1
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2: ΑΠΟΔΟΚΙΜΑΣΙΕΣ
2
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Ο καθένας για την πάρτη του!
3
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Κι ο Χαλκ ξυλοφορτώνει τον Χόνκι Τονκ Μαν!
4
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Κοιτάξτε!
5
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Επαγγελματική πάλη.
6
00:01:31,382 --> 00:01:36,012
Πάντα ήταν δημοφιλής,
αλλά αναβαθμίστηκε από τα μικρά γήπεδα
7
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
και πλέον προσελκύει μια νέα γενιά οπαδών.
8
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Το '84 και το '85 ήταν καθοριστικά χρόνια.
9
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Όλα άλλαζαν γρήγορα.
10
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
Η WrestleMania I
είχε κάνει μεγάλη επιτυχία.
11
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Ο Βινς ήταν έτη φωτός μπροστά
ως προς την προώθηση.
12
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}Είχε πιο μοντέρνο προϊόν
και είχε μεγάλους σταρ.
13
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Κάποτε παραγνωρισμένη, σήμερα της μόδας.
14
00:01:59,035 --> 00:02:02,413
{\an8}Το NBC θα ξεκινήσει σύντομα
βραδινή τηλεοπτική εκπομπή
15
00:02:02,413 --> 00:02:04,791
{\an8}που θα συνδυάζει ροκ, κωμωδία και πάλη.
16
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
Το Saturday Night's Main Event έπαιζε
στο διάλειμμα του Saturday Night Live.
17
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
Και είχε μεγάλο αντίκτυπο
στην εικόνα του χώρου.
18
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Ήταν πολύ σημαντική υπόθεση
που βγαίναμε σε ελεύθερο κανάλι.
19
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Αυτό που αγαπώ, η ζωή μου όλη,
η πάλη βγαίνει σε ελεύθερο κανάλι.
20
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Κοιτάξτε!
21
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Θεέ μου!
22
00:02:28,565 --> 00:02:29,858
Θεέ μου!
23
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
Ήταν απίστευτο.
24
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
Ναι!
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
Ο Χόγκαν τον σηκώνει στον αέρα!
26
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Αναλογιζόμενος τις καθοριστικές
για τον χώρο μας στιγμές,
27
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
το Saturday Night's Main Event
ήταν τεράστιος θρίαμβος.
28
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}Η WrestleMania κάνει τεράστια επιτυχία.
29
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Βγάζουν ακόμη περισσότερες τηλεοπτικές
εκπομπές, διοργανώνουν αγώνες.
30
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Κάθε βράδυ κάνουν
περιοδεία σε όλη τη χώρα.
31
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Αλλά όλα αυτά τα κάνουν
πάνω στις πλάτες των παλαιστών,
32
00:03:06,186 --> 00:03:09,272
που υπερμοχθούν πλέον
για να επεκταθεί η επιχείρηση.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Παλεύαμε κάθε μέρα της βδομάδας.
Ο κόσμος δεν το ξέρει.
34
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Δεν παίρναμε ρεπό.
35
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Εφτά ημέρες τη βδομάδα,
52 βδομάδες τον χρόνο.
36
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Σου έβγαινε το λάδι.
37
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Αποκλείεται να...
- Έξω απ' το ρινγκ!
38
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Θα ήθελα να μου είχαν δώσει μερικά ρεπό.
39
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Μπορούσαν να είχαν οργανώσει
καλύτερα το πρόγραμμα.
40
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
Ιδίως στα τέλη της δεκαετίας του '80
ήταν χάλια.
41
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Το πρόγραμμα τώρα δεν είναι πολύ κακό.
42
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Έχουν εγγυημένα συμβόλαια,
43
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
δεν αναγκάζονται να εμφανιστούν
σε περίπτωση τραυματισμού.
44
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
Τη δεκαετία '80,
45
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
αν είχες τραυματιστεί και δεν πάλευες,
δεν πληρωνόσουν.
46
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Και γι' αυτό πάλευες αν και τραυματίας,
47
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}άρα οι τραυματισμοί χειροτέρευαν
και έπαιρνες παυσίπονα.
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Ήταν βάναυσο.
49
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Αλλά προσπαθούσαν να βγάλουν
όσα χρήματα γινόταν
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
και αυτός ήταν ο τρόπος.
51
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ
52
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
{\an8}Οι παλαιστές έπεφταν θύματα εκμετάλλευσης.
53
00:04:06,788 --> 00:04:11,542
Δεν ανήκαν σε κανένα σωματείο,
δεν είχαν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.
54
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Χρειαζόμασταν οπωσδήποτε σωματείο.
55
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Το επιδίωξε ο Τζέσι Βεντούρα.
56
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Ο Τζέσι Βεντούρα Το Κορμί.
57
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Πριν τη WrestleMania 2,
58
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}ο Τζέσι επιδίωξε να ιδρύσει σωματείο
και να υπονομεύσει τον Βινς.
59
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Θα φροντίσω ο Βινς ΜακΜάν
να πει τα πράγματα με τ' όνομά τους.
60
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Εγώ ήμουν πιστός στον Βινς ΜακΜάν.
61
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
Και πήγα και του είπα
ότι ο Τζέσι έκανε ιστορίες.
62
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
"Προσπαθεί να ιδρύσει σωματείο.
63
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
Μια μέρα ένα σωρό παλαιστές θα κατέβουν
απ' το ρινγκ στο Μάντισον Σκουέρ.
64
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Σε ενημερώνω".
65
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Ο Χόγκαν πρόδωσε τον Τζέσι
66
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
και κάρφωσε
όσους ήθελαν να συνδικαλιστούν.
67
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Ο Χαλκ Χόγκαν τον έδωσε.
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Ο Χόγκαν τον κάρφωσε.
69
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Ήταν μούφα όλο,
70
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
κάτι πολύ γενικό.
71
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
Κάτι τύπου "Πρέπει όλοι να ενωθούμε".
72
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
Και για να είμαστε ειλικρινείς,
κανείς δεν θα ακολουθούσε τον Τζέσι.
73
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Ο Βινς άρχισε να καλεί
κάθε παλαιστή προσωπικά
74
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
και να λέει "Ξέρω για τη συνάντηση.
75
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Όποιος πάει στη συνάντηση
αύριο μένει άνεργος".
76
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Και δεν πήγε κανείς.
77
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Ήταν αναμενόμενο
ότι κανείς δεν θα ασχολιόταν.
78
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
Δεν θα ενώνονταν.
Το έλεγαν οι ίδιοι οι παλαιστές.
79
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
"Αν μποϊκοτάρουμε τη WrestleMania,
80
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
οι μισοί θα μας πουλήσουν
και θα γυρίσουν".
81
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Δεν συνδικαλίστηκαν ποτέ.
82
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Μάλιστα τώρα έχει λιγότερες πιθανότητες
να συμβεί από ό,τι εκείνη την εποχή.
83
00:05:36,711 --> 00:05:38,546
{\an8}Η WrestleMania 2.
84
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
{\an8}Πού κατάντησε ο κόσμος.
85
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}Η WrestleMania Ι έκανε τεράστια επιτυχία,
οπότε τι κάνεις για να την υπερκεράσεις;
86
00:05:46,804 --> 00:05:48,056
Το βρήκα!
87
00:05:49,140 --> 00:05:53,144
{\an8}Θα διοργανώναμε αγώνες
στη Νέα Υόρκη, στο Σικάγο
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
{\an8}και στο Λος Άντζελες.
89
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
Τρεις διοργανώσεις σε μία μέρα;
90
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Μάλιστα. Εντυπωσιακό.
91
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
Η WrestleMania 2 και οι τρεις πόλεις
ήταν σκέτη καταστροφή.
92
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Σύνδεση με τρεις διαφορετικές πόλεις;
93
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Δεν είχαμε τον έλεγχο.
Ο Βινς δεν μπορούσε να είναι σε τρία μέρη.
94
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Ορίστε; Έχουμε τεχνικά θέματα.
95
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Και στο τέλος ο Βινς είπε
"Αυτό δεν θα το ξανακάνουμε!"
96
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
Η WrestleMania 2 είχε επιτυχία,
επειδή απέφερε κέρδη
97
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
και επειδή δεν ήταν παντελής καταστροφή.
98
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Παρόλο που ήταν εμπορική επιτυχία,
99
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
το θέαμα δεν έφτανε
στο επίπεδο της WrestleMania I.
100
00:06:36,771 --> 00:06:41,442
Άρα για τη WrestleMania ΙΙΙ
αναρωτιόμουν τι να κάνω.
101
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Υπήρχε ένα πολύ μεγάλο στάδιο
στο Πόντιακ του Μίσιγκαν.
102
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Με χωρητικότητα 93.000 θεατών περίπου.
103
00:06:50,368 --> 00:06:54,205
Και έλεγα στον εαυτό μου
"Μπορείς να τα καταφέρεις;"
104
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Με τη σωστή ατραξιόν θα τα καταφέρναμε.
Δηλαδή με τον Αντρέ τον Γίγαντα.
105
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Ο Αντρέ ο Γίγαντας, κυρίες και κύριοι,
είναι ο μόνος αήττητος σούπερ σταρ
106
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
στην επαγγελματική πάλη.
107
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Χόγκαν εναντίον Αντρέ.
108
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Κουτουλιά,
ζόρικα τα πράγματα για τον Χόγκαν.
109
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Αν και είχαν διασταυρωθεί αρκετές φορές,
110
00:07:14,767 --> 00:07:18,771
για να πουλήσουμε εισιτήρια,
το προωθούσαμε σαν να ήταν η πρώτη φορά.
111
00:07:18,771 --> 00:07:21,774
Αλλά πώς πείθεις τον Αντρέ να επανέλθει;
112
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Εκείνη την εποχή,
η υγεία του Αντρέ τον ταλαιπωρούσε.
113
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Έπρεπε να κάνει σοβαρή εγχείρηση
στη σπονδυλική στήλη.
114
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Ο Αντρέ γύρισε μια ταινία στη Βρετανία.
115
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Κάηκες;
116
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
Και σκόπευε να αποσυρθεί.
117
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Έμεινα στον χώρο όσο μπορούσα.
Πονάω πολύ, δεν μπορώ να κουνηθώ".
118
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Και ενώ ήταν ακόμη στα γυρίσματα,
τον επισκέφτηκα και του είπα
119
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
"Θέλω να κάνεις την επέμβαση
που αρνείσαι να κάνεις
120
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
και να επανέλθεις
121
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
και να προσελκύσεις
το μεγαλύτερο κοινό στην ιστορία".
122
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
Ρωτάει "Πόσοι θεατές, αφεντικό;"
Του λέω "93.000".
123
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Και γελάει.
124
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Του λέω "Μιλάω σοβαρά.
125
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Εσύ εναντίον του Χόγκαν
και αυτήν τη φορά εσύ θα είσαι ο κακός".
126
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Γιατί δεν ήταν ποτέ ο κακός.
127
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Ήταν πάντα ο καλός.
128
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Το σκέφτηκε και είπε
"Εντάξει. Θα κάνω την εγχείρηση".
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Είμαι εδώ για έναν λόγο μόνο.
130
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}Σε προκαλώ για τον παγκόσμιο τίτλο
στη WrestleMania.
131
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Θα δεχτείς ή όχι να τον αντιμετωπίσεις
στη WrestleMania ΙΙΙ;
132
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Ναι ή όχι;
133
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Ναι!
134
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Ήταν τεράστια διαφήμιση.
135
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Θέμα συζήτησης σε όλον τον κόσμο.
136
00:08:44,440 --> 00:08:48,236
Ο πρωταθλητής βαρέων βαρών Χαλκ Χόγκαν
θα υπερασπιστεί τον τίτλο
137
00:08:48,236 --> 00:08:50,363
ενάντια στον Αντρέ τον Γίγαντα.
138
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
Ένα δέλεαρ τόσο ισχυρό,
που η WrestleMania ΙΙΙ
139
00:08:53,115 --> 00:08:57,787
θα προσελκύσει το μεγαλύτερο πλήθος
που έχει παρευρεθεί ποτέ σε κλειστό γήπεδο
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
στην ιστορία του κόσμου.
141
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Πουλήσαμε 93.000 εισιτήρια.
142
00:09:01,958 --> 00:09:06,128
Θα έρθουν από Γαλλία, Γερμανία,
Αφρική, Νότια Αμερική, Ανατολή
143
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
και απ' όλον τον κόσμο.
144
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε
στο υπέροχο Silverdome.
145
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
Και καλώς ήρθατε στη WrestleMania ΙΙΙ!
146
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Και τώρα,
147
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
η βασίλισσα της σόουλ,
148
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
η Αρίθα Φράνκλιν!
149
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Κοίτα, Τζέσι, είναι εξωπραγματικό.
150
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Γράφεται ιστορία σήμερα
στο Silverdome του Πόντιακ.
151
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Ο Λιτλ Μπίβερ χτύπησε
τον Μπάντι στην μπάκα.
152
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Ο Ράουντι Ρόντι κάνει λαβή σλίπερ.
153
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Από πίσω με μπαστούνι!
154
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
Σκάει η μπόμπα!
155
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Έσπασε την κιθάρα!
156
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
Μπήκε ο Άλις Κούπερ!
157
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Κρατάει έναν πύθωνα!
158
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Με ένα σημαιάκι καρφωμένο στο ξύλο
εξισώνει πλέον το ματς.
159
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Υπήρχαν μεγάλα ονόματα
πριν από τον κεντρικό αγώνα.
160
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
Αλλά το στάδιο το γέμισαν
ο Χόγκαν και ο Αντρέ.
161
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Κάποια στιγμή θα πρέπει
να αντιμετωπίσεις την αλήθεια.
162
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Κι εσύ, Αντρέ, ήρθε η ώρα
να αντιμετωπίσεις την αλήθεια.
163
00:10:22,997 --> 00:10:27,084
Ο Χαλκ Χόγκαν δεν έχει ποτέ αντιμετωπίσει
κάποιον πιο ψηλό, πιο δυνατό
164
00:10:27,084 --> 00:10:31,088
και με τόση ισχυρή θέληση
σαν τον Αντρέ τον Γίγαντα.
165
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Ο Αντρέ δεν είχε πει στον Χόγκαν
αν θα τον άφηνε να κερδίσει τον αγώνα.
166
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Και ο Χαλκ όλο ερχόταν και ρωτούσε
"Μίλησες με τον Αντρέ;"
167
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Και του έλεγα "Ναι".
Και ρωτούσε "Και τι είπε;"
168
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Είπα "Δεν θα υπάρξει πρόβλημα".
169
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Δεν μπορούσες να τον αναγκάσεις,
ήταν ένας γίγαντας.
170
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Ήμουν στα αποδυτήρια με τον Αντρέ.
171
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Είπα "Αφεντικό, τι θα κάνουμε στο ρινγκ;"
"Μην ανησυχείς", είπε.
172
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
Και ρωτάω τον Βινς "Τι θα γίνει;
173
00:10:58,658 --> 00:11:00,201
Τι θα κάνω στο ρινγκ;
174
00:11:00,201 --> 00:11:01,869
Θα νικήσω ή θα χάσω;"
175
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Λέει "Ο Αντρέ θα κάνει αυτό που πρέπει".
"Δηλαδή;"
176
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Είναι το μεγάλο γεγονός της βραδιάς!
177
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Με βάρος 235 κιλά,
178
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
ο Αντρέ ο Γίγαντας!
179
00:11:19,553 --> 00:11:22,306
Και τώρα ο αντίπαλός του,
180
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
ο Χαλκ Χόγκαν!
181
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Όταν βγήκα στο Silverdome,
δεν πίστευα πόσο γεμάτο ήταν.
182
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Και σκέφτηκα
"Ή θα είναι ό,τι πιο εύκολο έχω κάνει
183
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
ή θα είναι σκέτη καταστροφή,
τίποτα το ενδιάμεσο".
184
00:11:38,489 --> 00:11:42,034
Ο μεγαλύτερος αγώνας
στην ιστορία της επαγγελματικής πάλης.
185
00:11:42,034 --> 00:11:45,037
Η ασταμάτητη δύναμη συναντάει
το ακίνητο αντικείμενο.
186
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Τεράστιος ο γίγαντας!
187
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Σήκω!
188
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
Είχαμε έναν γίγαντα
189
00:11:49,959 --> 00:11:54,422
και έναν άνθρωπο με τόσο ταλέντο,
που ήταν σχεδόν υπερήρωας.
190
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Αυτοί οι δύο λοιπόν συγκρούστηκαν.
Ήταν εκπληκτικό.
191
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Στη διάρκεια του αγώνα κατάλαβα
πρώτη φορά πόσο χάλια ήταν η πλάτη του.
192
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Του είπα "Μείνε κοντά στα σχοινιά",
193
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
γιατί ήξερα ότι δεν μπορούσε
να σηκωθεί μόνος του.
194
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Και συνεχίσαμε τον αγώνα
και ξαφνικά μου λέει "Σλαμ!"
195
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Και λέω "Τι;"
κι εκείνος έρχεται καταπάνω μου.
196
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Έκανα σλαμ,
έπεσα με το πόδι καλύπτοντάς τον.
197
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Δεν ήξερα αν θα σηκωνόταν στο μέτρημα.
198
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Δεν ήξερα αν θα κέρδιζα ή αν θα έχανα.
199
00:12:31,500 --> 00:12:32,668
Πότε το κατάλαβες;
200
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Όταν ο Αντρέ δεν σηκώθηκε.
201
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Τέλος!
202
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
Απίστευτο!
203
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Δεν πίστευα ότι ήταν εφικτό,
Γκορίλα Μονσούν!
204
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Εκείνη η στιγμή
205
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
είναι πάρα πολύ ξεχωριστή.
206
00:12:50,227 --> 00:12:54,231
Παγκόσμιος πρωταθλητής
βαρέων βαρών της WWE
207
00:12:54,231 --> 00:12:56,942
ο Χαλκ Χόγκαν!
208
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Ακούστε την ευφορία!
209
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Ήταν το μεγαλύτερο πλήθος
που προσελκύσαμε ποτέ.
210
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Κι είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό σήμερα.
211
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Η WrestleMania III
212
00:13:11,707 --> 00:13:15,586
παίζει κρίσιμο ρόλο
στη μυθολογία της WWE και του ΜακΜάν
213
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
και στην αφήγηση της πάλης.
214
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
"Ο Αντρέ ο Γίγαντας έδωσε
τη σκυτάλη στον Χόγκαν".
215
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Ο Χόγκαν ήταν ήδη
μεγαλύτερος σταρ απ' τον Αντρέ.
216
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Ο Χαλκ Χόγκαν ηλεκτρίζει
το κατάμεστο στάδιο!
217
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Ο Αντρέ ήταν αήττητος".
218
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Πρώτη φορά σε διάστημα 15 ετών
που ο Αντρέ ο Γίγαντας χάνει σε αγώνα.
219
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Ο Αντρέ είχε χάσει.
220
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
Και ο Αντρέ έξω!
221
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Ποτέ δεν είχαν κάνει σλαμ στον Αντρέ".
Μόνο καμιά 25αριά φορές.
222
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Απίστευτο!
223
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Πάντα λέγανε για 93.000 θεατές,
πλέον το πιστεύουν.
224
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Ήταν 93.000 θεατές.
225
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
Ήταν 93.173.
226
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Κατέχουμε το ρεκόρ των 93.000 θεατών
στο συγκεκριμένο στάδιο.
227
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Έκοψαν 78.000 εισιτήρια.
228
00:14:00,256 --> 00:14:04,426
Δεν ξέρω γιατί αποτελεί σημείο διένεξης
στην ιστορία του χώρου.
229
00:14:05,052 --> 00:14:09,974
Η αλήθεια μάλλον βρίσκεται κάπου στη μέση
και δεν νομίζω ότι έχει καμία σημασία.
230
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Έναν παλαιστή ή οποιονδήποτε απ' τον χώρο
δεν πρέπει να τον πιστεύεις.
231
00:14:15,896 --> 00:14:21,277
Ασχέτως του πραγματικού αριθμού θεατών,
η WrestleMania III ήταν τεράστια επιτυχία.
232
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Γράφεται ιστορία στο Silverdome
του Πόντιακ στο Μίσιγκαν.
233
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
Αυτός ο τύπος έγραψε ιστορία
σε όλον τον κόσμο.
234
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Η νίκη φυσικά απογείωσε
ακόμη περισσότερο τον Χόγκαν
235
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
ως διασκεδαστή, ως αθλητή
και ως εκπρόσωπο της φίρμας μας.
236
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
Αλλά και η φίρμα εκτοξεύτηκε.
237
00:14:47,177 --> 00:14:49,930
Η WrestleMania III άλλαξε τον χώρο
238
00:14:49,930 --> 00:14:53,309
και με εκτόξευσε
στους αιθέρες των σούπερ σταρ.
239
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Ο πιο διάσημος κι επιτυχημένος
παλαιστής που έχει υπάρξει.
240
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Το όνομά του και μόνο
αποφέρει εκατομμύρια δολάρια.
241
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
Στα κλειστά στάδια
προσελκύει μεγαλύτερα πλήθη
242
00:15:06,947 --> 00:15:09,241
από τους Rolling Stones και τον Πάπα.
243
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Επί εποχής Χαλκαμανία, πρέπει να ήταν
ο δημοφιλέστερος στον κόσμο.
244
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Αν ο Χόγκαν ήταν στο πρόγραμμα,
τα εισιτήρια εξαντλούνταν.
245
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Ήταν διάσημος σε όλη τη χώρα.
246
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Και δεν χρειαζόταν καν να είσαι
κάποιος που παρακολουθούσε πάλη.
247
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Ο Χαλκ Χόγκαν ήταν γνωστός παντού.
248
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
Εκείνη την εποχή
όλοι μιλούσαν για τον Χαλκ Χόγκαν.
249
00:15:38,520 --> 00:15:41,982
{\an8}Και θυμάμαι ότι ένιωθα
μια δυσαρέσκεια ως παιδί.
250
00:15:41,982 --> 00:15:43,067
{\an8}ΣΤΕΦΑΝΙ ΜΑΚΜΑΝ
251
00:15:43,067 --> 00:15:48,781
{\an8}Γιατί ο πατέρας μου δεν έπαιρνε τα εύσημα
που άξιζε, επειδή δημιούργησε όλο αυτό.
252
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Κάθε λέξη που ξεστόμιζε
ήταν λόγια του Βινς.
253
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Στοκάρετε τα ράφια.
254
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Φροντίστε να γεμίσετε τα ράφια σας.
255
00:15:58,624 --> 00:16:00,668
Ο Χόγκαν κι ο Βινς ήταν ένα άτομο.
256
00:16:00,668 --> 00:16:03,253
Ο Βινς είχε την ιδέα,
ο Χόγκαν την εκτελούσε.
257
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Όλα ήταν ιδέες του Βινς.
258
00:16:07,132 --> 00:16:12,096
Μου έλεγε τι να κάνω και καμιά φορά έλεγα
"Δεν ξέρω, ρε συ, αλλά θα το κάνω".
259
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
Γιατί ό,τι άγγιζε γινόταν χρυσός.
260
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Με σούπερ σταρ της πάλης.
261
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Σαν να γίνεται αγώνας μες στο σπίτι σας!
262
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Είχαμε πλέον αυτό το τεράστιο πλήθος
θαυμαστών, τη μεσαία τάξη της χώρας.
263
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
Αυτό έπρεπε να το αξιοποιήσουμε
και να πουλήσουμε.
264
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Μπορείτε να γυμναστείτε
με το σετ γυμναστικής Χαλκαμάνια.
265
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
Καλέστε στο 1-900-454-HULK.
266
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Μια εκπληκτική ιστορία επιτυχίας
γράφτηκε από την WWE.
267
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
Από τα προϊόντα μόνο έκανε τζίρο
200.000.000 δολάρια πέρυσι.
268
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Είμαι ο Βινς ΜακΜάν.
269
00:16:44,378 --> 00:16:46,714
Για τα μαγικά ευθύνεται ένας άνθρωπος.
270
00:16:46,714 --> 00:16:48,257
Ο Βινς ΜακΜάν Τζούνιορ.
271
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Ο Βινς δεν σταματούσε,
δεν παραπονιόταν για τις ώρες που δούλευε.
272
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Είναι εργασιομανής.
273
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Ο Χόγκαν εμφανιζόταν,
έκανε τα σόου και έφερνε τα λεφτά,
274
00:16:59,059 --> 00:17:01,562
αλλά ο Βινς ήταν αυτός
που έστηνε τα πάντα.
275
00:17:02,563 --> 00:17:07,818
Εκείνη την εποχή, λόγω της επιτυχίας,
ο Χόγκαν ήθελε να πάει στο Χόλιγουντ.
276
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Και είπα "Θα πεθάνω,
το Χόλιγουντ θα μου πάρει τον Χόγκαν".
277
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Του είπα "Τέρι, θα κάνεις μία ταινία.
Θα γυρίσω μία μαζί σου".
278
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Ήμουν εντελώς άσχετος φυσικά.
279
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Ο Τέρι κι εγώ αποφασίσαμε
να γράψουμε ένα σενάριο.
280
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Ο Βινς κι εγώ περάσαμε δυόμισι μέρες
σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου
281
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
γράφοντας το σενάριο.
282
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Ήμασταν εντελώς ανίδεοι,
απλώς διασκεδάζαμε.
283
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Ταινιάρα! O Χάλκστερ
όπως δεν τον έχετε ξαναδεί!
284
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Χωρίς κανόνες!
285
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Δεν είναι η χειρότερη ταινία,
286
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
αλλά καλή δεν τη λες.
287
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Τι μυρίζει έτσι;
288
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Κακάκια.
289
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Ήταν πολύ ψεύτικη.
290
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Κακάκια;
291
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Νόμιζα ότι θα έκανα μια εκπληκτική ταινία,
που θα ήθελαν να τη δουν όλοι.
292
00:18:02,664 --> 00:18:04,416
Δεν πήγε ακριβώς έτσι.
293
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Αυτό δεν εμπόδισε τον Χόγκαν
να πάει στο Χόλιγουντ,
294
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
αλλά τον καθυστέρησε λιγάκι.
295
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Πότε παρατήρησες ότι ξέφτιζε η Χαλκαμανία;
296
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Όταν το αναλογίζομαι,
σκέφτομαι τη WrestleMania VI.
297
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Ο Χάλκστερ διακυβεύει τον τίτλο του
αντιμετωπίζοντας τον Ούλτιμεϊτ Γουόριορ.
298
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}Εκείνη την εποχή το άστρο του Χόγκαν
είχε αρχίσει να ξεθωριάζει λιγάκι.
299
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Θες να ζήσεις για πάντα;
300
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Δεν μπορείς να είσαι
στην κορυφή κάθε μέρα.
301
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Μάλλον ήταν η ώρα να μείνει
ο Χόγκαν στον πάγκο για λίγο.
302
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Ο Χαλκ μεγάλωνε, χρειαζόμασταν κάτι νέο.
303
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ο Ούλτιμεϊτ Γουόριορ!
304
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Και ο Γουόριορ ήταν πολύ δημοφιλής.
305
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Ακούστε το χειροκρότημα
προς τιμήν του Ούλτιμεϊτ Γουόριορ.
306
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Ο Ούλτιμεϊτ Γουόριορ είχε καλύτερο σώμα,
307
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
φορούσε πιο έντονα χρώματα.
308
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Το πρόβλημα ήταν
ότι δεν ήταν ερωτευμένος με τον χώρο.
309
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Πίσω απ' τη γυαλιστερή όψη
δεν υπήρχε βάθος.
310
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Αλλά έκανα ό,τι κι ο Αντρέ.
Του έδωσα τη σκυτάλη.
311
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Είναι αδιαπέραστος σε τέτοιες λαβές!
312
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Απίστευτο!
Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό στον Χόγκαν!
313
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Έρχεται η νίκη!
314
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Δύο! Τέλος!
315
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Ο Γουόριορ έγινε πρωταθλητής
και ήταν πολύ δημοφιλής στο κοινό.
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Όσο κι ο Χαλκ; Όχι.
317
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Και όσο περνούσε ο καιρός,
318
00:19:36,633 --> 00:19:39,595
ο Γουόριορ τελικά
δεν ήταν αυτό που ελπίζαμε.
319
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Δεν ήταν πολύ αγαπητός στα παρασκήνια.
320
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
Το συνειδητοποιήσαμε και είπαμε
"Πρέπει να επιστρέψουμε στον Χαλκ".
321
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Είχαμε μια βασική πλοκή
με τον Λοχία Σλότερ,
322
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
που ήταν αγαπημένος του κοινού.
323
00:19:56,862 --> 00:20:00,616
Ήταν λοχίας εκπαιδευτής στους Πεζοναύτες
και μεγάλος πατριώτης.
324
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Οπότε εκείνος από μπέιμπι φέις,
ο καλός στη γλώσσα της δουλειάς μας,
325
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
θα γινόταν πλέον κακός.
326
00:20:09,166 --> 00:20:14,922
Και όπως κάθε σωστή επιχείρηση, επιδιώκαμε
να αξιοποιήσουμε τη μόδα, την επικαιρότητα
327
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
και να την παρουσιάσουμε διαφορετικά.
328
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Επικρατούσε μεγάλη ένταση τότε
μεταξύ Ιράκ και ΗΠΑ.
329
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Ένταση στη Μέση Ανατολή.
330
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Εντάξει, αυτό μπορούσαμε
να το αξιοποιήσουμε.
331
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Προσοχή!
332
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Καλεσμένος μου, κυρίες και κύριοι,
333
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
είναι ο πρώην αξιωματικός
του αμερικανικού στρατού ο Λοχίας Σλότερ.
334
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Ο Λοχίας Απότακτος, εννοείς.
335
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Ο Λοχίας Σλότερ στρατολογήθηκε
κατά κάποιον τρόπο στην ιρακινή κουλτούρα
336
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
και ήθελε να εκπροσωπήσει το Ιράκ.
337
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Θα πάρω τη σημαία
338
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
της γενναίας χώρας του Ιράκ
339
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
και θα την ανεμίσω ψηλά!
340
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Είχαμε στήσει μια πλοκή
με Χόγκαν εναντίον Λοχία Σλότερ,
341
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
με ΗΠΑ εναντίον Ιράκ.
342
00:21:07,391 --> 00:21:09,017
Και πήγαινε καλά.
343
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Πήγαινε πολύ καλά.
344
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Και ξαφνικά στην πραγματική ζωή
345
00:21:17,401 --> 00:21:20,946
το Ιράκ εισβάλλει στο Κουβέιτ,
αρχίζει η Καταιγίδα της Ερήμου.
346
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Καθώς απευθύνομαι σε εσάς,
347
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
πραγματοποιούνται αεροπορικές επιθέσεις
κατά στρατιωτικών στόχων στο Ιράκ.
348
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
Η πλοκή με τον φιλοϊρακινό λοχία
349
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}ήταν υπερβολικά καινούργια,
καινοτόμα και υπερβολικά επίκαιρη.
350
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}Ο κόσμος συνειδητοποιούσε
ότι είχε συγγενή στο Ιράκ,
351
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}μια ανιψιά, για παράδειγμα,
που υπηρετούσε την πατρίδα.
352
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
ΑΘΑΝΑΤΟΣ ΧΟΓΚΑΝ
353
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Το κοινό δεν ήθελε να το δει.
354
00:21:46,805 --> 00:21:50,225
Φτάσαμε στο σημείο να δέχεται
ο Λοχίας Σλότερ απειλές θανάτου,
355
00:21:50,225 --> 00:21:53,020
απειλούσαν τη γυναίκα και τα παιδιά του.
356
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Ως πλοκή για αγώνα πάλης
λειτούργησε πολύ καλά.
357
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Αλλά το θεώρησα πολύ ριψοκίνδυνο.
358
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Ίσως πέθαιναν Αμερικανοί.
359
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}Γι' αυτό το αλλάξαμε,
διορθώσαμε την πλοκή.
360
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}Αλλά ο αγώνας έγινε.
361
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
{\an8}Για άλλη μια φορά το μεγαλύτερο κοινό
στην ιστορία της πληρωμής ανά προβολή.
362
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Όχι! Αν είναι δυνατόν!
363
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Τίποτε δεν τελείωσε!
364
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Ο Χάλκστερ κομματιάζει τη σημαία!
365
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Αυτό δεν περνάει στις Ηνωμένες Πολιτείες!
366
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Τελείωσε!
367
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Τον νίκησε!
368
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Στο τέλος ο τρανός Αμερικανός νίκησε.
369
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Νίκη για τη World Wrestling Entertainment
370
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
και για τις Ηνωμένες Πολιτείες.
371
00:22:39,066 --> 00:22:41,818
Η πάλη στις αρχές ως τα μέσα
της δεκαετίας '80
372
00:22:42,611 --> 00:22:43,945
μου άρεσε πολύ.
373
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Ήταν διασκεδαστική.
374
00:22:47,949 --> 00:22:51,078
Αλλά πήρε μια πιο άσχημη κατεύθυνση
375
00:22:51,078 --> 00:22:52,788
κάπου στην πορεία.
376
00:22:53,789 --> 00:22:59,127
Κάποια στιγμή έπαψε να είναι κάτι
στο οποίο μου άρεσε να συμμετέχω.
377
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
Ο ΚΟΣΤΑΣ ΑΠΟΧΩΡΕΙ
378
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Μαθαίνεις από τα πάντα.
379
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
Κι εφόσον δεν μπορείς
να ασκείς έλεγχο στα διεθνή γεγονότα,
380
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
πρέπει να προσέχεις να μη συσχετίζεσαι
με γεγονότα της πραγματικής ζωής.
381
00:23:12,099 --> 00:23:15,519
Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε.
Γι' αυτό μείνε μακριά.
382
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Επιστρέφουμε στον Χαλκ και η αντίδραση
δεν ήταν "Πάλι καλά που γύρισε ο Χαλκ".
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Το κοινό είχε βαρεθεί τον Χαλκ
384
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
ή έστω τον συγκεκριμένο ρόλο του Χαλκ,
του Αμερικανού-πρότυπο και του ήρωα.
385
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Είχαν μπουχτίσει.
386
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Και επιπλέον
387
00:23:36,164 --> 00:23:37,791
άρχισαν να κυκλοφορούν
388
00:23:39,084 --> 00:23:41,795
οι ψίθυροι για τη δίκη
του γιατρού Ζαχόριαν
389
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
και για όλα αυτά.
390
00:23:43,630 --> 00:23:46,299
{\an8}Στο Χάρισμπεργκ της Πενσιλβάνια τη Δευτέρα
391
00:23:46,299 --> 00:23:50,429
{\an8}δικάζεται γιατρός με την κατηγορία
ότι συνταγογράφησε αναβολικά
392
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}σε επαγγελματίες παλαιστές.
393
00:23:52,264 --> 00:23:53,974
Στον γιατρό Τζορτζ Ζαχόριαν
394
00:23:53,974 --> 00:23:59,312
απαγγέλθηκαν 15 κατηγορίες
για διανομή στεροειδών μυϊκής ανάπτυξης.
395
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Στα δεξιά μου ο γιατρός Ζαχόριαν.
Ευχαριστώ, γιατρέ.
396
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Τον Ζαχόριαν είχε διορίσει
η Αθλητική Επιτροπή της Πενσιλβάνια
397
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
ως υπεύθυνο γιατρό στην WWE.
398
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Εμείς δεν ανακατευόμασταν με τον διορισμό.
399
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Δουλειά του ήταν να φροντίζει
ότι εφαρμοζόταν ο αθλητικός κανονισμός.
400
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Έμπαινε στα αποδυτήριά μας
401
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
και άρχισε να πουλάει στεροειδή
στους παλαιστές μας.
402
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Εκείνο το διάστημα τα στεροειδή
αποτελούσαν κομμάτι της κουλτούρας,
403
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
γιατί όλοι οι σταρ τη συγκεκριμένη εποχή
είχαν τέλεια σώματα.
404
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
Άρα ήταν το σύνηθες.
405
00:24:37,225 --> 00:24:39,811
Κάποιοι πάνε στα Starbucks
πριν τη δουλειά,
406
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
άλλοι παίρνουν αναβολικά,
οι παλαιστές, οι ηθοποιοί
407
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
οι παίκτες του μπέιζμπολ,
του χόκεϊ, του φούτμπολ.
408
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
Εκείνη την εποχή η χρήση στεροειδών
στον αθλητισμό ήταν ανεξέλεγκτη.
409
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
Στην πάλη ήταν οφθαλμοφανές.
410
00:24:55,118 --> 00:24:58,371
Οι παλαιστές δεν ήταν πλέον
κάτι μεγαλόσωμοι τύποι
411
00:24:58,371 --> 00:25:03,460
που θα μπορούσαν να πείσουν ότι ήρθαν
απ' τη φάρμα του παππού στην Άιοβα
412
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
κι ότι είχαν φουσκώσει
σηκώνοντας αχυρόμπαλες.
413
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
Οι παλαιστές πλέον ήταν σαν σάιμποργκ.
414
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
Η WWE έζεχνε στεροειδή.
415
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Ήταν πασιφανές.
416
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Μη μου πεις ότι δεν είναι φέτες.
417
00:25:18,016 --> 00:25:21,228
Ο γιατρός Ζαχόριαν ερχόταν
κι είχε στη διάθεσή του
418
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
στεροειδή, παυσίπονα,
υπνωτικά χάπια και διάφορα άλλα,
419
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
τα οποία συνταγογραφούσε
και πουλούσε στους παλαιστές.
420
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Σε εξέταζε πριν τον αγώνα,
σου έπαιρνε την πίεση, τον σφυγμό.
421
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Έλεγες "Θέλω κάτι ακόμη"
422
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
και παζάρευες τα στεροειδή και τα χάπια.
423
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Δεν ήταν παράνομο
να αγοράσεις στεροειδή από γιατρό.
424
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Κι εγώ είχα αγοράσει.
425
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Ήταν παράνομη η συνταγογράφησή τους
με σκοπό την πώληση.
426
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Τα στεροειδή στην αρχή ήταν νόμιμα.
427
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Ωστόσο, όταν απαγορεύτηκαν,
τότε δημιουργήθηκε θέμα.
428
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Μετά τον πόλεμο κατά των ναρκωτικών...
429
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Πες όχι.
430
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...η νομοθεσία άρχισε να αλλάζει
431
00:26:06,106 --> 00:26:10,569
{\an8}και τα στεροειδή κατηγοριοποιήθηκαν
ως ουσία που προκαλεί ήπιο εθισμό.
432
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Επειδή οι γιατροί τα συνταγογραφούσαν
433
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
για χρήση διαφορετική
απ' αυτήν που προβλεπόταν.
434
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Ο Τζορτζ Ζαχόριαν συνελήφθη
από τις ομοσπονδιακές αρχές.
435
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Οι αρχές δεν του χαρίστηκαν,
τον έστειλαν φυλακή.
436
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
Δυσκολεύομαι να πιστέψω τι συνέβη σήμερα.
437
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Όλος ο μιντιακός ντόρος γύρω απ' τη δίκη
438
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
ήρθε σε μια πολύ κακή στιγμή για τον Βινς.
439
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Μόλις είχαμε ιδρύσει την WBF,
Παγκόσμια Ομοσπονδία Μπόντι Μπίλντινγκ.
440
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Η Παγκόσμια Ομοσπονδία Μπόντι Μπίλντινγκ.
441
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Πάντα μου άρεσε το μπόντι μπίλντινγκ
442
00:26:47,772 --> 00:26:52,152
και σκέφτηκα να βάλω τους μπόντι μπίλντερ
να εκτελούν διάφορα προγράμματα,
443
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
προσθέτοντας μια ψυχαγωγική αξία.
444
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Αποδείχτηκε ότι δεν ήταν καλή συγκυρία.
445
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
{\an8}Οι μπόντι μπίλντερ το μόνο που κάνουν
είναι να παίρνουν στεροειδή.
446
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Δεν είχε μέλλον, δεν θα πετύχαινε.
447
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Κι αποφάσισα να το γειώσουμε.
448
00:27:11,004 --> 00:27:13,506
Εκείνη την εποχή
εισπράτταμε αποδοκιμασίες,
449
00:27:13,506 --> 00:27:16,885
ένιωθα ότι δεχόμουν επιθέσεις από παντού.
450
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
Θεωρούμε την επαγγελματική πάλη
ακίνδυνη ψυχαγωγία
451
00:27:20,388 --> 00:27:22,724
και τον Χαλκ Χόγκαν βασιλιά του ρινγκ.
452
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Μήπως η επιτυχία του
κρύβει μια σκοτεινή πλευρά;
453
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Ο γιατρός Ζαχόριαν κατέθεσε
ότι ο Χαλκ Χόγκαν υπήρξε ασθενής του
454
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
λόγω σοβαρής κατάχρησης στεροειδών.
455
00:27:32,067 --> 00:27:33,610
Μετά τη δίκη του Ζαχόριαν,
456
00:27:33,610 --> 00:27:38,073
ο Βινς δεχόταν πίεση από τα ΜΜΕ
να αρχίσει τους ελέγχους για στεροειδή.
457
00:27:38,073 --> 00:27:40,408
Όταν βλέπετε αυτό το σύμβολο,
458
00:27:40,408 --> 00:27:45,080
να είστε σίγουροι ότι πρόκειται
για αθλητική ψυχαγωγία χωρίς ουσίες,
459
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
για την οποία μπορείτε να καμαρώνετε
εσείς κι η οικογένειά σας.
460
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Έδωσα συνέντευξη Τύπου και είπα
"Εντάξει, έχω πάρει στεροειδή.
461
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Δεν το κάνω πια.
462
00:27:55,757 --> 00:28:01,054
Θα συντάξουμε πρωτόκολλα και διαδικασίες
για να φροντίσουμε να μην παίρνει κανείς".
463
00:28:01,054 --> 00:28:03,181
Η World Wrestling Entertainment
464
00:28:03,181 --> 00:28:07,686
θα είναι ο πρεσβευτής του αθλητισμού
και της ψυχαγωγίας χωρίς ναρκωτικά.
465
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Την ίδια μέρα ο Χαλκ Χόγκαν
εμφανίστηκε στο Arsenio Hall Show.
466
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Το όνομά σου ακούστηκε πρόσφατα,
όταν ένας γιατρός είχε κάτι μπλεξίματα.
467
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Το ξέρεις;
- Ναι, κάτι ξέρω.
468
00:28:22,158 --> 00:28:27,163
Είχα μιλήσει με τον Βινς για την εκπομπή
και το θεωρούσε πολύ κακή ιδέα.
469
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Εγώ του πρότεινα να πει την αλήθεια.
470
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Καμία σχέση.
471
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Δεν κάνω κατάχρηση στεροειδών,
δεν κάνω χρήση στεροειδών.
472
00:28:37,340 --> 00:28:39,134
Και είπα "Αν είναι δυνατόν.
473
00:28:39,134 --> 00:28:41,845
Πες την αλήθεια, είναι πιο εύκολο".
474
00:28:42,679 --> 00:28:45,890
Ο Χαλκ Χόγκαν δήλωσε δημοσίως
στο Arsenio Hall Show
475
00:28:45,890 --> 00:28:48,226
ότι πήρε στεροειδή μόνο τρεις φορές.
476
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Είναι μεγάλος ψεύτης.
477
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Εγώ ο ίδιος του έκανα ένεση.
478
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Έκανα ένεση στον Χόγκαν πολλές φορές.
479
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Έβγαλα τα μάτια μου μόνος μου.
480
00:28:58,445 --> 00:29:02,323
Μία από τις χειρότερες αποφάσεις μου
ήταν να μην ακούσω τον Βινς.
481
00:29:02,907 --> 00:29:06,411
Όταν κάνεις τέτοια πράγματα
και δεν λες την αλήθεια,
482
00:29:06,411 --> 00:29:09,122
προσκαλείς τους άλλους να σου επιτεθούν.
483
00:29:09,122 --> 00:29:13,001
Και δυστυχώς βρεθήκαμε στο στόχαστρο.
484
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
ΠΡΩΗΝ ΣΤΑΡ ΕΚΘΕΤΟΥΝ ΤΗΝ WWE
485
00:29:18,006 --> 00:29:20,675
{\an8}Δεν μου ανατέθηκε ποτέ να καλύψω πάλη.
486
00:29:20,675 --> 00:29:22,010
{\an8}ΦΙΛ ΜΑΣΝΙΚ
ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΟΣ
487
00:29:22,010 --> 00:29:25,388
{\an8}Αλλά η επαγγελματική πάλη
είχε μεγάλη τηλεθέαση.
488
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
Άρχισα λοιπόν σταδιακά
να την περνάω στη στήλη μου.
489
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Υπήρχε ένας αρθρογράφος,
ο Φιλ Μάσνικ, της New York Post.
490
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Προσπαθώ, αλλά δεν έχω
τίποτα καλό να πω γι' αυτόν.
491
00:29:37,358 --> 00:29:41,946
Λες και είχε κόντρα με την εταιρεία
και ιδίως με τον Βινς.
492
00:29:42,489 --> 00:29:45,200
Ο Φιλ Μάσνικ ξέθαβε ό,τι έβρισκε.
493
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Δεν ξέρω γιατί είχε και έχει ακόμη κόντρα
με την εταιρεία μας,
494
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
{\an8}με αυτό το είδος ψυχαγωγίας.
495
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Και με εμένα. Δεν ξέρω.
496
00:29:53,041 --> 00:29:55,168
Γιατί είναι παλιάνθρωπος.
497
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Αυτό που διαχειριζόταν ο Βινς ήταν πάλη.
498
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Γι' αυτό οι περισσότεροι δημοσιογράφοι
499
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
έλεγαν "Πάλη είναι, σιγά μην ασχοληθούμε".
500
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Και ο Φιλ Μάσνικ ήταν
ο μόνος που έκανε ρεπορτάζ
501
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
και καταφερόταν έντονα κατά του Βινς,
πιο έντονα απ' ό,τι θα έκανα εγώ.
502
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
{\an8}Εκείνη την εποχή κανείς δεν είχε γράψει
επικριτικά σχόλια για την πάλη
503
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
στα κυρίαρχα ΜΜΕ.
504
00:30:24,572 --> 00:30:27,116
Και όταν άρχισα εγώ να γράφω,
505
00:30:27,116 --> 00:30:30,036
τα εισερχόμενά μου γέμιζαν από μηνύματα
506
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
και όλα ουσιαστικά έλεγαν το ίδιο.
507
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Και δεν ξέρεις ούτε τα μισά".
508
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
"Δεν ξέρεις πόσο χάλια είναι η κατάσταση
στο ρινγκ και στα αποδυτήρια".
509
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Απάντησα σε μερικές κλήσεις
και έμεινα άφωνος.
510
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Καθώς η πάλη γινόταν δημοφιλής,
511
00:30:48,930 --> 00:30:54,686
ήταν φυσικό το κοινό να δείχνει ενδιαφέρον
για όσα εκτυλίσσονταν στα παρασκήνια.
512
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Όταν πέφτει το πέπλο της πάλης,
είναι αρκετά σοκαριστικό.
513
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Ιστορίες διαφθοράς, σεξ, βίας,
κατάχρησης ουσιών.
514
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Με τα σημερινά πρότυπα της κοινωνίας
θα θεωρούμασταν
515
00:31:06,614 --> 00:31:09,284
οι χειρότεροι άνθρωποι στον πλανήτη.
516
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Κακοποιήσαμε απίστευτα τις γυναίκες.
517
00:31:13,121 --> 00:31:16,833
Όλοι μας. Τις είχαμε σαν παιχνίδια.
518
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Δεν χρειάζεται πολλή έρευνα
για να κατανοήσουμε
519
00:31:20,879 --> 00:31:22,922
ότι μια γυναίκα
520
00:31:22,922 --> 00:31:26,092
στον χώρο της επαγγελματικής πάλης
εκείνη την εποχή
521
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
δεν ήταν ασφαλής.
522
00:31:30,013 --> 00:31:33,766
Μαθαίνω φρικτά πράγματα
για τις γυναίκες στην πάλη.
523
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Μαζί μας, κυρίες και κύριοι,
ο Σούπερφλαϊ Τζίμι Σνούκα.
524
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Όπως η υπόθεση Τζίμι Σνούκα.
525
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Όταν σκοτώθηκε η κοπέλα.
526
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Το 1983 ο Τζίμι Σνούκα
527
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
ήταν ο πιο δημοφιλής παλαιστής
της εταιρείας.
528
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Συνέβη κάτι σε ένα ξενοδοχείο
στο Αλεντάουν της Πενσιλβάνια.
529
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Η κοπέλα του χτύπησε στο κεφάλι
και πέθανε.
530
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Ο ιατροδικαστής που έκανε την έρευνα
το θεώρησε ανθρωποκτονία,
531
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
αλλά εκείνη την περίοδο
δεν ασκήθηκε δίωξη.
532
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
Ο Σούπερφλαϊ Τζίμι Σνούκα.
533
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Έπαιξε ρόλο η επιρροή του Βινς;
534
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Νομίζω ότι ο Βινς φρόντισε να θαφτεί.
535
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Δεν ξέρω πώς ακριβώς.
536
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Φίλε μου, θα γίνει χαμός.
537
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Χαμός.
538
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Σίγουρα.
539
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Εκείνη την εποχή το κοινό δεν γνωρίζει
τη σκοτεινά πλευρά της πάλης.
540
00:32:30,239 --> 00:32:34,619
Ο Φιλ Μάσνικ ήταν από τους πρώτους
που την ανέδειξαν στη δημόσια σφαίρα.
541
00:32:34,619 --> 00:32:37,288
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΘΩΟ ΘΕΑΤΡΟ
542
00:32:37,288 --> 00:32:40,249
Ο Φιλ Μάσνικ παρακολουθούσε
σαν κέρβερος τον Βινς.
543
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Κάποτε μου είπε
544
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"Έχω ένα θέμα, που όταν το γράψω
θα το κλείσουν το μαγαζί".
545
00:32:45,880 --> 00:32:48,424
Σύρραξη στην επαγγελματική πάλη
546
00:32:48,424 --> 00:32:52,595
λόγω ισχυρισμών για σεξουαλική κακοποίηση
από κορυφαία στελέχη.
547
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Το σκάνδαλο αυτό
μπορεί να βγάλει την πάλη νοκ άουτ.
548
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Συνέβαιναν πολλά εκείνη την εποχή.
549
00:32:59,519 --> 00:33:04,899
Κατηγόρησαν στέλεχός μας ότι προσέγγισε
κάποιον απ' την ομάδα του ρινγκ.
550
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Το σκάνδαλο των αγοριών του ρινγκ
ξεκίνησε με τον Μελ Φίλιπς,
551
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}ο οποίος ήταν αφεντικό του ρινγκ.
552
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Έφερνε μαζί του αγόρια του ρινγκ.
553
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Σε πολλές περιπτώσεις
554
00:33:20,707 --> 00:33:23,626
τα αγόρια του ρινγκ ήταν ανήλικα
555
00:33:24,502 --> 00:33:27,338
και κακοποιούνταν σεξουαλικά.
556
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
Ο Τομ Κόουλ δηλώνει
557
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
{\an8}ότι κορυφαία στελέχη της WWE παρενοχλούσαν
και κακοποιούσαν αγόρια του ρινγκ,
558
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}εφήβους που προσλαμβάνονται
για τη συναρμολόγηση του ρινγκ.
559
00:33:38,641 --> 00:33:41,060
Ο Μελ Φίλιπς ήταν κανονικός παιδόφιλος,
560
00:33:41,060 --> 00:33:43,021
που κακοποιούσε νεαρά αγόρια.
561
00:33:43,021 --> 00:33:44,480
Κι όταν αυτά τα αγόρια
562
00:33:44,480 --> 00:33:50,695
δεν ικανοποιούσαν τις ορέξεις του,
δεν προσλαμβάνονταν.
563
00:33:50,695 --> 00:33:54,073
Και μετά έμαθα
564
00:33:54,073 --> 00:33:55,908
ότι εμπλέκονται κι άλλοι.
565
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Ο Τέρι Γκάρβιν, στέλεχος στο Κονέκτικατ.
566
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
Ο Πατ Πάτερσον,
από τα κορυφαία στελέχη του ΜακΜάν.
567
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Είμαι ο Βινς ΜακΜάν
με τον σπουδαίο Πατ Πάτερσον.
568
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Σε έναν χώρο που ήταν βαθιά ομοφοβικός
569
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
ο Πατ ήταν γκέι, και μάλιστα ανοιχτά γκέι.
570
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Αλλά ο Πατ ευημερούσε.
έκανε κουμάντο όπου κι αν πήγαινε.
571
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}Πολλές φορές μου έβαλε χέρι
στους όρχεις και στα οπίσθια
572
00:34:25,021 --> 00:34:28,357
{\an8}ο Πατ Πάτερσον
της World Wrestling Entertainment.
573
00:34:28,357 --> 00:34:30,568
Ο Τέρι Γκάρβιν μου την έπεσε στα 16 μου.
574
00:34:30,568 --> 00:34:34,155
Πρόσφερε κοκαΐνη και άλλες ουσίες
για να κάνω σεξ μαζί του.
575
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Κι όταν αρνήθηκα, απολύθηκα.
576
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Πιστεύω ότι ο Βινς είναι ένοχος
για συνέργεια στο σκάνδαλο αυτό.
577
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Στην καλύτερη περίπτωση
είναι ένοχος για αμέλεια.
578
00:34:49,295 --> 00:34:50,880
Ο Φιλ Μάσνικ προσπαθούσε
579
00:34:50,880 --> 00:34:54,383
να στοιχειοθετήσει υπόθεση
ότι η εταιρεία ήταν διεφθαρμένη.
580
00:34:54,383 --> 00:34:55,676
Δεν τον ένοιαζε πώς.
581
00:34:55,676 --> 00:35:00,473
Δεν τον ένοιαζε αν έβλαπτε
τους εμπλεκόμενους οποιασδήποτε πλευράς.
582
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Ήθελε μόνο να γράψει
ένα αισχρό άρθρο για την WWE.
583
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Ήταν κύκλωμα παιδόφιλων!
584
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Και συμμετείχαν τρεις από αυτούς.
585
00:35:09,649 --> 00:35:12,485
Ήταν υπαρκτά παιδιά
που κακοποιήθηκαν σεξουαλικά
586
00:35:12,485 --> 00:35:14,612
επί θητείας ΜακΜάν.
587
00:35:14,612 --> 00:35:19,534
Πιστεύω ότι έκαναν τα στραβά μάτια
σε αρκετά απ' αυτά που συνέβαιναν,
588
00:35:19,534 --> 00:35:21,369
αλλά δεν πιστεύω
589
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
ότι μπορούσε να αποδειχτεί οτιδήποτε, πώς;
590
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Ο Βινς συμβιβάστηκε εξωδικαστικά
με τον Τομ Κόουλ.
591
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
ΑΠΟΣΥΡΕΤΑΙ Η ΜΗΝΥΣΗ
592
00:35:30,753 --> 00:35:35,133
Ο Μελ Φίλιπς και ο Τέρι Γκάρβιν απολύθηκαν
και δεν ξαναδούλεψαν εκεί.
593
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Ο Πατ Πάτερσον παραιτήθηκε,
594
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
αλλά εκείνη την περίοδο
ο Βινς κι εγώ μιλήσαμε.
595
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Είπε "Ένας από τους τρεις ήταν αθώος".
596
00:35:43,391 --> 00:35:45,893
Ρώτησα ποιος και είπε ο Πατ Πάτερσον.
597
00:35:45,893 --> 00:35:48,479
"Και γιατί έφυγε αν είναι αθώος;" ρώτησα.
598
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Είπε "Δεν ξέρεις να διευθύνεις εταιρεία.
599
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Τον κατηγορούν επειδή είναι γκέι,
έπρεπε να φύγει".
600
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Οι περισσότεροι στην πάλη πιστεύουν
601
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
ότι ο Πάτερσον δεν φέρθηκε ποτέ
αντιεπαγγελματικά.
602
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Και μήνες αργότερα ο Πάτερσον επέστρεψε.
603
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Όσον αφορά τους ισχυρισμούς
εναντίον του Πατ,
604
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
τίποτα δεν τεκμηριώθηκε ποτέ
και δεν τους πιστεύω.
605
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Σταμάτα, μη με τραβάς.
- Τραβάει βίντεο.
606
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Δεν πιστεύω ότι ισχύει. Για τους άλλους;
607
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Ουδέν σχόλιο.
608
00:36:24,098 --> 00:36:26,184
Όλοι ξέραμε ότι ο Πατ έκανε τέτοια.
609
00:36:26,767 --> 00:36:30,396
Εγώ τον αντιπαθούσα,
γιατί μου έπιανε το πουλί στα αποδυτήρια.
610
00:36:30,396 --> 00:36:32,315
- Τι έκανε;
- Μου έπιανε το πουλί.
611
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Ναι.
612
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Παραπονεθήκατε ποτέ;
613
00:36:36,152 --> 00:36:37,737
Σε ποιον;
614
00:36:37,737 --> 00:36:40,698
Είναι ο ατζέντης,
το νούμερο δύο της εταιρείας.
615
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
- Σε ποιον;
- Στον Βινς.
616
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Δεν έχεις ιδέα
για τον χώρο της πάλης, έτσι;
617
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Δεν έχεις πού να στραφείς.
618
00:36:52,168 --> 00:36:57,173
Ή θα σφίξεις τα δόντια ή θα πας σπίτι.
Σε ποιον θα κάνεις παράπονα;
619
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Στον Βινς.
620
00:36:59,133 --> 00:37:01,594
Γιατί; Για να απολυθείς;
621
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Χρειαζόταν τον Πατ
περισσότερο από ό,τι εμένα.
622
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Ο Πατ ήταν βαθύς γνώστης
της επαγγελματικής πάλης.
623
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Ήταν το δεξί χέρι του Βινς
στο κλείσιμο αγώνων.
624
00:37:12,730 --> 00:37:15,650
Ήταν πολύτιμος για την εταιρεία.
625
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Ο Βινς προστάτευσε τον Πατ;
626
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Δεν θα έλεγα ότι τον προστάτευσε.
627
00:37:22,198 --> 00:37:23,699
Μάλλον θα έλεγα
628
00:37:24,533 --> 00:37:26,369
ότι προστάτευσε την επιχείρηση.
629
00:37:27,411 --> 00:37:30,498
Αυτοί οι ισχυρισμοί
είναι εντελώς παράλογοι.
630
00:37:30,498 --> 00:37:33,042
Ο ΜακΜάν επιμένει
ότι είναι οργανωμένο σχέδιο
631
00:37:33,042 --> 00:37:35,253
για να καταστρέψουν την εταιρεία.
632
00:37:35,253 --> 00:37:39,340
Φαίνεται σαν να μας την πέφτουν
όλοι ταυτόχρονα.
633
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Οι κατηγορίες δεν φαίνεται να έκαναν κακό.
634
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Η πάλη, ή ό,τι κι αν είναι αυτό,
έχει αντέξει κι άλλα σκάνδαλα,
635
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
και το πιθανότερο είναι
ότι κι αυτό θα θαφτεί,
636
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
καθώς οι θαυμαστές δεν νοιάζονται.
637
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Η όποια αντίδραση υπήρξε
ήταν πενιχρή από τα έγκυρα ΜΜΕ.
638
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Αλλά ασχολήθηκαν πολύ
οι εκπομπές για σκάνδαλα,
639
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
τύπου Φιλ Ντόναχιου.
640
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Και σας κατηγορούν, κύριε ΜακΜάν,
641
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
ότι διοικείτε μια εταιρεία
που έκανε τα στραβά μάτια
642
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
μπροστά στη σεξουαλική κακοποίηση.
643
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Εγώ απολαμβάνω τις αντιπαραθέσεις.
644
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Σε εκπομπές τέτοιου τύπου
645
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
εύκολα αντιμετωπίζω κάποιον,
ειδικά όταν λέει ψέματα.
646
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Δεν έκανες καθόλου καλά τη δουλειά σου.
Γι' αυτό απολύθηκες.
647
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Η εκπομπή του Ντόναχιου ήταν ευκαιρία
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
648
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Δεν νομίζω ότι πήγε όπως ήθελε.
649
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Η σεξουαλική παρενόχληση
είναι ανεξέλεγκτη...
650
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Πού ήσουν τόσα χρόνια;
651
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Ο πατέρας του δεν με ξαναπροσέλαβε.
652
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Δεν πήγα με τον αντιπρόεδρό σου
και μετά απολύθηκα.
653
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Δεν ξέρω αν συνέβη αυτό.
654
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Είτε ήταν καλή απόφαση είτε κακή,
για εκείνη την εποχή ή τη σημερινή,
655
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
το έκανα.
656
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Καθόμουν δίπλα στον Βινς.
Δεν ένιωθε καθόλου άνετα.
657
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Και μου ψιθυρίζει
"Η ώρα δεν περνάει με τίποτα".
658
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Δεν ισχύει.
- Εντάξει.
659
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Λες ψέματα σε παιδιά!
- Έχεις ξοφλήσει.
660
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Δεν με πείθεις.
661
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Εντάξει.
662
00:39:07,178 --> 00:39:09,430
Νομίζω ότι αυτή ήταν μια περίοδος
663
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
που όλα κατέρρεαν ταυτόχρονα.
664
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Επικρατούσε εκνευρισμός,
όταν δεν είχε τον έλεγχο.
665
00:39:15,519 --> 00:39:21,150
Απίστευτο, είχαν ξεσπάσει τόσα σκάνδαλα.
Ποιος ήταν με ποιον, ποιος πήγε με ποιον.
666
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Θυμάσαι κανένα;
667
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Ξέρεις...
668
00:39:26,364 --> 00:39:27,531
Ξέρεις κάτι;
669
00:39:27,531 --> 00:39:32,244
Προσπαθώ να είμαι πολύ προσεκτικός.
Δεν ξέρω τι θέλουν να βγει.
670
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Ξέρω ότι μια κοπέλα,
που νομίζω ότι ήταν διαιτητής,
671
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}είχε ισχυριστεί ότι ο Βινς
της είχε επιτεθεί σεξουαλικά.
672
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Για πρώτη φορά γυναίκα διαιτητής!
673
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Θυμάμαι τη Ρίτα Μαρί,
674
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}γιατί υπήρχε μόνο μία γυναίκα διαιτητής
στην πάλη εκείνη την εποχή.
675
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
Ήταν η μόνη.
676
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Ο Βινς προσπαθούσε να προωθήσει
την όμορφη, ξανθιά διαιτητή
677
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
ως χαρακτήρα στη σαπουνόπερα του.
678
00:40:00,856 --> 00:40:02,942
Η Ρίτα Μαρί, κυρίες και κύριοι.
679
00:40:02,942 --> 00:40:06,487
Η πρώτη γυναίκα διαιτητής
της World Wrestling Entertainment.
680
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Ελπίζουμε στο μέλλον
να τη βλέπουμε πιο συχνά.
681
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Σε κατηγορούν για το ένα και το άλλο
682
00:40:11,826 --> 00:40:14,537
και πέφτουν βροχή οι χαρακτηρισμοί.
683
00:40:15,162 --> 00:40:18,791
Επίσης κατηγορήθηκα
για έναν φερόμενο βιασμό που δεν συνέβη.
684
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ ΟΤΙ Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ WWE
ΤΗΝ ΑΝΑΓΚΑΣΕ ΝΑ ΚΑΝΟΥΝ ΣΕΞ
685
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Ο Βινς ΜακΜάν με ανάγκασε
να του κάνω στοματικό σεξ.
686
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Κι επειδή δεν ικανοποιούσα
τις ορέξεις του,
687
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
θύμωσε πάρα πολύ.
688
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Άρχισε να μου βγάζει το τζιν.
689
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Με τράβηξε πάνω του και μου είπε ξανά
690
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
ότι αν ήθελα συμβόλαιο 500.000 δολαρίων,
έπρεπε να τον ικανοποιήσω.
691
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Αν δεν τον ικανοποιούσα,
δεν θα ξαναδούλευα.
692
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Φοβήθηκα.
693
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Ο καρπός μου είχε μελανιάσει.
694
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Δεν σταμάτησε.
695
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Όταν κατηγορηθείς για βιασμό,
θεωρείσαι βιαστής.
696
00:41:00,958 --> 00:41:02,710
Αλλά ήταν συναινετικό.
697
00:41:02,710 --> 00:41:05,796
Σε περίπτωση που ήταν βιασμός πάντως,
698
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
είχε παραγραφεί πλέον.
699
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Επομένως ο κόσμος ξέθαβε ένα σωρό μαλακίες
700
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
και έψαχνε κάτι εναντίον μου.
701
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Ο Βινς της έκανε μήνυση.
Έκανε μήνυση και στον Χεράλντο Ριβέρα.
702
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
Αλλά το κοινό όλο αυτό το βρήκε
πολύ πονηρό.
703
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Έκαναν τα στραβά μάτια.
704
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
{\an8}Ελπίζω να με ακούσει κάποιος.
705
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
{\an8}Θεώρησαν ότι απλώς έλεγε ψέματα
για έναν πλούσιο.
706
00:41:33,657 --> 00:41:38,579
Ρίτα, τι περιμένεις να καταφέρεις;
Ή ήθελες μόνο να βγεις στην εκπομπή;
707
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Το κοινό την έβλεπε αρνητικά.
708
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Απλώς δεν είχε απήχηση σε ένα κοινό
στο οποίο θα έπρεπε να έχει απήχηση.
709
00:41:49,089 --> 00:41:51,217
Ήταν ο άρχοντας της συνδρομητικής.
710
00:41:51,217 --> 00:41:53,928
Κανείς δεν ήθελε να ψάξει πιο βαθιά.
711
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Δεν ήθελαν να το ψάξουν,
δεν ήθελαν να ξέρουν.
712
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Οι περισσότερες εφημερίδες
το απέφυγαν ή δεν το άγγιξαν,
713
00:42:01,894 --> 00:42:04,271
γιατί αφορούσε την πάλη, κάτι κατώτερο.
714
00:42:04,271 --> 00:42:09,109
Αλλά ο Φιλ δεν αποθαρρύνθηκε απ' τον Βινς.
Συνέχισε ακάθεκτος.
715
00:42:10,277 --> 00:42:15,157
Πιστεύω, όμως, ότι οι αρνητικοί τίτλοι
και η προσοχή
716
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
οδήγησαν στο να ασκηθεί δίωξη
και να δικαστεί.
717
00:42:18,536 --> 00:42:20,037
{\an8}Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
718
00:42:20,037 --> 00:42:23,457
{\an8}ασκεί δίωξη στον ισχυρό άνδρα
της επαγγελματικής πάλης.
719
00:42:23,457 --> 00:42:27,127
Όχι σε παλαιστή,
αλλά σε αυτόν που διοικεί την WWE.
720
00:42:27,127 --> 00:42:30,965
Η κατηγορία είναι
η παράνομη διανομή στεροειδών.
721
00:42:30,965 --> 00:42:34,301
Τι ώθησε την ομοσπονδιακή κυβέρνηση
να εστιάσει σε εσένα;
722
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Νομίζω ότι ο Φιλ Μάσνικ
τα προκάλεσε όλα αυτά.
723
00:42:37,846 --> 00:42:41,183
Αν είχε διασυνδέσεις
στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση,
724
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
δεν το ξέρω.
725
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Αλλά από εκεί φαίνεται ότι ξεκίνησε.
726
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Ήμουν πληροφοριοδότης του FBI.
Ξέρεις γιατί;
727
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
Το FBI διάβαζε τι έγραφα
και μετά ενεργούσε.
728
00:42:53,904 --> 00:42:56,365
Δεν ασκήθηκε δίωξη
729
00:42:56,365 --> 00:42:59,952
για τα αγόρια του ρινγκ,
ούτε για τη Ρίτα Τσάτερτον.
730
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
Αλλά για τα στεροειδή.
731
00:43:01,912 --> 00:43:05,666
Τρεις κατηγορίες
περί εξαπάτησης των αρχών με δόλο,
732
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
πουλώντας στεροειδή
μέσω του Τζορτζ Ζαχάριον.
733
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Καλημέρα.
- Κύριε ΜακΜάν.
734
00:43:11,171 --> 00:43:15,426
{\an8}Δεν ήταν καλή μέρα για τον Βινς ΜακΜάν,
τον πρόεδρο της WWE.
735
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
Σήμερα κάθισε στο εδώλιο,
736
00:43:17,261 --> 00:43:22,016
δηλώνοντας αθώος στην κατηγορία
ότι φούσκωσε τους παλαιστές με στεροειδή.
737
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Η Εισαγγελία λέει ότι ο ΜακΜάν,
που ομολογεί ότι υπήρξε χρήστης,
738
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
είναι ένα εταιρικό βαποράκι.
739
00:43:28,230 --> 00:43:33,193
Οι δικηγόροι του λένε ότι ο μεγιστάνας
είναι θύμα κρατικής δίωξης.
740
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Καμιά φορά η ζωή είναι άδικη.
741
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
Και δυστυχώς, για εμένα, πιστεύω
ότι είναι μία από αυτές τις περιπτώσεις.
742
00:43:40,868 --> 00:43:45,581
Το ομοσπονδιακό κράτος και το Δικαιοσύνης
είναι οι μεγαλύτεροι νταήδες.
743
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Έχουν απεριόριστους πόρους.
744
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Ο μέσος πολίτης δεν έχει την ευχέρεια
να αντιμετωπίσει το κράτος.
745
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Γι' αυτό οι περισσότεροι δηλώνουν ένοχοι.
746
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Και ήθελαν να δηλώσω ένοχος.
747
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Θα έπρεπε να δηλώσει ένοχος
για κάποια κατηγορία,
748
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
αλλά θα πλήρωνε πρόστιμο
και όλα θα τελείωναν.
749
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Δεν υπήρχε περίπτωση. Δεν ήμουν ένοχος.
750
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Είπα "Άντε γαμηθείτε".
751
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Αν κριθεί ένοχος, αντιμετωπίζει
ποινή φυλάκισης έως 11 έτη
752
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
και πρόστιμο 500.000 δολαρίων
για κάθε κατηγορία.
753
00:44:17,821 --> 00:44:20,491
Πριν τη δίκη
ο Βινς χειρουργήθηκε στον αυχένα.
754
00:44:20,491 --> 00:44:23,827
Κι εμφανίστηκε στο δικαστήριο
φορώντας αυχενικό κολάρο.
755
00:44:24,578 --> 00:44:29,124
Έχω την εντύπωση ότι δεν έπρεπε να κάνει
την εγχείρηση τη συγκεκριμένη στιγμή.
756
00:44:29,875 --> 00:44:31,251
Πολλοί σκέφτηκαν
757
00:44:31,251 --> 00:44:37,257
ότι φορούσα το κολάρο με σκοπό
να κάνω τους ενόρκους να με λυπηθούν.
758
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Καμία σχέση.
759
00:44:39,843 --> 00:44:45,140
Αναγκαστικά προκύπτει η σκέψη
ότι επρόκειτο για αφηγηματικό τέχνασμα.
760
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
Στην επαγγελματική πάλη οι κακοί
φορούσαν το αυχενικό κολάρο,
761
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
γιατί το κοινό τούς αποδοκίμαζε,
επειδή ήταν υπερβολικοί.
762
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Δεν είναι θέατρο, δεν είμαι καλά.
763
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Για τον Βινς τα πάντα είναι θέατρο.
764
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
Ακόμη και αυτή η σοβαρή δίκη.
765
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Διακυβεύονται πολλά.
766
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Ήταν δύσκολη περίοδος.
767
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Αν καταδικαζόταν...
768
00:45:11,458 --> 00:45:12,459
{\an8}ΚΕΪ ΚΟΠΛΟΒΙΤΣ
769
00:45:12,459 --> 00:45:15,295
{\an8}...θα είχαμε πρόβλημα, η εκπομπή θα κοβόταν.
770
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}Εκείνη την εποχή
είχαμε διαρκώς προβλήματα.
771
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}Και αντί να ακούω
το κοινό να ζητωκραυγάζει υπέρ μου,
772
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
άκουγα μερικές αποδοκιμασίες.
773
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Αντί για "Αγαπάμε Χαλκ Χόγκαν"
ή "Χαλκαμανία Για Πάντα",
774
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
τα πανό έγραφαν
"Πήρες τη δόση σου σήμερα;"
775
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Κι έτσι πίστευα ότι δεν μπορούσα πλέον
να έχω τον έλεγχο του πλήθους.
776
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Τότε είπα στον Βινς ότι ήθελα να φύγω.
777
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Δεν ήταν εύκολη συζήτηση.
778
00:45:43,115 --> 00:45:47,161
Είτε είναι ο τελευταίος αγώνας είτε όχι,
θα ήθελα να πω κάτι
779
00:45:47,161 --> 00:45:49,580
εκ μέρους όλων των Χαλκαμανιακών.
780
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
Σ' ευχαριστούμε για τις αναμνήσεις,
σ' ευχαριστούμε για τη Χαλκαμανία.
781
00:45:56,253 --> 00:45:57,254
Εγώ ευχαριστώ.
782
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Δεν νομίζω ότι ο κόσμος συνειδητοποιεί
πόσο σοβαρή ήταν η κατάσταση.
783
00:46:04,011 --> 00:46:05,596
Η WWE ΣΤΗ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΡΕΝΑ
784
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
Όλα τα σκάνδαλα συσσωρεύτηκαν ταυτόχρονα.
785
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
{\an8}Και οι ανταγωνιστές είχαν
την τέλεια ευκαιρία για να κινηθούν.
786
00:46:15,981 --> 00:46:17,649
Εκείνη την εποχή ο Τεντ Τέρνερ,
787
00:46:17,649 --> 00:46:21,570
ιδιοκτήτης της WCW,
ήταν ο μεγαλύτερος ανταγωνιστής μου.
788
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Ασχολούμαι με την πάλη από τότε
που αρχίσαμε τις μεταδόσεις,
789
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
το '73 νομίζω.
790
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
Ο Τεντ Τέρνερ είναι πρωτοπόρος
της συνδρομητικής τηλεόρασης.
791
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Ιδρυτής των τηλεοπτικών δικτύων
CNN, TBS και TNT.
792
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
Ήταν απ' τους πρώτους που οργάνωσε
εθνικές μεταδόσεις επαγγελματικής πάλης.
793
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Ήμασταν το νούμερο 2 στη διοργάνωση.
794
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Καλημέρα σας και καλώς ήρθατε στην WCW.
795
00:46:48,514 --> 00:46:50,766
{\an8}Λες και ήμασταν το νούμερο 202.
796
00:46:50,766 --> 00:46:51,975
{\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ
797
00:46:51,975 --> 00:46:54,728
{\an8}Αυτή η απόσταση χώριζε
την WWE και την WCW.
798
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Το είδος και το περιεχόμενο
που παρήγαγε η WCW,
799
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}πριν να προσληφθώ εγώ
ως εκτελεστικός παραγωγός,
800
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
ήταν μια πολύ κακή απομίμηση
801
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
αυτού που η WWE έκανε με μεγάλη επιτυχία.
802
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Δεν υπήρχε όραμα, δεν υπήρχε στρατηγική.
803
00:47:13,372 --> 00:47:18,293
Δοκίμαζαν οποιαδήποτε ιδέα τούς ερχόταν,
ελπίζοντας ότι κάποια θα έπιανε,
804
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
αρκεί να έμοιαζε κάπως
με αυτό που έκανε η WWE.
805
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Παρακολουθούσα τη δίκη περί στεροειδών
806
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
και όλη τη διαμάχη που προέκυπτε
ως αποτέλεσμα.
807
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Ήξερα πολύ καλά
ότι ο Χαλκ είχε φύγει απ' την WWE,
808
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
για να κάνει τηλεόραση και σινεμά.
809
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Κατά σύμπτωση βρισκόμουν
στο στούντιο της Disney-MGM
810
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
για τα γυρίσματα της εκπομπής μου,
811
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}ενώ ο Χαλκ Χόγκαν βρισκόταν
στο στούντιο της Disney-MGM
812
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}για τα γυρίσματα της σειράς
Thunder in Paradise.
813
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Και ξαφνικά ο Έρικ Μπίσοφ
εμφανίζεται στο πλατό.
814
00:47:54,329 --> 00:47:55,622
Μου είπε
815
00:47:55,622 --> 00:47:59,918
"Θα θέλαμε πολύ να αναθεωρήσεις
και να επιστρέψεις στην πάλη.
816
00:47:59,918 --> 00:48:03,422
Ξέρουμε ότι γυρίζεις σειρά,
αλλά έστω εν μέρει..."
817
00:48:03,422 --> 00:48:05,716
Και του είπα "Ας το συζητήσουμε".
818
00:48:06,383 --> 00:48:08,927
Δεν μου άρεσε η υποκριτική.
819
00:48:08,927 --> 00:48:11,805
Έμενα κλεισμένος όλη μέρα
σε ένα τροχόσπιτο.
820
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Δεν μου ταίριαζε.
821
00:48:14,141 --> 00:48:17,853
Ο Χαλκ βρέθηκε σε δίλημμα,
γιατί λάτρευε την πάλη, του έλειπε.
822
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
Αλλά επίσης είχε πλέον δύο μικρά παιδιά
823
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
και ήταν πολύ σημαντικό γι' αυτόν
να μην ταξιδεύει 300 μέρες τον χρόνο.
824
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
Η WCW έδωσε στον Χαλκ την ευκαιρία
να κάνει και τα δύο.
825
00:48:32,075 --> 00:48:34,286
Το συμβόλαιό μας προέβλεπε
826
00:48:34,286 --> 00:48:37,831
συνολικά 30 εμφανίσεις ετησίως,
827
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
αντί για 300.
828
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ο Τεντ Τέρνερ έδινε εγγυήσεις.
829
00:48:42,044 --> 00:48:45,255
Έδινε 1.000.00 δολάρια ετησίως.
Ρώτησα "Πόσο θα δουλεύω;"
830
00:48:45,255 --> 00:48:46,381
Λέει "Πόσο θέλεις;"
831
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
"Θέλω να δουλεύω 100 μέρες".
"Εντάξει. Έγινε".
832
00:48:49,760 --> 00:48:51,345
Ενώ στην WWE
833
00:48:51,345 --> 00:48:55,140
δουλεύαμε επτά μέρες τη βδομάδα,
52 εβδομάδες τον χρόνο.
834
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Θεώρησα ότι είχα μια εκπληκτική ευκαιρία.
835
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Είπα "Θα μπω στον ρόλο του πωλητή
και θα τον φέρω στην WCW".
836
00:49:03,357 --> 00:49:06,985
Σε εκείνη τη συνάντηση με τον Βινς,
που ήταν πολύ συγκινητική,
837
00:49:06,985 --> 00:49:09,988
του είπα "Δεν θα βρεθώ ποτέ απέναντί σου".
838
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Υπήρχε αυτή η ανησυχία.
839
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
{\an8}Είπε ότι ήθελε να γυρίσει ταινίες
και τέτοια, αλλά ήθελε αποδέσμευση.
840
00:49:16,536 --> 00:49:20,540
Και είπα "Δεν θα αγωνιστείς, όμως".
Μου είπε "Όχι, με τίποτα".
841
00:49:20,540 --> 00:49:24,962
Εγώ τον αποδέσμευσα
και πριν να το καταλάβω
842
00:49:24,962 --> 00:49:26,630
είχε πάει στους άλλους.
843
00:49:26,630 --> 00:49:30,258
{\an8}Η WCW θα κυριαρχήσει στον κόσμο
της επαγγελματικής πάλης.
844
00:49:31,259 --> 00:49:32,928
{\an8}Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ.
845
00:49:32,928 --> 00:49:37,224
Θα υπογράψουμε το συμβόλαιο του αγώνα
μεταξύ δύο μεγάλων σταρ της πάλης.
846
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Του Χαλκ Χόγκαν και του Ρικ Φλερ.
847
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Είχαμε πολύ στενή προσωπική σχέση.
848
00:49:43,522 --> 00:49:45,440
Εγώ τον έκανα μεγάλο σταρ.
849
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
Και αποφασίζει
να πάει στους ανταγωνιστές μας
850
00:49:50,654 --> 00:49:52,864
και να μην έχει σχέση μαζί μου.
851
00:49:52,864 --> 00:49:55,742
Φυσικά ήταν συναισθηματικά δύσκολο.
852
00:49:55,742 --> 00:49:58,870
Με πλήγωσε. Γαμώτο.
853
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Η αποστασία του Χαλκ Χόγκαν στην WCW,
εν μέσω της δίκης,
854
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
ήταν ένα τεράστιο χαστούκι.
855
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Ακόμη και σήμερα.
856
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Για εμένα είναι άγραφος νόμος.
857
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Ο Βινς θεωρούσε
ότι ο Χαλκ θα έμενε για πάντα,
858
00:50:17,723 --> 00:50:22,269
αλλά ο Χαλκ είχε καλύτερη προσφορά
απ' τον Τεντ Τέρνερ και καλύτερες αμοιβές.
859
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
"Το χρήμα μετράει",
όπως λέει κι η έκφραση.
860
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Κι ο Χαλκ προφανώς σκέφτηκε
861
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
ότι ο Βινς μπορεί
να εκμηδενιζόταν μετά τη δίκη.
862
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Ότι μπορεί να μην υπήρχε καν η εταιρεία.
863
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Άλλη μία μέρα στο δικαστήριο
για τον Βινς ΜακΜάν, ιδρυτή της WWE.
864
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Ο Βινς ΜακΜάν κατηγορείται ότι συνωμότησε
για να φουσκώσει τους παλαιστές του
865
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
με αναβολικά.
866
00:50:45,876 --> 00:50:50,589
Η δίκη θα συνεχιστεί για μέρες
και το ενδιαφέρον θα κορυφωθεί,
867
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
όταν καταθέσει
ο επαγγελματίας παλαιστής Τέρι Μπολέα,
868
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
γνωστός σε όλους μας ως Χαλκ Χόγκαν.
869
00:50:56,845 --> 00:51:01,141
{\an8}Ειδικοί λένε ότι ο Χόγκαν είναι
ο κεντρικός μάρτυρας της Εισαγγελίας
870
00:51:01,141 --> 00:51:04,561
{\an8}και ότι θα καταθέσει
κατά του ΜακΜάν τον Μάιο.
871
00:51:04,561 --> 00:51:06,480
Αφού έφυγα από την WWE,
872
00:51:06,480 --> 00:51:09,524
οι αρχές ήθελαν να γίνω
ο κεντρικός τους μάρτυρας.
873
00:51:09,524 --> 00:51:10,650
Μου είπαν
874
00:51:10,650 --> 00:51:13,695
ότι αν δεν έλεγα ό,τι ήθελαν να ακούσουν,
875
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
η έρευνα θα στρεφόταν εναντίον μου
και ότι η ποινή ήταν 17 χρόνια.
876
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Ο Χόγκαν δεν ήθελε να καταθέσει,
τον ανάγκασαν.
877
00:51:21,453 --> 00:51:23,622
Είχαν κάτι εναντίον του Χόγκαν,
878
00:51:23,622 --> 00:51:26,374
αλλά ήθελαν τον Βινς,
κι ο Χόγκαν αναγκάστηκε.
879
00:51:26,374 --> 00:51:29,461
Το ποσοστό καταδίκης
σε τέτοιες υποθέσεις ήταν υψηλό
880
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
κι όλοι πίστευαν
ότι ο Βινς είχε ελάχιστες πιθανότητες.
881
00:51:33,340 --> 00:51:36,134
Νομίζω ότι έχουν προσκομιστεί
πολλές αποδείξεις
882
00:51:36,134 --> 00:51:38,720
και τελικά επιβεβαιώνεται
αυτό που πίστευα.
883
00:51:38,720 --> 00:51:40,639
Ήμουν εκεί για δύο εβδομάδες
884
00:51:40,639 --> 00:51:43,558
και φαινόταν ότι ο Βινς
ήταν πολύ φοβισμένος.
885
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Ο Βινς πλέον βρισκόταν
σε πολύ δύσκολη θέση.
886
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Εγώ πιστεύω στον νόμο της ζούγκλας.
887
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Όταν κάτι είναι ασθενικό,
το ποδοπατάς και το σκοτώνεις.
888
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Εκείνη την εποχή με χτυπούσαν από παντού.
889
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Πώς θα μπορούσα
να το αντιμετωπίσω και να αντέξω;
890
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Ο νόμος της ζούγκλας. Εντάξει.
891
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Μου προσφέρθηκε ασυλία.
892
00:52:07,707 --> 00:52:09,417
Και είπα "Εντάξει.
893
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
Μια χαρά. Ξέρω τι θα πω".
894
00:52:16,800 --> 00:52:20,011
ΤΟ 1994 Ο ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΑΠΕΣΥΡΕ
ΤΗ ΜΗΝΥΣΗ ΠΕΡΙ ΔΥΣΦΗΜΙΣΗΣ
895
00:52:20,011 --> 00:52:22,639
ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΡΙΤΑ ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ
ΚΑΙ ΧΕΡΑΛΝΤΟ ΡΙΒΕΡΑ.
896
00:52:22,639 --> 00:52:25,100
ΤΟ 2023, ΛΟΓΩ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗΣ
ΑΡΣΗΣ ΠΑΡΑΓΡΑΦΗΣ
897
00:52:25,100 --> 00:52:27,978
ΓΙΑ ΘΥΜΑΤΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΩΝ
ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ,
898
00:52:27,978 --> 00:52:32,065
Ο ΜΑΚΜΑΝ ΕΚΑΝΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ
ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ ΜΕ ΤΗΝ ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ.
899
00:52:32,065 --> 00:52:34,693
ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΥΝΕΒΗ ΤΙΠΟΤΑ ΕΠΙΛΗΨΙΜΟ.
900
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη