1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Sayang 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Semasa kecil 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Semua orang cakap 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Aku patut jadi itu Aku patut jadi ini 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Aku takkan kenal Diriku sendiri 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Ikut kepala sendiri 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 Aku nak buat macam-macam 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Ke tepi! 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Aku tak takut 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Aku akan berjaya 11 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Aku takkan berhenti Tidak sesekali 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Siapa pun yang menghalang Pasti kecundang 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Kecundang! 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Sayang 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Aku akan berjaya Ke tepi! 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Ke tepi! 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Ke tepi! 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Ke tepi! 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,873 EPISOD 2: HANGAT 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Lepaskan tekak masing-masing! 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,214 Hulkster sakan membantai The Honky Tonk Man! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Tengoklah itu! 23 00:01:30,131 --> 00:01:34,052 Sejak kebelakangan ini, gusti profesional berevolusi 24 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 daripada sukan kelas kedua kepada sukan yang digilai oleh generasi baharu. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Tahun 1984 dan 1985 ialah titik pangsi industri gusti. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Semua berubah sekelip mata. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania 1 sangat berjaya. 28 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Vince selangkah ke depan dalam memahami permintaan pasaran. 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,157 {\an8}Produk dia lebih moden dan bintang dia lebih bersinar. 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,035 {\an8}Gusti yang dulunya dikutuk menjadi trend 31 00:01:59,035 --> 00:02:02,497 {\an8}sehingga memaksa NBC siar program televisyen lewat malam, 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 {\an8}menggabungkan rock, komedi dan gusti. 33 00:02:06,876 --> 00:02:09,754 Saturday Night's Main Event ke udara lewat malam 34 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 menggantikan Saturday Night Live 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 dan impaknya terhadap industri gusti sangat besar. 36 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Itulah antara salah satu pencapaian terbesar industri gusti. 37 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Cinta dan hidup saya, iaitu gusti, disiarkan di TV. 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Tengok itu! 39 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Oh, Tuhan! 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Oh, Tuhan. Gila betul. 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Oh, ya! 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan angkat dia! 43 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Antara detik bersejarah dalam industri gusti... 44 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event ialah sebuah pencapaian besar. 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}WrestleMania sangat berjaya. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Makin lama, makin banyak rancangan TV dan acara langsung. 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Mereka jelajah AS untuk bergusti setiap malam. 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Malangnya, semua itu menagih keringat ahli gusti 49 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 yang terpaksa kerja lebih keras untuk kembangkan WWE. 50 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Rasanya orang tak tahu kami bergusti tujuh hari seminggu. 51 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Tiada cuti. 52 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Tujuh hari seminggu, 52 minggu setahun, 53 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}jadi ia sangat memenatkan. 54 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Tak, dia takkan... - Ke luar gelanggang! 55 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Kalaulah saya dapat cuti beberapa hari setahun. 56 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Mereka patut lebih prihatin dalam penyusunan jadual, 57 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 terutamanya pada hujung 1980-an. 58 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Jadual sekarang tak seteruk dulu. 59 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Mereka dah ikat kontrak. 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 Mereka tak perlu bergusti kalau cedera. 61 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 Pada 1980-an, kalau cedera dan tak bergusti, 62 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 tiada gaji. 63 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Disebabkan itu, kami bergusti walaupun cedera. 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}Kecederaan itu makin teruk sehingga perlukan ubat tahan sakit. 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Ia memang dahsyat, 66 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 tapi pada masa itu, kami lebih pentingkan duit 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 dan itulah lumrahnya. 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Sebagai sebuah kumpulan, ahli gusti sering dieksploitasi. 69 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Ahli gusti tiada kesatuan. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Ahli gusti tiada insurans perubatan. 71 00:04:12,752 --> 00:04:17,799 Ahli-ahli gusti patut ada kesatuan. Itulah yang Jesse Ventura cuba juangkan. 72 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Dipersilakan, Jesse "The Body" Ventura. 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Sebelum WrestleMania 2, 74 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}Jesse cuba tubuhkan kesatuan dan lawan Vince. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Saya nak pastikan Vince McMahon tunaikan janji dia... 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Saya sangat setia kepada Vince, 77 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 jadi saya beritahu Vince yang Jesse cuba buat kecoh. 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 "Dia nak tubuhkan kesatuan 79 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 dan ramai ahli gusti akan mogok di Madison Square Garden. 80 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Aku rasa kau patut tahu." 81 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hulk Hogan khianati Jesse 82 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 dan ahli gusti lain yang cuba tubuhkan kesatuan. 83 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan tikam belakang dia. 84 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan mengadu pasal dia. 85 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Semua itu temberang. 86 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 Dia tak fikir panjang. 87 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 Tiada angin, tiada ribut, tiba-tiba nak mogok. 88 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 Sejujurnya, tiada sesiapa pun yang akan sokong Jesse. 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Selepas itu, Vince panggil seorang demi seorang. 90 00:05:08,558 --> 00:05:13,563 Dia cakap, "Aku tahu pasal perjumpaan itu. Aku akan pecat sesiapa yang datang." 91 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Tiada sesiapa datang. 92 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Saya rasa Vince tahu yang mereka takkan berjaya. 93 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Mereka takkan pernah sepakat. 94 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Saya yakin mereka pun tahu. 95 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 "Kalau boikot WrestleMania, separuh lagi belum tentu akan ikut kita." 96 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Usaha itu tak kesampaian. 97 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Kalau sekarang, mungkin, tapi itu sebelum WrestleMania 2. 98 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}WrestleMania 2. 99 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 {\an8}Menggegarkan dunia anda. 100 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}WrestleMania 1 sangat berjaya, jadi apa yang boleh buat ia lebih berjaya? 101 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Saya tahu. 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}Bersiaran dari New York, 103 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}Chicago dan Los Angeles secara langsung dan serentak. 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Tiga perlawanan sehari? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Okey. Mengagumkan. 106 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 di tiga buah bandar? Mengundang bala. 107 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Bersiaran dari tiga bandar berbeza? 108 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Macam-macam boleh berlaku. Vince tak boleh ada di ketiga-tiga tempat. 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Apa? Kita ada masalah teknikal. 110 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Saya masih ingat Vince cakap, "Cukuplah sekali ini saja!" 111 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2 berjaya raih keuntungan 112 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 dan ia taklah teruk sangat, 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 tapi walaupun ia satu kejayaan komersial, 114 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 tapi ia gagal mengulangi kejayaan WrestleMania 1. 115 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Untuk WrestleMania 3 pula, saya fikir, 116 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 "Apa aku nak buat?" 117 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Saya tahu di Pontiac, ada sebuah stadium yang sangat besar. 118 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Rasanya boleh muat 93,000 orang penonton. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Saya terfikir, "Bolehkah aku penuhkan stadium ini?" 120 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Saya percaya ia tak mustahil kalau ada Andre the Giant. 121 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre the Giant, satu-satunya bintang gusti profesional 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 yang tak pernah dikalahkan. 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan lawan Andre. 124 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Satu lagi hantukan dan Hogan dalam bahaya. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Walaupun mereka dah banyak kali berlawan, 126 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 kami buat promosi seolah-olah mereka tak pernah berlawan. 127 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Dengan syarat, saya mesti pujuk Andre untuk kembali. 128 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Pada masa itu, Andre sakit. 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Dia perlukan pembedahan tulang belakang segera. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre buat penggambaran filem di UK... 131 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Awak terkena asid? 132 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...dan rancang untuk bersara. 133 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Cukuplah setakat ini saja. Saya sakit belakang dan susah bergerak." 134 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Saya datang ke set dan cakap, "Andre, dengar sini. 135 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Aku nak kau jalani pembedahan itu, 136 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 kembali ke gelanggang 137 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 dan tarik paling ramai penonton dalam sejarah gusti." 138 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Dia tanya, "Berapa ramai, bos?" "93,000 orang." 139 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Dia ketawa. 140 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Saya kata, "Andre, aku serius. 141 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Kau akan pegang watak jahat dan lawan dengan Hogan." 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Andre tak pernah pegang watak jahat. 143 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Biasanya, dia jadi hero. 144 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Dia fikir dan jawab, "Okey, aku akan buat pembedahan itu." 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Tujuan aku ke sini cuma satu. 146 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}Aku nak rampas gelaran kau sebagai juara dunia WrestleMania. 147 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Kau sahut cabaran dia untuk berlawan dalam WrestleMania 3? 148 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Ya atau tidak? 149 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Ya! 150 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Promosi itu sangat hebat. 151 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Seluruh dunia bercakap tentangnya. 152 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Juara heavyweight, Hulk Hogan, akan mempertahankan gelarannya 153 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 menentang pencabar, Andre the Giant. 154 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 WrestleMania 3 digembar-gemburkan akan menarik kehadiran penonton 155 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 yang paling ramai ke sebuah acara stadium tertutup 156 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 dalam sejarah dunia. 157 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Kesemua 93,000 tiket habis terjual. 158 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Peminat dijangka hadir dari Perancis, Jerman, Afrika, Amerika Selatan, 159 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Asia dan seluruh dunia. 160 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Selamat datang ke Silverdome yang tersergam indah... 161 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 dan selamat datang ke WrestleMania 3! 162 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Dipersembahkan, Ratu Soul Amerika, 163 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 Cik Aretha Franklin! 164 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Oh, cintaku... 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Tengoklah, Jesse! Luar biasa. 166 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Sejarah akan tercipta petang ini di Pontiac Silverdome. 167 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver terajang perut Bundy. 168 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy mengunci leher. 169 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Menongkat dari belakang! 170 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Dia datang! - Habislah! 171 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Gitar dia pecah! 172 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 Alice Cooper di gelanggang. 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Ke sana sini dengan ular sawa! 174 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 The Stars and Stripes menyamakan kedudukan. 175 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...laut bergemerlapan 176 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Ada banyak tarikan hebat dalam WrestleMania 3, 177 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 tapi tumpuan utamanya ialah Hogan dan Andre. 178 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Lambat-laun, ajal akan menjemput dan kita kena terima hakikat. 179 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Dengar sini, Andre the Giant. Kau kena terima hakikat. 180 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan tak pernah lawan pencabar yang badannya lebih besar, kuat 181 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 dan bermati-matian nak kalahkan dia macam Andre the Giant. 182 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre tak pernah beritahu Hogan skrip menang kalah perlawanan itu 183 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 dan Hogan asyik tanya saya, "Dah beritahu Andre?" 184 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 Saya jawab, "Dah." 185 00:10:41,140 --> 00:10:44,226 Hogan tanya, "Dia cakap apa?" Saya cakap, "Jangan risau." 186 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 Kita tak boleh paksa dia. Dia besar macam gergasi. 187 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Saya jumpa Andre di bilik persalinan. 188 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Saya tanya, "Apa kita nak buat nanti?" Dia balas, "Jangan risau." 189 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Saya jumpa dan tanya Vince, "Apa cerita? 190 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Apa aku kena buat? Aku kena kalah atau menang?" 191 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Katanya, "Pandailah Andre. Jangan risau." "Maksudnya?" 192 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Acara kemuncak malam ini! 193 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Dengan berat 235 kilogram, 194 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre the Giant! 195 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 Lawannya pula, Hulk Hogan! 196 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Semasa melangkah masuk ke Silverdome, stadium itu penuh sepenuh-penuhnya. 197 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Saya terfikir, "Sama ada ini perlawanan paling mudah 198 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 atau paling sukar. Tiada yang tengah-tengah." 199 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Inilah perlawanan terbesar dalam sejarah gusti profesional. 200 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Hulk yang kuat lawan Andre yang besar. 201 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Tengoklah betapa besarnya Andre! 202 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Bangun! 203 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Seorang ahli gusti gergasi mencabar ahli gusti berkarisma 204 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 yang dijulang sebagai adiwira. 205 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Perlawanan mereka memang hebat. 206 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Semasa perlawanan itulah baru saya sedar betapa kroniknya keadaan dia. 207 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Saya bisik kepada dia di gelanggang, "Paut tali." 208 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Sebab saya tahu dia susah nak bangun sendiri, 209 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 tapi di penghujung perlawanan, dia suruh saya hempas dia. 210 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Saya cakap, "Apa?" Kemudian, dia terus serah diri. 211 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Selepas itu, saya lompat dan kalahkan dia. 212 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Saya tak tahu sama ada dia akan bangun 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 atau sama ada saya menang atau kalah. 214 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Sehinggalah? 215 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Sehinggalah Andre tak melawan. 216 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Perlawanan tamat! 217 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Macam tak percaya! Tak sangka Hogan menang, Gorilla Monsoon. 218 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Saat itu sangat istimewa bagi saya. 219 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Juara heavyweight World Wrestling Entertainment, Hulk Hogan! 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Dengarlah sorakan penonton! 221 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Itulah tarikan paling luar biasa dalam sejarah WWE. 222 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Sampai hari ini, saya masih rasa bangga. 223 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania 3 ialah episod penting dalam mitologi WWE, Vince McMahon 224 00:13:15,586 --> 00:13:20,216 dan industri gusti kerana rekod Andre the Giant dipecahkan oleh Hogan 225 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 walaupun realitinya, Hogan jauh lebih popular. 226 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan menggegarkan stadium! 227 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Andre tak pernah kalah." 228 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Kekalahan pertama Andre the Giant selepas 15 tahun bergusti. 229 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre kalah. 230 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre terkeluar! - Dia terkeluar! Susah nak percaya! 231 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Andre tak pernah dihempas." Dia kena hempas 25 kali. 232 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Tengok itu! 233 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Kononnya, 93,000 orang. Mereka pun percaya. 234 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93,000 penonton. 235 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93,173 penonton. 236 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Kami catat rekod 93,000 penonton di stadium. 237 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Sebenarnya, 78,000 penonton. 238 00:14:00,256 --> 00:14:04,426 Isu ini antara kontroversi terbesar dalam sejarah gusti profesional. 239 00:14:05,052 --> 00:14:09,974 Tiada sesiapa tahu angka sebenar dan saya rasa ia tak penting. 240 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Tiada satu pun kenyataan ahli gusti yang boleh dijadikan fakta, 241 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 tapi tak kisahlah berapa pun angkanya, 242 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 WrestleMania 3 sangat berjaya. 243 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Sejarah telah tercipta di Silverdome, Pontiac, Michigan 244 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 dan dialah yang melakar sejarah itu. 245 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Kemenangan Hogan ketika itu memateri namanya 246 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 sebagai seorang penghibur dan atlet, merangkap duta kami, 247 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 sekali gus menjulang nama WWE. 248 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 WrestleMania 3 ubah industri gusti dan angkat saya jadi bintang terkenal. 249 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Dia ahli gusti profesional paling terkenal dan berjaya di dunia. 250 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Namanya saja mampu menjana keuntungan jutaan dolar. 251 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 Setiap kali beraksi di arena, 252 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 penonton yang hadir lebih ramai berbanding konsert Rolling Stones. 253 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Semasa Hulkmania jadi trend, dialah manusia paling popular di dunia. 254 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Setiap kali Hogan beraksi, stadium pasti penuh. 255 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Dia lambang kebanggaan Amerika. 256 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Orang yang tak tengok gusti pun kenal dia. 257 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Semua orang kenal Hulk Hogan. 258 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 Pada masa itu, semua orang cakap pasal Hulk Hogan. 259 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}Saya masih ingat yang semasa kecil, saya rasa bengang 260 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 {\an8}kerana ayah tak pernah dapat penghargaan, sedangkan semua itu idea dia. 261 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Semua itu bukan idea Hogan. Hogan ikut saja. 262 00:15:53,452 --> 00:15:58,624 Beli banyak-banyak buat stok! 263 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan dan Vince ibarat satu entiti. Vince cakap, Hogan buat. 264 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Semuanya idea Vince. 265 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Apa pun yang dia suruh saya buat, saya akan buat saja 266 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 kerana semua idea dia berjaya. 267 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Dengan bintang gusti... 268 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Rasa macam menonton dari ruang tamu rumah anda. 269 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Kebanyakan peminat kami golongan kelas pertengahan Amerika, 270 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 jadi kami ambil peluang itu untuk buat duit. 271 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Anda boleh mula bina badan dengan set senaman Hulkmania. 272 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 273 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Salah satu kisah kejayaan WWE yang paling mengagumkan, 274 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 untung jualan dagangan tahun lepas saja lebih 200 juta dolar. 275 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Saya Vince McMahon... 276 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Pencetus idea yang merealisasikannya ialah Vince McMahon Jr. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince tak pernah berhenti atau merungut tentang kerja. 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Dia memang gila kerja. 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Semasa Hogan sibuk bergusti dan buat duit untuk WWE, 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vince sibuk mengurus di belakang tabir. 281 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Pada masa itu, disebabkan skala pencapaian kami, 282 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan nak berlakon di Hollywood. 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Saya fikir, "Habislah! Hogan nak tinggalkan aku." 284 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Saya kata, "Kalau kau nak berlakon, aku boleh buatkan filem." 285 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Saya tak pernah buat filem. 286 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Kemudian, saya dan Terry sepakat untuk buat sebuah filem. 287 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Kami berdua terperuk di bilik hotel selama dua hari setengah 288 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 untuk siapkan skripnya. 289 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Kami tak tahu apa-apa. Yang pasti, kami seronok. 290 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 The Hulkster! Sebuah filem yang belum pernah anda saksikan! 291 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 No Holds Barred! 292 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Filem itu taklah teruk... 293 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 tapi teruk. 294 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Bau apa ini? 295 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Tahi. 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Ia terlalu dibuat-buat. 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Tahi? 298 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Saya ingat filem itu bagus dan semua orang akan tontonnya, 299 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 tapi hampa. 300 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Ia tak menghalang Hogan daripada berhijrah ke Hollywood, 301 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 tapi berjaya melengahkannya. 302 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Bila awak perasan trend Hulkamania mula suram? 303 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Saya rasa semasa WrestleMania 6. 304 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}The Hulkster mempertaruhkan gelarannya menentang The Ultimate Warrior... 305 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}Pada masa itu, populariti Hogan mula merosot. 306 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Anda nak hidup selama-lamanya? 307 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Kita takkan kekal di atas selama-lamanya. 308 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Mungkin dah tiba masanya untuk Hogan direhatkan seketika. 309 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk makin tua dan peminat mendambakan wira baharu. 310 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior! 311 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Pada masa yang sama, populariti Warrior meningkat naik. 312 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Dengarlah tepukan penonton untuk The Ultimate Warrior, Jess! 313 00:18:54,174 --> 00:18:58,887 Badan The Ultimate Warrior lebih sasa dan kulitnya lebih cerah berbanding saya. 314 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Satu-satunya kelemahan dia ialah dia tak betul-betul minat gusti. 315 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Dia nampak lebih hebat, tapi dia tiada jiwa penghibur. 316 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Apa pun, saya ikut jejak Andre dan serah gelaran saya. 317 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Dia langsung tak berganjak! 318 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Biar betul? Hogan tak pernah jumpa lawan sehebat dia! 319 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Jaga-jaga! Lompatan padu maut! 320 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Dua! Tiga! Warrior menang! 321 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior rampas gelaran Hulk dan jadi popular dalam kalangan peminat. 322 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Sepopular Hulk? Tidak. 323 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Lama-kelamaan, harapan kami terhadap Warrior meleset 324 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 dan dia agak pasif di luar gelanggang, 325 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 jadi barulah kami sedar yang kami masih perlukan Hulk. 326 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Kami reka satu jalan cerita menampilkan Sergeant Slaughter 327 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 yang dipuja-puja oleh peminat. 328 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sergeant Slaughter 329 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Dia bekas sarjan jurulatih Kor Marin dan seorang patriot. 330 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Dia yang pada awalnya ialah hero atau wira dalam dunia gusti, 331 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 berubah membawa watak jahat. 332 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Sepertimana organisasi lain, 333 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 saya perah otak untuk mengeksploitasi budaya pop 334 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 dan mengadaptasikannya dalam WWE. 335 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Pada masa itu, ketegangan berlaku susulan pencerobohan AS ke atas Iraq. 336 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Askar dan orang awam dalam bahaya. 337 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Saya terfikir, "Okey, aku boleh tunggang isu itu." 338 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Perhatian! 339 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Ahli gusti jemputan minggu ini 340 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 ialah veteran tentera Amerika Syarikat, Sergeant Slaughter. 341 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Sekarang Sergeant "DD". Dilepaskan daripada tugas. 342 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Kami reka jalan cerita yang kononnya dia jatuh cinta dengan budaya Iraq 343 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 dan berhajat untuk mewakili Iraq di gelanggang. 344 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Saya akan julang 345 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 bendera Iraq yang berdaulat 346 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 dan kibarnya tinggi ke udara! 347 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Kemudian, kami atur perlawanan antara Hogan dan Sergeant Slaughter, 348 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Amerika Syarikat lawan Iraq dan sambutannya hangat. 349 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Sambutannya cukup hangat. 350 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Kemudian tiba-tiba, dalam realiti... 351 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Iraq ceroboh Kuwait, jadi Operasi Desert Storm dilancarkan. 352 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Pada saat ucapan ini disiarkan, 353 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 serangan udara sedang dilancarkan ke atas sasaran tentera di Iraq. 354 00:21:28,036 --> 00:21:32,541 Lakon peranan Sergeant Slaughter sebagai penyokong Iraq dikecam hebat. 355 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Isu itu terlalu provokatif. 356 00:21:34,543 --> 00:21:38,297 {\an8}Ramai orang yang saudara mara, 357 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}anak saudara atau kenalan mereka sedang bersabung nyawa di Iraq. 358 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 HULK HOGAN YANG KEBAL 359 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Peminat mula memboikot. 360 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Sampai satu tahap, 361 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 Sergeant Slaughter terima ugutan bunuh. 362 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Mereka nak bunuh isteri dan anaknya, 363 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 jadi orang betul-betul menjiwai lakon peranan itu, 364 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 tapi bagi saya, ia sesuatu yang membimbangkan. 365 00:21:59,526 --> 00:22:05,574 Orang sanggup berbunuhan kerana isu itu, jadi kami ubah sikit jalan cerita 366 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}dan teruskan perlawanan. 367 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 {\an8}Satu lagi rekod kutipan bayaran setiap tontonan terbesar dalam sejarah. 368 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Tidak! Oh, tolonglah! 369 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Perlawanan belum tamat! 370 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster koyak bendera Iraq! 371 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Jangan berani dikejut harimau yang sedang tidur! 372 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Perlawanan tamat! 373 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Hogan menang! 374 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Kesudahannya, Amerika mesti menang. 375 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Hogan menang demi World Wrestling Entertainment 376 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 dan seluruh rakyat Amerika Syarikat! 377 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Saya suka tengok perlawanan gusti semasa awal hingga pertengahan 1980-an. 378 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Ia sangat menghiburkan. 379 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Malangnya, sampai satu masa, saya mula rasa ia menjelikkan 380 00:22:53,789 --> 00:22:59,127 dan sampai satu tahap, saya hilang minat untuk terus menonton. 381 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 COSTAS BATAL SLOT SLAUGHTER 382 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Kita belajar daripada kesilapan 383 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 dan memandangkan kita tak boleh kawal semua perkara, 384 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 kita mesti lebih berhati-hati sebelum mengeksploitasi isu semasa. 385 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Apa-apa saja boleh berlaku. Jangan cari pasal. 386 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Kami bawa Hulk kembali ke gelanggang, tapi sambutannya sangat hambar. 387 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Peminat dah bosan dengan Hulk. 388 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 Paling tidak, dengan watak Hulk sebagai wira Amerika. 389 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Mereka dah bosan. 390 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Yang memburukkan lagi keadaan, 391 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 timbulnya desas-desus tentang perbicaraan Dr. Zahorian 392 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 dan macam-macam isu lain. 393 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 {\an8}Isnin depan di Harrisburg, Pennsylvania, 394 00:23:46,091 --> 00:23:50,387 {\an8}seorang doktor akan dibicarakan atas tuduhan menjual steroid anabolik 395 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 {\an8}kepada ahli gusti profesional. 396 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Dr. George Zahorian didakwa oleh jemaah juri persekutuan 397 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 atas 15 tuduhan mengedar steroid pertumbuhan otot. 398 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Dr. George Zahorian, terima kasih sudi hadir... 399 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Dr. George Zahorian dilantik oleh Suruhanjaya Olahraga Pennsylvania 400 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 sebagai doktor lantikan untuk WWE. 401 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Kami tiada kaitan dengan pelantikan dia. 402 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Tugas dia adalah memastikan semua peraturan suruhanjaya dipatuhi. 403 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Dia selalu lepak di bilik persalinan 404 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 dan jual steroid kepada ahli-ahli gusti saya. 405 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Pada masa itu, steroid sebahagian daripada budaya gusti. 406 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 Maka, tak hairanlah susuk badan ahli-ahli gusti pada masa itu sempurna. 407 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 Pada masa itu, ia normal. 408 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Macam kita singgah Starbucks sebelum pergi kerja. 409 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 Orang ambil steroid kerana mereka ahli gusti, pelakon, 410 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 pemain besbol, hoki atau bola sepak. 411 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 Pada zaman itu, steroid digunakan secara meluas dalam sukan. 412 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Kalau diperhatikan fizikal ahli-ahli gusti, 413 00:24:54,534 --> 00:24:59,873 perut mereka yang pada awalnya menggelebeh 414 00:24:59,873 --> 00:25:03,460 macam peladang yang baru keluar dari ladang atuknya di Iowa, 415 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 yang bina otot dengan pikul jerami setiap hari, 416 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 tiba-tiba berubah jadi sasa macam robot. 417 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 WWE dan steroid tak boleh dipisahkan. 418 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Semua orang tahu. 419 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Badan dia berketul-ketul. 420 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian akan datang dengan bekalan steroid, ubat tahan sakit, 421 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 ubat tidur dan macam-macam lagi. 422 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 Kemudian, dia akan jualnya kepada ahli-ahli gusti. 423 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Dia akan periksa tekanan darah, kadar denyut nadi dan sebagainya. 424 00:25:34,533 --> 00:25:40,038 Kalau ada yang minta "suplemen", dia akan syorkan steroid dan pil-pil lain. 425 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Ketika itu, kita boleh beli steroid daripada doktor. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Saya pun beli daripada dia, 427 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 tapi yang jadi kesalahannya, dia jual sebab nak kaut keuntungan. 428 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Pada awalnya, steroid bukan bahan terlarang. 429 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Apabila statusnya berubah, maka timbullah pelbagai isu. 430 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Selepas era Reagan memerangi dadah... 431 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Katakan tidak! 432 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...undang-undang pun berubah. 433 00:26:06,106 --> 00:26:07,274 Sampai satu tahap, 434 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 {\an8}steroid dikategorikan sebagai dadah Kelas Tiga. 435 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Ramai doktor mempreskripsikan steroid, 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 sedangkan mereka tahu ia akan disalahgunakan. 437 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Akhirnya, George Zahorian ditangkap oleh kerajaan persekutuan. 438 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Pendakwaan berjaya dan dia disumbat ke penjara. 439 00:26:24,791 --> 00:26:27,085 Susah nak percaya keputusan hari ini. 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Drama yang dimainkan oleh media sepanjang perbicaraan itu 441 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 mempengaruhi semua perancangan Vince. 442 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Kami baru saja mulakan WBF, World Bodybuilding Federation. 443 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Terimalah World Bodybuilding Federation. 444 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Saya suka bina badan dan latihan jasmani, 445 00:26:47,772 --> 00:26:51,151 jadi saya terfikir untuk ajak ahli bina badan 446 00:26:51,151 --> 00:26:54,738 mempersembahkan pelbagai rutin dan suntik elemen hiburan. 447 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Malangnya, ia tak kena masa 448 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 kerana ketika itu, kerajaan sibuk memerangi steroid. 449 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Dah terang lagi bersuluh yang WBF takkan berjaya. 450 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Saya buat keputusan untuk hentikannya. 451 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 Situasi pada masa itu sangat tegang. 452 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 Saya dihentam dari pelbagai arah. 453 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Kita sangka gusti profesional ialah hiburan semata-mata 454 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 dengan Hulk Hogan sebagai Raja Gusti, 455 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 tapi mungkinkah kejayaannya dibayangi sisi gelap? 456 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian mengaku yang dia pernah rawat Hulk Hogan 457 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 kerana masalah penyalahgunaan steroid. 458 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Selepas perbicaraan Zahorian, Vince didesak bertalu-talu oleh media 459 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 untuk buat ujian steroid. 460 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Apabila nampak simbol ini, 461 00:27:41,326 --> 00:27:45,080 percayalah anda dihidangkan dengan hiburan sukan bebas dadah 462 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 untuk ditonton dan dibanggakan oleh seisi keluarga. 463 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Saya buat sidang akhbar dan mengaku saya pernah ambil steroid, 464 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 tapi dah berhenti. 465 00:27:55,757 --> 00:28:01,054 Kami laksanakan protokol dan prosedur untuk pastikan WWE bebas daripada dadah. 466 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment akan menjadi penanda aras 467 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 hiburan sukan yang bebas daripada dadah. 468 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Pada hari yang sama, Hulk Hogan muncul dalam The Arsenio Hall Show. 469 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Baru-baru ini, nama awak dipetik oleh seorang doktor yang berdepan dakwaan. 470 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Awak tahu? - Ya, saya tahu. 471 00:28:22,158 --> 00:28:27,163 Saya tanya Vince sebelum temu bual itu dan dia bantah bulat-bulat. 472 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Saya suruh dia berterus terang, 473 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 tapi dia tipu. 474 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Saya bukan penagih steroid dan saya tak pernah ambil steroid. 475 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Saya cakap, "Aduhai! Kenapa tipu? Terus terang sajalah." 476 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Dalam The Arsenio Hall Show, 477 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 Hulk Hogan mengaku pernah ambil steroid tiga kali saja. 478 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Terang-terang dia menipu. 479 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Saya sendiri yang suntik dia. 480 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Banyak kali saya suntik Hogan. 481 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Malam itu, saya gali kubur sendiri. 482 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Saya menyesal kerana tak dengar cakap Vince. 483 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Kalau kita buat salah dan beria-ia menafikannya, 484 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 kita akan buka ruang untuk orang hentam kita 485 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 dan malangnya, WWE turut terpalit dek pembohongan dia. 486 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Saya tak pernah tulis tentang gusti, 487 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}tapi rating gusti profesional di TV sangat tinggi, 488 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 jadi suka atau tidak, saya terpaksa kupasnya. 489 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Ada seorang penulis ruangan The New York Post, Phil Mushnick. 490 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Bukan nak burukkan dia, tapi dia memang teruk. 491 00:29:37,358 --> 00:29:40,361 Dia seolah-olah berdendam dengan WWE, 492 00:29:40,361 --> 00:29:41,946 terutamanya dengan Vince. 493 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick cuba korek apa-apa saja. 494 00:29:45,200 --> 00:29:48,244 {\an8}Saya tak tahu motif dia memburuk-burukkan WWE 495 00:29:48,244 --> 00:29:50,955 {\an8}dan industri gusti sehingga ke saat ini. 496 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Termasuk saya. Entahlah. 497 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Sebab dia tiada etika. 498 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Vince dapat semua yang dia dapat dengan menganjur gusti, 499 00:30:01,633 --> 00:30:06,888 jadi kebanyakan wartawan sukan tak nak buang masa tulis tentang WWE. 500 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Phil Mushnick saja yang beria-ia tulis tentang WWE 501 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 dan dia kritik Vince sekeras-kerasnya. Saya pun tak selantang itu. 502 00:30:18,024 --> 00:30:22,153 {\an8}Pada masa itu, tiada wartawan yang berani kritik gusti profesional 503 00:30:22,153 --> 00:30:23,988 dalam media arus perdana. 504 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Semasa saya mula tulis tentang WWE, saya dapat banyak mesej 505 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 dan kandungan semua mesej itu sama. 506 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Itu baru sikit. 507 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 Awak tak tahu betapa sadisnya situasi di gelanggang 508 00:30:39,045 --> 00:30:40,630 dan di bilik persalinan." 509 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Saya balas beberapa panggilan dan jawapannya sangat mengejutkan. 510 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Apabila gusti semakin popular, 511 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 orang akan berminat untuk tahu kisah 512 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 yang berlaku di sebalik tabir 513 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 dan kisah dalam dunia gusti profesional agak mengejutkan. 514 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Kisah-kisah jijik, seks, keganasan, penyalahgunaan dadah... 515 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 Dalam masyarakat hari ini, orang pandang kami 516 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 macam manusia paling teruk di Bumi. 517 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Kami tindas perempuan. 518 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Kami semua. 519 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Kami buat perempuan macam mainan. 520 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Kita tak perlu perah otak untuk faham 521 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 yang dunia gusti profesional 522 00:31:23,506 --> 00:31:26,092 pada masa itu bukan tempat 523 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 yang selamat bagi perempuan. 524 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 Banyak kisah menakutkan pasal perempuan dalam dunia gusti. 525 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Menakutkan. 526 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Tuan-tuan dan puan-puan, kita bersama "Superfly" Jimmy Snuka. 527 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Contohnya, kes Jimmy Snuka. 528 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Dia bunuh perempuan itu. 529 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Pada tahun 1983, Jimmy Snuka, 530 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 bintang WWE paling popular ketika itu... 531 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Ia berlaku di bilik hotel di Allentown, Pennsylvania. 532 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Teman wanita dia terhantuk dan mati. 533 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Awalnya, ahli patologi forensik percaya itu kes homisid, 534 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 tapi pada masa itu, tiada tuduhan yang difailkan. 535 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly" Jimmy Snuka. 536 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Adakah disebabkan pengaruh Vince? 537 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Saya percaya ada campur tangan daripada Vince. 538 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Secara spesifiknya, saya tak tahu. 539 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Neraka panas. 540 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Panas. 541 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Semestinya. 542 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Pada masa itu, kebanyakan peminat tak tahu tentang sisi gelap gusti profesional. 543 00:32:30,239 --> 00:32:34,619 Phil Mushnick salah seorang wartawan yang membongkarkannya. 544 00:32:34,619 --> 00:32:36,537 "SERINGKALI DIPOTRETKAN SEBAGAI HIBURAN... 545 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick sangat skeptikal terhadap Vince. 546 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Dia pernah beritahu saya, 547 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "Saya tahu satu cerita yang boleh buat WWE gulung tikar." 548 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 SKANDAL WWE 549 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 Beberapa orang eksekutif WWE berdepan satu lagi tuduhan baharu 550 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 melakukan gangguan seksual. 551 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Tuduhan berat ini mampu buat WWE gulung tikar. 552 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Macam-macam berlaku pada masa itu 553 00:32:59,519 --> 00:33:02,689 dan salah seorang eksekutif saya dituduh 554 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 mencabul budak gelanggang. 555 00:33:06,067 --> 00:33:10,321 Skandal seks budak gelanggang bermula dengan lelaki bernama Mel Phillips, 556 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}yang pada masa itu digelar "bos gelanggang". 557 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Dia upah budak-budak lelaki untuk kerja di gelanggang. 558 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Dalam kebanyakan kes, 559 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 budak-budak itu masih di bawah umur dan didera secara seksual. 560 00:33:27,338 --> 00:33:31,384 Bekas budak gelanggang, Tom Cole, mendakwa eksekutif WWE 561 00:33:31,384 --> 00:33:34,262 melakukan serangan seksual ke atas budak gelanggang. 562 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}Mereka diupah untuk pasang dan buka sangkar perlawanan. 563 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips ialah pedofilia yang bernafsu terhadap budak-budak lelaki 564 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 dan dia takkan ambil budak-budak itu bekerja 565 00:33:46,858 --> 00:33:50,695 kalau mereka tolak permintaan dia untuk puaskan nafsu dia. 566 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Saya dapat tahu yang rupa-rupanya, ada individu lain terlibat. 567 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, eksekutif di Connecticut, 568 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 dan Pat Patterson, salah seorang eksekutif tertinggi McMahon. 569 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Saya, Vince McMahon, bersama legenda gusti, Pat Patterson... 570 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Dalam industri yang menolak homoseksual sekeras-kerasnya, 571 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat secara terbuka mengaku yang dia gay. 572 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Namun, Pat seorang yang berjaya walau ke mana pun dia pergi. 573 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Banyak kali buah pelir dan buntut saya diramas... 574 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}TOM COLE BEKAS PEKERJA WWE 575 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 {\an8}...oleh Pat Patterson, eksekutif WWE. 576 00:34:28,357 --> 00:34:33,821 Terry Gavin beri saya dadah dan ajak saya buat seks semasa saya 16 tahun. 577 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Saya dibuang kerja kerana tolak ajakan dia. 578 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Saya rasa Vince bersalah kerana bersubahat dan merahsiakan skandal itu. 579 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Setidak-tidaknya, dia tetap bersalah kerana pejam mata. 580 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick cuba bina 581 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 persepsi negatif terhadap WWE. 582 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 Apa cara sekali pun. 583 00:34:55,635 --> 00:35:00,473 Dia tak peduli tentang kebajikan mangsa atau orang yang kena tuduh. 584 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Dia cuma nak tulis artikel yang memburuk-burukkan WWE. 585 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Mereka pedofilia! 586 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Tiga orang daripada mereka terlibat. 587 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Budak-budak itu didera secara seksual di bawah pengawasan McMahon. 588 00:35:14,695 --> 00:35:19,534 Saya percaya banyak pihak yang pejam mata tentang kenyataan yang berlaku, 589 00:35:19,534 --> 00:35:21,369 tapi saya rasa tiada sesiapa 590 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 boleh buktikannya. Macam mana nak buktikannya? 591 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Akhirnya, Vince bayar pampasan kepada Tom Cole. 592 00:35:29,001 --> 00:35:30,753 PEKERJA WWE TARIK SAMAN 593 00:35:30,753 --> 00:35:35,133 Mel Phillips dan Terry Garvin dipecat dan tak pernah kembali ke WWE. 594 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson letak jawatan, 595 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 tapi dalam tempoh itu, Vince beritahu saya. 596 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Dia kata, "Ada seorang tak bersalah." 597 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 "Siapa?" Dia jawab, "Pat Patterson." 598 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 "Kalau tak bersalah, kenapa letak jawatan?" 599 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 "Kau takkan faham situasi aku. 600 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Peminat benci gay dan dia letak jawatan kerana dia gay." 601 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Pada masa itu, kebanyakan orang industri 602 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 percaya yang Patterson tak bersalah. 603 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Beberapa bulan selepas itu, Patterson kembali. 604 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Berhubung tuduhan yang dilemparkan terhadap Pat, 605 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 tiada satu pun yang berjaya dibuktikan dan saya yakin dia tak bersalah. 606 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Jangan rakam. - Untuk kenang-kenangan, Patrick. 607 00:36:17,300 --> 00:36:20,219 Tiada satu pun yang benar, tapi yang lain-lain? 608 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Saya tak nak komen. 609 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Semua orang tahu Pat gay. 610 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Saya tak suka Pat kerana dia suka ramas pelir saya. 611 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Apa? - Dia suka ramas pelir saya. 612 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Ya. 613 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Awak tak buat aduan? 614 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Nak mengadu kepada siapa? Dia bos. 615 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Dia orang nombor dua dalam WWE. Kepada siapa? 616 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince. 617 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Awak tak tahu apa-apa pasal industri gusti, bukan? 618 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Tiada sesiapa nak dengar. 619 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Sama ada tutup mulut atau angkat kaki. Nak mengadu kepada siapa? 620 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vince. 621 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Buat apa? Nak kena pecat? 622 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Dia perlukan Pat lebih daripada saya. 623 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat ibarat pendeta industri gusti profesional. 624 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Dia orang kanan Vince yang menguruskan pertaruhan 625 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 dan aset yang sangat berharga dalam WWE. 626 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Adakah Vince melindungi Pat? 627 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Saya tak nak kata dia lindung Pat. 628 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Saya akan kata Vince lindung periuk nasi dia. 629 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Semua tuduhan yang dilemparkan memang tak masuk akal. 630 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon bertegas semuanya hanya konspirasi untuk melingkupkan perniagaan dia. 631 00:37:35,253 --> 00:37:39,340 Saya rasa mereka berpakat untuk jatuhkan kami secara serentak. 632 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Tuduhan demi tuduhan, tapi WWE tetap bertahan. 633 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Tiada organisasi yang pernah terselamat daripada skandal 634 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 dan tak mustahil, skandal ini juga takkan terselamat, 635 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 meskipun tak diendahkan oleh peminat fanatik. 636 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Liputan tentang skandal itu oleh media arus perdana tak seberapa. 637 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Yang ambil peduli pun hanya rancangan temu bual skandal 638 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 macam The Phil Donahue Show. 639 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Encik McMahon, awak dituduh 640 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 mengetuai organisasi yang bersubahat dan merahsiakan 641 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 siri gangguan seksual yang berlaku dalam WWE. 642 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Saya tak suka konfrontasi. 643 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Apa pun, dalam situasi Donahue, 644 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 saya tak takut, lebih-lebih lagi kalau semua itu fitnah. 645 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Awak tak pandai buat kerja. Sebab itu awak dipecat. 646 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue ialah platform untuk ayah bersihkan nama dia, 647 00:38:29,974 --> 00:38:32,393 tapi ia tak seperti yang ayah harapkan. 648 00:38:32,393 --> 00:38:34,812 Serangan seksual berleluasa... 649 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Apa awak buat selama ini? 650 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Ayah dia suruh orang boikot saya. 651 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Saya tak tidur dengan VP awak, tapi saya dipecat. 652 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Saya tak tahu pasal itu. 653 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Saya tak pasti sama ada itu keputusan yang tepat atau sebaliknya, 654 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 tapi saya buat. 655 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Saya duduk di sebelah Vince dan saya boleh rasa yang dia tak selesa. 656 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Dia bisik, "60 minit paling panjang dalam hidup aku." 657 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Tak betul. - Okey. 658 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Kau tipu budak-budak! - Habislah kau. 659 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Saya tak percaya. 660 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Baiklah, saya... 661 00:39:07,011 --> 00:39:12,350 Saya rasa itulah titik yang paling rendah dalam hidup Vince. 662 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Dia kecewa kerana semua itu di luar kawalan dia. 663 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Oh, Tuhan! Banyak sangat skandal. 664 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 Pasal si polan itu, si polan ini... 665 00:39:21,776 --> 00:39:25,154 - Awak masih ingat skandal-skandal itu? - Saya... 666 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Saya tak tahu cerita yang boleh dikongsi atau sebaliknya. 667 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 Saya tak nak terlepas cakap. 668 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Yang saya tahu, ada seorang pengadil perempuan 669 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}yang dakwa Vince buat serangan seksual ke atas dia. 670 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Buat julung kalinya, pengadil perempuan pertama. 671 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Saya ingat Rita Marie 672 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}kerana dia satu-satunya pengadil perempuan pada masa itu. 673 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 Dia seorang saja. 674 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince cuba potretkan dia sebagai pengadil seksi berambut perang 675 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 dalam drama lipur laranya. 676 00:40:00,856 --> 00:40:02,650 Rita Marie, hadirin sekalian. 677 00:40:02,650 --> 00:40:06,487 Pengadil perempuan pertama dalam World Wrestling Entertainment. 678 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Moga-moga, dia akan kekal bersama kita. 679 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Orang fitnah saya macam-macam. 680 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 Mereka kata saya buat itu, buat ini. 681 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Salah satunya, mereka tuduh saya merogol. 682 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}RITA DAKWA DIROGOL PRESIDEN WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT 683 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Vince McMahon paksa saya buat seks oral. 684 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Apabila saya menolak, 685 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 dia naik angin 686 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 dan londehkan seluar jean saya. 687 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Dia tarik saya duduk di atas badan dia dan ugut saya. 688 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 Kalau nak kontrak setengah juta setahun, saya kena puaskan dia. 689 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Dia ugut nak boikot saya kalau saya tolak. 690 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Saya takut. 691 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Pergelangan tangan saya lebam. 692 00:40:54,702 --> 00:40:56,328 Dia tak nak berhenti. 693 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Sekali dituduh merogol, selamanya kita jadi perogol 694 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 walaupun atas dasar suka sama suka dan kalaulah saya rogol dia, 695 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 tempoh statute of limitaton dah tamat. 696 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Pokoknya, semua itu cuma fitnah yang dilemparkan 697 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 untuk menjatuhkan saya. 698 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince saman Rita dan Geraldo Rivera atas tuduhan itu, 699 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 tapi orang anggap pengakuan Rita sebagai tindakan yang keji. 700 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Orang tak percaya. 701 00:41:28,486 --> 00:41:30,070 {\an8}Tolonglah percaya. 702 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 {\an8}Orang percaya dia fitnah Vince kerana duit. 703 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, apa niat awak? Apa awak nak sebenarnya? 704 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Awak cuma nak masuk TV atau... 705 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Dia terima reaksi negatif. 706 00:41:41,665 --> 00:41:46,253 {\an8}Respons yang diharapkan daripada orang ramai tak sama 707 00:41:46,253 --> 00:41:48,506 {\an8}macam yang dia harapkan. 708 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Pengaruh Vince terlalu besar. Tiada sesiapa berani siasat dia. 709 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Mereka tak nak siasat atau ambil pusing. 710 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Kebanyakan akhbar pejam mata dan tak tulis tentang itu 711 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 kerana pengaruh WWE terlalu besar, tapi Phil tak takut akan Vince. 712 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Dia tak berhenti. 713 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 Saya rasa tajuk berita yang negatif dan provokatif 714 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 yang buat Vince didakwa dan dibicarakan. 715 00:42:18,536 --> 00:42:21,580 {\an8}Jabatan Kehakiman dakwa individu paling berkuasa 716 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 {\an8}dalam gusti profesional AS. 717 00:42:23,415 --> 00:42:27,127 Dia bukan ahli gusti, tapi pemilik WWE. 718 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Dia dituduh mengedar steroid secara haram. 719 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Awak tahu apa yang buat awak disiasat dan didakwa? 720 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Saya rasa Phil Mushnick yang mulakan semuanya. 721 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 Mungkin dia ada hubungan dengan kerajaan persekutuan. 722 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Entahlah, tapi saya yakin semuanya bermula kerana dia. 723 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Ya, saya memang informan FBI. Nak tahu kenapa? 724 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 FBI akan baca artikel saya dan bertindak. 725 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Vince tak didakwa kerana skandal budak gelanggang 726 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 atau Rita Chatterton, 727 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 tapi berkaitan steroid saja. 728 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Dia didakwa atas tiga tuduhan bersubahat menipu kerajaan 729 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 dengan memiliki dan mengedar steroid melalui Dr. George Zaharion. 730 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Selamat pagi. - Encik McMahon. 731 00:43:11,171 --> 00:43:15,426 {\an8}Pagi yang suram bagi pemilik WWE, Vince McMahon. 732 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Dia diheret ke mahkamah persekutuan selepas mengaku tidak bersalah 733 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 kerana membekalkan steroid kepada ahli gustinya. 734 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 MAHKAMAH 735 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}Menurut pendakwa raya, McMahon, bekas pengguna steroid, 736 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 ialah pengedar dadah korporat. 737 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 Sebaliknya, peguam McMahon 738 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 mendakwa raja gusti itu ialah mangsa buli kerajaan. 739 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Ada kalanya, hidup ini tak adil. 740 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 Malangnya bagi saya, inilah salah satu ketidakadilan itu. 741 00:43:40,868 --> 00:43:45,581 Kerajaan persekutuan dan Jabatan Kehakiman ialah pembuli paling besar. 742 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Sumber mereka tak terbatas. 743 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Orang biasa takkan mampu lawan kerajaan. 744 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Sebab itu ramai orang mengaku bersalah. 745 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Mereka nak saya mengaku bersalah. 746 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Dia mesti mengaku bersalah atas beberapa tuduhan, 747 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 tapi dia takkan dipenjarakan selepas bayar denda. 748 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Jangan harap! Saya tak bersalah. 749 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Saya cakap, "Pergi mampuslah." 750 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Sekiranya didapati bersalah, dia boleh dipenjara maksimum 11 tahun 751 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 dan denda 500 ribu dolar bagi setiap tuduhan. 752 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Sebelum perbicaraan, Vince buat pembedahan leher, 753 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 jadi dia datang ke mahkamah dengan pendakap leher. 754 00:44:24,578 --> 00:44:29,083 Saya rasa dia tak patut jalani pembedahan itupada masa itu. 755 00:44:29,875 --> 00:44:33,587 Ramai orang percaya saya pakai pendakap leher itu 756 00:44:33,587 --> 00:44:37,257 untuk raih simpati daripada juri. 757 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Bukan macam itu. 758 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 Susah nak nafikan 759 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 wujudnya pencerekaan cerita di sebalik kes itu. 760 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 Dalam gusti profesional, penjahat pakai pendakap leher 761 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 kerana mereka tahu peminat akan bu elemen dramatik itu. 762 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Saya tak berlakon. Leher saya betul-betul sakit. 763 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Dengan Vince, semuanya lakonan. 764 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 Walaupun dalam perbicaraan sebesar ini. 765 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Pertaruhannya besar. 766 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Situasi sangat tegang. 767 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Kalau dia dibuktikan bersalah, 768 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}susahlah kami kerana terpaksa batalkan slot siaran WWE. 769 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}Pada masa itu, banyak sangat masalah. 770 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}Peminat yang dulunya bersorak untuk saya, 771 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 tiba-tiba mengebu saya. 772 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Tiada lagi sepanduk, "Kami sayang Hulk Hogan!" 773 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 Saya cuma nampak, "Dah suntik hari ini?" 774 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Nampaknya, saya dah hilang sokongan peminat. 775 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Ketika itulah, dengan hati yang berat, 776 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 saya beritahu Vince saya nak bersara. 777 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 HULK HOGAN AKAN BERSARA! 778 00:45:43,615 --> 00:45:45,492 Ini perlawanan terakhir awak. 779 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 Bagi pihak semua peminat awak, Hulkamaniac, 780 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 terima kasih atas semua kenangan indah bersama Hulkamania. 781 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Terima kasih. 782 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Saya rasa orang tak faham betapa kritikalnya situasi pada masa itu. 783 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Semua skandal dilemparkan pada masa yang sama 784 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}dan ia peluang keemasan untuk pesaing kami ambil kesempatan. 785 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Ketika itu, Ted Turner, pemilik WCW, merupakan pesaing terbesar saya. 786 00:46:21,570 --> 00:46:26,867 Saya mula terlibat dalam industri gusti sejak ia masuk TV pada tahun 1973. 787 00:46:29,244 --> 00:46:32,706 Ted Turner antara perintis dunia televisyen kabel. 788 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Dia yang asaskan rangkaian TV seperti CNN, TBS dan TNT, 789 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 dan dia antara individu terawal yang bawa gusti ke arus perdana. 790 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Kami promoter gusti kedua terbaik dunia. 791 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Selamat pagi dan selamat datang ke WCW... 792 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Rasanya bukan nombor dua, tapi nombor 202. 793 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Itulah jurang antara WWE dan WCW. 794 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Jenis program dan kandungan yang diterbitkan WCW 795 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}sebelum saya dilantik sebagai penerbit eksekutif WCW 796 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 hanyalah mimik sendu 797 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 drama lipur lara WWE yang berjaya. 798 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Langsung tiada visi dan strategi. 799 00:47:13,372 --> 00:47:18,293 Semuanya main tangkap muat dengan harapan keajaiban akan berlaku. 800 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 Main hentam saja, asalkan lebih kurang macam WWE. 801 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Saya ikuti perbicaraan skandal steroid, 802 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 kontroversi dan drama susulan kekecohan itu. 803 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Saya tahu Hulk dah tinggalkan WWE 804 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 dan kejar cita-cita dia dalam bidang lakonan. 805 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Kebetulan pula, saya buat penggambaran untuk WCW 806 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 di Disney-MGM Studios 807 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}dan Hulk Hogan pun ada di situ 808 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}untuk penggambaran drama Thunder in Paradise. 809 00:47:51,368 --> 00:47:55,622 Eric Bischoff datang ke set penggambaran saya dan cakap, 810 00:47:55,622 --> 00:47:59,918 "Aku amat berbesar hati kalau kau sudi sertai WCW. 811 00:47:59,918 --> 00:48:03,422 Aku tahu kau sibuk berlakon. Secara sambilan pun..." 812 00:48:03,422 --> 00:48:05,716 Saya jawab, "Kita bincang." 813 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Saya dah penat berlakon dan bosan terperuk di dalam treler seharian. 814 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Itu bukan saya. 815 00:48:14,141 --> 00:48:17,853 Hulk berbelah bagi kerana dia suka bergusti dan rindukannya, 816 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 tapi dia ada dua orang anak kecil yang nak dibesarkan, 817 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 jadi dia tak boleh keluar bekerja 300 hari setahun 818 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 dan WCW beri Hulk peluang untuk bekerja sambil besarkan anak-anak. 819 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Syarat kontrak kami mudah. Dia kena buat 30 penampilan setahun 820 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 berbanding 300 penampilan. 821 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner beri jaminan. 822 00:48:42,044 --> 00:48:46,381 "Aku boleh bayar kau sejuta dolar setahun. Berapa hari kau nak kerja?" 823 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 "Aku nak kerja 100 hari." "Okey, tiada masalah." 824 00:48:49,760 --> 00:48:51,845 Semasa bergusti untuk WWE, 825 00:48:51,845 --> 00:48:55,140 kami kerja tujuh hari seminggu, 52 minggu setahun. 826 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Saya rasa itu peluang keemasan. 827 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Saya buat satu tawaran yang dia takkan mampu tolak. 828 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Perjumpaan terakhir kami sebelum saya bersara penuh emosi. 829 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Malah, saya beritahu Vince, "Saya takkan belot." 830 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Sebab dia risau. 831 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 {\an8}Dia beritahu saya yang dia nak bersara kerana dia nak berlakon. 832 00:49:16,536 --> 00:49:20,540 Saya tanya, "Kau takkan bergusti lagi?" Dia jawab, "Tidak." 833 00:49:20,540 --> 00:49:23,377 Saya benarkan dia bersara, 834 00:49:23,377 --> 00:49:26,630 tapi tiba-tiba saja, dia ikat kontrak dengan WCW. 835 00:49:26,630 --> 00:49:31,176 {\an8}WCW akan mendominasi industri gusti profesional dunia. 836 00:49:31,176 --> 00:49:35,097 {\an8}Tujuan kita berkumpul adalah untuk sain kontrak perlawanan 837 00:49:35,097 --> 00:49:37,224 {\an8}antara dua bintang gusti terhebat, 838 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulk Hogan dan Ric Flair. 839 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Secara peribadi, kami sangat rapat. 840 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Saya yang angkat dia jadi bintang, 841 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 tapi dia balas budi saya dengan tuba 842 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 dan putuskan semua hubungan. 843 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Sejujurnya, saya rasa dikhianati. 844 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Saya betul-betul kecewa. Dasar tak mengenang budi. 845 00:50:00,539 --> 00:50:03,166 Keputusan Hulk Hogan untuk berhijrah ke WCW 846 00:50:03,166 --> 00:50:06,044 semasa ayah sibuk naik turun mahkamah 847 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 ialah satu pengkhianatan besar. 848 00:50:09,715 --> 00:50:11,258 {\an8}Bahkan hingga ke hari ini. 849 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Saya takkan maafkan dia. 850 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince sangka Hulk seorang yang setia, 851 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 tapi Ted Turner tawar kontrak yang lebih lumayan 852 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 dan beri jaminan wang kepada Hulk. 853 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 Benarlah duit boleh beli segalanya. 854 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Kata Hulk, dia tak pasti 855 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 sama ada Vince akan terlepas daripada pertuduhan atau sebaliknya. 856 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Besar kemungkinan, WWE akan gulung tikar. 857 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Perbicaraan McMahon, pengasas WWE, disambung hari ini. 858 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon didakwa bersubahat membekalkan steroid anabolik 859 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 kepada ahli gustinya. 860 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Perbicaraan akan berlangsung beberapa hari 861 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 dan fokus dijangka memuncak 862 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 apabila ahli gusti bernama Terry Bollea beri keterangan. 863 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Atau nama pentasnya, Hulk Hogan. 864 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Menurut sumber dalaman, Hogan akan jadi saksi utama pendakwaan 865 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}dan beri keterangan menentang McMahon dalam perbicaraan Mei ini. 866 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Selepas tinggalkan WWE, kerajaan minta saya jadi saksi utama. 867 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Mereka cakap kalau saya tak beri kerjasama, 868 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 saya pun akan didakwa dan disabitkan hukuman penjara 17 tahun. 869 00:51:18,742 --> 00:51:21,536 Hogan tak nak beri keterangan, tapi dia dipaksa. 870 00:51:21,536 --> 00:51:26,416 Mereka ugut Hogan untuk dapatkan Vince, jadi Hogan tiada pilihan. 871 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Kadar sabitan dalam kes seperti itu sangat tinggi, 872 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 jadi besar kemungkinan, Vince akan disabitkan bersalah. 873 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Saya rasa semua keterangan yang diberikan 874 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 mengesahkan teori saya selama ini... 875 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Sepanjang dua minggu di mahkamah, saya boleh nampak yang Vince sangat takut. 876 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Saya sangka ketika itu, Vince akan disabitkan bersalah. 877 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Saya percaya pada undang-undang rimba. 878 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Kalau kita lemah, orang akan ambil kesempatan ke atas kita. 879 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Pada masa itu, saya dihentam bertubi-tubi. 880 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Macam mana saya nak bela diri dan bersihkan nama saya? 881 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Undang-undang rimba? Okey. 882 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Saya dijanjikan imuniti 883 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 dan saya balas, "Okey, baiklah. Pandailah saya jawab nanti." 884 00:52:16,800 --> 00:52:19,636 PADA 1994, VINCE McMAHON TARIK BALIK SAMAN FITNAH 885 00:52:19,636 --> 00:52:22,347 TERHADAP RITA CHATTERTON DAN GERALDO RIVERA. 886 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 PADA 2023, McMAHON BAYAR SAMAN YANG DIFAILKAN CHATTERTON 887 00:52:25,767 --> 00:52:28,395 ATAS TUDUHAN SERANGAN SEKSUAL DI NEW YORK 888 00:52:28,395 --> 00:52:32,107 SELEPAS PEMBATALAN SEMENTARA STATUTE OF LIMITATION. 889 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 McMAHON TERUS MENAFIKAN SEBARANG TUDUHAN. 890 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Terjemahan sari kata oleh Saffura