1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Baby
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Bata lang ako no'n
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Lahat, nagdidikta
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Ng dapat kong gawin
Ng dapat kong maging
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Di nila inintindi kahit kailan
'Yong pagkatao ko
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
May sarili akong pag-iisip
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- May magaganda akong plano, tumabi kayo
- Tumabi kayo
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Malaya akong tumatakbo
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Papunta sa tuktok
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Magpapatuloy lang
At di ako hihinto
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Sa daan makikita mo
Maraming lalaking bumabagsak
12
00:00:53,803 --> 00:00:57,474
Baby, panoorin mo silang bumagsak, baby
13
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Papunta ako sa tuktok, tumabi kayo
14
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Tumabi kayo
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Tumabi kayo
16
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Tumabi kayo
17
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Kanya-kanya sila do'n!
18
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
At sa sandaling 'to, ginugulpi ni Hulkster
si Honky Tonk Man!
19
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
- Tingnan n'yo siya!
- Professional wrestling.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Sikat na talaga 'yon,
pero nitong mga nakaraan,
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,015
di na lang sila sa second-rate arenas
nang-aakit ng bagong henerasyon ng fans.
22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Ang laki ng pagbabago sa wrestling
no'ng '84 at '85.
23
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Sobrang bilis no'ng mga pagbabago.
24
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
Naging sobrang sucessful
no'ng WrestleMania I.
25
00:01:49,150 --> 00:01:52,320
Ahead si Vince sa lahat
pagdating sa kung pa'no mag-market
26
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}at meron siyang modernong produkto
at mas bigating stars.
27
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Naging patok na
itong dating nilalait na libangan,
28
00:01:59,035 --> 00:02:02,539
{\an8}kaya gagawa ang NBC
ng regular late-night television program
29
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
{\an8}na pagsasamahin ang rock,
comedy, at wrestling.
30
00:02:06,876 --> 00:02:09,754
Nasa NBC ang Saturday Night's Main Event
nang late night
31
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
pag naka-break 'yong Saturday Night Live,
32
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
at nagkaro'n ng impact 'yon
sa kung pa'no na tingnan 'yong business.
33
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
Big deal talaga na mapanood sa TV network.
34
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
{\an8}'Yong passion ko, 'yong buhay ko,
'yong wrestling, nasa TV network.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Tingnan n'yo!
36
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Pambihira!
37
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Oh my God. Grabe 'yon.
38
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Ayos!
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Binuhat siya ni Hogan!
40
00:02:36,114 --> 00:02:38,616
Pag tiningnan mo
'yong mga importanteng moment
41
00:02:38,616 --> 00:02:39,784
sa industry namin...
42
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
malaking tagumpay
'yong Saturday Night's Main Event.
43
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}Malaking tagumpay 'yong WrestleMania,
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
at nagsimula na silang gumawa
ng mas madaming TV shows at live shows.
45
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Gabi-gabi na sila do'n,
nililibot ang bansa.
46
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
Pero... ginagawa nila 'yon
na wrestlers ang kumakayod,
47
00:03:06,186 --> 00:03:09,856
na dalawang beses ang hirap
para palaguin ang business.
48
00:03:09,856 --> 00:03:13,401
{\an8}Buong linggo kaming nagre-wrestling.
Di ko alam kung alam 'yon ng mga tao.
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
Wala kaming day off.
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Seven days a week, 52 weeks a year 'yon.
51
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Bakbakan talaga 'yon.
52
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Hindi, di niya siya...
- Sa taas ng top rope!
53
00:03:22,952 --> 00:03:26,664
{\an8}Binigyan sana nila ako
ng mas madaming off sa isang taon.
54
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Kaya pa nilang mas ayusin
'yong pagse-schedule, e,
55
00:03:30,335 --> 00:03:34,088
lalo na no'ng late '80s,
kung kailan ang lala ng mga bagay.
56
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
'Yong schedule ngayon,
mukhang okay naman na.
57
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
May guaranteed contracts sila,
58
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
para di sila ma-pressure mag-perform
kahit na injured sila.
59
00:03:42,931 --> 00:03:47,560
No'ng '80s, pag injured ka
at di ka nag-wrestle, di ka bayad.
60
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Dahil do'n, injured ka laging sasabak,
61
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
at lalala nang lalala 'yong injuries mo
hanggang sa mag-painkillers ka na.
62
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Ang brutal no'n.
63
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Pero no'ng time na 'yon,
priority 'yong mag-maximize ng kita,
64
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
at gano'n 'yong ginawa nila.
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}'Yong wrestlers, bilang grupo,
madalas sinasamantala.
66
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Walang unyon noon 'yong wrestlers.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Wala silang medical insurance.
68
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Kailangan talaga ng unyon sa wrestling.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
'Yon 'yong ginagawa noon ni Jesse Ventura.
70
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
Please welcome, Jesse "The Body" Ventura.
71
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Bago 'yong WrestleMania 2,
72
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}sinusubukan ni Jesse na bumuo ng unyon
para kalabanin si Vince.
73
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Nandito ako para siguruhing
sasabihin ni Vince McMahon ang totoo...
74
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Loyal talaga ako no'n kay Vince
75
00:04:34,065 --> 00:04:37,819
kaya nilapitan ko siya. Sabi ko,
"Gumagawa ng gulo si Jesse.
76
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Nagpapasimula siya ng unyon dito,
77
00:04:39,988 --> 00:04:42,657
at marami sa wrestlers mo,
magwo-walk out sa 'yo
78
00:04:42,657 --> 00:04:46,369
sa Madison Square Garden.
Pinapaalam ko lang sa 'yo ang nangyayari."
79
00:04:46,369 --> 00:04:50,832
Niloko ni Hulk Hogan si Jesse
at inilaglag 'yong mga bumubuo ng unyon.
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Tinraydor siya ni Hulk Hogan.
81
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Inilaglag siya ni Hogan.
82
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Kalokohan lahat 'yon.
83
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
Bigla lang niyang naisip,
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
parang ano, e, ewan ko,
"Magsama-sama tayo."
85
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
At sa totoo lang,
walang sinuman sa locker room
86
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
ang susuporta kay Jesse.
87
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
So ang ginawa ni Vince,
tinawag isa-isa 'yong wrestlers.
88
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Sabi, "Alam ko 'yong tungkol sa meeting.
89
00:05:10,643 --> 00:05:14,397
Lahat ng sasali do'n,
wala nang trabaho bukas ng umaga."
90
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
So walang umattend.
91
00:05:16,566 --> 00:05:19,777
Alam naman na ng lahat
na di sasali do'n 'yong wrestlers.
92
00:05:19,777 --> 00:05:23,448
Di magkakaisa ang wrestlers kahit kailan.
'Yon din ang sasabihin nila sa 'kin.
93
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
"Sinasabi namin,
'I-boycott ang WrestleMania,'
94
00:05:25,658 --> 00:05:28,995
tapos kalahati 'yong gagawa no'n
at titirahin kami."
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
Walang nangyaring unyon.
96
00:05:30,830 --> 00:05:33,041
Tingin ko, ngayon,
mas malabo nang mangyari 'yon
97
00:05:33,041 --> 00:05:35,251
kaysa no'ng bago mag-WrestleMania 2.
98
00:05:37,211 --> 00:05:38,421
{\an8}WrestleMania 2.
99
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
{\an8}Ito na ngayon ang mundo.
100
00:05:41,007 --> 00:05:46,179
{\an8}Sobrang successful no'ng WrestleMania I,
so ano'ng gagawin mo para mahigitan 'yon?
101
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Alam ko na.
102
00:05:49,223 --> 00:05:53,144
{\an8}Magkakaro'n tayo ng event sa New York,
pati sa Chicago,
103
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
{\an8}saka sa LA.
104
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Tatlong show sa loob ng isang araw?
105
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Okay. Medyo nakakabilib.
106
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
'Yong WrestleMania 2
at 'yong tatlong city, ang lala no'n.
107
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}'Yong mag-send ng signal
mula sa tatlong magkakaibang city?
108
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Parang wala na kaming kontrol no'n.
Di kaya ni Vince 'yong tatlong location.
109
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Ano 'yon? Nagkaka-technical problems tayo.
110
00:06:15,750 --> 00:06:20,254
Tanda ko, pagkatapos no'n, sabi ni Vince,
"Di na natin uulitin 'yon!" Alam mo 'yon?
111
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
Successful 'yong WrestleMania 2
kasi kumita 'yon
112
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
at naging maayos naman.
113
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Pero kahit na successful 'yon
commercially,
114
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
di no'n natapatan
'yong ganda ng WrestleMania I.
115
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
So 'yong WrestleMania III, sabi ko...
116
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
"Ano'ng gagawin ko?"
117
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Alam kong may sobrang laking stadium
sa Pontiac, Michigan.
118
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
May 93,000 na capacity 'yon, mga gano'n.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Parang sabi ko sa sarili ko,
"Wow, kaya mo bang punuin 'yon?"
120
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
Naisip ko, kaya 'yon
kung may tamang pang-akit.
121
00:06:57,875 --> 00:06:59,627
{\an8}Parte no'n si Andre the Giant.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,422
{\an8}Ladies and gentlemen,
si Andre the Giant lang ang nag-iisang
123
00:07:02,422 --> 00:07:06,050
undefeated superstar
sa professional wrestling.
124
00:07:06,634 --> 00:07:07,885
Si Hogan laban kay Andre.
125
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Headbutt na naman, lagot na si Hogan.
126
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Kahit ilang beses na silang nagkita noon,
127
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
para makabenta ng tickets,
gagawin naming parang unang beses 'yon.
128
00:07:18,604 --> 00:07:22,525
Pero kinailangan kong kumbinsihin si Andre
na bumalik sa wrestling.
129
00:07:22,525 --> 00:07:26,279
No'ng time na 'yon,
di na okay 'yong kalusugan ni Andre.
130
00:07:26,279 --> 00:07:29,740
Sa pagkakatanda ko, kinailangan niya
ng komplikadong back surgery.
131
00:07:29,740 --> 00:07:32,618
{\an8}Gumawa ng pelikula si Andre sa UK...
132
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Nasunog ka ba ng asido?
133
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...at nagpaplano nang mag-retire.
134
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Naabot ko na 'yong limit ko sa wrestling.
Di na ako makakilos. Masakit."
135
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Kaya pinuntahan ko siya habang nagfi-film.
Sabi ko, "Andre, ito 'yong gusto ko.
136
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Ituloy mo 'yong operation na iniiwasan mo,
137
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
at gusto kong bumalik ka
138
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
at humakot ka
ng pinakamaraming tao sa kasaysayan."
139
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
"Ilan 'yong capacity, boss?" "93,000."
140
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Tumawa siya.
141
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Sabi ko, "Hindi, Andre, seryoso ako.
142
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Ikaw laban kay Hogan,
pagmumukhain nating kontrabida ka."
143
00:08:08,154 --> 00:08:12,992
Kasi never pa siyang nagkontrabida
o kalaban. Palaging siya 'yong mabait.
144
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Pinag-isipan niya 'yon, tapos...
"Okay. Magpapaopera ako."
145
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
{\an8}Nandito ako sa isang dahilan.
146
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
{\an8}Ang hamunin ka
sa isang world championship match
147
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
{\an8}sa WrestleMania.
148
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Lalabanan mo ba siya
sa WrestleMania III o hindi?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Oo o hindi?!
150
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Oo!
151
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Sobrang laking promotion no'n.
152
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Di lang dito pinag-uusapan,
sa buong mundo rin.
153
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Si heavyweight champion Hulk Hogan,
dedepensahan ang title niya
154
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
laban sa humahamon na si Andre the Giant.
155
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Sa tindi ng appeal ng WrestleMania III,
hahakot 'yon ng pinakamaraming audience
156
00:08:54,742 --> 00:08:59,288
sa kasaysayan para manood
ng indoor sporting o entertainment event.
157
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Nakabenta kami ng 93,000 seats.
158
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Inaasahan natin 'yong fans mula France,
Germany, Africa, South America,
159
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
mula sa Orient, at sa buong mundo.
160
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Ladies and gentlemen,
welcome sa nakakamanghang Silverdome...
161
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
at welcome sa WrestleMania III!
162
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
At ngayon, ang Queen of Soul,
163
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
si Miss Aretha Franklin!
164
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Oh, beautiful...
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Tingnan mo, Jesse, di 'to totoo.
166
00:09:39,912 --> 00:09:43,958
May makasaysayang magaganap
ngayong hapon sa Pontiac Silverdome.
167
00:09:43,958 --> 00:09:46,502
Sinipa ni Little Beaver si Bundy sa tiyan.
168
00:09:46,502 --> 00:09:48,421
'Yong sleeper ni Rowdy Roddy.
169
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
Hahampasin ng tungkod mula sa likod!
170
00:09:50,298 --> 00:09:52,383
- Bombs away!
- Tinamaan niya!
171
00:09:52,383 --> 00:09:53,634
Sinira 'yong gitara niya!
172
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
At nasa loob si Alice Cooper.
173
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Lagi siyang may hawak na mga sawa!
174
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Naka-pin 'yong Stars and Stripes
do'n sa dulo no'ng equalizer.
175
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...shining sea
176
00:10:07,898 --> 00:10:11,944
Maraming magagandang attraction
sa malaking main event na 'yon,
177
00:10:11,944 --> 00:10:14,989
pero sina Hogan at Andre
'yong humakot ng mga tao.
178
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Mamamatay ka rin pagkatapos mong mabuhay,
at haharapin mo ang katotohanan.
179
00:10:18,743 --> 00:10:22,997
At para sa 'yo, Andre the Giant, oras na
para harapin mo ang katotohanan, kapatid.
180
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Wala pang nakaharap si Hulk Hogan
na mas malaki at mas malakas sa kanya,
181
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
at mas may nag-aalab na determinasyon,
higit kay Andre the Giant.
182
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Di sinabi ni Andre kay Hogan
kung papayagan niyang manalo si Hogan.
183
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Tapos, si Hogan, nilalapitan ako,
"Kinausap mo ba si Andre?"
184
00:10:40,473 --> 00:10:42,600
Sabi ko, "Oo." "Well, ano'ng sabi niya?"
185
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Sabi ko, "Walang magiging problema."
186
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Di mo mapipilit si Andre na gumawa
ng kahit ano. Ano ba? Giant siya.
187
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Naupo kami ni Andre sa locker room.
188
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
Sabi ko, "Uy, boss, may idea ka
sa gagawin natin?"
189
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
"Wag kang mag-alala."
190
00:10:55,821 --> 00:10:58,616
Sa wakas, nakausap ko si Vince,
sabi ko, "Ano'ng mangyayari?
191
00:10:58,616 --> 00:11:01,869
Ano'ng gagawin ko ro'n?
Mananalo ba ako o matatalo?"
192
00:11:03,245 --> 00:11:05,790
Sabi, "Gagawin ni Andre ang tama.
Wag kang mag-alala."
193
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Ano'ng ibig sabihin no'n?
194
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Ito ang main event ng gabi.
195
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Weighing 520 pounds...
196
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre the Giant!
197
00:11:19,553 --> 00:11:22,306
At ngayon, ang makakaharap niya,
198
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
si Hulk Hogan!
199
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Pagpasok ko sa Silverdome,
di ako makapaniwala sa dami ng tao.
200
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Sabi ko, "Pwedeng ito na
'yong pinakamadaling gagawin ko,
201
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
o magiging malaking trahedya 'to.
Nasa dalawang 'yon lang."
202
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Ito ang pinakamatinding laban
sa kasaysayan ng professional wrestling.
203
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Isang malakas na puwersa
sa harap ng di matinag na bagay.
204
00:11:45,621 --> 00:11:47,206
Tingnan n'yo 'yong laki ng higante!
205
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Tayo!
206
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Merong higante
at isang taong umaapaw 'yong karisma,
207
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
na halos isa nang superhero.
208
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
At 'yong banggaan no'ng dalawa,
ang ganda no'n.
209
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Sa match, do'n ko unang nalaman
kung ga'no kalala 'yong likod niya.
210
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Sabi ko sa kanya sa ring,
"Boss, wag kang lalayo sa ropes,"
211
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
kasi alam kong
di siya makakabangon nang mag-isa.
212
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Pero tinapos namin 'yong match,
tapos sabi niya bigla, "Slam!"
213
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Sabi ko, "Ano?"
Sinunggaban niya ako pagkasabi ko no'n.
214
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Pagka-slam ko sa kanya,
binagsakan ko siya ng binti ko.
215
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Di ko alam
kung magiging one-two kickout ba 'yon.
216
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Di ko alam kung mananalo ba ako
sa match o matatalo.
217
00:12:31,500 --> 00:12:32,668
Kailan mo nalaman?
218
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
No'ng di na nag-kick out si Andre.
219
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Tapos na!
220
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
Di kapani-paniwala!
221
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
Di ko inakalang posible pala 'yon,
Gorilla Monsoon.
222
00:12:44,430 --> 00:12:49,643
'Yong moment na 'yon,
talagang sobrang special.
223
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Ang World Wrestling Entertainment
heavyweight champion, Hulk Hogan!
224
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Pakinggan ang hiyawan ng mga tao!
225
00:13:02,323 --> 00:13:05,659
'Yon na siguro
'yong pinakamagandang attraction namin.
226
00:13:06,160 --> 00:13:08,746
Isang bagay 'yon
na sobrang ipinagmamalaki ko ngayon.
227
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
Malaking bagay 'yong WrestleMania III
sa WWE at sa kuwento ni Vince McMahon
228
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
tungkol sa wrestling,
229
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
kung saan ipinasa ni Andre the Giant
'yong title kay Hogan.
230
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Ang totoo, si Hogan,
mas sikat na noon pa kaysa kay Andre.
231
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Nagwawala itong sobrang daming tao
dahil kay Hulk Hogan!
232
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Never natalo si Andre."
233
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Sa loob ng 15 years, 'yan ang unang beses
na natalo si Andre the Giant.
234
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Natalo si Andre.
235
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Na-out si Andre!
- Out na siya! Di ako makapaniwala!
236
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Never pang na-slam si Andre."
Baka 25 times na siyang na-slam dati.
237
00:13:42,321 --> 00:13:43,989
O, tingnan n'yo!
238
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Ilang taon nilang sinabing 93,000.
Baka pinapaniwalaan nila 'yon.
239
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93,000 katao.
240
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93,173 na tao.
241
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Hawak namin 'yong record
na 93,000 sa venue na 'yon.
242
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Ayun, 78,000 'yong nasa venue.
243
00:13:58,504 --> 00:14:00,339
ILANG TAO 'YONG NASA WRESTLEMANIA III?
244
00:14:00,339 --> 00:14:02,967
Di ko alam bakit isa 'yon
sa pinakamalaking kontrobersiya
245
00:14:02,967 --> 00:14:04,260
sa pro wrestling history.
246
00:14:05,010 --> 00:14:07,388
Tingin ko, 'yong totoong bilang,
nasa bandang gitna,
247
00:14:07,388 --> 00:14:09,974
at di ako sigurado
kung importante pa ba 'yon.
248
00:14:09,974 --> 00:14:12,685
Wrestler man 'yan
o sinumang may kinalaman sa wrestling,
249
00:14:12,685 --> 00:14:14,979
di dapat i-consider na totoo
'yong sinasabi nila.
250
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Pero regardless
sa totoong dami ng umattend,
251
00:14:18,774 --> 00:14:21,861
naging matagumpay talaga
'yong WrestleMania III.
252
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
May makasaysayang naganap
dito sa Silverdome, Pontiac, Michigan,
253
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
at 'yong lalaking 'yon,
gumawa ng kasaysayan sa buong mundo.
254
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
'Yong tagumpay ni Hogan
no'ng time na 'yon, magpapalakas sa kanya
255
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
bilang entertainer, athlete,
at representation ng brand namin,
256
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
pero, umaangat din 'yong brand namin.
257
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
Binago ng WrestleMania III 'yong industry
at nagawa ako no'n na maging superstar.
258
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Siya ang pinakasikat at pinaka-successful
na professional wrestler sa buong mundo.
259
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Pangalan pa lang niya,
kayang kumita ng ilang milyong dolyar,
260
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
at pag sumasabak siya sa indoor arenas,
261
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
nakakahakot siya ng mas maraming tao
kompara sa Rolling Stones at sa Pope.
262
00:15:09,241 --> 00:15:11,619
No'ng kasagsagan ng Hulkmania,
263
00:15:11,619 --> 00:15:14,496
siya na yata 'yong pinakasikat sa mundo.
264
00:15:14,496 --> 00:15:18,250
Ilagay mo 'yong pangalan ni Hogan,
sold out ang venue. Gano'n.
265
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Naging kilala siya sa buong bansa.
266
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Hindi nga kailangang
manood ka ng wrestling palagi.
267
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Nagawang maging sikat ni Hulk Hogan.
268
00:15:33,807 --> 00:15:38,437
No'ng time na 'yon, si Hulk Hogan...
Bukambibig ng mga tao si Hulk Hogan.
269
00:15:38,437 --> 00:15:42,900
{\an8}No'ng bata ako, naaalala ko,
may konting bitterness ako no'n,
270
00:15:42,900 --> 00:15:46,612
{\an8}kasi di nakuha ni Dad 'yong credit
na deserve niya
271
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
sa paggawa ng lahat ng 'yon.
272
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
'Yong mga sinabi ni Hogan,
si Vince lahat 'yon.
273
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Punuin n'yo 'yong shelves n'yo.
274
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Siguraduhin n'yong
marami kayong gano'n sa shelves n'yo.
275
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Parang iisang tao sina Hogan at Vince.
May idea si Vince, si Hogan ang gagawa.
276
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Si Vince lahat 'yon.
277
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Pag may sinabi siya sa 'kin, sasabihin ko,
"Ewan ko lang, a," pero gagawin ko pa rin,
278
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
kasi naging successful
lahat ng ginawa niya, e.
279
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Kasama ang wrestling superstars...
280
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Para kayong may totoong match
sa bahay n'yo mismo.
281
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Given 'yong sobrang daming fans
lalo na sa middle-class America,
282
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
parang sa isip namin,
"Pagsamahin natin at i-market natin."
283
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Pwedeng magpaganda muna kayo ng katawan
gamit ang Hulkmania workout set.
284
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
285
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
{\an8}Gumawa ang WWE ng isa
sa mga pambihirang success story,
286
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
dahil 'yong marketing merch nila, kumita
ng higit 200 million, last year lang.
287
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Ako si Vince McMahon...
288
00:16:44,378 --> 00:16:46,714
'Yong tao sa likod ng mic
ang nasa likod ng magic.
289
00:16:46,714 --> 00:16:48,257
Si Vince McMahon, Jr.
290
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Never tumigil si Vince. Di siya nagreklamo
sa mga oras na tinrabaho niya.
291
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Workaholic siya.
292
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Habang nagpe-perform sa shows si Hogan,
at humahakot ng pera,
293
00:16:59,018 --> 00:17:01,437
nag-aasikaso si Vince ng ibang mga bagay.
294
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
No'ng time na 'yon,
dahil sa success namin,
295
00:17:06,275 --> 00:17:08,485
ginusto ni Hogan
na makapasok sa Hollywood.
296
00:17:08,485 --> 00:17:12,406
Sa isip ko, "Patay ako.
Kukunin na ng Hollywood sa 'kin si Hogan."
297
00:17:12,406 --> 00:17:16,535
Ang sabi ko, "Terry, kasama mo ako
kung gagawa ka ng pelikula."
298
00:17:16,535 --> 00:17:18,996
Wala akong alam sa filmmaking.
299
00:17:18,996 --> 00:17:23,459
So napagdesisyonan namin ni Terry,
"Well, okay, magsusulat tayo ng movie."
300
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Dalawa't kalahating araw kami ni Vince
sa hotel room,
301
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
isinusulat 'yong buong script.
302
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Di namin alam ang ginagawa namin.
Nag-e-enjoy lang kami.
303
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
The movie! Ang Hulkster
na ngayon n'yo pa lang makikita!
304
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
No Holds Barred!
305
00:17:42,936 --> 00:17:45,397
Di naman 'yon 'yong pinakapangit na movie...
306
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
pero di 'yon maganda.
307
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Anong amoy 'yon?
308
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Dookie.
309
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Medyo corny 'yon.
310
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Dookie?
311
00:17:58,035 --> 00:18:02,664
Sa isip ko, "Gagawa ako ng magandang movie
at gugustuhin ng mga taong mapanood 'yon."
312
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
Di nga lang gano'n 'yong nangyari.
313
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Di no'n napigilan
'yong pagpasok ni Hogan sa Hollywood,
314
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
pero na-delay no'n nang konti.
315
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Kailan mo napansing
humihina na 'yong Hulkmania?
316
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Alam mo, binabalikan ko,
at tinitingnan ko 'yong WrestleMania VI.
317
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Itinataya ni Hulkster ang title niya
sa laban kontra kay The Ultimate Warrior...
318
00:18:25,646 --> 00:18:27,606
{\an8}No'ng time na 'yon, si Hogan,
319
00:18:27,606 --> 00:18:30,901
parang nababawasan na
'yong kinang niya nang konti.
320
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Gusto mo bang mabuhay habambuhay?
321
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Di pwedeng araw-araw,
taon-taon, nasa taas ka.
322
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Oras na siguro no'n
para mabangko muna si Hogan.
323
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Tumatanda na si Hulk,
at kailangan mo ng bago.
324
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior!
325
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
At sumisikat na nang sobra
sa mga tao si Warrior.
326
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
Jesse, pakinggan mo ang hiyawan ng mga tao
para kay The Ultimate Warrior!
327
00:18:54,216 --> 00:18:56,927
Mas okay 'yong built
ni The Ultimate Warrior kaysa sa 'kin,
328
00:18:56,927 --> 00:18:59,471
at mas matingkad,
'yong suot niyang mga kulay.
329
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Ang problema lang niya,
di niya gusto 'yong ginagawa niya.
330
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Para sa makinang na belt lang 'yon,
wala masyadong drive.
331
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Pero ginaya ko si Andre.
Ipinasa ko 'yong title.
332
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Di siya tinablan no'ng moves na 'yon!
333
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Di kapani-paniwala!
Wala pang gumawa no'n kay Hogan!
334
00:19:19,700 --> 00:19:25,289
- Ilag! Ang big splash na pagkapanalo!
- Two! And out! Natalo niya!
335
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Si Warrior ang naging champion
at sobrang sikat niya no'n sa audience.
336
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Kasingsikat ba ni Hulk? Hindi.
337
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Kalaunan, si Warrior,
di niya na-meet 'yong expectations namin,
338
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
saka di siya sikat sa labas ng ring,
339
00:19:43,599 --> 00:19:48,562
so ang maiisip mo agad,
"Oh my God, kay Hulk na ulit tayo."
340
00:19:49,146 --> 00:19:52,900
Meron kaming storyline no'n
kung saan si Sergeant Slaughter,
341
00:19:52,900 --> 00:19:55,194
na bigating fan favorite...
342
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sergeant Slaughter
343
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
...Marine Corps drill sergeant siya no'n
at tinitingalang American,
344
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
so dahil babyface at good guy
ang tingin sa kanya sa business namin,
345
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
gagawin namin siyang masama no'n.
346
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
At gaya ng ibang matinong organization,
sasabihin mo,
347
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
"Ano'ng mapapala ko sa pop culture?
Ano'ng nangyayari sa mundo?
348
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Pa'no ba namin maipapakita 'yon
sa ibang paraan?"
349
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
So, nagkaro'n ng matinding tensiyon
sa pagitan ng Iraq at USA.
350
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Nangangamba ang troops
at civilians sa Middle East.
351
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
So, okay, mabuti.
Pwede nating samantalahin 'yon.
352
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Atten-hut!
353
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Ang guest natin this week,
ladies and gentlemen,
354
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
dating sundalo ng United States.
Si Sergeant Slaughter.
355
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Oo, si Sergeant "DD".
Dishonorable Discharge.
356
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Parang niyayakap na ni Sergeant Slaughter
'yong culture ng Iraq,
357
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
at gusto na niyang i-represent ang Iraq.
358
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Dadalhin ko ang watawat
359
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
ng matapang na bansang Iraqi
360
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
at itataas ko nang sobra!
361
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
So meron kaming bigating storyline
na Hogan laban kay Sergeant Slaughter,
362
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
USA laban sa Iraq, at effective 'yon.
363
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Naging effective talaga 'yon.
364
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Tapos, bigla na lang,
totoong nangyari 'to...
365
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Nilusob ng Iraq ang Kuwait.
Desert Storm 'yon.
366
00:21:21,530 --> 00:21:22,948
{\an8}Habang nagbabalita ako,
367
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
may mga pag-atake na mula sa himpapawid
sa mga military site sa Iraq.
368
00:21:28,036 --> 00:21:30,789
'Yong pagpapakita ni Sarge
ng simpatya sa Iraq,
369
00:21:30,789 --> 00:21:35,043
{\an8}sobrang recent no'n,
bagong-bago, at timing na timing.
370
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}'Yong mga tao,
"Teka. May kamag-anak ako do'n,
371
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}pamangkin, o mga gano'n,
na nagse-serve sa bansa natin."
372
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Ayaw 'yong makita ng audience.
373
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Dumating sa point
374
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
na may death threats na
kay Sergeant Slaughter,
375
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
papatayin nila
'yong asawa't mga anak niya,
376
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
so kung sa kuwento lang ng wrestling,
effective 'yon.
377
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Sa isip ko, "Naku, risky na move 'to."
378
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Masama 'to para sa Americans,
379
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}kaya baguhin natin, bawasan nang konti
'yong intensity ng storyline,
380
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}pero tuloy pa rin 'yong match.
381
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}Muli, ang pinakamalaking pay-per-view
na audience ever
382
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
sa kasaysayan ng pay-per-view.
383
00:22:13,165 --> 00:22:15,709
Naku, hindi! Teka lang, a!
384
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Hindi pa tapos!
385
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Pinupunit na ni Hulkster!
386
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Di mo kasi pwedeng gawin 'yon
sa United States of America.
387
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Tapos na!
388
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
Natalo niya!
389
00:22:29,639 --> 00:22:32,351
Sa huli, nanalo
'yong tinitingalang American.
390
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Ginawa niya 'yon
para sa World Wrestling Entertainment
391
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
at para sa United States of America!
392
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Gustong-gusto ko 'yong wrestling
ng early to mid-'80s.
393
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Sobrang naaliw ako do'n.
394
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Pero dumating 'yong time
na di na nakakatuwa 'yon,
395
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
tapos dumating 'yong point
na nawalan na ng dating
396
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
at di na ako komportableng
ma-involve do'n.
397
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
UMATRAS SA WRESTLEMANIA SI COSTAS
398
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Natututo ka sa mga bagay, e,
399
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
at dahil wala kang kontrol
sa mga kaganapan sa mundo,
400
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
dapat sobrang maingat ka sa pag-associate
ng sarili mo sa mga nangyayari sa mundo.
401
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Kahit ano, pwedeng mangyari,
kaya wag mo nang subukan.
402
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
So ibinalik namin sa eksena si Hulk,
pero walang "Salamat, nagbalik si Hulk."
403
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Sawa na 'yong audience kay Hulk,
404
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
kahit na All-American 'yong papel niya.
'Yong siya ang naging bayani.
405
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Ayaw na nila sa kanya.
406
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
At bukod do'n,
407
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
nagkakaro'n na ng mga bulungan
tungkol sa trial ni Dr. Zahorian
408
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
at ng kung ano-anong mga bagay.
409
00:23:43,630 --> 00:23:46,174
{\an8}Sa susunod na Lunes
sa Harrisburg, Pennsylvania,
410
00:23:46,174 --> 00:23:50,429
{\an8}lilitisin ang isang doktor
dahil sa pagreseta ng anabolic steroids
411
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}sa ilang professional wrestler.
412
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Inakusahan ng isang federal grand jury
si Dr. George Zahorian
413
00:23:55,892 --> 00:23:59,896
ng 15 counts ng pagdi-distribute
ng muscle-building steroids.
414
00:23:59,896 --> 00:24:03,024
Sa kanan ko, si Dr. George Zahorian.
Salamat at sinamahan n'yo kami...
415
00:24:03,024 --> 00:24:06,987
Si Dr. George Zahorian, inappoint
ng Pennsylvania State Athletic Commission
416
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
bilang respetadong doktor ng WWE.
417
00:24:09,948 --> 00:24:13,285
Wala kaming kinalaman
sa kung sino ang inappoint.
418
00:24:13,285 --> 00:24:17,956
Ang role niya, siguraduhing nasusunod
'yong laws ng state athletic commission.
419
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
Makikita mo siya
sa locker rooms, kung saan-saan,
420
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
tapos, nagsimula siyang magbenta
ng steroids sa talent namin.
421
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
No'ng time na 'yon,
parte na ng culture 'yong steroids,
422
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
kasi lahat ng stars noon,
perfect 'yong mga katawan, e,
423
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
so 'yon na 'yong nakasanayan.
424
00:24:37,225 --> 00:24:40,312
Gaya ng pagdaan ng mga tao sa Starbucks
bago pumasok sa trabaho,
425
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
may nagse-steroids
kasi wrestlers o actors sila,
426
00:24:42,814 --> 00:24:46,276
o kaya, baseball players,
hockey players, o football players.
427
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
'Yon 'yong panahon
na talamak 'yong paggamit ng steroids.
428
00:24:52,032 --> 00:24:54,534
Pag tiningnan mo 'yong wrestlers,
429
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
dati silang mga matipuno
na pwede mong ipakilala
430
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
na nanggaling sa farm
ng lolo nila sa Iowa,
431
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
nagkaro'n ng muscles sa pagbubuhat
ng mga nakabigkis na dayami,
432
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
na ngayon, parang mga cyborg na.
433
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
Nilamon ng steroids 'yong WWE.
434
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Obvious, e.
435
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Ngayon n'yo sabihing di siya maskulado.
436
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Bibisita si Dr. George Zahorian,
magdadala siya ng steroids, painkillers,
437
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
sleeping pills, at kung ano-ano pa,
438
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
na irereseta niya at ibebenta sa talent.
439
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Iche-check ka niya para sa match mo.
Blood pressure, pulso, lahat.
440
00:25:34,491 --> 00:25:36,826
Tapos, sasabihin mo,
"May iba pa akong kailangan,"
441
00:25:36,826 --> 00:25:40,747
tapos, makikipagtawaran ka na
para sa steroids at pills mo.
442
00:25:40,747 --> 00:25:44,918
Di ilegal bumili
ng steroids sa isang doktor.
443
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Bumili ako ng ilan sa kanya.
444
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Pero ilegal na magreseta ka no'n
para lang makabenta.
445
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
No'ng una, legal 'yong steroids.
446
00:25:54,886 --> 00:25:59,015
Kaya lang, no'ng naging ilegal 'yon,
do'n na naging issue 'yon.
447
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Kasunod no'ng kampanya
kontra droga ni Reagan...
448
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Basta, humindi ka.
449
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...nagsimula nang mag-iba ang mga batas,
450
00:26:06,106 --> 00:26:11,152
{\an8}at dumating sa point na na-categorize na,
na Class III substance ang steroids.
451
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Para bang nirereseta 'yon ng mga doktor
452
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
na di para do'n sa tamang paggagamitan.
453
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
So inaresto ng federal government
si George Zahorian.
454
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Naging malupit 'yong gobyerno sa kanya
at ikinulong siya.
455
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
Ang hirap paniwalaan ng nangyari ngayon.
456
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Lahat 'yong atensiyong
ibinibigay ng media sa steroid trial,
457
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
wrong timing talaga para kay Vince.
458
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Kakasimula pa lang namin no'n ng WBF,
'yong World Bodybuilding Federation.
459
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Ipinapakilala namin
ang World Bodybuilding Federation.
460
00:26:44,060 --> 00:26:46,688
Mahilig ako sa bodybuilding at physiques,
461
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
kaya naisip kong
baka itong mga bodybuilder,
462
00:26:50,233 --> 00:26:54,738
mapag-perform ko ng iba't ibang routines
na may halong entertainment.
463
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
'Yon nga lang, wrong timing pala,
464
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
kasi 'yong bodybuilders,
panay turok ng steroids.
465
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Malinaw naman.
Di 'yon magiging successful.
466
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Nagdesisyon ako, "Itigil na natin 'to."
467
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
No'ng time na 'yon, grabe 'yong tensiyon,
468
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
saka pakiramdam ko,
grabe, lahat tinitira ako.
469
00:27:16,885 --> 00:27:20,555
Karamihan sa atin, harmless entertainment
ang tingin sa professional wrestling,
470
00:27:20,555 --> 00:27:22,724
at si Hulk Hogan ang King of the Ring.
471
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Pero may madilim
na bahagi ba 'yong tagumpay niya?
472
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Tumestigo si Dr. Zahorian
na ginamot niya si Hulk Hogan
473
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
sa pag-abuso sa paggamit ng steroid.
474
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Pagkatapos no'ng trial ni Zahorian,
pinressure na si Vince ng media
475
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
na simulan 'yong steroid testing.
476
00:27:38,073 --> 00:27:40,075
Pag nakita n'yo ang logo na 'to,
477
00:27:40,575 --> 00:27:45,080
makakaasa kayo
sa isang drug-free sports entertainment
478
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
na maipagmamalaki mo
at ng buong pamilya mo.
479
00:27:50,418 --> 00:27:54,381
Nagpa-press conference ako, sabi ko,
"Makinig kayo, nag-steroids ako.
480
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Di na ngayon.
481
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Mag-i-implement kami
ng protocols at procedures
482
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
para masigurong clear din
'yong performers namin."
483
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
Ang World Wrestling Entertainment
ang magiging modelo
484
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
ng drug-free sports at entertainment.
485
00:28:09,979 --> 00:28:12,524
No'ng araw ding 'yon,
nag-guest si Hulk Hogan
486
00:28:12,524 --> 00:28:14,109
sa The Arsenio Hall Show.
487
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Nadawit 'yong pangalan mo
no'ng may doktor na nasangkot sa gulo.
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Nabalitaan mo ba 'to?
- Oo, nabalitaan ko.
489
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Tanda ko, sinabi ko kay Vince
na magge-guest ako sa Arsenio Hall.
490
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Tingin niya, di maganda 'yon.
491
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Ang suggestion ko sa kanya, umamin siya.
492
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
Di 'yon ang nangyari.
493
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Di ako abuser ng steroid,
at di ako gumagamit ng steroid.
494
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Sabi ko, "Diyos ko naman. Umamin ka na.
Di hamak na mas madali 'yon."
495
00:28:42,637 --> 00:28:44,806
Nag-guest si Hogan sa The Arenio Hall Show
496
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
at sinabi sa lahat
na tatlong beses lang siyang nag-steroids.
497
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Nagsinungaling siya talaga.
498
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Ako mismo 'yong nagturok sa kanya.
499
00:28:52,522 --> 00:28:55,525
Maraming beses kong tinurukan
ng steroids si Hogan.
500
00:28:55,525 --> 00:28:58,445
Alam mo 'yon,
sinira ko mismo 'yong sarili ko.
501
00:28:58,445 --> 00:29:02,824
'Yong di pakikinig kay Vince
ang isa sa mga pinakamalalang desisyon ko.
502
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
Pag gumawa ka ng mga gano'n
at di ka nagsabi ng totoo,
503
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
binibigyan mo ng chance
ang mga tao na atakihin ka,
504
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
at sa kasamaang-palad,
naipit din kami sa gitna no'ng issue.
505
00:29:13,168 --> 00:29:15,545
MGA DATING TALENT, INEXPOSE ANG WWE
506
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Never akong na-assign
mag-cover ng wrestling,
507
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}pero ang hirap balewalain no'n,
sa taas ng TV rating ng pro wrestling,
508
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
at unti-unti ko 'yong isinama
sa mga isinusulat ko.
509
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Merong columnist ng The New York Post,
si Phil Mushnick.
510
00:29:33,563 --> 00:29:37,150
Ayokong magsabi ng di maganda, e,
pero puro pangit ang masasabi mo sa kanya.
511
00:29:37,150 --> 00:29:40,445
Para siyang may personal
na sama ng loob sa kompanya,
512
00:29:40,445 --> 00:29:41,946
partikular kay Vince.
513
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Talagang nag-iimbestiga si Phil Mushnick.
514
00:29:45,200 --> 00:29:48,077
{\an8}Di ko alam
kung bakit may sama pa rin siya ng loob
515
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
{\an8}sa kompanya namin,
sa form of entertainment namin.
516
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Sa akin. Di ko alam kung bakit.
517
00:29:53,625 --> 00:29:55,126
Kasi walang-hiya siya, e.
518
00:29:58,046 --> 00:30:01,633
Kaya nagpapatakbo ng wrestling si Vince,
e, dahil wrestling 'yon.
519
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Kaya 'yong mga legit
na reporters talaga, madalas,
520
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Wrestling 'yon.
Sayang sa oras ang pag-cover no'n."
521
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
At si Phil Mushnick
'yong nag-iisang nag-cover no'n,
522
00:30:10,600 --> 00:30:14,270
at grabe talaga 'yong mga isinulat niya
kontra kay Vince.
523
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Mas grabe pa sa mga isusulat ko.
524
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
{\an8}Noon, walang nai-publish na mga artikulo
laban sa pro wrestling
525
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
ang mainstream media.
526
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
No'ng una akong magsulat ng gano'n,
napuno ng mga sulat 'yong mailbox ko,
527
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
tapos pare-pareho lang 'yong sinasabi.
528
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Di mo alam 'yong buong kuwento.
529
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
Di mo alam kung ga'no talaga kalala
'yong nangyayari sa ring
530
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
pati sa locker rooms."
531
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Tinawagan ko 'yong ilang tumawag,
at grabe 'yon.
532
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Habang sumisikat 'yong wrestling,
533
00:30:48,930 --> 00:30:54,686
magiging interesado talaga ang mga tao
sa mga nangyayari behind the scenes.
534
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Pwede mong ikagulat ang pagbunyag
sa mga sekreto ng mundo ng pro wrestling.
535
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
'Yong mga kuwento ng pagiging imoral,
sex, karahasan, drug abuse...
536
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Ang magiging tingin sa 'min
ng mga tao ngayon,
537
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
pinakamasamang mga taong nabuhay sa mundo.
538
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Ano, e, nang-abuso kami ng mga babae.
539
00:31:13,121 --> 00:31:13,955
Lahat kami.
540
00:31:14,455 --> 00:31:17,417
Alam mo 'yon,
para sa 'min noon, mga laruan sila.
541
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Di mo kailangang mag-research nang sobra
para malaman
542
00:31:21,462 --> 00:31:24,549
na ang pagiging babae
sa mundo ng pro wrestling
543
00:31:24,549 --> 00:31:26,092
no'ng mga panahong 'yon,
544
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
hindi ligtas para sa 'yo.
545
00:31:29,888 --> 00:31:32,849
May mga malala akong nabalitaan
tungkol sa mga babae sa wrestling.
546
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Malala.
547
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Kasama natin ngayon, ladies and gentlemen,
si "Superfly" Jimmy Snuka.
548
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Halimbawa, 'yong kay Jimmy Snuka.
549
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
No'ng pinatay 'yong babae.
550
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
No'ng 1983, si Jimmy Snuka,
551
00:31:46,905 --> 00:31:49,449
na pinakasikat na wrestler
sa kompanya noon...
552
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
May nangyari sa isang hotel room
sa Allentown, Pennsylvania.
553
00:31:54,704 --> 00:31:57,707
Namatay 'yong girlfriend niya
no'ng tumama 'yong ulo.
554
00:31:58,458 --> 00:32:02,128
Tingin no'ng forensic pathologist
na nag-imbestiga do'n, homicide 'yon,
555
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
pero no'ng time na 'yon,
walang anumang kasong isinampa.
556
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
Si "Superfly" Jimmy Snuka.
557
00:32:08,217 --> 00:32:10,345
May kinalaman ba si Vince doon?
558
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Tingin ko, may kinalaman si Vince
para walang maging kaso.
559
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
I mean, di ko talaga alam.
560
00:32:15,850 --> 00:32:18,436
At magiging mainit ang impiyerno, kapatid.
561
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Mainit, kapatid.
562
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Walang duda.
563
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
No'ng time na 'yon, karamihan ng fans,
564
00:32:25,610 --> 00:32:29,739
di alam 'yong mga ganitong
madilim na kuwento ng pro wrestling.
565
00:32:30,239 --> 00:32:34,369
Isa si Phil Mushnick
sa mga unang nagsiwalat no'n sa publiko.
566
00:32:34,369 --> 00:32:37,372
"MADALAS, ITINUTURING LANG 'YON
NA LARO NG MGA BATA, PERO HINDI."
567
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Bantay-sarado ni Phil Mushnick si Vince.
568
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Nabanggit niya sa 'kin minsan,
569
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"May kuwento ako.
Pag isinulat ko 'yon, baka magsara sila."
570
00:32:46,464 --> 00:32:50,718
May matinding laban sa pro wrestling
dahil sa alegasyon na sexual harassment
571
00:32:50,718 --> 00:32:52,595
na ginagawa ng top officials ng sport.
572
00:32:52,595 --> 00:32:56,391
Maaaring mapabagsak ng umiingay
na scandal na ito ang wrestling.
573
00:32:57,100 --> 00:33:00,728
Sobrang daming nangyayari no'n,
at 'yong isang paratang,
574
00:33:00,728 --> 00:33:04,899
meron daw sa organization namin
na nananamantala ng isa sa ring crew.
575
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Nagsimula 'yong ring boy scandal
sa isang nagngangalang Mel Phillips,
576
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
na tinatawag nilang ring boss.
577
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Nagsasama siya ng ring boys.
578
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Maraming beses sa mga 'yon,
579
00:33:20,707 --> 00:33:23,626
menor de edad 'yong ring boys,
580
00:33:24,502 --> 00:33:27,255
at pinagsasamantalahan.
581
00:33:27,255 --> 00:33:29,173
Dating ring boy na si Tom Cole,
582
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
sinabing hinarass at pinagsamantalahan
ng WWE executives ang ring boys,
583
00:33:34,262 --> 00:33:38,599
'yong teenagers na hinire para mag-set up
at magligpit ng rings sa matches.
584
00:33:38,599 --> 00:33:42,854
Pedophile nga si Mel Phillips
na nanamantala ng mga batang lalaki,
585
00:33:42,854 --> 00:33:49,235
at pag di sila sumunod sa mga request
na may kinalaman sa sex,
586
00:33:49,736 --> 00:33:50,695
tatanggalin sila.
587
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Tapos, nalaman kong
may iba pa palang involved.
588
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Si Terry Garvin, executive sa Connecticut,
589
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
at si Pat Patterson,
isa sa top executives ni McMahon.
590
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Vince McMahon po kasama ang legend
sa wrestling na si Pat Patterson...
591
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Sa industriyang sobrang homophobic,
592
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
open si Pat na bakla siya.
593
00:34:15,511 --> 00:34:20,892
Pero naging successful si Pat
at tinitingala saanman siya magpunta.
594
00:34:21,392 --> 00:34:25,980
{\an8}'Yong bayag ko, 'yong puwit ko,
ilang beses hinawakan ni Pat Patterson
595
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
{\an8}ng World Wrestling Entertainment,
596
00:34:27,899 --> 00:34:30,568
tapos, no'ng 16 ako,
inofferan ako ni Terry Garvin,
597
00:34:30,568 --> 00:34:33,946
nag-offer siya ng cocaine, lahat ng droga
para makipag-sex ako sa kanya.
598
00:34:33,946 --> 00:34:37,325
No'ng tumanggi ako,
inalis ako sa trabaho no'ng 16 ako.
599
00:34:37,325 --> 00:34:42,371
Tingin ko, sinusuportahan ni Vince
at nagpa-participate siya
600
00:34:42,371 --> 00:34:43,706
sa ring boy scandal.
601
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Kung titingnan, nagpabaya siya.
602
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Si Phil Mushnick,
sinusubukang paingayin 'yong kaso,
603
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
kung ga'no kabulok 'yong kompanya.
604
00:34:54,217 --> 00:34:58,930
Wala siyang pake sa paraan niya.
Kung masasaktan ba 'yong mga involved
605
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
sa kahit aling panig.
606
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Basta, ang gusto niya, makasulat
ng malaswang article tungkol sa WWE.
607
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Pedophile ring 'yon!
608
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Tatlo sa mga taong 'to, sangkot.
609
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Mga bata itong napapagsamantalahan
sa ilalim ng pamamahala ni McMahon.
610
00:35:15,196 --> 00:35:17,865
Tingin ko, talagang may nangyayaring
pagbubulag-bulagan
611
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
sa ilang mga nangyayari,
pero mukhang wala namang...
612
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
makakapagpatunay ng kahit ano.
Pa'no mo ba papatunayan 'yon?
613
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Kalaunan, nakipag-areglo si Vince
kay Tom Cole.
614
00:35:30,837 --> 00:35:35,716
Sinibak sina Mel Phillips at Terry Garvin,
at di na sila ulit nakapagtrabaho do'n.
615
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Nag-resign si Pat Patterson,
616
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
pero no'ng time na 'yon,
nagkausap kami ni Vince.
617
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Sabi niya,
"Inosente 'yong isa do'n sa tatlo."
618
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
Sabi ko, "Sino?"
Sabi niya, "Si Pat Patterson."
619
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
Tapos, sabi ko,
"Bakit siya umalis kung inosente siya?"
620
00:35:48,479 --> 00:35:50,898
Sabi niya,
"Di mo naiintindihan 'tong business.
621
00:35:50,898 --> 00:35:54,527
Hina-hunt ang mga bakla,
kaya kinailangan niyang umalis."
622
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Karamihan no'ng mga nasa wrestling,
623
00:35:58,281 --> 00:36:01,951
naniniwalang never
naging unprofessional si Patterson,
624
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
at mga ilang buwan lang, nagbalik siya.
625
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Pagdating sa mga alegasyon laban kay Pat,
626
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
wala namang napatunayan,
at di rin ako naniniwala sa mga 'yon.
627
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Please, wag ako.
- Gumagawa siya ng home movies, Patrick.
628
00:36:17,300 --> 00:36:20,052
Parang walang tama sa mga 'yon.
'Yong sa iba?
629
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
No comment.
630
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Alam naming ginagawa 'yon ni Pat.
631
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Ayoko kay Pat kasi dinadakma niya lagi
'yong titi ko sa locker room.
632
00:36:30,146 --> 00:36:32,440
- Ano 'yon?
- Dinadakma niya 'yong titi ko.
633
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Oo.
634
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Nagreklamo ba kayo?
635
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Kanino? Siya 'yong nagbu-book sa 'min.
636
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Siya 'yong pangalawang mataas
sa office. Kanino?
637
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Kay Vince.
638
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Wala kang alam
pagdating sa wrestling, 'no?
639
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Wala kang malalapitan, iho.
640
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Tatanggapin mo lang 'yon o uuwi ka.
Kanino ka magrereklamo?
641
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Kay Vince.
642
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Para ano? Para matanggal ako?
643
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Mawala na ako, wag lang si Pat.
644
00:37:06,057 --> 00:37:09,352
Parang si Pat 'yong mastermind
ng professional wrestling,
645
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
at siya 'yong kanang kamay ni Vince
pagdating sa pagbu-book
646
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
at sobrang laki ng papel niya sa kompanya.
647
00:37:17,276 --> 00:37:19,654
Pinrotektahan ba ni Vince si Pat?
648
00:37:20,154 --> 00:37:25,785
Di ko masasabing pinrotektahan niya.
Siguro... pinrotektahan niya 'yong business.
649
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Wala talagang katotohanan
ang mga alegasyong 'to.
650
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
Sinasabi ni McMahon na sabwatan lang 'yon
para sirain 'yong business niya.
651
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Para bang inaatake nila kaming lahat
652
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
nang sabay-sabay.
653
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Makikitang walang masamang epekto
'yong mga akusasyon.
654
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Kinaya ng wrestling o kung anuman 'to,
'yong mga scandal noon,
655
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
at itong isang 'to, malabong di matabunan
656
00:37:49,141 --> 00:37:52,812
dahil sa lahat ng fans
na wala namang pakialam do'n.
657
00:37:52,812 --> 00:37:57,358
Di 'yon masyadong ginawang big deal
no'ng mga legit na media.
658
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
'Yong mga nagbigay-pansin do'n,
'yong mga scandal show,
659
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
gaya no'ng show ni Phil Donahue.
660
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Eto ka at inaakusahan, Mr. McMahon,
661
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
ng pamumuno sa isang organization
na nagsasawalang-bahala
662
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
habang may sex harassmant na nangyayari.
663
00:38:13,624 --> 00:38:16,752
Isa ako sa ilang mga taong
nag-e-enjoy sa confrontation.
664
00:38:16,752 --> 00:38:19,130
Kung may sitwasyong gaya no'ng sa Donahue,
665
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
ayos lang sa 'king komprontahin
ang isang tao lalo na't nagsisinungaling.
666
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Di mo inayos 'yong trabaho mo.
Kaya ka sinesante.
667
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Pagkakataon na ni Dad 'yong sa Donahue
para ipagtanggol 'yong sarili niya.
668
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Di yata umayon sa plano niya
'yong mga bagay.
669
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Talamak 'yong sexual harassment...
670
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Nasa'n ka no'ng mga panahong 'yon?
671
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Binlackball ako ng tatay niya.
672
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Di lang ako nakipag-sex sa VP mo,
two weeks, tanggal na ako.
673
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Di ko alam na nangyari 'yan.
674
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Mali man 'yon o tamang desisyon
no'ng time na 'yon o sa ngayon...
675
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
itinuloy ko.
676
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Nakaupo ako no'n sa tabi ni Vince.
Di siya komportable.
677
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Bumulong siya sa 'kin, "Ito na
'yong pinakamahabang oras ng buhay ko."
678
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Di 'yon 'yong totoo.
- Okay.
679
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Nagsinungaling ka sa mga bata!
- Tapos ka na.
680
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Di ako naniniwala.
681
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Okay. Well...
682
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Tingin ko, 'yon 'yong point sa buhay niya
683
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
na bumabagsak na lahat.
684
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Medyo nadidismaya siya
sa di niya makontrol.
685
00:39:15,519 --> 00:39:18,689
Oh my gosh.
Sobrang daming scandal na nangyayari.
686
00:39:18,689 --> 00:39:21,734
Kung sino'ng idine-date ni ganito,
sino'ng ka-sex ni ganito.
687
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
May naaalala ka ba?
688
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Well, alam mo...
689
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Alam mo?
Sinusubukan kong maging maingat dito.
690
00:39:30,201 --> 00:39:32,536
Di ko alam kung ano ba
'yong gusto nilang ibulgar.
691
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Ang alam ko,
may babae yatang referee, girl referee,
692
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}na nagsabing
inabuso daw siya ni Vince, sexually.
693
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Sa kauna-unahang pagkakataon,
isang babaeng referee.
694
00:39:46,967 --> 00:39:50,638
{\an8}Naaalala ko 'yong referee
na si Rita Marie, kasi isa lang
695
00:39:50,638 --> 00:39:54,183
'yong babaeng referee sa wrestling
no'ng time na 'yon, at siya 'yon.
696
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Talagang pino-promote siya ni Vince
bilang hot blonde na babaeng ref
697
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
na character sa soap opera niya.
698
00:40:00,856 --> 00:40:06,487
Si Rita Marie, ladies and gentlemen,
ang pinakaunang babaeng referee sa WWE.
699
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Sana, mapanood natin siya
nang mas madalas.
700
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Alam mo 'yong pag inakusahan ka
ng ganito, ng ganyan,
701
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
at maraming sinasabi sa 'yo,
"Ganito ka, ganyan ka"?
702
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Isa sa mga 'yon, 'yong panggagahasa daw,
na di naman nangyari.
703
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}PINAPARATANGAN ANG WWE PRESIDENT
NG SAPILITANG PAKIKIPAGTALIK
704
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
{\an8}Pinilit ako ni Vince McMahon
na isubo ko siya.
705
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
No'ng di ko maibigay 'yong gusto niya,
706
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
nagalit talaga siya.
707
00:40:34,723 --> 00:40:36,851
Pinupunit na niya 'yong pantalon ko.
708
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Hinila niya ako sa ibabaw niya
at inulit niya sa 'kin,
709
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
pasayahin ko siya kung gusto ko
ng half-a-million-dollar-a-year contract.
710
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
At pag di ko siya napasaya,
maba-blackball ako.
711
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Natakot ako.
712
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Puro pasa no'n 'yong wrist ko.
713
00:40:54,702 --> 00:40:56,328
Di talaga siya tumigil.
714
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Pag inakusahan ka ng rape, rapist ka na,
715
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
pero pareho naming ginusto 'yon,
at saka, kung rape 'yon,
716
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
wala nang statute of limitations.
717
00:41:09,508 --> 00:41:15,222
So parang kalokohan na may kung anong
inuungkat at inaalam sa 'yo 'yong mga tao.
718
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Kinasuhan ni Vince
si Rita Marie pati si Geraldo Rivera,
719
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
pero sa tingin ko,
naging kaduda-duda 'yon sa publiko.
720
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Di pinansin ng mga tao.
721
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Diyos ko, sana may makinig.
722
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
Tingin nila, babae 'yon na ginagawan
ng kuwento ang mayamang lalaki.
723
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
Rita, ano'ng ine-expect mong makuha?
Ano'ng gusto mo?
724
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Gusto mo lang bang pumunta sa Geraldo?
725
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Sobrang sama nila sa kanya.
726
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
Di no'n nagawang maka-connect
sa target audience na makaka-relate dapat.
727
00:41:48,506 --> 00:41:51,217
Pinakabigating tao si Vince sa cable TV.
728
00:41:51,217 --> 00:41:53,886
Wala nang gustong mag-imbestiga pa.
729
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Ayaw nilang tingnan. Ayaw nilang malaman.
730
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Karamihan ng mga diyaryo,
tinigilan na 'yon o ayaw nang makialam
731
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
kasi wrestling 'yon, mas mataas tayo,
pero di napigilan ni Vince si Phil.
732
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Nagpatuloy lang siya.
733
00:42:10,277 --> 00:42:15,157
At sa tingin ko, 'yong mga headline
na mapanira at 'yong pansing nakuha no'n,
734
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
humantong sa sampahan ng kaso. Sa trial.
735
00:42:18,536 --> 00:42:21,497
{\an8}Kinasuhan ng Justice Department
ang pinakamakapangyarihang tao
736
00:42:21,497 --> 00:42:23,499
{\an8}sa pro wrestling sa bansang ito.
737
00:42:23,499 --> 00:42:24,750
{\an8}Hindi wrestler,
738
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
kundi 'yong nagpapatakbo ng WWE.
739
00:42:27,127 --> 00:42:31,006
Ang kasong isinampa,
ilegal na distribusyon ng steroids.
740
00:42:31,006 --> 00:42:34,301
Alam mo kung ano'ng nag-trigger
sa federal government para i-check ka?
741
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Well, tingin ko, si Phil Mushnick
ang nag-trigger ng lahat ng 'yon,
742
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
at di ko alam kung may connections ba siya
sa federal government o wala.
743
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Pero uulitin ko, mukhang doon nagsimula.
744
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Informant ako ng FBI.
Inaamin ko. Alam mo kung bakit?
745
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
Babasahin ng FBI 'yong isinulat ko,
at aaksiyonan nila.
746
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
No'ng nagkasampahan na,
walang tungkol sa kuwento no'ng ring boy
747
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
o ni Rita Chatterton.
748
00:43:00,536 --> 00:43:01,996
'Yong sa steroids, meron.
749
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Sabi sa three-count na kaso, si Vince,
nakipagsabwatan para isahan ang gobyerno
750
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
sa pamamagitan ng pagdi-distribute
ng steroids na idinadaan kay Dr. Zahorian.
751
00:43:09,378 --> 00:43:11,130
- Good morning, guys.
- Mr. McMahon.
752
00:43:11,130 --> 00:43:15,426
{\an8}Di maganda ang umaga
para sa WWE owner na si McMahon.
753
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Sa araw na 'to, nasa federal court siya,
para mag-plead na hindi siya guilty
754
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
sa mga kaso ng pagbibigay niya
ng steroids sa wrestlers.
755
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Ayon sa prosecutors, si McMahon daw,
na aminadong dating gumagamit ng steroids,
756
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
ay isang corporate drug pusher.
757
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
Sabi naman ng mga abogado niya,
758
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
ang wrestling mogul daw,
di makatarungang tina-target ng gobyerno.
759
00:43:33,193 --> 00:43:35,404
{\an8}Minsan, unfair ang buhay,
760
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
{\an8}at sa kasamaang-palad, para sa 'kin,
isa 'to sa mga gano'ng pagkakataon.
761
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
'Yong federal government
at Justice Department,
762
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
kaya kang apak-apakan nang sobra.
763
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
May unlimited na resources sila.
764
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Di kayang palagan ng pangkaraniwang tao
ang gobyerno. Hindi kaya.
765
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Kaya maraming umaamin na lang
na guilty sila.
766
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Gusto nilang aminin kong guilty ako.
767
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Kakailanganin niyang umaming
guilty siya sa ilan,
768
00:44:01,805 --> 00:44:05,392
pero magbabayad siya ng multa
at mawawala na ang lahat.
769
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Di ko gagawin 'yon.
Di ako guilty sa kahit ano.
770
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Sabi ko, "Bahala kayo sa buhay n'yo."
771
00:44:11,273 --> 00:44:14,693
Kung mapatunayang nagkasala si McMahon,
maaari siyang makulong nang 11 years
772
00:44:14,693 --> 00:44:17,237
at magmulta ng $500,000 sa bawat count.
773
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Bago 'yong trial,
inoperahan sa leeg si Vince,
774
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
kaya naka-neck brace siyang
pumupunta sa trial.
775
00:44:24,495 --> 00:44:26,872
Ang tingin ko no'n,
'yong operation na 'yon,
776
00:44:26,872 --> 00:44:29,708
di naman talaga niya kailangan
no'ng time na 'yon.
777
00:44:29,708 --> 00:44:32,294
Ang tingin ng karamihan,
"Sinusuot niya lang 'yon
778
00:44:32,294 --> 00:44:35,547
kasi sinusubukan niya
na makakuha ng simpatya,
779
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
sa alam mo na, sa jury."
780
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Di gano'n 'yon.
781
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Imposibleng di mo maiisip
782
00:44:41,345 --> 00:44:45,140
na pakulo lang 'yong neck brace na 'yon.
783
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
I mean, sa pro wrestling,
magsusuot ng mga neck brace 'yong masasama
784
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
kasi alam nilang ibu-boo sila ng mga tao
sa pagiging sobrang madrama nila.
785
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Di ito pagpapanggap.
Di maayos ang lagay ko.
786
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
Ginagawang palabas ni Vince lahat,
787
00:45:00,364 --> 00:45:03,742
kahit sa gitna ng trial na 'yon
na di talaga biro.
788
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
I mean, ang daming nakataya do'n.
789
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Ang hirap noon.
790
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Pag napatunayang guilty siya,
791
00:45:11,458 --> 00:45:15,879
{\an8}magiging problema 'yon para sa 'min.
Aalisin namin 'yong programa nila.
792
00:45:15,879 --> 00:45:18,799
{\an8}Sobrang gulo no'ng time na 'yon,
793
00:45:18,799 --> 00:45:23,971
at imbes na walang-tigil na pag-cheer,
mga pangbu-boo ang naririnig ko.
794
00:45:24,555 --> 00:45:27,182
Imbes na, "We love Hulk Hogan"
o "Hulkamania Live Forever,"
795
00:45:27,182 --> 00:45:30,644
ang mababasa kong banner,
"Nakapagturok ka ba ngayon?"
796
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Pakiramdam ko no'n,
di ko na kontrolado ang mga tao.
797
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Do'n ko sinabi kay Vince
na magpapaalam na ako.
798
00:45:39,403 --> 00:45:42,448
At naging mabigat 'yong pag-uusap na 'yon.
799
00:45:43,198 --> 00:45:45,492
Huling match mo man 'to o hindi,
800
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
gusto kong sabihin
na sa ngalan naming lahat, na Hulkmaniacs,
801
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
salamat sa mga alaala,
802
00:45:53,167 --> 00:45:55,335
at salamat para sa Hulkmania.
803
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Salamat.
804
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Sa tingin ko, di naiintindihan ng mga tao
kung ga'no na kalala 'yong mga bagay.
805
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Lahat ng mga scandal, nagpatong-patong na,
806
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}at pagkakataon na 'yon
para kumilos 'yong competition namin.
807
00:46:15,856 --> 00:46:17,649
No'ng time na 'yon, si Ted Turner,
808
00:46:17,649 --> 00:46:21,570
may-ari ng WCW,
ang pinakamalaking competitor ko.
809
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Nasa wrestling business na ako
mula no'ng tinelevise namin 'yon,
810
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
back in '73 siguro.
811
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
ANG KINATATAKUTANG SI TED TURNER
812
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Isa si Ted Turner
sa mga pioneer ng cable television.
813
00:46:32,706 --> 00:46:37,211
Obviously, siya 'yong nagtayo
ng mga TV Network gaya ng CNN, TBS, TNT.
814
00:46:37,211 --> 00:46:41,965
At isa siya sa mga unang nag-broadcast
ng professional wrestling nationwide.
815
00:46:43,008 --> 00:46:45,761
Kami 'yong number two
wrestling promotion sa mundo.
816
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Good morning, America, at welcome sa WCW...
817
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Parang nasa dulo rin kami, mga pang-202.
818
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Gano'n 'yong layo
ng WWE at WCW sa isa't isa.
819
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
'Yong klase ng program
saka 'yong content na pino-produce ng WCW
820
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}bago ako ma-hire
bilang executive producer,
821
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
talagang pangit na imitation lang
822
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
ng kung saan magaling ang WWE.
823
00:47:09,910 --> 00:47:11,411
Walang vision.
824
00:47:11,411 --> 00:47:12,788
Walang strategy.
825
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
Kung ano-ano lang ang ginagawang pakulo
826
00:47:16,124 --> 00:47:18,293
at umaasang may magiging okay do'n
827
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
basta katulad no'ng kung ano
'yong ginagawa ng WWE.
828
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Sinusubaybayan ko 'yong steroid trials,
829
00:47:25,843 --> 00:47:29,304
pati 'yong kontrobersiya,
at lahat ng nangyari dahil do'n.
830
00:47:29,304 --> 00:47:32,933
Alam kong umalis na sa WWE si Hulk
831
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
at sa television
at movies na siya magfo-focus.
832
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Tapos, nagkataon
na nasa Disney-MGM Studios ako,
833
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
nagsu-shoot ng show ko para sa WCW
834
00:47:44,027 --> 00:47:47,823
{\an8}no'ng nasa studio rin si Hulk Hogan
835
00:47:47,823 --> 00:47:50,784
{\an8}at nagsu-shoot
ng Thunder in Paradise na show.
836
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Nag-iikot-ikot sa set si Eric Bischoff,
837
00:47:54,329 --> 00:47:59,918
tapos sabi niya, "Matutuwa kami
kung maiisip mong bumalik sa wrestling.
838
00:47:59,918 --> 00:48:03,422
Alam naming nagfi-film ka ng TV series.
Kahit part-time..." Sabi ko,
839
00:48:03,422 --> 00:48:05,716
"Mag-usap tayo."
840
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Di ako natutuwa na umaarte ako
at halos buong araw ako sa trailer.
841
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Di ako panggano'n.
842
00:48:14,057 --> 00:48:16,810
Naguguluhan si Hulk,
kasi minahal niya ang wrestling,
843
00:48:16,810 --> 00:48:17,853
at miss niya na 'yon,
844
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
pero meron din siyang
dalawang sobrang liit na anak,
845
00:48:21,940 --> 00:48:23,775
at importante talaga sa kanya
846
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
na wag bumiyahe
nang 300 days sa isang taon,
847
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
at binigyan ng WCW si Hulk
ng opportunity na gawin 'yon pareho.
848
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Ang naging kontrata namin,
pwedeng 30 appearances lang sa isang taon
849
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
imbes na 300.
850
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
May ganitong guarantees si Ted Turner.
851
00:48:42,044 --> 00:48:44,171
"Bibigyan ka namin
ng million dollars a year.
852
00:48:44,171 --> 00:48:46,465
Ilang araw kang magwo-work?
Ilang araw gusto mo?"
853
00:48:46,465 --> 00:48:49,760
"Gusto ko, 100 days." "Okay. Sige."
854
00:48:50,344 --> 00:48:55,140
Sa WWE, ang alam ko, no'ng andun pa kami,
seven days a week do'n, 52 weeks a year.
855
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Ang tingin ko do'n,
"May magandang opportunity ako.
856
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Magpapaka-salesman ako at pipilitin ko
ang taong 'tong sumali sa WCW."
857
00:49:03,315 --> 00:49:05,359
No'ng umalis ako,
nag-meeting kami ni Vince,
858
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
at sobrang emosyonal no'n.
859
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Sabi ko kay Vince,
"Never kitang kakalabanin."
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Kasi concern 'yon.
861
00:49:12,115 --> 00:49:15,035
{\an8}Sabi niya, "Aalis ako
at gagawa ng movies, mga gano'n,
862
00:49:15,035 --> 00:49:16,536
pero gusto kong maging malaya."
863
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
"Pero di ka magko-compete? Hindi ka..."
864
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
"Hindi. Di talaga."
865
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Isa 'yon sa mga pagkakataon
kung saan pinalaya ko siya,
866
00:49:23,418 --> 00:49:26,630
tapos malalaman mo na lang,
nasa kabila na siya.
867
00:49:26,630 --> 00:49:30,592
{\an8}WCW na ang mangunguna
pagdating sa professional wrestling.
868
00:49:31,259 --> 00:49:34,721
{\an8}Kaya nandito tayo ngayon,
para pirmahan 'yong kontrata ng match
869
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
ng dalawa sa mga bigating superstar
ng wrestling.
870
00:49:37,224 --> 00:49:39,643
Sina Hulk Hogan at Ric Flair.
871
00:49:39,643 --> 00:49:42,437
Sobrang close naming dalawa.
872
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Kinupkop ko siya
at pinasikat ko nang sobra.
873
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Tapos, magdedesisyon siyang lumipat
sa competition namin
874
00:49:50,654 --> 00:49:55,325
at ayaw nang ma-associate sa 'yo.
Kaya, siyempre, masakit sa damdamin.
875
00:49:55,826 --> 00:49:59,037
Nadurog 'yong puso ko,
alam mo 'yon. I mean, pambihira.
876
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
'Yong paglipat ni Hulk Hogan sa WCW
sa kalagitnaan ng trial,
877
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
isang malaking sampal 'yon.
878
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Hanggang ngayon nga, e.
879
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Di pwede sa 'kin 'yong gano'n.
880
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
Loyal habambuhay
ang tingin ni Vince kay Hulk,
881
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
pero mas maganda
'yong inoffer sa kanya ni Ted Turner,
882
00:50:20,392 --> 00:50:22,978
inofferan siya ng guaranteed na suweldo.
883
00:50:22,978 --> 00:50:26,148
Walang di nadadaan sa pera,
sabi nga nila, di ba?
884
00:50:26,148 --> 00:50:28,275
Sa tingin din kasi ni Hulk,
885
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
"Di ko alam kung and'yan pa rin
si Vince pagkatapos ng trial.
886
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Di ko alam kung may kompanya pa
akong mapapasukan."
887
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Isa na namang araw sa korte
para sa founder ng WWE na si McMahon.
888
00:50:39,453 --> 00:50:42,122
Kinasuhan si Vince McMahon
ng pakikipagsabwatan
889
00:50:42,122 --> 00:50:45,876
para gawing maskulado ang wrestlers niya
gamit ang anabolic steroids.
890
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Inaasahang magtatagal nang ilang araw
ang kasong ito,
891
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
at inaasahang mas magiging maingay ito
892
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
pag tumestigo na
ang pro wrestler na si Terry Bollea.
893
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Na mas kilala bilang Hulk Hogan.
894
00:50:56,845 --> 00:50:58,096
Sabi ng wrestling insiders,
895
00:50:58,096 --> 00:51:00,640
si Hogan ang magiging star witness
ng gobyerno
896
00:51:00,640 --> 00:51:04,561
at tetestigo laban kay McMahon
sa trial nito sa May.
897
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Pagkaalis ko sa WWE, gusto ng gobyerno
na maging star witness ako.
898
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Sinabihan ako na pag di ko sinabi
'yong gusto nilang marinig,
899
00:51:13,695 --> 00:51:18,366
ako ang magiging sentro ng imbestigasyon,
at pwede akong makulong nang 17 years.
900
00:51:18,867 --> 00:51:21,453
Pinilit lang nilang tumestigo si Hogan
laban kay Vince.
901
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
May alas sila laban kay Hogan,
at si Vince ang habol nila,
902
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
kaya napilitan si Hogan.
903
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Sobrang taas ng conviction rate
sa mga gano'ng kaso,
904
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
kaya ang sabi ko no'n,
"Diyos ko, mukhang tagilid si Vince dito."
905
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Tingin ko, karamihan
sa mga nangyayari do'n, ebidensiya
906
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
na totoo pala 'yong mga pinaniniwalaan ko...
907
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Dalawang linggo ako do'n,
at masasabi kong takot na takot si Vince.
908
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Nasa sobrang hirap na sitwasyon talaga
si Vince noon.
909
00:51:47,854 --> 00:51:50,190
Naniniwala talaga ako sa matira, matibay.
910
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Pag may naging mahina,
susunggaban mo 'yon at papatayin.
911
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
So, no'ng time na 'yon,
kung saan-saan galing 'yong mga umaatake.
912
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Pa'no ako makakapalag
at pa'no ko kakayanin 'yon? Alam mo 'yon?
913
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Matira, matibay. Gets ko 'yon.
914
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Nabigyan ako ng immunity,
915
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
tapos sabi ko, "Well... ayos.
Okay na. Alam ko na ang sasabihin ko."
916
00:52:16,800 --> 00:52:19,678
NOONG 1994, BINAWI NI VINCE McMAHON
ANG KASONG PANINIRANG-PURI
917
00:52:19,678 --> 00:52:21,763
LABAN KINA RITA CHATTERTON
AT GERALDO RIVERA.
918
00:52:21,763 --> 00:52:25,767
NOONG 2023, SA PANSAMANTALANG PAGSUSPINDI
SA STATUTE OF LIMITATIONS
919
00:52:25,767 --> 00:52:28,770
PARA SA MGA BIKTIMA DIUMANO
NG SEXUAL OFFENSES SA NEW YORK STATE,
920
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
NAGBAYAD NG MULTIMILLION DOLLAR SETTLEMENT
SI McMAHON KAY CHATTERTON.
921
00:52:31,940 --> 00:52:34,776
ITINATANGGI PA RIN NI McMAHON
ANG ANUMANG BALUKTOT NA GAWAIN.
922
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Nagsalin ng Subtitle:
John Vincent Lunas Pernia