1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Bébi 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Egy kisfiú voltam 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 És mindenki meg akarta mondani 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Hogy mit csináljak és ki legyek 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Sosem értették, milyen ember vagyok 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 A magam ura vagyok 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Sok tervem van, félre az utamból - Félre az útból 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Nem félek semmitől 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Csak a csúcs vonz 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Nem lassítok le És nem állíthat meg senki 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Közben sokan fognak Elbukni mellettem 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Bébi, csak figyeld őket 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Bébi 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Csak a csúcs vonz Félre az útból 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Félre az útból 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Félre az útból 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Félre az útból 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,873 2. RÉSZ: ELLENSZENV 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 Mindenki egymásnak esett! 20 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Hulkster épp a Honky Tonk Mant püföli! 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Nézzétek! 22 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Pankráció. 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Mindig is népszerű volt, most azonban 24 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 a másodrangú arénák mellett rajongók új tömegeit is vonzani kezdte. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 A ’85-ös és ’86-os év jelentős volt a pankrációban. 26 00:01:43,561 --> 00:01:44,729 Változás történt. 27 00:01:44,729 --> 00:01:45,647 SZERKESZTŐ 28 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 A WrestleMania I nagyon sikeresnek bizonyult. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince jóval a többiek előtt járt a marketing terén, 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}modernebb volt a hozzáállása, és neki voltak a legnagyobb sztárjai. 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Olyan népszerű lett ez a műfaj, 32 00:01:59,035 --> 00:02:02,539 {\an8}hogy az NBC egy saját késő esti műsort hoz létre, 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}a rock és pankráció kombinációját. 34 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 A Saturday Night's Main Event késő este, a Saturday Night Live szünetében ment, 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 és elég nagy hatással volt az egész üzletág megítélésére. 36 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Hatalmas dolognak számított a kábeltévében szerepelni. 37 00:02:20,890 --> 00:02:21,975 A WWE ÜGYVEZETŐJE 38 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 Az életem, a pankráció végre látható a kábeltévén. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Nézzenek oda! 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Te jó ég! 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Úristen! Őrületes volt. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Ez az! 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan a földhöz vágja! 44 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Ha az iparág kulcsfontosságú pillanatait nézzük... 45 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 a Saturday Night's Main Event hatalmas siker volt. 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,629 A WrestleMania sikerrel járt... 47 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 ÍRÓ 48 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 ...és egyre több tévéműsort és élő adást kezdenek csinálni. 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Minden este ott vannak, és járják az országot. 50 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 De mindezt a pankrátorok kemény munkája által tehetik meg, 51 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 akiknek ezentúl kétszer annyit kell dolgozniuk. 52 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 Heti hét napot ott voltunk. 53 00:03:11,816 --> 00:03:12,817 A WWE LEGENDÁJA 54 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Nem volt szabadidőnk. 55 00:03:15,570 --> 00:03:19,073 Heti hét nap, az év 52 hetében, szóval elég kemény volt. 56 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 A WWE LEGENDÁJA 57 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Nem, ugye nem... - A felső kötél fölött! 58 00:03:22,952 --> 00:03:25,079 Jó lett volna több szabadnap. 59 00:03:25,079 --> 00:03:26,080 A WWE LEGENDÁJA 60 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Odafigyelhettek volna jobban az időbeosztásokra, 61 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 főleg a ’80-as években, amikor katasztrofális volt. 62 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 A mostani időbeosztások nem olyan rosszak. 63 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Szerződéseket kötnek, 64 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 szóval kevesebb nyomás helyeződik a pankrátorokra. 65 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 A ’80-as években, ha lesérültél, és nem küzdöttél, 66 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 nem kaptál pénzt. 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Emiatt folyton sérülten küzdöttek, 68 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 és az egyre több sérülésre fájdalomcsillapítót szedtek. 69 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Kegyetlen volt. 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 De akkoriban a pénz volt a legfontosabb tényező, 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 és mindezt így tudták elérni. 72 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 A pankrátorokat kizsákmányolták. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 SPORTKOMMENTÁTOR 74 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Nem alakult pankrációs szakszervezet. 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Nem kaptak biztosítást. 76 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Nagy szükség volt egy szakszervezetre. 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Jesse Ventura meg is próbálta. 78 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Üdvözöljék Jesse Venturát! 79 00:04:21,594 --> 00:04:26,975 A WrestleMania 2 előtt Jesse megpróbált létrehozni egy szakszervezetet. 80 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 A WWE LEGENDÁJA 81 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Meg akarok bizonyosodni arról, hogy Vince McMahon... 82 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Én végig Vince oldalán álltam, 83 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 szóval rögtön szóltam neki, hogy mire készül Jesse. 84 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 „Szakszervezetet akar alapítani, 85 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 és emiatt rengeteg pankrátor fog elpártolni mellőled. 86 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Csak azt akartam, hogy tudd.” 87 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hogan kijátszotta Jesse-t, 88 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 és beárulta azokat, akik még benne voltak. 89 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan bemártotta őt. 90 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan beköpte. 91 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Csak hirtelen felindulás volt, 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 nem gondolta át a dolgot, 93 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 csak annyi volt mögötte, hogy „Fogjunk össze!” 94 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 És őszintén szólva, senki nem akart Jesse mellé állni. 95 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Szóval Vince minden pankrátort felhívott. 96 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Azt mondta: „Tudok a találkozóról. 97 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Aki elmegy rá, másnap elveszíti a munkahelyét.” 98 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Szóval senki nem ment. 99 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Tudtuk, hogy sosem mennének bele a dologba. 100 00:05:19,777 --> 00:05:21,404 Sosem fognának össze. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,448 És a pankrátorok is ezt mondták. 102 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 „Ha bojkottáljuk a WrestleManiát, 103 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 a fele csapat megpróbál keresztbe tenni.” 104 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 Sosem született szakszervezet. 105 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Szerintem most még valószínűtlenebb, mint a WrestleMania 2 előtt volt. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 {\an8}WrestleMania 2. 107 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 {\an8}Erre vár a világ. 108 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}A WrestleMania I óriási siker volt. Mivel lehet túlszárnyalni? 109 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Tudom már. 110 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 {\an8}Lesz egy New York-i, 111 00:05:51,392 --> 00:05:54,228 {\an8}egy chicagói és egy Los Angeles-i közvetítés. 112 00:05:54,228 --> 00:05:55,730 {\an8}LOS ANGELES-I SPORTARÉNA 113 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Három show egy nap alatt? 114 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Oké. Elég lenyűgöző. 115 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 A WrestleMania 2 a három városból katasztrófának tűnt. 116 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Három különböző városból közvetíteni? 117 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Úgy éreztem, nem lehet menedzselni. Vince nem lehet egyszerre három helyen. 118 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Tessék? Van egy kis műszaki probléma. 119 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Utána Vince azt mondta: „Soha többé nem csinálunk ilyet!” 120 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 A WrestleMania 2 sikeres volt, hiszen jó pénzt hozott, 121 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 és nem lett belőle totális katasztrófa. 122 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 És bár kereskedelmi értelemben sikert hozott, 123 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 meg sem közelítette a WrestleMania I szintjét. 124 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Szóval a WrestleMania III... 125 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 Tűnődtem, mi legyen. 126 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Tudtam, hogy van egy nagy stadion Pontiacben, Michiganben. 127 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Úgy 93 000 férőhelyes, vagy ilyesmi. 128 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Arra gondoltam: „Hűha, tényleg sikerülhet?” 129 00:06:55,248 --> 00:06:57,917 {\an8}Megfelelő vonzerővel igen. 130 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 {\an8}ANDRE, AZ ÓRIÁS 131 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre, az Óriás, hölgyeim és uraim, az egyetlen veretlen szupersztár 132 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 a pankrációban. 133 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan versus Andre. 134 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Még egy lefejelés, és Hogan bajba kerül. 135 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Bár a múltban sokszor találkoztak... 136 00:07:14,016 --> 00:07:16,018 NAGYOBB, JOBB ÉS ROSSZABB 137 00:07:16,018 --> 00:07:18,604 ...úgy reklámoztuk, mintha ez lenne az első. 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 De meg kellett győznöm Andrét, hogy térjen vissza. 139 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Akkoriban Andre egészsége rosszul szolgált. 140 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Komoly hátműtétre lett volna szüksége. 141 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre szerepelt egy filmben Angliában. 142 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Sav égetett meg? 143 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 Be akarta söpörni a pénzt, ennyi. 144 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 „Mindent elértem a pankrációban. Mindenem fáj. Nem tudok mozogni.” 145 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 A forgatás közepén odamentem, és elmondtam, mit akarok. 146 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 „Csináltasd meg azt a műtétet, amit nem akarsz, 147 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 gyere vissza a pankrációba, 148 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 és hozz be akkora tömeget, amilyet még nem láttunk!” 149 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 „Hány férőhely van, főnök?” „93 000.” 150 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Nevetett. 151 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Mire én: „Nem, komolyan mondom. 152 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Te Hogan ellen, és te leszel a rosszfiú.” 153 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Mert soha nem volt még heel szerepben. 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Mindig babyface volt. 155 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Átgondolta a dolgot, és azt mondta: „Jó, megműttetem magam.” 156 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Egy okból vagyok itt. 157 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 {\an8}Hogy kihívjalak egy világbajnoki meccsre 158 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}a WrestleManiában. 159 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Kiállsz ellene a WrestleMania III-ban, vagy sem? 160 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Igen vagy nem? 161 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Igen! 162 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Hatalmas reklámot csináltunk neki. 163 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Az egész világ erről beszél. 164 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 A nehézsúlyú bajnok, Hulk Hogan, meg akarja védeni címét 165 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Andre, az Óriás ellen. 166 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 A hírverés hatására a WrestleMania III a legnagyobb közönséget vonzza be, 167 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 amit beltéri sport- vagy szórakoztató eseményen 168 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 valaha láttunk. 169 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Eladtunk 93 000 jegyet. 170 00:09:01,958 --> 00:09:07,713 Franciaország, Németország, Afrika, Ázsia, Dél-Amerika, mindenhonnan jönnek rajongók. 171 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a csodás Silverdome-ban... 172 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 a WrestleMania III show-n! 173 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Most pedig jöjjön a soul királynője, 174 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 Miss Aretha Franklin! 175 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Ó, szépséges... 176 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Nézd, Jesse, ez hihetetlen! 177 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Ma délután a Pontiac Silverdome-ban történelmet írunk. 178 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver hason rúgja Bundyt. 179 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy nyakon ragadja. 180 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Hátulról egy bottal! 181 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Bomba! - Elkapta! 182 00:09:52,508 --> 00:09:53,634 Eltörte a gitárját! 183 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 És Alice Cooper a ringben. 184 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Megint piton van nála! 185 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Az amerikai zászlóval a deszkán, amivel egyenlítésre tör. 186 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...ragyogó tenger 187 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Rengeteg attrakció volt a fő eseményen kívül is, 188 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 de Hogan és Andre vonzotta be a tömeget. 189 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Előbb-utóbb élned és halnod kell, és szembenézni az igazsággal. 190 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Andre, az Óriás, ideje szembenézned az igazsággal. 191 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan még sosem találkozott nagyobb és erősebb emberrel 192 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 Andre, az Óriásnál, akiben hatalmas akarat lobog. 193 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre nem árulta el Hogannek, hogy hagyni fogja-e nyerni. 194 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk engem kérdezgetett: „Beszéltél Andrével?” 195 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Mondtam, hogy igen. „És mit mondott?” 196 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Mire én: „Nem lesz semmi gond.” 197 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Nem lehet semmire kényszeríteni. Ugyan! Egy óriás. 198 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Az öltözőben ültem Andrével. 199 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Megkérdeztem: „Tudod, mi lesz a ringben?” Mire ő: „Ne aggódj!” 200 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Végül megkérdeztem Vince-t: „Mi lesz? 201 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Mit csináljak a ringben? Nyerek vagy veszítek?” 202 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Mire ő: „Andre helyesen jár el. Ne aggódj!” Mit jelent ez? 203 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 És most jöjjön az este fő eseménye! 204 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 A súlya 230 kiló... 205 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre, az Óriás! 206 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 És az ellenfele, Hulk Hogan! 207 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Amikor kimentem a ringbe a Silverdome-ban, nem hittem el, mennyire tele van. 208 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 „Ez vagy a legkönnyebb lesz, amit valaha csináltam, 209 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 vagy egy totális katasztrófa. Nincs középút.” 210 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Ez a pankráció történetének legnagyobb meccse. 211 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 A végső erő és a mozdíthatatlan tömeg. 212 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Nézzétek, mekkora ez az óriás! 213 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Fel! 214 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Egy óriás és egy olyan karizmatikus ember, 215 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 aki szinte már szuperhős volt. 216 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 A kettejük összecsapása valami elképesztő volt. 217 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 A meccs alatt jöttem rá, milyen rossz állapotban van a háta. 218 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Mondtam neki a ringben: „Maradj a kötél mellett”, 219 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 mert tudtam, hogy nem tud egyedül felállni. 220 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Haladt előre a meccs, és váratlanul felüvöltött: „Földhöz csapni!” 221 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Mire én: „Mi?” És odajött mellém. 222 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Miután földhöz csaptam, ráugrottam. 223 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Nem tudtam, ki tud-e szabadulni. 224 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Fogalmam se volt, hogy nyerek-e vagy veszítek. 225 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Meddig? 226 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 A végéig, míg ki nem ütöttem. 227 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Vége! 228 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Hihetetlen! Nem hittem, hogy ez lehetséges, Gorilla Monsoon. 229 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Nagyon különleges pillanat volt. 230 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 A World Wrestling Entertainment nehézsúlyú bajnoka, Hulk Hogan! 231 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Micsoda érzelmek tombolnak! 232 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Valószínűleg ez volt a legnagyobb show-nk. 233 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 A mai napig nagyon büszke vagyok rá. 234 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 A WrestleMania III nagyon fontos eleme a WWE-nek, a Vince McMahon-mitológiának, 235 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 a pankráció történetének. 236 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Andre, az Óriás átadta a fáklyát Hogannek. 237 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 De Hogan már a meccs előtt nagyobb sztár volt Andrénél. 238 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan felvillanyozza a tömeget! 239 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 „Andre sosem vesztett.” 240 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Tizenöt év után most először győzték le Andrét, az Óriást. 241 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre veszített. 242 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre kiesett! - Kiesett! Nem hiszem el! 243 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 „Andrét sosem vitték földre.” Már vagy 25-ször földre vitték. 244 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Ezt nézd! 245 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Annyiszor elhangzott a 93 000, hogy el is hitték. 246 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93 000 ember. 247 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93 173 ember. 248 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Mi tartottuk a 93 000-es rekordot abban az épületben. 249 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Valójában 78 000 ember volt az épületben. 250 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 HÁNY NÉZŐ VOLT A WRESTLEMANIA III-ON? 251 00:14:00,881 --> 00:14:04,426 Nem tudom, miért ez a pankráció legnagyobb ellentmondása. 252 00:14:05,052 --> 00:14:07,388 Az igazság a kettő között húzódik, 253 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 de nem tudom, igazából számít-e ez. 254 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Amit a pankrátorok mondanak, azt nem szabad tényként kezelni. 255 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 De a résztvevők pontos számától eltekintve 256 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 a WrestleMania III hatalmas siker volt. 257 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Történelmet írnak a Silverdome-ban, Pontiacben, 258 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 és ez ennek az embernek köszönhető. 259 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Hogan győzelme megerősítette a hírnevét 260 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 előadóként, sportolóként és a márkánk képviselőjeként, 261 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 és persze a márkát is felhúzta. 262 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 A WrestleMania III változást hozott a cégnek, engem pedig szupersztárrá tett. 263 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 A világ leghíresebb és legsikeresebb pankrátora. 264 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 A neve több millió dolláros bevételt generál, 265 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 és fedett arénás fellépései 266 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 több embert vonzanak a Rolling Stonesnál és a pápánál. 267 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 A Hulkamania tetőfokán 268 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 ő volt a legnépszerűbb a világon. 269 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Ha Hogan fellépett, mindig telt ház volt. Igen. 270 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Országos hírnévre tett szert. 271 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Az is ismerte, aki nem is nézett rendszeresen pankrációt. 272 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogannek sikerült az áttörés. 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 Akkoriban Hulk Hogan... Mindenki Hulk Hoganről beszélt, 274 00:15:38,520 --> 00:15:41,774 és gyerekként kicsit mérges voltam... 275 00:15:41,774 --> 00:15:42,816 VINCE LÁNYA 276 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 ...mert az apám nem kapta meg az elismerést, ami kijárt volna neki ezért. 277 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Minden, amit Hogan mondott, Vince szövege volt. 278 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Halmozd fel a polcodon! 279 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Ha jót akarsz, pakolj egy csomót a polcodra! 280 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Mintha ők ketten egy személy lettek volna. Vince kitalálta, Hogan megcsinálta. 281 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Mindent Vince talált ki. 282 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Ha mondott valamit, azt válaszoltam: „Nem tudom, haver”, de megcsináltam, 283 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 mert minden ötlete arannyá változott. 284 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Pankrátor szupersztárokkal... 285 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Mintha egy igazi meccs lenne a saját otthonodban. 286 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 A rengeteg rajongó, és most már a középosztályból is. 287 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 Hozzuk össze a kettőt, és adjuk el! 288 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Hozd magad formába a Hulkamania edzőszettel! 289 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 290 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}A WWE egyik legfigyelemreméltóbb sikertörténete. 291 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Csak tavaly több mint 200 millió jött be ajándéktárgyakból. 292 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Itt Vince McMahon... 293 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 A csoda mögött ez az ember áll, a fiatalabb Vince McMahon. 294 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince soha nem állt meg. Nem panaszkodott a sok munka miatt. 295 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Egy igazi munkamániás. 296 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Hogan az arénában nyomta a show-t, és hozta a pénzt, 297 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 míg Vince az irodában intézkedett. 298 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Akkoriban a nagy sikerünk miatt 299 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan Hollywoodba akart menni. 300 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Mire én: „Megölöm magam. Elveszítem Hogant Hollywood miatt.” 301 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Azt mondtam: „Terry, csinálok veled egy filmet.” 302 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Nem értettem a filmekhez. 303 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Terryvel úgy döntöttünk: „Jó, csinálunk egy filmet.” 304 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Vince-szel két és fél napot töltöttünk egy hotelszobában 305 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 a forgatókönyv írásával. 306 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Fogalmunk se volt, mit csinálunk, de jó buli volt. 307 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 A film! Hulkster, ahogy még nem láttad! 308 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Sziklaöklű harcosok! 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Nem a világ legrosszabb filmje... 310 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 de nem is jó. 311 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Mi ez a szag? 312 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Kaki. 313 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Elég erőltetett volt. 314 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Kaki? 315 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Azt gondoltam: „Jó filmet csinálok, amit mindenki meg akar nézni.” 316 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Nem egészen így lett. 317 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Nem akadályozta meg Hogant, hogy Hollywoodba menjen, 318 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 csak késleltette benne. 319 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Mikor vetted észre, hogy a Hulkamania alábbhagy? 320 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Nemrég megnéztem a WrestleMania VI-ot. 321 00:18:21,517 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulkster kockára teszi a címét Ultimate Warrior ellen... 322 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}Akkoriban Hogan hírneve egy kissé megkopott. 323 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 Örökké akarsz élni? 324 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Nem lehetsz a csúcson az év minden egyes napján. 325 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Talán ideje volt, hogy Hogan egy időre a kispadra üljön. 326 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk öregszik, és valami új kell. 327 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ultimate Warrior! 328 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 És Warrior elég népszerű volt. 329 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Hogy tombol a tömeg Ultimate Warriornak, hallod, Jess? 330 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Ultimate Warrior testfelépítése jobb volt, 331 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 és ragyogóbb színeket viselt. 332 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 De nem szerette szenvedélyesen a pankrációt. 333 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 A ragyogó külső mögött nem volt olyan sok minden. 334 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 De átadtam neki a fáklyát, ahogy Andre tette velem. 335 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Semmi nem árt neki! 336 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Hihetetlen! Hogannel még senki nem csinált ilyet! 337 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Ezt nézd! Ráugrik és győz! 338 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Kettő! És ki! Megvan! 339 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior lett a bajnok, és népszerű lett a közönség körében. 340 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Annyira, mint Hulk? Nem. 341 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Telt az idő, és Warriorból nem az lett, mint amire számítottunk, 342 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 és a színfalak mögött sem volt népszerű, 343 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 szóval rájöttünk: „Istenem, vissza kell hoznunk Hulkot.” 344 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Volt egy sztori, amiben Slaughter őrmester, 345 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 aki a rajongók nagy kedvence volt... 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Slaughter őrmester 347 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ...a tengerészgyalogság kiképző őrmestere és amerikai hazafi volt, 348 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 szóval szerepe szerint egy babyface, azaz jófiú, 349 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 aki ebben a sztoriban rosszfiú lett. 350 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 És mint minden jó pankrációs cég, gondolkodtunk: 351 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 {\an8}„Mit vehetnénk át a popkultúrából? Mik a trendek, 352 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 és hogy formáljuk át saját képünkre?” 353 00:20:17,257 --> 00:20:19,593 Nagy volt a feszültség... 354 00:20:19,593 --> 00:20:20,636 IRAK BAGDAD 355 00:20:20,636 --> 00:20:22,262 ...Irak és az USA között. 356 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Feszültség a Közel-Keleten. 357 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Oké, jó. Erre építhetünk. 358 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Vi-gyázz! 359 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 E heti vendégem, hölgyeim és uraim, 360 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 az egykori amerikai katona, Slaughter őrmester. 361 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Most már „ÁÁ” őrmester. Álnok Áruló. 362 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Slaughter őrmestert beszippantotta az iraki kultúra, 363 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 és most Irakot akarta képviselni. 364 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Fogom ezt a zászlót, 365 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 a bátor Irak zászlaját, 366 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 és a magasba emelem! 367 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Szóval volt egy remek sztori. Hogan versus Slaughter őrmester, 368 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 USA versus Irak, és működött. 369 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Nagyon jól működött. 370 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Aztán hirtelen közbeszólt a valóság... 371 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Irak megszállta Kuvaitot. Sivatagi Vihar hadművelet. 372 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Ebben a pillanatban 373 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 légitámadások indulnak iraki katonai célpontok ellen. 374 00:21:28,036 --> 00:21:34,626 {\an8}Az, hogy Irak-szimpatizáns lett, túl friss volt, túl új, ez volt a jelen. 375 00:21:35,127 --> 00:21:38,297 {\an8}Az emberek arra gondoltak: „Ott van egy rokonom, 376 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}egy unokahúgom vagy ilyesmi, aki a hazát szolgálja.” 377 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 A HALHATATLAN HULK 378 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 A közönség nem akarta látni. 379 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Eljutottunk odáig, 380 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 hogy Slaughtert halálosan megfenyegették, 381 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 meg akarták ölni a családját, 382 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 szóval az alakítás rendkívül hiteles volt. 383 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Arra gondoltam: „Kockázatos lépés volt.” 384 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Amerikaiak meg is halhattak, 385 00:22:01,611 --> 00:22:05,449 {\an8}szóval változtatni kellett egy kicsit a sztorin, 386 00:22:05,449 --> 00:22:07,534 {\an8}de a meccset azért megtartani. 387 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}A fizetős közvetítés ismét 388 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 rekordnézettséget produkál. 389 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Ne! Várjunk egy kicsit! 390 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Még nincs vége! 391 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster darabokra tépi! 392 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Nem fogsz ilyet tenni az Egyesült Államokkal. 393 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Vége! 394 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Megvan! 395 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Végül a nagy amerikai győzött. 396 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 A World Wrestling Entertainmentért 397 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 és az Amerikai Egyesült Államokért tette. 398 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Nagyon szerettem a 80-as évek elejének, közepének pankrációját. 399 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Nagyon szórakoztató volt. 400 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 De aztán egyre durvább lett, 401 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 és egy ponton túl már nem az volt, 402 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 amivel azonosulni tudtam. 403 00:22:59,127 --> 00:23:01,046 COSTAS LEMONDTA A WRESTLEMANIÁT 404 00:23:01,046 --> 00:23:04,174 Mivel nincs befolyásod a világ eseményeire... 405 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 A HOGAN-SLAUGHTER MECCS ÚJ MÉLYPONTOT JELENT 406 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 ...óvatosnak kell lenni azzal, ha a cégedet egy valós eseménnyel asszociálják. 407 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Bármi megtörténhet, szóval inkább kerüld az ilyesmit! 408 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Visszahoztuk Hulkot, de nem az volt a reakció, hogy „Hurrá, Hulk visszatért!” 409 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 A közönségnek elege volt Hulkból, 410 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 legalábbis az amerikai eszményeket megtestesítő Hulkból, a hősből. 411 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Elegük lett belőle. 412 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 És ráadásul 413 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 suttogni kezdtek a dr. Zahorian-perről 414 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 és a többiről. 415 00:23:43,630 --> 00:23:46,341 {\an8}Harrisburgben jövő hétfőn 416 00:23:46,341 --> 00:23:50,429 {\an8}bíróság elé áll az orvos, aki a vád szerint anabolikus szteroidot 417 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}írt fel pankrátoroknak. 418 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 A szövetségi esküdtszék vádat emelt dr. George Zahorian ellen 419 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 izomépítő szteroidokkal való kereskedelem miatt. 420 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Itt van dr. George Zahorian. Köszönöm, hogy eljött... 421 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 A Pennsylvaniai Állami Sportbizottság dr. George Zahoriant 422 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 nevezte ki a WWE orvosának. 423 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Nem volt beleszólásunk, kit neveznek ki. 424 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Ő garantálta az Állami Sportbizottság szabályainak betartását. 425 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Ott volt az öltözőben, 426 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 és szteroidokat kezdett árulni a pankrátorainknak. 427 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Akkoriban a szteroidok kulturálisan jelen voltak, 428 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 mert az akkori sztároknak mind tökéletes testük volt, 429 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 szóval ez volt a norma. 430 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Ahogy az emberek a Starbucksba járnak, 431 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 a pankrátorok és a színészek szteroidot szedtek. 432 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 Baseball, jéghoki, amerikai foci, mindenki. 433 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 LEBUKOTT! 434 00:24:46,693 --> 00:24:50,864 Akkoriban a sportban a szteroid széles körben elterjedt volt. 435 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Ha megnézzük magukat a pankrátorokat, 436 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 eleinte nagydarab fickók voltak, akikről elhitted, 437 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 hogy a nagypapa iowai farmjáról jöttek, 438 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 és a szénabálák emelgetésétől izmosodtak meg. 439 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 Aztán jöttek a kiborgszerű pankrátorok. 440 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 A WWE bűzlött a szteroidoktól. 441 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Nyilvánvaló. 442 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Mondjátok, hogy nem rohadt izmos! 443 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian jött a szteroidokkal, fájdalomcsillapítókkal, 444 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 altatókkal és egyebekkel, 445 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 amiket felírt és eladott a pankrátoroknak. 446 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 A meccs előtt vérnyomást és pulzust mért, meg minden. 447 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Azt mondtad: „Kell pár dolog”, 448 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 és megbeszélted vele a szteroidokat és tablettákat. 449 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Nem volt illegális dolog egy orvostól szteroidot venni. 450 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Én is vettem tőle. 451 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 De illegális volt csak azért felírni őket, hogy eladja. 452 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 A szteroidok eleinte legálisak voltak. 453 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 De mikor illegálissá váltak, kezdtek problémát jelenteni. 454 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Reagan drogellenes kampánya nyomán... 455 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Csak mondj nemet! 456 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...módosították a törvényeket, 457 00:26:06,106 --> 00:26:10,569 és a szteroidokat III. osztályú, függőséget okozó anyagnak minősítették. 458 00:26:10,569 --> 00:26:12,445 BETARTATJÁK A SZTEROIDTÖRVÉNYT 459 00:26:12,445 --> 00:26:14,322 Az volt az általános vélemény, 460 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 hogy nem arra a célra írják fel, amire valók. 461 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Szóval George Zahoriant a szövetségi kormány őrizetbe vette. 462 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 A kormány lecsapott rá, és börtönbe küldte. 463 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Nehéz elhinni, ami ma történt. 464 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 A szteroidpert övező médiafelhajtás 465 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 nagyon rosszkor jött Vince-nek. 466 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Épp akkor alapítottuk a WBF-t, a World Bodybuilding Federationt. 467 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Íme, a World Bodybuilding Federation. 468 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Mindig is szerettem a testépítést. 469 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 Gondoltam, a testépítők végezhetnének 470 00:26:50,233 --> 00:26:54,738 gyakorlatokat, ami szórakoztatóipari értéket ad a bodybuildingnek. 471 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 De kiderült, hogy nem jó az időzítés, 472 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 hiszen a testépítők mást se csinálnak, csak szteroidokat szednek. 473 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Nem kell hozzá jósnak lenni. Ez nem fog működni. 474 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Úgy döntöttem, ezt elengedjük. 475 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 Akkoriban nagy ellenszenv alakult ki, 476 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 és úgy éreztem, minden oldalról támadnak. 477 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 A többség ártalmatlan szórakozásnak tartja a pankrációt, 478 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 Hulk Hogant pedig a ring királyának. 479 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 De vajon van árnyoldala is a sikerének? 480 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian azt állítja, kezelte Hulk Hogant 481 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 súlyos szteroidfüggőség miatt. 482 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Vince-re nyomást gyakorolt a média, hogy vezesse be a szteroidtesztet. 483 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 A DROGELLENES SZABÁLY KIBŐVÍTÉSE 484 00:27:38,073 --> 00:27:39,949 Ha ezt a jelet látja... 485 00:27:40,492 --> 00:27:45,080 akkor garantáltan drogmentes sporteseményen vesz részt, 486 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 amire ön és a családja is büszke lehet. 487 00:27:50,502 --> 00:27:55,757 Sajtótájékoztatót tartottam, és elmondtam: „Használtam szteroidokat. De már nem. 488 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Protokollokat és eljárásokat dolgozunk ki, 489 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 hogy egy pankrátorunk se használjon.” 490 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 A World Wrestling Entertainment lesz 491 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 a drogmentes sport és szórakozás zászlóvivője. 492 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Aznap Hulk Hogan szerepelt az Arsenio Hall Show-ban. 493 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Nemrég a te neved is felmerült, mikor egy orvos bajba került. 494 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Hallottál róla? - Igen, hallottam. 495 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Beszéltem Vince-szel az Arsenio Hallról. 496 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Rossz ötletnek tartotta. 497 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Azt javasoltam, hogy valljon be mindent. 498 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 De nem ez történt. 499 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Nem vagyok szteroidfüggő, nem használok szteroidokat. 500 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Azt mondtam: „Kérlek, mondd el az igazat! Úgy sokkal könnyebb lesz.” 501 00:28:42,679 --> 00:28:48,226 Hogan elment az Arsenio Hall Show-ba. Azt mondta, háromszor használt szteroidot. 502 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Hazudott, mint a vízfolyás. 503 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Én magam adtam be neki. 504 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Sokszor adtam be Hogannek szteroidot. 505 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Leromboltam az imázsomat. 506 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Az egyik legrosszabb döntésem volt, hogy nem hallgattam Vince-re. 507 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Ha ilyesmit csinálsz, és nem mondod el az igazat, 508 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 akkor célponttá válhatsz, 509 00:29:09,122 --> 00:29:12,709 és sajnos tényleg a közharag célpontjává váltunk. 510 00:29:12,709 --> 00:29:15,545 EGYKORI SZTÁROK LEPLEZIK LE A WWE-T 511 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 Sosem bíztak meg pankrációs témával... 512 00:29:20,717 --> 00:29:22,010 SPORTÚJSÁGÍRÓ 513 00:29:22,010 --> 00:29:25,388 ...de a pankráció olyan népszerű volt a tévében, 514 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 hogy nehéz volt ignorálni, és bevettem a rovatomba. 515 00:29:28,475 --> 00:29:29,517 EGYENLŐ MŰSORIDŐ 516 00:29:29,517 --> 00:29:33,563 Volt egy sportújságíró a New York Postnál, Phil Mushnick. 517 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Sajnos semmi jót nem tudok mondani róla. 518 00:29:37,317 --> 00:29:40,820 Úgy tűnt, bosszút esküdött a cég ellen, főként Vince ellen. 519 00:29:40,820 --> 00:29:41,988 ÚJABB HAZUGSÁGOK 520 00:29:42,489 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick mindennek utánament. 521 00:29:45,200 --> 00:29:49,162 {\an8}Nem tudom, miért kezdett bosszúhadjáratba a cég ellen, 522 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 {\an8}a pankráció ellen. 523 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Ellenem. Nem tudom. 524 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Mert egy rohadék. 525 00:29:58,171 --> 00:30:01,591 Vince semmi mással nem foglalkozott, csak a pankrációval. 526 00:30:01,591 --> 00:30:04,093 Az igazi újságírók nagyrészt azt mondták: 527 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 „Pankráció. Nem fecséreljük rá az időt.” 528 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Phil Mushnick volt az egyetlen, aki írt róla, 529 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 és keményen felszólalt Vince ellen. Én nem lettem volna ilyen kemény. 530 00:30:16,523 --> 00:30:18,525 {\an8}McMAHON TÉNYLEG EGY HAZUG ROHADÉK? 531 00:30:18,525 --> 00:30:22,529 {\an8}Akkoriban senki sem írt kritikusan a pankrációról 532 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 a mainstream médiában. 533 00:30:23,988 --> 00:30:25,698 A SZTEROIDFÜGGŐSÉG PÉLDÁJA 534 00:30:25,698 --> 00:30:30,036 Amikor elkezdtem írni a témáról, a postaládám tele volt üzenetekkel, 535 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 és lényegében mindben ugyanaz állt. 536 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 „A felszínt kapargatod. 537 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 Fogalmad sincs, milyen rossz a helyzet a ringben 538 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 és az öltözőkben.” 539 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Visszahívtam pár embert, és hihetetlen dolgokat tudtam meg. 540 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 A pankráció egyre népszerűbb, 541 00:30:48,930 --> 00:30:54,686 és az embereket elkezdte érdekelni, hogy mi megy a színfalak mögött. 542 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Elég sokkoló dolog felfedni a pankráció világának titkait. 543 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 A züllöttségről, szexről, erőszakról, drogokról szóló sztorikat... 544 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 Ma úgy tekintenének ránk, 545 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 hogy mi vagyunk a világ legszörnyűbb emberei. 546 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Rohadt sokat zaklattuk a nőket. 547 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Mindannyian. 548 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Játékszerként tekintettünk rájuk. 549 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Nem kell sok kutatást végezni annak megértéséhez, 550 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 hogy nőnek lenni az akkori pankráció világában 551 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 nem volt a legbiztonságosabb dolog. 552 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 Szörnyű dolgokat hallottam a nőkről. 553 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Szörnyűeket. 554 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 A mai vendégünk, hölgyeim és uraim, „Superfly” Jimmy Snuka. 555 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Ott van például a Jimmy Snuka-ügy. 556 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Amikor meghalt az a lány. 557 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 1983-ban Jimmy Snuka, 558 00:31:46,988 --> 00:31:49,574 aki a legnépszerűbb pankrátor volt a cégnél... 559 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Történt vele valami egy pennsylvaniai hotelszobában. 560 00:31:53,286 --> 00:31:55,204 MEGHALT A PANKRÁTOR BARÁTNŐJE 561 00:31:55,204 --> 00:31:57,707 A barátnője beütötte a fejét, és meghalt. 562 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 KIHALLGATTÁK A PANKRÁTORT 563 00:31:59,125 --> 00:32:02,170 A törvényszéki patológus szerint emberölés történt, 564 00:32:02,170 --> 00:32:05,131 de akkoriban nem emeltek vádat senki ellen. 565 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 „Superfly” Jimmy Snuka. 566 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Vajon Vince-nek is köze volt hozzá? 567 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Szerintem benne volt a keze a dologban. 568 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Pontosan nem tudom, hogyan. 569 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Forró lesz a pokol, haver. 570 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Nagyon forró. 571 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Az biztos. 572 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 A rajongók még nem ismerték a pankráció sötét oldalát. 573 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Phil Mushnick az elsők között 574 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 hozta nyilvánosságra a történeteket. 575 00:32:34,619 --> 00:32:37,288 „SZEMET HUNYNAK A HASONLÓ ÜGYEK FELETT” 576 00:32:37,288 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick alaposan utánament Vince-nek. 577 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Egyszer azt mondta nekem: 578 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 „Van egy sztorim. Ha megírom, másnap bezárhatnak.” 579 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 WWE-BOTRÁNY 580 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 Új botrány a pankráció világában. Szexuális zaklatással vádolnak 581 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 vezető tisztségviselőket. 582 00:32:52,595 --> 00:32:55,473 Ez a botrány tönkreteheti az egész ágazatot. 583 00:32:55,473 --> 00:32:57,100 SZEXBOTRÁNY A PANKRÁCIÓBAN 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Annyi minden történt akkoriban. 585 00:32:59,519 --> 00:33:02,647 Az egyik vád szerint valaki a cégünknél 586 00:33:02,647 --> 00:33:04,899 szexuálisan zaklatott egy kollégát. 587 00:33:04,899 --> 00:33:07,276 FIÚSZEX-BOTRÁNY A PANKRÁCIÓ VILÁGÁBAN 588 00:33:07,276 --> 00:33:10,321 A botrány egy Mel Phillips nevű fickóval kezdődött, 589 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}aki az úgynevezett ringfőnök volt. 590 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Az úgynevezett „ringboyok” voltak a segítői. 591 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Túl sokszor fordult elő, 592 00:33:20,707 --> 00:33:25,169 hogy ezek a fiúk kiskorúak voltak, és szexuálisan bántalmazták őket. 593 00:33:25,169 --> 00:33:27,338 EGY FIÚT MOLESZTÁLTAK AZ AG HALLBAN 594 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 Tom Cole volt ringboy szerint 595 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}a WWE vezetői szexuálisan zaklatták és bántalmazták a ringboyokat, 596 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}azokat a tiniket, akik összeszerelik és lebontják a ringet. 597 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips egy pedofil volt, aki vadászott a fiatal fiúkra. 598 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 Ha valamelyikük nem tett eleget a szexuális kívánságainak, 599 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 nem vették fel. 600 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Aztán megtudtam, hogy mások is érintettek. 601 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin connecticuti tisztségviselő, 602 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 és Pat Patterson, McMahon magas beosztású tisztségviselője. 603 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 A ring mellől Vince McMahon és Pat Patterson pankrátorkirály... 604 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 Ebben a rendkívül homofób iparágban 605 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat meleg volt, nyíltan meleg. 606 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 De Pat bárhova is ment, sikert sikerre halmozott. 607 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Többször megfogta a heréimet, a fenekemet... 608 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}VOLT WWE-ALKALMAZOTT 609 00:34:25,980 --> 00:34:27,857 {\an8}...Pat Patterson a WWE-nél. 610 00:34:27,857 --> 00:34:30,568 Tizenhat éves voltam, és Terry Garvin 611 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 kokaint és más drogokat ajánlott, hogy szexeljek vele. 612 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Amikor nemet mondtam, elbocsátottak a cégtől. 613 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Szerintem Vince bűnsegéd a szexbotrányban. 614 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Legalábbis abban biztosan bűnös, hogy hanyagul járt el. 615 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick próbálta felépíteni az ügyet, 616 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 hogy bizonyítsa a cég romlottságát. 617 00:34:54,217 --> 00:34:58,930 Nem válogatott az eszközökben. Nem érdekelte, ha fájdalmat okoz 618 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 az érintetteknek. 619 00:35:00,473 --> 00:35:03,392 Csak egy pikáns cikket akart írni a WWE-ről. 620 00:35:03,392 --> 00:35:04,727 SZEX, HAZUGSÁG ÉS WWE 621 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Egy pedofil banda volt! 622 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Hárman is benne voltak. 623 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Gyerekeket bántalmaztak szexuálisan a McMahon vezette cégben. 624 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Igen, sokszor szemet hunytak 625 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 az ott zajló dolgok felett, de nem hiszem, hogy bárki 626 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 bizonyítani tud bármit. Mégis hogy bizonyítod? 627 00:35:25,206 --> 00:35:26,707 SIKERES MEGÁLLAPODÁS 628 00:35:26,707 --> 00:35:29,001 Vince végül megegyezett Tom Cole-lal. 629 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 EJTIK A VÁDAKAT 630 00:35:30,753 --> 00:35:35,133 Mel Phillipset és Terry Garvint elbocsátották, többé nem dolgoztak ott. 631 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson lemondott, 632 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 de akkoriban beszélgettünk erről Vince-szel. 633 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Azt mondta: „Egyikük ártatlan volt.” 634 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 „Ki?” Mire ő: „Pat Patterson.” 635 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 Mire én: „Miért mondott le, ha ártatlan?” 636 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Ő meg: „Nem érted, hogy működik a cég. 637 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Boszorkányüldözés van a melegek ellen, muszáj volt mennie.” 638 00:35:55,778 --> 00:36:01,367 A többség véleménye szerint Patterson professzionálisan viselkedett, 639 00:36:01,951 --> 00:36:04,453 és pár hónappal később visszatért. 640 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 PATTERSON ÚJRA A TÉVÉBEN 641 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 Ami a Pat ellen felhozott vádakat illeti, 642 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 soha nem bizonyítottak semmit, és én nem hiszek nekik. 643 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Kérlek, engem ne! - Házi videót csinál, Patrick. 644 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 A vádak ellene nem igazak. És a többiek? 645 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Nem kommentálom. 646 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Mindenki tudta, mit művel Pat. 647 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Nem bírtam Patet, mert az öltözőben a farkamat fogdosta. 648 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Micsoda? - A farkamat fogdosta. 649 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Igen. 650 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Bepanaszoltátok? 651 00:36:36,152 --> 00:36:41,866 Kinek? Ő intézi a szerződtetést. A második ember a cégnél. Kinek? 652 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince-nek. 653 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Semmit nem tudsz a pankrációról, ugye? 654 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Nincs kihez fordulni, haver. 655 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Vagy megszoksz, vagy megszöksz. Kinek panaszkodnál? 656 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vince-nek. 657 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Miért? Hogy kirúgjanak? 658 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Nagyobb szüksége volt Patre, mint rám. 659 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat a pankráció tudora volt, 660 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 és Vince jobbkeze a leszerződtetésekben, 661 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 és nagyon fontos ember a cégnél. 662 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Vince megvédte Patet? 663 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Nem mondanám, hogy megvédte. 664 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Inkább... az üzletet védte. 665 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Ezek a vádak teljesen abszurdak. 666 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon szerint ez csak egy összeesküvés, hogy tönkretegyék az üzletét. 667 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Úgy tűnik, összefognak ellenünk, 668 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 mind egyszerre. 669 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 A vádak nem ártottak a cégnek. 670 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Nem, a pankráció más botrányokat is túlélt már. 671 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 Semmi okunk azt hinni, hogy a vádakat komolyan veszik 672 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 a rajongók, mert nem érdekli őket. 673 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 A mainstream média alig reagált az ügyre. 674 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Csak a botrányshow-k kapták fel a témát, 675 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 a Phil Donahue-féle show-k. 676 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Azzal vádolják, Mr. McMahon, 677 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 hogy az ön által vezetett cég nem lépett fel, 678 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 miközben a cégnél szexuális zaklatás folyt. 679 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Én élvezem a konfrontációt. 680 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Ha Donahue műsorába kell menni, 681 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 nekem nem gond a konfrontáció, főleg akkor, ha hazudnak. 682 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Rossz munkát végeztél. Csak ezért rúgtunk ki. 683 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 A Donahue Show-ban lehetősége volt kiállni magáért. 684 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 De nem úgy ment, ahogy akarta. 685 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 A szexuális zaklatás a hétköznapok része... 686 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Hol volt ön ez idő alatt? 687 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Az apja nem szerződtetett. 688 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Nem feküdtem le az alelnökkel. Ezután kirúgtak. 689 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Nem tudtam róla. 690 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Akár jó, akár rossz döntés volt ez akkor... 691 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 Megtettem. 692 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Vince mellett ültem. Kellemetlenül érezte magát. 693 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Odasúgta nekem: „Ez életem leghosszabb órája.” 694 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Ez nem igaz. - Oké. 695 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Hazudsz a gyerekekről! - Neked véged. 696 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Nem veszem be. 697 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Igen. Hát... 698 00:39:07,011 --> 00:39:12,350 Azt hiszem, ez volt az a pont az életében, amikor egyszerre minden összeomlott. 699 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Frusztrált volt, és nem tudta irányítani a helyzetet. 700 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Istenem! Annyi botrány volt! 701 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 Ki randizott kivel, ki kivel feküdt le. 702 00:39:21,776 --> 00:39:23,152 Emlékszel valamelyikre? 703 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Hát, tudod... 704 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Tudod, mit? Próbálok nagyon óvatos lenni. 705 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 Nem tudom, mit hoznak nyilvánosságra. 706 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Tudom, hogy volt egy lány, azt hiszem, bíró volt, 707 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}aki azt állította, hogy Vince szexuálisan zaklatta őt. 708 00:39:42,004 --> 00:39:45,966 {\an8}Most először, egy női bíró! 709 00:39:45,966 --> 00:39:46,884 {\an8}BÍRÓ 710 00:39:46,884 --> 00:39:48,469 {\an8}Emlékszem Rita Marie-re, 711 00:39:48,469 --> 00:39:52,932 {\an8}mert akkoriban csak egy női bíró volt a pankrációban, 712 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 és az ő volt. 713 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince úgy promotálta, mint a dögös szőke női játékvezető 714 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 karakterét a szappanoperájában. 715 00:40:00,856 --> 00:40:02,775 Rita Marie, hölgyeim és uraim, 716 00:40:02,775 --> 00:40:06,487 a World Wrestling Entertainment első női játékvezetője. 717 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Remélhetőleg a jövőben sokat találkozunk vele. 718 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Amikor megvádolnak ezzel-azzal, 719 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 és elárasztanak, hogy „ezt tetted, azt tetted”, 720 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 és az egyik vád a nemi erőszak volt, ami nem volt igaz. 721 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}RITA – ÁLLÍTÁSA SZERINT A WWE ELNÖKE SZEXUÁLISAN ZAKLATTA 722 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Orális szexre kényszerítettek Vince McMahonnel. 723 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Amikor erre nemet mondtam, 724 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 nagyon dühös lett. 725 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Letépte rólam a farmeremet. 726 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Odahúzott magára, és azt mondta, 727 00:40:43,441 --> 00:40:45,860 a félmillió dolláros szerződésért cserébe 728 00:40:45,860 --> 00:40:50,239 ki kell elégítenem. És ha nem teszem meg, nem szerződtetnek. 729 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Féltem. 730 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 A csuklóm teljesen belilult. 731 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Nem állt le. 732 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Ha erőszakkal vádolnak, elkönyvelnek erőszaktevőnek, 733 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 pedig kölcsönös megegyezésen alapult. És ha erőszak is lett volna, 734 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 már elévült. 735 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Szóval próbáltak mindent előásni, 736 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 hogy fogást találjanak rajtam. 737 00:41:15,222 --> 00:41:17,933 A PANKRÁCIÓ KIRÁLYA BEPERELTE A RIVERA SHOW-T 738 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Vince perelt a vádak miatt, beperelte Geraldo Riverát, 739 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 de a közvélemény aljas dolognak tartotta az egészet. 740 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Az embereket nem érdekelte. 741 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 {\an8}Istenem, remélem, valaki figyel. 742 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 {\an8}Úgy gondolták, hamisan vádolja a gazdag pasit. 743 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, mit szeretne elérni? Mit akar? 744 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Csak be akart kerülni a műsorba? 745 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Negatívan ítélték meg Ritát. 746 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}A közvélemény nem úgy reagált rá, ahogy kellett volna. 747 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 A leghíresebb arc volt a tévében. Senki sem akart a dolog mélyére nézni. 748 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Nem akartak a mélyére nézni. Nem akarták tudni. 749 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 A legtöbb újság nem akart foglalkozni vele... 750 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 ÚJABB HAZUGSÁGOK 751 00:42:02,728 --> 00:42:07,608 ...mert a pankráció méltóságukon aluli, de Vince nem tántorította el Philt. 752 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Tovább folytatta. 753 00:42:09,109 --> 00:42:10,819 VINCE ELVESZÍTI A KONTROLLT 754 00:42:10,819 --> 00:42:14,740 Szerintem a negatív szalagcímeket övező figyelem 755 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 vezetett a vádelemeléshez és a perhez. 756 00:42:18,536 --> 00:42:24,750 {\an8}Vádat emeltek a pankráció legbefolyásosabb személyisége, 757 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 a WWE vezetője ellen. 758 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 A vád illegális szteroidkereskedelem. 759 00:42:30,714 --> 00:42:32,800 Miért indítottak pert ön ellen? 760 00:42:32,800 --> 00:42:34,301 LECSAPTAK A WWE-VEZÉRRE 761 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Szerintem Phil Mushnick váltotta ki az egészet. 762 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 Nem tudom, voltak-e kormányzati kapcsolatai. 763 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 De szerintem nála kezdődött az egész. 764 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Az FBI informátora voltam. Elismerem. Tudja, miért? 765 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 Mert az FBI elolvasta, amit írtam, és cselekedett. 766 00:42:52,861 --> 00:42:55,364 VISSZAÉLÉSSEL VÁDOLJÁK A PANKRÁTORKIRÁLYT 767 00:42:55,364 --> 00:42:59,952 Nem történt vádemelés a ringboyok és Rita Chatterton ügyében. 768 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Csak a szteroidok ügyében. 769 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 A három vádpont szerint 770 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 dr. George Zaharion közreműködésével szteroidot terjesztett. 771 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Jó reggelt! - Mr. McMahon! 772 00:43:11,171 --> 00:43:15,384 {\an8}Nem indult jól a reggele McMahonnek, a WWE tulajdonosának. 773 00:43:15,384 --> 00:43:18,971 A bíróságra kellett mennie, ahol ártatlannak vallotta magát. 774 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 Azt mondja, nem tömte szteroidokkal a pankrátorait. 775 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 BÍRÓSÁG 776 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}Az ügyészek szerint McMahon, egykori szteroidhasználó, 777 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 drogokat terjesztett a cégénél. 778 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 McMahon ügyvédei szerint 779 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 védencük kormányzati boszorkányüldözés áldozata. 780 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Az élet néha nem igazságos, 781 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 és számomra sajnos ez most egy ilyen eset. 782 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 A kormány és az igazságügyi minisztérium 783 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 tudnak a legnagyobb zaklatók lenni. 784 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Korlátlan erőforrásokkal rendelkeznek. 785 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Az átlagembernek nincs esélye a kormánnyal szemben. 786 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Ezért kötnek olyan sokan vádalkut. 787 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Velem is vádalkut akartak kötni. 788 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Bűnösnek kellett volna vallania magát bizonyos dolgokban, 789 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 pénzbüntetést fizetett volna, és ennyi. 790 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Nem mentem bele. Nem vagyok bűnös. 791 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Azt mondtam: „Basszátok meg!” 792 00:44:11,273 --> 00:44:17,237 Akár 11 év börtönt is kaphat, és vádpontonként 500 000 dollár bírságot. 793 00:44:17,821 --> 00:44:20,449 A tárgyalás előtt Vince-nek nyakműtétje volt. 794 00:44:20,449 --> 00:44:23,827 Szóval egy nyakmerevítőben jelent meg a bíróságon. 795 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 Én úgy gondoltam, hogy erre a műtétre 796 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 nem lett volna feltétlenül szükség. 797 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Sokan úgy vélték, csak azért van rajtam, 798 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 mert szimpátiát akarok kiváltani az emberekből, 799 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 az esküdtszékből. 800 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 De nem erről volt szó. 801 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Lehetetlen nem azt hinni, 802 00:44:41,345 --> 00:44:45,140 hogy áll mögötte valami hátsó szándék. 803 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 A pankrátorok azért hordtak nyakmerevítőt, 804 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 mert tudták, a közönség lehurrogja őket, amiért túl drámaiak. 805 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Ez nem csak a látszat. Tényleg nem vagyok jól. 806 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Vince-nél minden a műsorról szólt, 807 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 még egy ilyen komoly tárgyalás közepette is. 808 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Sok minden forgott kockán. 809 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Nehéz időszak volt. 810 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Ha bűnösnek bizonyul, 811 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 az nekünk is gondot jelent, mert lekerülnének a műsorról. 812 00:45:15,295 --> 00:45:17,005 {\an8}A HULK-RAJONGÓK CSALÓDOTTAK 813 00:45:17,005 --> 00:45:22,094 {\an8}Akkoriban nagy volt a zűrzavar, és az állandó szurkolás helyett 814 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 néha pfujolást kaptam. 815 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 A „Szeretjük Hulk Hogant” táblák helyett 816 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 olyasmiket láttam, hogy „Belőtted a mai adagot?” 817 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Már nem éreztem azt, hogy én irányítom a tömeget. 818 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Szóltam Vince-nek, hogy abbahagyom. 819 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Nem volt könnyű beszélgetés. 820 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 HULK HOGAN VISSZAVONUL! 821 00:45:43,615 --> 00:45:45,617 Ha ez az utolsó meccsed, ha nem, 822 00:45:45,617 --> 00:45:49,580 mindannyiunk nevében, a rajongóid nevében 823 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 szeretném megköszönni az emlékeket és a Hulkamaniát. 824 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Köszönöm. 825 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Sokan nem fogják fel, milyen rosszul álltak a dolgok. 826 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 A WWE MENTENI AKARJA MAGÁT 827 00:46:05,637 --> 00:46:08,849 Az összes botrány egyszerre robbant ki... 828 00:46:08,849 --> 00:46:09,933 {\an8}SAROKBA SZORÍTVA 829 00:46:09,933 --> 00:46:13,896 {\an8}...ami jó alkalom volt a versenytársainknak, hogy cselekedjenek. 830 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Akkoriban Ted Turner, a WCW tulajdonosa volt a legnagyobb versenytársam. 831 00:46:21,570 --> 00:46:26,867 Azóta foglalkozom pankrációval, mióta tévés közvetítés van, 1973 óta. 832 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 A VESZÉLYT JELENTŐ TED TURNER 833 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner a kábeltelevíziózás egyik úttörője volt. 834 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Ő alapított olyan tévécsatornákat, mint a CNN, a TBS és a TNT. 835 00:46:37,419 --> 00:46:39,213 És ő volt az egyik első ember, 836 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 aki pankrációt közvetített a tévében. 837 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 A világ második pankrációs cége voltunk. 838 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Jó reggelt, Amerika, üdv a WCW... 839 00:46:48,514 --> 00:46:50,599 {\an8}De akár a 202. is lehettünk volna. 840 00:46:50,599 --> 00:46:51,600 WCW-TISZTVISELŐ 841 00:46:51,600 --> 00:46:54,728 Ekkora volt a különbség a WWE és a WCW között. 842 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 A műsor típusa és a WCW által készített tartalom 843 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}az én ügyvezető producerségem előtt 844 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 gyatra utánzata volt annak, 845 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 amiben a WWE sikeres volt. 846 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Nem volt vízió. Nem volt stratégia. 847 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Csak falhoz dobáltak tárgyakat, 848 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 remélve, hogy működni fog, 849 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 mert hasonlóan néz ki, mint a WWE. 850 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Figyeltem a szteroidpert 851 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 és az azt övező vitákat meg mindent. 852 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Jól tudtam, hogy Hulk eljött a WWE-től, 853 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 és filmes karrierre vágyik. 854 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Véletlenül épp a Disney-MGM stúdióban 855 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 forgattam a show-mat a WCW-nek, 856 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}amikor Hulk Hogan ugyanott forgatta 857 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}a Villám Spencer, a karibi őrangyalt. 858 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Eric Bischoff odajött hozzám a stúdióban, 859 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 és azt mondta: „Nagyon szeretnénk, 860 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 ha visszatérnél a ringbe. 861 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 Tévésorozatokat forgatsz, tudjuk. 862 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Részmunkaidőben is jó lenne.” Mire én: „Megdumáljuk.” 863 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Nem élveztem a forgatást, a nap nagy részében egy lakókocsiba zárva. 864 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Ez nem én voltam. 865 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 Hulk vívódott, mert imádta a pankrációt, 866 00:48:16,852 --> 00:48:17,853 hiányzott neki, 867 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 de otthon volt két kisgyereke, 868 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 és nagyon fontos volt neki, hogy ne kelljen évi 300 napot távol lenni, 869 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 és a WCW lehetőséget adott neki mindkettőre. 870 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 A szerződés évi 30 fellépésre szólt 871 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 a 300 helyett. 872 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner garanciát adott. 873 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 „Kapsz évi egymillió dollárt.” 874 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 „Hány napért?” „Hány napot akarsz?” 875 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 „Száz napot akarok dolgozni.” „Oké. Rendben.” 876 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 A WWE-nél, amikor ott voltam, heti hét napot, évi 52 hetet dolgoztunk. 877 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Csodálatos lehetőséget láttam benne. 878 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 „Előveszem az ügynöki képességeimet, és megszerzem a WCW-nek.” 879 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Mikor eljöttem, volt Vince-szel egy érzelmes beszélgetésünk. 880 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Azt mondtam neki: „Soha nem fordulok ellened.” 881 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Mert volt ilyen aggály. 882 00:49:12,115 --> 00:49:15,160 {\an8}Azt mondta: „Filmezni fogok meg ilyenek, 883 00:49:15,160 --> 00:49:16,536 el kell engedned.” 884 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 „De nem fogsz versenyezni?” 885 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 „Nem. Biztosan nem.” 886 00:49:20,540 --> 00:49:26,630 Elengedtem, és nagyon hamar átállt a másik csapatba. 887 00:49:26,630 --> 00:49:30,634 {\an8}A WCW fogja dominálni a világot a pankrációban. 888 00:49:31,259 --> 00:49:32,970 {\an8}Azért vagyunk ma itt, 889 00:49:32,970 --> 00:49:37,224 hogy leszerződjünk két szupersztár meccsére. 890 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulk Hogan és Ric Flair. 891 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Nagyon szoros személyes kapcsolatunk volt. 892 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Én csináltam belőle ekkora sztárt. 893 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Majd úgy döntött, átáll a versenytársunkhoz, 894 00:49:50,654 --> 00:49:55,325 és nem akarja, hogy köze legyen hozzám. Igen, elég fájdalmas volt. 895 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Összetörte a szívemet. Bassza meg! 896 00:50:00,414 --> 00:50:06,044 Az, hogy Hulk Hogan átpártolt a WCW-hez a per kellős közepén, 897 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 hatalmas pofon volt. 898 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 A mai napig az. 899 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Számomra ez tabu. 900 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince azt hitte, Hulk mindig hű marad, 901 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 de Hulk jobb ajánlatot kapott Ted Turnertől, 902 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 garantált pénzt. 903 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 „Pénz beszél”, ahogy mondani szokás. 904 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Hulk azt gondolta: 905 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 „Nem tudom, mi lesz Vince-szel a per után. 906 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Fogalmam sincs, lesz-e még cége, ahol dolgozhatok.” 907 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Újabb bírósági nap McMahon, a WWE alapítója számára. 908 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Azzal vádolják, hogy a pankrátorokat anabolikus szteroidokkal 909 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 pumpálta fel. 910 00:50:45,876 --> 00:50:48,503 A tárgyalás több napig tart majd. 911 00:50:48,503 --> 00:50:50,589 Az érdeklődés csúcspontja az lesz, 912 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 amikor Terry Bollea pankrátor áll majd a tanúk padján. 913 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Akit Hulk Hoganként ismerünk. 914 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 Bennfentesek szerint Hogan lesz a kormány koronatanúja, 915 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 és McMahon ellen fog vallani a májusi tárgyaláson. 916 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Miután eljöttem a WWE-től, a kormány felkért koronatanúnak. 917 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Felszólítottak, hogy ha nem azt mondom, amit hallani akarnak, 918 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 én is a nyomozás célpontjává válok, 919 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 és 17 évet is kaphatok. 920 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Nem akart Vince ellen vallani. Kényszerítették. 921 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Tudtak valamit Hoganről, és el akarták ítélni Vince-t, 922 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 ezért rákényszerítették. 923 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Az elítélési arány az ilyen ügyekben igen magas, 924 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 szóval úgy gondoltam, Vince esélyei nem túl jók. 925 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Szerintem a per azt bizonyítja, 926 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 hogy a feltételezéseim igazak voltak... 927 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Két hétig voltam ott, és láttam, hogy Vince halálra van rémülve. 928 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince nagyon nehéz helyzetben volt. 929 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Hiszek a dzsungel törvényében. 930 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Ha valaki gyenge, tovább gyengíted, majd megölöd. 931 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Akkoriban mindenhonnan ez folyt. 932 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Hogy álljak talpra, hogy tartsak ki? 933 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 A dzsungel törvénye. Értem. 934 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Felmentettek, 935 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 és azt mondtam: „Oké. Értem. Tudom, mit fogok mondani.” 936 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 1994-ben McMahon visszavonta a rágalmazási keresetet 937 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 Rita Chatterton és Geraldo Rivera ellen. 938 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 2023-ban az elévülési idő ideiglenes feloldása alatt 939 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 megegyezett Rita Chattertonnal a zaklatási ügyben, 940 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 és több millió dolláros kártérítést fizetett neki. 941 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 McMahon továbbra is ártatlannak vallja magát. 942 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese