1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Bébi
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Egy kisfiú voltam
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
És mindenki meg akarta mondani
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Hogy mit csináljak és ki legyek
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Sosem értették, milyen ember vagyok
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
A magam ura vagyok
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Sok tervem van, félre az utamból
- Félre az útból
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Nem félek semmitől
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Csak a csúcs vonz
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Nem lassítok le
És nem állíthat meg senki
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Közben sokan fognak
Elbukni mellettem
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Bébi, csak figyeld őket
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Bébi
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Csak a csúcs vonz
Félre az útból
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Félre az útból
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Félre az útból
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Félre az útból
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
2. RÉSZ: ELLENSZENV
19
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
Mindenki egymásnak esett!
20
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Hulkster épp a Honky Tonk Mant püföli!
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Nézzétek!
22
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Pankráció.
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Mindig is népszerű volt, most azonban
24
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
a másodrangú arénák mellett
rajongók új tömegeit is vonzani kezdte.
25
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
A ’85-ös és ’86-os év
jelentős volt a pankrációban.
26
00:01:43,561 --> 00:01:44,729
Változás történt.
27
00:01:44,729 --> 00:01:45,647
SZERKESZTŐ
28
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
A WrestleMania I
nagyon sikeresnek bizonyult.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince jóval a többiek előtt járt
a marketing terén,
30
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}modernebb volt a hozzáállása,
és neki voltak a legnagyobb sztárjai.
31
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Olyan népszerű lett ez a műfaj,
32
00:01:59,035 --> 00:02:02,539
{\an8}hogy az NBC egy saját
késő esti műsort hoz létre,
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
{\an8}a rock és pankráció kombinációját.
34
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
A Saturday Night's Main Event késő este,
a Saturday Night Live szünetében ment,
35
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
és elég nagy hatással volt
az egész üzletág megítélésére.
36
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Hatalmas dolognak számított
a kábeltévében szerepelni.
37
00:02:20,890 --> 00:02:21,975
A WWE ÜGYVEZETŐJE
38
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Az életem, a pankráció
végre látható a kábeltévén.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Nézzenek oda!
40
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Te jó ég!
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Úristen! Őrületes volt.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Ez az!
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan a földhöz vágja!
44
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Ha az iparág
kulcsfontosságú pillanatait nézzük...
45
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
a Saturday Night's Main Event
hatalmas siker volt.
46
00:02:49,836 --> 00:02:51,629
A WrestleMania sikerrel járt...
47
00:02:51,629 --> 00:02:52,547
ÍRÓ
48
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
...és egyre több tévéműsort
és élő adást kezdenek csinálni.
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Minden este ott vannak,
és járják az országot.
50
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
De mindezt a pankrátorok
kemény munkája által tehetik meg,
51
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
akiknek ezentúl
kétszer annyit kell dolgozniuk.
52
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
Heti hét napot ott voltunk.
53
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
A WWE LEGENDÁJA
54
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Nem volt szabadidőnk.
55
00:03:15,570 --> 00:03:19,073
Heti hét nap, az év 52 hetében,
szóval elég kemény volt.
56
00:03:19,073 --> 00:03:20,074
A WWE LEGENDÁJA
57
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Nem, ugye nem...
- A felső kötél fölött!
58
00:03:22,952 --> 00:03:25,079
Jó lett volna több szabadnap.
59
00:03:25,079 --> 00:03:26,080
A WWE LEGENDÁJA
60
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Odafigyelhettek volna jobban
az időbeosztásokra,
61
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
főleg a ’80-as években,
amikor katasztrofális volt.
62
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
A mostani időbeosztások nem olyan rosszak.
63
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Szerződéseket kötnek,
64
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
szóval kevesebb nyomás
helyeződik a pankrátorokra.
65
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
A ’80-as években,
ha lesérültél, és nem küzdöttél,
66
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
nem kaptál pénzt.
67
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Emiatt folyton sérülten küzdöttek,
68
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
és az egyre több sérülésre
fájdalomcsillapítót szedtek.
69
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Kegyetlen volt.
70
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
De akkoriban
a pénz volt a legfontosabb tényező,
71
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
és mindezt így tudták elérni.
72
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
A pankrátorokat kizsákmányolták.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,788
SPORTKOMMENTÁTOR
74
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Nem alakult pankrációs szakszervezet.
75
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Nem kaptak biztosítást.
76
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Nagy szükség volt egy szakszervezetre.
77
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Jesse Ventura meg is próbálta.
78
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Üdvözöljék Jesse Venturát!
79
00:04:21,594 --> 00:04:26,975
A WrestleMania 2 előtt Jesse megpróbált
létrehozni egy szakszervezetet.
80
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
A WWE LEGENDÁJA
81
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Meg akarok bizonyosodni arról,
hogy Vince McMahon...
82
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Én végig Vince oldalán álltam,
83
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
szóval rögtön szóltam neki,
hogy mire készül Jesse.
84
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
„Szakszervezetet akar alapítani,
85
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
és emiatt rengeteg pankrátor fog
elpártolni mellőled.
86
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Csak azt akartam, hogy tudd.”
87
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hogan kijátszotta Jesse-t,
88
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
és beárulta azokat, akik még benne voltak.
89
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan bemártotta őt.
90
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan beköpte.
91
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Csak hirtelen felindulás volt,
92
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
nem gondolta át a dolgot,
93
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
csak annyi volt mögötte,
hogy „Fogjunk össze!”
94
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
És őszintén szólva,
senki nem akart Jesse mellé állni.
95
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Szóval Vince minden pankrátort felhívott.
96
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Azt mondta: „Tudok a találkozóról.
97
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Aki elmegy rá,
másnap elveszíti a munkahelyét.”
98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
Szóval senki nem ment.
99
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Tudtuk, hogy sosem
mennének bele a dologba.
100
00:05:19,777 --> 00:05:21,404
Sosem fognának össze.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
És a pankrátorok is ezt mondták.
102
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
„Ha bojkottáljuk a WrestleManiát,
103
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
a fele csapat megpróbál keresztbe tenni.”
104
00:05:29,037 --> 00:05:30,830
Sosem született szakszervezet.
105
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Szerintem most még valószínűtlenebb,
mint a WrestleMania 2 előtt volt.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
{\an8}WrestleMania 2.
107
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
{\an8}Erre vár a világ.
108
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}A WrestleMania I óriási siker volt.
Mivel lehet túlszárnyalni?
109
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Tudom már.
110
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
{\an8}Lesz egy New York-i,
111
00:05:51,392 --> 00:05:54,228
{\an8}egy chicagói
és egy Los Angeles-i közvetítés.
112
00:05:54,228 --> 00:05:55,730
{\an8}LOS ANGELES-I SPORTARÉNA
113
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Három show egy nap alatt?
114
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Oké. Elég lenyűgöző.
115
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
A WrestleMania 2
a három városból katasztrófának tűnt.
116
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Három különböző városból közvetíteni?
117
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Úgy éreztem, nem lehet menedzselni.
Vince nem lehet egyszerre három helyen.
118
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Tessék? Van egy kis műszaki probléma.
119
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Utána Vince azt mondta:
„Soha többé nem csinálunk ilyet!”
120
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
A WrestleMania 2 sikeres volt,
hiszen jó pénzt hozott,
121
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
és nem lett belőle totális katasztrófa.
122
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
És bár kereskedelmi értelemben
sikert hozott,
123
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
meg sem közelítette
a WrestleMania I szintjét.
124
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Szóval a WrestleMania III...
125
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
Tűnődtem, mi legyen.
126
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Tudtam, hogy van egy nagy stadion
Pontiacben, Michiganben.
127
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Úgy 93 000 férőhelyes, vagy ilyesmi.
128
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Arra gondoltam:
„Hűha, tényleg sikerülhet?”
129
00:06:55,248 --> 00:06:57,917
{\an8}Megfelelő vonzerővel igen.
130
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
{\an8}ANDRE, AZ ÓRIÁS
131
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre, az Óriás, hölgyeim és uraim,
az egyetlen veretlen szupersztár
132
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
a pankrációban.
133
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan versus Andre.
134
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Még egy lefejelés, és Hogan bajba kerül.
135
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Bár a múltban sokszor találkoztak...
136
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
NAGYOBB, JOBB ÉS ROSSZABB
137
00:07:16,018 --> 00:07:18,604
...úgy reklámoztuk, mintha ez lenne az első.
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
De meg kellett győznöm Andrét,
hogy térjen vissza.
139
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Akkoriban Andre egészsége
rosszul szolgált.
140
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Komoly hátműtétre lett volna szüksége.
141
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre szerepelt egy filmben Angliában.
142
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Sav égetett meg?
143
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
Be akarta söpörni a pénzt, ennyi.
144
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
„Mindent elértem a pankrációban.
Mindenem fáj. Nem tudok mozogni.”
145
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
A forgatás közepén odamentem,
és elmondtam, mit akarok.
146
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
„Csináltasd meg azt a műtétet,
amit nem akarsz,
147
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
gyere vissza a pankrációba,
148
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
és hozz be akkora tömeget,
amilyet még nem láttunk!”
149
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
„Hány férőhely van, főnök?” „93 000.”
150
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Nevetett.
151
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Mire én: „Nem, komolyan mondom.
152
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Te Hogan ellen, és te leszel a rosszfiú.”
153
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Mert soha nem volt még heel szerepben.
154
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Mindig babyface volt.
155
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Átgondolta a dolgot, és azt mondta:
„Jó, megműttetem magam.”
156
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Egy okból vagyok itt.
157
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
{\an8}Hogy kihívjalak egy világbajnoki meccsre
158
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
{\an8}a WrestleManiában.
159
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Kiállsz ellene
a WrestleMania III-ban, vagy sem?
160
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Igen vagy nem?
161
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Igen!
162
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Hatalmas reklámot csináltunk neki.
163
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Az egész világ erről beszél.
164
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
A nehézsúlyú bajnok, Hulk Hogan,
meg akarja védeni címét
165
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Andre, az Óriás ellen.
166
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
A hírverés hatására a WrestleMania III
a legnagyobb közönséget vonzza be,
167
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
amit beltéri sport-
vagy szórakoztató eseményen
168
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
valaha láttunk.
169
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Eladtunk 93 000 jegyet.
170
00:09:01,958 --> 00:09:07,713
Franciaország, Németország, Afrika, Ázsia,
Dél-Amerika, mindenhonnan jönnek rajongók.
171
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket
a csodás Silverdome-ban...
172
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
a WrestleMania III show-n!
173
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Most pedig jöjjön a soul királynője,
174
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
Miss Aretha Franklin!
175
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Ó, szépséges...
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Nézd, Jesse, ez hihetetlen!
177
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Ma délután a Pontiac Silverdome-ban
történelmet írunk.
178
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver hason rúgja Bundyt.
179
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy nyakon ragadja.
180
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Hátulról egy bottal!
181
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Bomba!
- Elkapta!
182
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
Eltörte a gitárját!
183
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
És Alice Cooper a ringben.
184
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Megint piton van nála!
185
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Az amerikai zászlóval a deszkán,
amivel egyenlítésre tör.
186
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...ragyogó tenger
187
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Rengeteg attrakció volt
a fő eseményen kívül is,
188
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
de Hogan és Andre vonzotta be a tömeget.
189
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Előbb-utóbb élned és halnod kell,
és szembenézni az igazsággal.
190
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Andre, az Óriás,
ideje szembenézned az igazsággal.
191
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan még sosem találkozott
nagyobb és erősebb emberrel
192
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
Andre, az Óriásnál,
akiben hatalmas akarat lobog.
193
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre nem árulta el Hogannek,
hogy hagyni fogja-e nyerni.
194
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk engem kérdezgetett:
„Beszéltél Andrével?”
195
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Mondtam, hogy igen. „És mit mondott?”
196
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Mire én: „Nem lesz semmi gond.”
197
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Nem lehet semmire kényszeríteni.
Ugyan! Egy óriás.
198
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Az öltözőben ültem Andrével.
199
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Megkérdeztem: „Tudod, mi lesz a ringben?”
Mire ő: „Ne aggódj!”
200
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Végül megkérdeztem Vince-t: „Mi lesz?
201
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Mit csináljak a ringben?
Nyerek vagy veszítek?”
202
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Mire ő: „Andre helyesen jár el.
Ne aggódj!” Mit jelent ez?
203
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
És most jöjjön az este fő eseménye!
204
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
A súlya 230 kiló...
205
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre, az Óriás!
206
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
És az ellenfele, Hulk Hogan!
207
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Amikor kimentem a ringbe a Silverdome-ban,
nem hittem el, mennyire tele van.
208
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
„Ez vagy a legkönnyebb lesz,
amit valaha csináltam,
209
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
vagy egy totális katasztrófa.
Nincs középút.”
210
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Ez a pankráció történetének
legnagyobb meccse.
211
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
A végső erő és a mozdíthatatlan tömeg.
212
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Nézzétek, mekkora ez az óriás!
213
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Fel!
214
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Egy óriás és egy olyan karizmatikus ember,
215
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
aki szinte már szuperhős volt.
216
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
A kettejük összecsapása
valami elképesztő volt.
217
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
A meccs alatt jöttem rá,
milyen rossz állapotban van a háta.
218
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Mondtam neki a ringben:
„Maradj a kötél mellett”,
219
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
mert tudtam,
hogy nem tud egyedül felállni.
220
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Haladt előre a meccs, és váratlanul
felüvöltött: „Földhöz csapni!”
221
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Mire én: „Mi?” És odajött mellém.
222
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Miután földhöz csaptam, ráugrottam.
223
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Nem tudtam, ki tud-e szabadulni.
224
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Fogalmam se volt,
hogy nyerek-e vagy veszítek.
225
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Meddig?
226
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
A végéig, míg ki nem ütöttem.
227
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Vége!
228
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Hihetetlen! Nem hittem,
hogy ez lehetséges, Gorilla Monsoon.
229
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Nagyon különleges pillanat volt.
230
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
A World Wrestling Entertainment
nehézsúlyú bajnoka, Hulk Hogan!
231
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Micsoda érzelmek tombolnak!
232
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Valószínűleg ez volt a legnagyobb show-nk.
233
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
A mai napig nagyon büszke vagyok rá.
234
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
A WrestleMania III nagyon fontos eleme
a WWE-nek, a Vince McMahon-mitológiának,
235
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
a pankráció történetének.
236
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Andre, az Óriás átadta a fáklyát Hogannek.
237
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
De Hogan már a meccs előtt
nagyobb sztár volt Andrénél.
238
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan felvillanyozza a tömeget!
239
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
„Andre sosem vesztett.”
240
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Tizenöt év után most először
győzték le Andrét, az Óriást.
241
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre veszített.
242
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre kiesett!
- Kiesett! Nem hiszem el!
243
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
„Andrét sosem vitték földre.”
Már vagy 25-ször földre vitték.
244
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Ezt nézd!
245
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Annyiszor elhangzott a 93 000,
hogy el is hitték.
246
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93 000 ember.
247
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93 173 ember.
248
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Mi tartottuk a 93 000-es rekordot
abban az épületben.
249
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Valójában 78 000 ember volt az épületben.
250
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
HÁNY NÉZŐ VOLT A WRESTLEMANIA III-ON?
251
00:14:00,881 --> 00:14:04,426
Nem tudom, miért ez
a pankráció legnagyobb ellentmondása.
252
00:14:05,052 --> 00:14:07,388
Az igazság a kettő között húzódik,
253
00:14:07,388 --> 00:14:09,974
de nem tudom, igazából számít-e ez.
254
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Amit a pankrátorok mondanak,
azt nem szabad tényként kezelni.
255
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
De a résztvevők pontos számától eltekintve
256
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
a WrestleMania III hatalmas siker volt.
257
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Történelmet írnak
a Silverdome-ban, Pontiacben,
258
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
és ez ennek az embernek köszönhető.
259
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Hogan győzelme megerősítette a hírnevét
260
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
előadóként, sportolóként
és a márkánk képviselőjeként,
261
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
és persze a márkát is felhúzta.
262
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
A WrestleMania III változást hozott
a cégnek, engem pedig szupersztárrá tett.
263
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
A világ leghíresebb
és legsikeresebb pankrátora.
264
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
A neve több millió dolláros
bevételt generál,
265
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
és fedett arénás fellépései
266
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
több embert vonzanak
a Rolling Stonesnál és a pápánál.
267
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
A Hulkamania tetőfokán
268
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
ő volt a legnépszerűbb a világon.
269
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Ha Hogan fellépett,
mindig telt ház volt. Igen.
270
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Országos hírnévre tett szert.
271
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Az is ismerte, aki nem is nézett
rendszeresen pankrációt.
272
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogannek sikerült az áttörés.
273
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
Akkoriban Hulk Hogan...
Mindenki Hulk Hoganről beszélt,
274
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
és gyerekként kicsit mérges voltam...
275
00:15:41,774 --> 00:15:42,816
VINCE LÁNYA
276
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
...mert az apám nem kapta meg az elismerést,
ami kijárt volna neki ezért.
277
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Minden, amit Hogan mondott,
Vince szövege volt.
278
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Halmozd fel a polcodon!
279
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Ha jót akarsz,
pakolj egy csomót a polcodra!
280
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Mintha ők ketten egy személy lettek volna.
Vince kitalálta, Hogan megcsinálta.
281
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Mindent Vince talált ki.
282
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Ha mondott valamit, azt válaszoltam:
„Nem tudom, haver”, de megcsináltam,
283
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
mert minden ötlete arannyá változott.
284
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Pankrátor szupersztárokkal...
285
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Mintha egy igazi meccs
lenne a saját otthonodban.
286
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
A rengeteg rajongó,
és most már a középosztályból is.
287
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
Hozzuk össze a kettőt, és adjuk el!
288
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Hozd magad formába
a Hulkamania edzőszettel!
289
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
290
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}A WWE egyik legfigyelemreméltóbb
sikertörténete.
291
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
Csak tavaly több mint 200 millió
jött be ajándéktárgyakból.
292
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Itt Vince McMahon...
293
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
A csoda mögött ez az ember áll,
a fiatalabb Vince McMahon.
294
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince soha nem állt meg.
Nem panaszkodott a sok munka miatt.
295
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Egy igazi munkamániás.
296
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Hogan az arénában nyomta a show-t,
és hozta a pénzt,
297
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
míg Vince az irodában intézkedett.
298
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
Akkoriban a nagy sikerünk miatt
299
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan Hollywoodba akart menni.
300
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Mire én: „Megölöm magam.
Elveszítem Hogant Hollywood miatt.”
301
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Azt mondtam:
„Terry, csinálok veled egy filmet.”
302
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Nem értettem a filmekhez.
303
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Terryvel úgy döntöttünk:
„Jó, csinálunk egy filmet.”
304
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Vince-szel két és fél napot
töltöttünk egy hotelszobában
305
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
a forgatókönyv írásával.
306
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Fogalmunk se volt,
mit csinálunk, de jó buli volt.
307
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
A film! Hulkster, ahogy még nem láttad!
308
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Sziklaöklű harcosok!
309
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Nem a világ legrosszabb filmje...
310
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
de nem is jó.
311
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Mi ez a szag?
312
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Kaki.
313
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Elég erőltetett volt.
314
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Kaki?
315
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Azt gondoltam: „Jó filmet csinálok,
amit mindenki meg akar nézni.”
316
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Nem egészen így lett.
317
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Nem akadályozta meg Hogant,
hogy Hollywoodba menjen,
318
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
csak késleltette benne.
319
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Mikor vetted észre,
hogy a Hulkamania alábbhagy?
320
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Nemrég megnéztem a WrestleMania VI-ot.
321
00:18:21,517 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulkster kockára teszi a címét
Ultimate Warrior ellen...
322
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}Akkoriban Hogan hírneve
egy kissé megkopott.
323
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
Örökké akarsz élni?
324
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Nem lehetsz a csúcson
az év minden egyes napján.
325
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Talán ideje volt, hogy Hogan
egy időre a kispadra üljön.
326
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk öregszik, és valami új kell.
327
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ultimate Warrior!
328
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
És Warrior elég népszerű volt.
329
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Hogy tombol a tömeg
Ultimate Warriornak, hallod, Jess?
330
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Ultimate Warrior testfelépítése jobb volt,
331
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
és ragyogóbb színeket viselt.
332
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
De nem szerette
szenvedélyesen a pankrációt.
333
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
A ragyogó külső mögött
nem volt olyan sok minden.
334
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
De átadtam neki a fáklyát,
ahogy Andre tette velem.
335
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Semmi nem árt neki!
336
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Hihetetlen!
Hogannel még senki nem csinált ilyet!
337
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Ezt nézd! Ráugrik és győz!
338
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Kettő! És ki! Megvan!
339
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior lett a bajnok,
és népszerű lett a közönség körében.
340
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Annyira, mint Hulk? Nem.
341
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Telt az idő, és Warriorból nem az lett,
mint amire számítottunk,
342
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
és a színfalak mögött sem volt népszerű,
343
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
szóval rájöttünk:
„Istenem, vissza kell hoznunk Hulkot.”
344
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Volt egy sztori,
amiben Slaughter őrmester,
345
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
aki a rajongók nagy kedvence volt...
346
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Slaughter őrmester
347
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
...a tengerészgyalogság kiképző
őrmestere és amerikai hazafi volt,
348
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
szóval szerepe szerint
egy babyface, azaz jófiú,
349
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
aki ebben a sztoriban rosszfiú lett.
350
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
És mint minden jó pankrációs cég,
gondolkodtunk:
351
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
{\an8}„Mit vehetnénk át a popkultúrából?
Mik a trendek,
352
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
és hogy formáljuk át saját képünkre?”
353
00:20:17,257 --> 00:20:19,593
Nagy volt a feszültség...
354
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
IRAK
BAGDAD
355
00:20:20,636 --> 00:20:22,262
...Irak és az USA között.
356
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Feszültség a Közel-Keleten.
357
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Oké, jó. Erre építhetünk.
358
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Vi-gyázz!
359
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
E heti vendégem, hölgyeim és uraim,
360
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
az egykori amerikai katona,
Slaughter őrmester.
361
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Most már „ÁÁ” őrmester. Álnok Áruló.
362
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Slaughter őrmestert
beszippantotta az iraki kultúra,
363
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
és most Irakot akarta képviselni.
364
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Fogom ezt a zászlót,
365
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
a bátor Irak zászlaját,
366
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
és a magasba emelem!
367
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Szóval volt egy remek sztori.
Hogan versus Slaughter őrmester,
368
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
USA versus Irak, és működött.
369
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Nagyon jól működött.
370
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Aztán hirtelen közbeszólt a valóság...
371
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Irak megszállta Kuvaitot.
Sivatagi Vihar hadművelet.
372
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Ebben a pillanatban
373
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
légitámadások indulnak
iraki katonai célpontok ellen.
374
00:21:28,036 --> 00:21:34,626
{\an8}Az, hogy Irak-szimpatizáns lett,
túl friss volt, túl új, ez volt a jelen.
375
00:21:35,127 --> 00:21:38,297
{\an8}Az emberek arra gondoltak:
„Ott van egy rokonom,
376
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}egy unokahúgom vagy ilyesmi,
aki a hazát szolgálja.”
377
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
A HALHATATLAN HULK
378
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
A közönség nem akarta látni.
379
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Eljutottunk odáig,
380
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
hogy Slaughtert halálosan megfenyegették,
381
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
meg akarták ölni a családját,
382
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
szóval az alakítás rendkívül hiteles volt.
383
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Arra gondoltam: „Kockázatos lépés volt.”
384
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Amerikaiak meg is halhattak,
385
00:22:01,611 --> 00:22:05,449
{\an8}szóval változtatni kellett
egy kicsit a sztorin,
386
00:22:05,449 --> 00:22:07,534
{\an8}de a meccset azért megtartani.
387
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}A fizetős közvetítés ismét
388
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
rekordnézettséget produkál.
389
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Ne! Várjunk egy kicsit!
390
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Még nincs vége!
391
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster darabokra tépi!
392
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Nem fogsz ilyet tenni
az Egyesült Államokkal.
393
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Vége!
394
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Megvan!
395
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Végül a nagy amerikai győzött.
396
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
A World Wrestling Entertainmentért
397
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
és az Amerikai Egyesült Államokért tette.
398
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Nagyon szerettem a 80-as évek
elejének, közepének pankrációját.
399
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Nagyon szórakoztató volt.
400
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
De aztán egyre durvább lett,
401
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
és egy ponton túl már nem az volt,
402
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
amivel azonosulni tudtam.
403
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
COSTAS LEMONDTA A WRESTLEMANIÁT
404
00:23:01,046 --> 00:23:04,174
Mivel nincs befolyásod
a világ eseményeire...
405
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
A HOGAN-SLAUGHTER MECCS
ÚJ MÉLYPONTOT JELENT
406
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
...óvatosnak kell lenni azzal, ha a cégedet
egy valós eseménnyel asszociálják.
407
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Bármi megtörténhet,
szóval inkább kerüld az ilyesmit!
408
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Visszahoztuk Hulkot, de nem az volt
a reakció, hogy „Hurrá, Hulk visszatért!”
409
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
A közönségnek elege volt Hulkból,
410
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
legalábbis az amerikai eszményeket
megtestesítő Hulkból, a hősből.
411
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Elegük lett belőle.
412
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
És ráadásul
413
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
suttogni kezdtek a dr. Zahorian-perről
414
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
és a többiről.
415
00:23:43,630 --> 00:23:46,341
{\an8}Harrisburgben jövő hétfőn
416
00:23:46,341 --> 00:23:50,429
{\an8}bíróság elé áll az orvos,
aki a vád szerint anabolikus szteroidot
417
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}írt fel pankrátoroknak.
418
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
A szövetségi esküdtszék
vádat emelt dr. George Zahorian ellen
419
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
izomépítő szteroidokkal
való kereskedelem miatt.
420
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Itt van dr. George Zahorian.
Köszönöm, hogy eljött...
421
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
A Pennsylvaniai Állami Sportbizottság
dr. George Zahoriant
422
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
nevezte ki a WWE orvosának.
423
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Nem volt beleszólásunk, kit neveznek ki.
424
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Ő garantálta az Állami Sportbizottság
szabályainak betartását.
425
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Ott volt az öltözőben,
426
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
és szteroidokat kezdett
árulni a pankrátorainknak.
427
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Akkoriban a szteroidok
kulturálisan jelen voltak,
428
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
mert az akkori sztároknak
mind tökéletes testük volt,
429
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
szóval ez volt a norma.
430
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Ahogy az emberek a Starbucksba járnak,
431
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
a pankrátorok és a színészek
szteroidot szedtek.
432
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
Baseball, jéghoki,
amerikai foci, mindenki.
433
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
LEBUKOTT!
434
00:24:46,693 --> 00:24:50,864
Akkoriban a sportban
a szteroid széles körben elterjedt volt.
435
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Ha megnézzük magukat a pankrátorokat,
436
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
eleinte nagydarab fickók voltak,
akikről elhitted,
437
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
hogy a nagypapa iowai farmjáról jöttek,
438
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
és a szénabálák emelgetésétől
izmosodtak meg.
439
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
Aztán jöttek a kiborgszerű pankrátorok.
440
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
A WWE bűzlött a szteroidoktól.
441
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Nyilvánvaló.
442
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Mondjátok, hogy nem rohadt izmos!
443
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian jött
a szteroidokkal, fájdalomcsillapítókkal,
444
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
altatókkal és egyebekkel,
445
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
amiket felírt és eladott a pankrátoroknak.
446
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
A meccs előtt vérnyomást
és pulzust mért, meg minden.
447
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Azt mondtad: „Kell pár dolog”,
448
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
és megbeszélted vele
a szteroidokat és tablettákat.
449
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Nem volt illegális dolog
egy orvostól szteroidot venni.
450
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Én is vettem tőle.
451
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
De illegális volt
csak azért felírni őket, hogy eladja.
452
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
A szteroidok eleinte legálisak voltak.
453
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
De mikor illegálissá váltak,
kezdtek problémát jelenteni.
454
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Reagan drogellenes kampánya nyomán...
455
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Csak mondj nemet!
456
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...módosították a törvényeket,
457
00:26:06,106 --> 00:26:10,569
és a szteroidokat III. osztályú,
függőséget okozó anyagnak minősítették.
458
00:26:10,569 --> 00:26:12,445
BETARTATJÁK A SZTEROIDTÖRVÉNYT
459
00:26:12,445 --> 00:26:14,322
Az volt az általános vélemény,
460
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
hogy nem arra a célra írják fel,
amire valók.
461
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Szóval George Zahoriant
a szövetségi kormány őrizetbe vette.
462
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
A kormány lecsapott rá,
és börtönbe küldte.
463
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Nehéz elhinni, ami ma történt.
464
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
A szteroidpert övező médiafelhajtás
465
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
nagyon rosszkor jött Vince-nek.
466
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Épp akkor alapítottuk a WBF-t,
a World Bodybuilding Federationt.
467
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Íme, a World Bodybuilding Federation.
468
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Mindig is szerettem a testépítést.
469
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
Gondoltam, a testépítők végezhetnének
470
00:26:50,233 --> 00:26:54,738
gyakorlatokat, ami szórakoztatóipari
értéket ad a bodybuildingnek.
471
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
De kiderült, hogy nem jó az időzítés,
472
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
hiszen a testépítők mást se csinálnak,
csak szteroidokat szednek.
473
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Nem kell hozzá jósnak lenni.
Ez nem fog működni.
474
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Úgy döntöttem, ezt elengedjük.
475
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
Akkoriban nagy ellenszenv alakult ki,
476
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
és úgy éreztem, minden oldalról támadnak.
477
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
A többség ártalmatlan szórakozásnak
tartja a pankrációt,
478
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
Hulk Hogant pedig a ring királyának.
479
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
De vajon van árnyoldala is a sikerének?
480
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian azt állítja,
kezelte Hulk Hogant
481
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
súlyos szteroidfüggőség miatt.
482
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Vince-re nyomást gyakorolt a média,
hogy vezesse be a szteroidtesztet.
483
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
A DROGELLENES SZABÁLY KIBŐVÍTÉSE
484
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
Ha ezt a jelet látja...
485
00:27:40,492 --> 00:27:45,080
akkor garantáltan drogmentes
sporteseményen vesz részt,
486
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
amire ön és a családja is büszke lehet.
487
00:27:50,502 --> 00:27:55,757
Sajtótájékoztatót tartottam, és elmondtam:
„Használtam szteroidokat. De már nem.
488
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Protokollokat és eljárásokat dolgozunk ki,
489
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
hogy egy pankrátorunk se használjon.”
490
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
A World Wrestling Entertainment lesz
491
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
a drogmentes sport
és szórakozás zászlóvivője.
492
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Aznap Hulk Hogan
szerepelt az Arsenio Hall Show-ban.
493
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Nemrég a te neved is felmerült,
mikor egy orvos bajba került.
494
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Hallottál róla?
- Igen, hallottam.
495
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Beszéltem Vince-szel az Arsenio Hallról.
496
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Rossz ötletnek tartotta.
497
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Azt javasoltam, hogy valljon be mindent.
498
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
De nem ez történt.
499
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Nem vagyok szteroidfüggő,
nem használok szteroidokat.
500
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Azt mondtam: „Kérlek, mondd el az igazat!
Úgy sokkal könnyebb lesz.”
501
00:28:42,679 --> 00:28:48,226
Hogan elment az Arsenio Hall Show-ba.
Azt mondta, háromszor használt szteroidot.
502
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Hazudott, mint a vízfolyás.
503
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Én magam adtam be neki.
504
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Sokszor adtam be Hogannek szteroidot.
505
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Leromboltam az imázsomat.
506
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Az egyik legrosszabb döntésem volt,
hogy nem hallgattam Vince-re.
507
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Ha ilyesmit csinálsz,
és nem mondod el az igazat,
508
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
akkor célponttá válhatsz,
509
00:29:09,122 --> 00:29:12,709
és sajnos tényleg
a közharag célpontjává váltunk.
510
00:29:12,709 --> 00:29:15,545
EGYKORI SZTÁROK LEPLEZIK LE A WWE-T
511
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
Sosem bíztak meg pankrációs témával...
512
00:29:20,717 --> 00:29:22,010
SPORTÚJSÁGÍRÓ
513
00:29:22,010 --> 00:29:25,388
...de a pankráció
olyan népszerű volt a tévében,
514
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
hogy nehéz volt ignorálni,
és bevettem a rovatomba.
515
00:29:28,475 --> 00:29:29,517
EGYENLŐ MŰSORIDŐ
516
00:29:29,517 --> 00:29:33,563
Volt egy sportújságíró
a New York Postnál, Phil Mushnick.
517
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Sajnos semmi jót nem tudok mondani róla.
518
00:29:37,317 --> 00:29:40,820
Úgy tűnt, bosszút esküdött a cég ellen,
főként Vince ellen.
519
00:29:40,820 --> 00:29:41,988
ÚJABB HAZUGSÁGOK
520
00:29:42,489 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick mindennek utánament.
521
00:29:45,200 --> 00:29:49,162
{\an8}Nem tudom, miért kezdett
bosszúhadjáratba a cég ellen,
522
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
{\an8}a pankráció ellen.
523
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Ellenem. Nem tudom.
524
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Mert egy rohadék.
525
00:29:58,171 --> 00:30:01,591
Vince semmi mással nem foglalkozott,
csak a pankrációval.
526
00:30:01,591 --> 00:30:04,093
Az igazi újságírók nagyrészt azt mondták:
527
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
„Pankráció. Nem fecséreljük rá az időt.”
528
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Phil Mushnick volt az egyetlen,
aki írt róla,
529
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
és keményen felszólalt Vince ellen.
Én nem lettem volna ilyen kemény.
530
00:30:16,523 --> 00:30:18,525
{\an8}McMAHON TÉNYLEG EGY HAZUG ROHADÉK?
531
00:30:18,525 --> 00:30:22,529
{\an8}Akkoriban senki sem írt
kritikusan a pankrációról
532
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
a mainstream médiában.
533
00:30:23,988 --> 00:30:25,698
A SZTEROIDFÜGGŐSÉG PÉLDÁJA
534
00:30:25,698 --> 00:30:30,036
Amikor elkezdtem írni a témáról,
a postaládám tele volt üzenetekkel,
535
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
és lényegében mindben ugyanaz állt.
536
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
„A felszínt kapargatod.
537
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
Fogalmad sincs,
milyen rossz a helyzet a ringben
538
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
és az öltözőkben.”
539
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Visszahívtam pár embert,
és hihetetlen dolgokat tudtam meg.
540
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
A pankráció egyre népszerűbb,
541
00:30:48,930 --> 00:30:54,686
és az embereket elkezdte érdekelni,
hogy mi megy a színfalak mögött.
542
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Elég sokkoló dolog
felfedni a pankráció világának titkait.
543
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
A züllöttségről, szexről, erőszakról,
drogokról szóló sztorikat...
544
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Ma úgy tekintenének ránk,
545
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
hogy mi vagyunk
a világ legszörnyűbb emberei.
546
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Rohadt sokat zaklattuk a nőket.
547
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Mindannyian.
548
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Játékszerként tekintettünk rájuk.
549
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Nem kell sok kutatást végezni
annak megértéséhez,
550
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
hogy nőnek lenni
az akkori pankráció világában
551
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
nem volt a legbiztonságosabb dolog.
552
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Szörnyű dolgokat hallottam a nőkről.
553
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Szörnyűeket.
554
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
A mai vendégünk, hölgyeim és uraim,
„Superfly” Jimmy Snuka.
555
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Ott van például a Jimmy Snuka-ügy.
556
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Amikor meghalt az a lány.
557
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
1983-ban Jimmy Snuka,
558
00:31:46,988 --> 00:31:49,574
aki a legnépszerűbb
pankrátor volt a cégnél...
559
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Történt vele valami
egy pennsylvaniai hotelszobában.
560
00:31:53,286 --> 00:31:55,204
MEGHALT A PANKRÁTOR BARÁTNŐJE
561
00:31:55,204 --> 00:31:57,707
A barátnője beütötte a fejét, és meghalt.
562
00:31:57,707 --> 00:31:59,125
KIHALLGATTÁK A PANKRÁTORT
563
00:31:59,125 --> 00:32:02,170
A törvényszéki patológus szerint
emberölés történt,
564
00:32:02,170 --> 00:32:05,131
de akkoriban
nem emeltek vádat senki ellen.
565
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
„Superfly” Jimmy Snuka.
566
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Vajon Vince-nek is köze volt hozzá?
567
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Szerintem benne volt a keze a dologban.
568
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Pontosan nem tudom, hogyan.
569
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Forró lesz a pokol, haver.
570
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Nagyon forró.
571
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Az biztos.
572
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
A rajongók még nem ismerték
a pankráció sötét oldalát.
573
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Phil Mushnick az elsők között
574
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
hozta nyilvánosságra a történeteket.
575
00:32:34,619 --> 00:32:37,288
„SZEMET HUNYNAK A HASONLÓ ÜGYEK FELETT”
576
00:32:37,288 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick alaposan
utánament Vince-nek.
577
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Egyszer azt mondta nekem:
578
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
„Van egy sztorim. Ha megírom,
másnap bezárhatnak.”
579
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
WWE-BOTRÁNY
580
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Új botrány a pankráció világában.
Szexuális zaklatással vádolnak
581
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
vezető tisztségviselőket.
582
00:32:52,595 --> 00:32:55,473
Ez a botrány tönkreteheti
az egész ágazatot.
583
00:32:55,473 --> 00:32:57,100
SZEXBOTRÁNY A PANKRÁCIÓBAN
584
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Annyi minden történt akkoriban.
585
00:32:59,519 --> 00:33:02,647
Az egyik vád szerint valaki a cégünknél
586
00:33:02,647 --> 00:33:04,899
szexuálisan zaklatott egy kollégát.
587
00:33:04,899 --> 00:33:07,276
FIÚSZEX-BOTRÁNY A PANKRÁCIÓ VILÁGÁBAN
588
00:33:07,276 --> 00:33:10,321
A botrány egy Mel Phillips nevű
fickóval kezdődött,
589
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}aki az úgynevezett ringfőnök volt.
590
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Az úgynevezett „ringboyok”
voltak a segítői.
591
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Túl sokszor fordult elő,
592
00:33:20,707 --> 00:33:25,169
hogy ezek a fiúk kiskorúak voltak,
és szexuálisan bántalmazták őket.
593
00:33:25,169 --> 00:33:27,338
EGY FIÚT MOLESZTÁLTAK AZ AG HALLBAN
594
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
Tom Cole volt ringboy szerint
595
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
{\an8}a WWE vezetői szexuálisan zaklatták
és bántalmazták a ringboyokat,
596
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}azokat a tiniket, akik összeszerelik
és lebontják a ringet.
597
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips egy pedofil volt,
aki vadászott a fiatal fiúkra.
598
00:33:42,854 --> 00:33:49,235
Ha valamelyikük nem tett eleget
a szexuális kívánságainak,
599
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
nem vették fel.
600
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Aztán megtudtam, hogy mások is érintettek.
601
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin connecticuti tisztségviselő,
602
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
és Pat Patterson,
McMahon magas beosztású tisztségviselője.
603
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
A ring mellől Vince McMahon
és Pat Patterson pankrátorkirály...
604
00:34:07,587 --> 00:34:11,257
Ebben a rendkívül homofób iparágban
605
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat meleg volt, nyíltan meleg.
606
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
De Pat bárhova is ment,
sikert sikerre halmozott.
607
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Többször megfogta a heréimet, a fenekemet...
608
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
{\an8}VOLT WWE-ALKALMAZOTT
609
00:34:25,980 --> 00:34:27,857
{\an8}...Pat Patterson a WWE-nél.
610
00:34:27,857 --> 00:34:30,568
Tizenhat éves voltam, és Terry Garvin
611
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
kokaint és más drogokat ajánlott,
hogy szexeljek vele.
612
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Amikor nemet mondtam,
elbocsátottak a cégtől.
613
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Szerintem Vince bűnsegéd a szexbotrányban.
614
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Legalábbis abban biztosan bűnös,
hogy hanyagul járt el.
615
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick próbálta
felépíteni az ügyet,
616
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
hogy bizonyítsa a cég romlottságát.
617
00:34:54,217 --> 00:34:58,930
Nem válogatott az eszközökben.
Nem érdekelte, ha fájdalmat okoz
618
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
az érintetteknek.
619
00:35:00,473 --> 00:35:03,392
Csak egy pikáns cikket
akart írni a WWE-ről.
620
00:35:03,392 --> 00:35:04,727
SZEX, HAZUGSÁG ÉS WWE
621
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Egy pedofil banda volt!
622
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Hárman is benne voltak.
623
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Gyerekeket bántalmaztak szexuálisan
a McMahon vezette cégben.
624
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Igen, sokszor szemet hunytak
625
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
az ott zajló dolgok felett,
de nem hiszem, hogy bárki
626
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
bizonyítani tud bármit.
Mégis hogy bizonyítod?
627
00:35:25,206 --> 00:35:26,707
SIKERES MEGÁLLAPODÁS
628
00:35:26,707 --> 00:35:29,001
Vince végül megegyezett Tom Cole-lal.
629
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
EJTIK A VÁDAKAT
630
00:35:30,753 --> 00:35:35,133
Mel Phillipset és Terry Garvint
elbocsátották, többé nem dolgoztak ott.
631
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson lemondott,
632
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
de akkoriban beszélgettünk
erről Vince-szel.
633
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Azt mondta: „Egyikük ártatlan volt.”
634
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
„Ki?” Mire ő: „Pat Patterson.”
635
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
Mire én: „Miért mondott le, ha ártatlan?”
636
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Ő meg: „Nem érted, hogy működik a cég.
637
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Boszorkányüldözés van
a melegek ellen, muszáj volt mennie.”
638
00:35:55,778 --> 00:36:01,367
A többség véleménye szerint
Patterson professzionálisan viselkedett,
639
00:36:01,951 --> 00:36:04,453
és pár hónappal később visszatért.
640
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
PATTERSON ÚJRA A TÉVÉBEN
641
00:36:05,955 --> 00:36:09,041
Ami a Pat ellen felhozott vádakat illeti,
642
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
soha nem bizonyítottak semmit,
és én nem hiszek nekik.
643
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Kérlek, engem ne!
- Házi videót csinál, Patrick.
644
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
A vádak ellene nem igazak. És a többiek?
645
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Nem kommentálom.
646
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Mindenki tudta, mit művel Pat.
647
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Nem bírtam Patet,
mert az öltözőben a farkamat fogdosta.
648
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Micsoda?
- A farkamat fogdosta.
649
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Igen.
650
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Bepanaszoltátok?
651
00:36:36,152 --> 00:36:41,866
Kinek? Ő intézi a szerződtetést.
A második ember a cégnél. Kinek?
652
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince-nek.
653
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Semmit nem tudsz a pankrációról, ugye?
654
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Nincs kihez fordulni, haver.
655
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Vagy megszoksz, vagy megszöksz.
Kinek panaszkodnál?
656
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vince-nek.
657
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Miért? Hogy kirúgjanak?
658
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Nagyobb szüksége volt Patre, mint rám.
659
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat a pankráció tudora volt,
660
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
és Vince jobbkeze a leszerződtetésekben,
661
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
és nagyon fontos ember a cégnél.
662
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Vince megvédte Patet?
663
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Nem mondanám, hogy megvédte.
664
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Inkább... az üzletet védte.
665
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Ezek a vádak teljesen abszurdak.
666
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon szerint ez csak egy összeesküvés,
hogy tönkretegyék az üzletét.
667
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Úgy tűnik, összefognak ellenünk,
668
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
mind egyszerre.
669
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
A vádak nem ártottak a cégnek.
670
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Nem, a pankráció
más botrányokat is túlélt már.
671
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
Semmi okunk azt hinni,
hogy a vádakat komolyan veszik
672
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
a rajongók, mert nem érdekli őket.
673
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
A mainstream média alig reagált az ügyre.
674
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Csak a botrányshow-k kapták fel a témát,
675
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
a Phil Donahue-féle show-k.
676
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Azzal vádolják, Mr. McMahon,
677
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
hogy az ön által vezetett cég
nem lépett fel,
678
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
miközben a cégnél
szexuális zaklatás folyt.
679
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Én élvezem a konfrontációt.
680
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Ha Donahue műsorába kell menni,
681
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
nekem nem gond a konfrontáció,
főleg akkor, ha hazudnak.
682
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Rossz munkát végeztél.
Csak ezért rúgtunk ki.
683
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
A Donahue Show-ban
lehetősége volt kiállni magáért.
684
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
De nem úgy ment, ahogy akarta.
685
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
A szexuális zaklatás a hétköznapok része...
686
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Hol volt ön ez idő alatt?
687
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Az apja nem szerződtetett.
688
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Nem feküdtem le az alelnökkel.
Ezután kirúgtak.
689
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Nem tudtam róla.
690
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Akár jó, akár rossz döntés volt ez akkor...
691
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
Megtettem.
692
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Vince mellett ültem.
Kellemetlenül érezte magát.
693
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Odasúgta nekem:
„Ez életem leghosszabb órája.”
694
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Ez nem igaz.
- Oké.
695
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Hazudsz a gyerekekről!
- Neked véged.
696
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Nem veszem be.
697
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Igen. Hát...
698
00:39:07,011 --> 00:39:12,350
Azt hiszem, ez volt az a pont az életében,
amikor egyszerre minden összeomlott.
699
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Frusztrált volt,
és nem tudta irányítani a helyzetet.
700
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Istenem! Annyi botrány volt!
701
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
Ki randizott kivel, ki kivel feküdt le.
702
00:39:21,776 --> 00:39:23,152
Emlékszel valamelyikre?
703
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Hát, tudod...
704
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Tudod, mit? Próbálok nagyon óvatos lenni.
705
00:39:30,201 --> 00:39:32,578
Nem tudom, mit hoznak nyilvánosságra.
706
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Tudom, hogy volt egy lány,
azt hiszem, bíró volt,
707
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}aki azt állította,
hogy Vince szexuálisan zaklatta őt.
708
00:39:42,004 --> 00:39:45,966
{\an8}Most először, egy női bíró!
709
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
{\an8}BÍRÓ
710
00:39:46,884 --> 00:39:48,469
{\an8}Emlékszem Rita Marie-re,
711
00:39:48,469 --> 00:39:52,932
{\an8}mert akkoriban csak egy női bíró
volt a pankrációban,
712
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
és az ő volt.
713
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince úgy promotálta,
mint a dögös szőke női játékvezető
714
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
karakterét a szappanoperájában.
715
00:40:00,856 --> 00:40:02,775
Rita Marie, hölgyeim és uraim,
716
00:40:02,775 --> 00:40:06,487
a World Wrestling Entertainment
első női játékvezetője.
717
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Remélhetőleg a jövőben
sokat találkozunk vele.
718
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Amikor megvádolnak ezzel-azzal,
719
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
és elárasztanak,
hogy „ezt tetted, azt tetted”,
720
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
és az egyik vád a nemi erőszak volt,
ami nem volt igaz.
721
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}RITA – ÁLLÍTÁSA SZERINT
A WWE ELNÖKE SZEXUÁLISAN ZAKLATTA
722
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Orális szexre kényszerítettek
Vince McMahonnel.
723
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Amikor erre nemet mondtam,
724
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
nagyon dühös lett.
725
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Letépte rólam a farmeremet.
726
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Odahúzott magára, és azt mondta,
727
00:40:43,441 --> 00:40:45,860
a félmillió dolláros szerződésért cserébe
728
00:40:45,860 --> 00:40:50,239
ki kell elégítenem.
És ha nem teszem meg, nem szerződtetnek.
729
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Féltem.
730
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
A csuklóm teljesen belilult.
731
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Nem állt le.
732
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Ha erőszakkal vádolnak,
elkönyvelnek erőszaktevőnek,
733
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
pedig kölcsönös megegyezésen alapult.
És ha erőszak is lett volna,
734
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
már elévült.
735
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Szóval próbáltak mindent előásni,
736
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
hogy fogást találjanak rajtam.
737
00:41:15,222 --> 00:41:17,933
A PANKRÁCIÓ KIRÁLYA
BEPERELTE A RIVERA SHOW-T
738
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Vince perelt a vádak miatt,
beperelte Geraldo Riverát,
739
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
de a közvélemény
aljas dolognak tartotta az egészet.
740
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Az embereket nem érdekelte.
741
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
{\an8}Istenem, remélem, valaki figyel.
742
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
{\an8}Úgy gondolták,
hamisan vádolja a gazdag pasit.
743
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, mit szeretne elérni? Mit akar?
744
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Csak be akart kerülni a műsorba?
745
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Negatívan ítélték meg Ritát.
746
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}A közvélemény nem úgy reagált rá,
ahogy kellett volna.
747
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
A leghíresebb arc volt a tévében.
Senki sem akart a dolog mélyére nézni.
748
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Nem akartak a mélyére nézni.
Nem akarták tudni.
749
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
A legtöbb újság nem akart
foglalkozni vele...
750
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
ÚJABB HAZUGSÁGOK
751
00:42:02,728 --> 00:42:07,608
...mert a pankráció méltóságukon aluli,
de Vince nem tántorította el Philt.
752
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Tovább folytatta.
753
00:42:09,109 --> 00:42:10,819
VINCE ELVESZÍTI A KONTROLLT
754
00:42:10,819 --> 00:42:14,740
Szerintem a negatív szalagcímeket
övező figyelem
755
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
vezetett a vádelemeléshez és a perhez.
756
00:42:18,536 --> 00:42:24,750
{\an8}Vádat emeltek
a pankráció legbefolyásosabb személyisége,
757
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
a WWE vezetője ellen.
758
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
A vád illegális szteroidkereskedelem.
759
00:42:30,714 --> 00:42:32,800
Miért indítottak pert ön ellen?
760
00:42:32,800 --> 00:42:34,301
LECSAPTAK A WWE-VEZÉRRE
761
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Szerintem Phil Mushnick
váltotta ki az egészet.
762
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
Nem tudom,
voltak-e kormányzati kapcsolatai.
763
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
De szerintem nála kezdődött az egész.
764
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Az FBI informátora voltam.
Elismerem. Tudja, miért?
765
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
Mert az FBI elolvasta,
amit írtam, és cselekedett.
766
00:42:52,861 --> 00:42:55,364
VISSZAÉLÉSSEL VÁDOLJÁK A PANKRÁTORKIRÁLYT
767
00:42:55,364 --> 00:42:59,952
Nem történt vádemelés a ringboyok
és Rita Chatterton ügyében.
768
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Csak a szteroidok ügyében.
769
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
A három vádpont szerint
770
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
dr. George Zaharion közreműködésével
szteroidot terjesztett.
771
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Jó reggelt!
- Mr. McMahon!
772
00:43:11,171 --> 00:43:15,384
{\an8}Nem indult jól a reggele McMahonnek,
a WWE tulajdonosának.
773
00:43:15,384 --> 00:43:18,971
A bíróságra kellett mennie,
ahol ártatlannak vallotta magát.
774
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
Azt mondja, nem tömte
szteroidokkal a pankrátorait.
775
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
BÍRÓSÁG
776
00:43:22,933 --> 00:43:26,270
{\an8}Az ügyészek szerint McMahon,
egykori szteroidhasználó,
777
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
drogokat terjesztett a cégénél.
778
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
McMahon ügyvédei szerint
779
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
védencük kormányzati
boszorkányüldözés áldozata.
780
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Az élet néha nem igazságos,
781
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
és számomra sajnos ez most egy ilyen eset.
782
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
A kormány és az igazságügyi minisztérium
783
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
tudnak a legnagyobb zaklatók lenni.
784
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Korlátlan erőforrásokkal rendelkeznek.
785
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Az átlagembernek nincs esélye
a kormánnyal szemben.
786
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Ezért kötnek olyan sokan vádalkut.
787
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Velem is vádalkut akartak kötni.
788
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Bűnösnek kellett volna vallania magát
bizonyos dolgokban,
789
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
pénzbüntetést fizetett volna, és ennyi.
790
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Nem mentem bele. Nem vagyok bűnös.
791
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Azt mondtam: „Basszátok meg!”
792
00:44:11,273 --> 00:44:17,237
Akár 11 év börtönt is kaphat,
és vádpontonként 500 000 dollár bírságot.
793
00:44:17,821 --> 00:44:20,449
A tárgyalás előtt
Vince-nek nyakműtétje volt.
794
00:44:20,449 --> 00:44:23,827
Szóval egy nyakmerevítőben
jelent meg a bíróságon.
795
00:44:24,578 --> 00:44:26,872
Én úgy gondoltam, hogy erre a műtétre
796
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
nem lett volna feltétlenül szükség.
797
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Sokan úgy vélték, csak azért van rajtam,
798
00:44:32,294 --> 00:44:35,547
mert szimpátiát akarok
kiváltani az emberekből,
799
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
az esküdtszékből.
800
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
De nem erről volt szó.
801
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Lehetetlen nem azt hinni,
802
00:44:41,345 --> 00:44:45,140
hogy áll mögötte valami hátsó szándék.
803
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
A pankrátorok azért hordtak nyakmerevítőt,
804
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
mert tudták, a közönség lehurrogja őket,
amiért túl drámaiak.
805
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Ez nem csak a látszat.
Tényleg nem vagyok jól.
806
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Vince-nél minden a műsorról szólt,
807
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
még egy ilyen komoly tárgyalás
közepette is.
808
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Sok minden forgott kockán.
809
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Nehéz időszak volt.
810
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Ha bűnösnek bizonyul,
811
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
az nekünk is gondot jelent,
mert lekerülnének a műsorról.
812
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
{\an8}A HULK-RAJONGÓK CSALÓDOTTAK
813
00:45:17,005 --> 00:45:22,094
{\an8}Akkoriban nagy volt a zűrzavar,
és az állandó szurkolás helyett
814
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
néha pfujolást kaptam.
815
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
A „Szeretjük Hulk Hogant” táblák helyett
816
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
olyasmiket láttam,
hogy „Belőtted a mai adagot?”
817
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Már nem éreztem azt,
hogy én irányítom a tömeget.
818
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Szóltam Vince-nek, hogy abbahagyom.
819
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Nem volt könnyű beszélgetés.
820
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
HULK HOGAN VISSZAVONUL!
821
00:45:43,615 --> 00:45:45,617
Ha ez az utolsó meccsed, ha nem,
822
00:45:45,617 --> 00:45:49,580
mindannyiunk nevében, a rajongóid nevében
823
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
szeretném megköszönni
az emlékeket és a Hulkamaniát.
824
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Köszönöm.
825
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Sokan nem fogják fel,
milyen rosszul álltak a dolgok.
826
00:46:04,011 --> 00:46:05,637
A WWE MENTENI AKARJA MAGÁT
827
00:46:05,637 --> 00:46:08,849
Az összes botrány egyszerre robbant ki...
828
00:46:08,849 --> 00:46:09,933
{\an8}SAROKBA SZORÍTVA
829
00:46:09,933 --> 00:46:13,896
{\an8}...ami jó alkalom volt a versenytársainknak,
hogy cselekedjenek.
830
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Akkoriban Ted Turner, a WCW tulajdonosa
volt a legnagyobb versenytársam.
831
00:46:21,570 --> 00:46:26,867
Azóta foglalkozom pankrációval,
mióta tévés közvetítés van, 1973 óta.
832
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
A VESZÉLYT JELENTŐ TED TURNER
833
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner a kábeltelevíziózás
egyik úttörője volt.
834
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Ő alapított olyan tévécsatornákat,
mint a CNN, a TBS és a TNT.
835
00:46:37,419 --> 00:46:39,213
És ő volt az egyik első ember,
836
00:46:39,213 --> 00:46:41,965
aki pankrációt közvetített a tévében.
837
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
A világ második pankrációs cége voltunk.
838
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Jó reggelt, Amerika, üdv a WCW...
839
00:46:48,514 --> 00:46:50,599
{\an8}De akár a 202. is lehettünk volna.
840
00:46:50,599 --> 00:46:51,600
WCW-TISZTVISELŐ
841
00:46:51,600 --> 00:46:54,728
Ekkora volt a különbség
a WWE és a WCW között.
842
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
A műsor típusa
és a WCW által készített tartalom
843
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}az én ügyvezető producerségem előtt
844
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
gyatra utánzata volt annak,
845
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
amiben a WWE sikeres volt.
846
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Nem volt vízió. Nem volt stratégia.
847
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Csak falhoz dobáltak tárgyakat,
848
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
remélve, hogy működni fog,
849
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
mert hasonlóan néz ki, mint a WWE.
850
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Figyeltem a szteroidpert
851
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
és az azt övező vitákat meg mindent.
852
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Jól tudtam, hogy Hulk eljött a WWE-től,
853
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
és filmes karrierre vágyik.
854
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Véletlenül épp a Disney-MGM stúdióban
855
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
forgattam a show-mat a WCW-nek,
856
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}amikor Hulk Hogan ugyanott forgatta
857
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}a Villám Spencer, a karibi őrangyalt.
858
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Eric Bischoff odajött hozzám a stúdióban,
859
00:47:54,329 --> 00:47:57,875
és azt mondta: „Nagyon szeretnénk,
860
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
ha visszatérnél a ringbe.
861
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
Tévésorozatokat forgatsz, tudjuk.
862
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Részmunkaidőben is jó lenne.”
Mire én: „Megdumáljuk.”
863
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Nem élveztem a forgatást,
a nap nagy részében egy lakókocsiba zárva.
864
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Ez nem én voltam.
865
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
Hulk vívódott, mert imádta a pankrációt,
866
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
hiányzott neki,
867
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
de otthon volt két kisgyereke,
868
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
és nagyon fontos volt neki,
hogy ne kelljen évi 300 napot távol lenni,
869
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
és a WCW lehetőséget adott
neki mindkettőre.
870
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
A szerződés évi 30 fellépésre szólt
871
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
a 300 helyett.
872
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner garanciát adott.
873
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
„Kapsz évi egymillió dollárt.”
874
00:48:44,087 --> 00:48:46,381
„Hány napért?” „Hány napot akarsz?”
875
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
„Száz napot akarok dolgozni.”
„Oké. Rendben.”
876
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
A WWE-nél, amikor ott voltam,
heti hét napot, évi 52 hetet dolgoztunk.
877
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Csodálatos lehetőséget láttam benne.
878
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
„Előveszem az ügynöki képességeimet,
és megszerzem a WCW-nek.”
879
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Mikor eljöttem, volt Vince-szel
egy érzelmes beszélgetésünk.
880
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Azt mondtam neki:
„Soha nem fordulok ellened.”
881
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Mert volt ilyen aggály.
882
00:49:12,115 --> 00:49:15,160
{\an8}Azt mondta: „Filmezni fogok meg ilyenek,
883
00:49:15,160 --> 00:49:16,536
el kell engedned.”
884
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
„De nem fogsz versenyezni?”
885
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
„Nem. Biztosan nem.”
886
00:49:20,540 --> 00:49:26,630
Elengedtem, és nagyon hamar
átállt a másik csapatba.
887
00:49:26,630 --> 00:49:30,634
{\an8}A WCW fogja dominálni
a világot a pankrációban.
888
00:49:31,259 --> 00:49:32,970
{\an8}Azért vagyunk ma itt,
889
00:49:32,970 --> 00:49:37,224
hogy leszerződjünk
két szupersztár meccsére.
890
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulk Hogan és Ric Flair.
891
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Nagyon szoros személyes kapcsolatunk volt.
892
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Én csináltam belőle ekkora sztárt.
893
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Majd úgy döntött,
átáll a versenytársunkhoz,
894
00:49:50,654 --> 00:49:55,325
és nem akarja, hogy köze legyen hozzám.
Igen, elég fájdalmas volt.
895
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Összetörte a szívemet. Bassza meg!
896
00:50:00,414 --> 00:50:06,044
Az, hogy Hulk Hogan átpártolt a WCW-hez
a per kellős közepén,
897
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
hatalmas pofon volt.
898
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
A mai napig az.
899
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Számomra ez tabu.
900
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince azt hitte, Hulk mindig hű marad,
901
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
de Hulk jobb ajánlatot
kapott Ted Turnertől,
902
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
garantált pénzt.
903
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
„Pénz beszél”, ahogy mondani szokás.
904
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Hulk azt gondolta:
905
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
„Nem tudom, mi lesz Vince-szel a per után.
906
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Fogalmam sincs, lesz-e még cége,
ahol dolgozhatok.”
907
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Újabb bírósági nap McMahon,
a WWE alapítója számára.
908
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Azzal vádolják, hogy a pankrátorokat
anabolikus szteroidokkal
909
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
pumpálta fel.
910
00:50:45,876 --> 00:50:48,503
A tárgyalás több napig tart majd.
911
00:50:48,503 --> 00:50:50,589
Az érdeklődés csúcspontja az lesz,
912
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
amikor Terry Bollea pankrátor
áll majd a tanúk padján.
913
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Akit Hulk Hoganként ismerünk.
914
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
Bennfentesek szerint Hogan lesz
a kormány koronatanúja,
915
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
és McMahon ellen fog vallani
a májusi tárgyaláson.
916
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Miután eljöttem a WWE-től,
a kormány felkért koronatanúnak.
917
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Felszólítottak, hogy ha nem azt mondom,
amit hallani akarnak,
918
00:51:13,695 --> 00:51:16,281
én is a nyomozás célpontjává válok,
919
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
és 17 évet is kaphatok.
920
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Nem akart Vince ellen vallani.
Kényszerítették.
921
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Tudtak valamit Hoganről,
és el akarták ítélni Vince-t,
922
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
ezért rákényszerítették.
923
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Az elítélési arány
az ilyen ügyekben igen magas,
924
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
szóval úgy gondoltam,
Vince esélyei nem túl jók.
925
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Szerintem a per azt bizonyítja,
926
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
hogy a feltételezéseim igazak voltak...
927
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Két hétig voltam ott, és láttam,
hogy Vince halálra van rémülve.
928
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince nagyon nehéz helyzetben volt.
929
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Hiszek a dzsungel törvényében.
930
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Ha valaki gyenge,
tovább gyengíted, majd megölöd.
931
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Akkoriban mindenhonnan ez folyt.
932
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Hogy álljak talpra, hogy tartsak ki?
933
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
A dzsungel törvénye. Értem.
934
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Felmentettek,
935
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
és azt mondtam: „Oké. Értem.
Tudom, mit fogok mondani.”
936
00:52:16,800 --> 00:52:19,886
1994-ben McMahon visszavonta
a rágalmazási keresetet
937
00:52:19,886 --> 00:52:22,347
Rita Chatterton és Geraldo Rivera ellen.
938
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
2023-ban az elévülési idő
ideiglenes feloldása alatt
939
00:52:25,767 --> 00:52:28,854
megegyezett Rita Chattertonnal
a zaklatási ügyben,
940
00:52:28,854 --> 00:52:32,107
és több millió dolláros
kártérítést fizetett neki.
941
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
McMahon továbbra is
ártatlannak vallja magát.
942
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese