1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 ‫"מותק‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 ‫"הייתי רק ילד‬ 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 ‫"כולם אמרו לי‬ 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 ‫"מה אני צריך לעשות, מי אני צריך להיות‬ 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 ‫"מעולם לא הבנתי איזה גבר אני‬ 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 ‫"אני חושב בעצמי‬ 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 ‫"יש לי הרבה תוכניות גדולות, תתפסו מרחק‬ ‫-תתפסו מרחק‬ 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 ‫"אני משתולל‬ 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 ‫"בדרך לפסגה‬ 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 ‫"לא מאט לעולם ולא עוצר‬ 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 ‫"בדרך תראי הרבה אנשים נופלים‬ 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 ‫"מותק, תראי אותם נופלים‬ 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‫"מותק‬ 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 ‫"בדרך לפסגה, לא להתקרב‬ 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 ‫"לא להתקרב‬ 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 ‫"לא להתקרב‬ 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 ‫"לא להתקרב"‬ 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 ‫- מר מקמהן -‬ 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 ‫- אש -‬ 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 ‫כל אחד לעצמו שם בפנים!‬ 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 ‫וההאלקסטר מכסח את ההונקי טונק מן!‬ 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 ‫תסתכלו עליו!‬ 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 ‫היאבקות מקצועית.‬ 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 ‫היא תמיד הייתה פופולרית,‬ ‫אבל לאחרונה היא יוצאת‬ 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 ‫מזירות סוג ב' ורוכשת לה‬ ‫דור חדש של מעריצים.‬ 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 ‫השנים 84' ו-85' היו שנים מכריעות בהיאבקות.‬ 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 ‫הדברים השתנו במהירות.‬ 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 ‫הרסלמניה הראשונה הייתה מוצלחת מאוד.‬ 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 ‫וינס הבין לפני כולם איך לשווק,‬ 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}‫היה לו מוצר מודרני יותר‬ ‫והיו לו כוכבים גדולים יותר.‬ 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}‫התחביב שנהגו להשמיץ נהיה כל כך אופנתי‬ 32 00:01:59,035 --> 00:02:02,539 {\an8}‫שבאן-בי-סי יתחילו לשדר בקרוב‬ ‫תוכנית לייט נייט קבועה‬ 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}‫שמשלבת בין רוק, קומדיה והיאבקות.‬ 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}‫- האירוע המרכזי של שבת בלילה -‬ 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 ‫"האירוע המרכזי של שבת בלילה"‬ ‫שודרה באן-בי-סי בלילה‬ 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 ‫כשסאטרדיי נייט לייב הייתה בהפסקה,‬ 37 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 ‫והייתה לה השפעה גדולה‬ ‫על האופן שבו התחום נתפס.‬ 38 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}‫היה ממש חשוב להיות בטלוויזיה הארצית.‬ 39 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}‫האהבה שלי, החיים שלי, ההיאבקות,‬ ‫בטלוויזיה הארצית.‬ 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 ‫תראו את זה!‬ 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ‫בחיי!‬ 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 ‫אלוהים. זה היה מטורף.‬ 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 ‫כן!‬ 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 ‫הוגאן מניף אותו!‬ 45 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 ‫כשמסתכלים על הרגעים המכריעים בתחום שלנו...‬ 46 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 ‫"האירוע המרכזי של שבת בלילה"‬ ‫היה מהפך ענק.‬ 47 00:02:45,498 --> 00:02:47,584 ‫- האירוע המרכזי של שבת בלילה -‬ 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 ‫אז רסלמניה הייתה הצלחה ענקית,‬ 49 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 ‫והתחילו ליצור עוד תוכניות טלוויזיה,‬ ‫עוד מופעים חיים.‬ 50 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 ‫עכשיו הם הופיעו בכל ערב‬ ‫בסיבוב הופעות בכל הארץ.‬ 51 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 ‫אבל... אתה עושה את כל זה על הגב של המתאבקים,‬ 52 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 ‫שצריכים לעבוד קשה פי שניים‬ ‫כדי להגדיל את העסק.‬ 53 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 ‫התאבקנו שבעה ימים בשבוע.‬ ‫אני לא יודע אם אנשים ידעו את זה.‬ 54 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 ‫לא היו לנו חופשים.‬ 55 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 ‫עבדנו שבעה ימים בשבוע, 52 שבועות בשנה,‬ 56 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 ‫אז זה היה די שוחק.‬ 57 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 ‫לא, הוא לא עומד...‬ ‫-מעבר לחבל העליון!‬ 58 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 ‫הלוואי שהיו נותנים לי עוד כמה ימים בשנה.‬ 59 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 ‫היו יכולים לנהל את הלו"ז טוב יותר,‬ 60 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 ‫במיוחד בסוף שנות ה-80, כשזה היה פשוט אסון.‬ 61 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 ‫אני לא חושב שהלו"ז עכשיו כזה גרוע.‬ 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 ‫יש להם חוזים מובטחים,‬ 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 ‫אז הם לא באותו לחץ להופיע בזמן פציעה.‬ 64 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 ‫בשנות ה-80 אם היית פצוע ולא התאבקת,‬ 65 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 ‫לא שילמו לך.‬ 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 ‫לכן התאבקת פצוע כל הזמן,‬ 67 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 ‫והפציעות הלכו והחמירו,‬ ‫והשתמשת במשככי כאבים.‬ 68 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 ‫זה היה ברוטלי.‬ 69 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 ‫אבל באותה תקופה‬ ‫המטרה הייתה להרוויח הכי הרבה כסף,‬ 70 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 ‫וככה הם עשו את זה.‬ 71 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 ‫מתאבקים כקבוצה נוצלו לעיתים קרובות.‬ 72 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 ‫המתאבקים האלה לא היו מאוגדים.‬ 73 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‫לא הייתה להם הגנה רפואית.‬ 74 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 ‫בהחלט היה צורך באיגוד בהיאבקות.‬ 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 ‫זה מה שג'סי ונטורה ניסה לעשות.‬ 76 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 ‫קבלו בבקשה את ג'סי "הגוף" ונטורה.‬ 77 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ‫קצת לפני רסלמניה 2,‬ 78 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 ‫ג'סי ניסה להקים איגוד ולחתור תחת וינס.‬ 79 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}‫אני פה כדי לוודא שווינס מקמהן‬ ‫יגיד את האמת...‬ 80 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}‫הייתי בצד של וינס מקמהן עד הסוף,‬ 81 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 ‫אז הלכתי ישר לווינס ואמרתי,‬ ‫"ג'סי עושה בלגן, בן אדם.‬ 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 ‫"הוא מנסה להקים פה איגוד,‬ 83 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 ‫"ויהיו לך חבורה של מתאבקים‬ ‫שיצאו באמצע במדיסון סקוור גארדן.‬ 84 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 ‫"רק שתדע מה קורה."‬ 85 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 ‫האלק הוגאן בגד בג'סי‬ 86 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 ‫והלשין על החבר'ה שניסו להקים איגוד.‬ 87 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 ‫האלק הוגאן בגד בו.‬ 88 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 ‫הוגאן הלשין עליו.‬ 89 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 ‫זה היה בלוף,‬ 90 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 ‫משהו שהוא שלף משום מקום,‬ 91 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 ‫הוא בעיקר אמר, "אנחנו צריכים להתאחד",‬ 92 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 ‫ולמען האמת, אף אחד במלתחות‬ 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 ‫לא תמך בג'סי.‬ 94 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 ‫אז וינס התקשר לכל מתאבק, בזה אחר זה.‬ 95 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 ‫הוא אמר, "אני יודע על הפגישה.‬ 96 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 ‫"כל מי שישתתף בה, לא תהיה לו עבודה בבוקר."‬ 97 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 ‫אז אף אחד לא בא.‬ 98 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 ‫כאילו תמיד הכירו בכך‬ ‫שהם בחיים לא ילכו על זה.‬ 99 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 ‫הם בחיים לא יהיו מאוחדים.‬ 100 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 ‫גם המתאבקים אמרו לי את זה.‬ 101 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 ‫"אנחנו אומרים שצריך להחרים יחד את רסלמניה,‬ 102 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 ‫"וחצי מהחבר'ה יחתרו תחתנו."‬ 103 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‫לא היה סיכוי להתאגדות.‬ 104 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 ‫אני חושב שהסיכוי עכשיו נמוך יותר‬ ‫מאשר לפני רסלמניה 2.‬ 105 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}‫רסלמניה 2.‬ 106 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 {\an8}‫מה שנהיה בעולם.‬ 107 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}‫אירוע רסלמניה הראשון היה הצלחה אדירה,‬ ‫אז איך מתעלים על זה?‬ 108 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 ‫אני יודע.‬ 109 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}‫יהיה לנו אירוע מניו יורק,‬ 110 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}‫יהיה אירוע משיקאגו‬ ‫ויהיה אירוע מלוס אנג'לס.‬ 111 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 ‫שלושה מופעים ביום אחד?‬ 112 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 ‫טוב. די מרשים.‬ 113 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 ‫רסלמניה 2 ושלוש הערים, זה היה אסון.‬ 114 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}‫לנסות לשדר משלוש ערים שונות?‬ 115 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 ‫הייתה תחושה שאנחנו לא בשליטה.‬ ‫וינס לא היה יכול להיות בכל שלושת המקומות.‬ 116 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 ‫סליחה? יש לנו בעיות טכניות.‬ 117 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 ‫אני זוכר שלאחר מכן וינס אמר,‬ ‫"בחיים לא נעשה את זה שוב!"‬ 118 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 ‫רסלמניה 2 הייתה הצלחה כי היא הכניסה כסף‬ 119 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 ‫והיא לא הייתה אסון מוחלט...‬ 120 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‫אבל גם אם זו הייתה הצלחה מסחרית,‬ 121 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 ‫זה לא היה מופע מרהיב ברמה של רסלמניה 1.‬ 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 ‫אז ברסלמניה 3 חשבתי...‬ 123 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 ‫"מה אני אעשה?"‬ 124 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 ‫ידעתי שיש אצטדיון גדול מאוד‬ ‫בפונטיאק, מישיגן.‬ 125 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 ‫יש בו מקום ל-93,000 איש או משהו כזה.‬ 126 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 ‫חשבתי, "וואו, באמת אפשר לעשות את זה?"‬ 127 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}‫חשבתי שעם האטרקציה הנכונה זה אפשרי.‬ ‫זה כלל את אנדרה הענק.‬ 128 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}‫אנדרה הענק, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הוא כוכב-העל הבלתי מובס היחיד‬ 129 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 ‫בהיאבקות המקצועית.‬ 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 ‫הוגאן נגד אנדרה.‬ 131 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 ‫עוד נגיחה, והוגאן בצרה.‬ 132 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}‫אפילו שהם נפגשו הרבה פעמים בעבר,‬ 133 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 ‫כדי למכור כרטיסים‬ ‫הצגנו את זה כאילו הם מעולם לא נפגשו.‬ 134 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‫אבל הייתי צריך לשכנע‬ ‫את אנדרה לחזור לעניינים.‬ 135 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 ‫באותה תקופה אנדרה לא היה בריא.‬ 136 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 ‫הוא היה צריך ניתוח גב מטורף, אני זוכר.‬ 137 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}‫אנדרה השתתף בסרט בבריטניה...‬ 138 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 ‫נכווית מחומצה?‬ 139 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ‫...והוא עמד לפרוש בשיא.‬ 140 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 ‫"עשיתי מה שיכולתי בתחום. אני סובל.‬ ‫אני לא יכול לזוז. כואב לי."‬ 141 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 ‫אז הגעתי לשם באמצע הצילומים ואמרתי,‬ ‫"אנדרה, זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 142 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 ‫"אני רוצה שתעבור את הניתוח שאתה מסרב לעבור‬ 143 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 ‫"ואני רוצה שתחזור‬ 144 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 ‫"ותביא את הקהל הכי גדול בהיסטוריה."‬ 145 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 ‫"כמה מושבים, בוס?" "93,000."‬ 146 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 ‫הוא צחק.‬ 147 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‫אמרתי, "לא, אנדרה, אני רציני.‬ 148 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 ‫"אתה נגד הוגאן, ונציג את זה כך שאתה הנבל."‬ 149 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 ‫כי הוא מעולם לא היה נבל, רשע.‬ 150 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 ‫הוא תמיד היה בייביפייס.‬ 151 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 ‫אז הוא חשב על זה ו...‬ ‫"טוב. אני אעבור את הניתוח."‬ 152 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}‫אני פה מסיבה אחת...‬ 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 {\an8}‫לאתגר אותך בקרב אליפות העולם‬ 154 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}‫ברסלמניה.‬ 155 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 ‫אתה מתכוון להילחם בו ברסלמניה 3?‬ 156 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 ‫כן או לא?!‬ 157 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 ‫כן!‬ 158 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 ‫זה היה קידום מכירות אדיר.‬ 159 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 ‫מדברים על זה לא רק כאן, אלא בכל העולם.‬ 160 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 ‫האלוף במשקל כבד האלק הוגאן יגן על הכתר‬ 161 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 ‫מול המתמודד על התואר אנדרה הענק.‬ 162 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 ‫האירוע כל כך פופולרי,‬ ‫שרסלמניה 3 תמשוך את הקהל הכי גדול‬ 163 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 ‫שצפה באירוע ספורט או בידור‬ 164 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 ‫בהיסטוריה.‬ 165 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 ‫מכרנו 93,000 מושבים.‬ 166 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 ‫אנחנו מצפים למעריצים מצרפת,‬ ‫מגרמניה, מאפריקה, מדרום אמריקה,‬ 167 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‫מהמזרח, מכל העולם.‬ 168 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ברוכים הבאים לסילברדום המרהיב...‬ 169 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 ‫וברוכים הבאים לרסלמניה 3!‬ 170 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 ‫ועכשיו, מלכת הסול,‬ 171 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 ‫גברת אריתה פרנקלין!‬ 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 ‫"יפהפייה..."‬ 173 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 ‫תסתכל, ג'סי, זה לא ייאמן.‬ 174 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 ‫עומדים לעשות פה היסטוריה אחה"צ,‬ ‫בפונטיאק סילברדום.‬ 175 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 ‫ליטל ביוור נתן לבאנדי מכה בבטן.‬ 176 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 ‫ראודי רודי באחיזת חנק.‬ 177 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 ‫מאחור עם מקל!‬ 178 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 ‫ההפצצה מתחילה!‬ ‫-הוא הכניס לו!‬ 179 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 ‫הוא שבר את הגיטרה שלו!‬ 180 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 ‫ואליס קופר בפנים.‬ 181 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 ‫הוא מחזיק נחשי פיתון!‬ 182 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 ‫דגל ארה"ב נעוץ בקצה הקרש.‬ 183 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ‫"...ים נוצץ"‬ 184 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 ‫היו המון אטרקציות נהדרות‬ ‫מתחת לאירוע העיקרי הענק הזה,‬ 185 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ‫אבל הוגאן ואנדרה‬ ‫הם אלה שמילאו את האצטדיון.‬ 186 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 ‫בסופו של דבר צריך לחיות ולמות,‬ ‫וצריך להתמודד עם האמת.‬ 187 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 ‫ואנדרה הענק, הגיע הזמן‬ ‫שתתמודד עם האמת, אחי.‬ 188 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 ‫האלק הוגאן מעולם לא פגש‬ ‫אדם גדול ממנו, חזק ממנו‬ 189 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 ‫ועם רצון בוער בפנים, יותר מאשר אנדרה הענק.‬ 190 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 ‫אנדרה לא אמר להוגאן אם יאפשר לו לנצח בקרב.‬ 191 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 ‫והאלק בא אליי שוב ושוב, "דיברת עם אנדרה?"‬ 192 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‫אמרתי, "כן." "נו, מה הוא אמר?"‬ 193 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 ‫אמרתי, "לא תהיה בעיה."‬ 194 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 ‫לא יכולת לכפות עליו לעשות שום דבר.‬ ‫בחייך. הוא ענק.‬ 195 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 ‫ישבתי במלתחות עם אנדרה.‬ 196 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 ‫אמרתי, "היי, בוס, יש לך מושג מה נעשה שם?"‬ ‫"אל תדאג."‬ 197 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 ‫בסופו של דבר תפסתי את וינס.‬ ‫אמרתי, "מה יקרה?‬ 198 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 ‫"מה אני אעשה שם? אני מנצח או מפסיד?"‬ 199 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 ‫הוא אמר, "אנדרה יעשה את הדבר הנכון.‬ ‫אל תדאג." מה זה אומר?‬ 200 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‫זה האירוע המרכזי של הערב.‬ 201 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 ‫הוא שוקל 235 ק"ג...‬ 202 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 ‫אנדרה הענק!‬ 203 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 ‫ועכשיו, היריב שלו, האלק הוגאן!‬ 204 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 ‫כשיצאתי אל הסילברדום,‬ ‫לא האמנתי כמה שהוא מלא.‬ 205 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 ‫אמרתי, "זה יהיה הדבר הכי קל שעשיתי‬ 206 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ‫"או אסון מוחלט. אין משהו באמצע."‬ 207 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 ‫זה הקרב הגדול ביותר‬ ‫בתולדות ההיאבקות המקצועית.‬ 208 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 ‫הכוח הבלתי ניתן לעצירה‬ ‫פוגש את העצם שאי אפשר להזיז.‬ 209 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 ‫תראו את הגודל של הענק!‬ 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 ‫קום!‬ 211 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 ‫היה לנו ענק ואדם עם כל כך הרבה כריזמה‬ 212 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 ‫שהוא היה כמעט גיבור-על.‬ 213 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 ‫ושניהם נלחמו. זה היה אדיר.‬ 214 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 ‫בקרב הזה הבנתי בפעם הראשונה‬ ‫עד כמה הגב שלו במצב גרוע.‬ 215 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 ‫אמרתי לו בזירה, "בוס, תישאר קרוב לחבלים",‬ 216 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 ‫כי ידעתי שהוא לא יכול לקום בכוחות עצמו.‬ 217 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 ‫אבל במהלך הקרב הוא פתאום אמר, "להטיח!"‬ 218 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ‫ואמרתי, "מה?" וכשאמרתי "מה", הוא בא אליי.‬ 219 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 ‫אחרי שהטחתי אותו בקרקע,‬ ‫הפלתי את הרגל וכיסיתי אותו.‬ 220 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 ‫לא ידעתי אם הוא יקום בספירה.‬ 221 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‫לא ידעתי אם אנצח או אפסיד בקרב.‬ 222 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 ‫עד מתי?‬ 223 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 ‫עד שאנדרה לא קם.‬ 224 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 ‫זה נגמר!‬ 225 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 ‫לא ייאמן!‬ ‫לא חשבתי שזה אפשרי, גורילה מונסון.‬ 226 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 ‫זה היה רגע מיוחד מאוד.‬ 227 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 ‫האלוף במשקל כבד של ה-WWE, האלק הוגאן!‬ 228 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 ‫תקשיבו לרגש!‬ 229 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 ‫זו כנראה האטרקציה הכי גדולה שהייתה לנו.‬ 230 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 ‫זה דבר שאני גאה בו מאוד היום.‬ 231 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 ‫רסלמניה 3 היא חלק חשוב מהמיתולוגיה‬ ‫של ה-WWE ושל וינס מקמהן,‬ 232 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 ‫ומתולדות ההיאבקות,‬ 233 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 ‫שם אנדרה הענק העביר את הלפיד להוגאן.‬ 234 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 ‫למעשה הוגאן כבר היה כוכב גדול יותר מאנדרה.‬ 235 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 ‫האלק הוגאן מחשמל את הקהל שממלא את המקום!‬ 236 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 ‫"אנדרה מעולם לא הפסיד."‬ 237 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 ‫זו הפעם הראשונה אחרי 15 שנה‬ ‫שאנדרה הענק הובס.‬ 238 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 ‫אנדרה הפסיד.‬ 239 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 ‫אנדרה בחוץ!‬ ‫-הוא בחוץ! אני לא מאמין!‬ 240 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 ‫"אנדרה מעולם לא הוטח בקרקע."‬ ‫הוא הוטח אולי 25 פעמים בעבר.‬ 241 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ‫תראו את זה!‬ 242 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 ‫הם אמרו 93,000 כל כך הרבה שנים,‬ ‫שהם כנראה מאמינים לזה בשלב הזה.‬ 243 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 ‫93,000 איש.‬ 244 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 ‫93,173 איש.‬ 245 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 ‫החזקנו בשיא של 93,000 בבניין ההוא.‬ 246 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 ‫כן, האמת היא שהיו 78,000 בבניין.‬ 247 00:13:58,504 --> 00:14:00,172 ‫-כמה אנשים היו באמת ברסלמניה 3? -‬ 248 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 ‫אני לא יודע למה זו אחת המחלוקות הגדולות‬ 249 00:14:02,842 --> 00:14:04,426 ‫בתולדות ההיאבקות המקצועית.‬ 250 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 ‫אני חושב שהאמת כנראה איפשהו באמצע,‬ 251 00:14:07,471 --> 00:14:09,974 ‫ואני לא בטוח שזה משנה בכלל.‬ 252 00:14:09,974 --> 00:14:11,392 ‫כל דבר שמתאבק כלשהו,‬ 253 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 ‫שמישהו שמעורב בהיאבקות מספר לכם,‬ ‫אסור להתייחס אליו כעובדה.‬ 254 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 ‫אבל לא משנה כמה אנשים היו בקהל באמת,‬ 255 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 ‫רסלמניה 3 הייתה הצלחה כבירה.‬ 256 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 ‫נעשתה כאן היסטוריה בסילברדום,‬ ‫פונטיאק, מישיגן,‬ 257 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 ‫והבחור הזה עשה היסטוריה בכל העולם.‬ 258 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 ‫הניצחון של הוגאן שדרג אותו‬ 259 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 ‫כבדרן וספורטאי ומייצג המותג שלנו,‬ 260 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 ‫אבל גם המותג השתדרג.‬ 261 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 ‫רסלמניה 3 שינתה את התחום,‬ ‫והיא העלתה אותי לרמת כוכב-על.‬ 262 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 ‫הוא המתאבק המקצועי‬ ‫הכי מפורסם ומצליח בהיסטוריה.‬ 263 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 ‫השם שלו לבדו יכול להכניס מיליוני דולרים,‬ 264 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 ‫וכשהוא מופיע באולמות,‬ 265 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 ‫מגיע יותר קהל מאשר ל"רולינג סטונס"‬ ‫או אפילו לאפיפיור.‬ 266 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 ‫כשההאלקמניה השתוללה,‬ 267 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 ‫הוא בטח היה האדם הכי פופולרי בעולם.‬ 268 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 ‫אם רשום שהוגאן מופיע,‬ ‫הבניין מתמלא. זהו זה.‬ 269 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 ‫- הוליווד -‬ 270 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 ‫הוא היה דמות מפורסמת בכל הארץ.‬ 271 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 ‫לא היית צריך אפילו‬ ‫להיות צופה קבוע בהיאבקות.‬ 272 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 ‫האלק הוגאן פרץ לתודעה.‬ 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 ‫באותה תקופה האלק הוגאן...‬ ‫כולם דיברו על האלק הוגאן,‬ 274 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 ‫אז אני זוכרת שנטרתי קצת טינה בילדות,‬ 275 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 ‫כי אבא שלי לא קיבל את הקרדיט‬ ‫שהגיע לו על כך שיצר את כל זה.‬ 276 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‫כל מילה שיצאה מהפה של הוגאן‬ ‫בקעה מהגרון של וינס.‬ 277 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 ‫כדאי להכין אותם על המדפים.‬ 278 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 ‫חשוב שיהיו לכם הרבה על המדפים!‬ 279 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 ‫הוגאן ווינס היו כמו אדם אחד.‬ ‫וינס חשב על הרעיונות, הוגאן ביצע.‬ 280 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 ‫כל דבר הגיע מווינס.‬ 281 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 ‫כשהוא היה אומר לי דברים, הייתי אומר,‬ ‫"לא יודע", אבל עושה את זה בכל אופן,‬ 282 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 ‫כי כל מה שהוא עשה הפך לזהב.‬ 283 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‫עם כוכבי-העל של ההיאבקות...‬ 284 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 ‫זה כמו קרב אמיתי בבית שלכם.‬ 285 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 ‫בעקבות העלייה העצומה במספר המעריצים‬ ‫ממעמד הביניים באמריקה,‬ 286 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 ‫אמרנו, "בואו נגבש את זה ונמכור את זה."‬ 287 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 ‫אתם יכולים להתחיל בכך שתיכנסו לכושר‬ ‫עם ערכת האימונים של האלקמניה.‬ 288 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 ‫האלק-1-900-454.‬ 289 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 ‫כן!‬ 290 00:16:35,744 --> 00:16:39,456 {\an8}‫אחד מסיפורי ההצלחה‬ ‫המדהימים ביותר שייך ל-WWE,‬ 291 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ‫שהמוצרים שלהם הכניסו‬ ‫מעל 200 מיליון רק בשנה שעברה.‬ 292 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 ‫אני וינס מקמהן...‬ 293 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 ‫האיש שמאחורי הקסם הוא האיש‬ ‫שמאחורי המיקרופון, וינס מקמהן הבן.‬ 294 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 ‫וינס לא הפסיק מעולם.‬ ‫הוא לא התלונן על שעות העבודה.‬ 295 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 ‫הוא מכור לעבודה.‬ 296 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 ‫בזמן שהוגאן הופיע והכניס את הכסף,‬ 297 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 ‫וינס הכין את שאר הדברים.‬ 298 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 ‫באותה תקופה, בגלל ההצלחה שהייתה לנו,‬ 299 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 ‫הוגאן רצה לקחת חלק בהוליווד.‬ 300 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 ‫ואמרתי, "הלך עליי.‬ ‫אני אאבד את הוגאן בגלל הוליווד עכשיו."‬ 301 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 ‫ואמרתי, "טרי, אם אתה רוצה להשתתף בסרט,‬ ‫אני אצור איתך סרט."‬ 302 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 ‫לא ידעתי שום דבר על יצירת סרטים.‬ 303 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 ‫אז טרי ואני החלטנו, "בסדר, נכתוב סרט."‬ 304 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 ‫בעיקרון וינס ואני היינו יומיים‬ ‫או יומיים וחצי בחדר במלון,‬ 305 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 ‫וכתבנו את כל התסריט.‬ 306 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 ‫לא ידענו מה לעזאזל אנחנו עושים.‬ ‫פשוט נהנינו.‬ 307 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 ‫הסרט! ההאלקסטר כפי שלא ראיתם אותו בעבר!‬ 308 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 ‫"ללא חוק ומעצורים"!‬ 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 ‫זה לא היה הסרט הכי גרוע בהיסטוריה...‬ 310 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 ‫אבל הוא לא היה מדהים.‬ 311 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 ‫מה הריח הזה?‬ 312 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 ‫קקי.‬ 313 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 ‫הוא היה די נדוש.‬ 314 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 ‫קקי?‬ 315 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 ‫חשבתי, "אצור סרט מצוין,‬ ‫וכל העולם ירצה לצפות בו."‬ 316 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 ‫זה לא בדיוק מה שקרה.‬ 317 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 ‫זה לא מנע מהוגאן ללכת להוליווד,‬ 318 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 ‫אבל זה דחה את זה קצת.‬ 319 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 ‫מתי שמת לב שההאלקמניה מתחילה להתפוגג?‬ 320 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 ‫אני נזכר ברסלמניה 6.‬ 321 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}‫ההאלקסטר מסכן את התואר שלו‬ ‫נגד אולטימט ווריור...‬ 322 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}‫באותה תקופה הפופולריות של הוגאן‬ ‫אולי דעכה מעט.‬ 323 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 ‫אתם רוצים לחיות לנצח?‬ 324 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 ‫אי אפשר להישאר בפסגה בכל יום, בכל שנה.‬ 325 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 ‫כנראה הגיע הזמן שהוגאן יהיה קצת על הספסל.‬ 326 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 ‫האלק הזדקן, וצריך משהו חדש.‬ 327 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 ‫אולטימט ווריור!‬ 328 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 ‫והפופולריות של ווריור גאתה.‬ 329 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 ‫תקשיב לתשואות, ג'ס, לכבוד אולטימט ווריור!‬ 330 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 ‫לאולטימט ווריור היה גוף יותר טוב משלי,‬ 331 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 ‫והצבעים שלו היו בהירים יותר.‬ 332 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 ‫הבעיה היחידה שלו‬ ‫היא שהוא לא היה מאוהב בתחום.‬ 333 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 ‫מאחורי החפץ הנוצץ הזה לא היה יותר מדי,‬ 334 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 ‫אבל עשיתי את מה שאנדרה עשה למעני.‬ ‫העברתי לו את הלפיד.‬ 335 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 ‫המהלכים האלה לא משפיעים עליו!‬ 336 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 ‫לא ייאמן! אף אחד לא עשה את זה להוגאן!‬ 337 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 ‫זהירות! ניצחון הספלאש הגדול!‬ 338 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 ‫שתיים! הוא נפסל! הוא הביס אותו!‬ 339 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 ‫ווריור נהיה האלוף,‬ ‫והוא היה פופולרי מאוד בקרב הקהל.‬ 340 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ‫פופולרי כמו האלק? לא.‬ 341 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 ‫עם הזמן ווריור לא עמד בציפיות שלנו,‬ 342 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 ‫והוא לא היה פופולרי מאחורי הקלעים,‬ 343 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 ‫אז מיד חשבנו, "אלוהים, צריך לחזור להאלק."‬ 344 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 ‫היה לנו קו עלילה שבו הסמל סלוטר,‬ 345 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 ‫שהיה אהוב ביותר על המעריצים...‬ 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 ‫"הסמל סלוטר"‬ 347 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ‫הוא היה סמל טירונים מחיל הנחתים‬ ‫ואמריקני משכמו ומעלה,‬ 348 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 ‫אז מבייביפייס, אחד מהטובים,‬ ‫כמו שאומרים אצלנו בתחום,‬ 349 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 ‫הוא הפך לאחד מהרעים.‬ 350 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 ‫וכמו כל ארגון טוב, אתה תמיד חושב,‬ 351 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 ‫"מה אוכל לקחת מהתרבות הפופולרית?‬ ‫מה קורה בעולם,‬ 352 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 ‫"ואיך נוכל להציג את זה אחרת?"‬ 353 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 ‫אז היה הרבה מתח בין עיראק וארה"ב.‬ 354 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 ‫מתיחות בקרב חיילים ואזרחים במזרח התיכון.‬ 355 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 ‫אז בסדר, יופי. אנחנו יכולים להרוויח מזה.‬ 356 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 ‫הקשב!‬ 357 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 ‫האורח שלי השבוע, גבירותיי ורבותיי,‬ 358 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 ‫הוא איש צבא אמריקני לשעבר, הסמל סלוטר.‬ 359 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 ‫כן, הסמל "שחרור בחוסר כבוד".‬ 360 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 ‫הסמל סלוטר גויס לתרבות העיראקית, כביכול,‬ 361 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 ‫ועכשיו הוא רצה לייצג את עיראק.‬ 362 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 ‫אני אקח את הדגל‬ 363 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 ‫של מדינת עיראק האמיצה‬ 364 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 ‫ואניף אותו גבוה באוויר!‬ 365 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 ‫אז היה לנו קו עלילה גדול‬ ‫שבו הוגאן נלחם בסמל סלוטר,‬ 366 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 ‫ארה"ב נגד עיראק, וזה עבד.‬ 367 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 ‫זה עבד ממש טוב.‬ 368 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 ‫ופתאום במציאות...‬ 369 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 ‫עיראק פלשה לכוויית. התחיל מבצע סופה במדבר.‬ 370 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 ‫בשעה שאני מדבר אליכם,‬ 371 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 ‫מטרות צבאיות מופצצות מן האוויר בעיראק.‬ 372 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 ‫התמיכה של הסמל בעיראקים,‬ 373 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}‫זה היה טרי מדי, חדש ועדכני מדי.‬ 374 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}‫אנשים אמרו, "רגע. יש לי קרוב משפחה שם‬ 375 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}‫"או אחיין או משהו כזה,‬ ‫שמשרת את המדינה שלנו."‬ 376 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ‫- האלק הוגאן בן האלמוות -‬ 377 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 ‫הקהל לא רצה לראות את זה.‬ 378 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 ‫הגענו למצב‬ 379 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 ‫שבו הסמל סלוטר קיבל איומי רצח בבית,‬ 380 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 ‫רצו להרוג את אשתו ואת הילדים שלו,‬ 381 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 ‫אז כסיפור היאבקות זה עבד מדהים.‬ 382 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 ‫פשוט חשבתי שזה צעד מסוכן.‬ 383 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 ‫אמריקנים עלולים למות בסיפור הזה,‬ 384 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}‫אז נשנה את זה, ניסוג קצת מקו העלילה הזה,‬ 385 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}‫אבל בכל זאת נקיים את הקרב.‬ 386 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}‫שוב, הקהל הכי גדול בצפייה בתשלום‬ 387 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 ‫בתולדות הצפייה בתשלום.‬ 388 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 ‫לא! נו, באמת!‬ 389 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 ‫זה עדיין לא נגמר!‬ 390 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ‫האלקסטר קורע אותו לגזרים!‬ 391 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 ‫לא תעשה את זה לארצות הברית של אמריקה.‬ 392 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‫זה נגמר!‬ 393 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 ‫הוא הביס אותו!‬ 394 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 ‫בסופו של דבר, האמריקני הגדול ניצח.‬ 395 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 ‫הוא עשה את זה למען ה-WWE‬ 396 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 ‫ולמען ארצות הברית של אמריקה!‬ 397 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 ‫ההיאבקות של תחילת שנות ה-80‬ ‫עד אמצע העשור, אהבתי אותה מאוד.‬ 398 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 ‫היא שעשעה אותי מאוד.‬ 399 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 ‫אבל מתישהו בהמשך היא נהייתה גועלית,‬ 400 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 ‫ובשלב מסוים היא הפסיקה להיות משהו‬ 401 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 ‫שאני מרגיש בנוח להיות מעורב בו.‬ 402 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 ‫- קוסטס לא ישתתף ברסלמניה בגלל סלוטר -‬ 403 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 ‫לומדים מכל דבר,‬ 404 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 ‫וכיוון שאין לך שליטה באירועים בעולם,‬ 405 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 ‫אתה צריך להיות זהיר מאוד‬ ‫כשאתה מקשר את עצמך לאירועים‬ 406 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 ‫בעולם האמיתי.‬ 407 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 ‫כל דבר יכול לקרות, אז אל תיכנס לזה.‬ 408 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 ‫אז חזרנו להאלק, ולא אמרו,‬ ‫"תודה לאל שהאלק חזר."‬ 409 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 ‫לקהל נמאס מהאלק,‬ 410 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 ‫לפחות מהאלק בתפקיד‬ ‫האמריקני הטיפוסי, הגיבור.‬ 411 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 ‫נשבר להם ממנו.‬ 412 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 ‫ונוסף על כך,‬ 413 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 ‫התחילו לחשושים על המשפט של ד"ר זהוריאן‬ 414 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 ‫ועל דברים אחרים.‬ 415 00:23:43,630 --> 00:23:46,466 {\an8}‫בהאריסבורג, פנסילבניה ביום שני הבא‬ 416 00:23:46,466 --> 00:23:50,429 ‫רופא יעמוד למשפט באשמת מתן מרשמים‬ ‫של סטרואידים אנאבוליים‬ 417 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 ‫לכמה מתאבקים מקצועיים.‬ 418 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 ‫ד"ר ג'ורג' זהוריאן הואשם‬ ‫על ידי חבר מושבעים גדול פדרלי‬ 419 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 ‫ב-15 סעיפים של הפצת סטרואידים לבניית שריר.‬ 420 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 ‫לימיני, ד"ר ג'ורג' זהוריאן.‬ ‫תודה שהצטרפת אלינו השבוע...‬ 421 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 ‫ד"ר ג'ורג' זהוריאן מונה‬ ‫על ידי ועדת האתלטיקה של פנסילבניה‬ 422 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ‫כרופא של ה-WWE.‬ 423 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 ‫לא היה לנו שום קשר למינוי.‬ 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,454 ‫התפקיד שלו היה לוודא שלא עוברים על החוקים‬ 425 00:24:15,454 --> 00:24:17,956 ‫של ועדת האתלטיקה של המדינה.‬ 426 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 ‫הוא היה במלתחות שלנו‬ 427 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 ‫והתחיל למכור סטרואידים למתאבקים שלנו.‬ 428 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 ‫באותה תקופה סטרואידים היו חלק מהתרבות,‬ 429 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 ‫כי באותה תקופה לכל הכוכבים היה גוף מושלם,‬ 430 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 ‫אז זו הייתה הנורמה.‬ 431 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 ‫כמו שאנשים הולכים לסטארבאקס לפני העבודה,‬ 432 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 ‫אנשים לקחו סטרואידים‬ ‫כי הם היו מתאבקים או שחקנים‬ 433 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 ‫או שחקני בייסבול או שחקני הוקי‬ ‫או שחקני פוטבול.‬ 434 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 ‫- נתפסו! -‬ 435 00:24:46,693 --> 00:24:50,864 ‫זו הייתה תקופה שבה השימוש בסטרואידים‬ ‫היה בכל פינה בספורט.‬ 436 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 ‫הם היית מסתכל על המתאבקים עצמם,‬ 437 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 ‫הם הפכו מבחור מגודל שאפשר להציג‬ 438 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 ‫כאדם שבא מהחווה של סבא שלו באיווה,‬ 439 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 ‫ובנה את השרירים בסחיבת ערמות חציר,‬ 440 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 ‫לחבר'ה שהיו כמו סייבורגים.‬ 441 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 ‫ה-WWE היה מפוצץ בסטרואידים.‬ 442 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 ‫זה ברור מאליו.‬ 443 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 ‫תגידו לי שהוא לא שרירי.‬ 444 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 ‫ד"ר ג'ורג' זהוריאן היה בא,‬ ‫והיו לו סטרואידים ומשככי כאבים‬ 445 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 ‫וכדורי שינה וכולי,‬ 446 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 ‫והוא היה רושם אותם ומוכר אותם למתאבק.‬ 447 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 ‫הוא היה בודק אותך לקראת הקרב.‬ ‫לחץ דם, דופק וכולי.‬ 448 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 ‫וכאילו, "אני צריך עוד כמה דברים",‬ 449 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 ‫ואז היית מנהל מו"מ על הסטרואידים והכדורים.‬ 450 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 ‫לא היה חוק שאוסר‬ ‫על רכישת סטרואידים מרופא.‬ 451 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‫אני קניתי ממנו.‬ 452 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 ‫אבל היה אסור לרשום אותם‬ ‫רק כדי למכור אותם.‬ 453 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 ‫בהתחלה הסטרואידים היו חוקיים,‬ 454 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 ‫אבל כשהם נהיו לא חוקיים, זה נהיה בעייתי.‬ 455 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 ‫בעקבות המלחמה בסמים בתקופת רייגן...‬ 456 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 ‫פשוט תגידו לא.‬ 457 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ‫...החוקים התחילו להשתנות,‬ 458 00:26:06,106 --> 00:26:07,274 ‫ובשלב מסוים‬ 459 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 ‫הסטרואידים סווגו כחומר אסור מסוג 3.‬ 460 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 ‫התחושה הייתה שהרופאים רושמים אותם‬ 461 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ‫למטרות שלשמן הן לא נועדו.‬ 462 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 ‫אז הממשלה הפדרלית עצרה את ג'ורג' זהוריאן.‬ 463 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 ‫הממשלה נכנסה בו חזק והכניסה אותו לכלא.‬ 464 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 ‫קשה להאמין שזה קרה היום.‬ 465 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 ‫כל הבלגן התקשורתי מאחורי משפט הסטרואידים‬ 466 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 ‫בהחלט הגיע בתזמון ממש רע בשביל וינס.‬ 467 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 ‫בדיוק הקמנו את ה-WBF,‬ ‫התאחדות פיתוח הגוף העולמית.‬ 468 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 ‫קבלו את התאחדות פיתוח הגוף העולמית.‬ 469 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 ‫תמיד נהניתי מפיתוח גוף וממבני גוף מרשימים,‬ 470 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 ‫אז חשבתי שאולי אוכל לתת למפתחי הגוף האלה‬ 471 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 ‫להופיע בקטעים שונים‬ 472 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 ‫ולהוסיף לזה הרבה ערך בידורי.‬ 473 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 ‫מתברר שזו לא הייתה תקופה טובה לעשות את זה,‬ 474 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 ‫כי מפתחי גוף רק לוקחים סטרואידים.‬ 475 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 ‫אז הכתובת הייתה על הקיר. זה לא יעבוד.‬ 476 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 ‫החלטתי, "טוב, נוותר על זה."‬ 477 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 ‫באותה תקופה ספגנו הרבה אש,‬ 478 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 ‫והרגשתי שאני חוטף מכל הצדדים.‬ 479 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 ‫רובנו חושבים שהיאבקות מקצועית‬ ‫היא בידור בלתי מזיק‬ 480 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 ‫ושהאלק הוגאן הוא מלך הזירה.‬ 481 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 ‫אבל האם היה צד אפל להצלחה שלו?‬ 482 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 ‫ד"ר זהוריאן העיד שטיפל בהאלק הוגן‬ 483 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 ‫בשל בעיה חמורה של שימוש לרעה בסטרואידים.‬ 484 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 ‫לאחר המשפט של זהוריאן,‬ ‫התקשורת לחצה על וינס‬ 485 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 ‫להתחיל לערוך בדיקות סטרואידים.‬ 486 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 ‫כשאתם רואים את הסמל הזה...‬ 487 00:27:39,699 --> 00:27:41,242 ‫- התאחדות ההיאבקות העולמית -‬ 488 00:27:41,242 --> 00:27:45,080 ‫...אתם יכולים להיות בטוחים‬ ‫שמדובר בבידור ספורטיבי ללא סמים,‬ 489 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 ‫שאתם וכל המשפחה שלכם יכולים להתגאות בו.‬ 490 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 ‫קיימתי מסיבת עיתונאים ואמרתי,‬ ‫"היי, תראו, לקחתי סטרואידים.‬ 491 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 ‫"אני כבר לא לוקח.‬ 492 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 ‫"ואנחנו נקבע נהלים ופרוצדורות‬ 493 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 ‫"כדי להבטיח שאף אחד מהמתאבקים שלנו‬ ‫לא יעשו את זה."‬ 494 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 ‫אנחנו ב-WWE נהיה נושאי הדגל‬ 495 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 ‫של ספורט ובידור ללא סמים.‬ 496 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 ‫באותו יום האלק הוגאן‬ ‫התארח בתוכנית של ארסניו הול.‬ 497 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 ‫השם שלך עלה לאחרונה, כשרופא הסתבך בצרות.‬ 498 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 ‫שמעת על זה?‬ ‫-כן, שמעתי על זה.‬ 499 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 ‫אני זוכר שדיברתי עם וינס‬ ‫על הופעה בתוכנית של ארסניו הול,‬ 500 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 ‫והוא חשב שזה רעיון גרוע.‬ 501 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 ‫הצעתי לו להתוודות.‬ 502 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 ‫זה לא מה שקרה.‬ 503 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 ‫אני לא מכור לסטרואידים,‬ ‫ואני לא משתמש בסטרואידים.‬ 504 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 ‫אמרתי, "אלוהים, בבקשה.‬ ‫פשוט תגיד את האמת. זה הרבה יותר קל."‬ 505 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 ‫האלק הוגאן התארח בתוכנית של ארסניו הול‬ 506 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 ‫ואמר לכולם שהוא לקח סטרואידים‬ ‫רק שלוש פעמים.‬ 507 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 ‫הוא שיקר במצח נחושה.‬ 508 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 ‫הזרקתי לו בעצמי.‬ 509 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 ‫הזרקתי להוגאן סטרואידים הרבה פעמים.‬ 510 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 ‫הרסתי את עצמי במו ידיי.‬ 511 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 ‫זו אחת ההחלטות הכי גרועות שלי,‬ ‫לא להקשיב לווינס.‬ 512 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 ‫כשאתה עושה דברים כאלה ולא אומר את האמת,‬ 513 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 ‫אתה מזמין אנשים לפגוע בך,‬ 514 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 ‫ולמרבה הצער, גם אנחנו היינו על הכוונת.‬ 515 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 ‫- היאבקות וסטרואידים‬ ‫כוכבי עבר חושפים את ה-WWE‬ 516 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 ‫מעולם לא הטילו עליי לסקר היאבקות,‬ 517 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 ‫אבל ההיאבקות המקצועית הייתה פופולרית כל כך‬ ‫בטלוויזיה שאי אפשר היה להתעלם ממנה,‬ 518 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 ‫ולאט לאט התחלתי לכתוב עליה בטור שלי.‬ 519 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 ‫היה עיתונאי בעל טור,‬ ‫פיל מושניק, מהניו יורק פוסט.‬ 520 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 ‫אני מנסה להיות נחמד,‬ ‫אבל אין שום דבר נחמד להגיד עליו.‬ 521 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 ‫נראה שהוא יצא למסע נקמה נגד החברה‬ 522 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 ‫ונגד וינס בפרט.‬ 523 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 ‫פיל מושניק חיפש כל דבר אפשרי.‬ 524 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}‫אני לא יודע למה הוא יצא למסע נקמה,‬ ‫שעדיין מתקיים, נגד החברה שלנו,‬ 525 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}‫נגד צורת הבידור שלנו,‬ 526 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 ‫נגדי. אני לא יודע למה.‬ 527 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 ‫כי הוא חלאה.‬ 528 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 ‫וינס ניהל את עולם ההיאבקות,‬ 529 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ‫אז רוב העיתונאים האמיתיים אמרו,‬ 530 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 ‫"זו היאבקות. אנחנו לא רוצים‬ ‫לבזבז את הזמן בסיקור של זה."‬ 531 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 ‫ופיל מושניק היה הבחור שסיקר את זה,‬ 532 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 ‫והוא כתב דברים חריפים מאוד נגד וינס.‬ ‫חריפים יותר ממה שאני הייתי כותב.‬ 533 00:30:16,523 --> 00:30:17,941 {\an8}‫- וינס מקמהן הוא כזה שקרן? -‬ 534 00:30:17,941 --> 00:30:22,529 {\an8}‫באותה תקופה אף אחד לא ראה‬ ‫כתיבה ביקורתית נגד היאבקות מקצועית‬ 535 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 ‫בתקשורת של הזרם המרכזי.‬ 536 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 ‫וכשכתבתי את הדברים האלה לראשונה,‬ ‫תיבת הדואר שלי התמלאה במכתבים,‬ 537 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 ‫ובכולם היה כתוב אותו הדבר.‬ 538 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 ‫"זה רק קצה הקרחון.‬ 539 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 ‫"אתה לא יודע עד כמה‬ ‫המצב גרוע באמת בתוך הזירה‬ 540 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 ‫"ובמלתחות."‬ 541 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 ‫והחזרתי כמה טלפונים, וזה היה מדהים.‬ 542 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 ‫כשההיאבקות נהייתה פופולרית יותר,‬ 543 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 ‫מן הסתם אנשים התעניינו בסיפורים‬ 544 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 ‫של מה שקורה מאחורי הקלעים.‬ 545 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 ‫כשחושפים את הסודות‬ ‫של עולם ההיאבקות המקצועית,‬ 546 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 ‫זה יכול להיות די מזעזע.‬ 547 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 ‫סיפורים על שחיתות, על סקס,‬ ‫על אלימות, על שימוש בסמים...‬ 548 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 ‫בחברה של היום היו חושבים‬ 549 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 ‫שאנחנו בין האנשים הגרועים ביותר בעולם.‬ 550 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 ‫התעללנו בנשים בטירוף.‬ 551 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 ‫כולנו.‬ 552 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 ‫הן היו כמו צעצוע בשבילנו.‬ 553 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 ‫לא צריך לחקור הרבה כדי להבין‬ 554 00:31:21,462 --> 00:31:23,548 ‫שאישה שהייתה בתוך התחום או סביב התחום‬ 555 00:31:23,548 --> 00:31:26,092 ‫של ההיאבקות המקצועית באותה תקופה,‬ 556 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 ‫לא בהכרח הייתה במקום בטוח.‬ 557 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 ‫שמעתי כמה דברים איומים על נשים בהיאבקות.‬ 558 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 ‫איומים.‬ 559 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 ‫נמצא איתנו, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫"סופרפליי" ג'ימי סנוקה.‬ 560 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 ‫לדוגמה, פרשת ג'ימי סנוקה.‬ 561 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 ‫כשהבחורה ההיא נהרגה.‬ 562 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‫בשנת 1983, ג'ימי סנוקה,‬ 563 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 ‫המתאבק הכי פופולרי בחברה באותה תקופה...‬ 564 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 ‫קרה משהו בחדר במלון באלנטאון, פנסילבניה.‬ 565 00:31:53,286 --> 00:31:54,913 ‫- בת זוגו של מתאבק נהרגה בנפילה -‬ 566 00:31:55,038 --> 00:31:57,707 ‫החברה שלו חטפה מכה בראש ומתה.‬ 567 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 ‫חוקר מקרי המוות קבע שמדובר ברצח,‬ 568 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 ‫אבל בזמנו לא הוגש כתב אישום.‬ 569 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 ‫"סופרפליי" ג'ימי סנוקה.‬ 570 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 ‫והאם וינס הפעיל שם את הכוח שלו?‬ 571 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 ‫אני חושב שווינס סייע בהעלמת הפרשה.‬ 572 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 ‫אני לא יודע מה הוא עשה בדיוק.‬ 573 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 ‫לעזאזל, אחי, זה עומד להיות לוהט.‬ 574 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 ‫לוהט, אחי.‬ 575 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 ‫אין ספק.‬ 576 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 ‫בשלב הזה רוב המעריצים לא ידעו‬ ‫על הסיפורים האפלים של ההיאבקות המקצועית.‬ 577 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 ‫פיל מושניק היה בין האנשים הראשונים‬ 578 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 ‫שהביאו את זה לידיעת הציבור.‬ 579 00:32:34,619 --> 00:32:37,288 ‫- "זה ממש לא תיאטרון ילדים תמים‬ ‫כפי שטוענים בביטול." -‬ 580 00:32:37,288 --> 00:32:40,249 ‫פיל מושניק פקח עין על וינס.‬ 581 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 ‫הוא אמר לי פעם,‬ 582 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 ‫"יש לי סיפור. ביום שאכתוב אותו,‬ ‫הם עלולים להיאלץ לסגור את העסק."‬ 583 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 ‫- שערורייה ב-WWE -‬ 584 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 ‫קרב איתנים בעולם ההיאבקות המקצועית‬ ‫על רקע האשמות חדשות בהטרדה מינית‬ 585 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 ‫מצד בכירים בענף.‬ 586 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 ‫השערורייה המתפתחת‬ ‫יכולה להפיל את ההיאבקות לקרשים.‬ 587 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 ‫קרו כל כך הרבה דברים באותה תקופה,‬ 588 00:32:59,519 --> 00:33:02,689 ‫ולפי אחת ההאשמות מישהו מהארגון שלנו‬ 589 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 ‫התחיל עם מישהו מצוות הזירה.‬ 590 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 ‫שערוריית נערי הזירה התחילה‬ ‫עם בחור בשם מל פיליפס,‬ 591 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}‫שהיה מה שנקרא מנהל זירה.‬ 592 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 ‫הוא היה מביא איתו נערי זירה.‬ 593 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 ‫במקרים רבים מדי‬ 594 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 ‫אותם נערי זירה היו קטינים,‬ ‫והם סבלו מהתעללות מינית.‬ 595 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 ‫נער הזירה לשעבר טום קול‬ 596 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}‫אומר שבכירים ב-WWE הטרידו מינית‬ ‫והתעללו בנערי זירה,‬ 597 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}‫בני הנוער שהועסקו כדי להקים‬ ‫ולפרק את הזירות בקרבות.‬ 598 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 ‫מל פיליפס היה פדופיל מובהק‬ ‫שתקף נערים צעירים,‬ 599 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 ‫ואם הנערים הצעירים האלה לא נענו‬ ‫לבקשות שלו לטובות מיניות,‬ 600 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‫הם לא הועסקו.‬ 601 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 ‫ואז גיליתי שאחרים מעורבים.‬ 602 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 ‫טרי גאווין, בכיר בקונטיקט,‬ 603 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 ‫ופאט פטרסון, אחד המנהלים הבכירים של מקמהן.‬ 604 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 ‫כאן ליד הזירה, וינס מקמהן‬ ‫יחד עם ענק ההיאבקות פאט פטרסון...‬ 605 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 ‫בתחום שהיה הומופובי מאוד‬ 606 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 ‫פאט היה הומו, הומו מוצהר.‬ 607 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 ‫אבל פאט שגשג וטיפס בסולם‬ ‫בכל מקום שאליו הגיע.‬ 608 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}‫היו אינספור מישושים באשכים, בישבן...‬ 609 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}‫- טום קול‬ ‫עובד לשעבר ב-WWE -‬ 610 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 {\an8}‫...מצד פאט פטרסון מה-WWE,‬ 611 00:34:28,357 --> 00:34:30,568 ‫וטרי גאווין הציע לי הצעה מגונה‬ ‫כשהייתי בן 16,‬ 612 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 ‫הוא הציע לי קוקאין וכל מיני סמים‬ ‫כדי לשכב איתו.‬ 613 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 ‫כשסירבתי, פיטרו אותי מהחברה בגיל 16.‬ 614 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 ‫אני חושב שווינס אשם בכל שסייע‬ ‫ודחף לשערוריית נערי הזירה.‬ 615 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 ‫לכל היותר הוא אשם במחדל.‬ 616 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 ‫פיל מושניק ניסה לגבש טענה‬ 617 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 ‫שלפיה החברה רקובה.‬ 618 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 ‫לא עניין אותו איך זה נעשה.‬ 619 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 ‫לא עניין אותו אם הוא פגע במעורבים‬ 620 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 ‫בצד זה או אחר.‬ 621 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 ‫הוא פשוט רצה לכתוב‬ ‫כתבה מלאה זימה על ה-WWE.‬ 622 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 ‫זו הייתה כנופייה של פדופילים!‬ 623 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 ‫שלושה מהחבר'ה האלה השתתפו בזה.‬ 624 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 ‫אלה היו ילדים אמיתיים‬ ‫שסבלו מהתעללות מינית במשמרת של מקמהן.‬ 625 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 ‫אני חושב שהיו הרבה העלמות עין‬ 626 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 ‫לגבי כמה מהדברים שקרו,‬ ‫אבל אני לא חושב שמישהו...‬ 627 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 ‫יכול להוכיח משהו. איך מוכיחים את זה?‬ 628 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 ‫ובסופו של דבר וינס הגיע לפשרה עם טום קול.‬ 629 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 ‫- תביעת העובד נגד הבכירים בוטלה -‬ 630 00:35:30,753 --> 00:35:32,505 ‫מל פיליפס וטרי גאווין‬ 631 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 ‫פוטרו ולא עבדו שם יותר.‬ 632 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 ‫פאט פטרסון התפטר,‬ 633 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 ‫אבל באותה תקופה וינס ואני דיברנו.‬ 634 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 ‫הוא אמר, "אחד מהשלושה חף מפשע."‬ 635 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 ‫ואמרתי, "מי?" והוא אמר, "פאט פטרסון."‬ 636 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 ‫ואמרתי, "למה הוא הלך אם הוא חף מפשע?"‬ 637 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 ‫הוא אמר, "אתה לא מבין את ניהול העסק הזה.‬ 638 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 ‫"זה ציד מכשפות נגד הומואים,‬ ‫והוא היה חייב ללכת."‬ 639 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 ‫רוב האנשים בתחום ההיאבקות מאותה תקופה‬ 640 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 ‫מאמינים שפטרסון לא פעל בצורה בלתי מקצועית,‬ 641 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 ‫וכעבור כמה חודשים פטרסון חזר.‬ 642 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 ‫בנוגע להאשמות שהועלו נגד פאט,‬ 643 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 ‫שום דבר לא אומת, ואני פשוט לא מאמין להן.‬ 644 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 ‫בבקשה, לא אותי.‬ ‫-הוא מצלם סרטים ביתיים, פטריק.‬ 645 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 ‫שום דבר מזה לא נשמע אמיתי. האחרים?‬ 646 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 ‫אין תגובה.‬ 647 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 ‫כולנו ידענו שפאט עושה את הדברים האלה.‬ 648 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 ‫לא אהבתי את פאט‬ ‫כי הוא היה תופס לי בזין במלתחות.‬ 649 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא היה תופס לי בזין.‬ 650 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 ‫כן.‬ 651 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 ‫התלוננתם?‬ 652 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫למי? הוא האמרגן.‬ 653 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 ‫הוא סגן המנהל. למי?‬ 654 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 ‫וינס.‬ 655 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 ‫אתה לא יודע שום דבר על עולם ההיאבקות, מה?‬ 656 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 ‫אין למי ללכת, בחור.‬ 657 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 ‫אתה סופג את זה או הולך הביתה. למי תתלונן?‬ 658 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 ‫וינס.‬ 659 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 ‫בשביל מה? כדי שיפטר אותך?‬ 660 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 ‫הוא היה צריך את פאט‬ ‫יותר ממה שהוא היה צריך אותי.‬ 661 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 ‫פאט היה הגאון של ההיאבקות המקצועית,‬ 662 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 ‫והוא היה יד ימינו של וינס‬ ‫בכל הנוגע לאמרגנות,‬ 663 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 ‫והוא היה חשוב מאוד לחברה.‬ 664 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 ‫וינס הגן על פאט?‬ 665 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 ‫לא הייתי אומר שהוא הגן עליו.‬ 666 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 ‫הייתי אומר... שהוא הגן על העסק.‬ 667 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 ‫ההאשמות שעלו הן פשוט אבסורדיות.‬ 668 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 ‫מקמהן מתעקש שמדובר‬ ‫בניסיון מתואם להרוס את העסק שלו.‬ 669 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 ‫ונראה שכולם חוברים נגדנו,‬ 670 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 ‫כולם בבת אחת.‬ 671 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 ‫אין סימן לכך שההאשמות עשו נזק.‬ 672 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 ‫לא, ההיאבקות, או מה שזה לא יהיה,‬ ‫שרדה לאחר שערוריות בעבר,‬ 673 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 ‫וככל הנראה גם זה יתפוגג‬ 674 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 ‫בזכות המעריצים האדישים.‬ 675 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 ‫הייתה תגובה חלושה מהתקשורת הלגיטימית.‬ 676 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 ‫אלה שעסקו בזה היו תוכניות השערוריות,‬ 677 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 ‫כמו התוכנית של פיל דונהיו.‬ 678 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 ‫אתה מואשם, מר מקמהן,‬ 679 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ‫בניהול ארגון שהעלים עין‬ 680 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 ‫בזמן שפעילות של הטרדה מינית התרחשה.‬ 681 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 ‫אני בין המעטים שנהנים מעימותים.‬ 682 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 ‫אם יש מצב כמו אצל דונהיו,‬ 683 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 ‫אין לי בעיה להתעמת עם מישהו,‬ ‫במיוחד כשהוא משקר.‬ 684 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}‫עשית עבודה נוראית. זו הסיבה היחידה שפוטרת.‬ 685 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 ‫דונהיו היה הזדמנות בשבילו להתגונן.‬ 686 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 ‫אני לא חושבת שזה התנהל כמו שהוא רצה.‬ 687 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 ‫ההטרדות המיניות נפוצות...‬ 688 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 ‫איפה היית כל השנים האלה?‬ 689 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 ‫אבא שלו החרים אותי בכל הארץ.‬ 690 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 ‫לא שכבתי עם הסמנכ"ל שלך.‬ ‫אחרי שבועיים פוטרתי.‬ 691 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 ‫אני לא יודע אם זה קרה.‬ 692 00:38:43,154 --> 00:38:45,698 ‫בין אם זו החלטה טובה או החלטה גרועה‬ 693 00:38:45,698 --> 00:38:47,241 ‫באותה תקופה, בתקופה הזאת...‬ 694 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 ‫עשיתי את זה.‬ 695 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 ‫ישבתי ליד וינס. הוא לא חש בנוח.‬ 696 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 ‫בשלב מסוים הוא לחש לי,‬ ‫"זו השעה הכי ארוכה בחיים שלי."‬ 697 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 ‫זו לא האמת.‬ ‫-טוב.‬ 698 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 ‫אתה משקר על זה לילדים!‬ ‫-אתה גמור.‬ 699 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 ‫אני לא קונה את זה.‬ 700 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 ‫הבנתי. טוב...‬ 701 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 ‫אני חושב שזה השלב בחיים שלו‬ 702 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 ‫שבו הכול קרס בבת אחת.‬ 703 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 ‫היה קצת תסכול ממה שלא בשליטתו.‬ 704 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 ‫אלוהים. היו כל כך הרבה שערוריות,‬ 705 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 ‫מי יוצא עם מי, מי שוכב עם מי.‬ 706 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 ‫אתה זוכר אחת מהן?‬ 707 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 ‫תשמע...‬ 708 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני מנסה לעשות את זה ממש בזהירות.‬ 709 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 ‫אני לא יודע מה רוצים לחשוף ומה לא.‬ 710 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 ‫אני יודע שהייתה בחורה,‬ ‫אני חושב שהיא הייתה שופטת,‬ 711 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}‫והיא טענה שווינס תקף אותה מינית.‬ 712 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}‫לראשונה בהיסטוריה, אישה שופטת.‬ 713 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}‫אני זוכר את ריטה מארי השופטת,‬ 714 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}‫כי הייתה רק אישה שופטת אחת‬ ‫בהיאבקות באותה תקופה,‬ 715 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 ‫וזו הייתה היא.‬ 716 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 ‫וינס בהחלט ניסה להציג אותה‬ ‫כשופטת הבלונדינית החתיכה‬ 717 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 ‫וכדמות באופרת הסבון שלו.‬ 718 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 ‫ריטה מארי, גבירותיי ורבותיי,‬ 719 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 ‫האישה השופטת הראשונה ב-WWE.‬ 720 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 ‫נקווה שנראה אותה עוד בהמשך.‬ 721 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 ‫כשמאשימים אותך בכל מיני דברים,‬ 722 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 ‫ויש מבול של האשמות, "אתה כך וכך",‬ 723 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 ‫בין היתר האשימו אותי באונס שלא היה.‬ 724 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}‫- ריטה, מאשימה את נשיא ה-WWE‬ ‫בתקיפה מינית -‬ 725 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 ‫וינס מקמהן כפה עליי מין אוראלי.‬ 726 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 ‫כשלא יכולתי לספק את צרכיו,‬ 727 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 ‫הוא ממש כעס.‬ 728 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 ‫הוא התחיל לקרוע לי את הג'ינס.‬ 729 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 ‫הוא הצמיד אותי אליו מלמעלה ואמר לי שוב‬ 730 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 ‫שאם אני רוצה חוזה של חצי מיליון דולר לשנה,‬ 731 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 ‫אני צריכה לספר אותו.‬ 732 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 ‫ואם לא אספק אותו, לא תהיה לי עבודה.‬ 733 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 ‫פחדתי.‬ 734 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 ‫פרק כף היד שלי היה חבול כולו.‬ 735 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 ‫הוא לא הפסיק.‬ 736 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 ‫ברגע שמאשימים אותך באונס, אתה אנס,‬ 737 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 ‫אבל זה היה בהסכמה, וגם אם זה היה אונס,‬ 738 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 ‫חל על זה חוק ההתיישנות.‬ 739 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 ‫אז אנשים מקריצים כל מיני דברים כאלה‬ 740 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 ‫ומנסים למצוא משהו שעשית.‬ 741 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 ‫וינס תבע אותה על זה‬ ‫והוא תבע את הרלדו ריברה,‬ 742 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 ‫אבל אני חושב שהציבור הכללי חשב שזה מטונף.‬ 743 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 ‫אנשים העלימו עין.‬ 744 00:41:28,486 --> 00:41:30,070 {\an8}‫אלוהים, אני מקווה שמישהו יקשיב.‬ 745 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 {\an8}‫חשבו שזו אישה שממציאה סיפור על בחור עשיר.‬ 746 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}‫ריטה, מה את מצפה להשיג עכשיו? מה את רוצה?‬ 747 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 ‫פשוט רצית להופיע בתוכנית של הרלדו?‬ 748 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 ‫היא קיבלה תגובות שליליות מאוד.‬ 749 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}‫זה לא יצר תהודה בציבור הנכון.‬ 750 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 ‫הוא היה האיש הכי חזק בכבלים.‬ ‫אף אחד לא רצה להסתכל קצת יותר לעומק.‬ 751 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 ‫הם לא רצו להסתכל. הם לא רצו לדעת.‬ 752 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 ‫רוב העיתונים ברחו מזה או לא נגעו בזה‬ 753 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 ‫כי זו היאבקות, זה לא לרמה שלנו,‬ ‫אבל וינס לא הצליח להניא את פיל.‬ 754 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 ‫הוא המשיך והמשיך.‬ 755 00:42:09,109 --> 00:42:10,194 ‫- וינס מאבד שליטה -‬ 756 00:42:10,194 --> 00:42:14,740 ‫ואני חושב שתשומת הלב והכותרות השליליות‬ 757 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 ‫שהובילו לכתב האישום הזה, הן שהובילו למשפט.‬ 758 00:42:18,536 --> 00:42:21,622 {\an8}‫משרד המשפטים הגיש כתב אישום‬ ‫נגד האיש החזק ביותר‬ 759 00:42:21,622 --> 00:42:24,750 {\an8}‫בהיאבקות מקצועית בארץ. לא מתאבק,‬ 760 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 ‫אלא האיש שמנהל את ה-WWE.‬ 761 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 ‫האישום הוא הפצה לא חוקית של סטרואידים.‬ 762 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 ‫אתה יודע מה גרם לממשלה הפדרלית‬ ‫להתחיל לחקור לגביך?‬ 763 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 ‫אני חושב שפיל מושניק גרם לכל זה,‬ 764 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 ‫ואני לא יודע אם יש לו קשרים‬ ‫בממשלה הפדרלית.‬ 765 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 ‫אבל שוב, נראה ששם זה התחיל.‬ 766 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 ‫הייתי מודיע של ה-FBI. אני מודה.‬ ‫אתה יודע למה?‬ 767 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 ‫ה-FBI היו קוראים את מה שכתבתי‬ ‫ופועלים לפי זה.‬ 768 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 ‫כשהגיעו כתבי האישום,‬ ‫הם לא היו בגלל פרשת נער הזירה‬ 769 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ‫או ריטה צ'טרטון.‬ 770 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 ‫הם היו כתבי אישום על סטרואידים.‬ 771 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 ‫לפי כתב האישום בן שלושת הסעיפים,‬ ‫הוא קשר קשר כדי לרמות את הממשלה‬ 772 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 ‫באמצעות החזקה והפצה של סטרואידים‬ ‫באמצעות ד"ר ג'ורג' זהריאן.‬ 773 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 ‫בוקר טוב, חבר'ה.‬ ‫-מר מקמהן.‬ 774 00:43:11,130 --> 00:43:12,464 {\an8}‫- יוניונדייל, לונג איילנד -‬ 775 00:43:12,464 --> 00:43:15,426 {\an8}‫זה לא היה בוקר טוב‬ ‫בשביל הבעלים של ה-WWE, מקמהן.‬ 776 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 ‫באותו יום הוא היה בבית המשפט הפדרלי‬ 777 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 ‫וטען לחפותו‬ 778 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 ‫בנוגע להאשמות שלפיהן‬ ‫ניפח את השרירים של מתאבקיו בסטרואידים.‬ 779 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 ‫- בית המשפט -‬ 780 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}‫לדברי התובעים מקמהן,‬ ‫שמודה שהשתמש בסטרואידים בעבר,‬ 781 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 ‫מקדם שימוש בסמים לצרכים עסקיים.‬ 782 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 ‫עורכי הדין של מקמהן, מצד שני,‬ 783 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 ‫אומרים שאיל ההון של עולם ההיאבקות‬ ‫הוא קורבן לציד מכשפות ממשלתי.‬ 784 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}‫לפעמים החיים לא הוגנים,‬ 785 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 ‫ולצערי, אני מאמין שזה אחד המקרים האלה.‬ 786 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 ‫הממשלה הפדרלית ומשרד המשפטים‬ 787 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 ‫הם לפעמים הבריונים הכי גדולים.‬ 788 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 ‫יש להם משאבים בלתי מוגבלים.‬ 789 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 ‫האדם הממוצע לא יכול להרשות לעצמו‬ ‫להיאבק בממשלה. הוא פשוט לא יכול.‬ 790 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 ‫לכן כל כך הרבה אנשים עושים עסקת טיעון.‬ 791 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 ‫הם רצו שאעשה עסקת טיעון.‬ 792 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 ‫הוא ייאלץ להודות בכמה מהסעיפים,‬ 793 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 ‫אבל ישלם קנס והכול ייעלם.‬ 794 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 ‫לא הסכמתי לעשות את זה.‬ ‫לא הייתי אשם בשום דבר.‬ 795 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 ‫אמרתי, "לכו תזדיינו."‬ 796 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ‫אם יורשע, מקמהן עלול לקבל עד 11 שנות מאסר‬ 797 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 ‫וקנסות בסך 500,000 דולר על כל סעיף.‬ 798 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 ‫קצת לפני המשפט וינס עבר ניתוח בצוואר,‬ 799 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 ‫אז הוא הגיע למשפט בצווארון אורתופדי.‬ 800 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 ‫התרשמתי שזה לא היה ניתוח‬ 801 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 ‫שהוא היה צריך לעבור באותה תקופה.‬ 802 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 ‫הרבה אנשים חשבו, "הוא שם את הדבר הזה‬ 803 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 ‫"כי הוא מנסה לעורר אהדה‬ 804 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 ‫"מהמושבעים."‬ 805 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 ‫זה לא היה נכון.‬ 806 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 ‫אי אפשר שלא לחשוב‬ 807 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 ‫שיש מאחורי זה איזה סיפור עלילה.‬ 808 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 ‫בהיאבקות המקצועית‬ ‫הרעים היו שמים צווארונים אורתופדיים‬ 809 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 ‫כי הם ידעו שהקהל יצעק להם "בוז"‬ ‫כי הם דרמטיים מדי.‬ 810 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 ‫זו לא הצגה. אני לא בריא.‬ 811 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 ‫אצל וינס הכול היה הצגה,‬ 812 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 ‫אפילו בעיצומו של המשפט הכל כך רציני הזה.‬ 813 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 ‫יש פה הרבה על כף המאזניים.‬ 814 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 ‫זו הייתה תקופה מתוחה.‬ 815 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 ‫אם הוא היה מורשע,‬ 816 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 ‫זה היה בעייתי מבחינתנו,‬ ‫והם היו יורדים משידור.‬ 817 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}‫זו הייתה תקופה די סוערת,‬ 818 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}‫ובמקום שאנשים יריעו לי בלי הפסקה,‬ 819 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 ‫הייתי שומע כמה צעקות "בוז".‬ 820 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 ‫במקום "אוהבים את האלק הוגאן"‬ ‫או "האלקמניה לנצח",‬ 821 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 ‫הייתי רואה שלט שעליו כתוב, "הזרקת היום?"‬ 822 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 ‫אז הרגשתי שאני כבר לא שולט בקהל.‬ 823 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 ‫ואז אמרתי לווינס שאני צריך ללכת.‬ 824 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 ‫וזו לא הייתה שיחה קלה.‬ 825 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 ‫- מלך ההיאבקות האלק הוגאן פורש! -‬ 826 00:45:43,615 --> 00:45:45,492 ‫בין אם זה הקרב האחרון שלך ובין אם לא,‬ 827 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 ‫אני רוצה להגיד בשם כולנו,‬ ‫ההאלקמניאקים שלך,‬ 828 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 ‫תודה על הזיכרונות ותודה על האלקמניה.‬ 829 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‫תודה לך.‬ 830 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 ‫אני לא חושב שאנשים מבינים לחלוטין‬ ‫עד כמה המצב נראה עגום.‬ 831 00:46:04,011 --> 00:46:06,013 ‫- ה-WWE יתגונן בסבב חדש של קרבות משפטיים -‬ 832 00:46:06,013 --> 00:46:08,849 ‫כל השערוריות הגיעו בבת אחת,‬ 833 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}‫וזו הייתה הזדמנות מצוינת‬ ‫למהלך של המתחרים שלנו.‬ 834 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 ‫באותה תקופה טד טרנר, שהיה הבעלים של ה-WCW,‬ ‫היה המתחרה הכי גדול שלי.‬ 835 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 ‫אני מעורב בעסקי ההיאבקות‬ ‫מאז שהתחלנו לשדר את זה בטלוויזיה,‬ 836 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 ‫משנת 73', נראה לי.‬ 837 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 ‫- טד טרנר האימתני -‬ 838 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 ‫טד טרנר הוא אחד החלוצים‬ ‫של הטלוויזיה בכבלים.‬ 839 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 ‫מן הסתם הוא הקים רשתות טלוויזיה‬ ‫כמו סי-אן-אן, טי-בי-אס, טי-אן-טי,‬ 840 00:46:37,461 --> 00:46:39,213 ‫והוא אחד הראשונים‬ 841 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 ‫ששידרו היאבקות מקצועית לכל הארץ.‬ 842 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 ‫היינו ארגון ההיאבקות מספר שתיים בעולם.‬ 843 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}‫בוקר טוב, אמריקה, וברוכים הבאים ל-WCW...‬ 844 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}‫יכולנו להיות מספר 202 באותה מידה.‬ 845 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}‫זה המרחק בין ה-WWE ל-WCW.‬ 846 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 ‫סוג התוכניות והתוכן שהפיקו ב-WCW‬ 847 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}‫לפני שהועסקתי כמפיק אחראי‬ 848 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 ‫היו פשוט חיקוי גרוע‬ 849 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 ‫של מה שה-WWE הצליחו לעשות.‬ 850 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 ‫לא היה חזון. לא הייתה אסטרטגיה.‬ 851 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 ‫פשוט ניסו כל מיני דברים‬ 852 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 ‫וקיוו שמשהו יצליח,‬ 853 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 ‫כל עוד זה מזכיר איכשהו משהו שעושים ב-WWE.‬ 854 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 ‫עקבתי אחרי משפטי הסטרואידים‬ 855 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 ‫וכל השערוריות ומה שבא בעקבות זאת.‬ 856 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 ‫ידעתי היטב שהאלק עזב את ה-WWE‬ 857 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 ‫ושהוא ישתתף בתוכניות ובסרטים.‬ 858 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 ‫ובמקרה הייתי באולפני דיסני-MGM,‬ 859 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 ‫צילמתי את התוכנית שלי ל-WCW,‬ 860 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}‫בזמן שהאלק הוגאן היה באולפני דיסני-MGM‬ 861 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}‫והצטלם לתוכנית בשם "רעם בגן עדן".‬ 862 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 ‫פתאום ראיתי את אריק בישוף מגיע לסט,‬ 863 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 ‫והוא אמר, "ממש נשמח‬ 864 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 ‫"אם תשקול לחזור להיאבקות.‬ 865 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 ‫"אנחנו יודעים שאתה מצטלם לתוכנית.‬ 866 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 ‫"אפילו במשרה חלקית..." אמרתי, "בוא נדבר."‬ 867 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 ‫לא אהבתי לשחק‬ ‫ולהיות נעול בטריילר רוב היום.‬ 868 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 ‫זה פשוט לא אני.‬ 869 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 ‫האלק התלבט קשות, כי הוא אהב היאבקות,‬ 870 00:48:16,894 --> 00:48:17,853 ‫הוא התגעגע אליה,‬ 871 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 ‫אבל גם היו לו שני ילדים קטנים בבית,‬ 872 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 ‫והיה לו ממש חשוב לא להיות בדרכים‬ ‫300 ימים בשנה,‬ 873 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 ‫וב-WCW סיפקו להאלק הזדמנות‬ ‫לעשות את שני הדברים.‬ 874 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 ‫לפי החוזה שלנו, יש לך 30 הופעות בשנה,‬ 875 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ‫לעומת 300.‬ 876 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 ‫טד טרנר פיזר הבטחות.‬ 877 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 ‫"ניתן לך מיליון דולר בשנה."‬ 878 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 ‫"כמה ימים אתה עובד?" "כמה אתה רוצה?"‬ 879 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 ‫"אני רוצה לעבוד 100 ימים." "טוב. קיבלת."‬ 880 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 ‫וכשאנחנו היינו ב-WWE,‬ ‫עבדנו שבעה ימים בשבוע, 52 שבועות בשנה.‬ 881 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 ‫פשוט חשבתי שזו הזדמנות מדהימה.‬ 882 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 ‫"אכנס לתפקיד איש המכירות‬ ‫ואשכנע אותו להצטרף ל-WCW."‬ 883 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 ‫כשעזבתי ונפגשתי עם וינס,‬ 884 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 ‫וזו הייתה פגישה אמוציונלית,‬ 885 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 ‫אמרתי לווינס, "לעולם לא אתחרה בך."‬ 886 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 ‫כי היה חשש כזה.‬ 887 00:49:12,115 --> 00:49:15,160 {\an8}‫הוא אמר, "אני אשתתף בסרטים וכולי‬ 888 00:49:15,160 --> 00:49:16,536 ‫"אבל אני רוצה להשתחרר."‬ 889 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 ‫"אבל לא תתחרה?"‬ 890 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 ‫"לא. ממש לא."‬ 891 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 ‫אז שחררתי אותו,‬ 892 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 ‫ופתאום הוא היה עם המתחרים.‬ 893 00:49:26,630 --> 00:49:30,801 {\an8}‫ה-WCW עומדים לשלוט‬ ‫בעולם ההיאבקות המקצועית.‬ 894 00:49:31,301 --> 00:49:32,970 {\an8}‫לכן אנחנו כאן היום,‬ 895 00:49:32,970 --> 00:49:34,721 ‫כדי לחתום על החוזה לקרב‬ 896 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 ‫בין שני כוכבי-העל הכי גדולים בהיאבקות,‬ 897 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 ‫האלק הוגאן וריק פלייר.‬ 898 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 ‫היה לנו קשר אישי קרוב מאוד,‬ 899 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 ‫ולקחתי אותו והפכתי אותו לכוכב ענק,‬ 900 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 ‫ואז הוא החליט שהוא רוצה לעבור למתחרים שלנו‬ 901 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 ‫ולנתק את הקשר איתנו,‬ 902 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 ‫אז בוודאי, מבחינה רגשית זה כאב.‬ 903 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 ‫זה שבר לי את הלב. לעזאזל.‬ 904 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 ‫העריקה של האלק הוגאן ל-WCW‬ ‫בעיצומו של המשפט‬ 905 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 ‫הייתה סטירה ענקית בפרצוף.‬ 906 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 ‫עד היום.‬ 907 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 ‫זה היה טאבו מבחינתי.‬ 908 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 ‫וינס חשב שהאלק יישאר איתו כל החיים,‬ 909 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 ‫אבל האלק קיבל עסקה טובה יותר מטד טרנר,‬ 910 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 ‫טרנר הציע לו כסף ביד.‬ 911 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 ‫"הכסף מדבר", ככה אומרים, אני מניח.‬ 912 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 ‫גם האלק חשב,‬ 913 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 ‫"אני לא יודע אם וינס ישרוד אחרי המשפט.‬ 914 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 ‫"אני לא יודע אם תהיה שם חברה לעבוד בה."‬ 915 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 ‫זה עוד יום בבית המשפט‬ ‫בשביל מייסד ה-WWE מקמהן.‬ 916 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 ‫וינס מקמהן הואשם בקשירת קשר‬ ‫לנפח את שרירי המתאבקים המגודלים שלו‬ 917 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 ‫באמצעות סטרואידים אנאבוליים.‬ 918 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 ‫המשפט הזה אמור להימשך כמה ימים,‬ 919 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 ‫וההתעניינות צפויה להגיע לשיא‬ 920 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 ‫כאשר מתאבק מקצועי בשם טרי בוליאה יעיד.‬ 921 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 ‫כמובן, הוא מכונה האלק הוגאן.‬ 922 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}‫גורמים בתעשיית ההיאבקות אומרים‬ ‫שהוגאן יהיה העד המרכזי של הממשלה,‬ 923 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}‫והוא יעיד נגד מקמהן במשפטו במאי.‬ 924 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 ‫אחרי שעזבתי את ה-WWE,‬ ‫הממשלה רצתה שאהיה העד המרכזי שלה.‬ 925 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 ‫אמרו לי שאם לא אגיד את מה שהם רוצים לשמוע,‬ 926 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 ‫החקירה עלולה לעבור אליי‬ 927 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 ‫ואני עלול לרצות 17 שנות מאסר.‬ 928 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 ‫הוגאן לא רצה להעיד נגד וינס. הכריחו אותו.‬ 929 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 ‫בעיקרון היו להם ראיות נגד הוגאן‬ ‫והם רצו את וינס,‬ 930 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 ‫אז להוגאן לא הייתה ברירה.‬ 931 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 ‫שיעור ההרשעות בתיקים כאלה היה גבוה מאוד,‬ 932 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 ‫אז בשלב הזה חשבנו,‬ ‫"אלוהים, נראה שהסיכויים נגד וינס."‬ 933 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 ‫אני חושב שחלק גדול מהדברים הם ראיות‬ 934 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 ‫למה שהאמנתי כל הזמן, והוכח שזה נכון...‬ 935 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 ‫הייתי שם שבועיים, וראיתי שווינס מת מפחד.‬ 936 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 ‫וינס היה בצרה רצינית באותה תקופה.‬ 937 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 ‫אני באמת מאמין בחוק הג'ונגל.‬ 938 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 ‫אם חיה מוחלשת,‬ ‫אתה רוצה להתנפל עליה ולהרוג אותה.‬ 939 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 ‫אז באותה תקופה זה בא מכל מקום.‬ 940 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 ‫איך יכולתי להתגונן ולהחזיק מעמד?‬ 941 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 ‫חוק הג'ונגל. אני מבין את זה.‬ 942 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 ‫קיבלתי חסינות,‬ 943 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 ‫ואמרתי, "טוב... מגניב. הבנתי.‬ ‫אני יודע מה אני אגיד."‬ 944 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 ‫בשנת 1994 ביטל וינס מקמהן‬ ‫את התביעה על הוצאת דיבה‬ 945 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 ‫נגד ריטה צ'טרטון והרלדו ריברה.‬ 946 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 ‫בשנת 2023, במהלך ביטול זמני‬ ‫של חוק ההתיישנות‬ 947 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 ‫לקורבנות לכאורה של עבירות מין‬ ‫במדינת ניו יורק,‬ 948 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 ‫שילם מקמהן מיליוני דולרים‬ ‫במסגרת הסדר עם צ'טרטון.‬ 949 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 ‫מקמהן ממשיך להכחיש כל התנהלות פסולה.‬ 950 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬