1 00:01:18,745 --> 00:01:21,873 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2: ΑΠΟΔΟΚΙΜΑΣΙΕΣ 2 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Ο καθένας για την πάρτη του! 3 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Κι ο Χαλκ ξυλοφορτώνει τον Χόνκι Τονκ Μαν! 4 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Κοιτάξτε! 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Επαγγελματική πάλη. 6 00:01:31,382 --> 00:01:36,012 Πάντα ήταν δημοφιλής, αλλά αναβαθμίστηκε από τα μικρά γήπεδα 7 00:01:36,012 --> 00:01:38,431 και πλέον προσελκύει μια νέα γενιά οπαδών. 8 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Το '84 και το '85 ήταν καθοριστικά χρόνια. 9 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Όλα άλλαζαν γρήγορα. 10 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 Η WrestleMania I είχε κάνει μεγάλη επιτυχία. 11 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Ο Βινς ήταν έτη φωτός μπροστά ως προς την προώθηση. 12 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}Είχε πιο μοντέρνο προϊόν και είχε μεγάλους σταρ. 13 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Κάποτε παραγνωρισμένη, σήμερα της μόδας. 14 00:01:59,035 --> 00:02:02,413 {\an8}Το NBC θα ξεκινήσει σύντομα βραδινή τηλεοπτική εκπομπή 15 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 {\an8}που θα συνδυάζει ροκ, κωμωδία και πάλη. 16 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 Το Saturday Night's Main Event έπαιζε στο διάλειμμα του Saturday Night Live. 17 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 Και είχε μεγάλο αντίκτυπο στην εικόνα του χώρου. 18 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Ήταν πολύ σημαντική υπόθεση που βγαίναμε σε ελεύθερο κανάλι. 19 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Αυτό που αγαπώ, η ζωή μου όλη, η πάλη βγαίνει σε ελεύθερο κανάλι. 20 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Κοιτάξτε! 21 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Θεέ μου! 22 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 Θεέ μου! 23 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 Ήταν απίστευτο. 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,236 Ναι! 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,155 Ο Χόγκαν τον σηκώνει στον αέρα! 26 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Αναλογιζόμενος τις καθοριστικές για τον χώρο μας στιγμές, 27 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 το Saturday Night's Main Event ήταν τεράστιος θρίαμβος. 28 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}Η WrestleMania κάνει τεράστια επιτυχία. 29 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Βγάζουν ακόμη περισσότερες τηλεοπτικές εκπομπές, διοργανώνουν αγώνες. 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Κάθε βράδυ κάνουν περιοδεία σε όλη τη χώρα. 31 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Αλλά όλα αυτά τα κάνουν πάνω στις πλάτες των παλαιστών, 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,272 που υπερμοχθούν πλέον για να επεκταθεί η επιχείρηση. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Παλεύαμε κάθε μέρα της βδομάδας. Ο κόσμος δεν το ξέρει. 34 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Δεν παίρναμε ρεπό. 35 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Εφτά ημέρες τη βδομάδα, 52 βδομάδες τον χρόνο. 36 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Σου έβγαινε το λάδι. 37 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Αποκλείεται να... - Έξω απ' το ρινγκ! 38 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Θα ήθελα να μου είχαν δώσει μερικά ρεπό. 39 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Μπορούσαν να είχαν οργανώσει καλύτερα το πρόγραμμα. 40 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 Ιδίως στα τέλη της δεκαετίας του '80 ήταν χάλια. 41 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Το πρόγραμμα τώρα δεν είναι πολύ κακό. 42 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Έχουν εγγυημένα συμβόλαια, 43 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 δεν αναγκάζονται να εμφανιστούν σε περίπτωση τραυματισμού. 44 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 Τη δεκαετία '80, 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 αν είχες τραυματιστεί και δεν πάλευες, δεν πληρωνόσουν. 46 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Και γι' αυτό πάλευες αν και τραυματίας, 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}άρα οι τραυματισμοί χειροτέρευαν και έπαιρνες παυσίπονα. 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Ήταν βάναυσο. 49 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Αλλά προσπαθούσαν να βγάλουν όσα χρήματα γινόταν 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 και αυτός ήταν ο τρόπος. 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ 52 00:04:04,327 --> 00:04:06,788 {\an8}Οι παλαιστές έπεφταν θύματα εκμετάλλευσης. 53 00:04:06,788 --> 00:04:11,542 Δεν ανήκαν σε κανένα σωματείο, δεν είχαν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη. 54 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Χρειαζόμασταν οπωσδήποτε σωματείο. 55 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Το επιδίωξε ο Τζέσι Βεντούρα. 56 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Ο Τζέσι Βεντούρα Το Κορμί. 57 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Πριν τη WrestleMania 2, 58 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}ο Τζέσι επιδίωξε να ιδρύσει σωματείο και να υπονομεύσει τον Βινς. 59 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Θα φροντίσω ο Βινς ΜακΜάν να πει τα πράγματα με τ' όνομά τους. 60 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Εγώ ήμουν πιστός στον Βινς ΜακΜάν. 61 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 Και πήγα και του είπα ότι ο Τζέσι έκανε ιστορίες. 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 "Προσπαθεί να ιδρύσει σωματείο. 63 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 Μια μέρα ένα σωρό παλαιστές θα κατέβουν απ' το ρινγκ στο Μάντισον Σκουέρ. 64 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Σε ενημερώνω". 65 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Ο Χόγκαν πρόδωσε τον Τζέσι 66 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 και κάρφωσε όσους ήθελαν να συνδικαλιστούν. 67 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Ο Χαλκ Χόγκαν τον έδωσε. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Ο Χόγκαν τον κάρφωσε. 69 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Ήταν μούφα όλο, 70 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 κάτι πολύ γενικό. 71 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 Κάτι τύπου "Πρέπει όλοι να ενωθούμε". 72 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 Και για να είμαστε ειλικρινείς, κανείς δεν θα ακολουθούσε τον Τζέσι. 73 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Ο Βινς άρχισε να καλεί κάθε παλαιστή προσωπικά 74 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 και να λέει "Ξέρω για τη συνάντηση. 75 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Όποιος πάει στη συνάντηση αύριο μένει άνεργος". 76 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Και δεν πήγε κανείς. 77 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Ήταν αναμενόμενο ότι κανείς δεν θα ασχολιόταν. 78 00:05:19,777 --> 00:05:22,864 Δεν θα ενώνονταν. Το έλεγαν οι ίδιοι οι παλαιστές. 79 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 "Αν μποϊκοτάρουμε τη WrestleMania, 80 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 οι μισοί θα μας πουλήσουν και θα γυρίσουν". 81 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Δεν συνδικαλίστηκαν ποτέ. 82 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Μάλιστα τώρα έχει λιγότερες πιθανότητες να συμβεί από ό,τι εκείνη την εποχή. 83 00:05:36,711 --> 00:05:38,546 {\an8}Η WrestleMania 2. 84 00:05:38,546 --> 00:05:41,007 {\an8}Πού κατάντησε ο κόσμος. 85 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}Η WrestleMania Ι έκανε τεράστια επιτυχία, οπότε τι κάνεις για να την υπερκεράσεις; 86 00:05:46,804 --> 00:05:48,056 Το βρήκα! 87 00:05:49,140 --> 00:05:53,144 {\an8}Θα διοργανώναμε αγώνες στη Νέα Υόρκη, στο Σικάγο 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 {\an8}και στο Λος Άντζελες. 89 00:05:55,730 --> 00:05:57,648 Τρεις διοργανώσεις σε μία μέρα; 90 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Μάλιστα. Εντυπωσιακό. 91 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 Η WrestleMania 2 και οι τρεις πόλεις ήταν σκέτη καταστροφή. 92 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Σύνδεση με τρεις διαφορετικές πόλεις; 93 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Δεν είχαμε τον έλεγχο. Ο Βινς δεν μπορούσε να είναι σε τρία μέρη. 94 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Ορίστε; Έχουμε τεχνικά θέματα. 95 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Και στο τέλος ο Βινς είπε "Αυτό δεν θα το ξανακάνουμε!" 96 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 Η WrestleMania 2 είχε επιτυχία, επειδή απέφερε κέρδη 97 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 και επειδή δεν ήταν παντελής καταστροφή. 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Παρόλο που ήταν εμπορική επιτυχία, 99 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 το θέαμα δεν έφτανε στο επίπεδο της WrestleMania I. 100 00:06:36,771 --> 00:06:41,442 Άρα για τη WrestleMania ΙΙΙ αναρωτιόμουν τι να κάνω. 101 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Υπήρχε ένα πολύ μεγάλο στάδιο στο Πόντιακ του Μίσιγκαν. 102 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Με χωρητικότητα 93.000 θεατών περίπου. 103 00:06:50,368 --> 00:06:54,205 Και έλεγα στον εαυτό μου "Μπορείς να τα καταφέρεις;" 104 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Με τη σωστή ατραξιόν θα τα καταφέρναμε. Δηλαδή με τον Αντρέ τον Γίγαντα. 105 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Ο Αντρέ ο Γίγαντας, κυρίες και κύριοι, είναι ο μόνος αήττητος σούπερ σταρ 106 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 στην επαγγελματική πάλη. 107 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Χόγκαν εναντίον Αντρέ. 108 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Κουτουλιά, ζόρικα τα πράγματα για τον Χόγκαν. 109 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Αν και είχαν διασταυρωθεί αρκετές φορές, 110 00:07:14,767 --> 00:07:18,771 για να πουλήσουμε εισιτήρια, το προωθούσαμε σαν να ήταν η πρώτη φορά. 111 00:07:18,771 --> 00:07:21,774 Αλλά πώς πείθεις τον Αντρέ να επανέλθει; 112 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Εκείνη την εποχή, η υγεία του Αντρέ τον ταλαιπωρούσε. 113 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Έπρεπε να κάνει σοβαρή εγχείρηση στη σπονδυλική στήλη. 114 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Ο Αντρέ γύρισε μια ταινία στη Βρετανία. 115 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Κάηκες; 116 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 Και σκόπευε να αποσυρθεί. 117 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Έμεινα στον χώρο όσο μπορούσα. Πονάω πολύ, δεν μπορώ να κουνηθώ". 118 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Και ενώ ήταν ακόμη στα γυρίσματα, τον επισκέφτηκα και του είπα 119 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 "Θέλω να κάνεις την επέμβαση που αρνείσαι να κάνεις 120 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 και να επανέλθεις 121 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 και να προσελκύσεις το μεγαλύτερο κοινό στην ιστορία". 122 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Ρωτάει "Πόσοι θεατές, αφεντικό;" Του λέω "93.000". 123 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Και γελάει. 124 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Του λέω "Μιλάω σοβαρά. 125 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Εσύ εναντίον του Χόγκαν και αυτήν τη φορά εσύ θα είσαι ο κακός". 126 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Γιατί δεν ήταν ποτέ ο κακός. 127 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Ήταν πάντα ο καλός. 128 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Το σκέφτηκε και είπε "Εντάξει. Θα κάνω την εγχείρηση". 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Είμαι εδώ για έναν λόγο μόνο. 130 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}Σε προκαλώ για τον παγκόσμιο τίτλο στη WrestleMania. 131 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Θα δεχτείς ή όχι να τον αντιμετωπίσεις στη WrestleMania ΙΙΙ; 132 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Ναι ή όχι; 133 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Ναι! 134 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Ήταν τεράστια διαφήμιση. 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Θέμα συζήτησης σε όλον τον κόσμο. 136 00:08:44,440 --> 00:08:48,236 Ο πρωταθλητής βαρέων βαρών Χαλκ Χόγκαν θα υπερασπιστεί τον τίτλο 137 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 ενάντια στον Αντρέ τον Γίγαντα. 138 00:08:50,363 --> 00:08:53,115 Ένα δέλεαρ τόσο ισχυρό, που η WrestleMania ΙΙΙ 139 00:08:53,115 --> 00:08:57,787 θα προσελκύσει το μεγαλύτερο πλήθος που έχει παρευρεθεί ποτέ σε κλειστό γήπεδο 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 στην ιστορία του κόσμου. 141 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Πουλήσαμε 93.000 εισιτήρια. 142 00:09:01,958 --> 00:09:06,128 Θα έρθουν από Γαλλία, Γερμανία, Αφρική, Νότια Αμερική, Ανατολή 143 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 και απ' όλον τον κόσμο. 144 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε στο υπέροχο Silverdome. 145 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 Και καλώς ήρθατε στη WrestleMania ΙΙΙ! 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Και τώρα, 147 00:09:24,063 --> 00:09:26,566 η βασίλισσα της σόουλ, 148 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 η Αρίθα Φράνκλιν! 149 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Κοίτα, Τζέσι, είναι εξωπραγματικό. 150 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Γράφεται ιστορία σήμερα στο Silverdome του Πόντιακ. 151 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Ο Λιτλ Μπίβερ χτύπησε τον Μπάντι στην μπάκα. 152 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Ο Ράουντι Ρόντι κάνει λαβή σλίπερ. 153 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Από πίσω με μπαστούνι! 154 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 Σκάει η μπόμπα! 155 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Έσπασε την κιθάρα! 156 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 Μπήκε ο Άλις Κούπερ! 157 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Κρατάει έναν πύθωνα! 158 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Με ένα σημαιάκι καρφωμένο στο ξύλο εξισώνει πλέον το ματς. 159 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Υπήρχαν μεγάλα ονόματα πριν από τον κεντρικό αγώνα. 160 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 Αλλά το στάδιο το γέμισαν ο Χόγκαν και ο Αντρέ. 161 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Κάποια στιγμή θα πρέπει να αντιμετωπίσεις την αλήθεια. 162 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Κι εσύ, Αντρέ, ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσεις την αλήθεια. 163 00:10:22,997 --> 00:10:27,084 Ο Χαλκ Χόγκαν δεν έχει ποτέ αντιμετωπίσει κάποιον πιο ψηλό, πιο δυνατό 164 00:10:27,084 --> 00:10:31,088 και με τόση ισχυρή θέληση σαν τον Αντρέ τον Γίγαντα. 165 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Ο Αντρέ δεν είχε πει στον Χόγκαν αν θα τον άφηνε να κερδίσει τον αγώνα. 166 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Και ο Χαλκ όλο ερχόταν και ρωτούσε "Μίλησες με τον Αντρέ;" 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Και του έλεγα "Ναι". Και ρωτούσε "Και τι είπε;" 168 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Είπα "Δεν θα υπάρξει πρόβλημα". 169 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Δεν μπορούσες να τον αναγκάσεις, ήταν ένας γίγαντας. 170 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Ήμουν στα αποδυτήρια με τον Αντρέ. 171 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Είπα "Αφεντικό, τι θα κάνουμε στο ρινγκ;" "Μην ανησυχείς", είπε. 172 00:10:55,821 --> 00:10:57,865 Και ρωτάω τον Βινς "Τι θα γίνει; 173 00:10:58,658 --> 00:11:00,201 Τι θα κάνω στο ρινγκ; 174 00:11:00,201 --> 00:11:01,869 Θα νικήσω ή θα χάσω;" 175 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Λέει "Ο Αντρέ θα κάνει αυτό που πρέπει". "Δηλαδή;" 176 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Είναι το μεγάλο γεγονός της βραδιάς! 177 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Με βάρος 235 κιλά, 178 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 ο Αντρέ ο Γίγαντας! 179 00:11:19,553 --> 00:11:22,306 Και τώρα ο αντίπαλός του, 180 00:11:22,306 --> 00:11:26,102 ο Χαλκ Χόγκαν! 181 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Όταν βγήκα στο Silverdome, δεν πίστευα πόσο γεμάτο ήταν. 182 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Και σκέφτηκα "Ή θα είναι ό,τι πιο εύκολο έχω κάνει 183 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ή θα είναι σκέτη καταστροφή, τίποτα το ενδιάμεσο". 184 00:11:38,489 --> 00:11:42,034 Ο μεγαλύτερος αγώνας στην ιστορία της επαγγελματικής πάλης. 185 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 Η ασταμάτητη δύναμη συναντάει το ακίνητο αντικείμενο. 186 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Τεράστιος ο γίγαντας! 187 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Σήκω! 188 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 Είχαμε έναν γίγαντα 189 00:11:49,959 --> 00:11:54,422 και έναν άνθρωπο με τόσο ταλέντο, που ήταν σχεδόν υπερήρωας. 190 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Αυτοί οι δύο λοιπόν συγκρούστηκαν. Ήταν εκπληκτικό. 191 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Στη διάρκεια του αγώνα κατάλαβα πρώτη φορά πόσο χάλια ήταν η πλάτη του. 192 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Του είπα "Μείνε κοντά στα σχοινιά", 193 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 γιατί ήξερα ότι δεν μπορούσε να σηκωθεί μόνος του. 194 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Και συνεχίσαμε τον αγώνα και ξαφνικά μου λέει "Σλαμ!" 195 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Και λέω "Τι;" κι εκείνος έρχεται καταπάνω μου. 196 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Έκανα σλαμ, έπεσα με το πόδι καλύπτοντάς τον. 197 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Δεν ήξερα αν θα σηκωνόταν στο μέτρημα. 198 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Δεν ήξερα αν θα κέρδιζα ή αν θα έχανα. 199 00:12:31,500 --> 00:12:32,668 Πότε το κατάλαβες; 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Όταν ο Αντρέ δεν σηκώθηκε. 201 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Τέλος! 202 00:12:38,924 --> 00:12:40,468 Απίστευτο! 203 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 Δεν πίστευα ότι ήταν εφικτό, Γκορίλα Μονσούν! 204 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Εκείνη η στιγμή 205 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 είναι πάρα πολύ ξεχωριστή. 206 00:12:50,227 --> 00:12:54,231 Παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών της WWE 207 00:12:54,231 --> 00:12:56,942 ο Χαλκ Χόγκαν! 208 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Ακούστε την ευφορία! 209 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Ήταν το μεγαλύτερο πλήθος που προσελκύσαμε ποτέ. 210 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Κι είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό σήμερα. 211 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Η WrestleMania III 212 00:13:11,707 --> 00:13:15,586 παίζει κρίσιμο ρόλο στη μυθολογία της WWE και του ΜακΜάν 213 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 και στην αφήγηση της πάλης. 214 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 "Ο Αντρέ ο Γίγαντας έδωσε τη σκυτάλη στον Χόγκαν". 215 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Ο Χόγκαν ήταν ήδη μεγαλύτερος σταρ απ' τον Αντρέ. 216 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Ο Χαλκ Χόγκαν ηλεκτρίζει το κατάμεστο στάδιο! 217 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Ο Αντρέ ήταν αήττητος". 218 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Πρώτη φορά σε διάστημα 15 ετών που ο Αντρέ ο Γίγαντας χάνει σε αγώνα. 219 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Ο Αντρέ είχε χάσει. 220 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 Και ο Αντρέ έξω! 221 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Ποτέ δεν είχαν κάνει σλαμ στον Αντρέ". Μόνο καμιά 25αριά φορές. 222 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Απίστευτο! 223 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Πάντα λέγανε για 93.000 θεατές, πλέον το πιστεύουν. 224 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Ήταν 93.000 θεατές. 225 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 Ήταν 93.173. 226 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Κατέχουμε το ρεκόρ των 93.000 θεατών στο συγκεκριμένο στάδιο. 227 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Έκοψαν 78.000 εισιτήρια. 228 00:14:00,256 --> 00:14:04,426 Δεν ξέρω γιατί αποτελεί σημείο διένεξης στην ιστορία του χώρου. 229 00:14:05,052 --> 00:14:09,974 Η αλήθεια μάλλον βρίσκεται κάπου στη μέση και δεν νομίζω ότι έχει καμία σημασία. 230 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Έναν παλαιστή ή οποιονδήποτε απ' τον χώρο δεν πρέπει να τον πιστεύεις. 231 00:14:15,896 --> 00:14:21,277 Ασχέτως του πραγματικού αριθμού θεατών, η WrestleMania III ήταν τεράστια επιτυχία. 232 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Γράφεται ιστορία στο Silverdome του Πόντιακ στο Μίσιγκαν. 233 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 Αυτός ο τύπος έγραψε ιστορία σε όλον τον κόσμο. 234 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Η νίκη φυσικά απογείωσε ακόμη περισσότερο τον Χόγκαν 235 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 ως διασκεδαστή, ως αθλητή και ως εκπρόσωπο της φίρμας μας. 236 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 Αλλά και η φίρμα εκτοξεύτηκε. 237 00:14:47,177 --> 00:14:49,930 Η WrestleMania III άλλαξε τον χώρο 238 00:14:49,930 --> 00:14:53,309 και με εκτόξευσε στους αιθέρες των σούπερ σταρ. 239 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Ο πιο διάσημος κι επιτυχημένος παλαιστής που έχει υπάρξει. 240 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Το όνομά του και μόνο αποφέρει εκατομμύρια δολάρια. 241 00:15:03,944 --> 00:15:06,947 Στα κλειστά στάδια προσελκύει μεγαλύτερα πλήθη 242 00:15:06,947 --> 00:15:09,241 από τους Rolling Stones και τον Πάπα. 243 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Επί εποχής Χαλκαμανία, πρέπει να ήταν ο δημοφιλέστερος στον κόσμο. 244 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Αν ο Χόγκαν ήταν στο πρόγραμμα, τα εισιτήρια εξαντλούνταν. 245 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Ήταν διάσημος σε όλη τη χώρα. 246 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Και δεν χρειαζόταν καν να είσαι κάποιος που παρακολουθούσε πάλη. 247 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Ο Χαλκ Χόγκαν ήταν γνωστός παντού. 248 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 Εκείνη την εποχή όλοι μιλούσαν για τον Χαλκ Χόγκαν. 249 00:15:38,520 --> 00:15:41,982 {\an8}Και θυμάμαι ότι ένιωθα μια δυσαρέσκεια ως παιδί. 250 00:15:41,982 --> 00:15:43,067 {\an8}ΣΤΕΦΑΝΙ ΜΑΚΜΑΝ 251 00:15:43,067 --> 00:15:48,781 {\an8}Γιατί ο πατέρας μου δεν έπαιρνε τα εύσημα που άξιζε, επειδή δημιούργησε όλο αυτό. 252 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Κάθε λέξη που ξεστόμιζε ήταν λόγια του Βινς. 253 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Στοκάρετε τα ράφια. 254 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Φροντίστε να γεμίσετε τα ράφια σας. 255 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Ο Χόγκαν κι ο Βινς ήταν ένα άτομο. 256 00:16:00,668 --> 00:16:03,253 Ο Βινς είχε την ιδέα, ο Χόγκαν την εκτελούσε. 257 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Όλα ήταν ιδέες του Βινς. 258 00:16:07,132 --> 00:16:12,096 Μου έλεγε τι να κάνω και καμιά φορά έλεγα "Δεν ξέρω, ρε συ, αλλά θα το κάνω". 259 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 Γιατί ό,τι άγγιζε γινόταν χρυσός. 260 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Με σούπερ σταρ της πάλης. 261 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Σαν να γίνεται αγώνας μες στο σπίτι σας! 262 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Είχαμε πλέον αυτό το τεράστιο πλήθος θαυμαστών, τη μεσαία τάξη της χώρας. 263 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 Αυτό έπρεπε να το αξιοποιήσουμε και να πουλήσουμε. 264 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Μπορείτε να γυμναστείτε με το σετ γυμναστικής Χαλκαμάνια. 265 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 Καλέστε στο 1-900-454-HULK. 266 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Μια εκπληκτική ιστορία επιτυχίας γράφτηκε από την WWE. 267 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Από τα προϊόντα μόνο έκανε τζίρο 200.000.000 δολάρια πέρυσι. 268 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Είμαι ο Βινς ΜακΜάν. 269 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 Για τα μαγικά ευθύνεται ένας άνθρωπος. 270 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 Ο Βινς ΜακΜάν Τζούνιορ. 271 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Ο Βινς δεν σταματούσε, δεν παραπονιόταν για τις ώρες που δούλευε. 272 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Είναι εργασιομανής. 273 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Ο Χόγκαν εμφανιζόταν, έκανε τα σόου και έφερνε τα λεφτά, 274 00:16:59,059 --> 00:17:01,562 αλλά ο Βινς ήταν αυτός που έστηνε τα πάντα. 275 00:17:02,563 --> 00:17:07,818 Εκείνη την εποχή, λόγω της επιτυχίας, ο Χόγκαν ήθελε να πάει στο Χόλιγουντ. 276 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Και είπα "Θα πεθάνω, το Χόλιγουντ θα μου πάρει τον Χόγκαν". 277 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Του είπα "Τέρι, θα κάνεις μία ταινία. Θα γυρίσω μία μαζί σου". 278 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Ήμουν εντελώς άσχετος φυσικά. 279 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Ο Τέρι κι εγώ αποφασίσαμε να γράψουμε ένα σενάριο. 280 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Ο Βινς κι εγώ περάσαμε δυόμισι μέρες σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου 281 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 γράφοντας το σενάριο. 282 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Ήμασταν εντελώς ανίδεοι, απλώς διασκεδάζαμε. 283 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Ταινιάρα! O Χάλκστερ όπως δεν τον έχετε ξαναδεί! 284 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Χωρίς κανόνες! 285 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Δεν είναι η χειρότερη ταινία, 286 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 αλλά καλή δεν τη λες. 287 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Τι μυρίζει έτσι; 288 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Κακάκια. 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Ήταν πολύ ψεύτικη. 290 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Κακάκια; 291 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Νόμιζα ότι θα έκανα μια εκπληκτική ταινία, που θα ήθελαν να τη δουν όλοι. 292 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Δεν πήγε ακριβώς έτσι. 293 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Αυτό δεν εμπόδισε τον Χόγκαν να πάει στο Χόλιγουντ, 294 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 αλλά τον καθυστέρησε λιγάκι. 295 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Πότε παρατήρησες ότι ξέφτιζε η Χαλκαμανία; 296 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Όταν το αναλογίζομαι, σκέφτομαι τη WrestleMania VI. 297 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Ο Χάλκστερ διακυβεύει τον τίτλο του αντιμετωπίζοντας τον Ούλτιμεϊτ Γουόριορ. 298 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}Εκείνη την εποχή το άστρο του Χόγκαν είχε αρχίσει να ξεθωριάζει λιγάκι. 299 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Θες να ζήσεις για πάντα; 300 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Δεν μπορείς να είσαι στην κορυφή κάθε μέρα. 301 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Μάλλον ήταν η ώρα να μείνει ο Χόγκαν στον πάγκο για λίγο. 302 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Ο Χαλκ μεγάλωνε, χρειαζόμασταν κάτι νέο. 303 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ο Ούλτιμεϊτ Γουόριορ! 304 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Και ο Γουόριορ ήταν πολύ δημοφιλής. 305 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Ακούστε το χειροκρότημα προς τιμήν του Ούλτιμεϊτ Γουόριορ. 306 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Ο Ούλτιμεϊτ Γουόριορ είχε καλύτερο σώμα, 307 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 φορούσε πιο έντονα χρώματα. 308 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ήταν ερωτευμένος με τον χώρο. 309 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Πίσω απ' τη γυαλιστερή όψη δεν υπήρχε βάθος. 310 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Αλλά έκανα ό,τι κι ο Αντρέ. Του έδωσα τη σκυτάλη. 311 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Είναι αδιαπέραστος σε τέτοιες λαβές! 312 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Απίστευτο! Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό στον Χόγκαν! 313 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Έρχεται η νίκη! 314 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Δύο! Τέλος! 315 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Ο Γουόριορ έγινε πρωταθλητής και ήταν πολύ δημοφιλής στο κοινό. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Όσο κι ο Χαλκ; Όχι. 317 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Και όσο περνούσε ο καιρός, 318 00:19:36,633 --> 00:19:39,595 ο Γουόριορ τελικά δεν ήταν αυτό που ελπίζαμε. 319 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Δεν ήταν πολύ αγαπητός στα παρασκήνια. 320 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Το συνειδητοποιήσαμε και είπαμε "Πρέπει να επιστρέψουμε στον Χαλκ". 321 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Είχαμε μια βασική πλοκή με τον Λοχία Σλότερ, 322 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 που ήταν αγαπημένος του κοινού. 323 00:19:56,862 --> 00:20:00,616 Ήταν λοχίας εκπαιδευτής στους Πεζοναύτες και μεγάλος πατριώτης. 324 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Οπότε εκείνος από μπέιμπι φέις, ο καλός στη γλώσσα της δουλειάς μας, 325 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 θα γινόταν πλέον κακός. 326 00:20:09,166 --> 00:20:14,922 Και όπως κάθε σωστή επιχείρηση, επιδιώκαμε να αξιοποιήσουμε τη μόδα, την επικαιρότητα 327 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 και να την παρουσιάσουμε διαφορετικά. 328 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Επικρατούσε μεγάλη ένταση τότε μεταξύ Ιράκ και ΗΠΑ. 329 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Ένταση στη Μέση Ανατολή. 330 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Εντάξει, αυτό μπορούσαμε να το αξιοποιήσουμε. 331 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Προσοχή! 332 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Καλεσμένος μου, κυρίες και κύριοι, 333 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 είναι ο πρώην αξιωματικός του αμερικανικού στρατού ο Λοχίας Σλότερ. 334 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Ο Λοχίας Απότακτος, εννοείς. 335 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Ο Λοχίας Σλότερ στρατολογήθηκε κατά κάποιον τρόπο στην ιρακινή κουλτούρα 336 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 και ήθελε να εκπροσωπήσει το Ιράκ. 337 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Θα πάρω τη σημαία 338 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 της γενναίας χώρας του Ιράκ 339 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 και θα την ανεμίσω ψηλά! 340 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Είχαμε στήσει μια πλοκή με Χόγκαν εναντίον Λοχία Σλότερ, 341 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 με ΗΠΑ εναντίον Ιράκ. 342 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Και πήγαινε καλά. 343 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Πήγαινε πολύ καλά. 344 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Και ξαφνικά στην πραγματική ζωή 345 00:21:17,401 --> 00:21:20,946 το Ιράκ εισβάλλει στο Κουβέιτ, αρχίζει η Καταιγίδα της Ερήμου. 346 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Καθώς απευθύνομαι σε εσάς, 347 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 πραγματοποιούνται αεροπορικές επιθέσεις κατά στρατιωτικών στόχων στο Ιράκ. 348 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Η πλοκή με τον φιλοϊρακινό λοχία 349 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}ήταν υπερβολικά καινούργια, καινοτόμα και υπερβολικά επίκαιρη. 350 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}Ο κόσμος συνειδητοποιούσε ότι είχε συγγενή στο Ιράκ, 351 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}μια ανιψιά, για παράδειγμα, που υπηρετούσε την πατρίδα. 352 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ΑΘΑΝΑΤΟΣ ΧΟΓΚΑΝ 353 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Το κοινό δεν ήθελε να το δει. 354 00:21:46,805 --> 00:21:50,225 Φτάσαμε στο σημείο να δέχεται ο Λοχίας Σλότερ απειλές θανάτου, 355 00:21:50,225 --> 00:21:53,020 απειλούσαν τη γυναίκα και τα παιδιά του. 356 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Ως πλοκή για αγώνα πάλης λειτούργησε πολύ καλά. 357 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Αλλά το θεώρησα πολύ ριψοκίνδυνο. 358 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Ίσως πέθαιναν Αμερικανοί. 359 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}Γι' αυτό το αλλάξαμε, διορθώσαμε την πλοκή. 360 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}Αλλά ο αγώνας έγινε. 361 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 {\an8}Για άλλη μια φορά το μεγαλύτερο κοινό στην ιστορία της πληρωμής ανά προβολή. 362 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Όχι! Αν είναι δυνατόν! 363 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Τίποτε δεν τελείωσε! 364 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Ο Χάλκστερ κομματιάζει τη σημαία! 365 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Αυτό δεν περνάει στις Ηνωμένες Πολιτείες! 366 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Τελείωσε! 367 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Τον νίκησε! 368 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Στο τέλος ο τρανός Αμερικανός νίκησε. 369 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Νίκη για τη World Wrestling Entertainment 370 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 και για τις Ηνωμένες Πολιτείες. 371 00:22:39,066 --> 00:22:41,818 Η πάλη στις αρχές ως τα μέσα της δεκαετίας '80 372 00:22:42,611 --> 00:22:43,945 μου άρεσε πολύ. 373 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Ήταν διασκεδαστική. 374 00:22:47,949 --> 00:22:51,078 Αλλά πήρε μια πιο άσχημη κατεύθυνση 375 00:22:51,078 --> 00:22:52,788 κάπου στην πορεία. 376 00:22:53,789 --> 00:22:59,127 Κάποια στιγμή έπαψε να είναι κάτι στο οποίο μου άρεσε να συμμετέχω. 377 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 Ο ΚΟΣΤΑΣ ΑΠΟΧΩΡΕΙ 378 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Μαθαίνεις από τα πάντα. 379 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Κι εφόσον δεν μπορείς να ασκείς έλεγχο στα διεθνή γεγονότα, 380 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 πρέπει να προσέχεις να μη συσχετίζεσαι με γεγονότα της πραγματικής ζωής. 381 00:23:12,099 --> 00:23:15,519 Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. Γι' αυτό μείνε μακριά. 382 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Επιστρέφουμε στον Χαλκ και η αντίδραση δεν ήταν "Πάλι καλά που γύρισε ο Χαλκ". 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Το κοινό είχε βαρεθεί τον Χαλκ 384 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 ή έστω τον συγκεκριμένο ρόλο του Χαλκ, του Αμερικανού-πρότυπο και του ήρωα. 385 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Είχαν μπουχτίσει. 386 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Και επιπλέον 387 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 άρχισαν να κυκλοφορούν 388 00:23:39,084 --> 00:23:41,795 οι ψίθυροι για τη δίκη του γιατρού Ζαχόριαν 389 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 και για όλα αυτά. 390 00:23:43,630 --> 00:23:46,299 {\an8}Στο Χάρισμπεργκ της Πενσιλβάνια τη Δευτέρα 391 00:23:46,299 --> 00:23:50,429 {\an8}δικάζεται γιατρός με την κατηγορία ότι συνταγογράφησε αναβολικά 392 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}σε επαγγελματίες παλαιστές. 393 00:23:52,264 --> 00:23:53,974 Στον γιατρό Τζορτζ Ζαχόριαν 394 00:23:53,974 --> 00:23:59,312 απαγγέλθηκαν 15 κατηγορίες για διανομή στεροειδών μυϊκής ανάπτυξης. 395 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Στα δεξιά μου ο γιατρός Ζαχόριαν. Ευχαριστώ, γιατρέ. 396 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Τον Ζαχόριαν είχε διορίσει η Αθλητική Επιτροπή της Πενσιλβάνια 397 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ως υπεύθυνο γιατρό στην WWE. 398 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Εμείς δεν ανακατευόμασταν με τον διορισμό. 399 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Δουλειά του ήταν να φροντίζει ότι εφαρμοζόταν ο αθλητικός κανονισμός. 400 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Έμπαινε στα αποδυτήριά μας 401 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 και άρχισε να πουλάει στεροειδή στους παλαιστές μας. 402 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Εκείνο το διάστημα τα στεροειδή αποτελούσαν κομμάτι της κουλτούρας, 403 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 γιατί όλοι οι σταρ τη συγκεκριμένη εποχή είχαν τέλεια σώματα. 404 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 Άρα ήταν το σύνηθες. 405 00:24:37,225 --> 00:24:39,811 Κάποιοι πάνε στα Starbucks πριν τη δουλειά, 406 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 άλλοι παίρνουν αναβολικά, οι παλαιστές, οι ηθοποιοί 407 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 οι παίκτες του μπέιζμπολ, του χόκεϊ, του φούτμπολ. 408 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 Εκείνη την εποχή η χρήση στεροειδών στον αθλητισμό ήταν ανεξέλεγκτη. 409 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 Στην πάλη ήταν οφθαλμοφανές. 410 00:24:55,118 --> 00:24:58,371 Οι παλαιστές δεν ήταν πλέον κάτι μεγαλόσωμοι τύποι 411 00:24:58,371 --> 00:25:03,460 που θα μπορούσαν να πείσουν ότι ήρθαν απ' τη φάρμα του παππού στην Άιοβα 412 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 κι ότι είχαν φουσκώσει σηκώνοντας αχυρόμπαλες. 413 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 Οι παλαιστές πλέον ήταν σαν σάιμποργκ. 414 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 Η WWE έζεχνε στεροειδή. 415 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Ήταν πασιφανές. 416 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Μη μου πεις ότι δεν είναι φέτες. 417 00:25:18,016 --> 00:25:21,228 Ο γιατρός Ζαχόριαν ερχόταν κι είχε στη διάθεσή του 418 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 στεροειδή, παυσίπονα, υπνωτικά χάπια και διάφορα άλλα, 419 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 τα οποία συνταγογραφούσε και πουλούσε στους παλαιστές. 420 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Σε εξέταζε πριν τον αγώνα, σου έπαιρνε την πίεση, τον σφυγμό. 421 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Έλεγες "Θέλω κάτι ακόμη" 422 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 και παζάρευες τα στεροειδή και τα χάπια. 423 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Δεν ήταν παράνομο να αγοράσεις στεροειδή από γιατρό. 424 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Κι εγώ είχα αγοράσει. 425 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Ήταν παράνομη η συνταγογράφησή τους με σκοπό την πώληση. 426 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Τα στεροειδή στην αρχή ήταν νόμιμα. 427 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Ωστόσο, όταν απαγορεύτηκαν, τότε δημιουργήθηκε θέμα. 428 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Μετά τον πόλεμο κατά των ναρκωτικών... 429 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Πες όχι. 430 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...η νομοθεσία άρχισε να αλλάζει 431 00:26:06,106 --> 00:26:10,569 {\an8}και τα στεροειδή κατηγοριοποιήθηκαν ως ουσία που προκαλεί ήπιο εθισμό. 432 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Επειδή οι γιατροί τα συνταγογραφούσαν 433 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 για χρήση διαφορετική απ' αυτήν που προβλεπόταν. 434 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Ο Τζορτζ Ζαχόριαν συνελήφθη από τις ομοσπονδιακές αρχές. 435 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Οι αρχές δεν του χαρίστηκαν, τον έστειλαν φυλακή. 436 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 Δυσκολεύομαι να πιστέψω τι συνέβη σήμερα. 437 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Όλος ο μιντιακός ντόρος γύρω απ' τη δίκη 438 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 ήρθε σε μια πολύ κακή στιγμή για τον Βινς. 439 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Μόλις είχαμε ιδρύσει την WBF, Παγκόσμια Ομοσπονδία Μπόντι Μπίλντινγκ. 440 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Η Παγκόσμια Ομοσπονδία Μπόντι Μπίλντινγκ. 441 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Πάντα μου άρεσε το μπόντι μπίλντινγκ 442 00:26:47,772 --> 00:26:52,152 και σκέφτηκα να βάλω τους μπόντι μπίλντερ να εκτελούν διάφορα προγράμματα, 443 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 προσθέτοντας μια ψυχαγωγική αξία. 444 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Αποδείχτηκε ότι δεν ήταν καλή συγκυρία. 445 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 {\an8}Οι μπόντι μπίλντερ το μόνο που κάνουν είναι να παίρνουν στεροειδή. 446 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Δεν είχε μέλλον, δεν θα πετύχαινε. 447 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Κι αποφάσισα να το γειώσουμε. 448 00:27:11,004 --> 00:27:13,506 Εκείνη την εποχή εισπράτταμε αποδοκιμασίες, 449 00:27:13,506 --> 00:27:16,885 ένιωθα ότι δεχόμουν επιθέσεις από παντού. 450 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Θεωρούμε την επαγγελματική πάλη ακίνδυνη ψυχαγωγία 451 00:27:20,388 --> 00:27:22,724 και τον Χαλκ Χόγκαν βασιλιά του ρινγκ. 452 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Μήπως η επιτυχία του κρύβει μια σκοτεινή πλευρά; 453 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Ο γιατρός Ζαχόριαν κατέθεσε ότι ο Χαλκ Χόγκαν υπήρξε ασθενής του 454 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 λόγω σοβαρής κατάχρησης στεροειδών. 455 00:27:32,067 --> 00:27:33,610 Μετά τη δίκη του Ζαχόριαν, 456 00:27:33,610 --> 00:27:38,073 ο Βινς δεχόταν πίεση από τα ΜΜΕ να αρχίσει τους ελέγχους για στεροειδή. 457 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 Όταν βλέπετε αυτό το σύμβολο, 458 00:27:40,408 --> 00:27:45,080 να είστε σίγουροι ότι πρόκειται για αθλητική ψυχαγωγία χωρίς ουσίες, 459 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 για την οποία μπορείτε να καμαρώνετε εσείς κι η οικογένειά σας. 460 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Έδωσα συνέντευξη Τύπου και είπα "Εντάξει, έχω πάρει στεροειδή. 461 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Δεν το κάνω πια. 462 00:27:55,757 --> 00:28:01,054 Θα συντάξουμε πρωτόκολλα και διαδικασίες για να φροντίσουμε να μην παίρνει κανείς". 463 00:28:01,054 --> 00:28:03,181 Η World Wrestling Entertainment 464 00:28:03,181 --> 00:28:07,686 θα είναι ο πρεσβευτής του αθλητισμού και της ψυχαγωγίας χωρίς ναρκωτικά. 465 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Την ίδια μέρα ο Χαλκ Χόγκαν εμφανίστηκε στο Arsenio Hall Show. 466 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Το όνομά σου ακούστηκε πρόσφατα, όταν ένας γιατρός είχε κάτι μπλεξίματα. 467 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Το ξέρεις; - Ναι, κάτι ξέρω. 468 00:28:22,158 --> 00:28:27,163 Είχα μιλήσει με τον Βινς για την εκπομπή και το θεωρούσε πολύ κακή ιδέα. 469 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Εγώ του πρότεινα να πει την αλήθεια. 470 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Καμία σχέση. 471 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Δεν κάνω κατάχρηση στεροειδών, δεν κάνω χρήση στεροειδών. 472 00:28:37,340 --> 00:28:39,134 Και είπα "Αν είναι δυνατόν. 473 00:28:39,134 --> 00:28:41,845 Πες την αλήθεια, είναι πιο εύκολο". 474 00:28:42,679 --> 00:28:45,890 Ο Χαλκ Χόγκαν δήλωσε δημοσίως στο Arsenio Hall Show 475 00:28:45,890 --> 00:28:48,226 ότι πήρε στεροειδή μόνο τρεις φορές. 476 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Είναι μεγάλος ψεύτης. 477 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Εγώ ο ίδιος του έκανα ένεση. 478 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Έκανα ένεση στον Χόγκαν πολλές φορές. 479 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Έβγαλα τα μάτια μου μόνος μου. 480 00:28:58,445 --> 00:29:02,323 Μία από τις χειρότερες αποφάσεις μου ήταν να μην ακούσω τον Βινς. 481 00:29:02,907 --> 00:29:06,411 Όταν κάνεις τέτοια πράγματα και δεν λες την αλήθεια, 482 00:29:06,411 --> 00:29:09,122 προσκαλείς τους άλλους να σου επιτεθούν. 483 00:29:09,122 --> 00:29:13,001 Και δυστυχώς βρεθήκαμε στο στόχαστρο. 484 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 ΠΡΩΗΝ ΣΤΑΡ ΕΚΘΕΤΟΥΝ ΤΗΝ WWE 485 00:29:18,006 --> 00:29:20,675 {\an8}Δεν μου ανατέθηκε ποτέ να καλύψω πάλη. 486 00:29:20,675 --> 00:29:22,010 {\an8}ΦΙΛ ΜΑΣΝΙΚ ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΟΣ 487 00:29:22,010 --> 00:29:25,388 {\an8}Αλλά η επαγγελματική πάλη είχε μεγάλη τηλεθέαση. 488 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 Άρχισα λοιπόν σταδιακά να την περνάω στη στήλη μου. 489 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Υπήρχε ένας αρθρογράφος, ο Φιλ Μάσνικ, της New York Post. 490 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Προσπαθώ, αλλά δεν έχω τίποτα καλό να πω γι' αυτόν. 491 00:29:37,358 --> 00:29:41,946 Λες και είχε κόντρα με την εταιρεία και ιδίως με τον Βινς. 492 00:29:42,489 --> 00:29:45,200 Ο Φιλ Μάσνικ ξέθαβε ό,τι έβρισκε. 493 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Δεν ξέρω γιατί είχε και έχει ακόμη κόντρα με την εταιρεία μας, 494 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}με αυτό το είδος ψυχαγωγίας. 495 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Και με εμένα. Δεν ξέρω. 496 00:29:53,041 --> 00:29:55,168 Γιατί είναι παλιάνθρωπος. 497 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Αυτό που διαχειριζόταν ο Βινς ήταν πάλη. 498 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Γι' αυτό οι περισσότεροι δημοσιογράφοι 499 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 έλεγαν "Πάλη είναι, σιγά μην ασχοληθούμε". 500 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Και ο Φιλ Μάσνικ ήταν ο μόνος που έκανε ρεπορτάζ 501 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 και καταφερόταν έντονα κατά του Βινς, πιο έντονα απ' ό,τι θα έκανα εγώ. 502 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 {\an8}Εκείνη την εποχή κανείς δεν είχε γράψει επικριτικά σχόλια για την πάλη 503 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 στα κυρίαρχα ΜΜΕ. 504 00:30:24,572 --> 00:30:27,116 Και όταν άρχισα εγώ να γράφω, 505 00:30:27,116 --> 00:30:30,036 τα εισερχόμενά μου γέμιζαν από μηνύματα 506 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 και όλα ουσιαστικά έλεγαν το ίδιο. 507 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Και δεν ξέρεις ούτε τα μισά". 508 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 "Δεν ξέρεις πόσο χάλια είναι η κατάσταση στο ρινγκ και στα αποδυτήρια". 509 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Απάντησα σε μερικές κλήσεις και έμεινα άφωνος. 510 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Καθώς η πάλη γινόταν δημοφιλής, 511 00:30:48,930 --> 00:30:54,686 ήταν φυσικό το κοινό να δείχνει ενδιαφέρον για όσα εκτυλίσσονταν στα παρασκήνια. 512 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Όταν πέφτει το πέπλο της πάλης, είναι αρκετά σοκαριστικό. 513 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Ιστορίες διαφθοράς, σεξ, βίας, κατάχρησης ουσιών. 514 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Με τα σημερινά πρότυπα της κοινωνίας θα θεωρούμασταν 515 00:31:06,614 --> 00:31:09,284 οι χειρότεροι άνθρωποι στον πλανήτη. 516 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Κακοποιήσαμε απίστευτα τις γυναίκες. 517 00:31:13,121 --> 00:31:16,833 Όλοι μας. Τις είχαμε σαν παιχνίδια. 518 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Δεν χρειάζεται πολλή έρευνα για να κατανοήσουμε 519 00:31:20,879 --> 00:31:22,922 ότι μια γυναίκα 520 00:31:22,922 --> 00:31:26,092 στον χώρο της επαγγελματικής πάλης εκείνη την εποχή 521 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 δεν ήταν ασφαλής. 522 00:31:30,013 --> 00:31:33,766 Μαθαίνω φρικτά πράγματα για τις γυναίκες στην πάλη. 523 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Μαζί μας, κυρίες και κύριοι, ο Σούπερφλαϊ Τζίμι Σνούκα. 524 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Όπως η υπόθεση Τζίμι Σνούκα. 525 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Όταν σκοτώθηκε η κοπέλα. 526 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Το 1983 ο Τζίμι Σνούκα 527 00:31:46,988 --> 00:31:49,616 ήταν ο πιο δημοφιλής παλαιστής της εταιρείας. 528 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Συνέβη κάτι σε ένα ξενοδοχείο στο Αλεντάουν της Πενσιλβάνια. 529 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Η κοπέλα του χτύπησε στο κεφάλι και πέθανε. 530 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Ο ιατροδικαστής που έκανε την έρευνα το θεώρησε ανθρωποκτονία, 531 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 αλλά εκείνη την περίοδο δεν ασκήθηκε δίωξη. 532 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 Ο Σούπερφλαϊ Τζίμι Σνούκα. 533 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Έπαιξε ρόλο η επιρροή του Βινς; 534 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Νομίζω ότι ο Βινς φρόντισε να θαφτεί. 535 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Δεν ξέρω πώς ακριβώς. 536 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Φίλε μου, θα γίνει χαμός. 537 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Χαμός. 538 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Σίγουρα. 539 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Εκείνη την εποχή το κοινό δεν γνωρίζει τη σκοτεινά πλευρά της πάλης. 540 00:32:30,239 --> 00:32:34,619 Ο Φιλ Μάσνικ ήταν από τους πρώτους που την ανέδειξαν στη δημόσια σφαίρα. 541 00:32:34,619 --> 00:32:37,288 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΘΩΟ ΘΕΑΤΡΟ 542 00:32:37,288 --> 00:32:40,249 Ο Φιλ Μάσνικ παρακολουθούσε σαν κέρβερος τον Βινς. 543 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Κάποτε μου είπε 544 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "Έχω ένα θέμα, που όταν το γράψω θα το κλείσουν το μαγαζί". 545 00:32:45,880 --> 00:32:48,424 Σύρραξη στην επαγγελματική πάλη 546 00:32:48,424 --> 00:32:52,595 λόγω ισχυρισμών για σεξουαλική κακοποίηση από κορυφαία στελέχη. 547 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Το σκάνδαλο αυτό μπορεί να βγάλει την πάλη νοκ άουτ. 548 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Συνέβαιναν πολλά εκείνη την εποχή. 549 00:32:59,519 --> 00:33:04,899 Κατηγόρησαν στέλεχός μας ότι προσέγγισε κάποιον απ' την ομάδα του ρινγκ. 550 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Το σκάνδαλο των αγοριών του ρινγκ ξεκίνησε με τον Μελ Φίλιπς, 551 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}ο οποίος ήταν αφεντικό του ρινγκ. 552 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Έφερνε μαζί του αγόρια του ρινγκ. 553 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Σε πολλές περιπτώσεις 554 00:33:20,707 --> 00:33:23,626 τα αγόρια του ρινγκ ήταν ανήλικα 555 00:33:24,502 --> 00:33:27,338 και κακοποιούνταν σεξουαλικά. 556 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 Ο Τομ Κόουλ δηλώνει 557 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}ότι κορυφαία στελέχη της WWE παρενοχλούσαν και κακοποιούσαν αγόρια του ρινγκ, 558 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}εφήβους που προσλαμβάνονται για τη συναρμολόγηση του ρινγκ. 559 00:33:38,641 --> 00:33:41,060 Ο Μελ Φίλιπς ήταν κανονικός παιδόφιλος, 560 00:33:41,060 --> 00:33:43,021 που κακοποιούσε νεαρά αγόρια. 561 00:33:43,021 --> 00:33:44,480 Κι όταν αυτά τα αγόρια 562 00:33:44,480 --> 00:33:50,695 δεν ικανοποιούσαν τις ορέξεις του, δεν προσλαμβάνονταν. 563 00:33:50,695 --> 00:33:54,073 Και μετά έμαθα 564 00:33:54,073 --> 00:33:55,908 ότι εμπλέκονται κι άλλοι. 565 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Ο Τέρι Γκάρβιν, στέλεχος στο Κονέκτικατ. 566 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 Ο Πατ Πάτερσον, από τα κορυφαία στελέχη του ΜακΜάν. 567 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Είμαι ο Βινς ΜακΜάν με τον σπουδαίο Πατ Πάτερσον. 568 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Σε έναν χώρο που ήταν βαθιά ομοφοβικός 569 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 ο Πατ ήταν γκέι, και μάλιστα ανοιχτά γκέι. 570 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Αλλά ο Πατ ευημερούσε. έκανε κουμάντο όπου κι αν πήγαινε. 571 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}Πολλές φορές μου έβαλε χέρι στους όρχεις και στα οπίσθια 572 00:34:25,021 --> 00:34:28,357 {\an8}ο Πατ Πάτερσον της World Wrestling Entertainment. 573 00:34:28,357 --> 00:34:30,568 Ο Τέρι Γκάρβιν μου την έπεσε στα 16 μου. 574 00:34:30,568 --> 00:34:34,155 Πρόσφερε κοκαΐνη και άλλες ουσίες για να κάνω σεξ μαζί του. 575 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Κι όταν αρνήθηκα, απολύθηκα. 576 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Πιστεύω ότι ο Βινς είναι ένοχος για συνέργεια στο σκάνδαλο αυτό. 577 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Στην καλύτερη περίπτωση είναι ένοχος για αμέλεια. 578 00:34:49,295 --> 00:34:50,880 Ο Φιλ Μάσνικ προσπαθούσε 579 00:34:50,880 --> 00:34:54,383 να στοιχειοθετήσει υπόθεση ότι η εταιρεία ήταν διεφθαρμένη. 580 00:34:54,383 --> 00:34:55,676 Δεν τον ένοιαζε πώς. 581 00:34:55,676 --> 00:35:00,473 Δεν τον ένοιαζε αν έβλαπτε τους εμπλεκόμενους οποιασδήποτε πλευράς. 582 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Ήθελε μόνο να γράψει ένα αισχρό άρθρο για την WWE. 583 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Ήταν κύκλωμα παιδόφιλων! 584 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Και συμμετείχαν τρεις από αυτούς. 585 00:35:09,649 --> 00:35:12,485 Ήταν υπαρκτά παιδιά που κακοποιήθηκαν σεξουαλικά 586 00:35:12,485 --> 00:35:14,612 επί θητείας ΜακΜάν. 587 00:35:14,612 --> 00:35:19,534 Πιστεύω ότι έκαναν τα στραβά μάτια σε αρκετά απ' αυτά που συνέβαιναν, 588 00:35:19,534 --> 00:35:21,369 αλλά δεν πιστεύω 589 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 ότι μπορούσε να αποδειχτεί οτιδήποτε, πώς; 590 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Ο Βινς συμβιβάστηκε εξωδικαστικά με τον Τομ Κόουλ. 591 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 ΑΠΟΣΥΡΕΤΑΙ Η ΜΗΝΥΣΗ 592 00:35:30,753 --> 00:35:35,133 Ο Μελ Φίλιπς και ο Τέρι Γκάρβιν απολύθηκαν και δεν ξαναδούλεψαν εκεί. 593 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Ο Πατ Πάτερσον παραιτήθηκε, 594 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 αλλά εκείνη την περίοδο ο Βινς κι εγώ μιλήσαμε. 595 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Είπε "Ένας από τους τρεις ήταν αθώος". 596 00:35:43,391 --> 00:35:45,893 Ρώτησα ποιος και είπε ο Πατ Πάτερσον. 597 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 "Και γιατί έφυγε αν είναι αθώος;" ρώτησα. 598 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Είπε "Δεν ξέρεις να διευθύνεις εταιρεία. 599 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Τον κατηγορούν επειδή είναι γκέι, έπρεπε να φύγει". 600 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Οι περισσότεροι στην πάλη πιστεύουν 601 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 ότι ο Πάτερσον δεν φέρθηκε ποτέ αντιεπαγγελματικά. 602 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Και μήνες αργότερα ο Πάτερσον επέστρεψε. 603 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Όσον αφορά τους ισχυρισμούς εναντίον του Πατ, 604 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 τίποτα δεν τεκμηριώθηκε ποτέ και δεν τους πιστεύω. 605 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Σταμάτα, μη με τραβάς. - Τραβάει βίντεο. 606 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Δεν πιστεύω ότι ισχύει. Για τους άλλους; 607 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Ουδέν σχόλιο. 608 00:36:24,098 --> 00:36:26,184 Όλοι ξέραμε ότι ο Πατ έκανε τέτοια. 609 00:36:26,767 --> 00:36:30,396 Εγώ τον αντιπαθούσα, γιατί μου έπιανε το πουλί στα αποδυτήρια. 610 00:36:30,396 --> 00:36:32,315 - Τι έκανε; - Μου έπιανε το πουλί. 611 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Ναι. 612 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Παραπονεθήκατε ποτέ; 613 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 Σε ποιον; 614 00:36:37,737 --> 00:36:40,698 Είναι ο ατζέντης, το νούμερο δύο της εταιρείας. 615 00:36:41,199 --> 00:36:42,742 - Σε ποιον; - Στον Βινς. 616 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Δεν έχεις ιδέα για τον χώρο της πάλης, έτσι; 617 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Δεν έχεις πού να στραφείς. 618 00:36:52,168 --> 00:36:57,173 Ή θα σφίξεις τα δόντια ή θα πας σπίτι. Σε ποιον θα κάνεις παράπονα; 619 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Στον Βινς. 620 00:36:59,133 --> 00:37:01,594 Γιατί; Για να απολυθείς; 621 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Χρειαζόταν τον Πατ περισσότερο από ό,τι εμένα. 622 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Ο Πατ ήταν βαθύς γνώστης της επαγγελματικής πάλης. 623 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Ήταν το δεξί χέρι του Βινς στο κλείσιμο αγώνων. 624 00:37:12,730 --> 00:37:15,650 Ήταν πολύτιμος για την εταιρεία. 625 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Ο Βινς προστάτευσε τον Πατ; 626 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Δεν θα έλεγα ότι τον προστάτευσε. 627 00:37:22,198 --> 00:37:23,699 Μάλλον θα έλεγα 628 00:37:24,533 --> 00:37:26,369 ότι προστάτευσε την επιχείρηση. 629 00:37:27,411 --> 00:37:30,498 Αυτοί οι ισχυρισμοί είναι εντελώς παράλογοι. 630 00:37:30,498 --> 00:37:33,042 Ο ΜακΜάν επιμένει ότι είναι οργανωμένο σχέδιο 631 00:37:33,042 --> 00:37:35,253 για να καταστρέψουν την εταιρεία. 632 00:37:35,253 --> 00:37:39,340 Φαίνεται σαν να μας την πέφτουν όλοι ταυτόχρονα. 633 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Οι κατηγορίες δεν φαίνεται να έκαναν κακό. 634 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Η πάλη, ή ό,τι κι αν είναι αυτό, έχει αντέξει κι άλλα σκάνδαλα, 635 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 και το πιθανότερο είναι ότι κι αυτό θα θαφτεί, 636 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 καθώς οι θαυμαστές δεν νοιάζονται. 637 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Η όποια αντίδραση υπήρξε ήταν πενιχρή από τα έγκυρα ΜΜΕ. 638 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Αλλά ασχολήθηκαν πολύ οι εκπομπές για σκάνδαλα, 639 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 τύπου Φιλ Ντόναχιου. 640 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Και σας κατηγορούν, κύριε ΜακΜάν, 641 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ότι διοικείτε μια εταιρεία που έκανε τα στραβά μάτια 642 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 μπροστά στη σεξουαλική κακοποίηση. 643 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Εγώ απολαμβάνω τις αντιπαραθέσεις. 644 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Σε εκπομπές τέτοιου τύπου 645 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 εύκολα αντιμετωπίζω κάποιον, ειδικά όταν λέει ψέματα. 646 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Δεν έκανες καθόλου καλά τη δουλειά σου. Γι' αυτό απολύθηκες. 647 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Η εκπομπή του Ντόναχιου ήταν ευκαιρία να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 648 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Δεν νομίζω ότι πήγε όπως ήθελε. 649 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Η σεξουαλική παρενόχληση είναι ανεξέλεγκτη... 650 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Πού ήσουν τόσα χρόνια; 651 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Ο πατέρας του δεν με ξαναπροσέλαβε. 652 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Δεν πήγα με τον αντιπρόεδρό σου και μετά απολύθηκα. 653 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Δεν ξέρω αν συνέβη αυτό. 654 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Είτε ήταν καλή απόφαση είτε κακή, για εκείνη την εποχή ή τη σημερινή, 655 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 το έκανα. 656 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Καθόμουν δίπλα στον Βινς. Δεν ένιωθε καθόλου άνετα. 657 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Και μου ψιθυρίζει "Η ώρα δεν περνάει με τίποτα". 658 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Δεν ισχύει. - Εντάξει. 659 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Λες ψέματα σε παιδιά! - Έχεις ξοφλήσει. 660 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Δεν με πείθεις. 661 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Εντάξει. 662 00:39:07,178 --> 00:39:09,430 Νομίζω ότι αυτή ήταν μια περίοδος 663 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 που όλα κατέρρεαν ταυτόχρονα. 664 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Επικρατούσε εκνευρισμός, όταν δεν είχε τον έλεγχο. 665 00:39:15,519 --> 00:39:21,150 Απίστευτο, είχαν ξεσπάσει τόσα σκάνδαλα. Ποιος ήταν με ποιον, ποιος πήγε με ποιον. 666 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Θυμάσαι κανένα; 667 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Ξέρεις... 668 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Ξέρεις κάτι; 669 00:39:27,531 --> 00:39:32,244 Προσπαθώ να είμαι πολύ προσεκτικός. Δεν ξέρω τι θέλουν να βγει. 670 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Ξέρω ότι μια κοπέλα, που νομίζω ότι ήταν διαιτητής, 671 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}είχε ισχυριστεί ότι ο Βινς της είχε επιτεθεί σεξουαλικά. 672 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Για πρώτη φορά γυναίκα διαιτητής! 673 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Θυμάμαι τη Ρίτα Μαρί, 674 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}γιατί υπήρχε μόνο μία γυναίκα διαιτητής στην πάλη εκείνη την εποχή. 675 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 Ήταν η μόνη. 676 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Ο Βινς προσπαθούσε να προωθήσει την όμορφη, ξανθιά διαιτητή 677 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 ως χαρακτήρα στη σαπουνόπερα του. 678 00:40:00,856 --> 00:40:02,942 Η Ρίτα Μαρί, κυρίες και κύριοι. 679 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 Η πρώτη γυναίκα διαιτητής της World Wrestling Entertainment. 680 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Ελπίζουμε στο μέλλον να τη βλέπουμε πιο συχνά. 681 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Σε κατηγορούν για το ένα και το άλλο 682 00:40:11,826 --> 00:40:14,537 και πέφτουν βροχή οι χαρακτηρισμοί. 683 00:40:15,162 --> 00:40:18,791 Επίσης κατηγορήθηκα για έναν φερόμενο βιασμό που δεν συνέβη. 684 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ ΟΤΙ Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ WWE ΤΗΝ ΑΝΑΓΚΑΣΕ ΝΑ ΚΑΝΟΥΝ ΣΕΞ 685 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Ο Βινς ΜακΜάν με ανάγκασε να του κάνω στοματικό σεξ. 686 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Κι επειδή δεν ικανοποιούσα τις ορέξεις του, 687 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 θύμωσε πάρα πολύ. 688 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Άρχισε να μου βγάζει το τζιν. 689 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Με τράβηξε πάνω του και μου είπε ξανά 690 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 ότι αν ήθελα συμβόλαιο 500.000 δολαρίων, έπρεπε να τον ικανοποιήσω. 691 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Αν δεν τον ικανοποιούσα, δεν θα ξαναδούλευα. 692 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Φοβήθηκα. 693 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Ο καρπός μου είχε μελανιάσει. 694 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Δεν σταμάτησε. 695 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Όταν κατηγορηθείς για βιασμό, θεωρείσαι βιαστής. 696 00:41:00,958 --> 00:41:02,710 Αλλά ήταν συναινετικό. 697 00:41:02,710 --> 00:41:05,796 Σε περίπτωση που ήταν βιασμός πάντως, 698 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 είχε παραγραφεί πλέον. 699 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Επομένως ο κόσμος ξέθαβε ένα σωρό μαλακίες 700 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 και έψαχνε κάτι εναντίον μου. 701 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Ο Βινς της έκανε μήνυση. Έκανε μήνυση και στον Χεράλντο Ριβέρα. 702 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 Αλλά το κοινό όλο αυτό το βρήκε πολύ πονηρό. 703 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Έκαναν τα στραβά μάτια. 704 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 {\an8}Ελπίζω να με ακούσει κάποιος. 705 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 {\an8}Θεώρησαν ότι απλώς έλεγε ψέματα για έναν πλούσιο. 706 00:41:33,657 --> 00:41:38,579 Ρίτα, τι περιμένεις να καταφέρεις; Ή ήθελες μόνο να βγεις στην εκπομπή; 707 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Το κοινό την έβλεπε αρνητικά. 708 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Απλώς δεν είχε απήχηση σε ένα κοινό στο οποίο θα έπρεπε να έχει απήχηση. 709 00:41:49,089 --> 00:41:51,217 Ήταν ο άρχοντας της συνδρομητικής. 710 00:41:51,217 --> 00:41:53,928 Κανείς δεν ήθελε να ψάξει πιο βαθιά. 711 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Δεν ήθελαν να το ψάξουν, δεν ήθελαν να ξέρουν. 712 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Οι περισσότερες εφημερίδες το απέφυγαν ή δεν το άγγιξαν, 713 00:42:01,894 --> 00:42:04,271 γιατί αφορούσε την πάλη, κάτι κατώτερο. 714 00:42:04,271 --> 00:42:09,109 Αλλά ο Φιλ δεν αποθαρρύνθηκε απ' τον Βινς. Συνέχισε ακάθεκτος. 715 00:42:10,277 --> 00:42:15,157 Πιστεύω, όμως, ότι οι αρνητικοί τίτλοι και η προσοχή 716 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 οδήγησαν στο να ασκηθεί δίωξη και να δικαστεί. 717 00:42:18,536 --> 00:42:20,037 {\an8}Το Υπουργείο Δικαιοσύνης 718 00:42:20,037 --> 00:42:23,457 {\an8}ασκεί δίωξη στον ισχυρό άνδρα της επαγγελματικής πάλης. 719 00:42:23,457 --> 00:42:27,127 Όχι σε παλαιστή, αλλά σε αυτόν που διοικεί την WWE. 720 00:42:27,127 --> 00:42:30,965 Η κατηγορία είναι η παράνομη διανομή στεροειδών. 721 00:42:30,965 --> 00:42:34,301 Τι ώθησε την ομοσπονδιακή κυβέρνηση να εστιάσει σε εσένα; 722 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Νομίζω ότι ο Φιλ Μάσνικ τα προκάλεσε όλα αυτά. 723 00:42:37,846 --> 00:42:41,183 Αν είχε διασυνδέσεις στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση, 724 00:42:41,183 --> 00:42:42,309 δεν το ξέρω. 725 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Αλλά από εκεί φαίνεται ότι ξεκίνησε. 726 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Ήμουν πληροφοριοδότης του FBI. Ξέρεις γιατί; 727 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 Το FBI διάβαζε τι έγραφα και μετά ενεργούσε. 728 00:42:53,904 --> 00:42:56,365 Δεν ασκήθηκε δίωξη 729 00:42:56,365 --> 00:42:59,952 για τα αγόρια του ρινγκ, ούτε για τη Ρίτα Τσάτερτον. 730 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 Αλλά για τα στεροειδή. 731 00:43:01,912 --> 00:43:05,666 Τρεις κατηγορίες περί εξαπάτησης των αρχών με δόλο, 732 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 πουλώντας στεροειδή μέσω του Τζορτζ Ζαχάριον. 733 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Καλημέρα. - Κύριε ΜακΜάν. 734 00:43:11,171 --> 00:43:15,426 {\an8}Δεν ήταν καλή μέρα για τον Βινς ΜακΜάν, τον πρόεδρο της WWE. 735 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 Σήμερα κάθισε στο εδώλιο, 736 00:43:17,261 --> 00:43:22,016 δηλώνοντας αθώος στην κατηγορία ότι φούσκωσε τους παλαιστές με στεροειδή. 737 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Η Εισαγγελία λέει ότι ο ΜακΜάν, που ομολογεί ότι υπήρξε χρήστης, 738 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 είναι ένα εταιρικό βαποράκι. 739 00:43:28,230 --> 00:43:33,193 Οι δικηγόροι του λένε ότι ο μεγιστάνας είναι θύμα κρατικής δίωξης. 740 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Καμιά φορά η ζωή είναι άδικη. 741 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 Και δυστυχώς, για εμένα, πιστεύω ότι είναι μία από αυτές τις περιπτώσεις. 742 00:43:40,868 --> 00:43:45,581 Το ομοσπονδιακό κράτος και το Δικαιοσύνης είναι οι μεγαλύτεροι νταήδες. 743 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Έχουν απεριόριστους πόρους. 744 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Ο μέσος πολίτης δεν έχει την ευχέρεια να αντιμετωπίσει το κράτος. 745 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Γι' αυτό οι περισσότεροι δηλώνουν ένοχοι. 746 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Και ήθελαν να δηλώσω ένοχος. 747 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Θα έπρεπε να δηλώσει ένοχος για κάποια κατηγορία, 748 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 αλλά θα πλήρωνε πρόστιμο και όλα θα τελείωναν. 749 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Δεν υπήρχε περίπτωση. Δεν ήμουν ένοχος. 750 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Είπα "Άντε γαμηθείτε". 751 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Αν κριθεί ένοχος, αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης έως 11 έτη 752 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 και πρόστιμο 500.000 δολαρίων για κάθε κατηγορία. 753 00:44:17,821 --> 00:44:20,491 Πριν τη δίκη ο Βινς χειρουργήθηκε στον αυχένα. 754 00:44:20,491 --> 00:44:23,827 Κι εμφανίστηκε στο δικαστήριο φορώντας αυχενικό κολάρο. 755 00:44:24,578 --> 00:44:29,124 Έχω την εντύπωση ότι δεν έπρεπε να κάνει την εγχείρηση τη συγκεκριμένη στιγμή. 756 00:44:29,875 --> 00:44:31,251 Πολλοί σκέφτηκαν 757 00:44:31,251 --> 00:44:37,257 ότι φορούσα το κολάρο με σκοπό να κάνω τους ενόρκους να με λυπηθούν. 758 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Καμία σχέση. 759 00:44:39,843 --> 00:44:45,140 Αναγκαστικά προκύπτει η σκέψη ότι επρόκειτο για αφηγηματικό τέχνασμα. 760 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 Στην επαγγελματική πάλη οι κακοί φορούσαν το αυχενικό κολάρο, 761 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 γιατί το κοινό τούς αποδοκίμαζε, επειδή ήταν υπερβολικοί. 762 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Δεν είναι θέατρο, δεν είμαι καλά. 763 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Για τον Βινς τα πάντα είναι θέατρο. 764 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 Ακόμη και αυτή η σοβαρή δίκη. 765 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Διακυβεύονται πολλά. 766 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Ήταν δύσκολη περίοδος. 767 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Αν καταδικαζόταν... 768 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 {\an8}ΚΕΪ ΚΟΠΛΟΒΙΤΣ 769 00:45:12,459 --> 00:45:15,295 {\an8}...θα είχαμε πρόβλημα, η εκπομπή θα κοβόταν. 770 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}Εκείνη την εποχή είχαμε διαρκώς προβλήματα. 771 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}Και αντί να ακούω το κοινό να ζητωκραυγάζει υπέρ μου, 772 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 άκουγα μερικές αποδοκιμασίες. 773 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Αντί για "Αγαπάμε Χαλκ Χόγκαν" ή "Χαλκαμανία Για Πάντα", 774 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 τα πανό έγραφαν "Πήρες τη δόση σου σήμερα;" 775 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Κι έτσι πίστευα ότι δεν μπορούσα πλέον να έχω τον έλεγχο του πλήθους. 776 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Τότε είπα στον Βινς ότι ήθελα να φύγω. 777 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Δεν ήταν εύκολη συζήτηση. 778 00:45:43,115 --> 00:45:47,161 Είτε είναι ο τελευταίος αγώνας είτε όχι, θα ήθελα να πω κάτι 779 00:45:47,161 --> 00:45:49,580 εκ μέρους όλων των Χαλκαμανιακών. 780 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 Σ' ευχαριστούμε για τις αναμνήσεις, σ' ευχαριστούμε για τη Χαλκαμανία. 781 00:45:56,253 --> 00:45:57,254 Εγώ ευχαριστώ. 782 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Δεν νομίζω ότι ο κόσμος συνειδητοποιεί πόσο σοβαρή ήταν η κατάσταση. 783 00:46:04,011 --> 00:46:05,596 Η WWE ΣΤΗ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΡΕΝΑ 784 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 Όλα τα σκάνδαλα συσσωρεύτηκαν ταυτόχρονα. 785 00:46:09,600 --> 00:46:13,395 {\an8}Και οι ανταγωνιστές είχαν την τέλεια ευκαιρία για να κινηθούν. 786 00:46:15,981 --> 00:46:17,649 Εκείνη την εποχή ο Τεντ Τέρνερ, 787 00:46:17,649 --> 00:46:21,570 ιδιοκτήτης της WCW, ήταν ο μεγαλύτερος ανταγωνιστής μου. 788 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Ασχολούμαι με την πάλη από τότε που αρχίσαμε τις μεταδόσεις, 789 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 το '73 νομίζω. 790 00:46:29,244 --> 00:46:32,706 Ο Τεντ Τέρνερ είναι πρωτοπόρος της συνδρομητικής τηλεόρασης. 791 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Ιδρυτής των τηλεοπτικών δικτύων CNN, TBS και TNT. 792 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 Ήταν απ' τους πρώτους που οργάνωσε εθνικές μεταδόσεις επαγγελματικής πάλης. 793 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Ήμασταν το νούμερο 2 στη διοργάνωση. 794 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Καλημέρα σας και καλώς ήρθατε στην WCW. 795 00:46:48,514 --> 00:46:50,766 {\an8}Λες και ήμασταν το νούμερο 202. 796 00:46:50,766 --> 00:46:51,975 {\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ 797 00:46:51,975 --> 00:46:54,728 {\an8}Αυτή η απόσταση χώριζε την WWE και την WCW. 798 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Το είδος και το περιεχόμενο που παρήγαγε η WCW, 799 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}πριν να προσληφθώ εγώ ως εκτελεστικός παραγωγός, 800 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 ήταν μια πολύ κακή απομίμηση 801 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 αυτού που η WWE έκανε με μεγάλη επιτυχία. 802 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Δεν υπήρχε όραμα, δεν υπήρχε στρατηγική. 803 00:47:13,372 --> 00:47:18,293 Δοκίμαζαν οποιαδήποτε ιδέα τούς ερχόταν, ελπίζοντας ότι κάποια θα έπιανε, 804 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 αρκεί να έμοιαζε κάπως με αυτό που έκανε η WWE. 805 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Παρακολουθούσα τη δίκη περί στεροειδών 806 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 και όλη τη διαμάχη που προέκυπτε ως αποτέλεσμα. 807 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Ήξερα πολύ καλά ότι ο Χαλκ είχε φύγει απ' την WWE, 808 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 για να κάνει τηλεόραση και σινεμά. 809 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Κατά σύμπτωση βρισκόμουν στο στούντιο της Disney-MGM 810 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 για τα γυρίσματα της εκπομπής μου, 811 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}ενώ ο Χαλκ Χόγκαν βρισκόταν στο στούντιο της Disney-MGM 812 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}για τα γυρίσματα της σειράς Thunder in Paradise. 813 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Και ξαφνικά ο Έρικ Μπίσοφ εμφανίζεται στο πλατό. 814 00:47:54,329 --> 00:47:55,622 Μου είπε 815 00:47:55,622 --> 00:47:59,918 "Θα θέλαμε πολύ να αναθεωρήσεις και να επιστρέψεις στην πάλη. 816 00:47:59,918 --> 00:48:03,422 Ξέρουμε ότι γυρίζεις σειρά, αλλά έστω εν μέρει..." 817 00:48:03,422 --> 00:48:05,716 Και του είπα "Ας το συζητήσουμε". 818 00:48:06,383 --> 00:48:08,927 Δεν μου άρεσε η υποκριτική. 819 00:48:08,927 --> 00:48:11,805 Έμενα κλεισμένος όλη μέρα σε ένα τροχόσπιτο. 820 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Δεν μου ταίριαζε. 821 00:48:14,141 --> 00:48:17,853 Ο Χαλκ βρέθηκε σε δίλημμα, γιατί λάτρευε την πάλη, του έλειπε. 822 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 Αλλά επίσης είχε πλέον δύο μικρά παιδιά 823 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 και ήταν πολύ σημαντικό γι' αυτόν να μην ταξιδεύει 300 μέρες τον χρόνο. 824 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 Η WCW έδωσε στον Χαλκ την ευκαιρία να κάνει και τα δύο. 825 00:48:32,075 --> 00:48:34,286 Το συμβόλαιό μας προέβλεπε 826 00:48:34,286 --> 00:48:37,831 συνολικά 30 εμφανίσεις ετησίως, 827 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 αντί για 300. 828 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ο Τεντ Τέρνερ έδινε εγγυήσεις. 829 00:48:42,044 --> 00:48:45,255 Έδινε 1.000.00 δολάρια ετησίως. Ρώτησα "Πόσο θα δουλεύω;" 830 00:48:45,255 --> 00:48:46,381 Λέει "Πόσο θέλεις;" 831 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 "Θέλω να δουλεύω 100 μέρες". "Εντάξει. Έγινε". 832 00:48:49,760 --> 00:48:51,345 Ενώ στην WWE 833 00:48:51,345 --> 00:48:55,140 δουλεύαμε επτά μέρες τη βδομάδα, 52 εβδομάδες τον χρόνο. 834 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Θεώρησα ότι είχα μια εκπληκτική ευκαιρία. 835 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Είπα "Θα μπω στον ρόλο του πωλητή και θα τον φέρω στην WCW". 836 00:49:03,357 --> 00:49:06,985 Σε εκείνη τη συνάντηση με τον Βινς, που ήταν πολύ συγκινητική, 837 00:49:06,985 --> 00:49:09,988 του είπα "Δεν θα βρεθώ ποτέ απέναντί σου". 838 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Υπήρχε αυτή η ανησυχία. 839 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 {\an8}Είπε ότι ήθελε να γυρίσει ταινίες και τέτοια, αλλά ήθελε αποδέσμευση. 840 00:49:16,536 --> 00:49:20,540 Και είπα "Δεν θα αγωνιστείς, όμως". Μου είπε "Όχι, με τίποτα". 841 00:49:20,540 --> 00:49:24,962 Εγώ τον αποδέσμευσα και πριν να το καταλάβω 842 00:49:24,962 --> 00:49:26,630 είχε πάει στους άλλους. 843 00:49:26,630 --> 00:49:30,258 {\an8}Η WCW θα κυριαρχήσει στον κόσμο της επαγγελματικής πάλης. 844 00:49:31,259 --> 00:49:32,928 {\an8}Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ. 845 00:49:32,928 --> 00:49:37,224 Θα υπογράψουμε το συμβόλαιο του αγώνα μεταξύ δύο μεγάλων σταρ της πάλης. 846 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Του Χαλκ Χόγκαν και του Ρικ Φλερ. 847 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Είχαμε πολύ στενή προσωπική σχέση. 848 00:49:43,522 --> 00:49:45,440 Εγώ τον έκανα μεγάλο σταρ. 849 00:49:46,525 --> 00:49:49,861 Και αποφασίζει να πάει στους ανταγωνιστές μας 850 00:49:50,654 --> 00:49:52,864 και να μην έχει σχέση μαζί μου. 851 00:49:52,864 --> 00:49:55,742 Φυσικά ήταν συναισθηματικά δύσκολο. 852 00:49:55,742 --> 00:49:58,870 Με πλήγωσε. Γαμώτο. 853 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Η αποστασία του Χαλκ Χόγκαν στην WCW, εν μέσω της δίκης, 854 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 ήταν ένα τεράστιο χαστούκι. 855 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Ακόμη και σήμερα. 856 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Για εμένα είναι άγραφος νόμος. 857 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Ο Βινς θεωρούσε ότι ο Χαλκ θα έμενε για πάντα, 858 00:50:17,723 --> 00:50:22,269 αλλά ο Χαλκ είχε καλύτερη προσφορά απ' τον Τεντ Τέρνερ και καλύτερες αμοιβές. 859 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 "Το χρήμα μετράει", όπως λέει κι η έκφραση. 860 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Κι ο Χαλκ προφανώς σκέφτηκε 861 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 ότι ο Βινς μπορεί να εκμηδενιζόταν μετά τη δίκη. 862 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Ότι μπορεί να μην υπήρχε καν η εταιρεία. 863 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Άλλη μία μέρα στο δικαστήριο για τον Βινς ΜακΜάν, ιδρυτή της WWE. 864 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Ο Βινς ΜακΜάν κατηγορείται ότι συνωμότησε για να φουσκώσει τους παλαιστές του 865 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 με αναβολικά. 866 00:50:45,876 --> 00:50:50,589 Η δίκη θα συνεχιστεί για μέρες και το ενδιαφέρον θα κορυφωθεί, 867 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 όταν καταθέσει ο επαγγελματίας παλαιστής Τέρι Μπολέα, 868 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 γνωστός σε όλους μας ως Χαλκ Χόγκαν. 869 00:50:56,845 --> 00:51:01,141 {\an8}Ειδικοί λένε ότι ο Χόγκαν είναι ο κεντρικός μάρτυρας της Εισαγγελίας 870 00:51:01,141 --> 00:51:04,561 {\an8}και ότι θα καταθέσει κατά του ΜακΜάν τον Μάιο. 871 00:51:04,561 --> 00:51:06,480 Αφού έφυγα από την WWE, 872 00:51:06,480 --> 00:51:09,524 οι αρχές ήθελαν να γίνω ο κεντρικός τους μάρτυρας. 873 00:51:09,524 --> 00:51:10,650 Μου είπαν 874 00:51:10,650 --> 00:51:13,695 ότι αν δεν έλεγα ό,τι ήθελαν να ακούσουν, 875 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 η έρευνα θα στρεφόταν εναντίον μου και ότι η ποινή ήταν 17 χρόνια. 876 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Ο Χόγκαν δεν ήθελε να καταθέσει, τον ανάγκασαν. 877 00:51:21,453 --> 00:51:23,622 Είχαν κάτι εναντίον του Χόγκαν, 878 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 αλλά ήθελαν τον Βινς, κι ο Χόγκαν αναγκάστηκε. 879 00:51:26,374 --> 00:51:29,461 Το ποσοστό καταδίκης σε τέτοιες υποθέσεις ήταν υψηλό 880 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 κι όλοι πίστευαν ότι ο Βινς είχε ελάχιστες πιθανότητες. 881 00:51:33,340 --> 00:51:36,134 Νομίζω ότι έχουν προσκομιστεί πολλές αποδείξεις 882 00:51:36,134 --> 00:51:38,720 και τελικά επιβεβαιώνεται αυτό που πίστευα. 883 00:51:38,720 --> 00:51:40,639 Ήμουν εκεί για δύο εβδομάδες 884 00:51:40,639 --> 00:51:43,558 και φαινόταν ότι ο Βινς ήταν πολύ φοβισμένος. 885 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Ο Βινς πλέον βρισκόταν σε πολύ δύσκολη θέση. 886 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Εγώ πιστεύω στον νόμο της ζούγκλας. 887 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Όταν κάτι είναι ασθενικό, το ποδοπατάς και το σκοτώνεις. 888 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Εκείνη την εποχή με χτυπούσαν από παντού. 889 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Πώς θα μπορούσα να το αντιμετωπίσω και να αντέξω; 890 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Ο νόμος της ζούγκλας. Εντάξει. 891 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Μου προσφέρθηκε ασυλία. 892 00:52:07,707 --> 00:52:09,417 Και είπα "Εντάξει. 893 00:52:10,377 --> 00:52:12,629 Μια χαρά. Ξέρω τι θα πω". 894 00:52:16,800 --> 00:52:20,011 ΤΟ 1994 Ο ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΑΠΕΣΥΡΕ ΤΗ ΜΗΝΥΣΗ ΠΕΡΙ ΔΥΣΦΗΜΙΣΗΣ 895 00:52:20,011 --> 00:52:22,639 ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΡΙΤΑ ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ ΚΑΙ ΧΕΡΑΛΝΤΟ ΡΙΒΕΡΑ. 896 00:52:22,639 --> 00:52:25,100 ΤΟ 2023, ΛΟΓΩ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗΣ ΑΡΣΗΣ ΠΑΡΑΓΡΑΦΗΣ 897 00:52:25,100 --> 00:52:27,978 ΓΙΑ ΘΥΜΑΤΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 898 00:52:27,978 --> 00:52:32,065 Ο ΜΑΚΜΑΝ ΕΚΑΝΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ ΜΕ ΤΗΝ ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ. 899 00:52:32,065 --> 00:52:34,693 ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΥΝΕΒΗ ΤΙΠΟΤΑ ΕΠΙΛΗΨΙΜΟ. 900 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη