1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Baby 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Bata lang ako no'n 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Lahat, nagdidikta 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Ng dapat kong gawin Ng dapat kong maging 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Di nila inintindi kahit kailan 'Yong pagkatao ko 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 May sarili akong pag-iisip 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - May magaganda akong plano, tumabi kayo - Tumabi kayo 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Malaya akong tumatakbo 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Papunta sa tuktok 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Magpapatuloy lang At di ako hihinto 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Sa daan makikita mo Maraming lalaking bumabagsak 12 00:00:53,803 --> 00:00:57,474 Baby, panoorin mo silang bumagsak, baby 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Papunta ako sa tuktok, tumabi kayo 14 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Tumabi kayo 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Tumabi kayo 16 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Tumabi kayo 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Kanya-kanya sila do'n! 18 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 At sa sandaling 'to, ginugulpi ni Hulkster si Honky Tonk Man! 19 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 - Tingnan n'yo siya! - Professional wrestling. 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Sikat na talaga 'yon, pero nitong mga nakaraan, 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 di na lang sila sa second-rate arenas nang-aakit ng bagong henerasyon ng fans. 22 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Ang laki ng pagbabago sa wrestling no'ng '84 at '85. 23 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Sobrang bilis no'ng mga pagbabago. 24 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Naging sobrang sucessful no'ng WrestleMania I. 25 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 Ahead si Vince sa lahat pagdating sa kung pa'no mag-market 26 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}at meron siyang modernong produkto at mas bigating stars. 27 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Naging patok na itong dating nilalait na libangan, 28 00:01:59,035 --> 00:02:02,539 {\an8}kaya gagawa ang NBC ng regular late-night television program 29 00:02:02,539 --> 00:02:05,375 {\an8}na pagsasamahin ang rock, comedy, at wrestling. 30 00:02:06,876 --> 00:02:09,754 Nasa NBC ang Saturday Night's Main Event nang late night 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 pag naka-break 'yong Saturday Night Live, 32 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 at nagkaro'n ng impact 'yon sa kung pa'no na tingnan 'yong business. 33 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 Big deal talaga na mapanood sa TV network. 34 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 {\an8}'Yong passion ko, 'yong buhay ko, 'yong wrestling, nasa TV network. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Tingnan n'yo! 36 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Pambihira! 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Oh my God. Grabe 'yon. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Ayos! 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Binuhat siya ni Hogan! 40 00:02:36,114 --> 00:02:38,616 Pag tiningnan mo 'yong mga importanteng moment 41 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 sa industry namin... 42 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 malaking tagumpay 'yong Saturday Night's Main Event. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}Malaking tagumpay 'yong WrestleMania, 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 at nagsimula na silang gumawa ng mas madaming TV shows at live shows. 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Gabi-gabi na sila do'n, nililibot ang bansa. 46 00:03:02,390 --> 00:03:06,186 Pero... ginagawa nila 'yon na wrestlers ang kumakayod, 47 00:03:06,186 --> 00:03:09,856 na dalawang beses ang hirap para palaguin ang business. 48 00:03:09,856 --> 00:03:13,401 {\an8}Buong linggo kaming nagre-wrestling. Di ko alam kung alam 'yon ng mga tao. 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,861 Wala kaming day off. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Seven days a week, 52 weeks a year 'yon. 51 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Bakbakan talaga 'yon. 52 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Hindi, di niya siya... - Sa taas ng top rope! 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,664 {\an8}Binigyan sana nila ako ng mas madaming off sa isang taon. 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Kaya pa nilang mas ayusin 'yong pagse-schedule, e, 55 00:03:30,335 --> 00:03:34,088 lalo na no'ng late '80s, kung kailan ang lala ng mga bagay. 56 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 'Yong schedule ngayon, mukhang okay naman na. 57 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 May guaranteed contracts sila, 58 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 para di sila ma-pressure mag-perform kahit na injured sila. 59 00:03:42,931 --> 00:03:47,560 No'ng '80s, pag injured ka at di ka nag-wrestle, di ka bayad. 60 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Dahil do'n, injured ka laging sasabak, 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 at lalala nang lalala 'yong injuries mo hanggang sa mag-painkillers ka na. 62 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Ang brutal no'n. 63 00:03:57,153 --> 00:04:00,865 Pero no'ng time na 'yon, priority 'yong mag-maximize ng kita, 64 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 at gano'n 'yong ginawa nila. 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}'Yong wrestlers, bilang grupo, madalas sinasamantala. 66 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Walang unyon noon 'yong wrestlers. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Wala silang medical insurance. 68 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Kailangan talaga ng unyon sa wrestling. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 'Yon 'yong ginagawa noon ni Jesse Ventura. 70 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 Please welcome, Jesse "The Body" Ventura. 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Bago 'yong WrestleMania 2, 72 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}sinusubukan ni Jesse na bumuo ng unyon para kalabanin si Vince. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Nandito ako para siguruhing sasabihin ni Vince McMahon ang totoo... 74 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Loyal talaga ako no'n kay Vince 75 00:04:34,065 --> 00:04:37,819 kaya nilapitan ko siya. Sabi ko, "Gumagawa ng gulo si Jesse. 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Nagpapasimula siya ng unyon dito, 77 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 at marami sa wrestlers mo, magwo-walk out sa 'yo 78 00:04:42,657 --> 00:04:46,369 sa Madison Square Garden. Pinapaalam ko lang sa 'yo ang nangyayari." 79 00:04:46,369 --> 00:04:50,832 Niloko ni Hulk Hogan si Jesse at inilaglag 'yong mga bumubuo ng unyon. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Tinraydor siya ni Hulk Hogan. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Inilaglag siya ni Hogan. 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Kalokohan lahat 'yon. 83 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 Bigla lang niyang naisip, 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 parang ano, e, ewan ko, "Magsama-sama tayo." 85 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 At sa totoo lang, walang sinuman sa locker room 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 ang susuporta kay Jesse. 87 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 So ang ginawa ni Vince, tinawag isa-isa 'yong wrestlers. 88 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Sabi, "Alam ko 'yong tungkol sa meeting. 89 00:05:10,643 --> 00:05:14,397 Lahat ng sasali do'n, wala nang trabaho bukas ng umaga." 90 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 So walang umattend. 91 00:05:16,566 --> 00:05:19,777 Alam naman na ng lahat na di sasali do'n 'yong wrestlers. 92 00:05:19,777 --> 00:05:23,448 Di magkakaisa ang wrestlers kahit kailan. 'Yon din ang sasabihin nila sa 'kin. 93 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 "Sinasabi namin, 'I-boycott ang WrestleMania,' 94 00:05:25,658 --> 00:05:28,995 tapos kalahati 'yong gagawa no'n at titirahin kami." 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,830 Walang nangyaring unyon. 96 00:05:30,830 --> 00:05:33,041 Tingin ko, ngayon, mas malabo nang mangyari 'yon 97 00:05:33,041 --> 00:05:35,251 kaysa no'ng bago mag-WrestleMania 2. 98 00:05:37,211 --> 00:05:38,421 {\an8}WrestleMania 2. 99 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 {\an8}Ito na ngayon ang mundo. 100 00:05:41,007 --> 00:05:46,179 {\an8}Sobrang successful no'ng WrestleMania I, so ano'ng gagawin mo para mahigitan 'yon? 101 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Alam ko na. 102 00:05:49,223 --> 00:05:53,144 {\an8}Magkakaro'n tayo ng event sa New York, pati sa Chicago, 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 {\an8}saka sa LA. 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Tatlong show sa loob ng isang araw? 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Okay. Medyo nakakabilib. 106 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 'Yong WrestleMania 2 at 'yong tatlong city, ang lala no'n. 107 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}'Yong mag-send ng signal mula sa tatlong magkakaibang city? 108 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Parang wala na kaming kontrol no'n. Di kaya ni Vince 'yong tatlong location. 109 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Ano 'yon? Nagkaka-technical problems tayo. 110 00:06:15,750 --> 00:06:20,254 Tanda ko, pagkatapos no'n, sabi ni Vince, "Di na natin uulitin 'yon!" Alam mo 'yon? 111 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 Successful 'yong WrestleMania 2 kasi kumita 'yon 112 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 at naging maayos naman. 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Pero kahit na successful 'yon commercially, 114 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 di no'n natapatan 'yong ganda ng WrestleMania I. 115 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 So 'yong WrestleMania III, sabi ko... 116 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 "Ano'ng gagawin ko?" 117 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Alam kong may sobrang laking stadium sa Pontiac, Michigan. 118 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 May 93,000 na capacity 'yon, mga gano'n. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Parang sabi ko sa sarili ko, "Wow, kaya mo bang punuin 'yon?" 120 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 Naisip ko, kaya 'yon kung may tamang pang-akit. 121 00:06:57,875 --> 00:06:59,627 {\an8}Parte no'n si Andre the Giant. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,422 {\an8}Ladies and gentlemen, si Andre the Giant lang ang nag-iisang 123 00:07:02,422 --> 00:07:06,050 undefeated superstar sa professional wrestling. 124 00:07:06,634 --> 00:07:07,885 Si Hogan laban kay Andre. 125 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Headbutt na naman, lagot na si Hogan. 126 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Kahit ilang beses na silang nagkita noon, 127 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 para makabenta ng tickets, gagawin naming parang unang beses 'yon. 128 00:07:18,604 --> 00:07:22,525 Pero kinailangan kong kumbinsihin si Andre na bumalik sa wrestling. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 No'ng time na 'yon, di na okay 'yong kalusugan ni Andre. 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,740 Sa pagkakatanda ko, kinailangan niya ng komplikadong back surgery. 131 00:07:29,740 --> 00:07:32,618 {\an8}Gumawa ng pelikula si Andre sa UK... 132 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Nasunog ka ba ng asido? 133 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...at nagpaplano nang mag-retire. 134 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Naabot ko na 'yong limit ko sa wrestling. Di na ako makakilos. Masakit." 135 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Kaya pinuntahan ko siya habang nagfi-film. Sabi ko, "Andre, ito 'yong gusto ko. 136 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Ituloy mo 'yong operation na iniiwasan mo, 137 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 at gusto kong bumalik ka 138 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 at humakot ka ng pinakamaraming tao sa kasaysayan." 139 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 "Ilan 'yong capacity, boss?" "93,000." 140 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Tumawa siya. 141 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Sabi ko, "Hindi, Andre, seryoso ako. 142 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Ikaw laban kay Hogan, pagmumukhain nating kontrabida ka." 143 00:08:08,154 --> 00:08:12,992 Kasi never pa siyang nagkontrabida o kalaban. Palaging siya 'yong mabait. 144 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Pinag-isipan niya 'yon, tapos... "Okay. Magpapaopera ako." 145 00:08:19,665 --> 00:08:21,667 {\an8}Nandito ako sa isang dahilan. 146 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 {\an8}Ang hamunin ka sa isang world championship match 147 00:08:24,629 --> 00:08:25,713 {\an8}sa WrestleMania. 148 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Lalabanan mo ba siya sa WrestleMania III o hindi? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Oo o hindi?! 150 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Oo! 151 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Sobrang laking promotion no'n. 152 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Di lang dito pinag-uusapan, sa buong mundo rin. 153 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Si heavyweight champion Hulk Hogan, dedepensahan ang title niya 154 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 laban sa humahamon na si Andre the Giant. 155 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Sa tindi ng appeal ng WrestleMania III, hahakot 'yon ng pinakamaraming audience 156 00:08:54,742 --> 00:08:59,288 sa kasaysayan para manood ng indoor sporting o entertainment event. 157 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Nakabenta kami ng 93,000 seats. 158 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Inaasahan natin 'yong fans mula France, Germany, Africa, South America, 159 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 mula sa Orient, at sa buong mundo. 160 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Ladies and gentlemen, welcome sa nakakamanghang Silverdome... 161 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 at welcome sa WrestleMania III! 162 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 At ngayon, ang Queen of Soul, 163 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 si Miss Aretha Franklin! 164 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Oh, beautiful... 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Tingnan mo, Jesse, di 'to totoo. 166 00:09:39,912 --> 00:09:43,958 May makasaysayang magaganap ngayong hapon sa Pontiac Silverdome. 167 00:09:43,958 --> 00:09:46,502 Sinipa ni Little Beaver si Bundy sa tiyan. 168 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 'Yong sleeper ni Rowdy Roddy. 169 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 Hahampasin ng tungkod mula sa likod! 170 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 - Bombs away! - Tinamaan niya! 171 00:09:52,383 --> 00:09:53,634 Sinira 'yong gitara niya! 172 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 At nasa loob si Alice Cooper. 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Lagi siyang may hawak na mga sawa! 174 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Naka-pin 'yong Stars and Stripes do'n sa dulo no'ng equalizer. 175 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...shining sea 176 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 Maraming magagandang attraction sa malaking main event na 'yon, 177 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 pero sina Hogan at Andre 'yong humakot ng mga tao. 178 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Mamamatay ka rin pagkatapos mong mabuhay, at haharapin mo ang katotohanan. 179 00:10:18,743 --> 00:10:22,997 At para sa 'yo, Andre the Giant, oras na para harapin mo ang katotohanan, kapatid. 180 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Wala pang nakaharap si Hulk Hogan na mas malaki at mas malakas sa kanya, 181 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 at mas may nag-aalab na determinasyon, higit kay Andre the Giant. 182 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Di sinabi ni Andre kay Hogan kung papayagan niyang manalo si Hogan. 183 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Tapos, si Hogan, nilalapitan ako, "Kinausap mo ba si Andre?" 184 00:10:40,473 --> 00:10:42,600 Sabi ko, "Oo." "Well, ano'ng sabi niya?" 185 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Sabi ko, "Walang magiging problema." 186 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Di mo mapipilit si Andre na gumawa ng kahit ano. Ano ba? Giant siya. 187 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Naupo kami ni Andre sa locker room. 188 00:10:51,150 --> 00:10:54,153 Sabi ko, "Uy, boss, may idea ka sa gagawin natin?" 189 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 "Wag kang mag-alala." 190 00:10:55,821 --> 00:10:58,616 Sa wakas, nakausap ko si Vince, sabi ko, "Ano'ng mangyayari? 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 Ano'ng gagawin ko ro'n? Mananalo ba ako o matatalo?" 192 00:11:03,245 --> 00:11:05,790 Sabi, "Gagawin ni Andre ang tama. Wag kang mag-alala." 193 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Ano'ng ibig sabihin no'n? 194 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Ito ang main event ng gabi. 195 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Weighing 520 pounds... 196 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre the Giant! 197 00:11:19,553 --> 00:11:22,306 At ngayon, ang makakaharap niya, 198 00:11:22,306 --> 00:11:26,102 si Hulk Hogan! 199 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Pagpasok ko sa Silverdome, di ako makapaniwala sa dami ng tao. 200 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Sabi ko, "Pwedeng ito na 'yong pinakamadaling gagawin ko, 201 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 o magiging malaking trahedya 'to. Nasa dalawang 'yon lang." 202 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Ito ang pinakamatinding laban sa kasaysayan ng professional wrestling. 203 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Isang malakas na puwersa sa harap ng di matinag na bagay. 204 00:11:45,621 --> 00:11:47,206 Tingnan n'yo 'yong laki ng higante! 205 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Tayo! 206 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Merong higante at isang taong umaapaw 'yong karisma, 207 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 na halos isa nang superhero. 208 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 At 'yong banggaan no'ng dalawa, ang ganda no'n. 209 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Sa match, do'n ko unang nalaman kung ga'no kalala 'yong likod niya. 210 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Sabi ko sa kanya sa ring, "Boss, wag kang lalayo sa ropes," 211 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 kasi alam kong di siya makakabangon nang mag-isa. 212 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Pero tinapos namin 'yong match, tapos sabi niya bigla, "Slam!" 213 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Sabi ko, "Ano?" Sinunggaban niya ako pagkasabi ko no'n. 214 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Pagka-slam ko sa kanya, binagsakan ko siya ng binti ko. 215 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Di ko alam kung magiging one-two kickout ba 'yon. 216 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Di ko alam kung mananalo ba ako sa match o matatalo. 217 00:12:31,500 --> 00:12:32,668 Kailan mo nalaman? 218 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 No'ng di na nag-kick out si Andre. 219 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Tapos na! 220 00:12:38,924 --> 00:12:40,468 Di kapani-paniwala! 221 00:12:41,218 --> 00:12:44,430 Di ko inakalang posible pala 'yon, Gorilla Monsoon. 222 00:12:44,430 --> 00:12:49,643 'Yong moment na 'yon, talagang sobrang special. 223 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Ang World Wrestling Entertainment heavyweight champion, Hulk Hogan! 224 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Pakinggan ang hiyawan ng mga tao! 225 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 'Yon na siguro 'yong pinakamagandang attraction namin. 226 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 Isang bagay 'yon na sobrang ipinagmamalaki ko ngayon. 227 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 Malaking bagay 'yong WrestleMania III sa WWE at sa kuwento ni Vince McMahon 228 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 tungkol sa wrestling, 229 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 kung saan ipinasa ni Andre the Giant 'yong title kay Hogan. 230 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Ang totoo, si Hogan, mas sikat na noon pa kaysa kay Andre. 231 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Nagwawala itong sobrang daming tao dahil kay Hulk Hogan! 232 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Never natalo si Andre." 233 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Sa loob ng 15 years, 'yan ang unang beses na natalo si Andre the Giant. 234 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Natalo si Andre. 235 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Na-out si Andre! - Out na siya! Di ako makapaniwala! 236 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Never pang na-slam si Andre." Baka 25 times na siyang na-slam dati. 237 00:13:42,321 --> 00:13:43,989 O, tingnan n'yo! 238 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Ilang taon nilang sinabing 93,000. Baka pinapaniwalaan nila 'yon. 239 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93,000 katao. 240 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93,173 na tao. 241 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Hawak namin 'yong record na 93,000 sa venue na 'yon. 242 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Ayun, 78,000 'yong nasa venue. 243 00:13:58,504 --> 00:14:00,339 ILANG TAO 'YONG NASA WRESTLEMANIA III? 244 00:14:00,339 --> 00:14:02,967 Di ko alam bakit isa 'yon sa pinakamalaking kontrobersiya 245 00:14:02,967 --> 00:14:04,260 sa pro wrestling history. 246 00:14:05,010 --> 00:14:07,388 Tingin ko, 'yong totoong bilang, nasa bandang gitna, 247 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 at di ako sigurado kung importante pa ba 'yon. 248 00:14:09,974 --> 00:14:12,685 Wrestler man 'yan o sinumang may kinalaman sa wrestling, 249 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 di dapat i-consider na totoo 'yong sinasabi nila. 250 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Pero regardless sa totoong dami ng umattend, 251 00:14:18,774 --> 00:14:21,861 naging matagumpay talaga 'yong WrestleMania III. 252 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 May makasaysayang naganap dito sa Silverdome, Pontiac, Michigan, 253 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 at 'yong lalaking 'yon, gumawa ng kasaysayan sa buong mundo. 254 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 'Yong tagumpay ni Hogan no'ng time na 'yon, magpapalakas sa kanya 255 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 bilang entertainer, athlete, at representation ng brand namin, 256 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 pero, umaangat din 'yong brand namin. 257 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 Binago ng WrestleMania III 'yong industry at nagawa ako no'n na maging superstar. 258 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Siya ang pinakasikat at pinaka-successful na professional wrestler sa buong mundo. 259 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Pangalan pa lang niya, kayang kumita ng ilang milyong dolyar, 260 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 at pag sumasabak siya sa indoor arenas, 261 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 nakakahakot siya ng mas maraming tao kompara sa Rolling Stones at sa Pope. 262 00:15:09,241 --> 00:15:11,619 No'ng kasagsagan ng Hulkmania, 263 00:15:11,619 --> 00:15:14,496 siya na yata 'yong pinakasikat sa mundo. 264 00:15:14,496 --> 00:15:18,250 Ilagay mo 'yong pangalan ni Hogan, sold out ang venue. Gano'n. 265 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Naging kilala siya sa buong bansa. 266 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Hindi nga kailangang manood ka ng wrestling palagi. 267 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Nagawang maging sikat ni Hulk Hogan. 268 00:15:33,807 --> 00:15:38,437 No'ng time na 'yon, si Hulk Hogan... Bukambibig ng mga tao si Hulk Hogan. 269 00:15:38,437 --> 00:15:42,900 {\an8}No'ng bata ako, naaalala ko, may konting bitterness ako no'n, 270 00:15:42,900 --> 00:15:46,612 {\an8}kasi di nakuha ni Dad 'yong credit na deserve niya 271 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 sa paggawa ng lahat ng 'yon. 272 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 'Yong mga sinabi ni Hogan, si Vince lahat 'yon. 273 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Punuin n'yo 'yong shelves n'yo. 274 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Siguraduhin n'yong marami kayong gano'n sa shelves n'yo. 275 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Parang iisang tao sina Hogan at Vince. May idea si Vince, si Hogan ang gagawa. 276 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Si Vince lahat 'yon. 277 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Pag may sinabi siya sa 'kin, sasabihin ko, "Ewan ko lang, a," pero gagawin ko pa rin, 278 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 kasi naging successful lahat ng ginawa niya, e. 279 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Kasama ang wrestling superstars... 280 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Para kayong may totoong match sa bahay n'yo mismo. 281 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Given 'yong sobrang daming fans lalo na sa middle-class America, 282 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 parang sa isip namin, "Pagsamahin natin at i-market natin." 283 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Pwedeng magpaganda muna kayo ng katawan gamit ang Hulkmania workout set. 284 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 285 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 {\an8}Gumawa ang WWE ng isa sa mga pambihirang success story, 286 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 dahil 'yong marketing merch nila, kumita ng higit 200 million, last year lang. 287 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Ako si Vince McMahon... 288 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 'Yong tao sa likod ng mic ang nasa likod ng magic. 289 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 Si Vince McMahon, Jr. 290 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Never tumigil si Vince. Di siya nagreklamo sa mga oras na tinrabaho niya. 291 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Workaholic siya. 292 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Habang nagpe-perform sa shows si Hogan, at humahakot ng pera, 293 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 nag-aasikaso si Vince ng ibang mga bagay. 294 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 No'ng time na 'yon, dahil sa success namin, 295 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 ginusto ni Hogan na makapasok sa Hollywood. 296 00:17:08,485 --> 00:17:12,406 Sa isip ko, "Patay ako. Kukunin na ng Hollywood sa 'kin si Hogan." 297 00:17:12,406 --> 00:17:16,535 Ang sabi ko, "Terry, kasama mo ako kung gagawa ka ng pelikula." 298 00:17:16,535 --> 00:17:18,996 Wala akong alam sa filmmaking. 299 00:17:18,996 --> 00:17:23,459 So napagdesisyonan namin ni Terry, "Well, okay, magsusulat tayo ng movie." 300 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Dalawa't kalahating araw kami ni Vince sa hotel room, 301 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 isinusulat 'yong buong script. 302 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Di namin alam ang ginagawa namin. Nag-e-enjoy lang kami. 303 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 The movie! Ang Hulkster na ngayon n'yo pa lang makikita! 304 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 No Holds Barred! 305 00:17:42,936 --> 00:17:45,397 Di naman 'yon 'yong pinakapangit na movie... 306 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 pero di 'yon maganda. 307 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Anong amoy 'yon? 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Dookie. 309 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Medyo corny 'yon. 310 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Dookie? 311 00:17:58,035 --> 00:18:02,664 Sa isip ko, "Gagawa ako ng magandang movie at gugustuhin ng mga taong mapanood 'yon." 312 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 Di nga lang gano'n 'yong nangyari. 313 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Di no'n napigilan 'yong pagpasok ni Hogan sa Hollywood, 314 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 pero na-delay no'n nang konti. 315 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Kailan mo napansing humihina na 'yong Hulkmania? 316 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Alam mo, binabalikan ko, at tinitingnan ko 'yong WrestleMania VI. 317 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Itinataya ni Hulkster ang title niya sa laban kontra kay The Ultimate Warrior... 318 00:18:25,646 --> 00:18:27,606 {\an8}No'ng time na 'yon, si Hogan, 319 00:18:27,606 --> 00:18:30,901 parang nababawasan na 'yong kinang niya nang konti. 320 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Gusto mo bang mabuhay habambuhay? 321 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Di pwedeng araw-araw, taon-taon, nasa taas ka. 322 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Oras na siguro no'n para mabangko muna si Hogan. 323 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Tumatanda na si Hulk, at kailangan mo ng bago. 324 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior! 325 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 At sumisikat na nang sobra sa mga tao si Warrior. 326 00:18:50,587 --> 00:18:54,216 Jesse, pakinggan mo ang hiyawan ng mga tao para kay The Ultimate Warrior! 327 00:18:54,216 --> 00:18:56,927 Mas okay 'yong built ni The Ultimate Warrior kaysa sa 'kin, 328 00:18:56,927 --> 00:18:59,471 at mas matingkad, 'yong suot niyang mga kulay. 329 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Ang problema lang niya, di niya gusto 'yong ginagawa niya. 330 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Para sa makinang na belt lang 'yon, wala masyadong drive. 331 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Pero ginaya ko si Andre. Ipinasa ko 'yong title. 332 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Di siya tinablan no'ng moves na 'yon! 333 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Di kapani-paniwala! Wala pang gumawa no'n kay Hogan! 334 00:19:19,700 --> 00:19:25,289 - Ilag! Ang big splash na pagkapanalo! - Two! And out! Natalo niya! 335 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Si Warrior ang naging champion at sobrang sikat niya no'n sa audience. 336 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Kasingsikat ba ni Hulk? Hindi. 337 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Kalaunan, si Warrior, di niya na-meet 'yong expectations namin, 338 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 saka di siya sikat sa labas ng ring, 339 00:19:43,599 --> 00:19:48,562 so ang maiisip mo agad, "Oh my God, kay Hulk na ulit tayo." 340 00:19:49,146 --> 00:19:52,900 Meron kaming storyline no'n kung saan si Sergeant Slaughter, 341 00:19:52,900 --> 00:19:55,194 na bigating fan favorite... 342 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sergeant Slaughter 343 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ...Marine Corps drill sergeant siya no'n at tinitingalang American, 344 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 so dahil babyface at good guy ang tingin sa kanya sa business namin, 345 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 gagawin namin siyang masama no'n. 346 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 At gaya ng ibang matinong organization, sasabihin mo, 347 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 "Ano'ng mapapala ko sa pop culture? Ano'ng nangyayari sa mundo? 348 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Pa'no ba namin maipapakita 'yon sa ibang paraan?" 349 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 So, nagkaro'n ng matinding tensiyon sa pagitan ng Iraq at USA. 350 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Nangangamba ang troops at civilians sa Middle East. 351 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 So, okay, mabuti. Pwede nating samantalahin 'yon. 352 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Atten-hut! 353 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Ang guest natin this week, ladies and gentlemen, 354 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 dating sundalo ng United States. Si Sergeant Slaughter. 355 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Oo, si Sergeant "DD". Dishonorable Discharge. 356 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Parang niyayakap na ni Sergeant Slaughter 'yong culture ng Iraq, 357 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 at gusto na niyang i-represent ang Iraq. 358 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Dadalhin ko ang watawat 359 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 ng matapang na bansang Iraqi 360 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 at itataas ko nang sobra! 361 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 So meron kaming bigating storyline na Hogan laban kay Sergeant Slaughter, 362 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 USA laban sa Iraq, at effective 'yon. 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Naging effective talaga 'yon. 364 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Tapos, bigla na lang, totoong nangyari 'to... 365 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Nilusob ng Iraq ang Kuwait. Desert Storm 'yon. 366 00:21:21,530 --> 00:21:22,948 {\an8}Habang nagbabalita ako, 367 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 may mga pag-atake na mula sa himpapawid sa mga military site sa Iraq. 368 00:21:28,036 --> 00:21:30,789 'Yong pagpapakita ni Sarge ng simpatya sa Iraq, 369 00:21:30,789 --> 00:21:35,043 {\an8}sobrang recent no'n, bagong-bago, at timing na timing. 370 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}'Yong mga tao, "Teka. May kamag-anak ako do'n, 371 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}pamangkin, o mga gano'n, na nagse-serve sa bansa natin." 372 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Ayaw 'yong makita ng audience. 373 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Dumating sa point 374 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 na may death threats na kay Sergeant Slaughter, 375 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 papatayin nila 'yong asawa't mga anak niya, 376 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 so kung sa kuwento lang ng wrestling, effective 'yon. 377 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Sa isip ko, "Naku, risky na move 'to." 378 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Masama 'to para sa Americans, 379 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}kaya baguhin natin, bawasan nang konti 'yong intensity ng storyline, 380 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}pero tuloy pa rin 'yong match. 381 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}Muli, ang pinakamalaking pay-per-view na audience ever 382 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 sa kasaysayan ng pay-per-view. 383 00:22:13,165 --> 00:22:15,709 Naku, hindi! Teka lang, a! 384 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Hindi pa tapos! 385 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Pinupunit na ni Hulkster! 386 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Di mo kasi pwedeng gawin 'yon sa United States of America. 387 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Tapos na! 388 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 Natalo niya! 389 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 Sa huli, nanalo 'yong tinitingalang American. 390 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Ginawa niya 'yon para sa World Wrestling Entertainment 391 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 at para sa United States of America! 392 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Gustong-gusto ko 'yong wrestling ng early to mid-'80s. 393 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Sobrang naaliw ako do'n. 394 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Pero dumating 'yong time na di na nakakatuwa 'yon, 395 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 tapos dumating 'yong point na nawalan na ng dating 396 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 at di na ako komportableng ma-involve do'n. 397 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 UMATRAS SA WRESTLEMANIA SI COSTAS 398 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Natututo ka sa mga bagay, e, 399 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 at dahil wala kang kontrol sa mga kaganapan sa mundo, 400 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 dapat sobrang maingat ka sa pag-associate ng sarili mo sa mga nangyayari sa mundo. 401 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Kahit ano, pwedeng mangyari, kaya wag mo nang subukan. 402 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 So ibinalik namin sa eksena si Hulk, pero walang "Salamat, nagbalik si Hulk." 403 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Sawa na 'yong audience kay Hulk, 404 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 kahit na All-American 'yong papel niya. 'Yong siya ang naging bayani. 405 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Ayaw na nila sa kanya. 406 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 At bukod do'n, 407 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 nagkakaro'n na ng mga bulungan tungkol sa trial ni Dr. Zahorian 408 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 at ng kung ano-anong mga bagay. 409 00:23:43,630 --> 00:23:46,174 {\an8}Sa susunod na Lunes sa Harrisburg, Pennsylvania, 410 00:23:46,174 --> 00:23:50,429 {\an8}lilitisin ang isang doktor dahil sa pagreseta ng anabolic steroids 411 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}sa ilang professional wrestler. 412 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Inakusahan ng isang federal grand jury si Dr. George Zahorian 413 00:23:55,892 --> 00:23:59,896 ng 15 counts ng pagdi-distribute ng muscle-building steroids. 414 00:23:59,896 --> 00:24:03,024 Sa kanan ko, si Dr. George Zahorian. Salamat at sinamahan n'yo kami... 415 00:24:03,024 --> 00:24:06,987 Si Dr. George Zahorian, inappoint ng Pennsylvania State Athletic Commission 416 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 bilang respetadong doktor ng WWE. 417 00:24:09,948 --> 00:24:13,285 Wala kaming kinalaman sa kung sino ang inappoint. 418 00:24:13,285 --> 00:24:17,956 Ang role niya, siguraduhing nasusunod 'yong laws ng state athletic commission. 419 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 Makikita mo siya sa locker rooms, kung saan-saan, 420 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 tapos, nagsimula siyang magbenta ng steroids sa talent namin. 421 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 No'ng time na 'yon, parte na ng culture 'yong steroids, 422 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 kasi lahat ng stars noon, perfect 'yong mga katawan, e, 423 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 so 'yon na 'yong nakasanayan. 424 00:24:37,225 --> 00:24:40,312 Gaya ng pagdaan ng mga tao sa Starbucks bago pumasok sa trabaho, 425 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 may nagse-steroids kasi wrestlers o actors sila, 426 00:24:42,814 --> 00:24:46,276 o kaya, baseball players, hockey players, o football players. 427 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 'Yon 'yong panahon na talamak 'yong paggamit ng steroids. 428 00:24:52,032 --> 00:24:54,534 Pag tiningnan mo 'yong wrestlers, 429 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 dati silang mga matipuno na pwede mong ipakilala 430 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 na nanggaling sa farm ng lolo nila sa Iowa, 431 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 nagkaro'n ng muscles sa pagbubuhat ng mga nakabigkis na dayami, 432 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 na ngayon, parang mga cyborg na. 433 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 Nilamon ng steroids 'yong WWE. 434 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Obvious, e. 435 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Ngayon n'yo sabihing di siya maskulado. 436 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Bibisita si Dr. George Zahorian, magdadala siya ng steroids, painkillers, 437 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 sleeping pills, at kung ano-ano pa, 438 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 na irereseta niya at ibebenta sa talent. 439 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 Iche-check ka niya para sa match mo. Blood pressure, pulso, lahat. 440 00:25:34,491 --> 00:25:36,826 Tapos, sasabihin mo, "May iba pa akong kailangan," 441 00:25:36,826 --> 00:25:40,747 tapos, makikipagtawaran ka na para sa steroids at pills mo. 442 00:25:40,747 --> 00:25:44,918 Di ilegal bumili ng steroids sa isang doktor. 443 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Bumili ako ng ilan sa kanya. 444 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Pero ilegal na magreseta ka no'n para lang makabenta. 445 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 No'ng una, legal 'yong steroids. 446 00:25:54,886 --> 00:25:59,015 Kaya lang, no'ng naging ilegal 'yon, do'n na naging issue 'yon. 447 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Kasunod no'ng kampanya kontra droga ni Reagan... 448 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Basta, humindi ka. 449 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...nagsimula nang mag-iba ang mga batas, 450 00:26:06,106 --> 00:26:11,152 {\an8}at dumating sa point na na-categorize na, na Class III substance ang steroids. 451 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Para bang nirereseta 'yon ng mga doktor 452 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 na di para do'n sa tamang paggagamitan. 453 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 So inaresto ng federal government si George Zahorian. 454 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Naging malupit 'yong gobyerno sa kanya at ikinulong siya. 455 00:26:24,791 --> 00:26:27,085 Ang hirap paniwalaan ng nangyari ngayon. 456 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Lahat 'yong atensiyong ibinibigay ng media sa steroid trial, 457 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 wrong timing talaga para kay Vince. 458 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Kakasimula pa lang namin no'n ng WBF, 'yong World Bodybuilding Federation. 459 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Ipinapakilala namin ang World Bodybuilding Federation. 460 00:26:44,060 --> 00:26:46,688 Mahilig ako sa bodybuilding at physiques, 461 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 kaya naisip kong baka itong mga bodybuilder, 462 00:26:50,233 --> 00:26:54,738 mapag-perform ko ng iba't ibang routines na may halong entertainment. 463 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 'Yon nga lang, wrong timing pala, 464 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 kasi 'yong bodybuilders, panay turok ng steroids. 465 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Malinaw naman. Di 'yon magiging successful. 466 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Nagdesisyon ako, "Itigil na natin 'to." 467 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 No'ng time na 'yon, grabe 'yong tensiyon, 468 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 saka pakiramdam ko, grabe, lahat tinitira ako. 469 00:27:16,885 --> 00:27:20,555 Karamihan sa atin, harmless entertainment ang tingin sa professional wrestling, 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,724 at si Hulk Hogan ang King of the Ring. 471 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Pero may madilim na bahagi ba 'yong tagumpay niya? 472 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Tumestigo si Dr. Zahorian na ginamot niya si Hulk Hogan 473 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 sa pag-abuso sa paggamit ng steroid. 474 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Pagkatapos no'ng trial ni Zahorian, pinressure na si Vince ng media 475 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 na simulan 'yong steroid testing. 476 00:27:38,073 --> 00:27:40,075 Pag nakita n'yo ang logo na 'to, 477 00:27:40,575 --> 00:27:45,080 makakaasa kayo sa isang drug-free sports entertainment 478 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 na maipagmamalaki mo at ng buong pamilya mo. 479 00:27:50,418 --> 00:27:54,381 Nagpa-press conference ako, sabi ko, "Makinig kayo, nag-steroids ako. 480 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Di na ngayon. 481 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Mag-i-implement kami ng protocols at procedures 482 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 para masigurong clear din 'yong performers namin." 483 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 Ang World Wrestling Entertainment ang magiging modelo 484 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 ng drug-free sports at entertainment. 485 00:28:09,979 --> 00:28:12,524 No'ng araw ding 'yon, nag-guest si Hulk Hogan 486 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 sa The Arsenio Hall Show. 487 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Nadawit 'yong pangalan mo no'ng may doktor na nasangkot sa gulo. 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Nabalitaan mo ba 'to? - Oo, nabalitaan ko. 489 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Tanda ko, sinabi ko kay Vince na magge-guest ako sa Arsenio Hall. 490 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Tingin niya, di maganda 'yon. 491 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Ang suggestion ko sa kanya, umamin siya. 492 00:28:31,084 --> 00:28:32,335 Di 'yon ang nangyari. 493 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Di ako abuser ng steroid, at di ako gumagamit ng steroid. 494 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Sabi ko, "Diyos ko naman. Umamin ka na. Di hamak na mas madali 'yon." 495 00:28:42,637 --> 00:28:44,806 Nag-guest si Hogan sa The Arenio Hall Show 496 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 at sinabi sa lahat na tatlong beses lang siyang nag-steroids. 497 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Nagsinungaling siya talaga. 498 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Ako mismo 'yong nagturok sa kanya. 499 00:28:52,522 --> 00:28:55,525 Maraming beses kong tinurukan ng steroids si Hogan. 500 00:28:55,525 --> 00:28:58,445 Alam mo 'yon, sinira ko mismo 'yong sarili ko. 501 00:28:58,445 --> 00:29:02,824 'Yong di pakikinig kay Vince ang isa sa mga pinakamalalang desisyon ko. 502 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Pag gumawa ka ng mga gano'n at di ka nagsabi ng totoo, 503 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 binibigyan mo ng chance ang mga tao na atakihin ka, 504 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 at sa kasamaang-palad, naipit din kami sa gitna no'ng issue. 505 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 MGA DATING TALENT, INEXPOSE ANG WWE 506 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Never akong na-assign mag-cover ng wrestling, 507 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}pero ang hirap balewalain no'n, sa taas ng TV rating ng pro wrestling, 508 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 at unti-unti ko 'yong isinama sa mga isinusulat ko. 509 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Merong columnist ng The New York Post, si Phil Mushnick. 510 00:29:33,563 --> 00:29:37,150 Ayokong magsabi ng di maganda, e, pero puro pangit ang masasabi mo sa kanya. 511 00:29:37,150 --> 00:29:40,445 Para siyang may personal na sama ng loob sa kompanya, 512 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 partikular kay Vince. 513 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Talagang nag-iimbestiga si Phil Mushnick. 514 00:29:45,200 --> 00:29:48,077 {\an8}Di ko alam kung bakit may sama pa rin siya ng loob 515 00:29:48,077 --> 00:29:51,539 {\an8}sa kompanya namin, sa form of entertainment namin. 516 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Sa akin. Di ko alam kung bakit. 517 00:29:53,625 --> 00:29:55,126 Kasi walang-hiya siya, e. 518 00:29:58,046 --> 00:30:01,633 Kaya nagpapatakbo ng wrestling si Vince, e, dahil wrestling 'yon. 519 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Kaya 'yong mga legit na reporters talaga, madalas, 520 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Wrestling 'yon. Sayang sa oras ang pag-cover no'n." 521 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 At si Phil Mushnick 'yong nag-iisang nag-cover no'n, 522 00:30:10,600 --> 00:30:14,270 at grabe talaga 'yong mga isinulat niya kontra kay Vince. 523 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Mas grabe pa sa mga isusulat ko. 524 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 {\an8}Noon, walang nai-publish na mga artikulo laban sa pro wrestling 525 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 ang mainstream media. 526 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 No'ng una akong magsulat ng gano'n, napuno ng mga sulat 'yong mailbox ko, 527 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 tapos pare-pareho lang 'yong sinasabi. 528 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Di mo alam 'yong buong kuwento. 529 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 Di mo alam kung ga'no talaga kalala 'yong nangyayari sa ring 530 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 pati sa locker rooms." 531 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Tinawagan ko 'yong ilang tumawag, at grabe 'yon. 532 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Habang sumisikat 'yong wrestling, 533 00:30:48,930 --> 00:30:54,686 magiging interesado talaga ang mga tao sa mga nangyayari behind the scenes. 534 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Pwede mong ikagulat ang pagbunyag sa mga sekreto ng mundo ng pro wrestling. 535 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 'Yong mga kuwento ng pagiging imoral, sex, karahasan, drug abuse... 536 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 Ang magiging tingin sa 'min ng mga tao ngayon, 537 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 pinakamasamang mga taong nabuhay sa mundo. 538 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Ano, e, nang-abuso kami ng mga babae. 539 00:31:13,121 --> 00:31:13,955 Lahat kami. 540 00:31:14,455 --> 00:31:17,417 Alam mo 'yon, para sa 'min noon, mga laruan sila. 541 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Di mo kailangang mag-research nang sobra para malaman 542 00:31:21,462 --> 00:31:24,549 na ang pagiging babae sa mundo ng pro wrestling 543 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 no'ng mga panahong 'yon, 544 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 hindi ligtas para sa 'yo. 545 00:31:29,888 --> 00:31:32,849 May mga malala akong nabalitaan tungkol sa mga babae sa wrestling. 546 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Malala. 547 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Kasama natin ngayon, ladies and gentlemen, si "Superfly" Jimmy Snuka. 548 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Halimbawa, 'yong kay Jimmy Snuka. 549 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 No'ng pinatay 'yong babae. 550 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 No'ng 1983, si Jimmy Snuka, 551 00:31:46,905 --> 00:31:49,449 na pinakasikat na wrestler sa kompanya noon... 552 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 May nangyari sa isang hotel room sa Allentown, Pennsylvania. 553 00:31:54,704 --> 00:31:57,707 Namatay 'yong girlfriend niya no'ng tumama 'yong ulo. 554 00:31:58,458 --> 00:32:02,128 Tingin no'ng forensic pathologist na nag-imbestiga do'n, homicide 'yon, 555 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 pero no'ng time na 'yon, walang anumang kasong isinampa. 556 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 Si "Superfly" Jimmy Snuka. 557 00:32:08,217 --> 00:32:10,345 May kinalaman ba si Vince doon? 558 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Tingin ko, may kinalaman si Vince para walang maging kaso. 559 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 I mean, di ko talaga alam. 560 00:32:15,850 --> 00:32:18,436 At magiging mainit ang impiyerno, kapatid. 561 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Mainit, kapatid. 562 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Walang duda. 563 00:32:23,733 --> 00:32:25,610 No'ng time na 'yon, karamihan ng fans, 564 00:32:25,610 --> 00:32:29,739 di alam 'yong mga ganitong madilim na kuwento ng pro wrestling. 565 00:32:30,239 --> 00:32:34,369 Isa si Phil Mushnick sa mga unang nagsiwalat no'n sa publiko. 566 00:32:34,369 --> 00:32:37,372 "MADALAS, ITINUTURING LANG 'YON NA LARO NG MGA BATA, PERO HINDI." 567 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Bantay-sarado ni Phil Mushnick si Vince. 568 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Nabanggit niya sa 'kin minsan, 569 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "May kuwento ako. Pag isinulat ko 'yon, baka magsara sila." 570 00:32:46,464 --> 00:32:50,718 May matinding laban sa pro wrestling dahil sa alegasyon na sexual harassment 571 00:32:50,718 --> 00:32:52,595 na ginagawa ng top officials ng sport. 572 00:32:52,595 --> 00:32:56,391 Maaaring mapabagsak ng umiingay na scandal na ito ang wrestling. 573 00:32:57,100 --> 00:33:00,728 Sobrang daming nangyayari no'n, at 'yong isang paratang, 574 00:33:00,728 --> 00:33:04,899 meron daw sa organization namin na nananamantala ng isa sa ring crew. 575 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Nagsimula 'yong ring boy scandal sa isang nagngangalang Mel Phillips, 576 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 na tinatawag nilang ring boss. 577 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Nagsasama siya ng ring boys. 578 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Maraming beses sa mga 'yon, 579 00:33:20,707 --> 00:33:23,626 menor de edad 'yong ring boys, 580 00:33:24,502 --> 00:33:27,255 at pinagsasamantalahan. 581 00:33:27,255 --> 00:33:29,173 Dating ring boy na si Tom Cole, 582 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 sinabing hinarass at pinagsamantalahan ng WWE executives ang ring boys, 583 00:33:34,262 --> 00:33:38,599 'yong teenagers na hinire para mag-set up at magligpit ng rings sa matches. 584 00:33:38,599 --> 00:33:42,854 Pedophile nga si Mel Phillips na nanamantala ng mga batang lalaki, 585 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 at pag di sila sumunod sa mga request na may kinalaman sa sex, 586 00:33:49,736 --> 00:33:50,695 tatanggalin sila. 587 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Tapos, nalaman kong may iba pa palang involved. 588 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Si Terry Garvin, executive sa Connecticut, 589 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 at si Pat Patterson, isa sa top executives ni McMahon. 590 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Vince McMahon po kasama ang legend sa wrestling na si Pat Patterson... 591 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Sa industriyang sobrang homophobic, 592 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 open si Pat na bakla siya. 593 00:34:15,511 --> 00:34:20,892 Pero naging successful si Pat at tinitingala saanman siya magpunta. 594 00:34:21,392 --> 00:34:25,980 {\an8}'Yong bayag ko, 'yong puwit ko, ilang beses hinawakan ni Pat Patterson 595 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 {\an8}ng World Wrestling Entertainment, 596 00:34:27,899 --> 00:34:30,568 tapos, no'ng 16 ako, inofferan ako ni Terry Garvin, 597 00:34:30,568 --> 00:34:33,946 nag-offer siya ng cocaine, lahat ng droga para makipag-sex ako sa kanya. 598 00:34:33,946 --> 00:34:37,325 No'ng tumanggi ako, inalis ako sa trabaho no'ng 16 ako. 599 00:34:37,325 --> 00:34:42,371 Tingin ko, sinusuportahan ni Vince at nagpa-participate siya 600 00:34:42,371 --> 00:34:43,706 sa ring boy scandal. 601 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Kung titingnan, nagpabaya siya. 602 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Si Phil Mushnick, sinusubukang paingayin 'yong kaso, 603 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 kung ga'no kabulok 'yong kompanya. 604 00:34:54,217 --> 00:34:58,930 Wala siyang pake sa paraan niya. Kung masasaktan ba 'yong mga involved 605 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 sa kahit aling panig. 606 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Basta, ang gusto niya, makasulat ng malaswang article tungkol sa WWE. 607 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Pedophile ring 'yon! 608 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Tatlo sa mga taong 'to, sangkot. 609 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Mga bata itong napapagsamantalahan sa ilalim ng pamamahala ni McMahon. 610 00:35:15,196 --> 00:35:17,865 Tingin ko, talagang may nangyayaring pagbubulag-bulagan 611 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 sa ilang mga nangyayari, pero mukhang wala namang... 612 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 makakapagpatunay ng kahit ano. Pa'no mo ba papatunayan 'yon? 613 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Kalaunan, nakipag-areglo si Vince kay Tom Cole. 614 00:35:30,837 --> 00:35:35,716 Sinibak sina Mel Phillips at Terry Garvin, at di na sila ulit nakapagtrabaho do'n. 615 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Nag-resign si Pat Patterson, 616 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 pero no'ng time na 'yon, nagkausap kami ni Vince. 617 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Sabi niya, "Inosente 'yong isa do'n sa tatlo." 618 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 Sabi ko, "Sino?" Sabi niya, "Si Pat Patterson." 619 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 Tapos, sabi ko, "Bakit siya umalis kung inosente siya?" 620 00:35:48,479 --> 00:35:50,898 Sabi niya, "Di mo naiintindihan 'tong business. 621 00:35:50,898 --> 00:35:54,527 Hina-hunt ang mga bakla, kaya kinailangan niyang umalis." 622 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Karamihan no'ng mga nasa wrestling, 623 00:35:58,281 --> 00:36:01,951 naniniwalang never naging unprofessional si Patterson, 624 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 at mga ilang buwan lang, nagbalik siya. 625 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Pagdating sa mga alegasyon laban kay Pat, 626 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 wala namang napatunayan, at di rin ako naniniwala sa mga 'yon. 627 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Please, wag ako. - Gumagawa siya ng home movies, Patrick. 628 00:36:17,300 --> 00:36:20,052 Parang walang tama sa mga 'yon. 'Yong sa iba? 629 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 No comment. 630 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Alam naming ginagawa 'yon ni Pat. 631 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Ayoko kay Pat kasi dinadakma niya lagi 'yong titi ko sa locker room. 632 00:36:30,146 --> 00:36:32,440 - Ano 'yon? - Dinadakma niya 'yong titi ko. 633 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Oo. 634 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Nagreklamo ba kayo? 635 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Kanino? Siya 'yong nagbu-book sa 'min. 636 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Siya 'yong pangalawang mataas sa office. Kanino? 637 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Kay Vince. 638 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Wala kang alam pagdating sa wrestling, 'no? 639 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Wala kang malalapitan, iho. 640 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Tatanggapin mo lang 'yon o uuwi ka. Kanino ka magrereklamo? 641 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Kay Vince. 642 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Para ano? Para matanggal ako? 643 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Mawala na ako, wag lang si Pat. 644 00:37:06,057 --> 00:37:09,352 Parang si Pat 'yong mastermind ng professional wrestling, 645 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 at siya 'yong kanang kamay ni Vince pagdating sa pagbu-book 646 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 at sobrang laki ng papel niya sa kompanya. 647 00:37:17,276 --> 00:37:19,654 Pinrotektahan ba ni Vince si Pat? 648 00:37:20,154 --> 00:37:25,785 Di ko masasabing pinrotektahan niya. Siguro... pinrotektahan niya 'yong business. 649 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Wala talagang katotohanan ang mga alegasyong 'to. 650 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 Sinasabi ni McMahon na sabwatan lang 'yon para sirain 'yong business niya. 651 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Para bang inaatake nila kaming lahat 652 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 nang sabay-sabay. 653 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Makikitang walang masamang epekto 'yong mga akusasyon. 654 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Kinaya ng wrestling o kung anuman 'to, 'yong mga scandal noon, 655 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 at itong isang 'to, malabong di matabunan 656 00:37:49,141 --> 00:37:52,812 dahil sa lahat ng fans na wala namang pakialam do'n. 657 00:37:52,812 --> 00:37:57,358 Di 'yon masyadong ginawang big deal no'ng mga legit na media. 658 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 'Yong mga nagbigay-pansin do'n, 'yong mga scandal show, 659 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 gaya no'ng show ni Phil Donahue. 660 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Eto ka at inaakusahan, Mr. McMahon, 661 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ng pamumuno sa isang organization na nagsasawalang-bahala 662 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 habang may sex harassmant na nangyayari. 663 00:38:13,624 --> 00:38:16,752 Isa ako sa ilang mga taong nag-e-enjoy sa confrontation. 664 00:38:16,752 --> 00:38:19,130 Kung may sitwasyong gaya no'ng sa Donahue, 665 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 ayos lang sa 'king komprontahin ang isang tao lalo na't nagsisinungaling. 666 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Di mo inayos 'yong trabaho mo. Kaya ka sinesante. 667 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Pagkakataon na ni Dad 'yong sa Donahue para ipagtanggol 'yong sarili niya. 668 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Di yata umayon sa plano niya 'yong mga bagay. 669 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Talamak 'yong sexual harassment... 670 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Nasa'n ka no'ng mga panahong 'yon? 671 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Binlackball ako ng tatay niya. 672 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Di lang ako nakipag-sex sa VP mo, two weeks, tanggal na ako. 673 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Di ko alam na nangyari 'yan. 674 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Mali man 'yon o tamang desisyon no'ng time na 'yon o sa ngayon... 675 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 itinuloy ko. 676 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Nakaupo ako no'n sa tabi ni Vince. Di siya komportable. 677 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Bumulong siya sa 'kin, "Ito na 'yong pinakamahabang oras ng buhay ko." 678 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Di 'yon 'yong totoo. - Okay. 679 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Nagsinungaling ka sa mga bata! - Tapos ka na. 680 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Di ako naniniwala. 681 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Okay. Well... 682 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Tingin ko, 'yon 'yong point sa buhay niya 683 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 na bumabagsak na lahat. 684 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Medyo nadidismaya siya sa di niya makontrol. 685 00:39:15,519 --> 00:39:18,689 Oh my gosh. Sobrang daming scandal na nangyayari. 686 00:39:18,689 --> 00:39:21,734 Kung sino'ng idine-date ni ganito, sino'ng ka-sex ni ganito. 687 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 May naaalala ka ba? 688 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Well, alam mo... 689 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Alam mo? Sinusubukan kong maging maingat dito. 690 00:39:30,201 --> 00:39:32,536 Di ko alam kung ano ba 'yong gusto nilang ibulgar. 691 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Ang alam ko, may babae yatang referee, girl referee, 692 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}na nagsabing inabuso daw siya ni Vince, sexually. 693 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Sa kauna-unahang pagkakataon, isang babaeng referee. 694 00:39:46,967 --> 00:39:50,638 {\an8}Naaalala ko 'yong referee na si Rita Marie, kasi isa lang 695 00:39:50,638 --> 00:39:54,183 'yong babaeng referee sa wrestling no'ng time na 'yon, at siya 'yon. 696 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Talagang pino-promote siya ni Vince bilang hot blonde na babaeng ref 697 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 na character sa soap opera niya. 698 00:40:00,856 --> 00:40:06,487 Si Rita Marie, ladies and gentlemen, ang pinakaunang babaeng referee sa WWE. 699 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Sana, mapanood natin siya nang mas madalas. 700 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Alam mo 'yong pag inakusahan ka ng ganito, ng ganyan, 701 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 at maraming sinasabi sa 'yo, "Ganito ka, ganyan ka"? 702 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Isa sa mga 'yon, 'yong panggagahasa daw, na di naman nangyari. 703 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}PINAPARATANGAN ANG WWE PRESIDENT NG SAPILITANG PAKIKIPAGTALIK 704 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 {\an8}Pinilit ako ni Vince McMahon na isubo ko siya. 705 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 No'ng di ko maibigay 'yong gusto niya, 706 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 nagalit talaga siya. 707 00:40:34,723 --> 00:40:36,851 Pinupunit na niya 'yong pantalon ko. 708 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Hinila niya ako sa ibabaw niya at inulit niya sa 'kin, 709 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 pasayahin ko siya kung gusto ko ng half-a-million-dollar-a-year contract. 710 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 At pag di ko siya napasaya, maba-blackball ako. 711 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Natakot ako. 712 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Puro pasa no'n 'yong wrist ko. 713 00:40:54,702 --> 00:40:56,328 Di talaga siya tumigil. 714 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Pag inakusahan ka ng rape, rapist ka na, 715 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 pero pareho naming ginusto 'yon, at saka, kung rape 'yon, 716 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 wala nang statute of limitations. 717 00:41:09,508 --> 00:41:15,222 So parang kalokohan na may kung anong inuungkat at inaalam sa 'yo 'yong mga tao. 718 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Kinasuhan ni Vince si Rita Marie pati si Geraldo Rivera, 719 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 pero sa tingin ko, naging kaduda-duda 'yon sa publiko. 720 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Di pinansin ng mga tao. 721 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 Diyos ko, sana may makinig. 722 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 Tingin nila, babae 'yon na ginagawan ng kuwento ang mayamang lalaki. 723 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Rita, ano'ng ine-expect mong makuha? Ano'ng gusto mo? 724 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Gusto mo lang bang pumunta sa Geraldo? 725 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Sobrang sama nila sa kanya. 726 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 Di no'n nagawang maka-connect sa target audience na makaka-relate dapat. 727 00:41:48,506 --> 00:41:51,217 Pinakabigating tao si Vince sa cable TV. 728 00:41:51,217 --> 00:41:53,886 Wala nang gustong mag-imbestiga pa. 729 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Ayaw nilang tingnan. Ayaw nilang malaman. 730 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Karamihan ng mga diyaryo, tinigilan na 'yon o ayaw nang makialam 731 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 kasi wrestling 'yon, mas mataas tayo, pero di napigilan ni Vince si Phil. 732 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Nagpatuloy lang siya. 733 00:42:10,277 --> 00:42:15,157 At sa tingin ko, 'yong mga headline na mapanira at 'yong pansing nakuha no'n, 734 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 humantong sa sampahan ng kaso. Sa trial. 735 00:42:18,536 --> 00:42:21,497 {\an8}Kinasuhan ng Justice Department ang pinakamakapangyarihang tao 736 00:42:21,497 --> 00:42:23,499 {\an8}sa pro wrestling sa bansang ito. 737 00:42:23,499 --> 00:42:24,750 {\an8}Hindi wrestler, 738 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 kundi 'yong nagpapatakbo ng WWE. 739 00:42:27,127 --> 00:42:31,006 Ang kasong isinampa, ilegal na distribusyon ng steroids. 740 00:42:31,006 --> 00:42:34,301 Alam mo kung ano'ng nag-trigger sa federal government para i-check ka? 741 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Well, tingin ko, si Phil Mushnick ang nag-trigger ng lahat ng 'yon, 742 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 at di ko alam kung may connections ba siya sa federal government o wala. 743 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Pero uulitin ko, mukhang doon nagsimula. 744 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Informant ako ng FBI. Inaamin ko. Alam mo kung bakit? 745 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 Babasahin ng FBI 'yong isinulat ko, at aaksiyonan nila. 746 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 No'ng nagkasampahan na, walang tungkol sa kuwento no'ng ring boy 747 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 o ni Rita Chatterton. 748 00:43:00,536 --> 00:43:01,996 'Yong sa steroids, meron. 749 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Sabi sa three-count na kaso, si Vince, nakipagsabwatan para isahan ang gobyerno 750 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 sa pamamagitan ng pagdi-distribute ng steroids na idinadaan kay Dr. Zahorian. 751 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 - Good morning, guys. - Mr. McMahon. 752 00:43:11,130 --> 00:43:15,426 {\an8}Di maganda ang umaga para sa WWE owner na si McMahon. 753 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Sa araw na 'to, nasa federal court siya, para mag-plead na hindi siya guilty 754 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 sa mga kaso ng pagbibigay niya ng steroids sa wrestlers. 755 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Ayon sa prosecutors, si McMahon daw, na aminadong dating gumagamit ng steroids, 756 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 ay isang corporate drug pusher. 757 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 Sabi naman ng mga abogado niya, 758 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 ang wrestling mogul daw, di makatarungang tina-target ng gobyerno. 759 00:43:33,193 --> 00:43:35,404 {\an8}Minsan, unfair ang buhay, 760 00:43:35,904 --> 00:43:40,117 {\an8}at sa kasamaang-palad, para sa 'kin, isa 'to sa mga gano'ng pagkakataon. 761 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 'Yong federal government at Justice Department, 762 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 kaya kang apak-apakan nang sobra. 763 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 May unlimited na resources sila. 764 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Di kayang palagan ng pangkaraniwang tao ang gobyerno. Hindi kaya. 765 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Kaya maraming umaamin na lang na guilty sila. 766 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Gusto nilang aminin kong guilty ako. 767 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Kakailanganin niyang umaming guilty siya sa ilan, 768 00:44:01,805 --> 00:44:05,392 pero magbabayad siya ng multa at mawawala na ang lahat. 769 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Di ko gagawin 'yon. Di ako guilty sa kahit ano. 770 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Sabi ko, "Bahala kayo sa buhay n'yo." 771 00:44:11,273 --> 00:44:14,693 Kung mapatunayang nagkasala si McMahon, maaari siyang makulong nang 11 years 772 00:44:14,693 --> 00:44:17,237 at magmulta ng $500,000 sa bawat count. 773 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Bago 'yong trial, inoperahan sa leeg si Vince, 774 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 kaya naka-neck brace siyang pumupunta sa trial. 775 00:44:24,495 --> 00:44:26,872 Ang tingin ko no'n, 'yong operation na 'yon, 776 00:44:26,872 --> 00:44:29,708 di naman talaga niya kailangan no'ng time na 'yon. 777 00:44:29,708 --> 00:44:32,294 Ang tingin ng karamihan, "Sinusuot niya lang 'yon 778 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 kasi sinusubukan niya na makakuha ng simpatya, 779 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 sa alam mo na, sa jury." 780 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Di gano'n 'yon. 781 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Imposibleng di mo maiisip 782 00:44:41,345 --> 00:44:45,140 na pakulo lang 'yong neck brace na 'yon. 783 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 I mean, sa pro wrestling, magsusuot ng mga neck brace 'yong masasama 784 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 kasi alam nilang ibu-boo sila ng mga tao sa pagiging sobrang madrama nila. 785 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Di ito pagpapanggap. Di maayos ang lagay ko. 786 00:44:58,028 --> 00:45:00,364 Ginagawang palabas ni Vince lahat, 787 00:45:00,364 --> 00:45:03,742 kahit sa gitna ng trial na 'yon na di talaga biro. 788 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 I mean, ang daming nakataya do'n. 789 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Ang hirap noon. 790 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Pag napatunayang guilty siya, 791 00:45:11,458 --> 00:45:15,879 {\an8}magiging problema 'yon para sa 'min. Aalisin namin 'yong programa nila. 792 00:45:15,879 --> 00:45:18,799 {\an8}Sobrang gulo no'ng time na 'yon, 793 00:45:18,799 --> 00:45:23,971 at imbes na walang-tigil na pag-cheer, mga pangbu-boo ang naririnig ko. 794 00:45:24,555 --> 00:45:27,182 Imbes na, "We love Hulk Hogan" o "Hulkamania Live Forever," 795 00:45:27,182 --> 00:45:30,644 ang mababasa kong banner, "Nakapagturok ka ba ngayon?" 796 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Pakiramdam ko no'n, di ko na kontrolado ang mga tao. 797 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Do'n ko sinabi kay Vince na magpapaalam na ako. 798 00:45:39,403 --> 00:45:42,448 At naging mabigat 'yong pag-uusap na 'yon. 799 00:45:43,198 --> 00:45:45,492 Huling match mo man 'to o hindi, 800 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 gusto kong sabihin na sa ngalan naming lahat, na Hulkmaniacs, 801 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 salamat sa mga alaala, 802 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 at salamat para sa Hulkmania. 803 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Salamat. 804 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Sa tingin ko, di naiintindihan ng mga tao kung ga'no na kalala 'yong mga bagay. 805 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Lahat ng mga scandal, nagpatong-patong na, 806 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}at pagkakataon na 'yon para kumilos 'yong competition namin. 807 00:46:15,856 --> 00:46:17,649 No'ng time na 'yon, si Ted Turner, 808 00:46:17,649 --> 00:46:21,570 may-ari ng WCW, ang pinakamalaking competitor ko. 809 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Nasa wrestling business na ako mula no'ng tinelevise namin 'yon, 810 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 back in '73 siguro. 811 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 ANG KINATATAKUTANG SI TED TURNER 812 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Isa si Ted Turner sa mga pioneer ng cable television. 813 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Obviously, siya 'yong nagtayo ng mga TV Network gaya ng CNN, TBS, TNT. 814 00:46:37,211 --> 00:46:41,965 At isa siya sa mga unang nag-broadcast ng professional wrestling nationwide. 815 00:46:43,008 --> 00:46:45,761 Kami 'yong number two wrestling promotion sa mundo. 816 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Good morning, America, at welcome sa WCW... 817 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Parang nasa dulo rin kami, mga pang-202. 818 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Gano'n 'yong layo ng WWE at WCW sa isa't isa. 819 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 'Yong klase ng program saka 'yong content na pino-produce ng WCW 820 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}bago ako ma-hire bilang executive producer, 821 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 talagang pangit na imitation lang 822 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 ng kung saan magaling ang WWE. 823 00:47:09,910 --> 00:47:11,411 Walang vision. 824 00:47:11,411 --> 00:47:12,788 Walang strategy. 825 00:47:13,372 --> 00:47:16,124 Kung ano-ano lang ang ginagawang pakulo 826 00:47:16,124 --> 00:47:18,293 at umaasang may magiging okay do'n 827 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 basta katulad no'ng kung ano 'yong ginagawa ng WWE. 828 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Sinusubaybayan ko 'yong steroid trials, 829 00:47:25,843 --> 00:47:29,304 pati 'yong kontrobersiya, at lahat ng nangyari dahil do'n. 830 00:47:29,304 --> 00:47:32,933 Alam kong umalis na sa WWE si Hulk 831 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 at sa television at movies na siya magfo-focus. 832 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Tapos, nagkataon na nasa Disney-MGM Studios ako, 833 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 nagsu-shoot ng show ko para sa WCW 834 00:47:44,027 --> 00:47:47,823 {\an8}no'ng nasa studio rin si Hulk Hogan 835 00:47:47,823 --> 00:47:50,784 {\an8}at nagsu-shoot ng Thunder in Paradise na show. 836 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Nag-iikot-ikot sa set si Eric Bischoff, 837 00:47:54,329 --> 00:47:59,918 tapos sabi niya, "Matutuwa kami kung maiisip mong bumalik sa wrestling. 838 00:47:59,918 --> 00:48:03,422 Alam naming nagfi-film ka ng TV series. Kahit part-time..." Sabi ko, 839 00:48:03,422 --> 00:48:05,716 "Mag-usap tayo." 840 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Di ako natutuwa na umaarte ako at halos buong araw ako sa trailer. 841 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Di ako panggano'n. 842 00:48:14,057 --> 00:48:16,810 Naguguluhan si Hulk, kasi minahal niya ang wrestling, 843 00:48:16,810 --> 00:48:17,853 at miss niya na 'yon, 844 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 pero meron din siyang dalawang sobrang liit na anak, 845 00:48:21,940 --> 00:48:23,775 at importante talaga sa kanya 846 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 na wag bumiyahe nang 300 days sa isang taon, 847 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 at binigyan ng WCW si Hulk ng opportunity na gawin 'yon pareho. 848 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Ang naging kontrata namin, pwedeng 30 appearances lang sa isang taon 849 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 imbes na 300. 850 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 May ganitong guarantees si Ted Turner. 851 00:48:42,044 --> 00:48:44,171 "Bibigyan ka namin ng million dollars a year. 852 00:48:44,171 --> 00:48:46,465 Ilang araw kang magwo-work? Ilang araw gusto mo?" 853 00:48:46,465 --> 00:48:49,760 "Gusto ko, 100 days." "Okay. Sige." 854 00:48:50,344 --> 00:48:55,140 Sa WWE, ang alam ko, no'ng andun pa kami, seven days a week do'n, 52 weeks a year. 855 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Ang tingin ko do'n, "May magandang opportunity ako. 856 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Magpapaka-salesman ako at pipilitin ko ang taong 'tong sumali sa WCW." 857 00:49:03,315 --> 00:49:05,359 No'ng umalis ako, nag-meeting kami ni Vince, 858 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 at sobrang emosyonal no'n. 859 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Sabi ko kay Vince, "Never kitang kakalabanin." 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Kasi concern 'yon. 861 00:49:12,115 --> 00:49:15,035 {\an8}Sabi niya, "Aalis ako at gagawa ng movies, mga gano'n, 862 00:49:15,035 --> 00:49:16,536 pero gusto kong maging malaya." 863 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 "Pero di ka magko-compete? Hindi ka..." 864 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 "Hindi. Di talaga." 865 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Isa 'yon sa mga pagkakataon kung saan pinalaya ko siya, 866 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 tapos malalaman mo na lang, nasa kabila na siya. 867 00:49:26,630 --> 00:49:30,592 {\an8}WCW na ang mangunguna pagdating sa professional wrestling. 868 00:49:31,259 --> 00:49:34,721 {\an8}Kaya nandito tayo ngayon, para pirmahan 'yong kontrata ng match 869 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 ng dalawa sa mga bigating superstar ng wrestling. 870 00:49:37,224 --> 00:49:39,643 Sina Hulk Hogan at Ric Flair. 871 00:49:39,643 --> 00:49:42,437 Sobrang close naming dalawa. 872 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Kinupkop ko siya at pinasikat ko nang sobra. 873 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Tapos, magdedesisyon siyang lumipat sa competition namin 874 00:49:50,654 --> 00:49:55,325 at ayaw nang ma-associate sa 'yo. Kaya, siyempre, masakit sa damdamin. 875 00:49:55,826 --> 00:49:59,037 Nadurog 'yong puso ko, alam mo 'yon. I mean, pambihira. 876 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 'Yong paglipat ni Hulk Hogan sa WCW sa kalagitnaan ng trial, 877 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 isang malaking sampal 'yon. 878 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Hanggang ngayon nga, e. 879 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Di pwede sa 'kin 'yong gano'n. 880 00:50:14,678 --> 00:50:17,723 Loyal habambuhay ang tingin ni Vince kay Hulk, 881 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 pero mas maganda 'yong inoffer sa kanya ni Ted Turner, 882 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 inofferan siya ng guaranteed na suweldo. 883 00:50:22,978 --> 00:50:26,148 Walang di nadadaan sa pera, sabi nga nila, di ba? 884 00:50:26,148 --> 00:50:28,275 Sa tingin din kasi ni Hulk, 885 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 "Di ko alam kung and'yan pa rin si Vince pagkatapos ng trial. 886 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Di ko alam kung may kompanya pa akong mapapasukan." 887 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Isa na namang araw sa korte para sa founder ng WWE na si McMahon. 888 00:50:39,453 --> 00:50:42,122 Kinasuhan si Vince McMahon ng pakikipagsabwatan 889 00:50:42,122 --> 00:50:45,876 para gawing maskulado ang wrestlers niya gamit ang anabolic steroids. 890 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Inaasahang magtatagal nang ilang araw ang kasong ito, 891 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 at inaasahang mas magiging maingay ito 892 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 pag tumestigo na ang pro wrestler na si Terry Bollea. 893 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Na mas kilala bilang Hulk Hogan. 894 00:50:56,845 --> 00:50:58,096 Sabi ng wrestling insiders, 895 00:50:58,096 --> 00:51:00,640 si Hogan ang magiging star witness ng gobyerno 896 00:51:00,640 --> 00:51:04,561 at tetestigo laban kay McMahon sa trial nito sa May. 897 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Pagkaalis ko sa WWE, gusto ng gobyerno na maging star witness ako. 898 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Sinabihan ako na pag di ko sinabi 'yong gusto nilang marinig, 899 00:51:13,695 --> 00:51:18,366 ako ang magiging sentro ng imbestigasyon, at pwede akong makulong nang 17 years. 900 00:51:18,867 --> 00:51:21,453 Pinilit lang nilang tumestigo si Hogan laban kay Vince. 901 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 May alas sila laban kay Hogan, at si Vince ang habol nila, 902 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 kaya napilitan si Hogan. 903 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Sobrang taas ng conviction rate sa mga gano'ng kaso, 904 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 kaya ang sabi ko no'n, "Diyos ko, mukhang tagilid si Vince dito." 905 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Tingin ko, karamihan sa mga nangyayari do'n, ebidensiya 906 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 na totoo pala 'yong mga pinaniniwalaan ko... 907 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Dalawang linggo ako do'n, at masasabi kong takot na takot si Vince. 908 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Nasa sobrang hirap na sitwasyon talaga si Vince noon. 909 00:51:47,854 --> 00:51:50,190 Naniniwala talaga ako sa matira, matibay. 910 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Pag may naging mahina, susunggaban mo 'yon at papatayin. 911 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 So, no'ng time na 'yon, kung saan-saan galing 'yong mga umaatake. 912 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Pa'no ako makakapalag at pa'no ko kakayanin 'yon? Alam mo 'yon? 913 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Matira, matibay. Gets ko 'yon. 914 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Nabigyan ako ng immunity, 915 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 tapos sabi ko, "Well... ayos. Okay na. Alam ko na ang sasabihin ko." 916 00:52:16,800 --> 00:52:19,678 NOONG 1994, BINAWI NI VINCE McMAHON ANG KASONG PANINIRANG-PURI 917 00:52:19,678 --> 00:52:21,763 LABAN KINA RITA CHATTERTON AT GERALDO RIVERA. 918 00:52:21,763 --> 00:52:25,767 NOONG 2023, SA PANSAMANTALANG PAGSUSPINDI SA STATUTE OF LIMITATIONS 919 00:52:25,767 --> 00:52:28,770 PARA SA MGA BIKTIMA DIUMANO NG SEXUAL OFFENSES SA NEW YORK STATE, 920 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 NAGBAYAD NG MULTIMILLION DOLLAR SETTLEMENT SI McMAHON KAY CHATTERTON. 921 00:52:31,940 --> 00:52:34,776 ITINATANGGI PA RIN NI McMAHON ANG ANUMANG BALUKTOT NA GAWAIN. 922 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Nagsalin ng Subtitle: John Vincent Lunas Pernia