1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Nena. 2 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 Yo solo era un chaval. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Todo el mundo me decía 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 lo que tenía que hacer, quién debía ser. 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Nunca entendieron la clase de hombre que soy. 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Pienso por mí mismo, 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - tengo grandes planes, abrid paso. - Abrid paso. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Soy un hombre desenfrenado 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 y apunto a lo más alto. 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Voy sin freno y nada me detendrá. 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 A mi paso, ya verás, muchos van a caer. 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Nena, mira cómo caen. 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Nena. 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Apunto a lo más alto, abrid paso. 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Abrid paso. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Abrid paso. 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Abrid paso. 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 CAPÍTULO 2: ESCÁNDALOS 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,585 ¡Luchan todos contra todos! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 ¡Menuda paliza de Hulk a The Honky Tonk Man! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 ¡Mírenlo! 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 La lucha libre. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Siempre fue popular, pero ahora ha pasado 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 de los recintos de segunda a atraer a una nueva generación de fans. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 La temporada 84-85 fue crucial para la lucha. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Las cosas cambiaban rápido. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania I había sido todo un éxito. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince sabía mejor que nadie cómo comercializar ese producto 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}y el suyo era el más moderno y tenía las mejores estrellas. 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 {\an8}Este espectáculo antes denostado está de moda 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,372 {\an8}y la NBC va a emitir un programa por las noches 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,791 {\an8}que mezclará rock, humor y lucha libre. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}EL EVENTO PRINCIPAL DEL SÁBADO NOCHE 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 Ponían El evento principal del sábado noche en la NBC 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 cuando no echaban Saturday Night Live 37 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 e influyó mucho en cómo se veía este negocio. 38 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Salir en un canal de televisión así era algo muy grande. 39 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}El amor de mi vida, la lucha libre, sale en la televisión, 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 ¡Miren eso! 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ¡Madre mía! 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Dios mío. Era una locura. 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 ¡Sí, señor! 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 ¡Hogan lo ha levantado! 45 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Si miras los momentos clave de este negocio... 46 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 El evento principal del sábado noche fue un punto y aparte. 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}WrestleMania tuvo un éxito enorme. 48 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Empezaron a hacer más programas en la tele y más espectáculos en vivo. 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Todas las noches actuaban, de gira por el país. 50 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Pero todo esto lo sustentaban los luchadores, 51 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 que trabajaban el doble para que creciera el negocio. 52 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Había combates todos los días. No sé si se sabía. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 No teníamos descanso. 54 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Siete días a la semana y 52 semanas al año. 55 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Era un curro agotador. 56 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - No lo hará. - ¡Por encima de las cuerdas! 57 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Ojalá me hubieran dado más días libres al año. 58 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Podrían haber organizado mejor las agendas, 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 sobre todo, a finales de los 80, que era un desastre. 60 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Ahora su calendario no está tan mal. 61 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Tienen contratos con garantías 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 y no les presionan para que luchen aunque estén lesionados. 63 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 En los 80, si te lesionabas y no luchabas, 64 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 no te pagaban. 65 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Por eso, trabajaban aun estando lesionados 66 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}y eso empeoraba su estado y se atiborraban a analgésicos. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Era brutal. 68 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Entonces solo buscaban ganar cuanto más dinero mejor 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 y así es cómo lo hicieron. 70 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Los luchadores son un colectivo explotado. 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 No había un sindicato de luchadores. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 No tenían ni cobertura médica. 73 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Hacía falta un sindicato de luchadores. 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Jesse Ventura intentó montarlo. 75 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Un aplauso para Jesse "The Body" Ventura. 76 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Justo antes de WrestleMania 2, 77 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}Jesse intentó montar un sindicato y sabotear a Vince. 78 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}He venido a hacer que Vince McMahon nos diga la verdad... 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Yo estaba de parte de Vince, 80 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 así que fui y le avisé: "Jesse te la quiere liar. 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 Pretende montar un sindicato 82 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 y que un grupo de luchadores te dejen tirado en el Madison Square Garden. 83 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Yo solo te aviso". 84 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hulk Hogan traicionó a Jesse 85 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 y delató a los que querían un sindicato. 86 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan lo traicionó. 87 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan lo delató. 88 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Fue todo una farsa, 89 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 una tontería que se sacó de la manga, 90 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 algo en plan: "Vamos a reunirnos". 91 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 Pero, sinceramente, nadie en el vestuario 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 iba a apoyar a Jesse. 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Lo que hizo Vince fue hablar con cada uno 94 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 y decirles: "Sé lo de la reunión. 95 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Todo el que asista, estará mañana en el paro". 96 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Así que no fue nadie. 97 00:05:16,607 --> 00:05:19,819 Se daba por hecho que esos tíos no lo harían de verdad, 98 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 que nunca actuarían unidos. 99 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Ellos mismos me lo decían: 100 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 "Aunque acordemos boicotear WrestleMania, la mitad acabarán por ir igualmente". 101 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Nunca tuvieron un sindicato. 102 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Y ahora me parece más improbable que justo antes de WrestleMania 2. 103 00:05:36,711 --> 00:05:38,546 {\an8}WrestleMania 2. 104 00:05:38,546 --> 00:05:41,007 {\an8}Lo que el mundo estaba esperando. 105 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}WrestleMania I fue un exitazo, pero ¿qué se puede hacer para superarlo? 106 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Ya sé. 107 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}Haremos un show en Nueva York, 108 00:05:51,392 --> 00:05:53,144 {\an8}otro show en Chicago 109 00:05:54,103 --> 00:05:55,730 y otro en Los Ángeles. 110 00:05:55,730 --> 00:05:57,732 ¿Tres espectáculos el mismo día? 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Vale, es impresionante. 112 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 en tres ciudades fue un desastre. 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Al intentar emitir desde tres ciudades distintas, 114 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 parecía que no había control. Vince no podía estar en los tres sitios. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 ¿Disculpa? Tenemos problemas técnicos. 116 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Recuerdo que luego Vince decía: "¡Esto no lo volvemos a hacer!". 117 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2 salió bien porque generó ingresos 118 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 y porque no fue un fracaso total... 119 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Pero, aunque tuviera éxito comercial, 120 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 el espectáculo no estuvo a la altura de WrestleMania I. 121 00:06:36,771 --> 00:06:41,442 Así que, para WrestleMania III, pensaba: "¿Y qué hago ahora?". 122 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Sabía que había un estadio enorme en Pontiac, en Michigan. 123 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Tiene capacidad para unas 93 000 personas. 124 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Me dije algo como: "¿Conseguiríamos llenar ese sitio?". 125 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Y pensé que, con la atracción idónea, sí. Con André el Gigante. 126 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}André el Gigante, damas y caballeros, es la única superestrella invicta 127 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 de la lucha libre profesional. 128 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan contra André. 129 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Otro cabezazo pone a Hogan en apuros. 130 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Aunque se habían enfrentado muchas veces, 131 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 para vender entradas, hicimos como si esa fuera la primera vez. 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Pero tenía que convencer a André de que volviera. 133 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 André estaba mal de salud. 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Necesitaba una operación de espalda complicada. 135 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}André hizo una película en el Reino Unido... 136 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 ¿Te quemaste con ácido? 137 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...y quería retirarse con lo que le pagaban. 138 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Ya lo he hecho todo en este negocio. Ahora, del dolor, no puedo moverme". 139 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Fui a verle y le dije: "André, te cuento lo que quiero hacer. 140 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 "Quiero que dejes de negarte y te operes de una vez 141 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 y quiero que vuelvas 142 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 y atraigas al mayor público que jamás se ha congregado". 143 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 "¿Cuántos espectadores, jefe?". "Unos 93 000". 144 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Se echó a reír. 145 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Le dije: "André, hablo en serio. 146 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Tú contra Hogan y te presentaremos a ti como el villano". 147 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Él nunca había hecho del villano, del malo, 148 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 siempre del bueno. 149 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Así que se lo pensó y me dijo: "Vale, me voy a operar". 150 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}He venido aquí 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 {\an8}a desafiarte a un combate por el título mundial 152 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}en WrestleMania. 153 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 ¿Te enfrentarás a él en WrestleMania III? 154 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 ¿Sí o no? 155 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 ¡Sí! 156 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 La promoción fue gigantesca. 157 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Se comenta en todo el mundo. 158 00:08:44,440 --> 00:08:48,152 El campeón de los pesos pesados Hulk Hogan defenderá su título 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 ante André el Gigante, que le reta. 160 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 El interés es tan grande que WrestleMania reunirá al mayor número de espectadores 161 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 que haya presenciado jamás un evento deportivo en un estadio 162 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 en toda la historia. 163 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Vendimos las 93 000 entradas. 164 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Se esperan fans de Francia, Alemania, África, Sudamérica, 165 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 de Oriente, de todo el mundo. 166 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Damas y caballeros, bienvenidos a este magnífico Silverdome. 167 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 ¡Bienvenidos a WrestleMania III! 168 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Con todos ustedes, la reina del soul, 169 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 ¡la señora Aretha Franklin! 170 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Qué hermosa... 171 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Mira eso, Jesse, es increíble. 172 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Hoy se va a hacer historia en el Silverdome de Pontiac. 173 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver acaba de patear a Bundy. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy con un mataleón. 175 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 ¡El bastón en la espalda! 176 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 - ¡Bombazo! - ¡Le ha dado! 177 00:09:52,508 --> 00:09:53,759 ¡Ha roto la guitarra! 178 00:09:53,759 --> 00:09:55,553 Ha subido Alice Cooper. 179 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 ¡Sigue con la pitón! 180 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Ese madero con la bandera clavada iguala el combate. 181 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...el brillante mar. 182 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Había grandes espectáculos dentro del gigantesco evento, 183 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 pero los que lo llenaron fueron Hogan y André. 184 00:10:14,989 --> 00:10:18,868 Tarde o temprano, toca vivir o morir, hay que afrontar la verdad. 185 00:10:18,868 --> 00:10:22,413 Y ya es hora de que afrontes la verdad, André el Gigante. 186 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan nunca se ha enfrentado a un hombre tan grande y fuerte 187 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 ni con una voluntad tan férrea como André el Gigante. 188 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 André nunca le dijo a Hogan si le iba a dejar ganar. 189 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk no dejaba de preguntarme: "¿Has hablado ya con André?". 190 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 "Sí". "¿Y qué te ha dicho?". 191 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 "No habrá ningún problema". 192 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 No puedes obligarle a hacer nada. Es un gigante. 193 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Me senté en el vestuario con André 194 00:10:51,150 --> 00:10:55,571 y le dije: "¿Alguna idea de cómo lo hacemos?". "No te preocupes". 195 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 Al final, le pregunté a Vince: "¿Qué va a pasar? 196 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 ¿Qué voy a tener que hacer? ¿Voy a ganar o a perder?". 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 "André hará lo que deba. No te preocupes". ¿Y eso qué significa? 198 00:11:08,292 --> 00:11:11,212 Ya está aquí el espectáculo principal de la noche. 199 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Con 236 kilos de peso... 200 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 ¡André el Gigante! 201 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 Y ahora su oponente... ¡Hulk Hogan! 202 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Cuando salí al Silverdome, no podía creer lo abarrotado que estaba. 203 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Me dije: "O va a ser la cosa más fácil del mundo 204 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 o va a salir un desastre. No hay término medio". 205 00:11:38,489 --> 00:11:42,159 El combate más importante de la historia de la lucha libre. 206 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 La fuerza imparable contra el objeto inamovible. 207 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 ¡Mira el tamaño del gigante! 208 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 ¡Levanta! 209 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Teníamos un gigante y un tipo supercarismático 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 que era casi un superhéroe. 211 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 El choque entre ellos fue increíble. 212 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Durante el combate, me di cuenta de lo mal que tenía la espalda. 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Le dije que se quedara cerca de las cuerdas 214 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 porque sabía que no podría levantarse sin ayuda. 215 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Con el combate ya avanzado, de repente me dice: "¡Lánzame!". 216 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Yo exclamé: "¿Qué?", y él vino a por mí. 217 00:12:23,284 --> 00:12:25,953 Después de lanzarlo, lo aplasté con la pierna, 218 00:12:25,953 --> 00:12:28,664 pero no sabía si se iba a volver a levantar. 219 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 No sabía si iba a ganar o a perder el combate. 220 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 ¿Hasta cuándo? 221 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Hasta que André no se levantó. 222 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 ¡Se acabó! 223 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 ¡Increíble! Jamás creí que fuera posible, Gorilla Monsoon. 224 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Ese momento fue algo muy especial. 225 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 ¡El campeón de los pesos pesados de la WWE, Hulk Hogan! 226 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 ¡Escuchen qué emoción! 227 00:13:02,281 --> 00:13:05,576 Seguramente fuera el mejor espectáculo que hemos montado. 228 00:13:06,160 --> 00:13:08,662 Es algo de lo que me siento muy orgulloso. 229 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III es una parte esencial de la leyenda de Vince McMahon y de la WWE 230 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 y de la historia de la lucha libre. 231 00:13:17,463 --> 00:13:20,216 André el Gigante le pasó el testigo a Hogan. 232 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 En realidad, Hogan ya era una estrella mayor que André. 233 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 ¡Hulk Hogan transmite su energía al público! 234 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "André nunca ha perdido". 235 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 La primera vez que derrotan a André el Gigante en 15 años. 236 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Sí había perdido. 237 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - ¡André está eliminado! - ¡Está fuera! ¡No me lo puedo creer! 238 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "A André nunca lo han lanzado". Se lo han hecho 25 veces antes. 239 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ¡Miren eso! 240 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Y llevan tanto hablando de 93 000 que hasta se lo creen. 241 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93 000 personas. 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93 173 espectadores. 243 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Tenemos el récord por meter a 93 000 en ese estadio. 244 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 En realidad, había 78 000 espectadores. 245 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 ¿CUÁNTOS ESPECTADORES HABÍA? 246 00:14:00,256 --> 00:14:02,967 No sé por qué es una de las mayores polémicas 247 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 de la historia de la lucha. 248 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Supongo que la verdad será un número intermedio, 249 00:14:07,596 --> 00:14:09,974 pero no creo que importe nada. 250 00:14:09,974 --> 00:14:13,185 Nada de lo que diga un luchador ni nadie del mundo de la lucha 251 00:14:13,185 --> 00:14:14,979 debe tomarse como cierto. 252 00:14:15,813 --> 00:14:18,858 Pero, independientemente del número de espectadores, 253 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 WrestleMania III fue un exitazo enorme. 254 00:14:22,528 --> 00:14:26,156 Se ha hecho historia en el Silverdome de Pontiac, en Michigan, 255 00:14:26,156 --> 00:14:30,369 y ese hombre ha hecho historia a nivel mundial. 256 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Una victoria en ese momento, hacía más grande a Hogan 257 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 como artista, como deportista y como imagen de nuestra marca, 258 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 pero la marca también ganaba con todo eso. 259 00:14:47,177 --> 00:14:50,431 WrestleMania III cambió el mundo de la lucha 260 00:14:50,431 --> 00:14:52,892 y me convirtió en una superestrella. 261 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Es el luchador profesional más famoso y exitoso del mundo. 262 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Solo su nombre genera millones de dólares de ingresos 263 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 y, si combate en un estadio, 264 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 atrae más público que los Rolling Stones o el papa. 265 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Cuando se desató la Hulkamania, debía de ser el más famoso del mundo. 266 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Si contratabas a Hogan, se agotaban las entradas. Así era. 267 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Era famoso en todo el país. 268 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 No te hacía falta ser un fan de la lucha libre para reconocerlo. 269 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 A Hulk Hogan lo conocía todo el mundo. 270 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 En aquella época, la gente no hacía más que hablar de Hulk Hogan. 271 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}Recuerdo que, de pequeña, sentía un poco de rencor, 272 00:15:42,816 --> 00:15:46,612 {\an8}porque mi padre nunca se llevó el reconocimiento que merecía 273 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 por crear todo aquello. 274 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Cada palabra que decía Hogan se la dictaba Vince. 275 00:15:53,452 --> 00:15:55,162 Mejor llenad las estanterías. 276 00:15:55,162 --> 00:15:58,624 Aseguraos de tener las estanterías llenas. 277 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan y Vince eran un solo ser. Vince tenía las ideas y Hogan las hacía. 278 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Todo era cosa de Vince. 279 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Cuando me sugería algo, yo lo hacía, aunque no lo tuviera claro, 280 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 porque todo lo que él tocaba lo convertía en oro. 281 00:16:15,099 --> 00:16:19,853 Con las superestrellas de la lucha, tendrás un combate de verdad en tu casa. 282 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Con semejante avalancha de nuevos fans de clase media, 283 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 nos dijimos: "Vamos a aprovechar todo y lo vendemos". 284 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Poneos en forma con la caja de entrenamiento de Hulkamania. 285 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 Llamen al 1-900-454-HULK. 286 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Una de las historias de éxito más notables es la de la WWE, 287 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 que el año pasado ingresó más de 200 millones por el merchandising. 288 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Soy Vince McMahon... 289 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 El responsable del éxito es el hombre del micro, Vince McMahon. 290 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince nunca paraba y trabajaba horas y horas sin quejarse. 291 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Es adicto al trabajo. 292 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Mientras Hogan se dedicaba a los shows y a atraer el dinero, 293 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vince estaba organizándolo todo. 294 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Entonces, como teníamos tanto éxito, 295 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan quiso irse a Hollywood. 296 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Pensé: "Matadme ya. Ahora Hogan se me va a ir a Hollywood". 297 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Y le dije: "Terry, si quieres hacer una película, la hago contigo". 298 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Y yo no sabía nada de cine. 299 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Terry y yo decidimos escribir una película. 300 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Básicamente, Vince y yo nos tiramos dos días y medio en un hotel 301 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 escribiendo todo el guion. 302 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 No sabíamos lo que hacíamos, pero nos divertimos. 303 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 ¡La película! ¡Hulk como nunca lo has visto! 304 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 ¡No Holds Barred! 305 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 No es la peor peli del mundo... 306 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 pero tampoco era buena. 307 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 ¿A qué huele? 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 A caca. 309 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Era un poco forzada. 310 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 ¿Caca? 311 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Pensé que sería una gran película y todos querrían verla. 312 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Pero no salió así exactamente. 313 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 No impidió que Hogan se fuera a Hollywood, 314 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 pero retrasó el momento. 315 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 ¿Cuándo notaste que la Hulkamania empezaba a apagarse? 316 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Echando la vista atrás, diría que en WrestleMania VI. 317 00:18:21,934 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulk se juega el título contra The Ultimate Warrior... 318 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}En aquel momento, la estrella de Hogan perdía algo de su brillo. 319 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 ¿Queréis vivir eternamente? 320 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 No se puede estar en lo más alto año tras año. 321 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Era hora de que Hogan se fuera un poco al banquillo. 322 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk se hacía mayor y hacía falta algo nuevo. 323 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 ¡The Ultimate Warrior! 324 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Y Warrior se había hecho muy popular. 325 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 ¡Escucha qué ovación a The Ultimate Warrior, Jess! 326 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 The Ultimate Warrior tenía mejor físico que yo 327 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 y sus colorines brillaban más. 328 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 El único problema era que no amaba lo que hacía. 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,355 Estaba en una situación en la que no podía hacer gran cosa. 330 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Pero hice igual que André y le pasé el testigo. 331 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 ¡No le afectan los golpes! 332 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 ¡Increíble! ¡A Hogan nunca le había pasado esto! 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 ¡Cuidado! ¡Se ha tirado encima! 334 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 ¡Dos! ¡Y ya está! ¡Le ha vencido! 335 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior pasó a ser el campeón y era muy popular entre el público. 336 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ¿Tanto como Hulk? No. 337 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Con el tiempo, resultó que Warrior no era lo que esperábamos 338 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 y no era muy querido fuera del cuadrilátero, 339 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 así que se pensó: "Caramba, hay que volver a Hulk". 340 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Teníamos una trama con Sergeant Slaughter, 341 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 que era muy querido por los fans. 342 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 ¡Sergeant Slaughter! 343 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Era un sargento de instrucción de los Marines y muy patriótico. 344 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Era el bueno, el "héroe" como decimos nosotros, 345 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 que se iba a volver malo. 346 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Y como cualquier empresa buena, siempre piensas: 347 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 "¿Qué cojo de la cultura popular y del mundo real 348 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 y cómo se puede aprovechar?". 349 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Había mucha tensión entre Irak y Estados Unidos. 350 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Soldados y civiles inquietos en Oriente Medio. 351 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 "Vale, bien. Eso se puede aprovechar". 352 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 ¡Firmes! 353 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Mi invitado de esta semana 354 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 es un militar estadounidense retirado, Sergeant Slaughter. 355 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Ahora es el sargento de la baja deshonrosa. 356 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter simpatizaba con la cultura iraquí, por así decir, 357 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 y ahora quería representar a Irak. 358 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 ¡Voy a portar la bandera 359 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 de la valiente nación iraquí 360 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 y la llevaré bien alta! 361 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Teníamos toda esta trama de Hogan contra Sergeant Slaughter, 362 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Estados Unidos contra Irak, y estaba funcionando. 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Funcionaba muy bien. 364 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Y sin previo aviso, en el mundo real... 365 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Irak invadió Kuwait. Empezó la Tormenta del Desierto. 366 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 {\an8}En estos momentos, 367 00:21:23,031 --> 00:21:27,452 se están lanzando ataques aéreos contra objetivos militares en Irak. 368 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Que Sergeant simpatizara con Irak 369 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}se mezclaba demasiado con la actualidad de lo que se estaba viviendo. 370 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}Cualquiera podía pensar: "Yo tengo allí a un familiar, 371 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}una sobrina o lo que sea, luchando por nuestro país". 372 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 HULK HOGAN INMORTAL 373 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 El público no quería ver aquello. 374 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Llegó a tal extremo 375 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 que Sergeant recibió amenazas de muerte, 376 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 amenazaron a su mujer y a sus hijos, 377 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 así que, como trama de lucha, funcionó de maravilla. 378 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Yo pensé: "Se la están jugando pero bien". 379 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Podían morir estadounidenses, 380 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}así que cambiamos un poco toda la trama, 381 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}pero celebramos el combate. 382 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 {\an8}Una vez más, la audiencia más grande de la historia de la TV a la carta. 383 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 ¡No! ¡No puede ser! 384 00:22:16,710 --> 00:22:18,253 ¡Esto aún no ha terminado! 385 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ¡Hulk la rompe en pedazos! 386 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 No vas a hacerle eso a Estados Unidos. 387 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ¡Se acabó! 388 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 ¡Lo ha conseguido! 389 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Al final, ganó el estadounidense. 390 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 ¡Lo ha hecho por World Wrestling Entertainment 391 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 y por los Estados Unidos de América! 392 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 La lucha libre de principios a mediados de los 80 me gustaba mucho. 393 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Me divertía un montón. 394 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Pero, con el tiempo, se volvió un poco desagradable 395 00:22:53,789 --> 00:22:56,792 y llego a un punto en el que ya no era 396 00:22:56,792 --> 00:22:59,127 algo con lo que yo me sintiera cómodo. 397 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 COSTAS RETIRA WRESTLEMANIA 398 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 De todo se aprende, 399 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 y como no se puede controlar lo que ocurre en el mundo, 400 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 hay que tener cuidado de cómo conectas con los acontecimientos del mundo real. 401 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Puede pasar cualquier cosa, así que es mejor evitarlos. 402 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Así pues, se volvió a Hulk, pero no oías "Gracias a Dios que Hulk ha vuelto". 403 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 El público se había cansado de Hulk, 404 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 al menos de Hulk haciendo del héroe patriótico estadounidense. 405 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Estaban hartos de él. 406 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Y, encima, 407 00:23:36,164 --> 00:23:41,711 se empezó a hablar del juicio del doctor Zahorian 408 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 y había rumores de otras cosas. 409 00:23:43,630 --> 00:23:46,133 {\an8}El lunes, en Harrisburg, Pensilvania, 410 00:23:46,133 --> 00:23:50,429 {\an8}un médico comparecerá en el juzgado por prescribir esteroides 411 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}a varios luchadores profesionales. 412 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Un jurado federal ha imputado al doctor George Zahorian, 413 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 acusado de 15 cargos de distribución de esteroides. 414 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 A mi derecha, el doctor Zahorian. Gracias por venir... 415 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 La Comisión Deportiva de Pennsylvania nombró al doctor Zahorian 416 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 médico responsable de la WWE. 417 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 El nombramiento no dependía de nosotros. 418 00:24:13,368 --> 00:24:15,495 Su labor era hacer que se respetasen 419 00:24:15,495 --> 00:24:17,956 las normas de la Comisión Deportiva. 420 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Como pasaba por los vestuarios, 421 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 empezó a vender esteroides a nuestros luchadores. 422 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 En aquella época, los esteroides eran de lo más normal, 423 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 porque todas las estrellas debían tener un cuerpo perfecto, 424 00:24:34,764 --> 00:24:36,600 así que era lo habitual. 425 00:24:36,600 --> 00:24:39,603 Igual que entras a Starbucks de camino al trabajo, 426 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 tomabas esteroides porque eras un luchador, un actor 427 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 o un jugador de béisbol, de hockey o de fútbol. 428 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 {\an8}¡PILLADO! 429 00:24:46,818 --> 00:24:50,864 {\an8}En esos tiempos, el dopaje estaba muy extendido en el deporte. 430 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 En la lucha libre, si te fijas en los luchadores, 431 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 pasaron de ser un tipo fornido de quien te podían vender 432 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 que acababa de salir de la granja de su abuelo en Iowa 433 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 y se había musculado levantando pacas de heno 434 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 a esos tipos que eran como cíborgs. 435 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 La WWE apestaba a esteroides. 436 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Era obvio. 437 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 No me digas que no está mazado. 438 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 El doctor George Zahorian aparecía con esteroides, analgésicos, 439 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 somníferos y otras cosas 440 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 y se los prescribía y vendía a los luchadores. 441 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Antes del combate, te medía la tensión, el pulso y todo eso. 442 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Y si necesitabas alguna cosa más, 443 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 le negociabas los esteroides o las pastillas. 444 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 No era ilegal comprarle esteroides al médico. 445 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Yo le llegué a comprar a él. 446 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Pero era ilegal prescribirlos solo para poder venderlos. 447 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Al principio, los esteroides eran legales. 448 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Pero, cuando los prohibieron, se convirtió en un problema. 449 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Por la guerra antidroga de Reagan... 450 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Di que no. 451 00:26:03,687 --> 00:26:07,232 ...cambió la legislación y, en algún momento, 452 00:26:07,232 --> 00:26:10,569 {\an8}clasificaron los esteroides como sustancia de clase III. 453 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 PERSEGUIRÁN LOS ESTEROIDES 454 00:26:11,987 --> 00:26:14,322 Los médicos no los recetaban solo 455 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 para los fines para los que estaban indicados. 456 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 La administración federal mandó detener a George Zahorian. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Se cebaron con él y lo metieron a la cárcel. 458 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Cuesta creer lo que ha pasado hoy. 459 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Todo el revuelo del juicio de los esteroides 460 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 sin duda se produjo en un mal momento para Vince. 461 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Acabábamos de fundar la WBF, la Federación Mundial de Culturismo. 462 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Ya está aquí la Federación Mundial de Culturismo. 463 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Como me gusta el culturismo, la musculación, 464 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 pensé en poner a esos culturistas 465 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 a ejecutar varias rutinas 466 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 y convertirlo en un buen entretenimiento. 467 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Resultó no ser un buen momento, 468 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 {\an8}los culturistas no hacen nada más que tomar esteroides. 469 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Estaba clarísimo que no iba a funcionar. 470 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Decidí que era mejor dejarlo. 471 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 Había demasiados escándalos entonces 472 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 y sentía que me estaban dando por todos los lados. 473 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Para la mayoría, la lucha libre es solo un entretenimiento 474 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 y Hulk Hogan es el rey del ring. 475 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Pero ¿su éxito tiene también un lado oscuro? 476 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 El doctor Zahorian declaró haber tratado a Hulk Hogan 477 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 por su grave adicción a los esteroides. 478 00:27:32,067 --> 00:27:36,196 Tras el juicio de Zahorian, los medios presionaban a Vince 479 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 para que hiciera pruebas de esteroides. 480 00:27:38,073 --> 00:27:39,949 Cuando vean este símbolo, 481 00:27:40,533 --> 00:27:45,080 pueden estar seguros de que es el de un espectáculo deportivo sin drogas 482 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 del que usted y toda su familia pueden estar orgullosos. 483 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 En una rueda de prensa, expliqué: "Yo he tomado esteroides, 484 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 pero ya no lo hago. 485 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Vamos a establecer unos protocolos para evitar 486 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 que nuestros luchadores los consuman". 487 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment va a ser un referente 488 00:28:04,808 --> 00:28:07,686 de los deportes y el entretenimiento sin drogas. 489 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Ese mismo día, Hulk Hogan fue al programa de Arsenio Hall. 490 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Se ha hablado de ti hace poco a raíz de que un médico se metiera en unos líos. 491 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - ¿Te has enterado? - Sí, por supuesto. 492 00:28:22,158 --> 00:28:25,286 Hablé con Vince de ir a lo de Arsenio Hall. 493 00:28:25,286 --> 00:28:27,163 A él le parecía una mala idea. 494 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Le aconsejé que dijera la verdad. 495 00:28:31,084 --> 00:28:32,460 Pero no es lo que hizo. 496 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 No soy un adicto a los esteroides y no los consumo. 497 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Yo pensaba: "Por lo que más quieras, di la verdad. Es mucho más sencillo". 498 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan le dijo a Arsenio Hall 499 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 que solo ha utilizado esteroides tres veces. 500 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Mintió como un bellaco. 501 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Yo mismo le he inyectado esteroides. 502 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Se los he inyectado a Hogan muchas veces. 503 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Me la cargué yo solito. 504 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Una de mis peores decisiones, por no escuchar a Vince. 505 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Cuando haces algo así y no dices la verdad, 506 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 es una puerta abierta a que vayan a por ti 507 00:29:09,122 --> 00:29:13,042 y, por desgracia, con este asunto, estábamos en el punto de mira. 508 00:29:13,042 --> 00:29:15,545 LA LUCHA LIBRE Y LOS ESTEROIDES EN LA WWE 509 00:29:17,964 --> 00:29:20,800 {\an8}Nunca me ordenaron escribir sobre la lucha libre, 510 00:29:20,800 --> 00:29:25,388 {\an8}pero estaba tan de moda en televisión que era difícil ignorarla 511 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 y poco a poco entró en mi columna. 512 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Phil Mushnick era un columnista del New York Post. 513 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 No tengo nada bueno que decir de él. 514 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 Parecía que tenía algo contra la empresa 515 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 y contra Vince en particular. 516 00:29:42,363 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick buscaba cualquier trapo sucio. 517 00:29:45,200 --> 00:29:48,912 {\an8}No sé por qué aún hoy sigue odiando nuestra empresa 518 00:29:48,912 --> 00:29:50,955 {\an8}y el entretenimiento que creamos. 519 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Y a mí, no sé por qué. 520 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Porque es deleznable. 521 00:29:58,171 --> 00:30:01,508 La ventaja de Vince con la lucha libre era 522 00:30:01,508 --> 00:30:04,093 que la mayoría de los periodistas pensaban: 523 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "No pierdo mi tiempo escribiendo sobre lucha". 524 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Phil Mushnick fue el único que escribió del tema 525 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 y fue muy crítico con Vince. Mucho más que yo. 526 00:30:16,481 --> 00:30:18,024 {\an8}MCMAHON ES ASQUEROSO Y UN FALSO 527 00:30:18,024 --> 00:30:23,988 {\an8}Hasta entonces, nadie había criticado la lucha profesional en los periódicos. 528 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Cuando escribí aquello, se me llenó el buzón de mensajes 529 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 que básicamente decían lo mismo: 530 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "No sabes ni la mitad. 531 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 No sabes nada de todo lo que ocurre en el cuadrilátero 532 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 y en los vestuarios". 533 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Hice algunas llamadas y me quedé alucinado. 534 00:30:46,928 --> 00:30:52,183 A medida que crecía la fama de la lucha, la gente estaba más interesada 535 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 por todo lo que pasaba entre bambalinas. 536 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Pero los secretos del mundo de la lucha pueden ser estremecedores. 537 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Hay historias de sexo y depravación, violencia, consumo de drogas... 538 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 La sociedad de hoy en día nos miraría mal, 539 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 como a la mayor escoria sobre la Tierra. 540 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Éramos muy abusivos con las mujeres. 541 00:31:13,079 --> 00:31:13,997 Todos nosotros. 542 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 Las tratábamos como si fueran juguetes. 543 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 No hace falta investigar mucho para darte cuenta 544 00:31:21,462 --> 00:31:23,548 de que, para una mujer, el entorno 545 00:31:23,548 --> 00:31:26,092 de la lucha libre en aquella época 546 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 no era precisamente un lugar muy seguro. 547 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 He oído historias terribles sobre mujeres. 548 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Terribles. 549 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Tenemos con nosotros, damas y caballeros, a "Superfly" Jimmy Snuka. 550 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Por ejemplo, lo de Jimmy Snuka, 551 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 cuando murió aquella chica. 552 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 En 1983, Jimmy Snuka 553 00:31:46,988 --> 00:31:49,407 era el luchador más famoso de la empresa... 554 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Algo pasó en un hotel en Allentown, en Pensilvania. 555 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 MUERTA POR UNA CAÍDA 556 00:31:54,746 --> 00:31:57,707 Su novia se golpeó la cabeza y falleció. 557 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 El forense que la examinó determinó que era un homicidio, 558 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 pero, aun así, no hubo ninguna imputación. 559 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly" Jimmy Snuka. 560 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 ¿Quizá Vince tuvo algo que ver? 561 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Creo que Vince hizo desaparecer el problema, 562 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 aunque no sé exactamente cómo. 563 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Y el infierno va a ser caliente. 564 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Muy caliente. 565 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Sin duda. 566 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Entonces, los fans no sabían nada de todo ese lado oscuro de la lucha libre. 567 00:32:30,239 --> 00:32:34,452 Phil Mushnick fue uno de los primeros que sacaron hechos así a la luz. 568 00:32:34,452 --> 00:32:37,413 PARECE UN TEATRILLO INFANTIL E INOCENTE... PERO NO LO ES. 569 00:32:37,413 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick tenía el ojo puesto en Vince. 570 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 Una vez me dijo: 571 00:32:42,377 --> 00:32:45,880 "El día que publique lo que sé, les cierro el chiringuito". 572 00:32:46,464 --> 00:32:50,593 Batalla campal por las nuevas acusaciones de acoso sexual en la lucha 573 00:32:50,593 --> 00:32:52,595 por parte de algunos directivos. 574 00:32:52,595 --> 00:32:55,765 Este escándalo podría acabar con la lucha libre. 575 00:32:55,765 --> 00:32:57,141 ESCÁNDALO SEXUAL EN LA LUCHA 576 00:32:57,141 --> 00:32:59,519 Estaban ocurriendo muchas cosas. 577 00:32:59,519 --> 00:33:02,438 Se acusó a un miembro de nuestra organización 578 00:33:02,438 --> 00:33:04,899 de acosar a alguien del equipo del ring. 579 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 SEXO CON UN CHICO 580 00:33:06,067 --> 00:33:10,321 El escándalo del chico del ring empezó con un tal Mel Phillips, 581 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}que era lo que llamaban un jefe del ring. 582 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Con él, llevaba chicos del ring. 583 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 En demasiadas ocasiones, 584 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 estos chicos eran menores de edad y estaban abusando sexualmente de ellos. 585 00:33:27,338 --> 00:33:29,382 Tom Cole, antiguo chico del ring, 586 00:33:29,382 --> 00:33:34,262 {\an8}afirma que ciertos directivos de la WWE abusaban sexualmente de ellos, 587 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}de los adolescentes contratados para montar el ring. 588 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips era un pedófilo que se aprovechaba de esos chicos. 589 00:33:42,854 --> 00:33:49,110 Y si los chicos no accedían a sus deseos sexuales, 590 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 no los contrataba. 591 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Luego descubrí que había más personas implicadas. 592 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, un ejecutivo de Connecticut, 593 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 y Pat Patterson, uno de los directivos de McMahon. 594 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Soy Vince McMahon, en primera fila con el gran Pat Patterson... 595 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 En un negocio en el que había tanta homofobia, 596 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat era abiertamente gay. 597 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Pero a Pat le fue bien y llegó a ser uno de los más altos directivos. 598 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 {\an8}Me tocó muchas veces los testículos y el culo 599 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 {\an8}Pat Patterson, de World Wrestling Entertainment. 600 00:34:27,899 --> 00:34:30,276 A mis 16 años, Terry Garvin 601 00:34:30,276 --> 00:34:33,988 me ofreció cocaína y drogas a cambio de practicar sexo con él. 602 00:34:33,988 --> 00:34:36,616 Como me negué, me despidieron a los 16 años. 603 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Creo que Vince es culpable de instigar y asistir en ese escándalo. 604 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Como mínimo, es culpable de negligencia grave. 605 00:34:49,170 --> 00:34:51,923 Phil Mushnick trataba de montarse toda esa historia 606 00:34:51,923 --> 00:34:54,175 acerca de lo podrida que estaba la empresa. 607 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Le daba igual cómo conseguirlo. 608 00:34:55,802 --> 00:34:58,930 No le importaba hacer daño a la gente implicada 609 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 en un lado o en otro. 610 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Solo le importaba hablar mal de la WWE. 611 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 ¡Era una red de pedófilos! 612 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Había tres de ellos implicados. 613 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Estaban abusando de esos chicos y McMahon era el responsable. 614 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Creo que se hizo mucho la vista gorda 615 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 con algunas cosas, pero no creo que se pudiera... 616 00:35:22,411 --> 00:35:25,206 demostrar nada de eso. ¿Cómo iban a demostrarlo? 617 00:35:26,124 --> 00:35:29,001 Al final, Vince llegó a un acuerdo con Tom Cole. 618 00:35:29,001 --> 00:35:30,711 EMPLEADO RETIRA LA DENUNCIA 619 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 A Mel Phillips y Terry Garvin 620 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 los despidieron y nunca volvieron. 621 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson dimitió, 622 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 pero, en aquella época, Vince me comentó: 623 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 "Uno de los tres era inocente". 624 00:35:43,391 --> 00:35:45,726 "¿Quién?". Y me dice: "Pat Patterson". 625 00:35:45,726 --> 00:35:48,479 Y pregunté: "¿Por qué dimite si es inocente?". 626 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 "No entiendes cómo se lleva este negocio. 627 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Hay una caza de brujas contra los gays. Tenía que dimitir". 628 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 La mayoría en el mundillo de la lucha 629 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 consideraban que Patterson nunca actuó mal 630 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 y, unos meses después, Patterson volvió. 631 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Respecto a las acusaciones contra Pat, 632 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 nunca se demostró nada y no me las creo. 633 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - A mí no, por favor. - Está grabando una peli, Patrick. 634 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 No me resulta creíble. En cuanto a los demás... 635 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Sin comentarios. 636 00:36:24,015 --> 00:36:26,517 Todos sabíamos que Pat hacía cosas de esas. 637 00:36:26,517 --> 00:36:30,146 Pat no me caía bien, porque me la tocaba en el vestuario. 638 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - ¿Qué? - Me tocaba la polla. 639 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Sí. 640 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 ¿Os quejasteis? 641 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ¿A quién? Si mandaba él. 642 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Era el número dos de la empresa. ¿A quién te quejas? 643 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 A Vince. 644 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 No sabes nada del mundo de la lucha, ¿no? 645 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 No hay a quien recurrir. 646 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 O te aguantas o te vas a tu casa. ¿A quién vas a ir a quejarte? 647 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 A Vince. 648 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 ¿Para qué? ¿Para que me despida? 649 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 A Pat lo necesitaba más que a mí. 650 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat sabía un montón de la lucha libre profesional, 651 00:37:09,352 --> 00:37:12,939 era la mano derecha de Vince en lo que tocaba a los fichajes 652 00:37:12,939 --> 00:37:15,650 y era muy valioso para la empresa. 653 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 ¿Vince protegía a Pat? 654 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 No diría que lo protegía a él. 655 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Yo diría... que protegía el negocio. 656 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Esas acusaciones son totalmente absurdas. 657 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon insiste en que es una conspiración para arruinarle el negocio. 658 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Parece que se han unido para a atacarnos 659 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 todos a la vez. 660 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Pero no parece que las denuncias les afecten. 661 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 La lucha libre, o lo que sea esto, ya ha sufrido escándalos 662 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 y podemos imaginar que este también será ignorado 663 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 por los fans, a los que les importa un bledo. 664 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 La reacción de la prensa fue muy tímida. 665 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Solo le hincaron el diente los programas de escándalos, 666 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 como el de Phil Donahue. 667 00:38:04,115 --> 00:38:08,786 Se le acusa, señor McMahon, de ser el responsable de una organización 668 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 que ha hecho la vista gorda mientras se cometían delitos sexuales. 669 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Soy de esos que disfrutan del conflicto. 670 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 En una situación como con Donahue, 671 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 no tengo problema en enfrentarme a alguien que miente. 672 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Hacías mal tu trabajo. Por eso te despidieron. 673 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue le brindó la oportunidad de defenderse. 674 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 No creo que saliera como él quería. 675 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 El acoso sexual prolifera... 676 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 ¿Y qué hizo usted? 677 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Su padre me quitó el trabajo. 678 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 No me acosté con él y, al poco, me despiden. 679 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 No creo que fuera así. 680 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 No sé si era una decisión buena o mala, pero, en este momento... 681 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 lo hice. 682 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Yo estaba junto a Vince y él estaba incómodo. 683 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Me llegó a susurrar: "Se me está haciendo interminable". 684 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - No es verdad. - Vale. 685 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - ¡Están mintiendo a los niños! - Estás acabado. 686 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 No me lo trago. 687 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Vale, bueno... 688 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Creo que fue un momento de su vida 689 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 en el que todo se venía abajo a la vez. 690 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Le frustraba sentir que estaba perdiendo el control. 691 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Madre mía. Había muchísimos escándalos 692 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 sobre quién salía o se acostaba con quién. 693 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 ¿Recuerdas alguno? 694 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Bueno, pues... 695 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 ¿Sabes qué? Estoy intentando tener mucho cuidado. 696 00:39:30,201 --> 00:39:32,620 No sé qué quieren que se sepa y qué no. 697 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Sé que había una chica, que creo que hacía de árbitra, 698 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}que decía que Vince la agredió sexualmente. 699 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Por primera vez en la historia, una mujer árbitra. 700 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Recuerdo a Rita Marie, 701 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}porque entonces solo había una mujer árbitra en la lucha libre 702 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 y era ella. 703 00:39:54,183 --> 00:39:58,104 Vince quería convertirla en la árbitra rubia atractiva 704 00:39:58,104 --> 00:40:00,856 para que fuera un personaje de su telenovela. 705 00:40:00,856 --> 00:40:02,733 Con todos ustedes, Rita Marie, 706 00:40:02,733 --> 00:40:06,487 la primera árbitra de World Wrestling Entertainment. 707 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Esperamos seguir viéndola en el futuro. 708 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Cuando te acusan de esto y aquello, 709 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 en plan avalancha de cosas, "Eres tal o eres cual"... 710 00:40:14,954 --> 00:40:18,791 Una fue una supuesta violación que nunca sucedió. 711 00:40:18,791 --> 00:40:22,420 {\an8}AFIRMA QUE EL PRESIDENTE DE LA WWE LA OBLIGÓ A PRACTICAR SEXO 712 00:40:22,420 --> 00:40:27,550 Vince McMahon me obligó a practicarle sexo oral. 713 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Como no pude acceder a sus deseos, 714 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 se enfadó muchísimo. 715 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Me arrancó los vaqueros. 716 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Me atrajo hacia él y me volvió a decir que... 717 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 si quería un contrato de 500 000 al año, tenía que satisfacerle. 718 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Si no, él podía acabar con mi carrera. 719 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Tenía miedo. 720 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Me dejó la muñeca amoratada. 721 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Él no paraba. 722 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Te acusan de violación y ya eres un violador. 723 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 Pero fue consentido. Y aunque hubiera sido una violación, 724 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 ese crimen ya habría prescrito. 725 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 La gente saca a la luz todo tipo de estupideces 726 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 para poder acusarte de algo. 727 00:41:15,222 --> 00:41:16,682 DEMANDA POR LAS ACUSACIONES 728 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince la demandó a ella y también a Geraldo Rivera, 729 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 pero el público creo que pensó que era todo muy sórdido. 730 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 La gente pasó del tema. 731 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 {\an8}Dios, ojalá alguien me escuche. 732 00:41:30,321 --> 00:41:33,657 {\an8}Consideraron que la mujer se inventaba una mentira sobre un rico. 733 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, ¿qué esperas conseguir? ¿Qué buscas? 734 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 ¿Solo querías salir en la tele? 735 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Fueron muy críticos con ella. 736 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Sencillamente, no caló entre el público que debería haberla creído. 737 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Era el tipo más poderoso de la TV por cable. Nadie quería indagar más. 738 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Nadie quería verlo. No querían saber nada. 739 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 La mayoría de los periódicos se mantuvieron al margen 740 00:42:01,894 --> 00:42:04,271 porque menospreciaban la lucha libre, 741 00:42:04,271 --> 00:42:09,109 pero Vince no pudo acallar a Phil, que siguió yendo a por él. 742 00:42:09,109 --> 00:42:10,319 VINCE FUERA DE CONTROL 743 00:42:10,319 --> 00:42:15,157 Y creo que esos titulares tan críticos y la atención que recibían 744 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 hicieron que lo imputaran y que acabara en un juicio. 745 00:42:18,536 --> 00:42:20,538 {\an8}El Departamento de Justicia ha imputado 746 00:42:20,538 --> 00:42:23,415 {\an8}al hombre más poderoso de la lucha profesional. 747 00:42:23,415 --> 00:42:27,127 No es un luchador sino el hombre que dirige la WWE. 748 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Su delito es la distribución ilegal de esteroides. 749 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 ¿Sabes por qué te empezó a investigar el gobierno federal? 750 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Creo que lo provocó Phil Mushnick, 751 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 aunque no sé si tenía contactos en el gobierno federal. 752 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Pero me parece que de ahí salió todo. 753 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Fui informante del FBI, lo admito. ¿Sabes por qué? 754 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 El FBI leía lo que escribía y actuaba en consecuencia. 755 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Cuando lo imputaron, no fue por la historia del chico del ring 756 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ni por Rita Chatterton. 757 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Fue por los esteroides. 758 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Se le acusa de asociación ilícita para cometer fraude, 759 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 por distribuir esteroides por medio del doctor Zaharion. 760 00:43:09,378 --> 00:43:11,255 {\an8}- Buenos días. - Señor McMahon. 761 00:43:11,255 --> 00:43:15,426 {\an8}No es un buen día para Vince McMahon, el dueño de la WWE. 762 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 Hoy ha ido al juzgado federal 763 00:43:17,261 --> 00:43:22,016 para declararse inocente de la acusación de vender esteroides a sus luchadores. 764 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}La fiscalía sostiene que McMahon, que admite haber usado esteroides, 765 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 es un traficante de drogas. 766 00:43:28,230 --> 00:43:29,898 Los abogados de McMahon 767 00:43:29,898 --> 00:43:33,193 alegan que el magnate es víctima de una caza de brujas. 768 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}A veces, la vida no es justa. 769 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 Por desgracia para mí, creo que hoy se da uno de esos casos. 770 00:43:40,701 --> 00:43:43,537 El gobierno federal y el Departamento de Justicia 771 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 pueden ser los peores acosadores. 772 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Sus recursos son ilimitados. 773 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 La gente corriente no puede plantarle cara al gobierno. Es imposible. 774 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Por eso muchos se declaran culpables. 775 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Querían que yo me declarara culpable. 776 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Si se hubiera declarado culpable de algún cargo, 777 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 le harían pagar una multa y eso habría sido todo. 778 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Me negué a hacerlo. No era culpable. 779 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Les mandé a la mierda. 780 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 De ser condenado, McMahon se enfrenta a 11 años de cárcel 781 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 y multas de 500 000 dólares por cada cargo. 782 00:44:17,821 --> 00:44:20,491 Antes del juicio, operaron a Vince del cuello, 783 00:44:20,491 --> 00:44:23,827 así que apareció en el juzgado con un collarín. 784 00:44:24,578 --> 00:44:26,997 Me daba la impresión de que no necesitaba 785 00:44:26,997 --> 00:44:29,083 operarse justo en ese momento. 786 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Mucha gente pensó: "Se lo ha puesto 787 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 con la intención de ganarse la simpatía 788 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 del jurado". 789 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Pero no era así. 790 00:44:39,843 --> 00:44:45,140 Resulta inevitable pensar que era algún tipo de artimaña. 791 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 En la lucha profesional, los villanos se ponían collarín 792 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 para que el público los abuchease por ser demasiado exagerados. 793 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 No estoy fingiendo. No estoy bien. 794 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Con Vince, todo es espectáculo, 795 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 incluso estando envuelto en un juicio muy serio. 796 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Se jugaba mucho en él. 797 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Fue un momento de tensión. 798 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Si lo declaraban culpable, 799 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}sería muy problemático y lo quitaríamos de la parrilla. 800 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}En esos momentos, la cosa estaba agitada 801 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}y, en vez de animarme sin parar, 802 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 había gente que me abucheaba. 803 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 En vez de "Hulk Hogan, te queremos" o "Viva la Hulkamania", 804 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 leía en un cartel: "¿Ya te has chutado hoy?". 805 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Sentía que el público ya no me seguía como antes 806 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 y le dije a Vince que tenía que dejarlo. 807 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 No fue una conversación fácil. 808 00:45:41,864 --> 00:45:43,031 ¡EL REY SE RETIRA! 809 00:45:43,031 --> 00:45:45,576 Tanto si es tu último combate como si no, 810 00:45:45,576 --> 00:45:49,580 me gustaría decirte en nombre de todos los fans de la Hulkamania 811 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 que gracias por todos esos momentos y gracias por la Hulkamania. 812 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Gracias. 813 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Creo que la gente no es consciente de la gravedad de la situación. 814 00:46:04,011 --> 00:46:05,763 LA WWE COMBATE EN EL JUZGADO 815 00:46:05,763 --> 00:46:08,849 Los escándalos se acumulaban, todos al mismo tiempo, 816 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}y nuestra competencia podía aprovechar la oportunidad. 817 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Mi mayor competidor era Ted Turner, el dueño de la WCW. 818 00:46:21,570 --> 00:46:26,867 Llevo en el negocio de la lucha libre desde que se empezó a televisar en el 73. 819 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 EL FORMIDABLE TED TURNER 820 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner fue uno de los pioneros de la tele por cable. 821 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Fue quien fundó cadenas como la CNN, la TBS o la TNT. 822 00:46:37,461 --> 00:46:39,213 Y fue uno de los primeros 823 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 en retransmitir lucha libre en todo el país. 824 00:46:43,091 --> 00:46:45,803 Éramos la segunda promotora de lucha del mundo. 825 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 {\an8}Buenos días y bienvenidos a la WCW... 826 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Pero habría sido igual ser la 202. 827 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Tal era la diferencia entre la WWE y la WCW. 828 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 El programa y el contenido que producía la WCW 829 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}antes de que me contrataran como productor ejecutivo 830 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 no era más que una pésima imitación 831 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 de lo que la WWE estaba haciendo bien. 832 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 No tenían ni visión ni estrategia. 833 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Se dedicaban a probar cosas a lo loco 834 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 a ver qué funcionaba, 835 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 siempre que se pareciera a lo que hacía la WWE. 836 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Seguí los juicios de los esteroides 837 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 y toda la controversia que hubo a raíz de eso. 838 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Sabía perfectamente que Hulk había dejado la WWE 839 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 para irse a hacer cine y televisión. 840 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Por casualidad, yo estaba en los estudios Disney-MGM 841 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 grabando el programa de la WCW 842 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}justo cuando Hulk Hogan estaba también en Disney-MGM 843 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}grabando una serie llamada Operación Trueno. 844 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Apareció Eric Bischoff por el set de rodaje 845 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 y me dijo: "Nos encantaría que consideraras 846 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 volver a la lucha libre. 847 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 Sabemos que estás con esta serie, 848 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 pero quizá media jornada...". Les dije: "Vamos a hablarlo". 849 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Actuar y pegarme el día metido en una caravana no me hacía feliz. 850 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 No era lo mío. 851 00:48:14,141 --> 00:48:16,768 Hulk estaba dividido, porque amaba la lucha, 852 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 la echaba de menos, 853 00:48:17,978 --> 00:48:21,356 pero tenía dos niños muy pequeños en casa 854 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 y era muy necesario para él no estar de gira 300 días al año. 855 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 La WCW le brindó a Hulk la oportunidad de tener ambas cosas. 856 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Nuestro contrato consistía en que haría un total de 30 apariciones al año 857 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 en lugar de 300. 858 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner ofrecía esas garantías. 859 00:48:42,044 --> 00:48:44,004 "Te pagamos un millón al año". 860 00:48:44,004 --> 00:48:46,506 "¿Cuántos días trabajaré?". "¿Cuántos quieres?". 861 00:48:46,506 --> 00:48:49,760 "Quiero trabajar 100 días". "Vale, hecho". 862 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 Mientras que, en la WWE, se trabajaban 7 días a la semana y 52 semanas al año. 863 00:48:55,140 --> 00:48:58,101 Me lo tomé así: "Tengo una oportunidad increíble. 864 00:48:58,101 --> 00:49:02,439 Me voy a hacer de comercial y a conseguir que este tío fiche por la WCW". 865 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Al irme y reunirme con Vince, 866 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 que fue muy emotivo, 867 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 de hecho, le dije: "Nunca competiré contra ti". 868 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Porque le inquietaba. 869 00:49:12,115 --> 00:49:15,160 {\an8}Me dijo: "Voy a hacer alguna película 870 00:49:15,160 --> 00:49:16,536 y quiero renunciar". 871 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 "¿Y no vas a competir?". 872 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 "No, claro que no". 873 00:49:20,540 --> 00:49:26,630 Le dejé ir y luego me entero de que se ha pasado a la competencia. 874 00:49:26,630 --> 00:49:30,801 {\an8}La WCW está a punto de dominar el mundo de la lucha libre profesional. 875 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 {\an8}Por eso estamos hoy aquí, 876 00:49:32,970 --> 00:49:37,224 para acordar un combate entre dos estrellas de la lucha libre, 877 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulk Hogan y Ric Flair. 878 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Teníamos una relación muy estrecha. 879 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Lo acogí y lo convertí en una gran estrella. 880 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Y va y decide que se quiere pasar a la competencia 881 00:49:50,654 --> 00:49:55,325 y ya no quiere trabajar conmigo, así que claro que me hizo daño. 882 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Me rompió el corazón. Joder. 883 00:50:00,539 --> 00:50:03,166 La defección de Hulk Hogan a la WCW, 884 00:50:03,166 --> 00:50:06,044 justo a mitad del juicio, 885 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 fue como una bofetada tremenda. 886 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Aún lo sigue siendo. 887 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Eso no se hace nunca. 888 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince creía que Hulk sería para toda la vida, 889 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 pero le ofrecieron a Hulk un contrato mejor, 890 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 Ted Turner le garantizó unos ingresos. 891 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 "El dinero manda", como se suele decir. 892 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Hulk también pensaría: 893 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 "No sé si Vince volverá al trabajo después del juicio. 894 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Ni siquiera sé si existirá una empresa a la que volver". 895 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Un día más en el juzgado para el dueño de la WWE, Vince McMahon. 896 00:50:39,453 --> 00:50:44,207 A Vince McMahon se le acusa de dopar a sus musculosos luchadores 897 00:50:44,207 --> 00:50:45,876 con esteroides anabólicos. 898 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 El caso se prolongará varios días más 899 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 y el momento más importante será 900 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 el testimonio del luchador profesional Terry Bollea. 901 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Ese que conocemos como Hulk Hogan. 902 00:50:56,845 --> 00:51:00,640 {\an8}Fuentes del mundo de la lucha libre afirman que Hogan será el testigo estrella 903 00:51:00,640 --> 00:51:04,561 {\an8}y prestará declaración contra McMahon en mayo. 904 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Cuando dejé la WWE, el gobierno quería que fuera su testigo estrella. 905 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Me dijeron que, si no decía lo que ellos querían, 906 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 la investigación se centraría en mí 907 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 y me caerían 17 años. 908 00:51:18,492 --> 00:51:21,495 Hogan no quería declarar contra Vince. Le obligaron. 909 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Tenían pruebas contra Hogan, pero querían pillar a Vince, 910 00:51:24,873 --> 00:51:26,458 y Hogan tuvo que hacerlo. 911 00:51:26,458 --> 00:51:29,461 Muchos juicios así acababan en condena, 912 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 así que parecía que Vince tenía todas las de perder. 913 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Muchas cosas que se han dicho demuestran 914 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 lo que siempre he creído que era la verdad... 915 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Pasé allí dos semanas y vi que Vince estaba muerto de miedo. 916 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Sus problemas eran realmente graves. 917 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Creo de verdad en la ley de la selva. 918 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Si algo muestra debilidad, hay que echársele encima y matarlo. 919 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 En ese momento, me estaban dando por todos los lados. 920 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 ¿Cómo iba a hacer frente a eso y resistir? 921 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Es la ley de la selva. Lo pillo. 922 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Me ofrecieron la inmunidad 923 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 y les dije: "Vale, guay. Ya sé lo que voy a decir". 924 00:52:16,800 --> 00:52:20,011 EN 1994, VINCE MCMAHON RETIRÓ LA DEMANDA POR DIFAMACIÓN 925 00:52:20,011 --> 00:52:22,472 CONTRA RITA CHATTERTON Y GERALDO RIVERA. 926 00:52:22,472 --> 00:52:24,808 EN 2023, SE SUSPENDIÓ PROVISIONALMENTE 927 00:52:24,808 --> 00:52:28,270 LA PRESCRIPCIÓN DE DELITOS SEXUALES EN NUEVA YORK 928 00:52:28,270 --> 00:52:32,107 Y MCMAHON INDEMNIZÓ A CHATTERTON CON VARIOS MILLONES DE DÓLARES. 929 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 MCMAHON SIGUE NEGANDO HABER ACTUADO MAL. 930 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Subtítulos: Diego Esteban Gisbert