1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Sayang
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Semasa kecil
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Semua orang cakap
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Aku patut jadi itu
Aku patut jadi ini
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Aku takkan kenal
Diriku sendiri
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Ikut kepala sendiri
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
Aku nak buat macam-macam
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Ke tepi!
9
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Aku tak takut
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Aku akan berjaya
11
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Aku takkan berhenti
Tidak sesekali
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Siapa pun yang menghalang
Pasti kecundang
13
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Kecundang!
14
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Sayang
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Aku akan berjaya
Ke tepi!
16
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Ke tepi!
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Ke tepi!
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Ke tepi!
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
EPISOD 2: HANGAT
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Lepaskan tekak masing-masing!
21
00:01:26,169 --> 00:01:29,214
Hulkster sakan membantai
The Honky Tonk Man!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Tengoklah itu!
23
00:01:30,131 --> 00:01:34,052
Sejak kebelakangan ini,
gusti profesional berevolusi
24
00:01:34,052 --> 00:01:38,431
daripada sukan kelas kedua kepada sukan
yang digilai oleh generasi baharu.
25
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Tahun 1984 dan 1985
ialah titik pangsi industri gusti.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Semua berubah sekelip mata.
27
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania 1 sangat berjaya.
28
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Vince selangkah ke depan
dalam memahami permintaan pasaran.
29
00:01:52,320 --> 00:01:56,157
{\an8}Produk dia lebih moden
dan bintang dia lebih bersinar.
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,035
{\an8}Gusti yang dulunya dikutuk menjadi trend
31
00:01:59,035 --> 00:02:02,497
{\an8}sehingga memaksa NBC
siar program televisyen lewat malam,
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
{\an8}menggabungkan rock, komedi dan gusti.
33
00:02:06,876 --> 00:02:09,754
Saturday Night's Main Event
ke udara lewat malam
34
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
menggantikan Saturday Night Live
35
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
dan impaknya
terhadap industri gusti sangat besar.
36
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Itulah antara salah satu
pencapaian terbesar industri gusti.
37
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Cinta dan hidup saya,
iaitu gusti, disiarkan di TV.
38
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Tengok itu!
39
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Oh, Tuhan!
40
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Oh, Tuhan. Gila betul.
41
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Oh, ya!
42
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan angkat dia!
43
00:02:36,156 --> 00:02:39,534
Antara detik bersejarah
dalam industri gusti...
44
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event
ialah sebuah pencapaian besar.
45
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}WrestleMania sangat berjaya.
46
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Makin lama, makin banyak
rancangan TV dan acara langsung.
47
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Mereka jelajah AS
untuk bergusti setiap malam.
48
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Malangnya, semua itu
menagih keringat ahli gusti
49
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
yang terpaksa kerja lebih keras
untuk kembangkan WWE.
50
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Rasanya orang tak tahu
kami bergusti tujuh hari seminggu.
51
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Tiada cuti.
52
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Tujuh hari seminggu, 52 minggu setahun,
53
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}jadi ia sangat memenatkan.
54
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Tak, dia takkan...
- Ke luar gelanggang!
55
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Kalaulah saya dapat cuti
beberapa hari setahun.
56
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Mereka patut lebih prihatin
dalam penyusunan jadual,
57
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
terutamanya pada hujung 1980-an.
58
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Jadual sekarang tak seteruk dulu.
59
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Mereka dah ikat kontrak.
60
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
Mereka tak perlu bergusti kalau cedera.
61
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
Pada 1980-an,
kalau cedera dan tak bergusti,
62
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
tiada gaji.
63
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Disebabkan itu,
kami bergusti walaupun cedera.
64
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}Kecederaan itu makin teruk
sehingga perlukan ubat tahan sakit.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Ia memang dahsyat,
66
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
tapi pada masa itu,
kami lebih pentingkan duit
67
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
dan itulah lumrahnya.
68
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Sebagai sebuah kumpulan,
ahli gusti sering dieksploitasi.
69
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Ahli gusti tiada kesatuan.
70
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Ahli gusti tiada insurans perubatan.
71
00:04:12,752 --> 00:04:17,799
Ahli-ahli gusti patut ada kesatuan.
Itulah yang Jesse Ventura cuba juangkan.
72
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Dipersilakan, Jesse "The Body" Ventura.
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Sebelum WrestleMania 2,
74
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}Jesse cuba tubuhkan kesatuan
dan lawan Vince.
75
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Saya nak pastikan
Vince McMahon tunaikan janji dia...
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Saya sangat setia kepada Vince,
77
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
jadi saya beritahu Vince
yang Jesse cuba buat kecoh.
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
"Dia nak tubuhkan kesatuan
79
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
dan ramai ahli gusti
akan mogok di Madison Square Garden.
80
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Aku rasa kau patut tahu."
81
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hulk Hogan khianati Jesse
82
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
dan ahli gusti lain
yang cuba tubuhkan kesatuan.
83
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan tikam belakang dia.
84
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan mengadu pasal dia.
85
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Semua itu temberang.
86
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
Dia tak fikir panjang.
87
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
Tiada angin, tiada ribut,
tiba-tiba nak mogok.
88
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
Sejujurnya, tiada sesiapa pun
yang akan sokong Jesse.
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Selepas itu,
Vince panggil seorang demi seorang.
90
00:05:08,558 --> 00:05:13,563
Dia cakap, "Aku tahu pasal perjumpaan itu.
Aku akan pecat sesiapa yang datang."
91
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Tiada sesiapa datang.
92
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Saya rasa Vince tahu
yang mereka takkan berjaya.
93
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
Mereka takkan pernah sepakat.
94
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Saya yakin mereka pun tahu.
95
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
"Kalau boikot WrestleMania,
separuh lagi belum tentu akan ikut kita."
96
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Usaha itu tak kesampaian.
97
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Kalau sekarang, mungkin,
tapi itu sebelum WrestleMania 2.
98
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}WrestleMania 2.
99
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
{\an8}Menggegarkan dunia anda.
100
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}WrestleMania 1 sangat berjaya,
jadi apa yang boleh buat ia lebih berjaya?
101
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Saya tahu.
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
{\an8}Bersiaran dari New York,
103
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
{\an8}Chicago dan Los Angeles
secara langsung dan serentak.
104
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Tiga perlawanan sehari?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Okey. Mengagumkan.
106
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 di tiga buah bandar?
Mengundang bala.
107
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Bersiaran dari tiga bandar berbeza?
108
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Macam-macam boleh berlaku.
Vince tak boleh ada di ketiga-tiga tempat.
109
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Apa? Kita ada masalah teknikal.
110
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Saya masih ingat Vince cakap,
"Cukuplah sekali ini saja!"
111
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2 berjaya raih keuntungan
112
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
dan ia taklah teruk sangat,
113
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
tapi walaupun ia satu kejayaan komersial,
114
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
tapi ia gagal mengulangi
kejayaan WrestleMania 1.
115
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Untuk WrestleMania 3 pula, saya fikir,
116
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
"Apa aku nak buat?"
117
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Saya tahu di Pontiac,
ada sebuah stadium yang sangat besar.
118
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Rasanya boleh muat 93,000 orang penonton.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Saya terfikir,
"Bolehkah aku penuhkan stadium ini?"
120
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Saya percaya ia tak mustahil
kalau ada Andre the Giant.
121
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre the Giant,
satu-satunya bintang gusti profesional
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
yang tak pernah dikalahkan.
123
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan lawan Andre.
124
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Satu lagi hantukan dan Hogan dalam bahaya.
125
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Walaupun mereka dah banyak kali berlawan,
126
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
kami buat promosi
seolah-olah mereka tak pernah berlawan.
127
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Dengan syarat,
saya mesti pujuk Andre untuk kembali.
128
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Pada masa itu, Andre sakit.
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Dia perlukan
pembedahan tulang belakang segera.
130
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre buat penggambaran filem di UK...
131
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Awak terkena asid?
132
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...dan rancang untuk bersara.
133
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Cukuplah setakat ini saja.
Saya sakit belakang dan susah bergerak."
134
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Saya datang ke set dan cakap,
"Andre, dengar sini.
135
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Aku nak kau jalani pembedahan itu,
136
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
kembali ke gelanggang
137
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
dan tarik paling ramai penonton
dalam sejarah gusti."
138
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
Dia tanya, "Berapa ramai, bos?"
"93,000 orang."
139
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Dia ketawa.
140
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Saya kata, "Andre, aku serius.
141
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Kau akan pegang watak jahat
dan lawan dengan Hogan."
142
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Andre tak pernah pegang watak jahat.
143
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Biasanya, dia jadi hero.
144
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Dia fikir dan jawab,
"Okey, aku akan buat pembedahan itu."
145
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Tujuan aku ke sini cuma satu.
146
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}Aku nak rampas gelaran kau
sebagai juara dunia WrestleMania.
147
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Kau sahut cabaran dia untuk berlawan
dalam WrestleMania 3?
148
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Ya atau tidak?
149
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Ya!
150
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Promosi itu sangat hebat.
151
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Seluruh dunia bercakap tentangnya.
152
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Juara heavyweight, Hulk Hogan,
akan mempertahankan gelarannya
153
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
menentang pencabar, Andre the Giant.
154
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
WrestleMania 3 digembar-gemburkan
akan menarik kehadiran penonton
155
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
yang paling ramai
ke sebuah acara stadium tertutup
156
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
dalam sejarah dunia.
157
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Kesemua 93,000 tiket habis terjual.
158
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Peminat dijangka hadir dari Perancis,
Jerman, Afrika, Amerika Selatan,
159
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
Asia dan seluruh dunia.
160
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Selamat datang ke Silverdome
yang tersergam indah...
161
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
dan selamat datang ke WrestleMania 3!
162
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Dipersembahkan, Ratu Soul Amerika,
163
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
Cik Aretha Franklin!
164
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Oh, cintaku...
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Tengoklah, Jesse! Luar biasa.
166
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Sejarah akan tercipta petang ini
di Pontiac Silverdome.
167
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver terajang perut Bundy.
168
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy mengunci leher.
169
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Menongkat dari belakang!
170
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Dia datang!
- Habislah!
171
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Gitar dia pecah!
172
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
Alice Cooper di gelanggang.
173
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Ke sana sini dengan ular sawa!
174
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
The Stars and Stripes
menyamakan kedudukan.
175
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...laut bergemerlapan
176
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Ada banyak tarikan hebat
dalam WrestleMania 3,
177
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
tapi tumpuan utamanya
ialah Hogan dan Andre.
178
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Lambat-laun, ajal akan menjemput
dan kita kena terima hakikat.
179
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Dengar sini, Andre the Giant.
Kau kena terima hakikat.
180
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan tak pernah lawan pencabar
yang badannya lebih besar, kuat
181
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
dan bermati-matian nak kalahkan dia
macam Andre the Giant.
182
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre tak pernah beritahu Hogan
skrip menang kalah perlawanan itu
183
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
dan Hogan asyik tanya saya,
"Dah beritahu Andre?"
184
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
Saya jawab, "Dah."
185
00:10:41,140 --> 00:10:44,226
Hogan tanya, "Dia cakap apa?"
Saya cakap, "Jangan risau."
186
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
Kita tak boleh paksa dia.
Dia besar macam gergasi.
187
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Saya jumpa Andre di bilik persalinan.
188
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Saya tanya, "Apa kita nak buat nanti?"
Dia balas, "Jangan risau."
189
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Saya jumpa dan tanya Vince, "Apa cerita?
190
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Apa aku kena buat?
Aku kena kalah atau menang?"
191
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Katanya, "Pandailah Andre. Jangan risau."
"Maksudnya?"
192
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Acara kemuncak malam ini!
193
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Dengan berat 235 kilogram,
194
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre the Giant!
195
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
Lawannya pula, Hulk Hogan!
196
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Semasa melangkah masuk ke Silverdome,
stadium itu penuh sepenuh-penuhnya.
197
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Saya terfikir, "Sama ada
ini perlawanan paling mudah
198
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
atau paling sukar.
Tiada yang tengah-tengah."
199
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Inilah perlawanan terbesar
dalam sejarah gusti profesional.
200
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Hulk yang kuat lawan Andre yang besar.
201
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Tengoklah betapa besarnya Andre!
202
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Bangun!
203
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Seorang ahli gusti gergasi
mencabar ahli gusti berkarisma
204
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
yang dijulang sebagai adiwira.
205
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Perlawanan mereka memang hebat.
206
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Semasa perlawanan itulah baru saya sedar
betapa kroniknya keadaan dia.
207
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Saya bisik kepada dia
di gelanggang, "Paut tali."
208
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
Sebab saya tahu
dia susah nak bangun sendiri,
209
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
tapi di penghujung perlawanan,
dia suruh saya hempas dia.
210
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Saya cakap, "Apa?"
Kemudian, dia terus serah diri.
211
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Selepas itu, saya lompat dan kalahkan dia.
212
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Saya tak tahu sama ada dia akan bangun
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
atau sama ada saya menang atau kalah.
214
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Sehinggalah?
215
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Sehinggalah Andre tak melawan.
216
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Perlawanan tamat!
217
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Macam tak percaya!
Tak sangka Hogan menang, Gorilla Monsoon.
218
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Saat itu sangat istimewa bagi saya.
219
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Juara heavyweight
World Wrestling Entertainment, Hulk Hogan!
220
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Dengarlah sorakan penonton!
221
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Itulah tarikan paling luar biasa
dalam sejarah WWE.
222
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Sampai hari ini, saya masih rasa bangga.
223
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania 3 ialah episod penting
dalam mitologi WWE, Vince McMahon
224
00:13:15,586 --> 00:13:20,216
dan industri gusti kerana rekod
Andre the Giant dipecahkan oleh Hogan
225
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
walaupun realitinya,
Hogan jauh lebih popular.
226
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan menggegarkan stadium!
227
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Andre tak pernah kalah."
228
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Kekalahan pertama Andre the Giant
selepas 15 tahun bergusti.
229
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre kalah.
230
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre terkeluar!
- Dia terkeluar! Susah nak percaya!
231
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Andre tak pernah dihempas."
Dia kena hempas 25 kali.
232
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Tengok itu!
233
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Kononnya, 93,000 orang.
Mereka pun percaya.
234
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93,000 penonton.
235
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93,173 penonton.
236
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Kami catat rekod
93,000 penonton di stadium.
237
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Sebenarnya, 78,000 penonton.
238
00:14:00,256 --> 00:14:04,426
Isu ini antara kontroversi terbesar
dalam sejarah gusti profesional.
239
00:14:05,052 --> 00:14:09,974
Tiada sesiapa tahu angka sebenar
dan saya rasa ia tak penting.
240
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Tiada satu pun kenyataan ahli gusti
yang boleh dijadikan fakta,
241
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
tapi tak kisahlah berapa pun angkanya,
242
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
WrestleMania 3 sangat berjaya.
243
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Sejarah telah tercipta
di Silverdome, Pontiac, Michigan
244
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
dan dialah yang melakar sejarah itu.
245
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Kemenangan Hogan
ketika itu memateri namanya
246
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
sebagai seorang penghibur dan atlet,
merangkap duta kami,
247
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
sekali gus menjulang nama WWE.
248
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
WrestleMania 3 ubah industri gusti
dan angkat saya jadi bintang terkenal.
249
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Dia ahli gusti profesional paling terkenal
dan berjaya di dunia.
250
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Namanya saja mampu menjana
keuntungan jutaan dolar.
251
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
Setiap kali beraksi di arena,
252
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
penonton yang hadir lebih ramai
berbanding konsert Rolling Stones.
253
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Semasa Hulkmania jadi trend,
dialah manusia paling popular di dunia.
254
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Setiap kali Hogan beraksi,
stadium pasti penuh.
255
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Dia lambang kebanggaan Amerika.
256
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Orang yang tak tengok gusti pun kenal dia.
257
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Semua orang kenal Hulk Hogan.
258
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
Pada masa itu,
semua orang cakap pasal Hulk Hogan.
259
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}Saya masih ingat yang semasa kecil,
saya rasa bengang
260
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
{\an8}kerana ayah tak pernah dapat penghargaan,
sedangkan semua itu idea dia.
261
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Semua itu bukan idea Hogan.
Hogan ikut saja.
262
00:15:53,452 --> 00:15:58,624
Beli banyak-banyak buat stok!
263
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan dan Vince ibarat satu entiti.
Vince cakap, Hogan buat.
264
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Semuanya idea Vince.
265
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Apa pun yang dia suruh saya buat,
saya akan buat saja
266
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
kerana semua idea dia berjaya.
267
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Dengan bintang gusti...
268
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Rasa macam menonton
dari ruang tamu rumah anda.
269
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Kebanyakan peminat kami
golongan kelas pertengahan Amerika,
270
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
jadi kami ambil peluang itu
untuk buat duit.
271
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Anda boleh mula bina badan
dengan set senaman Hulkmania.
272
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
273
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Salah satu kisah kejayaan WWE
yang paling mengagumkan,
274
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
untung jualan dagangan tahun lepas saja
lebih 200 juta dolar.
275
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Saya Vince McMahon...
276
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Pencetus idea yang merealisasikannya
ialah Vince McMahon Jr.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince tak pernah berhenti
atau merungut tentang kerja.
278
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Dia memang gila kerja.
279
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Semasa Hogan sibuk bergusti
dan buat duit untuk WWE,
280
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vince sibuk mengurus di belakang tabir.
281
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
Pada masa itu,
disebabkan skala pencapaian kami,
282
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan nak berlakon di Hollywood.
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Saya fikir, "Habislah!
Hogan nak tinggalkan aku."
284
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Saya kata, "Kalau kau nak berlakon,
aku boleh buatkan filem."
285
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Saya tak pernah buat filem.
286
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Kemudian, saya dan Terry sepakat
untuk buat sebuah filem.
287
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Kami berdua terperuk di bilik hotel
selama dua hari setengah
288
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
untuk siapkan skripnya.
289
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Kami tak tahu apa-apa.
Yang pasti, kami seronok.
290
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
The Hulkster! Sebuah filem
yang belum pernah anda saksikan!
291
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
No Holds Barred!
292
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Filem itu taklah teruk...
293
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
tapi teruk.
294
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Bau apa ini?
295
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Tahi.
296
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Ia terlalu dibuat-buat.
297
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Tahi?
298
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Saya ingat filem itu bagus
dan semua orang akan tontonnya,
299
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
tapi hampa.
300
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Ia tak menghalang Hogan
daripada berhijrah ke Hollywood,
301
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
tapi berjaya melengahkannya.
302
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Bila awak perasan
trend Hulkamania mula suram?
303
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Saya rasa semasa WrestleMania 6.
304
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}The Hulkster mempertaruhkan gelarannya
menentang The Ultimate Warrior...
305
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}Pada masa itu,
populariti Hogan mula merosot.
306
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Anda nak hidup selama-lamanya?
307
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Kita takkan kekal di atas selama-lamanya.
308
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Mungkin dah tiba masanya
untuk Hogan direhatkan seketika.
309
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk makin tua
dan peminat mendambakan wira baharu.
310
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior!
311
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Pada masa yang sama,
populariti Warrior meningkat naik.
312
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Dengarlah tepukan penonton
untuk The Ultimate Warrior, Jess!
313
00:18:54,174 --> 00:18:58,887
Badan The Ultimate Warrior lebih sasa
dan kulitnya lebih cerah berbanding saya.
314
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Satu-satunya kelemahan dia
ialah dia tak betul-betul minat gusti.
315
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Dia nampak lebih hebat,
tapi dia tiada jiwa penghibur.
316
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Apa pun, saya ikut jejak Andre
dan serah gelaran saya.
317
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Dia langsung tak berganjak!
318
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Biar betul?
Hogan tak pernah jumpa lawan sehebat dia!
319
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Jaga-jaga! Lompatan padu maut!
320
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Dua! Tiga! Warrior menang!
321
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior rampas gelaran Hulk
dan jadi popular dalam kalangan peminat.
322
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Sepopular Hulk? Tidak.
323
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Lama-kelamaan,
harapan kami terhadap Warrior meleset
324
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
dan dia agak pasif di luar gelanggang,
325
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
jadi barulah kami sedar
yang kami masih perlukan Hulk.
326
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Kami reka satu jalan cerita
menampilkan Sergeant Slaughter
327
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
yang dipuja-puja oleh peminat.
328
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sergeant Slaughter
329
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
Dia bekas sarjan jurulatih Kor Marin
dan seorang patriot.
330
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Dia yang pada awalnya ialah hero
atau wira dalam dunia gusti,
331
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
berubah membawa watak jahat.
332
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Sepertimana organisasi lain,
333
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
saya perah otak
untuk mengeksploitasi budaya pop
334
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
dan mengadaptasikannya dalam WWE.
335
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Pada masa itu, ketegangan berlaku
susulan pencerobohan AS ke atas Iraq.
336
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Askar dan orang awam dalam bahaya.
337
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Saya terfikir,
"Okey, aku boleh tunggang isu itu."
338
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Perhatian!
339
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Ahli gusti jemputan minggu ini
340
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
ialah veteran tentera Amerika Syarikat,
Sergeant Slaughter.
341
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Sekarang Sergeant "DD".
Dilepaskan daripada tugas.
342
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Kami reka jalan cerita yang kononnya
dia jatuh cinta dengan budaya Iraq
343
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
dan berhajat untuk mewakili Iraq
di gelanggang.
344
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Saya akan julang
345
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
bendera Iraq yang berdaulat
346
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
dan kibarnya tinggi ke udara!
347
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Kemudian, kami atur perlawanan
antara Hogan dan Sergeant Slaughter,
348
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Amerika Syarikat lawan Iraq
dan sambutannya hangat.
349
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Sambutannya cukup hangat.
350
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Kemudian tiba-tiba, dalam realiti...
351
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Iraq ceroboh Kuwait,
jadi Operasi Desert Storm dilancarkan.
352
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Pada saat ucapan ini disiarkan,
353
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
serangan udara sedang dilancarkan
ke atas sasaran tentera di Iraq.
354
00:21:28,036 --> 00:21:32,541
Lakon peranan Sergeant Slaughter
sebagai penyokong Iraq dikecam hebat.
355
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
Isu itu terlalu provokatif.
356
00:21:34,543 --> 00:21:38,297
{\an8}Ramai orang yang saudara mara,
357
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}anak saudara atau kenalan mereka
sedang bersabung nyawa di Iraq.
358
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
HULK HOGAN YANG KEBAL
359
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Peminat mula memboikot.
360
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Sampai satu tahap,
361
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
Sergeant Slaughter terima ugutan bunuh.
362
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Mereka nak bunuh isteri dan anaknya,
363
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
jadi orang betul-betul menjiwai
lakon peranan itu,
364
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
tapi bagi saya,
ia sesuatu yang membimbangkan.
365
00:21:59,526 --> 00:22:05,574
Orang sanggup berbunuhan kerana isu itu,
jadi kami ubah sikit jalan cerita
366
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}dan teruskan perlawanan.
367
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
{\an8}Satu lagi rekod kutipan bayaran
setiap tontonan terbesar dalam sejarah.
368
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Tidak! Oh, tolonglah!
369
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Perlawanan belum tamat!
370
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster koyak bendera Iraq!
371
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Jangan berani dikejut harimau
yang sedang tidur!
372
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Perlawanan tamat!
373
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Hogan menang!
374
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Kesudahannya, Amerika mesti menang.
375
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Hogan menang
demi World Wrestling Entertainment
376
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
dan seluruh rakyat Amerika Syarikat!
377
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Saya suka tengok perlawanan gusti
semasa awal hingga pertengahan 1980-an.
378
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Ia sangat menghiburkan.
379
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Malangnya, sampai satu masa,
saya mula rasa ia menjelikkan
380
00:22:53,789 --> 00:22:59,127
dan sampai satu tahap,
saya hilang minat untuk terus menonton.
381
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
COSTAS BATAL SLOT SLAUGHTER
382
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Kita belajar daripada kesilapan
383
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
dan memandangkan
kita tak boleh kawal semua perkara,
384
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
kita mesti lebih berhati-hati
sebelum mengeksploitasi isu semasa.
385
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Apa-apa saja boleh berlaku.
Jangan cari pasal.
386
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Kami bawa Hulk kembali ke gelanggang,
tapi sambutannya sangat hambar.
387
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Peminat dah bosan dengan Hulk.
388
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
Paling tidak,
dengan watak Hulk sebagai wira Amerika.
389
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Mereka dah bosan.
390
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Yang memburukkan lagi keadaan,
391
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
timbulnya desas-desus
tentang perbicaraan Dr. Zahorian
392
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
dan macam-macam isu lain.
393
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
{\an8}Isnin depan di Harrisburg, Pennsylvania,
394
00:23:46,091 --> 00:23:50,387
{\an8}seorang doktor akan dibicarakan
atas tuduhan menjual steroid anabolik
395
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
{\an8}kepada ahli gusti profesional.
396
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Dr. George Zahorian didakwa
oleh jemaah juri persekutuan
397
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
atas 15 tuduhan
mengedar steroid pertumbuhan otot.
398
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Dr. George Zahorian,
terima kasih sudi hadir...
399
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Dr. George Zahorian dilantik
oleh Suruhanjaya Olahraga Pennsylvania
400
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
sebagai doktor lantikan untuk WWE.
401
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Kami tiada kaitan dengan pelantikan dia.
402
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Tugas dia adalah memastikan
semua peraturan suruhanjaya dipatuhi.
403
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Dia selalu lepak di bilik persalinan
404
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
dan jual steroid
kepada ahli-ahli gusti saya.
405
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Pada masa itu,
steroid sebahagian daripada budaya gusti.
406
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
Maka, tak hairanlah susuk badan
ahli-ahli gusti pada masa itu sempurna.
407
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
Pada masa itu, ia normal.
408
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Macam kita singgah Starbucks
sebelum pergi kerja.
409
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
Orang ambil steroid
kerana mereka ahli gusti, pelakon,
410
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
pemain besbol, hoki atau bola sepak.
411
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
Pada zaman itu, steroid digunakan
secara meluas dalam sukan.
412
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Kalau diperhatikan
fizikal ahli-ahli gusti,
413
00:24:54,534 --> 00:24:59,873
perut mereka yang pada awalnya menggelebeh
414
00:24:59,873 --> 00:25:03,460
macam peladang yang baru keluar
dari ladang atuknya di Iowa,
415
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
yang bina otot
dengan pikul jerami setiap hari,
416
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
tiba-tiba berubah jadi sasa macam robot.
417
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
WWE dan steroid tak boleh dipisahkan.
418
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Semua orang tahu.
419
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Badan dia berketul-ketul.
420
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian akan datang
dengan bekalan steroid, ubat tahan sakit,
421
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
ubat tidur dan macam-macam lagi.
422
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
Kemudian,
dia akan jualnya kepada ahli-ahli gusti.
423
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Dia akan periksa tekanan darah,
kadar denyut nadi dan sebagainya.
424
00:25:34,533 --> 00:25:40,038
Kalau ada yang minta "suplemen",
dia akan syorkan steroid dan pil-pil lain.
425
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Ketika itu,
kita boleh beli steroid daripada doktor.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Saya pun beli daripada dia,
427
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
tapi yang jadi kesalahannya,
dia jual sebab nak kaut keuntungan.
428
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Pada awalnya,
steroid bukan bahan terlarang.
429
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Apabila statusnya berubah,
maka timbullah pelbagai isu.
430
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Selepas era Reagan memerangi dadah...
431
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Katakan tidak!
432
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...undang-undang pun berubah.
433
00:26:06,106 --> 00:26:07,274
Sampai satu tahap,
434
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
{\an8}steroid dikategorikan
sebagai dadah Kelas Tiga.
435
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Ramai doktor mempreskripsikan steroid,
436
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
sedangkan mereka tahu ia
akan disalahgunakan.
437
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Akhirnya, George Zahorian ditangkap
oleh kerajaan persekutuan.
438
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Pendakwaan berjaya
dan dia disumbat ke penjara.
439
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
Susah nak percaya keputusan hari ini.
440
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Drama yang dimainkan oleh media
sepanjang perbicaraan itu
441
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
mempengaruhi semua perancangan Vince.
442
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Kami baru saja mulakan WBF,
World Bodybuilding Federation.
443
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Terimalah World Bodybuilding Federation.
444
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Saya suka bina badan dan latihan jasmani,
445
00:26:47,772 --> 00:26:51,151
jadi saya terfikir
untuk ajak ahli bina badan
446
00:26:51,151 --> 00:26:54,738
mempersembahkan pelbagai rutin
dan suntik elemen hiburan.
447
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Malangnya, ia tak kena masa
448
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
kerana ketika itu,
kerajaan sibuk memerangi steroid.
449
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Dah terang lagi bersuluh
yang WBF takkan berjaya.
450
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Saya buat keputusan untuk hentikannya.
451
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
Situasi pada masa itu sangat tegang.
452
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
Saya dihentam dari pelbagai arah.
453
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Kita sangka gusti profesional
ialah hiburan semata-mata
454
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
dengan Hulk Hogan sebagai Raja Gusti,
455
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
tapi mungkinkah kejayaannya
dibayangi sisi gelap?
456
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian mengaku
yang dia pernah rawat Hulk Hogan
457
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
kerana masalah penyalahgunaan steroid.
458
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Selepas perbicaraan Zahorian,
Vince didesak bertalu-talu oleh media
459
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
untuk buat ujian steroid.
460
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Apabila nampak simbol ini,
461
00:27:41,326 --> 00:27:45,080
percayalah anda dihidangkan
dengan hiburan sukan bebas dadah
462
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
untuk ditonton dan dibanggakan
oleh seisi keluarga.
463
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Saya buat sidang akhbar
dan mengaku saya pernah ambil steroid,
464
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
tapi dah berhenti.
465
00:27:55,757 --> 00:28:01,054
Kami laksanakan protokol dan prosedur
untuk pastikan WWE bebas daripada dadah.
466
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
akan menjadi penanda aras
467
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
hiburan sukan yang bebas daripada dadah.
468
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Pada hari yang sama, Hulk Hogan
muncul dalam The Arsenio Hall Show.
469
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Baru-baru ini, nama awak dipetik
oleh seorang doktor yang berdepan dakwaan.
470
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Awak tahu?
- Ya, saya tahu.
471
00:28:22,158 --> 00:28:27,163
Saya tanya Vince sebelum temu bual itu
dan dia bantah bulat-bulat.
472
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Saya suruh dia berterus terang,
473
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
tapi dia tipu.
474
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Saya bukan penagih steroid
dan saya tak pernah ambil steroid.
475
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Saya cakap, "Aduhai!
Kenapa tipu? Terus terang sajalah."
476
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Dalam The Arsenio Hall Show,
477
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
Hulk Hogan mengaku
pernah ambil steroid tiga kali saja.
478
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Terang-terang dia menipu.
479
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Saya sendiri yang suntik dia.
480
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Banyak kali saya suntik Hogan.
481
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Malam itu, saya gali kubur sendiri.
482
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Saya menyesal
kerana tak dengar cakap Vince.
483
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Kalau kita buat salah
dan beria-ia menafikannya,
484
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
kita akan buka ruang
untuk orang hentam kita
485
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
dan malangnya,
WWE turut terpalit dek pembohongan dia.
486
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Saya tak pernah tulis tentang gusti,
487
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}tapi rating gusti profesional
di TV sangat tinggi,
488
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
jadi suka atau tidak,
saya terpaksa kupasnya.
489
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Ada seorang penulis ruangan
The New York Post, Phil Mushnick.
490
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Bukan nak burukkan dia,
tapi dia memang teruk.
491
00:29:37,358 --> 00:29:40,361
Dia seolah-olah berdendam dengan WWE,
492
00:29:40,361 --> 00:29:41,946
terutamanya dengan Vince.
493
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick cuba korek apa-apa saja.
494
00:29:45,200 --> 00:29:48,244
{\an8}Saya tak tahu motif dia
memburuk-burukkan WWE
495
00:29:48,244 --> 00:29:50,955
{\an8}dan industri gusti sehingga ke saat ini.
496
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Termasuk saya. Entahlah.
497
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Sebab dia tiada etika.
498
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Vince dapat semua yang dia dapat
dengan menganjur gusti,
499
00:30:01,633 --> 00:30:06,888
jadi kebanyakan wartawan sukan
tak nak buang masa tulis tentang WWE.
500
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Phil Mushnick saja
yang beria-ia tulis tentang WWE
501
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
dan dia kritik Vince sekeras-kerasnya.
Saya pun tak selantang itu.
502
00:30:18,024 --> 00:30:22,153
{\an8}Pada masa itu, tiada wartawan
yang berani kritik gusti profesional
503
00:30:22,153 --> 00:30:23,988
dalam media arus perdana.
504
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Semasa saya mula tulis tentang WWE,
saya dapat banyak mesej
505
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
dan kandungan semua mesej itu sama.
506
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Itu baru sikit.
507
00:30:35,834 --> 00:30:39,045
Awak tak tahu
betapa sadisnya situasi di gelanggang
508
00:30:39,045 --> 00:30:40,630
dan di bilik persalinan."
509
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Saya balas beberapa panggilan
dan jawapannya sangat mengejutkan.
510
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Apabila gusti semakin popular,
511
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
orang akan berminat untuk tahu kisah
512
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
yang berlaku di sebalik tabir
513
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
dan kisah dalam dunia
gusti profesional agak mengejutkan.
514
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Kisah-kisah jijik, seks,
keganasan, penyalahgunaan dadah...
515
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Dalam masyarakat hari ini,
orang pandang kami
516
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
macam manusia paling teruk di Bumi.
517
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Kami tindas perempuan.
518
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Kami semua.
519
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Kami buat perempuan macam mainan.
520
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Kita tak perlu perah otak untuk faham
521
00:31:21,462 --> 00:31:23,506
yang dunia gusti profesional
522
00:31:23,506 --> 00:31:26,092
pada masa itu bukan tempat
523
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
yang selamat bagi perempuan.
524
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Banyak kisah menakutkan
pasal perempuan dalam dunia gusti.
525
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Menakutkan.
526
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Tuan-tuan dan puan-puan,
kita bersama "Superfly" Jimmy Snuka.
527
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Contohnya, kes Jimmy Snuka.
528
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Dia bunuh perempuan itu.
529
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Pada tahun 1983, Jimmy Snuka,
530
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
bintang WWE paling popular ketika itu...
531
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Ia berlaku di bilik hotel
di Allentown, Pennsylvania.
532
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Teman wanita dia terhantuk dan mati.
533
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Awalnya, ahli patologi forensik
percaya itu kes homisid,
534
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
tapi pada masa itu,
tiada tuduhan yang difailkan.
535
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly" Jimmy Snuka.
536
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Adakah disebabkan pengaruh Vince?
537
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Saya percaya ada campur tangan
daripada Vince.
538
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Secara spesifiknya, saya tak tahu.
539
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Neraka panas.
540
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Panas.
541
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Semestinya.
542
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Pada masa itu, kebanyakan peminat tak tahu
tentang sisi gelap gusti profesional.
543
00:32:30,239 --> 00:32:34,619
Phil Mushnick salah seorang wartawan
yang membongkarkannya.
544
00:32:34,619 --> 00:32:36,537
"SERINGKALI DIPOTRETKAN SEBAGAI HIBURAN...
545
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick sangat skeptikal
terhadap Vince.
546
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Dia pernah beritahu saya,
547
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"Saya tahu satu cerita
yang boleh buat WWE gulung tikar."
548
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
SKANDAL WWE
549
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Beberapa orang eksekutif WWE
berdepan satu lagi tuduhan baharu
550
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
melakukan gangguan seksual.
551
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Tuduhan berat ini
mampu buat WWE gulung tikar.
552
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Macam-macam berlaku pada masa itu
553
00:32:59,519 --> 00:33:02,689
dan salah seorang eksekutif saya dituduh
554
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
mencabul budak gelanggang.
555
00:33:06,067 --> 00:33:10,321
Skandal seks budak gelanggang bermula
dengan lelaki bernama Mel Phillips,
556
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}yang pada masa itu
digelar "bos gelanggang".
557
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Dia upah budak-budak lelaki
untuk kerja di gelanggang.
558
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Dalam kebanyakan kes,
559
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
budak-budak itu masih di bawah umur
dan didera secara seksual.
560
00:33:27,338 --> 00:33:31,384
Bekas budak gelanggang, Tom Cole,
mendakwa eksekutif WWE
561
00:33:31,384 --> 00:33:34,262
melakukan serangan seksual
ke atas budak gelanggang.
562
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}Mereka diupah untuk pasang
dan buka sangkar perlawanan.
563
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips ialah pedofilia yang bernafsu
terhadap budak-budak lelaki
564
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
dan dia takkan ambil
budak-budak itu bekerja
565
00:33:46,858 --> 00:33:50,695
kalau mereka tolak permintaan dia
untuk puaskan nafsu dia.
566
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Saya dapat tahu yang rupa-rupanya,
ada individu lain terlibat.
567
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, eksekutif di Connecticut,
568
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
dan Pat Patterson,
salah seorang eksekutif tertinggi McMahon.
569
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Saya, Vince McMahon,
bersama legenda gusti, Pat Patterson...
570
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Dalam industri yang menolak
homoseksual sekeras-kerasnya,
571
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat secara terbuka mengaku yang dia gay.
572
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Namun, Pat seorang yang berjaya
walau ke mana pun dia pergi.
573
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Banyak kali buah pelir
dan buntut saya diramas...
574
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
{\an8}TOM COLE
BEKAS PEKERJA WWE
575
00:34:25,980 --> 00:34:28,357
{\an8}...oleh Pat Patterson, eksekutif WWE.
576
00:34:28,357 --> 00:34:33,821
Terry Gavin beri saya dadah dan ajak saya
buat seks semasa saya 16 tahun.
577
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Saya dibuang kerja
kerana tolak ajakan dia.
578
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Saya rasa Vince bersalah kerana bersubahat
dan merahsiakan skandal itu.
579
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Setidak-tidaknya,
dia tetap bersalah kerana pejam mata.
580
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick cuba bina
581
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
persepsi negatif terhadap WWE.
582
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Apa cara sekali pun.
583
00:34:55,635 --> 00:35:00,473
Dia tak peduli tentang kebajikan mangsa
atau orang yang kena tuduh.
584
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Dia cuma nak tulis artikel
yang memburuk-burukkan WWE.
585
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Mereka pedofilia!
586
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Tiga orang daripada mereka terlibat.
587
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Budak-budak itu didera secara seksual
di bawah pengawasan McMahon.
588
00:35:14,695 --> 00:35:19,534
Saya percaya banyak pihak yang pejam mata
tentang kenyataan yang berlaku,
589
00:35:19,534 --> 00:35:21,369
tapi saya rasa tiada sesiapa
590
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
boleh buktikannya.
Macam mana nak buktikannya?
591
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Akhirnya,
Vince bayar pampasan kepada Tom Cole.
592
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
PEKERJA WWE TARIK SAMAN
593
00:35:30,753 --> 00:35:35,133
Mel Phillips dan Terry Garvin dipecat
dan tak pernah kembali ke WWE.
594
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson letak jawatan,
595
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
tapi dalam tempoh itu,
Vince beritahu saya.
596
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Dia kata, "Ada seorang tak bersalah."
597
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
"Siapa?" Dia jawab, "Pat Patterson."
598
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
"Kalau tak bersalah,
kenapa letak jawatan?"
599
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
"Kau takkan faham situasi aku.
600
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Peminat benci gay
dan dia letak jawatan kerana dia gay."
601
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Pada masa itu, kebanyakan orang industri
602
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
percaya yang Patterson tak bersalah.
603
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Beberapa bulan selepas itu,
Patterson kembali.
604
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Berhubung tuduhan
yang dilemparkan terhadap Pat,
605
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
tiada satu pun yang berjaya dibuktikan
dan saya yakin dia tak bersalah.
606
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Jangan rakam.
- Untuk kenang-kenangan, Patrick.
607
00:36:17,300 --> 00:36:20,219
Tiada satu pun yang benar,
tapi yang lain-lain?
608
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Saya tak nak komen.
609
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Semua orang tahu Pat gay.
610
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Saya tak suka Pat
kerana dia suka ramas pelir saya.
611
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Apa?
- Dia suka ramas pelir saya.
612
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Ya.
613
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Awak tak buat aduan?
614
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Nak mengadu kepada siapa? Dia bos.
615
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Dia orang nombor dua dalam WWE.
Kepada siapa?
616
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince.
617
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Awak tak tahu apa-apa
pasal industri gusti, bukan?
618
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Tiada sesiapa nak dengar.
619
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Sama ada tutup mulut atau angkat kaki.
Nak mengadu kepada siapa?
620
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vince.
621
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Buat apa? Nak kena pecat?
622
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Dia perlukan Pat lebih daripada saya.
623
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat ibarat pendeta
industri gusti profesional.
624
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Dia orang kanan Vince
yang menguruskan pertaruhan
625
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
dan aset yang sangat berharga dalam WWE.
626
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Adakah Vince melindungi Pat?
627
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Saya tak nak kata dia lindung Pat.
628
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Saya akan kata
Vince lindung periuk nasi dia.
629
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Semua tuduhan
yang dilemparkan memang tak masuk akal.
630
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon bertegas semuanya hanya konspirasi
untuk melingkupkan perniagaan dia.
631
00:37:35,253 --> 00:37:39,340
Saya rasa mereka berpakat
untuk jatuhkan kami secara serentak.
632
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Tuduhan demi tuduhan,
tapi WWE tetap bertahan.
633
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Tiada organisasi
yang pernah terselamat daripada skandal
634
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
dan tak mustahil,
skandal ini juga takkan terselamat,
635
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
meskipun tak diendahkan
oleh peminat fanatik.
636
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Liputan tentang skandal itu
oleh media arus perdana tak seberapa.
637
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Yang ambil peduli pun
hanya rancangan temu bual skandal
638
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
macam The Phil Donahue Show.
639
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Encik McMahon, awak dituduh
640
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
mengetuai organisasi
yang bersubahat dan merahsiakan
641
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
siri gangguan seksual
yang berlaku dalam WWE.
642
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Saya tak suka konfrontasi.
643
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Apa pun, dalam situasi Donahue,
644
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
saya tak takut,
lebih-lebih lagi kalau semua itu fitnah.
645
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Awak tak pandai buat kerja.
Sebab itu awak dipecat.
646
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue ialah platform
untuk ayah bersihkan nama dia,
647
00:38:29,974 --> 00:38:32,393
tapi ia tak seperti yang ayah harapkan.
648
00:38:32,393 --> 00:38:34,812
Serangan seksual berleluasa...
649
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Apa awak buat selama ini?
650
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Ayah dia suruh orang boikot saya.
651
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Saya tak tidur dengan VP awak,
tapi saya dipecat.
652
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Saya tak tahu pasal itu.
653
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Saya tak pasti sama ada itu keputusan
yang tepat atau sebaliknya,
654
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
tapi saya buat.
655
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Saya duduk di sebelah Vince
dan saya boleh rasa yang dia tak selesa.
656
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Dia bisik, "60 minit
paling panjang dalam hidup aku."
657
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Tak betul.
- Okey.
658
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Kau tipu budak-budak!
- Habislah kau.
659
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Saya tak percaya.
660
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Baiklah, saya...
661
00:39:07,011 --> 00:39:12,350
Saya rasa itulah titik
yang paling rendah dalam hidup Vince.
662
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Dia kecewa
kerana semua itu di luar kawalan dia.
663
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Oh, Tuhan! Banyak sangat skandal.
664
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
Pasal si polan itu, si polan ini...
665
00:39:21,776 --> 00:39:25,154
- Awak masih ingat skandal-skandal itu?
- Saya...
666
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Saya tak tahu cerita
yang boleh dikongsi atau sebaliknya.
667
00:39:30,201 --> 00:39:32,578
Saya tak nak terlepas cakap.
668
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Yang saya tahu,
ada seorang pengadil perempuan
669
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}yang dakwa Vince buat
serangan seksual ke atas dia.
670
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Buat julung kalinya,
pengadil perempuan pertama.
671
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Saya ingat Rita Marie
672
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}kerana dia satu-satunya
pengadil perempuan pada masa itu.
673
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
Dia seorang saja.
674
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince cuba potretkan dia
sebagai pengadil seksi berambut perang
675
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
dalam drama lipur laranya.
676
00:40:00,856 --> 00:40:02,650
Rita Marie, hadirin sekalian.
677
00:40:02,650 --> 00:40:06,487
Pengadil perempuan pertama
dalam World Wrestling Entertainment.
678
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Moga-moga, dia akan kekal bersama kita.
679
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Orang fitnah saya macam-macam.
680
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
Mereka kata saya buat itu, buat ini.
681
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Salah satunya, mereka tuduh saya merogol.
682
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}RITA DAKWA DIROGOL
PRESIDEN WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT
683
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Vince McMahon paksa saya buat seks oral.
684
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Apabila saya menolak,
685
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
dia naik angin
686
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
dan londehkan seluar jean saya.
687
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Dia tarik saya duduk
di atas badan dia dan ugut saya.
688
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
Kalau nak kontrak setengah juta setahun,
saya kena puaskan dia.
689
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Dia ugut nak boikot saya kalau saya tolak.
690
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Saya takut.
691
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Pergelangan tangan saya lebam.
692
00:40:54,702 --> 00:40:56,328
Dia tak nak berhenti.
693
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Sekali dituduh merogol,
selamanya kita jadi perogol
694
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
walaupun atas dasar suka sama suka
dan kalaulah saya rogol dia,
695
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
tempoh statute of limitaton dah tamat.
696
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Pokoknya, semua itu
cuma fitnah yang dilemparkan
697
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
untuk menjatuhkan saya.
698
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince saman Rita
dan Geraldo Rivera atas tuduhan itu,
699
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
tapi orang anggap pengakuan Rita
sebagai tindakan yang keji.
700
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Orang tak percaya.
701
00:41:28,486 --> 00:41:30,070
{\an8}Tolonglah percaya.
702
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
{\an8}Orang percaya
dia fitnah Vince kerana duit.
703
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, apa niat awak?
Apa awak nak sebenarnya?
704
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Awak cuma nak masuk TV atau...
705
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Dia terima reaksi negatif.
706
00:41:41,665 --> 00:41:46,253
{\an8}Respons yang diharapkan
daripada orang ramai tak sama
707
00:41:46,253 --> 00:41:48,506
{\an8}macam yang dia harapkan.
708
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Pengaruh Vince terlalu besar.
Tiada sesiapa berani siasat dia.
709
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Mereka tak nak siasat atau ambil pusing.
710
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Kebanyakan akhbar pejam mata
dan tak tulis tentang itu
711
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
kerana pengaruh WWE terlalu besar,
tapi Phil tak takut akan Vince.
712
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Dia tak berhenti.
713
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
Saya rasa tajuk berita
yang negatif dan provokatif
714
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
yang buat Vince didakwa dan dibicarakan.
715
00:42:18,536 --> 00:42:21,580
{\an8}Jabatan Kehakiman
dakwa individu paling berkuasa
716
00:42:21,580 --> 00:42:23,415
{\an8}dalam gusti profesional AS.
717
00:42:23,415 --> 00:42:27,127
Dia bukan ahli gusti, tapi pemilik WWE.
718
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Dia dituduh mengedar steroid secara haram.
719
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Awak tahu apa yang buat
awak disiasat dan didakwa?
720
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Saya rasa Phil Mushnick
yang mulakan semuanya.
721
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
Mungkin dia ada hubungan
dengan kerajaan persekutuan.
722
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Entahlah, tapi saya yakin
semuanya bermula kerana dia.
723
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Ya, saya memang informan FBI.
Nak tahu kenapa?
724
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
FBI akan baca artikel saya dan bertindak.
725
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Vince tak didakwa
kerana skandal budak gelanggang
726
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
atau Rita Chatterton,
727
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
tapi berkaitan steroid saja.
728
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Dia didakwa atas tiga tuduhan
bersubahat menipu kerajaan
729
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
dengan memiliki dan mengedar steroid
melalui Dr. George Zaharion.
730
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Selamat pagi.
- Encik McMahon.
731
00:43:11,171 --> 00:43:15,426
{\an8}Pagi yang suram bagi pemilik WWE,
Vince McMahon.
732
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Dia diheret ke mahkamah persekutuan
selepas mengaku tidak bersalah
733
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
kerana membekalkan steroid
kepada ahli gustinya.
734
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
MAHKAMAH
735
00:43:22,933 --> 00:43:26,270
{\an8}Menurut pendakwa raya,
McMahon, bekas pengguna steroid,
736
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
ialah pengedar dadah korporat.
737
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
Sebaliknya, peguam McMahon
738
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
mendakwa raja gusti itu
ialah mangsa buli kerajaan.
739
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Ada kalanya, hidup ini tak adil.
740
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
Malangnya bagi saya,
inilah salah satu ketidakadilan itu.
741
00:43:40,868 --> 00:43:45,581
Kerajaan persekutuan dan Jabatan Kehakiman
ialah pembuli paling besar.
742
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Sumber mereka tak terbatas.
743
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Orang biasa takkan mampu lawan kerajaan.
744
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Sebab itu ramai orang mengaku bersalah.
745
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Mereka nak saya mengaku bersalah.
746
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Dia mesti mengaku bersalah
atas beberapa tuduhan,
747
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
tapi dia takkan dipenjarakan
selepas bayar denda.
748
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Jangan harap! Saya tak bersalah.
749
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Saya cakap, "Pergi mampuslah."
750
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Sekiranya didapati bersalah,
dia boleh dipenjara maksimum 11 tahun
751
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
dan denda 500 ribu dolar
bagi setiap tuduhan.
752
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Sebelum perbicaraan,
Vince buat pembedahan leher,
753
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
jadi dia datang ke mahkamah
dengan pendakap leher.
754
00:44:24,578 --> 00:44:29,083
Saya rasa dia tak patut
jalani pembedahan itupada masa itu.
755
00:44:29,875 --> 00:44:33,587
Ramai orang percaya
saya pakai pendakap leher itu
756
00:44:33,587 --> 00:44:37,257
untuk raih simpati daripada juri.
757
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Bukan macam itu.
758
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
Susah nak nafikan
759
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
wujudnya pencerekaan cerita
di sebalik kes itu.
760
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
Dalam gusti profesional,
penjahat pakai pendakap leher
761
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
kerana mereka tahu peminat
akan bu elemen dramatik itu.
762
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Saya tak berlakon.
Leher saya betul-betul sakit.
763
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Dengan Vince, semuanya lakonan.
764
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
Walaupun dalam perbicaraan sebesar ini.
765
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Pertaruhannya besar.
766
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Situasi sangat tegang.
767
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Kalau dia dibuktikan bersalah,
768
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}susahlah kami kerana terpaksa
batalkan slot siaran WWE.
769
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}Pada masa itu, banyak sangat masalah.
770
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}Peminat yang dulunya bersorak untuk saya,
771
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
tiba-tiba mengebu saya.
772
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Tiada lagi sepanduk,
"Kami sayang Hulk Hogan!"
773
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
Saya cuma nampak, "Dah suntik hari ini?"
774
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Nampaknya,
saya dah hilang sokongan peminat.
775
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Ketika itulah, dengan hati yang berat,
776
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
saya beritahu Vince saya nak bersara.
777
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
HULK HOGAN AKAN BERSARA!
778
00:45:43,615 --> 00:45:45,492
Ini perlawanan terakhir awak.
779
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
Bagi pihak semua peminat awak,
Hulkamaniac,
780
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
terima kasih atas semua
kenangan indah bersama Hulkamania.
781
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Terima kasih.
782
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Saya rasa orang tak faham
betapa kritikalnya situasi pada masa itu.
783
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Semua skandal dilemparkan
pada masa yang sama
784
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}dan ia peluang keemasan
untuk pesaing kami ambil kesempatan.
785
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Ketika itu, Ted Turner, pemilik WCW,
merupakan pesaing terbesar saya.
786
00:46:21,570 --> 00:46:26,867
Saya mula terlibat dalam industri gusti
sejak ia masuk TV pada tahun 1973.
787
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
Ted Turner antara perintis
dunia televisyen kabel.
788
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Dia yang asaskan rangkaian TV
seperti CNN, TBS dan TNT,
789
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
dan dia antara individu terawal
yang bawa gusti ke arus perdana.
790
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Kami promoter gusti kedua terbaik dunia.
791
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Selamat pagi dan selamat datang ke WCW...
792
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Rasanya bukan nombor dua, tapi nombor 202.
793
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Itulah jurang antara WWE dan WCW.
794
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Jenis program dan kandungan
yang diterbitkan WCW
795
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}sebelum saya dilantik
sebagai penerbit eksekutif WCW
796
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
hanyalah mimik sendu
797
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
drama lipur lara WWE yang berjaya.
798
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Langsung tiada visi dan strategi.
799
00:47:13,372 --> 00:47:18,293
Semuanya main tangkap muat
dengan harapan keajaiban akan berlaku.
800
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
Main hentam saja,
asalkan lebih kurang macam WWE.
801
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Saya ikuti perbicaraan skandal steroid,
802
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
kontroversi dan drama
susulan kekecohan itu.
803
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Saya tahu Hulk dah tinggalkan WWE
804
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
dan kejar cita-cita dia
dalam bidang lakonan.
805
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Kebetulan pula,
saya buat penggambaran untuk WCW
806
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
di Disney-MGM Studios
807
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}dan Hulk Hogan pun ada di situ
808
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}untuk penggambaran
drama Thunder in Paradise.
809
00:47:51,368 --> 00:47:55,622
Eric Bischoff datang
ke set penggambaran saya dan cakap,
810
00:47:55,622 --> 00:47:59,918
"Aku amat berbesar hati
kalau kau sudi sertai WCW.
811
00:47:59,918 --> 00:48:03,422
Aku tahu kau sibuk berlakon.
Secara sambilan pun..."
812
00:48:03,422 --> 00:48:05,716
Saya jawab, "Kita bincang."
813
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Saya dah penat berlakon dan bosan
terperuk di dalam treler seharian.
814
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Itu bukan saya.
815
00:48:14,141 --> 00:48:17,853
Hulk berbelah bagi
kerana dia suka bergusti dan rindukannya,
816
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
tapi dia ada dua orang anak kecil
yang nak dibesarkan,
817
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
jadi dia tak boleh keluar bekerja
300 hari setahun
818
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
dan WCW beri Hulk peluang
untuk bekerja sambil besarkan anak-anak.
819
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Syarat kontrak kami mudah.
Dia kena buat 30 penampilan setahun
820
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
berbanding 300 penampilan.
821
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner beri jaminan.
822
00:48:42,044 --> 00:48:46,381
"Aku boleh bayar kau sejuta dolar setahun.
Berapa hari kau nak kerja?"
823
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
"Aku nak kerja 100 hari."
"Okey, tiada masalah."
824
00:48:49,760 --> 00:48:51,845
Semasa bergusti untuk WWE,
825
00:48:51,845 --> 00:48:55,140
kami kerja tujuh hari seminggu,
52 minggu setahun.
826
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Saya rasa itu peluang keemasan.
827
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Saya buat satu tawaran
yang dia takkan mampu tolak.
828
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Perjumpaan terakhir kami
sebelum saya bersara penuh emosi.
829
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Malah, saya beritahu Vince,
"Saya takkan belot."
830
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Sebab dia risau.
831
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
{\an8}Dia beritahu saya yang dia nak bersara
kerana dia nak berlakon.
832
00:49:16,536 --> 00:49:20,540
Saya tanya, "Kau takkan bergusti lagi?"
Dia jawab, "Tidak."
833
00:49:20,540 --> 00:49:23,377
Saya benarkan dia bersara,
834
00:49:23,377 --> 00:49:26,630
tapi tiba-tiba saja,
dia ikat kontrak dengan WCW.
835
00:49:26,630 --> 00:49:31,176
{\an8}WCW akan mendominasi
industri gusti profesional dunia.
836
00:49:31,176 --> 00:49:35,097
{\an8}Tujuan kita berkumpul
adalah untuk sain kontrak perlawanan
837
00:49:35,097 --> 00:49:37,224
{\an8}antara dua bintang gusti terhebat,
838
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulk Hogan dan Ric Flair.
839
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Secara peribadi, kami sangat rapat.
840
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Saya yang angkat dia jadi bintang,
841
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
tapi dia balas budi saya dengan tuba
842
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
dan putuskan semua hubungan.
843
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Sejujurnya, saya rasa dikhianati.
844
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Saya betul-betul kecewa.
Dasar tak mengenang budi.
845
00:50:00,539 --> 00:50:03,166
Keputusan Hulk Hogan
untuk berhijrah ke WCW
846
00:50:03,166 --> 00:50:06,044
semasa ayah sibuk naik turun mahkamah
847
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
ialah satu pengkhianatan besar.
848
00:50:09,715 --> 00:50:11,258
{\an8}Bahkan hingga ke hari ini.
849
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Saya takkan maafkan dia.
850
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince sangka Hulk seorang yang setia,
851
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
tapi Ted Turner tawar kontrak
yang lebih lumayan
852
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
dan beri jaminan wang kepada Hulk.
853
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
Benarlah duit boleh beli segalanya.
854
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Kata Hulk, dia tak pasti
855
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
sama ada Vince akan terlepas
daripada pertuduhan atau sebaliknya.
856
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Besar kemungkinan, WWE akan gulung tikar.
857
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Perbicaraan McMahon,
pengasas WWE, disambung hari ini.
858
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon didakwa bersubahat
membekalkan steroid anabolik
859
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
kepada ahli gustinya.
860
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Perbicaraan akan berlangsung beberapa hari
861
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
dan fokus dijangka memuncak
862
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
apabila ahli gusti
bernama Terry Bollea beri keterangan.
863
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Atau nama pentasnya, Hulk Hogan.
864
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Menurut sumber dalaman,
Hogan akan jadi saksi utama pendakwaan
865
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
{\an8}dan beri keterangan menentang McMahon
dalam perbicaraan Mei ini.
866
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Selepas tinggalkan WWE,
kerajaan minta saya jadi saksi utama.
867
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Mereka cakap
kalau saya tak beri kerjasama,
868
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
saya pun akan didakwa
dan disabitkan hukuman penjara 17 tahun.
869
00:51:18,742 --> 00:51:21,536
Hogan tak nak beri keterangan,
tapi dia dipaksa.
870
00:51:21,536 --> 00:51:26,416
Mereka ugut Hogan untuk dapatkan Vince,
jadi Hogan tiada pilihan.
871
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Kadar sabitan dalam kes
seperti itu sangat tinggi,
872
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
jadi besar kemungkinan,
Vince akan disabitkan bersalah.
873
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Saya rasa semua keterangan yang diberikan
874
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
mengesahkan teori saya selama ini...
875
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Sepanjang dua minggu di mahkamah,
saya boleh nampak yang Vince sangat takut.
876
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Saya sangka ketika itu,
Vince akan disabitkan bersalah.
877
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Saya percaya pada undang-undang rimba.
878
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Kalau kita lemah,
orang akan ambil kesempatan ke atas kita.
879
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Pada masa itu, saya dihentam bertubi-tubi.
880
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Macam mana saya nak bela diri
dan bersihkan nama saya?
881
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Undang-undang rimba? Okey.
882
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Saya dijanjikan imuniti
883
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
dan saya balas, "Okey, baiklah.
Pandailah saya jawab nanti."
884
00:52:16,800 --> 00:52:19,636
PADA 1994,
VINCE McMAHON TARIK BALIK SAMAN FITNAH
885
00:52:19,636 --> 00:52:22,347
TERHADAP RITA CHATTERTON
DAN GERALDO RIVERA.
886
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
PADA 2023, McMAHON BAYAR SAMAN
YANG DIFAILKAN CHATTERTON
887
00:52:25,767 --> 00:52:28,395
ATAS TUDUHAN SERANGAN SEKSUAL DI NEW YORK
888
00:52:28,395 --> 00:52:32,107
SELEPAS PEMBATALAN SEMENTARA
STATUTE OF LIMITATION.
889
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
McMAHON TERUS MENAFIKAN SEBARANG TUDUHAN.
890
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Terjemahan sari kata oleh Saffura