het onwrikbare object.
172
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Kijk hoe groot hij is.
173
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Opstaan.
174
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
We hadden een reus
en een man met zo veel charisma...
175
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
...dat hij bijna een superheld was.
176
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
En als die vochten, was dat geweldig.
177
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Tijdens de match besefte ik pas goed
hoe slecht z'n rug was.
178
00:12:06,642 --> 00:12:12,523
Ik zei in de ring: 'Blijf bij de touwen.'
Ik wist dat hij niet alleen op kon staan.
179
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Maar we kwamen erdoorheen
en plotseling zei hij: 'Slam.'
180
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Ik zei: 'Wat?' En toen kwam hij op me af.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Na de slam deed ik een leg drop
en ging ik in de cover.
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Ik wist niet of het een kick-out zou zijn.
183
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Ik wist niet
of ik zou winnen of verliezen.
184
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Tot wanneer?
185
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Tot Andre geen kick-out deed.
186
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Het is voorbij.
187
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Ongelooflijk. Nooit gedacht
dat het kon, Gorilla Monsoon.
188
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Dat moment was gewoon heel bijzonder.
189
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
World Wrestling Entertainment
Heavyweight Champion Hulk Hogan.
190
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Luister naar die emotie.
191
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Dat was de beste attractie
die we ooit hebben gehad.
192
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Daar ben ik nog erg trots op.
193
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III maakt een belangrijk deel
uit van de mythologie van de WWE en Vince...
194
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
...en het worstelen.
195
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Andre the Giant gaf
het stokje door aan Hogan.
196
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Hogan was al een grotere ster dan Andre.
197
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan zet de zaal op stelten.
198
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
'Andre had nooit verloren.'
199
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
De eerste keer in 15 jaar
dat Andre the Giant verslagen is.
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre had verloren.
201
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
Andre is eruit.
- Eruit. Ongelooflijk.
202
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
'Andre heeft nog nooit een slam gehad.'
Al 25 keer of zo.
203
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Kijk eens.
204
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Ze zeggen al zo lang 93.000
dat ze het vast geloven.
205
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93.000 man.
206
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93.173 man.
207
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Wij hadden het record
van 93.000 mensen in dat gebouw.
208
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Ja, er waren er maar 78.000.
209
00:14:00,256 --> 00:14:04,426
Ik snap niet waarom het zo'n grote
controverse is in het profworstelen.
210
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
De waarheid ligt vast in het midden.
211
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
En volgens mij doet het er niet toe.
212
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Neem niets voor waar aan van wat
worstelaars of mensen in het vak zeggen.
213
00:14:15,896 --> 00:14:21,277
Hoeveel mensen er ook echt waren,
WrestleMania III was een groot succes.
214
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Er wordt geschiedenis geschreven
in de Silverdome, Pontiac, Michigan.
215
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
Die man daar heeft
in de hele wereld geschiedenis geschreven.
216
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Een zege voor Hogan op dat moment
zou hem nog groter maken...
217
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
...als entertainer en sporter
en vertegenwoordiger van ons...
218
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
...maar ons bedrijf wordt dan ook groter.
219
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
WrestleMania III veranderde het vak.
Ik werd er een superster van.
220
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Hij is de beroemdste en succesvolste
profworstelaar aller tijden.
221
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Alleen al door zijn naam
wordt er een miljoenenwinst gemaakt...
222
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
...en als hij optreedt in stadions...
223
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
...trekt hij meer publiek
dan de Rolling Stones of de paus.
224
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Op het toppunt van Hulkamania was hij vast
de populairste persoon ter wereld.
225
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Als je Hogan boekte,
was je zaal uitverkocht.
226
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Hij was een nationale beroemdheid.
227
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Je hoefde niet eens regelmatig
naar worstelen te kijken.
228
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan was doorgebroken.
229
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
Toen praatte iedereen over Hulk Hogan.
230
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}Ik weet nog dat ik wrok voelde als kind.
231
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
{\an8}Mijn vader kreeg nooit de eer
dat hij dit allemaal had opgebouwd.
232
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Elk woord uit Hogans mond was van Vince.
233
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Je moet ze op de planken hebben.
234
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Zorg dat je ze op de planken hebt liggen.
235
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan en Vince waren een.
Vince bedacht het, Hogan deed het.
236
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Alles was Vince.
237
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Als hij iets zei, zei ik: 'Dat weet ik
niet, hoor.' Maar ik deed het toch.
238
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
Want alles wat hij deed,
veranderde in goud.
239
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Met worstelsupersterren...
240
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Het is net een echte match bij jou thuis.
241
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
We hadden nu veel meer fans
in de Amerikaanse middenklasse.
242
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
Dus we wilden het combineren en verkopen.
243
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Je kunt gaan trainen
met een Hulkamania-trainingsset.
244
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
245
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Een van de grootste
succesverhalen van de WWE.
246
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
De merchandise bracht vorig jaar
al meer dan 200 miljoen op.
247
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Ik ben Vince McMahon...
248
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Degene achter de magie is ook degene
achter de microfoon, Vince McMahon Jr.
249
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince hield nooit op.
Hij klaagde nooit over zijn werkweek.
250
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Hij is een workaholic.
251
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Hogan deed de shows
en bracht het geld binnen...
252
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
...en Vince bouwde alles op.
253
00:17:02,563 --> 00:17:07,818
Vanwege dat succes wilde Hogan
deel uitmaken van Hollywood.
254
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Ik dacht: o, nee.
Nu raak ik Hogan kwijt aan Hollywood.
255
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Ik zei: 'Als je een film wilt maken,
doe ik dat wel met je.'
256
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Ik wist niets van filmmaken.
257
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Terry en ik besloten
een film te schrijven.
258
00:17:23,459 --> 00:17:29,256
Vince en ik zaten tweeënhalve dag
in een hotelkamer het script te schrijven.
259
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
We hadden geen idee wat we deden.
We hadden lol.
260
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
De film. De Hulkster
zoals je hem nog nooit hebt gezien.
261
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
No Holds Barred.
262
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Het is niet de slechtste film ooit...
263
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
...maar hij was niet geweldig.
264
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Wat ruik ik?
265
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Poep.
266
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Het was nogal nep.
267
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Poep?
268
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Ik dacht: ik maak een geweldige film.
Iedereen wil hem zien.
269
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Het is iets anders gelopen.
270
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Het weerhield Hogan er niet van
om naar Hollywood te gaan...
271
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
...maar dat werd wel uitgesteld.
272
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Wanneer merkte u
dat Hulkamania minder werd?
273
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Als ik terugkijk, was dat WrestleMania VI.
274
00:18:21,934 --> 00:18:25,646
{\an8}De Hulkster zet zijn titel op het spel
tegen de Ultimate Warrior...
275
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}Toen begon Hogans ster
minder fel te stralen.
276
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Wil je eeuwig leven?
277
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Je kunt niet continu aan de top staan.
278
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Het was tijd dat Hogan
een tijdje een stap terug deed.
279
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk werd ouder.
Je hebt iets nieuws nodig.
280
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior.
281
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
En Warrior werd steeds populairder.
282
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Luister naar die ovatie
voor The Ultimate Warrior.
283
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
The Ultimate Warrior was
beter gebouwd dan ik...
284
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
...en zijn kleuren waren helderder.
285
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Zijn enige probleem was
dat hij niet van het vak hield.
286
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Hij was een mooie huls waar weinig in zat.
287
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Ik deed wat Andre had gedaan.
Ik gaf het stokje door.
288
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Die grepen doen hem niks.
289
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Ongelooflijk. Niemand heeft
dat ooit gedaan bij Hogan.
290
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Kijk uit. De winst.
291
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Twee. En uit. Hij heeft hem.
292
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior werd kampioen.
Hij was populair bij het publiek.
293
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Zo populair als Hulk? Nee.
294
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Warrior bleek niet alles te zijn
waarop we hadden gehoopt...
295
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
...en hij was backstage niet populair.
296
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
Dus meteen denk je:
we moeten terug naar Hulk.
297
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
We hadden een verhaallijn
waarin Sergeant Slaughter...
298
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
...een favoriet van de fans...
299
00:19:56,862 --> 00:20:00,616
...een drilsergeant van de mariniers,
een echte Amerikaan...
300
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
...van een babyface, een held in vaktermen...
301
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
...een slechterik werd.
302
00:20:09,166 --> 00:20:13,170
Zoals in elke goede organisatie denk je:
wat gebruiken we uit de populaire cultuur?
303
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Wat gebeurt er en hoe presenteren we het?
304
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Er waren veel spanningen
tussen Irak en de VS.
305
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Spanningen in het Midden-Oosten.
306
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Oké, goed. Dan gebruiken we dat.
307
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Attentie.
308
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Mijn gast deze week, dames en heren...
309
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
...is de voormalige militair
Sergeant Slaughter.
310
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Nu Sergeant DD. 'Dishonorable Discharge'.
311
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter was zogenaamd
ingelijfd in de Iraakse cultuur...
312
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
...en wilde Irak vertegenwoordigen.
313
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Ik neem de vlag...
314
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
...van het dappere Irak...
315
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
...en steek hem de lucht in.
316
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
We hadden een verhaallijn
van Hogan tegen Sergeant Slaughter.
317
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
De VS tegen Irak. Dat werkte goed.
318
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Het werkte heel goed.
319
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
En ineens, in de realiteit...
320
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Irak valt Koeweit binnen.
Dan begint Desert Storm.
321
00:21:20,946 --> 00:21:22,030
{\an8}Terwijl ik dit zeg...
322
00:21:23,031 --> 00:21:27,452
...zijn er luchtaanvallen gaande
tegen militaire doelen in Irak.
323
00:21:28,036 --> 00:21:35,043
{\an8}Sarge als Iraakse sympathisant
was te vers, het speelde zich nu af.
324
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}Zo van: wacht even,
een familielid is daar...
325
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}...of een nichtje of zo,
in dienst van ons land.
326
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Het publiek wilde het niet zien.
327
00:21:46,805 --> 00:21:50,809
Op een gegeven moment werd
Sergeant Slaughter bedreigd met de dood.
328
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Ze wilden zijn vrouw en kinderen doden.
329
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Dus als worstelverhaallijn
werkte het prima.
330
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Ik dacht: dit was een riskante zet.
331
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Amerikanen kunnen sterven.
332
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}Dus we veranderen het,
we zwakken het een beetje af...
333
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}...maar de match gaat door.
334
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
Weer het grootste pay-per-view publiek
in de geschiedenis van pay-per-view.
335
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Nee. Doe me een lol.
336
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Het is niet voorbij.
337
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster scheurt hem aan stukken.
338
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Dat doe je de VS niet aan.
339
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Het is voorbij.
340
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Hij heeft 'm.
341
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Uiteindelijk won de Amerikaan.
342
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Hij deed het
voor World Wrestling Entertainment...
343
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
...en voor de VS.
344
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Het worstelen van begin jaren 90
vond ik heel goed.
345
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Het amuseerde me.
346
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Maar mettertijd werd het gemener...
347
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
...en op een gegeven moment
was het niet meer iets...
348
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
...waar ik graag bij betrokken was.
349
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
COSTAS CANCELT WRESTLEMANIA
VANWEGE SLAUGHTER
350
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Je leert van alles...
351
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
...en omdat je geen controle hebt
over gebeurtenissen in de wereld...
352
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
...moet je heel voorzichtig zijn
met gebeurtenissen in de echte wereld.
353
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Er kan van alles gebeuren,
dus doe het niet.
354
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
We gingen terug naar Hulk.
Men dacht niet: goddank is hij terug.
355
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Het publiek was Hulk beu...
356
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
...in elk geval Hulk in de rol
van de Amerikaanse held.
357
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Ze waren hem beu.
358
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
En bovendien...
359
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
...gingen er geruchten over
het dr. Zahorian-proces...
360
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
...en andere dingen.
361
00:23:43,630 --> 00:23:45,549
{\an8}Maandag in Harrisburg, Pennsylvania...
362
00:23:46,550 --> 00:23:50,429
{\an8}...staat een arts terecht
wegens het voorschrijven van anabolen...
363
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}...aan profworstelaars.
364
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Dr. George Zahorian is
aangeklaagd door een federale jury.
365
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
Vijftien aanklachten wegens
het verschaffen van steroïden.
366
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Rechts van mij, dr. George Zahorian.
Bedankt dat u er bent.
367
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Dr. George Zahorian was aangewezen door
de Pennsylvania State Athletic Commission...
368
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
...als arts voor de WWE.
369
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Wij hadden niets te maken
met die benoeming.
370
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Zijn rol was om te zorgen dat de regels
van de commissie nageleefd werden.
371
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Hij was vaak in onze kleedkamers.
372
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
Hij begon anabolen te verkopen
aan ons talent.
373
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Toen waren die deel van de cultuur.
374
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
Alle sterren hadden in die periode
een perfect lichaam.
375
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
Het was de norm.
376
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Net zoals mensen 's ochtends
naar Starbucks gingen...
377
00:24:39,603 --> 00:24:45,692
...namen worstelaars, acteurs, honkballers,
hockeyspelers en footballers anabolen.
378
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
In die tijd was het anabolengebruik
in sport op hol geslagen.
379
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Als je de worstelaars zelf bekeek...
380
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
...veranderden ze van een stevige kerel
van wie je kon zeggen...
381
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
...dat hij van zijn opa's boerderij
in Iowa kwam...
382
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
...en spieren had gekweekt
door hooi te sjouwen...
383
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
...in kerels die op cyborgs leken.
384
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
De WWE stonk naar steroïden.
385
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Het was duidelijk.
386
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Die is toch gespierd?
387
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian kwam
met anabolen en pijnstillers...
388
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
...en slaappillen en zo...
389
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
...die hij voorschreef en verkocht
aan de worstelaars.
390
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Hij controleerde je voor je match,
bloeddruk, hartslag en zo.
391
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
En dan: 'Ik heb meer nodig.'
392
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
Dan onderhandelde je
over je anabolen en je pillen.
393
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Het was niet illegaal
om ze te kopen van een arts.
394
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Ik heb wat van hem gekocht.
395
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Maar het was illegaal om ze
voor te schrijven om ze te verkopen.
396
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Anabolen waren in het begin legaal.
397
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Toen ze illegaal werden,
werd het een probleem.
398
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Na Reagans War on Drugs...
399
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Zeg gewoon nee.
400
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...veranderden de wetten.
401
00:26:06,106 --> 00:26:10,569
{\an8}Op een gegeven moment
werden anabolen een Class III-stof.
402
00:26:11,945 --> 00:26:17,284
Men vond dat artsen ze niet voorschreven
voor het bedoelde gebruik.
403
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
George Zahorian werd gearresteerd
door de overheid.
404
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
De overheid pakte hem hard aan
en zette hem vast.
405
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Het is moeilijk te geloven
wat er is gebeurd.
406
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Dat hele mediacircus
rond het anabolenproces...
407
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
...kwam op een slecht moment voor Vince.
408
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
We waren net met de WBF,
World Bodybuilding Federation, begonnen.
409
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Hier komt
de World Bodybuilding Federation.
410
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Ik hou van bodybuilding en die lichamen.
411
00:26:47,772 --> 00:26:52,152
Ik dacht dat ik die bodybuilders
kon laten optreden...
412
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
...waardoor het amusanter zou worden.
413
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Dat was geen goed moment.
414
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
Want bodybuilders gebruiken
alleen maar anabolen.
415
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Het was duidelijk. Dit werd niets.
416
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Ik besloot ermee op te houden.
417
00:27:11,004 --> 00:27:16,885
Er was veel gedoe. Ik dacht:
ik krijg de volle laag van alle kanten.
418
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
De meesten zien profworstelen
als onschuldig vermaak...
419
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
...en Hulk Hogan als de King of the Ring.
420
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Maar had zijn succes een sinistere kant?
421
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian verklaarde
dat hij Hulk Hogan had behandeld...
422
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
...voor een anabolenverslaving.
423
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Na het Zahorian-proces
werd Vince onder druk gezet door de media...
424
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
...om te testen op anabolen.
425
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Als je dit symbool ziet...
426
00:27:41,326 --> 00:27:45,080
...weet je zeker
dat je sportentertainment drugsvrij is...
427
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
...en dat jij en je hele familie
daar trots op kunnen zijn.
428
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Ik heb een persconferentie gehouden.
Ik zei: 'Ik heb anabolen genomen.
429
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Nu niet meer.
430
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
We stellen protocollen en procedures op...
431
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
...om te zorgen dat de artiesten
het ook niet doen.'
432
00:28:01,054 --> 00:28:07,602
WWE wordt de standaard
voor sport en entertainment zonder drugs.
433
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Dezelfde dag verscheen Hulk Hogan
in The Arsenio Hall Show.
434
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Je naam werd genoemd
toen er een arts in de problemen zat.
435
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
Heb je dat gehoord?
- Ja.
436
00:28:22,158 --> 00:28:27,163
Ik sprak Vince over Arsenio Hall.
Hij vond het een slecht idee.
437
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Mijn voorstel was alles bekennen.
438
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Dat is niet gebeurd.
439
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Ik ben niet verslaafd aan anabolen
en ik gebruik ze niet.
440
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Ik dacht: vertel gewoon de waarheid.
Dat is veel makkelijker.
441
00:28:42,679 --> 00:28:48,226
Hulk Hogan zei in The Arsenio Hall Show
dat hij drie keer anabolen had gebruikt.
442
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Hij loog.
443
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Ik heb hem zelf geïnjecteerd.
444
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Ik heb Hogan vaak
met anabolen geïnjecteerd.
445
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Ik heb mezelf vernietigd.
446
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Een van mijn slechtste beslissingen,
niet luisteren naar Vince.
447
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Als je zoiets doet
en de waarheid niet vertelt...
448
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
...dan hebben mensen de kans
om je te pakken te nemen.
449
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
Helaas kwamen wij daar
ook niet ongeschonden vanaf.
450
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Het was niet mijn werk
om worstelen te verslaan.
451
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}Maar profworstelen werd zo
goed bekeken op tv...
452
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
...dat ik erover begon te schrijven.
453
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Er was een columnist,
Phil Mushnick, bij The New York Post.
454
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Ik wil aardig zijn,
maar er valt niks aardigs te zeggen.
455
00:29:37,358 --> 00:29:41,946
Hij leek een vendetta te voeren
tegen het bedrijf en Vince.
456
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick zocht
naar alles wat hij kon vinden.
457
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Ik weet niet waarom hij
een vendetta voerde, en voert, tegen ons...
458
00:29:49,204 --> 00:29:53,041
...en onze vorm van entertainment.
Tegen mij. Geen idee waarom.
459
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Hij is een rotzak.
460
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Vince's voordeel was
dat hij met worstelen bezig was.
461
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Dus de echte journalisten dachten:
462
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
we verspillen geen tijd aan worstelen.
463
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
En Phil Mushnick was
de enige die dat wel deed.
464
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
Hij schreef lelijke dingen over Vince.
Lelijker dan ik zou doen.
465
00:30:16,523 --> 00:30:17,941
{\an8}IS VINCE McMAHON EEN GLUIPERD?
466
00:30:17,941 --> 00:30:23,988
Toen had nog niemand in de pers
kritiek gehad op profworstelen.
467
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Toen ik het schreef,
zat mijn postvak vol met berichten.
468
00:30:30,620 --> 00:30:35,834
Die zeiden allemaal hetzelfde:
'Je hebt nog geen idee.'
469
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
'Je weet niet hoe erg het is in de ring
en in de kleedkamers.'
470
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Ik belde mensen terug.
Het was verbijsterend.
471
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Worstelen werd steeds populairder...
472
00:30:48,930 --> 00:30:54,686
...dus mensen raakten geïnteresseerd
in de verhalen achter de schermen.
473
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
Achter de schermen
van profworstelen kijken...
474
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
...kan schokkend zijn.
475
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Verhalen over perversiteiten,
seks, geweld en drugsgebruik...
476
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
In de huidige maatschappij
zouden we gezien worden...
477
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
...als de slechtste mensen ter wereld.
478
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
We misbruikten vrouwen enorm.
479
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Wij allemaal.
480
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Ze waren net speelgoed voor ons.
481
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Je hoeft niet veel onderzoek te plegen
om te begrijpen...
482
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
...dat een vrouw in
en rond het profworstelen toen...
483
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
...niet noodzakelijkerwijs veilig was.
484
00:31:30,013 --> 00:31:33,766
Ik heb vreselijke dingen gehoord
over vrouwen in profworstelen.
485
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Hier is 'Superfly' Jimmy Snuka.
486
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Bijvoorbeeld dat met Jimmy Snuka.
487
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Toen dat meisje stierf.
488
00:31:43,610 --> 00:31:49,365
In 1983 was Jimmy Snuka,
toen de populairste worstelaar bij de WWE...
489
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Er gebeurde iets in een hotelkamer
in Allentown, Pennsylvania.
490
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
VRIENDIN WORSTELAAR VALT EN STERFT
491
00:31:54,746 --> 00:31:57,707
Zijn vriendin viel
op haar hoofd en stierf.
492
00:31:58,499 --> 00:32:05,131
De patholoog dacht dat het moord was,
maar niemand werd aangeklaagd.
493
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
'Superfly' Jimmy Snuka.
494
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Gebruikte Vince zijn macht toen?
495
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Vince heeft dat laten verdwijnen, denk ik.
496
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Hoe, dat weet ik niet precies.
497
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
En de hel is heet.
498
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Heet, man.
499
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Ongetwijfeld.
500
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
De meeste fans kenden
die duistere verhalen niet.
501
00:32:30,239 --> 00:32:34,619
Phil Mushnick was een van de eersten
die daarover schreef.
502
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick was waakzaam jegens Vince.
503
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Hij zei ooit tegen me:
504
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
'Zodra ik dit verhaal schrijf,
moeten ze de boel sluiten.'
505
00:32:46,881 --> 00:32:50,677
Profworstelen heeft te maken met nieuwe
meldingen van seksuele intimidatie...
506
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
...van topofficials in de sport.
507
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Dat schandaal kan het einde
van worstelen betekenen.
508
00:32:55,890 --> 00:32:57,016
WORSTELEN MET SEKSSCHANDAAL
509
00:32:57,016 --> 00:32:59,519
Er was toen zo veel gaande.
510
00:32:59,519 --> 00:33:02,689
Eén beschuldiging luidde
dat iemand van ons bedrijf...
511
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
...zich opdrong aan iemand van de ringcrew.
512
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Het schandaal met de ringjongens
begon met ene Mel Phillips...
513
00:33:11,155 --> 00:33:17,286
...die de ringbaas was.
Hij had ringjongens bij zich.
514
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
In te veel gevallen...
515
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
...waren die minderjarig
en werden ze seksueel misbruikt.
516
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
Voormalig ringjongen Tom Cole...
517
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
{\an8}...zegt dat WWE-leidinggevenden
ringjongens lastigvielen en misbruikten.
518
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}Dat zijn tieners die de ringen
voor matches opbouwen en afbreken.
519
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips was een pedofiel
die het gemunt had op jonge jongens.
520
00:33:42,854 --> 00:33:49,235
Als die jongens
geen seksuele handelingen verrichtten...
521
00:33:49,736 --> 00:33:50,695
...kregen ze geen werk.
522
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Toen hoorde ik
dat er anderen bij betrokken waren.
523
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin,
leidinggevende in Connecticut...
524
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
...en Pat Patterson,
een van McMahons topmanagers.
525
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Vince McMahon bij de ring
met worstellegende Pat Patterson...
526
00:34:07,545 --> 00:34:14,427
Pat was gay in een industrie
die erg homofoob was.
527
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Maar Pat deed het goed
en werd overal leidinggevende.
528
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Mijn testikels en billen zijn
meerdere keren vastgepakt...
529
00:34:24,645 --> 00:34:28,357
{\an8}...door Pat Patterson van de WWE.
530
00:34:28,357 --> 00:34:30,568
Terry Garvin wilde
seks met me toen ik 16 was.
531
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
Hij bood me cocaïne en andere drugs aan
om seks te hebben.
532
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Toen ik weigerde,
werd ik ontslagen. Ik was 16.
533
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Vince is medeschuldig
aan het ringjongensschandaal.
534
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Op z'n best door nalatigheid.
535
00:34:49,295 --> 00:34:54,217
Phil Mushnick probeerde aan te tonen
hoe verrot het bedrijf was.
536
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Het boeide hem niet hoe.
537
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
Het boeide hem niet
of hij de betrokkenen kwetste...
538
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
...aan welke kant dan ook.
539
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Hij wilde alleen
een schandaalstuk over de WWE schrijven.
540
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Het was een pedofielenbende.
541
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Drie van hen deden aan alles mee.
542
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Die kinderen werden misbruikt
terwijl McMahon de leiding had.
543
00:35:14,695 --> 00:35:21,369
Ik denk dat er een oogje werd toegeknepen
bij sommige dingen, maar niemand...
544
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
...kon het bewijzen. Hoe bewijs je dat?
545
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Uiteindelijk schikte Vince met Tom Cole.
546
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
Mel Phillips en Terry Garvin werden
ontslagen en kwamen nooit meer terug.
547
00:35:36,342 --> 00:35:41,013
Pat Patterson nam ontslag.
In die periode praatte ik met Vince.
548
00:35:41,013 --> 00:35:45,768
Hij zei: 'Een van die drie is onschuldig.'
Ik vroeg: 'Wie?' Hij zei: 'Pat Patterson.'
549
00:35:45,768 --> 00:35:50,982
Ik vroeg: 'Waarom is hij dan weg?'
Hij zei: 'Jij begrijpt dit vak niet.
550
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Het is een heksenjacht op gay mensen.
Hij moest weg.'
551
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
De meeste mensen
die toen in het worstelen zaten...
552
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
...geloven dat Patterson
nooit onprofessioneel was.
553
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Maanden later was Patterson terug.
554
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Wat betreft de aantijgingen tegen Pat:
555
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
er is nooit iets bewezen
en ik geloof ze niet.
556
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
Niet ik.
- Hij maakt amateurfilms, Patrick.
557
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Het klopt gewoon niet. Die anderen?
558
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Geen commentaar.
559
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
We wisten allemaal dat Pat dat deed.
560
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Ik mocht hem niet.
Hij greep mijn piemel in de kleedkamer.
561
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
Wat?
- Hij greep mijn piemel vast.
562
00:36:34,650 --> 00:36:36,152
Klaagden jullie?
563
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Tegen wie? Hij boekte ons.
564
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Hij was de nummer twee daar. Tegen wie?
565
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince.
566
00:36:46,287 --> 00:36:51,167
Je weet echt niets over worstelen, hè?
Je kunt naar niemand toe.
567
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Je pikt het of je gaat naar huis.
Tegen wie moet je klagen?
568
00:36:58,132 --> 00:37:01,469
Vince.
- Waarom? Om ontslagen te worden?
569
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Hij had Pat harder nodig dan mij.
570
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat was een wonderkind van profworstelen.
571
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Hij was Vince's rechterhand
als het ging om boekingen.
572
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
Hij was waardevol in het bedrijf.
573
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Heeft Vince Pat beschermd?
574
00:37:20,071 --> 00:37:25,785
Hem niet, volgens mij.
Hij beschermde het bedrijf.
575
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Die beschuldigingen zijn absoluut absurd.
576
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon zegt dat het een samenzwering is
om zijn bedrijf kapot te maken.
577
00:37:35,253 --> 00:37:39,340
Ze spannen samen tegen ons,
allemaal tegelijk.
578
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
De aanklachten hebben
geen schade berokkend.
579
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Worstelen, of wat dit ook is,
heeft eerder schandalen overleefd.
580
00:37:45,930 --> 00:37:51,852
Dit schandaal wordt ook overstemd
door de fans die het niets kan schelen.
581
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
De reactie in de legitieme pers
was lauwtjes.
582
00:37:57,358 --> 00:38:04,115
De schandaalshows, zoals die
van Phil Donahue, vonden het wel geweldig.
583
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
U wordt beschuldigd, Mr McMahon...
584
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
...als leider van een bedrijf
dat een oogje toekneep...
585
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
...terwijl er
seksuele intimidatie plaatsvond.
586
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Ik ben iemand die van confrontaties houdt.
587
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
In een situatie als in Donahue...
588
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
...confronteer ik mensen graag,
vooral als ze liegen.
589
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Je deed je werk beroerd.
Daarom ben je ontslagen.
590
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue was een kans
om zichzelf te verdedigen.
591
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Het ging niet zoals hij wilde.
592
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Seksuele intimidatie is overal.
593
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Waar was u al die jaren?
594
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Zijn vader zorgde dat ik geen werk kreeg.
595
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Ik deed het niet met uw VP.
Twee weken later werd ik ontslagen.
596
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Ik weet daar niets van.
597
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Of het toen een goed
of slecht besluit was...
598
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
Ik heb het gedaan.
599
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Ik zat naast Vince.
Hij was niet op z'n gemak.
600
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Hij fluisterde me toe:
'Het langste uur van mijn leven.'
601
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
Het is niet de waarheid.
602
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
Je liegt tegen kinderen.
- Het is voorbij.
603
00:39:00,796 --> 00:39:03,632
Ik geloof het niet.
- Juist. Nou...
604
00:39:07,011 --> 00:39:12,350
Dat was een punt in zijn leven
waarop alles tegelijk instortte.
605
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Dingen die hij niet onder controle had,
frustreerden hem.
606
00:39:15,519 --> 00:39:21,150
Jeetje. Er waren zo veel schandalen
over wie er met wie ging en seks had.
607
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Weet je er nog?
608
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Nou ja...
609
00:39:26,364 --> 00:39:32,578
Ik probeer hier voorzichtig mee te zijn.
Ik weet niet wat ze bekend willen hebben.
610
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Er was een meisje,
een vrouwelijke scheidsrechter.
611
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}Zij zei dat Vince haar had verkracht.
612
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Voor het eerst:
een vrouwelijke scheidsrechter.
613
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Ik herinner me Rita Marie wel.
614
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}Er was toen
maar één vrouwelijke scheidsrechter.
615
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
Dat was zij.
616
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince wilde haar laten zien
als de sexy blonde scheidsrechter...
617
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
...als personage in z'n soapserie.
618
00:40:00,856 --> 00:40:02,566
Rita Marie, dames en heren.
619
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
De eerste vrouwelijke scheidsrechter
in de WWE.
620
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Hopelijk zien we binnenkort meer van haar.
621
00:40:09,240 --> 00:40:14,703
Als je van dingen beschuldigd wordt,
een hele stroom, dit en dat...
622
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Een daarvan was een verkrachting
die nooit heeft plaatsgevonden.
623
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}RITA - BESCHULDIGT CEO WWE
VAN SEKS ONDER DWANG
624
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Vince McMahon dwong me tot orale seks.
625
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Toen ik dat niet wilde doen...
626
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
...werd hij heel boos.
627
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Hij trok mijn spijkerbroek uit.
628
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Hij trok me boven op hem en zei weer dat...
629
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
...als ik een half miljoen per jaar wilde,
ik hem moest bevredigen.
630
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
En anders zou ik nooit meer werk krijgen.
631
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Ik was bang.
632
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Mijn pols was helemaal blauw.
633
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Hij hield niet op.
634
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Als je beschuldigd wordt van verkrachting,
ben je een verkrachter.
635
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
Maar het was met instemming.
En als het verkrachting was...
636
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
...was het verjaard.
637
00:41:09,508 --> 00:41:15,222
Dus met dat soort rotzooi kwamen ze.
Ze probeerden iets te vinden.
638
00:41:15,222 --> 00:41:16,599
RECHTSZAAK WEGENS AANTIJGINGEN
639
00:41:16,599 --> 00:41:21,228
Vince klaagde haar aan
en hij klaagde Geraldo Rivera aan.
640
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
Maar het publiek vond het
allemaal maar smerig.
641
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Ze keken de andere kant op.
642
00:41:28,486 --> 00:41:30,070
{\an8}Ik hoop dat iemand luistert.
643
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
{\an8}Ze dachten: een vrouw
die iets verzint over een rijke man.
644
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, wat verwacht je nu? Wat wil je?
645
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Wil je alleen in Geraldo verschijnen?
646
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Ze waren negatief over haar.
647
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Het sprak het publiek niet aan
dat het had moeten aanspreken.
648
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Hij was de belangrijkste man op kabel-tv.
Niemand wilde dieper graven.
649
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Ze wilden niet kijken,
ze wilden het niet weten.
650
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
De meeste kranten wilden
er niets van weten.
651
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
Het was worstelen, te min voor ons.
Maar Phil was niet bang voor Vince.
652
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Hij ging door.
653
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
De negatieve koppen en aandacht...
654
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
...leidden wel tot de aanklacht
en het proces.
655
00:42:18,536 --> 00:42:21,205
{\an8}Justitie klaagt de machtigste man aan...
656
00:42:22,206 --> 00:42:27,127
...in het profworstelen. Geen worstelaar,
maar de man die de WWE runt.
657
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
De aanklacht:
illegale distributie van anabolen.
658
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Weet u waarom de overheid
u is gaan onderzoeken?
659
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Volgens mij door Phil Mushnick.
660
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
Of hij connecties had
bij de overheid weet ik niet.
661
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Maar daar leek het te beginnen.
662
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Ik was FBI-informant. Weet je waarom?
663
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
De FBI las wat ik schreef
en deed daar iets mee.
664
00:42:53,904 --> 00:42:59,952
Er zaten geen aanklachten tussen
over de ringjongens of Rita Chatterton.
665
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Alleen over anabolen.
666
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Volgens de aanklacht heeft hij...
667
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
...via dr. George Zahorian
anabolen in bezit gehad en verhandeld.
668
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
Goedemorgen.
- Mr McMahon.
669
00:43:12,339 --> 00:43:15,426
{\an8}Geen goede morgen voor
WWE-eigenaar McMahon.
670
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
Vandaag was hij in de rechtbank...
671
00:43:17,261 --> 00:43:22,016
...en verklaarde hij geen anabolen
aan worstelaars te hebben gegeven.
672
00:43:23,017 --> 00:43:26,270
{\an8}Het OM zegt dat McMahon,
die anabolen heeft gebruikt...
673
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
...een zakelijke drugsdealer is.
674
00:43:28,230 --> 00:43:33,193
McMahons advocaten zeggen
dat hij slachtoffer is van 'n heksenjacht.
675
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Soms is het leven niet eerlijk.
676
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
Helaas is dit voor mij zo'n situatie.
677
00:43:40,868 --> 00:43:45,581
De federale overheid en Justitie
kunnen bullebakken zijn.
678
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Ze hebben onbeperkte middelen.
679
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
De gemiddelde mens kan zich
verzet niet veroorloven.
680
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Daarom sluiten veel mensen een deal.
681
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Dat moest ik ook doen.
682
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Hij moest schuld bekennen
aan een aanklacht...
683
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
...maar kreeg dan een boete en verder niets.
684
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Ik wilde het niet. Ik was onschuldig.
685
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Ik zei: 'Flikker op.'
686
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Als hij veroordeeld wordt,
kan McMahon 11 jaar krijgen...
687
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
...en 500.000 dollar
aan boetes per aanklacht.
688
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Net voor het proces
onderging Vince een nekoperatie.
689
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
Hij droeg een nekbrace tijdens het proces.
690
00:44:24,578 --> 00:44:29,083
Volgens mij was het geen operatie
die toen dringend nodig was.
691
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Veel mensen dachten: hij draagt dat ding...
692
00:44:32,294 --> 00:44:37,257
...om medelijden op te wekken of zo
van de jury.
693
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Dat was niet zo.
694
00:44:39,843 --> 00:44:45,140
Je kunt niet anders dan denken
dat het een verzinsel was.
695
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
In het worstelen droegen
slechteriken zulke braces...
696
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
...omdat het publiek dan joelde
omdat ze te dramatisch waren.
697
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Het is niet nep. Het gaat niet goed.
698
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Bij Vince is alles een show.
699
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
Zelfs te midden van die rechtszaak.
700
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Er stond veel op het spel.
701
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Het was een gespannen tijd.
702
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Als hij schuldig werd bevonden...
703
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}...was dat een probleem geweest.
Dan zonden we hen niet meer uit.
704
00:45:16,046 --> 00:45:22,094
{\an8}Er was veel gedoe.
In plaats van constant gejuich...
705
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
...hoorde ik ook boegeroep.
706
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Geen 'We houden van Hulk Hogan'
of 'Hulkamania Forever'...
707
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
...maar een spandoek met:
'Heb je je injectie gehad?'
708
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Ik had het publiek
niet meer onder controle.
709
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Toen zei ik tegen Vince dat ik weg moest.
710
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Dat was geen makkelijk gesprek.
711
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
WORSTELKONING STOPT
712
00:45:43,615 --> 00:45:49,580
Of dit nu je laatste wedstrijd is of niet,
namens alle Hulkamaniacs zeg ik:
713
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
bedankt voor de herinneringen
en voor Hulkamania.
714
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Men besefte niet
hoe netelig de situatie was.
715
00:46:04,011 --> 00:46:05,596
MEER RECHTSZAKEN
716
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
Alle schandalen kwamen tegelijk.
717
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}Onze concurrentie kon
daar gebruik van maken.
718
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Ted Turner van WCW
was toen mijn grootste concurrent.
719
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Ik ben al betrokken bij worstelen
sinds het uitgezonden wordt...
720
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
...sinds '73, geloof ik.
721
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
Ted Turner is een pionier van kabel-tv.
722
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Hij richtte zenders op
als CNN, TBS en TNT.
723
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
Hij was een van de eersten
die profworstelen nationaal uitzonden.
724
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Wij waren de op
een na grootste worstelpromotor.
725
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Goedemorgen, Amerika, welkom bij de WCW...
726
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}We hadden net zo goed
nummer 202 kunnen zijn.
727
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Dat was de afstand tussen WWE en WCW.
728
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Het type programma
en de content van de WCW...
729
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}...voordat ik werd aangenomen
als uitvoerend producent...
730
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
...was een slechte imitatie...
731
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
...van wat de WWE erg goed deed.
732
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Er was geen visie of strategie.
733
00:47:13,372 --> 00:47:18,293
Ze probeerden gewoon dingen
en hoopten dat het succes zou hebben.
734
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
Als het maar leek op iets wat de WWE deed.
735
00:47:23,507 --> 00:47:28,637
Ik had het anabolenproces
en de controverses en zo gevolgd.
736
00:47:29,388 --> 00:47:36,019
Ik wist dat Hulk bij de WWE weg was
en dat hij tv en films zou doen.
737
00:47:36,520 --> 00:47:43,443
Toevallig was ik in de Disney-MGM Studios
voor mijn show voor WCW...
738
00:47:44,027 --> 00:47:50,784
{\an8}...terwijl Hulk Hogan daar was
voor de serie Thunder in Paradise.
739
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Eric Bischoff kwam de set op...
740
00:47:54,329 --> 00:47:59,918
...en zei: 'Wij willen graag
dat je overweegt weer te gaan worstelen.
741
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
We weten dat je die serie filmt.
742
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Zelfs parttime...'
Ik zei: 'Laten we praten.'
743
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Ik vond acteren en de hele dag
in een wagen zitten niet leuk.
744
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Niks voor mij.
745
00:48:14,141 --> 00:48:17,853
Hulk stond in tweestrijd.
Hij hield van worstelen en miste het.
746
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
Maar hij had twee jonge kinderen...
747
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
...en hij vond het belangrijk
om niet het hele jaar op pad te zijn.
748
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
WCW gaf Hulk de kans om allebei te doen.
749
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Het contract was
dat je 30 keer per jaar moest optreden...
750
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
...en geen 300.
751
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner gaf die garanties.
752
00:48:42,044 --> 00:48:46,381
'We geven je een miljoen dollar per jaar.
Hoeveel dagen wil je werken?'
753
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
'Ik wil 100 dagen werken.' 'Oké, prima.'
754
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
En in de WWE moest je zeven dagen
per week, 52 weken per jaar werken.
755
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Ik vond het een geweldige kans.
756
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
'Ik zorg ervoor
dat die man bij de WCW komt.'
757
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Toen ik wegging en Vince daarover sprak,
was dat een emotioneel gesprek.
758
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Ik zei tegen Vince:
'Ik neem het nooit tegen je op.'
759
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Dat was een zorg.
760
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
Hij zei: 'Ik ga films maken en zo.
Maar ik wil van mijn contract af.'
761
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
'Je gaat niet meer worstelen?'
762
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
'Nee. Absoluut niet.'
763
00:49:20,540 --> 00:49:26,630
Ik hief zijn contract op en toen
was hij ineens bij de concurrentie.
764
00:49:26,630 --> 00:49:30,258
{\an8}WCW gaat domineren in het profworstelen.
765
00:49:31,259 --> 00:49:34,721
Daarom zijn we vandaag hier.
We tekenen een contract voor een match...
766
00:49:34,721 --> 00:49:39,726
...tussen twee supersterren:
Hulk Hogan en Ric Flair.
767
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
We hadden een hechte persoonlijke relatie.
768
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Ik heb een enorme ster van hem gemaakt.
769
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Toen besloot hij
bij de concurrentie te gaan...
770
00:49:50,654 --> 00:49:55,325
...en niks meer met ons te doen.
Dus ja, dat deed pijn.
771
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Het brak mijn hart. Jemig.
772
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Dat Hulk Hogan overliep naar de WCW
midden in het proces...
773
00:50:06,753 --> 00:50:11,258
{\an8}...was een klap in het gezicht.
Zelfs nu nog.
774
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Dat vond ik echt not done.
775
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince zag Hulk als een levenslange vriend.
776
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
Maar Hulk kreeg
een betere deal bij Ted Turner...
777
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
...en gegarandeerd geld van Ted Turner.
778
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
'Geld is belangrijker', denk ik.
779
00:50:26,148 --> 00:50:31,903
Hulk dacht ook: ik weet niet
of Vince er na het proces nog wel is.
780
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Ik weet niet of er nog wel een bedrijf is.
781
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Weer een dag in de rechtbank
voor WWE-oprichter McMahon.
782
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon wordt aangeklaagd
omdat hij zijn worstelaars...
783
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
...anabolen zou hebben gegeven.
784
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Deze zaak duurt nog een aantal dagen.
785
00:50:48,587 --> 00:50:53,925
De interesse bereikt vermoedelijk
een hoogtepunt als Terry Bollea getuigt.
786
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Men noemt hem ook wel Hulk Hogan.
787
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Worstelinsiders zeggen dat Hogan
de belangrijkste getuige is...
788
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
{\an8}...en tegen McMahon getuigt
tijdens het proces in mei.
789
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Toen ik de WWE verliet,
wilde de overheid dat ik zou getuigen.
790
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Ze zeiden dat als ik niet zei
wat ze wilden horen...
791
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
...ze mij zouden gaan onderzoeken
en ik 17 jaar moest zitten.
792
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Hogan wilde niet getuigen tegen Vince.
Ze dwongen hem.
793
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Ze hadden bewijs tegen Hogan,
maar ze wilden Vince hebben.
794
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
Daarom moest Hogan wel.
795
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Het veroordelingspercentage
van zulke zaken was hoog.
796
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
Dus we dachten:
het ziet er niet goed uit voor Vince.
797
00:51:33,340 --> 00:51:38,720
Veel ervan is bewijs van iets
wat ik altijd al gedacht heb...
798
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Ik was er twee weken.
Ik zag dat Vince doodsbang was.
799
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince zat toen echt in de penarie.
800
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Ik geloof in de wet van de jungle.
801
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Als iets zwak is, wil je het doden.
802
00:51:54,361 --> 00:52:01,451
Dus het kwam overal vandaan.
Hoe kon ik daar nou tegenop?
803
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
De wet van de jungle. Ik snap het.
804
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Ik kreeg immuniteit.
805
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
Ik zei: 'Oké. Ik weet wat ik ga zeggen.'
806
00:52:16,800 --> 00:52:19,886
IN 1994 TROK VINCE McMAHON
ZIJN PROCES WEGENS LASTER IN
807
00:52:19,886 --> 00:52:22,347
TEGEN RITA CHATTERTON EN GERALDO RIVERA.
808
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
IN 2023, TIJDENS EEN TIJDELIJKE OPHEFFING
VAN DE VERJARINGSTERMIJN
809
00:52:25,767 --> 00:52:28,854
VOOR SLACHTOFFERS VAN SEKSUEEL GEWELD
IN DE STAAT NEW YORK
810
00:52:28,854 --> 00:52:32,107
BETAALDE McMAHON CHATTERTON
EEN SCHIKKING VAN MEERDERE MILJOENEN.
811
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
McMAHON BLIJFT ONTKENNEN.
812
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Vertaling: Jolanda Jongedijk