1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Nena.
2
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
Yo solo era un chaval.
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Todo el mundo me decía
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
lo que tenía que hacer, quién debía ser.
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Nunca entendieron
la clase de hombre que soy.
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Pienso por mí mismo,
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- tengo grandes planes, abrid paso.
- Abrid paso.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Soy un hombre desenfrenado
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
y apunto a lo más alto.
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Voy sin freno y nada me detendrá.
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
A mi paso, ya verás, muchos van a caer.
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Nena, mira cómo caen.
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Nena.
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Apunto a lo más alto, abrid paso.
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Abrid paso.
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Abrid paso.
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Abrid paso.
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,661
VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,873
CAPÍTULO 2: ESCÁNDALOS
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,585
¡Luchan todos contra todos!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
¡Menuda paliza de Hulk
a The Honky Tonk Man!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
¡Mírenlo!
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
La lucha libre.
24
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Siempre fue popular, pero ahora ha pasado
25
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
de los recintos de segunda
a atraer a una nueva generación de fans.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
La temporada 84-85
fue crucial para la lucha.
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Las cosas cambiaban rápido.
28
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania I había sido todo un éxito.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince sabía mejor que nadie
cómo comercializar ese producto
30
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}y el suyo era el más moderno
y tenía las mejores estrellas.
31
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
{\an8}Este espectáculo antes denostado
está de moda
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,372
{\an8}y la NBC va a emitir
un programa por las noches
33
00:02:02,372 --> 00:02:04,791
{\an8}que mezclará rock, humor y lucha libre.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
{\an8}EL EVENTO PRINCIPAL DEL SÁBADO NOCHE
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
Ponían El evento principal
del sábado noche en la NBC
36
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
cuando no echaban Saturday Night Live
37
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
e influyó mucho
en cómo se veía este negocio.
38
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Salir en un canal de televisión así
era algo muy grande.
39
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}El amor de mi vida, la lucha libre,
sale en la televisión,
40
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
¡Miren eso!
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
¡Madre mía!
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Dios mío. Era una locura.
43
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
¡Sí, señor!
44
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
¡Hogan lo ha levantado!
45
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Si miras los momentos clave
de este negocio...
46
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
El evento principal del sábado noche
fue un punto y aparte.
47
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}WrestleMania tuvo un éxito enorme.
48
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Empezaron a hacer más programas en la tele
y más espectáculos en vivo.
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Todas las noches actuaban,
de gira por el país.
50
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Pero todo esto
lo sustentaban los luchadores,
51
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
que trabajaban el doble
para que creciera el negocio.
52
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Había combates todos los días.
No sé si se sabía.
53
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
No teníamos descanso.
54
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Siete días a la semana
y 52 semanas al año.
55
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Era un curro agotador.
56
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- No lo hará.
- ¡Por encima de las cuerdas!
57
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Ojalá me hubieran dado
más días libres al año.
58
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Podrían haber organizado mejor
las agendas,
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
sobre todo, a finales de los 80,
que era un desastre.
60
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Ahora su calendario no está tan mal.
61
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Tienen contratos con garantías
62
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
y no les presionan para que luchen
aunque estén lesionados.
63
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
En los 80, si te lesionabas y no luchabas,
64
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
no te pagaban.
65
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Por eso, trabajaban aun estando lesionados
66
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}y eso empeoraba su estado
y se atiborraban a analgésicos.
67
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Era brutal.
68
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Entonces solo buscaban
ganar cuanto más dinero mejor
69
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
y así es cómo lo hicieron.
70
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Los luchadores son un colectivo explotado.
71
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
No había un sindicato de luchadores.
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
No tenían ni cobertura médica.
73
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Hacía falta un sindicato de luchadores.
74
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Jesse Ventura intentó montarlo.
75
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Un aplauso para Jesse "The Body" Ventura.
76
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Justo antes de WrestleMania 2,
77
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}Jesse intentó montar un sindicato
y sabotear a Vince.
78
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}He venido a hacer que Vince McMahon
nos diga la verdad...
79
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Yo estaba de parte de Vince,
80
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
así que fui y le avisé:
"Jesse te la quiere liar.
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
Pretende montar un sindicato
82
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
y que un grupo de luchadores te dejen
tirado en el Madison Square Garden.
83
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Yo solo te aviso".
84
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hulk Hogan traicionó a Jesse
85
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
y delató a los que querían un sindicato.
86
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan lo traicionó.
87
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan lo delató.
88
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Fue todo una farsa,
89
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
una tontería que se sacó de la manga,
90
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
algo en plan: "Vamos a reunirnos".
91
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Pero, sinceramente, nadie en el vestuario
92
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
iba a apoyar a Jesse.
93
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Lo que hizo Vince fue hablar con cada uno
94
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
y decirles: "Sé lo de la reunión.
95
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Todo el que asista,
estará mañana en el paro".
96
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Así que no fue nadie.
97
00:05:16,607 --> 00:05:19,819
Se daba por hecho
que esos tíos no lo harían de verdad,
98
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
que nunca actuarían unidos.
99
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Ellos mismos me lo decían:
100
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
"Aunque acordemos boicotear WrestleMania,
la mitad acabarán por ir igualmente".
101
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Nunca tuvieron un sindicato.
102
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Y ahora me parece más improbable
que justo antes de WrestleMania 2.
103
00:05:36,711 --> 00:05:38,546
{\an8}WrestleMania 2.
104
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
{\an8}Lo que el mundo estaba esperando.
105
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}WrestleMania I fue un exitazo,
pero ¿qué se puede hacer para superarlo?
106
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Ya sé.
107
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
{\an8}Haremos un show en Nueva York,
108
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
{\an8}otro show en Chicago
109
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
y otro en Los Ángeles.
110
00:05:55,730 --> 00:05:57,732
¿Tres espectáculos el mismo día?
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Vale, es impresionante.
112
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 en tres ciudades
fue un desastre.
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Al intentar emitir
desde tres ciudades distintas,
114
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
parecía que no había control.
Vince no podía estar en los tres sitios.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
¿Disculpa? Tenemos problemas técnicos.
116
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Recuerdo que luego Vince decía:
"¡Esto no lo volvemos a hacer!".
117
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2 salió bien
porque generó ingresos
118
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
y porque no fue un fracaso total...
119
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Pero, aunque tuviera éxito comercial,
120
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
el espectáculo no estuvo
a la altura de WrestleMania I.
121
00:06:36,771 --> 00:06:41,442
Así que, para WrestleMania III, pensaba:
"¿Y qué hago ahora?".
122
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Sabía que había un estadio enorme
en Pontiac, en Michigan.
123
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Tiene capacidad para unas 93 000 personas.
124
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Me dije algo como:
"¿Conseguiríamos llenar ese sitio?".
125
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Y pensé que, con la atracción idónea, sí.
Con André el Gigante.
126
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}André el Gigante, damas y caballeros,
es la única superestrella invicta
127
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
de la lucha libre profesional.
128
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan contra André.
129
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Otro cabezazo pone a Hogan en apuros.
130
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Aunque se habían enfrentado muchas veces,
131
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
para vender entradas,
hicimos como si esa fuera la primera vez.
132
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Pero tenía que convencer a André
de que volviera.
133
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
André estaba mal de salud.
134
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Necesitaba una operación
de espalda complicada.
135
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}André hizo una película en el Reino Unido...
136
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
¿Te quemaste con ácido?
137
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...y quería retirarse con lo que le pagaban.
138
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Ya lo he hecho todo en este negocio.
Ahora, del dolor, no puedo moverme".
139
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Fui a verle y le dije:
"André, te cuento lo que quiero hacer.
140
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
"Quiero que dejes de negarte
y te operes de una vez
141
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
y quiero que vuelvas
142
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
y atraigas al mayor público
que jamás se ha congregado".
143
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
"¿Cuántos espectadores, jefe?".
"Unos 93 000".
144
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Se echó a reír.
145
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Le dije: "André, hablo en serio.
146
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Tú contra Hogan
y te presentaremos a ti como el villano".
147
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Él nunca había hecho
del villano, del malo,
148
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
siempre del bueno.
149
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Así que se lo pensó y me dijo:
"Vale, me voy a operar".
150
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}He venido aquí
151
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
{\an8}a desafiarte a un combate
por el título mundial
152
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
{\an8}en WrestleMania.
153
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
¿Te enfrentarás a él en WrestleMania III?
154
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
¿Sí o no?
155
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
¡Sí!
156
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
La promoción fue gigantesca.
157
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Se comenta en todo el mundo.
158
00:08:44,440 --> 00:08:48,152
El campeón de los pesos pesados
Hulk Hogan defenderá su título
159
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
ante André el Gigante, que le reta.
160
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
El interés es tan grande que WrestleMania
reunirá al mayor número de espectadores
161
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
que haya presenciado jamás
un evento deportivo en un estadio
162
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
en toda la historia.
163
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Vendimos las 93 000 entradas.
164
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Se esperan fans de Francia,
Alemania, África, Sudamérica,
165
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
de Oriente, de todo el mundo.
166
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Damas y caballeros,
bienvenidos a este magnífico Silverdome.
167
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
¡Bienvenidos a WrestleMania III!
168
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Con todos ustedes, la reina del soul,
169
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
¡la señora Aretha Franklin!
170
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Qué hermosa...
171
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Mira eso, Jesse, es increíble.
172
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Hoy se va a hacer historia
en el Silverdome de Pontiac.
173
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver acaba de patear a Bundy.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy con un mataleón.
175
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
¡El bastón en la espalda!
176
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
- ¡Bombazo!
- ¡Le ha dado!
177
00:09:52,508 --> 00:09:53,759
¡Ha roto la guitarra!
178
00:09:53,759 --> 00:09:55,553
Ha subido Alice Cooper.
179
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
¡Sigue con la pitón!
180
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Ese madero con la bandera clavada
iguala el combate.
181
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...el brillante mar.
182
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Había grandes espectáculos
dentro del gigantesco evento,
183
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
pero los que lo llenaron
fueron Hogan y André.
184
00:10:14,989 --> 00:10:18,868
Tarde o temprano, toca vivir o morir,
hay que afrontar la verdad.
185
00:10:18,868 --> 00:10:22,413
Y ya es hora de que afrontes
la verdad, André el Gigante.
186
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan nunca se ha enfrentado
a un hombre tan grande y fuerte
187
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
ni con una voluntad tan férrea
como André el Gigante.
188
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
André nunca le dijo a Hogan
si le iba a dejar ganar.
189
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk no dejaba de preguntarme:
"¿Has hablado ya con André?".
190
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
"Sí". "¿Y qué te ha dicho?".
191
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
"No habrá ningún problema".
192
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
No puedes obligarle a hacer nada.
Es un gigante.
193
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Me senté en el vestuario con André
194
00:10:51,150 --> 00:10:55,571
y le dije: "¿Alguna idea
de cómo lo hacemos?". "No te preocupes".
195
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Al final, le pregunté a Vince:
"¿Qué va a pasar?
196
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
¿Qué voy a tener que hacer?
¿Voy a ganar o a perder?".
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
"André hará lo que deba. No te preocupes".
¿Y eso qué significa?
198
00:11:08,292 --> 00:11:11,212
Ya está aquí
el espectáculo principal de la noche.
199
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Con 236 kilos de peso...
200
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
¡André el Gigante!
201
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
Y ahora su oponente... ¡Hulk Hogan!
202
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Cuando salí al Silverdome,
no podía creer lo abarrotado que estaba.
203
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Me dije:
"O va a ser la cosa más fácil del mundo
204
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
o va a salir un desastre.
No hay término medio".
205
00:11:38,489 --> 00:11:42,159
El combate más importante
de la historia de la lucha libre.
206
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
La fuerza imparable
contra el objeto inamovible.
207
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
¡Mira el tamaño del gigante!
208
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
¡Levanta!
209
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Teníamos un gigante
y un tipo supercarismático
210
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
que era casi un superhéroe.
211
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
El choque entre ellos fue increíble.
212
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Durante el combate, me di cuenta
de lo mal que tenía la espalda.
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Le dije que se quedara
cerca de las cuerdas
214
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
porque sabía
que no podría levantarse sin ayuda.
215
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Con el combate ya avanzado,
de repente me dice: "¡Lánzame!".
216
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Yo exclamé: "¿Qué?", y él vino a por mí.
217
00:12:23,284 --> 00:12:25,953
Después de lanzarlo,
lo aplasté con la pierna,
218
00:12:25,953 --> 00:12:28,664
pero no sabía
si se iba a volver a levantar.
219
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
No sabía si iba a ganar
o a perder el combate.
220
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
¿Hasta cuándo?
221
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Hasta que André no se levantó.
222
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
¡Se acabó!
223
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
¡Increíble! Jamás creí que fuera posible,
Gorilla Monsoon.
224
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Ese momento fue algo muy especial.
225
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
¡El campeón de los pesos pesados
de la WWE, Hulk Hogan!
226
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
¡Escuchen qué emoción!
227
00:13:02,281 --> 00:13:05,576
Seguramente fuera
el mejor espectáculo que hemos montado.
228
00:13:06,160 --> 00:13:08,662
Es algo de lo que me siento muy orgulloso.
229
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III es una parte esencial
de la leyenda de Vince McMahon y de la WWE
230
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
y de la historia de la lucha libre.
231
00:13:17,463 --> 00:13:20,216
André el Gigante
le pasó el testigo a Hogan.
232
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
En realidad, Hogan ya era
una estrella mayor que André.
233
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
¡Hulk Hogan transmite
su energía al público!
234
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"André nunca ha perdido".
235
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
La primera vez que derrotan
a André el Gigante en 15 años.
236
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Sí había perdido.
237
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- ¡André está eliminado!
- ¡Está fuera! ¡No me lo puedo creer!
238
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"A André nunca lo han lanzado".
Se lo han hecho 25 veces antes.
239
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
¡Miren eso!
240
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Y llevan tanto hablando de 93 000
que hasta se lo creen.
241
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93 000 personas.
242
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93 173 espectadores.
243
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Tenemos el récord
por meter a 93 000 en ese estadio.
244
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
En realidad, había 78 000 espectadores.
245
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
¿CUÁNTOS ESPECTADORES HABÍA?
246
00:14:00,256 --> 00:14:02,967
No sé por qué es
una de las mayores polémicas
247
00:14:02,967 --> 00:14:04,677
de la historia de la lucha.
248
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Supongo que la verdad
será un número intermedio,
249
00:14:07,596 --> 00:14:09,974
pero no creo que importe nada.
250
00:14:09,974 --> 00:14:13,185
Nada de lo que diga un luchador
ni nadie del mundo de la lucha
251
00:14:13,185 --> 00:14:14,979
debe tomarse como cierto.
252
00:14:15,813 --> 00:14:18,858
Pero, independientemente
del número de espectadores,
253
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
WrestleMania III fue un exitazo enorme.
254
00:14:22,528 --> 00:14:26,156
Se ha hecho historia
en el Silverdome de Pontiac, en Michigan,
255
00:14:26,156 --> 00:14:30,369
y ese hombre ha hecho historia
a nivel mundial.
256
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Una victoria en ese momento,
hacía más grande a Hogan
257
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
como artista, como deportista
y como imagen de nuestra marca,
258
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
pero la marca también ganaba con todo eso.
259
00:14:47,177 --> 00:14:50,431
WrestleMania III cambió
el mundo de la lucha
260
00:14:50,431 --> 00:14:52,892
y me convirtió en una superestrella.
261
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Es el luchador profesional
más famoso y exitoso del mundo.
262
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Solo su nombre genera
millones de dólares de ingresos
263
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
y, si combate en un estadio,
264
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
atrae más público
que los Rolling Stones o el papa.
265
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Cuando se desató la Hulkamania,
debía de ser el más famoso del mundo.
266
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Si contratabas a Hogan,
se agotaban las entradas. Así era.
267
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Era famoso en todo el país.
268
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
No te hacía falta ser un fan
de la lucha libre para reconocerlo.
269
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
A Hulk Hogan lo conocía todo el mundo.
270
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
En aquella época, la gente
no hacía más que hablar de Hulk Hogan.
271
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}Recuerdo que, de pequeña,
sentía un poco de rencor,
272
00:15:42,816 --> 00:15:46,612
{\an8}porque mi padre nunca se llevó
el reconocimiento que merecía
273
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
por crear todo aquello.
274
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Cada palabra que decía Hogan
se la dictaba Vince.
275
00:15:53,452 --> 00:15:55,162
Mejor llenad las estanterías.
276
00:15:55,162 --> 00:15:58,624
Aseguraos de tener las estanterías llenas.
277
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan y Vince eran un solo ser.
Vince tenía las ideas y Hogan las hacía.
278
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Todo era cosa de Vince.
279
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Cuando me sugería algo,
yo lo hacía, aunque no lo tuviera claro,
280
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
porque todo lo que él tocaba
lo convertía en oro.
281
00:16:15,099 --> 00:16:19,853
Con las superestrellas de la lucha,
tendrás un combate de verdad en tu casa.
282
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Con semejante avalancha
de nuevos fans de clase media,
283
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
nos dijimos:
"Vamos a aprovechar todo y lo vendemos".
284
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Poneos en forma con la caja
de entrenamiento de Hulkamania.
285
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
Llamen al 1-900-454-HULK.
286
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Una de las historias de éxito más notables
es la de la WWE,
287
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
que el año pasado ingresó
más de 200 millones por el merchandising.
288
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Soy Vince McMahon...
289
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
El responsable del éxito
es el hombre del micro, Vince McMahon.
290
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince nunca paraba
y trabajaba horas y horas sin quejarse.
291
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Es adicto al trabajo.
292
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Mientras Hogan se dedicaba
a los shows y a atraer el dinero,
293
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vince estaba organizándolo todo.
294
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
Entonces, como teníamos tanto éxito,
295
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan quiso irse a Hollywood.
296
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Pensé: "Matadme ya.
Ahora Hogan se me va a ir a Hollywood".
297
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Y le dije: "Terry, si quieres hacer
una película, la hago contigo".
298
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Y yo no sabía nada de cine.
299
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Terry y yo decidimos
escribir una película.
300
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Básicamente, Vince y yo
nos tiramos dos días y medio en un hotel
301
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
escribiendo todo el guion.
302
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
No sabíamos lo que hacíamos,
pero nos divertimos.
303
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
¡La película!
¡Hulk como nunca lo has visto!
304
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
¡No Holds Barred!
305
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
No es la peor peli del mundo...
306
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
pero tampoco era buena.
307
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
¿A qué huele?
308
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
A caca.
309
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Era un poco forzada.
310
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
¿Caca?
311
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Pensé que sería una gran película
y todos querrían verla.
312
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Pero no salió así exactamente.
313
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
No impidió que Hogan se fuera a Hollywood,
314
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
pero retrasó el momento.
315
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
¿Cuándo notaste
que la Hulkamania empezaba a apagarse?
316
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Echando la vista atrás,
diría que en WrestleMania VI.
317
00:18:21,934 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulk se juega el título
contra The Ultimate Warrior...
318
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}En aquel momento, la estrella de Hogan
perdía algo de su brillo.
319
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
¿Queréis vivir eternamente?
320
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
No se puede estar en lo más alto
año tras año.
321
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Era hora de que Hogan
se fuera un poco al banquillo.
322
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk se hacía mayor
y hacía falta algo nuevo.
323
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
¡The Ultimate Warrior!
324
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Y Warrior se había hecho muy popular.
325
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
¡Escucha qué ovación
a The Ultimate Warrior, Jess!
326
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
The Ultimate Warrior
tenía mejor físico que yo
327
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
y sus colorines brillaban más.
328
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
El único problema era
que no amaba lo que hacía.
329
00:19:04,935 --> 00:19:08,355
Estaba en una situación
en la que no podía hacer gran cosa.
330
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Pero hice igual que André
y le pasé el testigo.
331
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
¡No le afectan los golpes!
332
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
¡Increíble!
¡A Hogan nunca le había pasado esto!
333
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
¡Cuidado! ¡Se ha tirado encima!
334
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
¡Dos! ¡Y ya está! ¡Le ha vencido!
335
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior pasó a ser el campeón
y era muy popular entre el público.
336
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
¿Tanto como Hulk? No.
337
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Con el tiempo, resultó que Warrior
no era lo que esperábamos
338
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
y no era muy querido
fuera del cuadrilátero,
339
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
así que se pensó:
"Caramba, hay que volver a Hulk".
340
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Teníamos una trama con Sergeant Slaughter,
341
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
que era muy querido por los fans.
342
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
¡Sergeant Slaughter!
343
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
Era un sargento de instrucción
de los Marines y muy patriótico.
344
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Era el bueno, el "héroe"
como decimos nosotros,
345
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
que se iba a volver malo.
346
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Y como cualquier empresa buena,
siempre piensas:
347
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
"¿Qué cojo de la cultura popular
y del mundo real
348
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
y cómo se puede aprovechar?".
349
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Había mucha tensión
entre Irak y Estados Unidos.
350
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Soldados y civiles inquietos
en Oriente Medio.
351
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
"Vale, bien. Eso se puede aprovechar".
352
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
¡Firmes!
353
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Mi invitado de esta semana
354
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
es un militar estadounidense retirado,
Sergeant Slaughter.
355
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Ahora es el sargento
de la baja deshonrosa.
356
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter simpatizaba
con la cultura iraquí, por así decir,
357
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
y ahora quería representar a Irak.
358
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
¡Voy a portar la bandera
359
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
de la valiente nación iraquí
360
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
y la llevaré bien alta!
361
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Teníamos toda esta trama
de Hogan contra Sergeant Slaughter,
362
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Estados Unidos contra Irak,
y estaba funcionando.
363
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Funcionaba muy bien.
364
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Y sin previo aviso, en el mundo real...
365
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Irak invadió Kuwait.
Empezó la Tormenta del Desierto.
366
00:21:20,946 --> 00:21:22,531
{\an8}En estos momentos,
367
00:21:23,031 --> 00:21:27,452
se están lanzando ataques aéreos
contra objetivos militares en Irak.
368
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
Que Sergeant simpatizara con Irak
369
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}se mezclaba demasiado con la actualidad
de lo que se estaba viviendo.
370
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}Cualquiera podía pensar:
"Yo tengo allí a un familiar,
371
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}una sobrina o lo que sea,
luchando por nuestro país".
372
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
HULK HOGAN INMORTAL
373
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
El público no quería ver aquello.
374
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Llegó a tal extremo
375
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
que Sergeant recibió amenazas de muerte,
376
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
amenazaron a su mujer y a sus hijos,
377
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
así que, como trama de lucha,
funcionó de maravilla.
378
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Yo pensé: "Se la están jugando pero bien".
379
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Podían morir estadounidenses,
380
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}así que cambiamos un poco toda la trama,
381
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}pero celebramos el combate.
382
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
{\an8}Una vez más, la audiencia más grande
de la historia de la TV a la carta.
383
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
¡No! ¡No puede ser!
384
00:22:16,710 --> 00:22:18,253
¡Esto aún no ha terminado!
385
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
¡Hulk la rompe en pedazos!
386
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
No vas a hacerle eso a Estados Unidos.
387
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
¡Se acabó!
388
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
¡Lo ha conseguido!
389
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Al final, ganó el estadounidense.
390
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
¡Lo ha hecho
por World Wrestling Entertainment
391
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
y por los Estados Unidos de América!
392
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
La lucha libre de principios
a mediados de los 80 me gustaba mucho.
393
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Me divertía un montón.
394
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Pero, con el tiempo,
se volvió un poco desagradable
395
00:22:53,789 --> 00:22:56,792
y llego a un punto en el que ya no era
396
00:22:56,792 --> 00:22:59,127
algo con lo que yo me sintiera cómodo.
397
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
COSTAS RETIRA WRESTLEMANIA
398
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
De todo se aprende,
399
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
y como no se puede controlar
lo que ocurre en el mundo,
400
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
hay que tener cuidado de cómo conectas
con los acontecimientos del mundo real.
401
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Puede pasar cualquier cosa,
así que es mejor evitarlos.
402
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Así pues, se volvió a Hulk, pero no oías
"Gracias a Dios que Hulk ha vuelto".
403
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
El público se había cansado de Hulk,
404
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
al menos de Hulk haciendo
del héroe patriótico estadounidense.
405
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Estaban hartos de él.
406
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Y, encima,
407
00:23:36,164 --> 00:23:41,711
se empezó a hablar
del juicio del doctor Zahorian
408
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
y había rumores de otras cosas.
409
00:23:43,630 --> 00:23:46,133
{\an8}El lunes, en Harrisburg, Pensilvania,
410
00:23:46,133 --> 00:23:50,429
{\an8}un médico comparecerá en el juzgado
por prescribir esteroides
411
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}a varios luchadores profesionales.
412
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Un jurado federal ha imputado
al doctor George Zahorian,
413
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
acusado de 15 cargos
de distribución de esteroides.
414
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
A mi derecha, el doctor Zahorian.
Gracias por venir...
415
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
La Comisión Deportiva de Pennsylvania
nombró al doctor Zahorian
416
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
médico responsable de la WWE.
417
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
El nombramiento no dependía de nosotros.
418
00:24:13,368 --> 00:24:15,495
Su labor era hacer que se respetasen
419
00:24:15,495 --> 00:24:17,956
las normas de la Comisión Deportiva.
420
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Como pasaba por los vestuarios,
421
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
empezó a vender esteroides
a nuestros luchadores.
422
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
En aquella época,
los esteroides eran de lo más normal,
423
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
porque todas las estrellas
debían tener un cuerpo perfecto,
424
00:24:34,764 --> 00:24:36,600
así que era lo habitual.
425
00:24:36,600 --> 00:24:39,603
Igual que entras a Starbucks
de camino al trabajo,
426
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
tomabas esteroides
porque eras un luchador, un actor
427
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
o un jugador de béisbol,
de hockey o de fútbol.
428
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
{\an8}¡PILLADO!
429
00:24:46,818 --> 00:24:50,864
{\an8}En esos tiempos, el dopaje
estaba muy extendido en el deporte.
430
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
En la lucha libre,
si te fijas en los luchadores,
431
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
pasaron de ser
un tipo fornido de quien te podían vender
432
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
que acababa de salir
de la granja de su abuelo en Iowa
433
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
y se había musculado
levantando pacas de heno
434
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
a esos tipos que eran como cíborgs.
435
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
La WWE apestaba a esteroides.
436
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Era obvio.
437
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
No me digas que no está mazado.
438
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
El doctor George Zahorian
aparecía con esteroides, analgésicos,
439
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
somníferos y otras cosas
440
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
y se los prescribía y vendía
a los luchadores.
441
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Antes del combate,
te medía la tensión, el pulso y todo eso.
442
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Y si necesitabas alguna cosa más,
443
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
le negociabas
los esteroides o las pastillas.
444
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
No era ilegal
comprarle esteroides al médico.
445
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Yo le llegué a comprar a él.
446
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Pero era ilegal prescribirlos
solo para poder venderlos.
447
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Al principio, los esteroides eran legales.
448
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Pero, cuando los prohibieron,
se convirtió en un problema.
449
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Por la guerra antidroga de Reagan...
450
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Di que no.
451
00:26:03,687 --> 00:26:07,232
...cambió la legislación
y, en algún momento,
452
00:26:07,232 --> 00:26:10,569
{\an8}clasificaron los esteroides
como sustancia de clase III.
453
00:26:10,569 --> 00:26:11,987
PERSEGUIRÁN LOS ESTEROIDES
454
00:26:11,987 --> 00:26:14,322
Los médicos no los recetaban solo
455
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
para los fines
para los que estaban indicados.
456
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
La administración federal
mandó detener a George Zahorian.
457
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Se cebaron con él
y lo metieron a la cárcel.
458
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Cuesta creer lo que ha pasado hoy.
459
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Todo el revuelo
del juicio de los esteroides
460
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
sin duda se produjo
en un mal momento para Vince.
461
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Acabábamos de fundar la WBF,
la Federación Mundial de Culturismo.
462
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Ya está aquí
la Federación Mundial de Culturismo.
463
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Como me gusta
el culturismo, la musculación,
464
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
pensé en poner a esos culturistas
465
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
a ejecutar varias rutinas
466
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
y convertirlo en un buen entretenimiento.
467
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Resultó no ser un buen momento,
468
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
{\an8}los culturistas no hacen nada más
que tomar esteroides.
469
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Estaba clarísimo que no iba a funcionar.
470
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Decidí que era mejor dejarlo.
471
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
Había demasiados escándalos entonces
472
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
y sentía que me estaban dando
por todos los lados.
473
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Para la mayoría, la lucha libre
es solo un entretenimiento
474
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
y Hulk Hogan es el rey del ring.
475
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Pero ¿su éxito
tiene también un lado oscuro?
476
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
El doctor Zahorian
declaró haber tratado a Hulk Hogan
477
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
por su grave adicción a los esteroides.
478
00:27:32,067 --> 00:27:36,196
Tras el juicio de Zahorian,
los medios presionaban a Vince
479
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
para que hiciera pruebas de esteroides.
480
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
Cuando vean este símbolo,
481
00:27:40,533 --> 00:27:45,080
pueden estar seguros de que es
el de un espectáculo deportivo sin drogas
482
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
del que usted y toda su familia
pueden estar orgullosos.
483
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
En una rueda de prensa, expliqué:
"Yo he tomado esteroides,
484
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
pero ya no lo hago.
485
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Vamos a establecer
unos protocolos para evitar
486
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
que nuestros luchadores los consuman".
487
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
va a ser un referente
488
00:28:04,808 --> 00:28:07,686
de los deportes
y el entretenimiento sin drogas.
489
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Ese mismo día, Hulk Hogan
fue al programa de Arsenio Hall.
490
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Se ha hablado de ti hace poco a raíz
de que un médico se metiera en unos líos.
491
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- ¿Te has enterado?
- Sí, por supuesto.
492
00:28:22,158 --> 00:28:25,286
Hablé con Vince
de ir a lo de Arsenio Hall.
493
00:28:25,286 --> 00:28:27,163
A él le parecía una mala idea.
494
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Le aconsejé que dijera la verdad.
495
00:28:31,084 --> 00:28:32,460
Pero no es lo que hizo.
496
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
No soy un adicto a los esteroides
y no los consumo.
497
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Yo pensaba: "Por lo que más quieras,
di la verdad. Es mucho más sencillo".
498
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan le dijo a Arsenio Hall
499
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
que solo ha utilizado esteroides
tres veces.
500
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Mintió como un bellaco.
501
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Yo mismo le he inyectado esteroides.
502
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Se los he inyectado a Hogan muchas veces.
503
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Me la cargué yo solito.
504
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Una de mis peores decisiones,
por no escuchar a Vince.
505
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Cuando haces algo así
y no dices la verdad,
506
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
es una puerta abierta a que vayan a por ti
507
00:29:09,122 --> 00:29:13,042
y, por desgracia, con este asunto,
estábamos en el punto de mira.
508
00:29:13,042 --> 00:29:15,545
LA LUCHA LIBRE Y LOS ESTEROIDES EN LA WWE
509
00:29:17,964 --> 00:29:20,800
{\an8}Nunca me ordenaron
escribir sobre la lucha libre,
510
00:29:20,800 --> 00:29:25,388
{\an8}pero estaba tan de moda en televisión
que era difícil ignorarla
511
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
y poco a poco entró en mi columna.
512
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Phil Mushnick era
un columnista del New York Post.
513
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
No tengo nada bueno que decir de él.
514
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
Parecía que tenía algo contra la empresa
515
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
y contra Vince en particular.
516
00:29:42,363 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick
buscaba cualquier trapo sucio.
517
00:29:45,200 --> 00:29:48,912
{\an8}No sé por qué aún hoy
sigue odiando nuestra empresa
518
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
{\an8}y el entretenimiento que creamos.
519
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Y a mí, no sé por qué.
520
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Porque es deleznable.
521
00:29:58,171 --> 00:30:01,508
La ventaja de Vince con la lucha libre era
522
00:30:01,508 --> 00:30:04,093
que la mayoría
de los periodistas pensaban:
523
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"No pierdo mi tiempo
escribiendo sobre lucha".
524
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Phil Mushnick fue
el único que escribió del tema
525
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
y fue muy crítico con Vince.
Mucho más que yo.
526
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
{\an8}MCMAHON ES ASQUEROSO Y UN FALSO
527
00:30:18,024 --> 00:30:23,988
{\an8}Hasta entonces, nadie había criticado
la lucha profesional en los periódicos.
528
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Cuando escribí aquello,
se me llenó el buzón de mensajes
529
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
que básicamente decían lo mismo:
530
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"No sabes ni la mitad.
531
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
No sabes nada
de todo lo que ocurre en el cuadrilátero
532
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
y en los vestuarios".
533
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Hice algunas llamadas
y me quedé alucinado.
534
00:30:46,928 --> 00:30:52,183
A medida que crecía la fama de la lucha,
la gente estaba más interesada
535
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
por todo lo que pasaba entre bambalinas.
536
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Pero los secretos del mundo de la lucha
pueden ser estremecedores.
537
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Hay historias de sexo y depravación,
violencia, consumo de drogas...
538
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
La sociedad de hoy en día nos miraría mal,
539
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
como a la mayor escoria sobre la Tierra.
540
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Éramos muy abusivos con las mujeres.
541
00:31:13,079 --> 00:31:13,997
Todos nosotros.
542
00:31:14,497 --> 00:31:16,833
Las tratábamos como si fueran juguetes.
543
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
No hace falta investigar mucho
para darte cuenta
544
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
de que, para una mujer, el entorno
545
00:31:23,548 --> 00:31:26,092
de la lucha libre en aquella época
546
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
no era precisamente un lugar muy seguro.
547
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
He oído historias terribles sobre mujeres.
548
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Terribles.
549
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Tenemos con nosotros, damas y caballeros,
a "Superfly" Jimmy Snuka.
550
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Por ejemplo, lo de Jimmy Snuka,
551
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
cuando murió aquella chica.
552
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
En 1983, Jimmy Snuka
553
00:31:46,988 --> 00:31:49,407
era el luchador más famoso de la empresa...
554
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Algo pasó en un hotel
en Allentown, en Pensilvania.
555
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
MUERTA POR UNA CAÍDA
556
00:31:54,746 --> 00:31:57,707
Su novia se golpeó la cabeza y falleció.
557
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
El forense que la examinó
determinó que era un homicidio,
558
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
pero, aun así, no hubo ninguna imputación.
559
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly" Jimmy Snuka.
560
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
¿Quizá Vince tuvo algo que ver?
561
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Creo que Vince
hizo desaparecer el problema,
562
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
aunque no sé exactamente cómo.
563
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Y el infierno va a ser caliente.
564
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Muy caliente.
565
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Sin duda.
566
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Entonces, los fans no sabían nada
de todo ese lado oscuro de la lucha libre.
567
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
Phil Mushnick fue uno de los primeros
que sacaron hechos así a la luz.
568
00:32:34,452 --> 00:32:37,413
PARECE UN TEATRILLO INFANTIL E INOCENTE...
PERO NO LO ES.
569
00:32:37,413 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick
tenía el ojo puesto en Vince.
570
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
Una vez me dijo:
571
00:32:42,377 --> 00:32:45,880
"El día que publique lo que sé,
les cierro el chiringuito".
572
00:32:46,464 --> 00:32:50,593
Batalla campal por las nuevas acusaciones
de acoso sexual en la lucha
573
00:32:50,593 --> 00:32:52,595
por parte de algunos directivos.
574
00:32:52,595 --> 00:32:55,765
Este escándalo
podría acabar con la lucha libre.
575
00:32:55,765 --> 00:32:57,141
ESCÁNDALO SEXUAL EN LA LUCHA
576
00:32:57,141 --> 00:32:59,519
Estaban ocurriendo muchas cosas.
577
00:32:59,519 --> 00:33:02,438
Se acusó
a un miembro de nuestra organización
578
00:33:02,438 --> 00:33:04,899
de acosar a alguien del equipo del ring.
579
00:33:04,899 --> 00:33:06,067
SEXO CON UN CHICO
580
00:33:06,067 --> 00:33:10,321
El escándalo del chico del ring
empezó con un tal Mel Phillips,
581
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}que era lo que llamaban un jefe del ring.
582
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Con él, llevaba chicos del ring.
583
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
En demasiadas ocasiones,
584
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
estos chicos eran menores de edad
y estaban abusando sexualmente de ellos.
585
00:33:27,338 --> 00:33:29,382
Tom Cole, antiguo chico del ring,
586
00:33:29,382 --> 00:33:34,262
{\an8}afirma que ciertos directivos de la WWE
abusaban sexualmente de ellos,
587
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}de los adolescentes contratados
para montar el ring.
588
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips era un pedófilo
que se aprovechaba de esos chicos.
589
00:33:42,854 --> 00:33:49,110
Y si los chicos no accedían
a sus deseos sexuales,
590
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
no los contrataba.
591
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Luego descubrí
que había más personas implicadas.
592
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, un ejecutivo de Connecticut,
593
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
y Pat Patterson,
uno de los directivos de McMahon.
594
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Soy Vince McMahon,
en primera fila con el gran Pat Patterson...
595
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
En un negocio
en el que había tanta homofobia,
596
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat era abiertamente gay.
597
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Pero a Pat le fue bien y llegó a ser
uno de los más altos directivos.
598
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
{\an8}Me tocó muchas veces
los testículos y el culo
599
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
{\an8}Pat Patterson,
de World Wrestling Entertainment.
600
00:34:27,899 --> 00:34:30,276
A mis 16 años, Terry Garvin
601
00:34:30,276 --> 00:34:33,988
me ofreció cocaína y drogas
a cambio de practicar sexo con él.
602
00:34:33,988 --> 00:34:36,616
Como me negué,
me despidieron a los 16 años.
603
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Creo que Vince es culpable
de instigar y asistir en ese escándalo.
604
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Como mínimo,
es culpable de negligencia grave.
605
00:34:49,170 --> 00:34:51,923
Phil Mushnick trataba de montarse
toda esa historia
606
00:34:51,923 --> 00:34:54,175
acerca de lo podrida
que estaba la empresa.
607
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Le daba igual cómo conseguirlo.
608
00:34:55,802 --> 00:34:58,930
No le importaba hacer daño
a la gente implicada
609
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
en un lado o en otro.
610
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Solo le importaba hablar mal de la WWE.
611
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
¡Era una red de pedófilos!
612
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Había tres de ellos implicados.
613
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Estaban abusando de esos chicos
y McMahon era el responsable.
614
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Creo que se hizo mucho la vista gorda
615
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
con algunas cosas,
pero no creo que se pudiera...
616
00:35:22,411 --> 00:35:25,206
demostrar nada de eso.
¿Cómo iban a demostrarlo?
617
00:35:26,124 --> 00:35:29,001
Al final,
Vince llegó a un acuerdo con Tom Cole.
618
00:35:29,001 --> 00:35:30,711
EMPLEADO RETIRA LA DENUNCIA
619
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
A Mel Phillips y Terry Garvin
620
00:35:32,505 --> 00:35:35,133
los despidieron y nunca volvieron.
621
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson dimitió,
622
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
pero, en aquella época, Vince me comentó:
623
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
"Uno de los tres era inocente".
624
00:35:43,391 --> 00:35:45,726
"¿Quién?". Y me dice: "Pat Patterson".
625
00:35:45,726 --> 00:35:48,479
Y pregunté:
"¿Por qué dimite si es inocente?".
626
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
"No entiendes cómo se lleva este negocio.
627
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Hay una caza de brujas contra los gays.
Tenía que dimitir".
628
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
La mayoría en el mundillo de la lucha
629
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
consideraban que Patterson nunca actuó mal
630
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
y, unos meses después, Patterson volvió.
631
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Respecto a las acusaciones contra Pat,
632
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
nunca se demostró nada y no me las creo.
633
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- A mí no, por favor.
- Está grabando una peli, Patrick.
634
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
No me resulta creíble.
En cuanto a los demás...
635
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Sin comentarios.
636
00:36:24,015 --> 00:36:26,517
Todos sabíamos
que Pat hacía cosas de esas.
637
00:36:26,517 --> 00:36:30,146
Pat no me caía bien,
porque me la tocaba en el vestuario.
638
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- ¿Qué?
- Me tocaba la polla.
639
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Sí.
640
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
¿Os quejasteis?
641
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
¿A quién? Si mandaba él.
642
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Era el número dos de la empresa.
¿A quién te quejas?
643
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
A Vince.
644
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
No sabes nada del mundo de la lucha, ¿no?
645
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
No hay a quien recurrir.
646
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
O te aguantas o te vas a tu casa.
¿A quién vas a ir a quejarte?
647
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
A Vince.
648
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
¿Para qué? ¿Para que me despida?
649
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
A Pat lo necesitaba más que a mí.
650
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat sabía un montón
de la lucha libre profesional,
651
00:37:09,352 --> 00:37:12,939
era la mano derecha de Vince
en lo que tocaba a los fichajes
652
00:37:12,939 --> 00:37:15,650
y era muy valioso para la empresa.
653
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
¿Vince protegía a Pat?
654
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
No diría que lo protegía a él.
655
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Yo diría... que protegía el negocio.
656
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Esas acusaciones son totalmente absurdas.
657
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon insiste en que es una
conspiración para arruinarle el negocio.
658
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Parece que se han unido para a atacarnos
659
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
todos a la vez.
660
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Pero no parece
que las denuncias les afecten.
661
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
La lucha libre, o lo que sea esto,
ya ha sufrido escándalos
662
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
y podemos imaginar
que este también será ignorado
663
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
por los fans,
a los que les importa un bledo.
664
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
La reacción de la prensa fue muy tímida.
665
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Solo le hincaron el diente
los programas de escándalos,
666
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
como el de Phil Donahue.
667
00:38:04,115 --> 00:38:08,786
Se le acusa, señor McMahon,
de ser el responsable de una organización
668
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
que ha hecho la vista gorda
mientras se cometían delitos sexuales.
669
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Soy de esos que disfrutan del conflicto.
670
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
En una situación como con Donahue,
671
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
no tengo problema
en enfrentarme a alguien que miente.
672
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Hacías mal tu trabajo.
Por eso te despidieron.
673
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue le brindó
la oportunidad de defenderse.
674
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
No creo que saliera como él quería.
675
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
El acoso sexual prolifera...
676
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
¿Y qué hizo usted?
677
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Su padre me quitó el trabajo.
678
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
No me acosté con él
y, al poco, me despiden.
679
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
No creo que fuera así.
680
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
No sé si era una decisión buena o mala,
pero, en este momento...
681
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
lo hice.
682
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Yo estaba junto a Vince
y él estaba incómodo.
683
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Me llegó a susurrar:
"Se me está haciendo interminable".
684
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- No es verdad.
- Vale.
685
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- ¡Están mintiendo a los niños!
- Estás acabado.
686
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
No me lo trago.
687
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Vale, bueno...
688
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Creo que fue un momento de su vida
689
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
en el que todo se venía abajo a la vez.
690
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Le frustraba sentir
que estaba perdiendo el control.
691
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Madre mía. Había muchísimos escándalos
692
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
sobre quién salía o se acostaba con quién.
693
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
¿Recuerdas alguno?
694
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Bueno, pues...
695
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
¿Sabes qué?
Estoy intentando tener mucho cuidado.
696
00:39:30,201 --> 00:39:32,620
No sé qué quieren que se sepa y qué no.
697
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Sé que había una chica,
que creo que hacía de árbitra,
698
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}que decía que Vince
la agredió sexualmente.
699
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Por primera vez en la historia,
una mujer árbitra.
700
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Recuerdo a Rita Marie,
701
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}porque entonces solo había
una mujer árbitra en la lucha libre
702
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
y era ella.
703
00:39:54,183 --> 00:39:58,104
Vince quería convertirla
en la árbitra rubia atractiva
704
00:39:58,104 --> 00:40:00,856
para que fuera
un personaje de su telenovela.
705
00:40:00,856 --> 00:40:02,733
Con todos ustedes, Rita Marie,
706
00:40:02,733 --> 00:40:06,487
la primera árbitra
de World Wrestling Entertainment.
707
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Esperamos seguir viéndola en el futuro.
708
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Cuando te acusan de esto y aquello,
709
00:40:11,826 --> 00:40:14,954
en plan avalancha de cosas,
"Eres tal o eres cual"...
710
00:40:14,954 --> 00:40:18,791
Una fue una supuesta violación
que nunca sucedió.
711
00:40:18,791 --> 00:40:22,420
{\an8}AFIRMA QUE EL PRESIDENTE DE LA WWE
LA OBLIGÓ A PRACTICAR SEXO
712
00:40:22,420 --> 00:40:27,550
Vince McMahon
me obligó a practicarle sexo oral.
713
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Como no pude acceder a sus deseos,
714
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
se enfadó muchísimo.
715
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Me arrancó los vaqueros.
716
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Me atrajo hacia él
y me volvió a decir que...
717
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
si quería un contrato de 500 000 al año,
tenía que satisfacerle.
718
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Si no, él podía acabar con mi carrera.
719
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Tenía miedo.
720
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Me dejó la muñeca amoratada.
721
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Él no paraba.
722
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Te acusan de violación
y ya eres un violador.
723
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
Pero fue consentido.
Y aunque hubiera sido una violación,
724
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
ese crimen ya habría prescrito.
725
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
La gente saca a la luz
todo tipo de estupideces
726
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
para poder acusarte de algo.
727
00:41:15,222 --> 00:41:16,682
DEMANDA POR LAS ACUSACIONES
728
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince la demandó a ella
y también a Geraldo Rivera,
729
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
pero el público creo que pensó
que era todo muy sórdido.
730
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
La gente pasó del tema.
731
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
{\an8}Dios, ojalá alguien me escuche.
732
00:41:30,321 --> 00:41:33,657
{\an8}Consideraron que la mujer se inventaba
una mentira sobre un rico.
733
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, ¿qué esperas conseguir? ¿Qué buscas?
734
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
¿Solo querías salir en la tele?
735
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Fueron muy críticos con ella.
736
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Sencillamente, no caló entre el público
que debería haberla creído.
737
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Era el tipo más poderoso de la TV
por cable. Nadie quería indagar más.
738
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Nadie quería verlo. No querían saber nada.
739
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
La mayoría de los periódicos
se mantuvieron al margen
740
00:42:01,894 --> 00:42:04,271
porque menospreciaban la lucha libre,
741
00:42:04,271 --> 00:42:09,109
pero Vince no pudo acallar
a Phil, que siguió yendo a por él.
742
00:42:09,109 --> 00:42:10,319
VINCE FUERA DE CONTROL
743
00:42:10,319 --> 00:42:15,157
Y creo que esos titulares tan críticos
y la atención que recibían
744
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
hicieron que lo imputaran
y que acabara en un juicio.
745
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
{\an8}El Departamento de Justicia ha imputado
746
00:42:20,538 --> 00:42:23,415
{\an8}al hombre más poderoso
de la lucha profesional.
747
00:42:23,415 --> 00:42:27,127
No es un luchador
sino el hombre que dirige la WWE.
748
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Su delito es
la distribución ilegal de esteroides.
749
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
¿Sabes por qué te empezó a investigar
el gobierno federal?
750
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Creo que lo provocó Phil Mushnick,
751
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
aunque no sé si tenía contactos
en el gobierno federal.
752
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Pero me parece que de ahí salió todo.
753
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Fui informante del FBI, lo admito.
¿Sabes por qué?
754
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
El FBI leía lo que escribía
y actuaba en consecuencia.
755
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Cuando lo imputaron,
no fue por la historia del chico del ring
756
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
ni por Rita Chatterton.
757
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Fue por los esteroides.
758
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Se le acusa de asociación ilícita
para cometer fraude,
759
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
por distribuir esteroides
por medio del doctor Zaharion.
760
00:43:09,378 --> 00:43:11,255
{\an8}- Buenos días.
- Señor McMahon.
761
00:43:11,255 --> 00:43:15,426
{\an8}No es un buen día para Vince McMahon,
el dueño de la WWE.
762
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
Hoy ha ido al juzgado federal
763
00:43:17,261 --> 00:43:22,016
para declararse inocente de la acusación
de vender esteroides a sus luchadores.
764
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}La fiscalía sostiene que McMahon,
que admite haber usado esteroides,
765
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
es un traficante de drogas.
766
00:43:28,230 --> 00:43:29,898
Los abogados de McMahon
767
00:43:29,898 --> 00:43:33,193
alegan que el magnate
es víctima de una caza de brujas.
768
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}A veces, la vida no es justa.
769
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
Por desgracia para mí,
creo que hoy se da uno de esos casos.
770
00:43:40,701 --> 00:43:43,537
El gobierno federal
y el Departamento de Justicia
771
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
pueden ser los peores acosadores.
772
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Sus recursos son ilimitados.
773
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
La gente corriente no puede
plantarle cara al gobierno. Es imposible.
774
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Por eso muchos se declaran culpables.
775
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Querían que yo me declarara culpable.
776
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Si se hubiera declarado
culpable de algún cargo,
777
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
le harían pagar una multa
y eso habría sido todo.
778
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Me negué a hacerlo. No era culpable.
779
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Les mandé a la mierda.
780
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
De ser condenado, McMahon
se enfrenta a 11 años de cárcel
781
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
y multas de 500 000 dólares
por cada cargo.
782
00:44:17,821 --> 00:44:20,491
Antes del juicio,
operaron a Vince del cuello,
783
00:44:20,491 --> 00:44:23,827
así que apareció en el juzgado
con un collarín.
784
00:44:24,578 --> 00:44:26,997
Me daba la impresión de que no necesitaba
785
00:44:26,997 --> 00:44:29,083
operarse justo en ese momento.
786
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Mucha gente pensó: "Se lo ha puesto
787
00:44:32,294 --> 00:44:35,547
con la intención de ganarse la simpatía
788
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
del jurado".
789
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Pero no era así.
790
00:44:39,843 --> 00:44:45,140
Resulta inevitable pensar
que era algún tipo de artimaña.
791
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
En la lucha profesional,
los villanos se ponían collarín
792
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
para que el público los abuchease
por ser demasiado exagerados.
793
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
No estoy fingiendo. No estoy bien.
794
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Con Vince, todo es espectáculo,
795
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
incluso estando envuelto
en un juicio muy serio.
796
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Se jugaba mucho en él.
797
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Fue un momento de tensión.
798
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Si lo declaraban culpable,
799
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}sería muy problemático
y lo quitaríamos de la parrilla.
800
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}En esos momentos, la cosa estaba agitada
801
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}y, en vez de animarme sin parar,
802
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
había gente que me abucheaba.
803
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
En vez de "Hulk Hogan, te queremos"
o "Viva la Hulkamania",
804
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
leía en un cartel:
"¿Ya te has chutado hoy?".
805
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Sentía que el público
ya no me seguía como antes
806
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
y le dije a Vince que tenía que dejarlo.
807
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
No fue una conversación fácil.
808
00:45:41,864 --> 00:45:43,031
¡EL REY SE RETIRA!
809
00:45:43,031 --> 00:45:45,576
Tanto si es tu último combate como si no,
810
00:45:45,576 --> 00:45:49,580
me gustaría decirte en nombre
de todos los fans de la Hulkamania
811
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
que gracias por todos esos momentos
y gracias por la Hulkamania.
812
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Gracias.
813
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Creo que la gente no es consciente
de la gravedad de la situación.
814
00:46:04,011 --> 00:46:05,763
LA WWE COMBATE EN EL JUZGADO
815
00:46:05,763 --> 00:46:08,849
Los escándalos se acumulaban,
todos al mismo tiempo,
816
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}y nuestra competencia podía aprovechar
la oportunidad.
817
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Mi mayor competidor
era Ted Turner, el dueño de la WCW.
818
00:46:21,570 --> 00:46:26,867
Llevo en el negocio de la lucha libre
desde que se empezó a televisar en el 73.
819
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
EL FORMIDABLE TED TURNER
820
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner fue uno de los pioneros
de la tele por cable.
821
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Fue quien fundó cadenas
como la CNN, la TBS o la TNT.
822
00:46:37,461 --> 00:46:39,213
Y fue uno de los primeros
823
00:46:39,213 --> 00:46:41,965
en retransmitir lucha libre
en todo el país.
824
00:46:43,091 --> 00:46:45,803
Éramos la segunda promotora
de lucha del mundo.
825
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
{\an8}Buenos días y bienvenidos a la WCW...
826
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Pero habría sido igual ser la 202.
827
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Tal era la diferencia
entre la WWE y la WCW.
828
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
El programa y el contenido
que producía la WCW
829
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}antes de que me contrataran
como productor ejecutivo
830
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
no era más que una pésima imitación
831
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
de lo que la WWE estaba haciendo bien.
832
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
No tenían ni visión ni estrategia.
833
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Se dedicaban a probar cosas a lo loco
834
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
a ver qué funcionaba,
835
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
siempre que se pareciera
a lo que hacía la WWE.
836
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Seguí los juicios de los esteroides
837
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
y toda la controversia
que hubo a raíz de eso.
838
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Sabía perfectamente
que Hulk había dejado la WWE
839
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
para irse a hacer cine y televisión.
840
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Por casualidad,
yo estaba en los estudios Disney-MGM
841
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
grabando el programa de la WCW
842
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}justo cuando Hulk Hogan
estaba también en Disney-MGM
843
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}grabando una serie llamada
Operación Trueno.
844
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Apareció Eric Bischoff
por el set de rodaje
845
00:47:54,329 --> 00:47:57,875
y me dijo:
"Nos encantaría que consideraras
846
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
volver a la lucha libre.
847
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
Sabemos que estás con esta serie,
848
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
pero quizá media jornada...".
Les dije: "Vamos a hablarlo".
849
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Actuar y pegarme el día metido
en una caravana no me hacía feliz.
850
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
No era lo mío.
851
00:48:14,141 --> 00:48:16,768
Hulk estaba dividido,
porque amaba la lucha,
852
00:48:16,768 --> 00:48:17,978
la echaba de menos,
853
00:48:17,978 --> 00:48:21,356
pero tenía dos niños muy pequeños en casa
854
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
y era muy necesario para él
no estar de gira 300 días al año.
855
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
La WCW le brindó a Hulk
la oportunidad de tener ambas cosas.
856
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Nuestro contrato consistía en que haría
un total de 30 apariciones al año
857
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
en lugar de 300.
858
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner ofrecía esas garantías.
859
00:48:42,044 --> 00:48:44,004
"Te pagamos un millón al año".
860
00:48:44,004 --> 00:48:46,506
"¿Cuántos días trabajaré?".
"¿Cuántos quieres?".
861
00:48:46,506 --> 00:48:49,760
"Quiero trabajar 100 días". "Vale, hecho".
862
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
Mientras que, en la WWE, se trabajaban
7 días a la semana y 52 semanas al año.
863
00:48:55,140 --> 00:48:58,101
Me lo tomé así:
"Tengo una oportunidad increíble.
864
00:48:58,101 --> 00:49:02,439
Me voy a hacer de comercial y a conseguir
que este tío fiche por la WCW".
865
00:49:03,357 --> 00:49:05,359
Al irme y reunirme con Vince,
866
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
que fue muy emotivo,
867
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
de hecho, le dije:
"Nunca competiré contra ti".
868
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Porque le inquietaba.
869
00:49:12,115 --> 00:49:15,160
{\an8}Me dijo: "Voy a hacer alguna película
870
00:49:15,160 --> 00:49:16,536
y quiero renunciar".
871
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
"¿Y no vas a competir?".
872
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
"No, claro que no".
873
00:49:20,540 --> 00:49:26,630
Le dejé ir y luego me entero
de que se ha pasado a la competencia.
874
00:49:26,630 --> 00:49:30,801
{\an8}La WCW está a punto de dominar
el mundo de la lucha libre profesional.
875
00:49:30,801 --> 00:49:32,970
{\an8}Por eso estamos hoy aquí,
876
00:49:32,970 --> 00:49:37,224
para acordar un combate
entre dos estrellas de la lucha libre,
877
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulk Hogan y Ric Flair.
878
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Teníamos una relación muy estrecha.
879
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Lo acogí
y lo convertí en una gran estrella.
880
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Y va y decide
que se quiere pasar a la competencia
881
00:49:50,654 --> 00:49:55,325
y ya no quiere trabajar conmigo,
así que claro que me hizo daño.
882
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Me rompió el corazón. Joder.
883
00:50:00,539 --> 00:50:03,166
La defección de Hulk Hogan a la WCW,
884
00:50:03,166 --> 00:50:06,044
justo a mitad del juicio,
885
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
fue como una bofetada tremenda.
886
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Aún lo sigue siendo.
887
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Eso no se hace nunca.
888
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince creía que Hulk
sería para toda la vida,
889
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
pero le ofrecieron a Hulk
un contrato mejor,
890
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
Ted Turner le garantizó unos ingresos.
891
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
"El dinero manda", como se suele decir.
892
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Hulk también pensaría:
893
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
"No sé si Vince volverá al trabajo
después del juicio.
894
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Ni siquiera sé si existirá
una empresa a la que volver".
895
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Un día más en el juzgado
para el dueño de la WWE, Vince McMahon.
896
00:50:39,453 --> 00:50:44,207
A Vince McMahon se le acusa
de dopar a sus musculosos luchadores
897
00:50:44,207 --> 00:50:45,876
con esteroides anabólicos.
898
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
El caso se prolongará varios días más
899
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
y el momento más importante será
900
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
el testimonio
del luchador profesional Terry Bollea.
901
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Ese que conocemos como Hulk Hogan.
902
00:50:56,845 --> 00:51:00,640
{\an8}Fuentes del mundo de la lucha libre
afirman que Hogan será el testigo estrella
903
00:51:00,640 --> 00:51:04,561
{\an8}y prestará declaración
contra McMahon en mayo.
904
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Cuando dejé la WWE, el gobierno
quería que fuera su testigo estrella.
905
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Me dijeron que,
si no decía lo que ellos querían,
906
00:51:13,695 --> 00:51:16,281
la investigación se centraría en mí
907
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
y me caerían 17 años.
908
00:51:18,492 --> 00:51:21,495
Hogan no quería declarar contra Vince.
Le obligaron.
909
00:51:21,495 --> 00:51:24,873
Tenían pruebas contra Hogan,
pero querían pillar a Vince,
910
00:51:24,873 --> 00:51:26,458
y Hogan tuvo que hacerlo.
911
00:51:26,458 --> 00:51:29,461
Muchos juicios así acababan en condena,
912
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
así que parecía
que Vince tenía todas las de perder.
913
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Muchas cosas que se han dicho demuestran
914
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
lo que siempre he creído
que era la verdad...
915
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Pasé allí dos semanas
y vi que Vince estaba muerto de miedo.
916
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Sus problemas eran realmente graves.
917
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Creo de verdad en la ley de la selva.
918
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Si algo muestra debilidad,
hay que echársele encima y matarlo.
919
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
En ese momento,
me estaban dando por todos los lados.
920
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
¿Cómo iba a hacer frente a eso y resistir?
921
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Es la ley de la selva. Lo pillo.
922
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Me ofrecieron la inmunidad
923
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
y les dije: "Vale, guay.
Ya sé lo que voy a decir".
924
00:52:16,800 --> 00:52:20,011
EN 1994, VINCE MCMAHON
RETIRÓ LA DEMANDA POR DIFAMACIÓN
925
00:52:20,011 --> 00:52:22,472
CONTRA RITA CHATTERTON Y GERALDO RIVERA.
926
00:52:22,472 --> 00:52:24,808
EN 2023, SE SUSPENDIÓ PROVISIONALMENTE
927
00:52:24,808 --> 00:52:28,270
LA PRESCRIPCIÓN DE DELITOS SEXUALES
EN NUEVA YORK
928
00:52:28,270 --> 00:52:32,107
Y MCMAHON INDEMNIZÓ A CHATTERTON
CON VARIOS MILLONES DE DÓLARES.
929
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
MCMAHON SIGUE NEGANDO HABER ACTUADO MAL.
930
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Subtítulos: Diego Esteban Gisbert