1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Baby
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Apenas um garoto
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Todo mundo me dizia
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
O que eu deveria fazer
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,779
E quem eu deveria ser
6
00:00:33,616 --> 00:00:34,868
Nunca entenderam
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,494
O tipo de homem que sou
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Penso por conta própria
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
E tenho grandes planos
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
- Cai fora
- Cai fora
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Fico fora de controle
12
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Rumo ao topo
13
00:00:46,921 --> 00:00:48,506
Sempre acelerando
14
00:00:48,506 --> 00:00:50,425
E nunca vou parar
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Pelo caminho verão muitos caírem
16
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Baby, veja-os caindo
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Baby
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Indo rumo ao topo, cai fora
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Cai fora
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Cai fora
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Cai fora
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
EPISÓDIO 2: ESCÂNDALO
23
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
É cada um por si!
24
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
E agora Hulkster
dando de lavada no The Honky Tonk Man!
25
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Veja isso!
26
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Luta livre profissional.
27
00:01:31,382 --> 00:01:34,177
Sempre foi popular, mas tem surgido
28
00:01:34,177 --> 00:01:38,431
em arenas de segunda
para atrair toda uma nova geração de fãs.
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,266
{\an8}SEGURANÇA DE ELITE
30
00:01:40,266 --> 00:01:43,561
{\an8}Os anos de 1984 e 1985
foram cruciais para a luta livre.
31
00:01:43,561 --> 00:01:44,479
EDITOR
32
00:01:44,479 --> 00:01:48,900
As coisas estavam mudando.
A WrestleMania I fez muito sucesso.
33
00:01:49,400 --> 00:01:52,320
Vince estava à frente de todos
quando se tratava de vendas.
34
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}E tinha o produto mais moderno
e as maiores estrelas.
35
00:01:56,574 --> 00:01:58,243
{\an8}Este passatempo, antes desprezado,
36
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
{\an8}está tão em alta que a NBC
em breve dará início a um programa regular
37
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
{\an8}que combinará rock, comédia e luta.
38
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
O Saturday Night's Main Event era tarde,
quando não tinha Saturday Night Live.
39
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
Isso teve um grande impacto
na percepção dos negócios.
40
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Foi algo realmente significativo
estar na televisão aberta.
41
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
DIRETOR EXECUTIVO - WWE
42
00:02:22,016 --> 00:02:25,228
Meu amor, minha vida,
a luta livre, está na televisão.
43
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Veja isso!
44
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Meu Deus!
45
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Meu Deus. Isso foi insano.
46
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Agora, sim!
47
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan o levanta!
48
00:02:36,156 --> 00:02:39,617
Ao olhar para momentos cruciais
na nossa indústria...
49
00:02:41,619 --> 00:02:45,498
o Saturday Night's Main Event
foi uma grande jogada.
50
00:02:49,836 --> 00:02:51,629
A WrestleMania é um sucesso.
51
00:02:51,629 --> 00:02:52,547
AUTOR
52
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
E começam a fazer
mais programas e eventos ao vivo.
53
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Agora aparecem todas as noites,
em todo o país.
54
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Mas tudo isso às custas dos lutadores,
55
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
que precisam trabalhar o dobro
para fazer o negócio crescer.
56
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
Lutávamos todos os dias.
Não sei se sabiam.
57
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
HALL DA FAMA - WWE
58
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Não havia folga.
59
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Eram sete dias por semana,
52 semanas por ano.
60
00:03:18,239 --> 00:03:19,157
HALL DA FAMA - WWE
61
00:03:19,157 --> 00:03:20,074
Um trabalho árduo.
62
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Não, ele não vai...
- Por cima da corda!
63
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Gostaria de ter tido mais folgas.
64
00:03:25,163 --> 00:03:26,080
HALL DA FAMA - WWE
65
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Poderiam ter feito escalas melhores,
66
00:03:30,335 --> 00:03:34,088
principalmente no final dos anos 80,
que foi um desastre.
67
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
As escalas de agora
não devem ser tão ruins.
68
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Têm contrato garantido,
69
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
então não têm a pressão
de se apresentar mesmo machucados.
70
00:03:43,181 --> 00:03:46,100
Nos anos 80,
se estivesse lesionado e não lutasse,
71
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
não era pago.
72
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Por isso, era comum lutar lesionado,
73
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}e as lesões só pioravam,
e usava-se analgésicos.
74
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Era cruel.
75
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Mas tratava-se de conseguir
o máximo de dinheiro,
76
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
e era assim que faziam.
77
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
COMENTARISTA ESPORTIVO
78
00:04:03,826 --> 00:04:06,788
Os lutadores, como um grupo,
sempre foram explorados.
79
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Eles não eram sindicalizados.
80
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Não tinham seguro saúde.
81
00:04:12,752 --> 00:04:15,213
A luta livre precisava de um sindicato.
82
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Era o que Jesse Ventura queria.
83
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
Bem-vindo, Jesse "The Body" Ventura.
84
00:04:21,552 --> 00:04:25,807
Logo antes da WrestleMania 2,
Jesse estava tentando formar um sindicato...
85
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
HALL DA FAMA - WWE
86
00:04:26,724 --> 00:04:27,976
e desestabilizar o Vince.
87
00:04:27,976 --> 00:04:32,063
{\an8}Estou aqui para garantir que Vince McMahon
diga as coisas como são...
88
00:04:32,063 --> 00:04:35,775
{\an8}Eu estava com o Vince o tempo todo,
então fui até ele e disse:
89
00:04:35,775 --> 00:04:39,988
"Jesse está criando confusão,
está tentando formar um sindicato.
90
00:04:39,988 --> 00:04:44,033
Vários lutadores vão te deixar na mão
no Madison Square Garden.
91
00:04:44,575 --> 00:04:45,952
Só para você saber."
92
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Hulk Hogan passou a perna no Jesse
93
00:04:48,288 --> 00:04:50,832
e dedurou os caras
que queriam um sindicato.
94
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
Hulk Hogan o delatou.
95
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Hogan dedurou ele.
96
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Foi tudo uma farsa,
97
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
ele inventou algo do nada,
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,049
mais ou menos assim:
99
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
"Temos que nos unir"
100
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
E, sinceramente, ninguém do grupo
101
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
apoiaria o Jesse.
102
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Então Vince ligou
para cada lutador, um por um.
103
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Disse: "Estou sabendo da reunião.
104
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Todos que participarem
estarão desempregados."
105
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
Então ninguém apareceu.
106
00:05:16,649 --> 00:05:19,694
Era sabido que esses caras
nunca concordariam.
107
00:05:19,694 --> 00:05:22,864
Nunca se uniriam.
Os lutadores também me diziam isso.
108
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
"Dizemos juntos 'boicote à WrestleMania',
109
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
e metade dos caras nos sabota."
110
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
A sindicalização nunca aconteceu.
111
00:05:30,997 --> 00:05:35,168
E é menos provável acontecer agora
do que era antes da WrestleMania 2.
112
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
WrestleMania 2.
113
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
O que o mundo estava esperando.
114
00:05:41,090 --> 00:05:43,676
A WrestleMania I fez tanto sucesso.
115
00:05:43,676 --> 00:05:45,595
O que fazer para superar isso?
116
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Eu sei.
117
00:05:49,349 --> 00:05:52,685
{\an8}Fizemos um evento em Nova York,
um em Chicago
118
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
{\an8}e outro em Los Angeles.
119
00:05:55,813 --> 00:05:57,523
Três apresentações em um dia?
120
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Certo. Impressionante.
121
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
A WrestleMania 2,
em três cidades, foi um desastre.
122
00:06:05,114 --> 00:06:08,201
{\an8}Tentar enviar um sinal
de três cidades diferentes?
123
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Senti que não estávamos no controle.
Vince não pode estar nos três lugares.
124
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Como é? Tivemos problemas técnicos.
125
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Depois disso, Vince disse:
"Nunca mais faremos isso!"
126
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
A WrestleMania 2
foi um sucesso quanto ao lucro
127
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
e não foi uma catástrofe total.
128
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Mas mesmo sendo um sucesso comercial,
129
00:06:31,349 --> 00:06:34,977
não foi um espetáculo
no nível da WrestleMania I.
130
00:06:36,771 --> 00:06:39,232
Então a WrestleMania III foi como:
131
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
"O que farei agora?"
132
00:06:42,902 --> 00:06:46,322
Eu sabia que havia um estádio enorme
em Pontiac, Michigan.
133
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
Com capacidade
para 93 mil pessoas ou algo assim.
134
00:06:50,410 --> 00:06:53,955
Foi meio que:
"Uau, consegue mesmo fazer isso?"
135
00:06:55,248 --> 00:06:59,627
{\an8}Achei que com a atração certa conseguiria.
Com Andre, o Gigante.
136
00:06:59,627 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre, o Gigante, senhoras e senhores,
é o único superastro invicto
137
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
{\an8}na luta livre profissional.
138
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan contra Andre.
139
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Outra cabeçada. E Hogan está em apuros.
140
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Mesmo já tendo se encontrado muitas vezes...
141
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
MAIOR, MELHOR, MAIS CRUEL
142
00:07:15,268 --> 00:07:18,646
...para vender mais,
seria como se nunca tivessem se visto.
143
00:07:18,646 --> 00:07:21,774
Mas tive que convencer Andre
a voltar aos negócios.
144
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Na época,
a saúde do Andre estava piorando.
145
00:07:26,362 --> 00:07:29,157
Ele precisou de uma cirurgia na coluna.
146
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
{\an8}Andre fez um filme no Reino Unido.
147
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
A PRINCESA PROMETIDA
148
00:07:33,119 --> 00:07:34,036
Se queimou?
149
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
E ia sacar suas fichas.
150
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Tenho feito o melhor que posso.
Não consigo me mexer, estou com dor."
151
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
Entrei no meio do filme e disse:
152
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
"Vamos fazer o seguinte:
153
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Quero que faça a cirurgia
que se recusa a fazer,
154
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
e quero que volte
155
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
e atraia a maior multidão que já houve."
156
00:07:55,808 --> 00:07:58,561
"Quantos assentos, chefe?", "93 mil."
157
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Ele riu.
158
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
"Andre, estou falando sério.
159
00:08:03,649 --> 00:08:07,695
Você contra o Hogan,
apresentaremos você como o vilão."
160
00:08:08,237 --> 00:08:10,781
Porque ele nunca foi visto como vilão.
161
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Ele sempre foi o mocinho.
162
00:08:13,826 --> 00:08:18,206
Ele pensou a respeito e disse:
"Certo. Vou fazer a cirurgia."
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Estou aqui por um motivo.
164
00:08:21,792 --> 00:08:24,629
Desafiá-lo para um campeonato mundial
165
00:08:24,629 --> 00:08:25,755
na WrestleMania.
166
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Vai ou não lutar com ele
na WrestleMania III?
167
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Sim ou não?
168
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Sim!
169
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Foi uma promoção gigantesca.
170
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Estão comentando no mundo todo.
171
00:08:44,440 --> 00:08:48,027
O campeão dos pesos-pesados,
Hulk Hogan, defenderá sua coroa
172
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
contra o desafiante, Andre, o Gigante?
173
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
A atração é tão grande
que a WrestleMania III
174
00:08:53,115 --> 00:08:56,202
terá a maior plateia de evento esportivo
175
00:08:56,202 --> 00:08:59,288
ou de entretenimento
em recinto fechado do mundo.
176
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Vendemos 93 mil assentos.
177
00:09:01,958 --> 00:09:06,128
Esperamos fãs da França, Alemanha,
África, América do Sul, do Oriente,
178
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
de todo o mundo.
179
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao magnífico Silverdome.
180
00:09:16,264 --> 00:09:19,809
E bem-vindos à WrestleMania III!
181
00:09:22,270 --> 00:09:26,399
E agora, a Rainha do Soul,
182
00:09:27,316 --> 00:09:30,027
Senhorita Aretha Franklin!
183
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Oh, bela...
184
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Dê uma olhada, Jesse, é fantástico.
185
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
A história será feita
nesta tarde no Pontiac Silverdome.
186
00:09:44,041 --> 00:09:46,586
O Pequeno Beaver acabou de bater no Bundy.
187
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy com um mata-leão.
188
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Por trás, com a bengala!
189
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Bomba!
- Ele conseguiu!
190
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
Quebrou a guitarra!
191
00:09:53,676 --> 00:09:55,553
E Alice Cooper está lá dentro.
192
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
Ele continua segurando pítons!
193
00:09:57,430 --> 00:10:01,350
A bandeira americana
cravada na ponta do equalizador.
194
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...mar brilhante
195
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
Havia muitas atrações
neste enorme evento principal,
196
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
mas foram Hogan e Andre
que atraíram a multidão.
197
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Cedo ou tarde, vivo ou morto,
terá que encarar a verdade.
198
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
E para você, Andre, o Gigante,
é hora de encarar a verdade.
199
00:10:22,997 --> 00:10:27,168
Hulk Hogan nunca encontrou um homem
maior que ele, mais forte que ele,
200
00:10:27,168 --> 00:10:31,172
e com uma vontade ardente
maior que a de Andre, o Gigante.
201
00:10:31,172 --> 00:10:35,676
Andre nunca disse a Hogan se permitiria
ou não que Hogan ganhasse a luta.
202
00:10:36,385 --> 00:10:39,388
E Hulk vinha até mim:
"Você falou com o Andre?"
203
00:10:39,388 --> 00:10:42,600
Eu dizia que sim.
E ele: "O que ele disse?"
204
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
Eu dizia: "Não terá problema."
205
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
Você não podia forçá-lo a nada.
Ele é um gigante.
206
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Sentei-me no vestiário com o Andre.
207
00:10:51,150 --> 00:10:55,571
E disse: "Chefe, alguma ideia
do que faremos?", "Não se preocupe."
208
00:10:56,072 --> 00:10:57,865
Falei com o Vince: "Como vai ser?
209
00:10:58,699 --> 00:10:59,784
O que eu farei?
210
00:11:00,284 --> 00:11:01,744
Vou ganhar ou perder?"
211
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
E ele: "Andre fará o que deve fazer.
Não se preocupe." Como assim?
212
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
Este é o evento principal da noite.
213
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Ele pesa 236 quilos.
214
00:11:15,841 --> 00:11:18,552
Andre, o Gigante!
215
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
E agora, seu oponente,
216
00:11:22,390 --> 00:11:26,143
Hulk Hogan!
217
00:11:26,143 --> 00:11:31,357
Quando fui ao Silverdome,
não acreditei no quanto estava cheio.
218
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
E disse: "Isso será muito fácil
219
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
ou será um desastre total.
220
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
Sem meio-termo."
221
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Esta é a maior luta
da história da luta livre profissional.
222
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
A força irresistível e o objeto imóvel.
223
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Veja o tamanho do gigante!
224
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Levante-se!
225
00:11:48,124 --> 00:11:52,211
Tínhamos um gigante
e um indivíduo com tanto carisma,
226
00:11:52,211 --> 00:11:54,422
que era quase um super-herói.
227
00:11:55,256 --> 00:11:58,801
E os dois lutando, foi incrível.
228
00:12:01,804 --> 00:12:06,058
Durante a luta, foi quando vi
o quanto suas costas estavam mal.
229
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Eu disse no ringue:
"Fique perto das cordas",
230
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
porque eu sabia
que ele não se levantaria sozinho.
231
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Mas seguimos a luta
e, do nada, ele diz: "Arremesse!"
232
00:12:17,695 --> 00:12:21,157
E quando eu disse: "O quê?",
ele veio até mim.
233
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Depois que o derrubei,
eu fui pra cima dele.
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
Eu não sabia se ele se recuperaria.
235
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Eu não sabia
se ganharia ou perderia a luta.
236
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Até quando?
237
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Até que ele não se levantasse.
238
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Acabou!
239
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Inacreditável! Nunca pensei
que pudesse acontecer, Gorilla Monsoon.
240
00:12:44,555 --> 00:12:49,143
Aquele momento foi muito especial.
241
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
Campeão dos pesos-pesados
da World Wrestling Entertainment,
242
00:12:54,273 --> 00:12:56,942
Hulk Hogan!
243
00:12:56,942 --> 00:12:58,694
Ouça a emoção!
244
00:13:02,364 --> 00:13:04,992
Deve ter sido
a maior atração que já tivemos.
245
00:13:06,160 --> 00:13:08,287
É algo de que me orgulho muito hoje.
246
00:13:10,456 --> 00:13:15,753
A WrestleMania III é parte fundamental
da mitologia da WWE, de Vince McMahon
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,421
e da história da luta.
248
00:13:17,421 --> 00:13:20,216
Andre, o Gigante, legou o título ao Hogan.
249
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Na verdade, Hogan já era
uma estrela maior que Andre.
250
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan, eletrizando a multidão!
251
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Andre nunca perdeu."
252
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
É a primeira vez em 15 anos
que Andre, o Gigante, foi derrotado.
253
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Ele já tinha perdido.
254
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre está fora!
- Ele está fora! Não acredito!
255
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Andre nunca foi arremessado."
Deve ter sido umas 25 vezes.
256
00:13:42,321 --> 00:13:43,989
Olhe só isso!
257
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Disseram 93 mil por tantos anos
que já acreditam nisso.
258
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Noventa e três mil pessoas.
259
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
Foram 93.173 pessoas.
260
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Tivemos o recorde
de 93 mil pessoas naquele prédio.
261
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Sim, na verdade, foram 78 mil pessoas.
262
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
QUANTAS PESSOAS REALMENTE HAVIA?
263
00:14:00,506 --> 00:14:02,925
Não sei por que essa é
uma das maiores controvérsias
264
00:14:02,925 --> 00:14:04,426
da história da luta livre.
265
00:14:04,927 --> 00:14:08,305
A verdade deve estar no meio,
e não sei que diferença faz.
266
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
NUNCA SABEREMOS O NÚMERO REAL
267
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
Nada do que um lutador,
268
00:14:11,433 --> 00:14:14,979
ou qualquer envolvido diga
deve ser considerado um fato.
269
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Mas, independentemente do público real,
270
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
a WrestleMania III foi um sucesso enorme.
271
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
A história é feita
aqui no Silverdome, Pontiac, Michigan.
272
00:14:26,031 --> 00:14:30,411
E aquele cara ali
fez história em todo o mundo.
273
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
Uma vitória para Hogan
naquela época o faria crescer
274
00:14:33,873 --> 00:14:38,335
como artista, atleta
e representante da nossa marca.
275
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
É assim que a marca cresce.
276
00:14:47,344 --> 00:14:52,892
A WrestleMania III mudou os negócios,
e me deu o status de superastro.
277
00:14:56,937 --> 00:15:00,691
É o lutador profissional
mais famoso e bem-sucedido do mundo.
278
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Só o nome dele
pode gerar milhões de dólares.
279
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
Ao se apresentar em arenas cobertas,
280
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
atraiu mais público
que os Rolling Stones e até o Papa.
281
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Quando a Hulkamania estourou,
ele era a pessoa mais popular do mundo.
282
00:15:14,788 --> 00:15:18,250
Hogan chamado, ingressos esgotados.
Era assim que funcionava.
283
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Ele era uma figura de fama nacional.
284
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Você nem precisava ser alguém
que assistia a lutas regularmente.
285
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
Hulk Hogan estava além disso.
286
00:15:33,515 --> 00:15:37,770
Naquela época, só se falava de Hulk Hogan.
287
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
Lembro de ficar um pouco ressentida.
288
00:15:41,774 --> 00:15:42,942
FILHA DE VINCE
289
00:15:42,942 --> 00:15:48,781
Porque meu pai nunca recebeu
o crédito por ter criado tudo isso.
290
00:15:49,949 --> 00:15:52,868
Cada palavra que saía
da boca do Hogan era do Vince.
291
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
Melhor estocá-los nas prateleiras.
292
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
Certifique-se de ter
o suficiente nas suas prateleiras.
293
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan e Vince eram como uma pessoa.
Vince tinha a ideia, Hogan executava.
294
00:16:04,630 --> 00:16:06,423
Tudo era ideia do Vince.
295
00:16:07,216 --> 00:16:12,096
Quando ele falava as coisas, eu dizia:
"Sei lá", mas fazia assim mesmo,
296
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
porque tudo que ele tocava virava ouro.
297
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Com os superastros da luta,
298
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
é como ter
uma luta de verdade na sua casa.
299
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Essa onda de fãs e o que temos hoje,
a classe média americana,
300
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
é tipo: "Vamos juntar tudo isso e vender."
301
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Pode começar entrando em forma
com o kit de treino Hulkamania.
302
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
303
00:16:34,159 --> 00:16:35,786
Isso!
304
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
{\an8}Uma das maiores histórias de sucesso
foi escrita pela WWE,
305
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
{\an8}já que arrecadaram mais de 200 milhões
só no ano passado em vendas.
306
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Sou Vince McMahon...
307
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
O homem por trás da mágica é o homem
por trás do microfone, Vince McMahon Jr.
308
00:16:48,882 --> 00:16:52,511
Vince nunca parava.
Ele não reclamava do quanto trabalhava.
309
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Ele é viciado em trabalho.
310
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Enquanto Hogan
se apresentava e sacava o dinheiro,
311
00:16:59,101 --> 00:17:01,020
Vince estava organizando tudo.
312
00:17:02,730 --> 00:17:05,691
Naquela época,
devido ao sucesso que tivemos,
313
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan quis ir para Hollywood.
314
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
E eu: "Não pode ser.
Vou perder Hogan para Hollywood agora."
315
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
E disse: "Terry, você fará um filme.
Eu farei um com você."
316
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Eu não sabia nada de cinema.
317
00:17:19,163 --> 00:17:23,000
Então, Terry e eu decidimos
escrever um filme.
318
00:17:23,542 --> 00:17:26,670
Vince e eu passamos dois dias e meio
319
00:17:26,670 --> 00:17:29,256
em um quarto de hotel
escrevendo o roteiro.
320
00:17:29,882 --> 00:17:32,843
Não sabíamos o que estávamos fazendo.
Só estávamos nos divertindo.
321
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
O filme!
O Hulkster que você nunca viu antes!
322
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Desafio Total!
323
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Não é o pior filme do mundo...
324
00:17:47,399 --> 00:17:50,611
mas não ficou ótimo.
325
00:17:50,611 --> 00:17:52,738
Que cheiro é esse?
326
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Dookie.
327
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Era muito artificial.
328
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Dookie?
329
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Pensei: "Farei esse filme
e todos vão querer assisti-lo."
330
00:18:02,706 --> 00:18:04,625
Não foi bem assim que aconteceu.
331
00:18:05,834 --> 00:18:09,338
Não impediu Hogan de ir para Hollywood,
332
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
mas o atrasou um pouco.
333
00:18:12,216 --> 00:18:15,302
Quando percebeu
que a Hulkamania estava diminuindo?
334
00:18:16,095 --> 00:18:20,474
Olhando para trás,
acho que foi na WrestleMania VI.
335
00:18:21,016 --> 00:18:25,687
{\an8}O Hulkster colocando seu título em jogo
contra The Ultimate Warrior...
336
00:18:25,687 --> 00:18:30,901
{\an8}Naquela época, a fama de Hogan
já estava se apagando um pouco.
337
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
Não quer viver para sempre?
338
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Não dá para ficar no topo
todos os dias, todos os anos.
339
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Provavelmente era hora do Hogan
ficar no banco por um tempo.
340
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk está envelhecendo
e você precisa de algo novo.
341
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior!
342
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
E Warrior teve uma onda de popularidade.
343
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
Ouça a ovação, Jess,
para The Ultimate Warrior.
344
00:18:54,216 --> 00:18:56,927
The Ultimate Warrior era melhor do que eu.
345
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
As cores dele eram mais vivas.
346
00:19:00,055 --> 00:19:04,184
O problema era que ele não era
apaixonado pelo negócio.
347
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
O problema é que, por trás do brilho,
não tinha muita coisa.
348
00:19:09,189 --> 00:19:12,276
Fiz o que Andre fez por mim.
Passei a tocha para ele.
349
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Ele é imune a esses golpes!
350
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Inacreditável!
Hogan nunca enfrentou alguém assim!
351
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
Vejam! O golpe da vitória!
352
00:19:21,535 --> 00:19:24,037
Dois! E acabou!
353
00:19:24,037 --> 00:19:25,289
Ele conseguiu!
354
00:19:26,248 --> 00:19:30,794
Warrior se tornou o campeão
e era muito popular com o público.
355
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
Tão popular quanto o Hulk? Não.
356
00:19:34,798 --> 00:19:39,636
Com o passar do tempo,
Warrior não era tudo o que esperávamos,
357
00:19:39,636 --> 00:19:43,015
e ele não era
uma pessoa popular nos bastidores.
358
00:19:43,599 --> 00:19:48,562
Imediatamente, você pensa:
"Meu Deus, o Hulk precisa voltar."
359
00:19:49,146 --> 00:19:52,900
Tínhamos uma história
na qual o Sgt. Slaughter,
360
00:19:52,900 --> 00:19:55,194
que era um grande favorito dos fãs...
361
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sargento Slaughter
362
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
...era um sargento dos Fuzileiros Navais
e um grande americano.
363
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Então ele, como um mocinho, um cara legal,
na linguagem do nosso negócio,
364
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
estava se tornando um bandido.
365
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
E, como qualquer empresa, você pensa:
366
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
{\an8}"O que posso aproveitar
da cultura pop mundial?
367
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
{\an8}E como podemos apresentá-la
de forma diferente?"
368
00:20:17,257 --> 00:20:22,346
Havia muita tensão
entre Iraque e Estados Unidos.
369
00:20:22,346 --> 00:20:24,681
Tropas e civis em alerta no Oriente Médio.
370
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Tudo bem. Então podemos capitalizar isso.
371
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Atenção!
372
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Meu convidado desta semana,
senhoras e senhores,
373
00:20:33,649 --> 00:20:38,445
é o ex-militar dos Estados Unidos,
Sgt. Slaughter.
374
00:20:38,445 --> 00:20:41,823
Agora, sargento "DD".
Dispensa por desonra.
375
00:20:42,407 --> 00:20:47,829
Digamos que o Sgt. Slaughter
foi recrutado pela cultura iraquiana.
376
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
E agora ele queria representar o Iraque.
377
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Eu levarei a bandeira
378
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
do valente país iraquiano
379
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
e a levantarei bem alto!
380
00:21:01,760 --> 00:21:05,847
Tínhamos uma grande história
com Hogan contra o Sgt. Slaughter,
381
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Estados Unidos contra Iraque,
e estava dando certo.
382
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Estava funcionando muito bem.
383
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
E, de repente, no mundo real...
384
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Iraque invade o Kuwait.
Temos a Guerra do Golfo.
385
00:21:20,946 --> 00:21:22,531
Enquanto falo com vocês,
386
00:21:23,031 --> 00:21:26,952
ataques aéreos estão a caminho
contra alvos militares no Iraque.
387
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
{\an8}Tendo o sargento
como simpatizante do Iraque,
388
00:21:30,956 --> 00:21:34,543
{\an8}era tudo muito recente,
muito novo e atual.
389
00:21:34,543 --> 00:21:38,297
{\an8}Era tipo: "Espere. Tenho um parente lá,
390
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}ou uma sobrinha, ou algo assim,
que está servindo ao nosso país."
391
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
O IMORTAL HULK HOGAN
392
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
O público não queria assistir.
393
00:21:46,847 --> 00:21:50,225
Chegamos ao ponto do Sgt. Slaughter
receber ameaças de morte.
394
00:21:50,225 --> 00:21:53,020
Queriam matar a esposa e os filhos dele.
395
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Para uma história de luta livre,
foi ótimo.
396
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Mas pensei: "Isso foi arriscado."
397
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Americanos poderiam morrer ali.
398
00:22:01,611 --> 00:22:05,449
{\an8}Então mudei um pouco a história,
399
00:22:05,449 --> 00:22:07,534
{\an8}mas ainda teríamos a luta.
400
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}Mais uma vez, a maior audiência
401
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
{\an8}na história do pay-per-view.
402
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Ah, não! Dá um tempo!
403
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Ainda não acabou!
404
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster está rasgando em pedaços!
405
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Você não vai fazer isso
com os Estados Unidos.
406
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Acabou!
407
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Ele o pegou! Ele conseguiu!
408
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
No fim das contas, o americano ganhou.
409
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Ele fez isso
pela World Wrestling Entertainment
410
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
e pelos Estados Unidos da América!
411
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Gostei muito da luta livre
do início até meados da década de 1980.
412
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Eu me divertia muito.
413
00:22:48,200 --> 00:22:52,788
Mas se tornou desagradável a certa altura.
414
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
Em algum momento, deixou de ser algo
415
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
com o que eu me sentia confortável.
416
00:22:59,127 --> 00:23:01,088
COSTAS CANCELA LOCAL DA LUTA
417
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
Aprendemos com tudo...
418
00:23:02,464 --> 00:23:03,799
LUTA SOFRE NOVA QUEDA
419
00:23:03,799 --> 00:23:06,802
...e como não temos controle
sobre os eventos mundiais,
420
00:23:06,802 --> 00:23:10,680
devemos cuidar ao nos associarmos
a eventos do mundo real.
421
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
PATRIOTISMO DOS EUA EXPLORADO
422
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
Tudo pode acontecer. Então não caia nessa.
423
00:23:16,937 --> 00:23:21,733
Então voltamos ao Hulk.
E não houve um: "Ufa, o Hulk voltou!"
424
00:23:21,733 --> 00:23:25,529
O público estava cansado do Hulk.
425
00:23:25,529 --> 00:23:30,158
Pelo menos do Hulk
no papel de herói americano.
426
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Estavam de saco cheio.
427
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
E, além disso,
428
00:23:36,206 --> 00:23:41,795
começaram a surgir boatos
sobre o julgamento do Dr. Zahorian
429
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
e boatos de outras coisas.
430
00:23:43,630 --> 00:23:46,800
{\an8}Em Harrisburg, Pensilvânia,
na próxima segunda-feira,
431
00:23:46,800 --> 00:23:50,429
{\an8}um médico será julgado
por prescrever anabolizantes
432
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}para lutadores profissionais.
433
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Dr. George Zahorian foi indiciado
por um grande júri federal
434
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
em 15 acusações de distribuição
de esteroides para ganho muscular.
435
00:23:59,980 --> 00:24:02,983
À minha direita, Dr. George Zahorian.
Obrigado por vir...
436
00:24:02,983 --> 00:24:04,734
O Dr. Zahorian foi nomeado
437
00:24:04,734 --> 00:24:06,987
pela Comissão Atlética
do Estado da Pensilvânia
438
00:24:06,987 --> 00:24:09,656
como principal médico da WWE.
439
00:24:10,198 --> 00:24:12,492
Não tivemos nada a ver com a acusação.
440
00:24:13,452 --> 00:24:17,289
Seu papel era garantir que todas as leis
da comissão atlética fossem seguidas.
441
00:24:18,039 --> 00:24:20,292
Ele estava em nossos vestiários
442
00:24:21,042 --> 00:24:24,838
e começou a vender
esteroides para os nossos talentos.
443
00:24:25,589 --> 00:24:29,468
Naquela época,
os esteroides eram parte da cultura
444
00:24:30,260 --> 00:24:34,431
porque todos os astros da época
tinham corpos perfeitos.
445
00:24:35,056 --> 00:24:36,641
Então, era o padrão.
446
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
Era como o café antes do trabalho.
447
00:24:39,728 --> 00:24:42,814
Tomavam esteroides
pois eram lutadores, atores
448
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
ou jogadores de beisebol,
hóquei ou futebol.
449
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
FLAGRANTE!
450
00:24:46,693 --> 00:24:50,864
Foi uma época em que o uso
de esteroides no esporte saiu do controle.
451
00:24:52,032 --> 00:24:57,496
Se você olhasse para os lutadores,
eles passaram de um cara corpulento,
452
00:24:57,496 --> 00:25:01,333
que poderia ser apresentado
como alguém que saiu
453
00:25:01,333 --> 00:25:06,421
da fazenda de seu avô em Iowa,
criou músculos levantando fardos de feno,
454
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
para esses caras que pareciam ciborgues.
455
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
A WWE cheirava a esteroides.
456
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
É óbvio.
457
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Diga que ele não é sarado.
458
00:25:18,016 --> 00:25:19,935
O Dr. George Zahorian vinha
459
00:25:19,935 --> 00:25:23,313
e tinha esteroides, analgésicos,
460
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
pílulas para dormir e outras coisas.
461
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
E ele receitava
e vendia para os lutadores.
462
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Ele verificava sua pressão arterial,
pulso e tudo isso.
463
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
E era tipo: "Preciso de mais",
464
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
e então eram negociados
esteroides e pílulas.
465
00:25:40,872 --> 00:25:44,876
Não era ilegal
comprar esteroides de um médico.
466
00:25:44,876 --> 00:25:46,336
Eu comprei alguns dele.
467
00:25:46,836 --> 00:25:51,049
Mas era ilegal
prescrevê-los só para vendê-los.
468
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Esteroides, no início, eram legais.
469
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Mas quando se tornaram ilegais,
passaram a ser um problema.
470
00:25:59,224 --> 00:26:01,393
Veio a era Reagan
da guerra contra as drogas.
471
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Basta dizer não.
472
00:26:03,103 --> 00:26:05,146
NOVAS REGRAS
PARA EVITAR ABUSO DE ESTEROIDES
473
00:26:05,146 --> 00:26:09,150
As leis mudaram, os esteroides
foram classificados como droga.
474
00:26:09,150 --> 00:26:10,569
FILHO DE VINCE
475
00:26:10,569 --> 00:26:12,153
DEA PROMETE CUMPRIR A LEI
476
00:26:12,153 --> 00:26:17,284
Parecia que os médicos não os estavam
prescrevendo para os propósitos devidos.
477
00:26:17,951 --> 00:26:21,871
Então George Zahorian
foi preso pelo governo federal.
478
00:26:21,871 --> 00:26:24,791
O governo pegou pesado
e o mandou para a prisão.
479
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
É difícil acreditar no que aconteceu hoje.
480
00:26:28,420 --> 00:26:31,131
Todo o alvoroço da mídia
sobre o teste dos esteroides
481
00:26:32,299 --> 00:26:35,343
veio em uma péssima hora para o Vince.
482
00:26:36,428 --> 00:26:40,307
Tínhamos fundado a WBF,
a Federação Mundial de Fisiculturismo.
483
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Com vocês,
a Federação Mundial de Fisiculturismo.
484
00:26:44,185 --> 00:26:46,688
Sempre gostei
de fisiculturismo e musculação.
485
00:26:47,772 --> 00:26:51,151
Então pensei
em pegar esses fisiculturistas
486
00:26:51,151 --> 00:26:55,155
para executar coreografias
e adicionar entretenimento a isso.
487
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Porém, não era uma boa hora
488
00:26:58,700 --> 00:27:02,537
porque tudo o que os fisiculturistas fazem
é tomar esteroides.
489
00:27:02,537 --> 00:27:06,041
Está na cara que isso não vai dar certo.
490
00:27:06,583 --> 00:27:09,961
Decidi descartar essa ideia.
491
00:27:11,004 --> 00:27:13,006
Na época, o assunto estava em voga
492
00:27:13,590 --> 00:27:16,885
e me senti atingido por todos os lados.
493
00:27:16,885 --> 00:27:20,513
Muitos veem a luta livre
como um entretenimento inofensivo
494
00:27:20,513 --> 00:27:22,724
e, Hulk Hogan, como o Rei do Ringue.
495
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Mas houve um lado sinistro no seu sucesso?
496
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian testemunhou
que tratou Hulk Hogan
497
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
por um sério abuso de esteroides.
498
00:27:32,067 --> 00:27:36,029
Após o julgamento, Vince foi pressionado
a fazer o teste de esteroides.
499
00:27:36,029 --> 00:27:38,073
WWE ADICIONA ESTEROIDES
À POLÍTICA DE DROGAS
500
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
Este símbolo é a garantia
501
00:27:40,533 --> 00:27:45,080
de entretenimento esportivo
livre de drogas,
502
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
do qual você e toda a sua família
podem se orgulhar.
503
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Dei uma entrevista coletiva e disse:
“Ei, eu já tomei esteroides.
504
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Não tomo mais.
505
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Vamos estabelecer
protocolos e procedimentos
506
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
para garantir que nenhum
de nossos artistas o faça."
507
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
A World Wrestling Entertainment
será referência
508
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
de esportes e entretenimento sem drogas.
509
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
No mesmo dia,
Hulk Hogan foi ao The Arsenio Hall Show.
510
00:28:14,109 --> 00:28:19,155
Seu nome veio à tona recentemente
quando um médico se meteu em problemas.
511
00:28:19,698 --> 00:28:22,158
- Ficou sabendo?
- Sim, fiquei sabendo.
512
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Falei com o Vince
sobre ir ao Arsenio Hall.
513
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Ele não gostou nada da ideia.
514
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Minha sugestão é que ele fale a verdade.
515
00:28:31,042 --> 00:28:32,460
Não foi o que aconteceu.
516
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Não sou viciado em esteroides
e não uso esteroides.
517
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
"Meu Deus, por favor,
diga a verdade. É muito mais fácil."
518
00:28:42,637 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan foi ao The Arsenio Hall Show
519
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
e disse a todos
que ele só tomou esteroides três vezes.
520
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Ele mentiu descaradamente.
521
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Eu mesmo injetei nele.
522
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Injetei esteroides no Hogan várias vezes.
523
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Eu me autodestruí.
524
00:28:58,445 --> 00:29:02,031
Uma das piores decisões que já tomei
foi não ouvir o Vince.
525
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Quando você faz coisas assim
e não diz a verdade,
526
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
é uma porta aberta para virem te pegar.
527
00:29:09,122 --> 00:29:12,876
E, infelizmente,
fomos pegos no meio disso também.
528
00:29:12,876 --> 00:29:15,545
LUTA E ESTEROIDES
EX-LUTADORES EXPÕEM WWE
529
00:29:18,006 --> 00:29:20,300
Nunca fui designado a cobrir luta livre...
530
00:29:20,300 --> 00:29:21,217
COLUNISTA
531
00:29:21,217 --> 00:29:23,928
...mas a luta tinha tanta audiência na TV,
532
00:29:23,928 --> 00:29:25,388
era difícil de ignorar.
533
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
Comecei, lentamente,
a colocá-la na minha coluna.
534
00:29:29,684 --> 00:29:33,563
Havia um colunista,
Phil Mushnick, do The New York Post.
535
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Tentarei ser legal, mas não há
nada legal para dizer sobre ele.
536
00:29:37,358 --> 00:29:41,070
Parecia estar se vingando
da empresa e principalmente do Vince.
537
00:29:41,070 --> 00:29:42,405
DEFESA DA WWE
MAIS MENTIRAS
538
00:29:42,405 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick cavava o que podia.
539
00:29:45,200 --> 00:29:49,120
{\an8}Não sei por que ele tem essa rixa
contra a nossa empresa,
540
00:29:49,120 --> 00:29:53,041
{\an8}contra nossa forma de entretenimento,
contra mim, não sei por quê.
541
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Porque ele é um canalha.
542
00:29:58,171 --> 00:30:01,257
O que Vince ganhava
por promover a luta livre?
543
00:30:01,758 --> 00:30:04,093
A maioria dos repórteres dizia:
544
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Luta livre.
Não vamos perder tempo com isso."
545
00:30:06,888 --> 00:30:07,931
FÚRIA COM BOMBAS
546
00:30:07,931 --> 00:30:10,433
E Phil Mushnick era o cara que cobria.
547
00:30:10,433 --> 00:30:15,355
Ele escreveu de forma muito contundente
contra o Vince, mais do que eu o faria.
548
00:30:15,355 --> 00:30:18,358
{\an8}É POSSÍVEL QUE McMAHON
SEJA UM HIPÓCRITA REPULSIVO
549
00:30:18,358 --> 00:30:23,988
{\an8}Naquela época, não se via nada
contra a luta profissional na mídia.
550
00:30:23,988 --> 00:30:26,324
EXEMPLO MACABRO DE ABUSO DE ESTEROIDES
551
00:30:26,324 --> 00:30:30,036
E quando escrevi pela primeira vez,
recebi muitas mensagens.
552
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
E elas eram basicamente todas iguais.
553
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Você não sabe da metade.
554
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
Você não sabe o quão ruim é
dentro do ringue e nos vestiários."
555
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Eu retornei algumas ligações,
e foi alucinante.
556
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Com a luta livre se tornando mais popular,
557
00:30:49,639 --> 00:30:54,143
as pessoas se interessam
pelas histórias dos bastidores.
558
00:30:55,562 --> 00:30:59,399
Revelar esse mundo da luta livre
pode ser bastante chocante.
559
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Histórias de depravação, sexo,
violência, uso de drogas...
560
00:31:03,528 --> 00:31:09,284
Na sociedade de hoje, seríamos vistos
como as piores pessoas da face da Terra.
561
00:31:09,993 --> 00:31:12,370
Abusamos pra caramba das mulheres.
562
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
Todos nós.
563
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Elas eram como um brinquedo pra gente.
564
00:31:17,458 --> 00:31:20,879
Não precisa
de muita pesquisa para entender
565
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
que uma mulher dentro ou ao redor
deste mundo, nessa época,
566
00:31:26,092 --> 00:31:28,761
não estava em segurança.
567
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Ouvi coisas terríveis
sobre mulheres na luta livre.
568
00:31:32,932 --> 00:31:33,766
Horríveis.
569
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Com vocês, senhoras e senhores,
"Superfly" Jimmy Snuka.
570
00:31:38,021 --> 00:31:42,150
Por exemplo, o caso do Jimmy Snuka.
Quando aquela garota foi morta.
571
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Em 1993, Jimmy Snuka
572
00:31:46,988 --> 00:31:49,240
era o lutador mais popular da empresa.
573
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Algo aconteceu em um hotel
em Allentown, Pensilvânia.
574
00:31:53,286 --> 00:31:55,163
QUEDA MATA PARCEIRA DE LUTADOR
575
00:31:55,163 --> 00:31:57,707
A namorada dele bateu a cabeça e morreu.
576
00:31:57,707 --> 00:31:59,042
LUTADOR É QUESTIONADO
577
00:31:59,042 --> 00:32:02,170
O legista pensou que fosse um homicídio,
578
00:32:02,170 --> 00:32:05,131
mas, na época, nenhuma acusação foi feita.
579
00:32:05,131 --> 00:32:07,592
"Superfly" Jimmy Snuka.
580
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Havia influência do Vince nisso?
581
00:32:10,845 --> 00:32:13,681
Acho que Vince
mexeu os pauzinhos para dar um fim.
582
00:32:13,681 --> 00:32:15,850
Em quê, exatamente, não sei.
583
00:32:15,850 --> 00:32:18,186
E o inferno, cara, vai ferver.
584
00:32:19,062 --> 00:32:19,896
Ferver, cara.
585
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Sem dúvida.
586
00:32:23,775 --> 00:32:29,155
A essa altura, a maioria dos fãs
não sabia dessas histórias sombrias.
587
00:32:30,239 --> 00:32:34,410
Phil Mushnick foi um dos primeiros
a trazer à tona para o público.
588
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
"É POSTO COMO UMA ATRAÇÃO
INFANTIL INOCENTE...
589
00:32:36,496 --> 00:32:37,622
NADA É MAIS MENTIROSO."
590
00:32:37,622 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick era vigilante
contra o Vince.
591
00:32:40,249 --> 00:32:42,210
Uma vez ele me falou:
592
00:32:42,710 --> 00:32:45,880
"Quando eu escrever o que sei,
talvez tenham que fechar as portas."
593
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
ESCÂNDALO DA WWE
594
00:32:46,798 --> 00:32:50,885
Uma batalha na luta livre profissional
devido a novas alegações de assédio sexual
595
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
por autoridades do esporte.
596
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Este escândalo
pode deixar a luta livre fora de combate.
597
00:32:55,890 --> 00:32:57,100
GRANDE ESCÂNDALO SEXUAL
598
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Havia tanta coisa acontecendo na época.
599
00:32:59,519 --> 00:33:02,021
Uma das acusações
era de que alguém da organização...
600
00:33:02,021 --> 00:33:03,064
FEDERAIS MIRAM NA WWE
601
00:33:03,064 --> 00:33:04,899
...estava assediando alguém da equipe.
602
00:33:04,899 --> 00:33:06,484
ESCÂNDALO DE ABUSO SEXUAL
603
00:33:06,484 --> 00:33:10,321
O escândalo começou
com um cara chamado Mel Phillips,
604
00:33:11,239 --> 00:33:13,741
que era o que chamavam de chefe do ringue.
605
00:33:13,741 --> 00:33:16,869
Ele pegava garotos do ringue.
606
00:33:17,370 --> 00:33:20,081
Em muitos casos,
607
00:33:20,832 --> 00:33:23,626
esses garotos eram menores de idade...
608
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
EX-LUTADORES ALEGAM
QUE GAROTO FOI MOLESTADO
609
00:33:25,712 --> 00:33:27,338
...e eram abusados sexualmente.
610
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
O ex-ajudante, Tom Cole,
611
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
diz que altos executivos da empresa
assediavam e abusavam sexualmente
612
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
dos adolescentes contratados
para a montagem dos ringues.
613
00:33:38,599 --> 00:33:42,854
Mel Phillips era um pedófilo
que abusava de garotos.
614
00:33:42,854 --> 00:33:46,899
Se esses garotos não obedeciam
615
00:33:46,899 --> 00:33:50,695
aos seus pedidos de favores sexuais,
não eram contratados.
616
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
E depois, fiquei sabendo
que havia outras pessoas envolvidas.
617
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, um executivo de Connecticut,
618
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
e Pat Patterson,
um dos principais executivos de McMahon.
619
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Aqui no ringue, Vince McMahon,
com o grande Pat Patterson...
620
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Em um negócio que era muito homofóbico,
621
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat era gay e não escondia isso.
622
00:34:15,553 --> 00:34:20,767
Mas Pat prosperou e se tornou
um dos melhores onde quer que fosse.
623
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Fui agarrado várias vezes
nos testículos, nas nádegas...
624
00:34:24,645 --> 00:34:25,938
{\an8}EX-FUNCIONÁRIO - WWE
625
00:34:25,938 --> 00:34:27,732
{\an8}...por Pat Patterson, da WWE.
626
00:34:27,732 --> 00:34:30,818
{\an8}E Terry Garvin me fez uma proposta
quando eu tinha 16 anos.
627
00:34:30,818 --> 00:34:34,030
Ofereceu cocaína
e outras drogas para transar com ele.
628
00:34:34,030 --> 00:34:36,616
Quando recusei, fui demitido, aos 16 anos.
629
00:34:37,492 --> 00:34:40,078
Acho que Vince é culpado
630
00:34:40,078 --> 00:34:43,706
por ajudar e encorajar
o escândalo do garoto do ringue.
631
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Na melhor das hipóteses,
ele é culpado por negligência.
632
00:34:49,295 --> 00:34:52,548
Phil Mushnick tentava provar
que a empresa era podre.
633
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
AÇÃO JUDICIAL POR ASSÉDIO SEXUAL
634
00:34:54,217 --> 00:34:55,718
Não importava como o faria.
635
00:34:55,718 --> 00:35:00,473
Ele não ligava se machucaria
as pessoas envolvidas em ambos os lados.
636
00:35:00,473 --> 00:35:03,643
Ele só queria escrever
um artigo obsceno sobre a WWE.
637
00:35:03,643 --> 00:35:04,727
SEXO, MENTIRAS E A WWE
638
00:35:04,727 --> 00:35:06,479
Era um ringue de pedofilia!
639
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
Três desses caras estavam envolvidos.
640
00:35:09,690 --> 00:35:14,153
Havia crianças sendo abusadas sexualmente
sob a supervisão de McMahon.
641
00:35:14,695 --> 00:35:19,534
Acho que muitos fizeram vista grossa
para o que estava acontecendo.
642
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Mas acho que ninguém poderia
provar alguma coisa.
643
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Como se provaria isso?
644
00:35:25,206 --> 00:35:26,958
WWE E FUNCIONÁRIO CHEGAM A UM ACORDO
645
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Por fim, Vince se acertou com Tom Cole.
646
00:35:29,001 --> 00:35:30,837
PROCESSO CONTRA 3 EXECUTIVOS
647
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
Mel Phillips e Terry Garvin
foram demitidos e não trabalharam mais lá.
648
00:35:36,384 --> 00:35:41,013
Pat Patterson renunciou,
mas, nessa época, Vince e eu conversamos.
649
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Ele disse: "Um dos três era inocente."
650
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
E eu: "Quem?", "Pat Patterson."
651
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
E eu: "Por que ele saiu se é inocente?"
652
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Ele disse:
"Você não entende desse negócio.
653
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
É uma caça às bruxas aos gays,
e ele tinha que sair."
654
00:35:55,778 --> 00:36:01,367
A maioria dos lutadores acredita
que Patterson sempre foi profissional.
655
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
E, meses depois,
Patterson estava de volta.
656
00:36:04,620 --> 00:36:05,955
PAT PATTERSON VOLTA À TV
657
00:36:05,955 --> 00:36:09,041
Quanto às alegações feitas contra Pat,
658
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
nada foi comprovado,
e eu simplesmente não acredito nelas.
659
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Por favor, eu não.
- É um filme caseiro, Patrick.
660
00:36:17,300 --> 00:36:19,927
Nada disso parece verdade. Os outros?
661
00:36:21,387 --> 00:36:22,513
Nada a declarar.
662
00:36:24,140 --> 00:36:25,975
Todos sabíamos o que Pat fazia.
663
00:36:26,642 --> 00:36:30,146
Eu não gostava dele porque ficava
pegando meu pau no vestiário.
664
00:36:30,146 --> 00:36:32,190
- Ele o quê?
- Ele pegava meu pau.
665
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Sim.
666
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Vocês denunciaram?
667
00:36:36,152 --> 00:36:40,531
Para quem? Ele é o agente.
É segundo cara mais importante da empresa.
668
00:36:41,199 --> 00:36:42,491
- Para quem?
- Vince.
669
00:36:46,454 --> 00:36:48,789
Você não sabe nada de luta livre, né?
670
00:36:49,457 --> 00:36:50,917
Não há a quem recorrer.
671
00:36:52,168 --> 00:36:56,881
Ou aceita ou vai para casa.
Para quem vai reclamar?
672
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
Vince.
673
00:36:59,258 --> 00:37:01,469
Para quê? Para ser demitido?
674
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Ele precisava do Pat mais do que de mim.
675
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat era o sábio
da luta livre profissional.
676
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
E era o braço direito do Vince
em termos de agenciamento.
677
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
Ele era muito valioso para a empresa.
678
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
O Vince protegeu o Pat?
679
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
Eu não diria que ele o protegeu.
680
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Eu diria que ele protegeu o negócio.
681
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
São totalmente absurdas
as alegações que foram feitas.
682
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon insiste que é tudo
uma conspiração para arruinar seu negócio.
683
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Parece que estão
todos se unindo contra nós,
684
00:37:38,256 --> 00:37:39,590
de uma só vez.
685
00:37:39,590 --> 00:37:42,218
Não há sinal de que as acusações
causaram danos.
686
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
A luta livre, ou o que quer que seja,
sobreviveu a escândalos antes,
687
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
e não há motivo para acreditar
que este também não será abafado
688
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
por todos os fãs que não estão nem aí.
689
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
A reação, quando houve,
foi fraca por parte da mídia.
690
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Quem noticiava
eram os programas sensacionalistas,
691
00:38:00,695 --> 00:38:04,240
como o programa do Phil Donahue.
692
00:38:04,240 --> 00:38:08,786
Você está sendo acusado, Sr. McMahon,
de presidir uma organização
693
00:38:08,786 --> 00:38:12,581
que fazia vista grossa
enquanto acontecia o assédio sexual.
694
00:38:13,666 --> 00:38:16,085
Sou um dos poucos que gosta de confronto.
695
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Se há uma situação como a de Donahue,
696
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
não tenho problemas em confrontar alguém,
ainda mais quando mentem.
697
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Você fez um trabalho horrível.
Por isso que foi demitido.
698
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue foi a oportunidade de se defender.
699
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Acho que não foi como ele queria.
700
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
O assédio sexual está aumentando...
701
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Onde esteve todos esses anos?
702
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
O pai dele me boicotou.
703
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Não dormi com seu VP.
Duas semanas depois, fui demitido.
704
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Não sei o que aconteceu.
705
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Se foi uma decisão boa
ou ruim naquele momento,
706
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
eu a tomei.
707
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Eu estava sentado ao lado do Vince.
Ele não estava à vontade.
708
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Ele sussurrou:
"É a hora mais longa da minha vida."
709
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Não é verdade.
- Certo.
710
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Você mente para crianças!
- Você já era.
711
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Não acredito.
712
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Certo. Bem...
713
00:39:07,094 --> 00:39:09,430
Acho que este foi um ponto na vida dele
714
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
em que tudo estava acontecendo de uma vez.
715
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Havia frustração
quanto ao que ele não controlava.
716
00:39:15,519 --> 00:39:21,150
Meu Deus, eram tantos escândalos.
Quem namorava quem, quem dormia com quem.
717
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Você lembra de algum?
718
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
Bem, sabe...
719
00:39:26,364 --> 00:39:30,159
Quer saber? Estou tentando
ser cauteloso ao fazer isso.
720
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
Não sei o que querem abrir ou não.
721
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Sei que uma garota,
eu acho que era árbitra,
722
00:39:38,417 --> 00:39:42,004
{\an8}alegou que Vince a agrediu sexualmente.
723
00:39:42,004 --> 00:39:45,966
{\an8}Pela primeira vez,
uma mulher como árbitra.
724
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
{\an8}ÁRBITRA
725
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
{\an8}Eu me lembro da Rita porque só havia
726
00:39:50,638 --> 00:39:52,932
uma árbitra na luta livre na época.
727
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
E era ela.
728
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
O Vince estava tentando
forçá-la a ser a juíza loira gostosa,
729
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
como personagem da encenação dele.
730
00:40:00,856 --> 00:40:06,487
Rita Marie, senhoras e senhores,
a primeira árbitra da WWE.
731
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Com sorte, a veremos mais no futuro.
732
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Quando você é acusado de algo,
733
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
e há um dilúvio do tipo:
"Você é isso, é aquilo."
734
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Uma das coisas era
um suposto estupro que nunca aconteceu.
735
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}RITA ALEGA SEXO FORÇADO
COM O PRESIDENTE DA WWE
736
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
{\an8}Fui forçada a fazer
sexo oral com Vince McMahon.
737
00:40:28,342 --> 00:40:31,220
Quando não consegui
satisfazer os desejos dele,
738
00:40:32,304 --> 00:40:33,639
ele ficou muito bravo.
739
00:40:34,765 --> 00:40:36,642
Começou a rasgar minha calça.
740
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Me puxou para cima dele
e disse mais uma vez
741
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
que se quisesse um contrato de meio milhão
por ano, devia satisfazê-lo.
742
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
E se eu não o fizesse, seria vetada.
743
00:40:50,823 --> 00:40:54,118
Eu estava com medo.
Meu pulso estava todo roxo e marcado.
744
00:40:54,702 --> 00:40:55,786
Ele não parava.
745
00:40:57,371 --> 00:41:00,374
Uma vez acusado de estupro,
você é um estuprador,
746
00:41:00,958 --> 00:41:05,212
mas foi consensual,
e, na verdade, se tivesse sido um estupro,
747
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
já estaria prescrito.
748
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Então é todo tipo de besteira
que as pessoas buscam
749
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
para tentar achar algo contra você.
750
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
PROCESSO POR ACUSAÇÕES
751
00:41:16,640 --> 00:41:20,686
Vince a processou por isso,
e processou Geraldo Rivera,
752
00:41:21,312 --> 00:41:25,858
mas o público em geral,
acho que pensava que era tudo desprezível.
753
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Faziam vista grossa.
754
00:41:28,569 --> 00:41:30,404
Espero que alguém escute.
755
00:41:30,404 --> 00:41:33,657
Acharam que era uma mulher
inventando algo sobre um cara rico.
756
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
Rita, o que espera conseguir agora?
O que você quer?
757
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Você só queria vir ao Geraldo?
758
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Houve uma reação bem negativa.
759
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
Não tinha nada a ver
760
00:41:43,709 --> 00:41:48,506
com o público para o qual
o caso foi apresentado.
761
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Era o cara mais famoso da TV a cabo.
Ninguém queria se aprofundar naquilo.
762
00:41:54,887 --> 00:41:57,473
Eles não queriam olhar. Não queriam saber.
763
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
A maioria dos jornais fugia
ou não tocava no assunto.
764
00:42:01,894 --> 00:42:02,811
MAIS MENTIRAS
765
00:42:02,811 --> 00:42:07,608
É luta livre, está abaixo de nós.
Mas Phil não foi dissuadido por Vince.
766
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Ele não parou.
767
00:42:09,109 --> 00:42:10,986
VINCE ESTÁ PERDENDO O CONTROLE
768
00:42:10,986 --> 00:42:13,322
E acho que as manchetes negativas
e a atenção...
769
00:42:13,322 --> 00:42:15,157
ESCÂNDALO RECEBE TRATAMENTO SILENCIOSO
770
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
...é que levaram à acusação, ao julgamento.
771
00:42:18,536 --> 00:42:21,747
{\an8}O Departamento de Justiça
acusou o homem mais poderoso
772
00:42:21,747 --> 00:42:24,166
{\an8}da luta livre profissional neste país.
773
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
Não um lutador,
mas o homem que comanda a WWE.
774
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
A acusação
é de distribuição ilegal de esteroides.
775
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Sabe o que levou
o governo federal a investigar você?
776
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Bem, acho que Phil Mushnick
desencadeou tudo isso.
777
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
Não sei se ele tinha
alguma ligação com o governo federal.
778
00:42:42,309 --> 00:42:45,187
Mas, repito, foi aí que pareceu começar.
779
00:42:45,854 --> 00:42:48,857
Eu era um informante do FBI.
Admito. Sabe por quê?
780
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
O FBI leria o que eu escrevi
e agiria de acordo.
781
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
ACUSAÇÃO FEDERAL
782
00:42:54,071 --> 00:42:58,200
Quando as acusações vieram,
não havia nada sobre o menino
783
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
ou Rita Chatterton.
784
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Havia acusações de esteroides.
785
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
É uma acusação tripla
de conspiração para fraudar o governo,
786
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
posse e distribuição de esteroides
através do Dr. George Zahorian.
787
00:43:09,378 --> 00:43:11,130
- Bom dia!
- Sr. McMahon.
788
00:43:11,130 --> 00:43:15,426
{\an8}Não foi um bom dia para McMahon,
dono da World Wrestling Entertainment.
789
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Hoje, ele foi ao tribunal federal
alegando inocência
790
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
quanto às acusações de ter moldado
os lutadores com esteroides.
791
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
TRIBUNAL
792
00:43:22,933 --> 00:43:26,270
{\an8}Os promotores dizem que McMahon,
que admite ser ex-usuário,
793
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
{\an8}é um traficante corporativo.
794
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
Já os advogados de McMahon
795
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
dizem que o magnata
é vítima de uma caça às bruxas.
796
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Às vezes a vida não é justa,
797
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
{\an8}e, infelizmente, para mim,
acredito que este seja um desses casos.
798
00:43:40,868 --> 00:43:43,329
O governo federal
e o Departamento de Justiça
799
00:43:43,329 --> 00:43:45,581
podem ser os maiores intimidadores.
800
00:43:45,581 --> 00:43:47,499
Eles têm recursos ilimitados.
801
00:43:47,499 --> 00:43:48,667
EUA CONTRA McMAHON
802
00:43:48,667 --> 00:43:52,254
O cidadão comum não pode
contrariar o governo, não tem como.
803
00:43:52,880 --> 00:43:55,257
Por isso muitos aceitam fazer acordos.
804
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Eles queriam que eu fizesse um acordo.
805
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Ele teria que se declarar culpado
de alguma das acusações,
806
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
mas pagaria uma multa
e tudo desapareceria.
807
00:44:04,808 --> 00:44:07,645
Eu não o faria. Não sou culpado de nada.
808
00:44:07,645 --> 00:44:09,980
Eu disse: "Vão se ferrar."
809
00:44:11,273 --> 00:44:14,485
Se condenado,
McMahon pode pegar até 11 anos de prisão
810
00:44:14,485 --> 00:44:17,237
e 500 mil dólares em multas
por cada acusação.
811
00:44:17,821 --> 00:44:20,491
Antes do julgamento,
Vince fez uma cirurgia no pescoço,
812
00:44:20,491 --> 00:44:23,827
então foi para a corte
com o colar cervical.
813
00:44:24,620 --> 00:44:29,083
Minha impressão era que ele não precisava
da cirurgia naquele momento.
814
00:44:29,917 --> 00:44:31,251
Muitos pensaram:
815
00:44:31,251 --> 00:44:34,463
"Ele está usando isso para tentar causar
816
00:44:34,463 --> 00:44:36,840
algum tipo de simpatia do júri."
817
00:44:37,341 --> 00:44:38,425
Não era o caso.
818
00:44:39,885 --> 00:44:41,261
É impossível não pensar
819
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
que havia algum tipo de artifício
narrativo por trás disso.
820
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
Na luta livre,
os vilões usavam esses colares
821
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
porque sabiam que o público os vaiaria
por serem tão dramáticos.
822
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Não é de fachada. Não estou bem.
823
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Com Vince, tudo é um show.
824
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
Mesmo no meio desse julgamento sério.
825
00:45:04,243 --> 00:45:06,203
Tem muita coisa em jogo.
826
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Foi um momento tenso.
827
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Se fosse condenado culpado...
828
00:45:11,458 --> 00:45:12,668
FUNDADORA - USA NETWORK
829
00:45:12,668 --> 00:45:15,295
...seria um problema para nós
e sairiam do ar.
830
00:45:15,295 --> 00:45:17,089
HULKAMANIACOS DESAPONTADOS
831
00:45:17,089 --> 00:45:18,799
Havia muita turbulência,
832
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
em vez de me aplaudirem sem parar,
833
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
eu ouvia algumas vaias.
834
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Em vez de "Adoramos Hulk Hogan"
e "Hulkamania Para Sempre",
835
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
eu via uma placa dizendo:
"Tomou sua dose hoje?"
836
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
E eu não me sentia mais
com o controle da plateia.
837
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Foi quando disse ao Vince
que precisava sair.
838
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
E não foi uma conversa fácil.
839
00:45:41,864 --> 00:45:43,157
O REI VAI SE APOSENTAR!
840
00:45:43,157 --> 00:45:44,950
Sendo ou não sua última luta,
841
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
gostaria de dizer,
em nome de todos nós, seus Hulkamaníacos,
842
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
obrigado pelas memórias
e obrigado pela Hulkamania.
843
00:45:56,253 --> 00:45:57,171
Obrigado a você.
844
00:45:58,922 --> 00:46:04,011
Acho que as pessoas não percebem
como as coisas estavam terríveis.
845
00:46:04,011 --> 00:46:05,679
MAIS LUTAS NO TRIBUNAL
846
00:46:05,679 --> 00:46:07,765
Todos os escândalos se acumularam.
847
00:46:07,765 --> 00:46:08,849
ESTRANGULAMENTO LEGAL
848
00:46:08,849 --> 00:46:09,850
MARCADO
849
00:46:09,850 --> 00:46:13,479
{\an8}Foi uma boa oportunidade
para o nosso concorrente fazer algo.
850
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Naquela época, Ted Turner, dono da WCW,
era meu maior concorrente.
851
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Estou envolvido com a luta livre
desde quando começamos a televisionar.
852
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
Acho que foi em 1973.
853
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
O TEMÍVEL TED TURNER
854
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner é um dos pioneiros
da televisão a cabo.
855
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Fundador de canais de TV
como CNN, TBS, TNT.
856
00:46:37,461 --> 00:46:40,422
Foi um dos primeiros a transmitir
a luta profissional no país.
857
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
CAMPEONATO MUNDIAL DE LUTA LIVRE
858
00:46:43,133 --> 00:46:45,761
Estávamos em 2o lugar
na luta livre mundial.
859
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Bom dia, América, e bem-vindos à WCW...
860
00:46:48,514 --> 00:46:51,308
{\an8}Poderíamos estar em 202o lugar.
861
00:46:51,308 --> 00:46:52,309
EXECUTIVO - WCW
862
00:46:52,309 --> 00:46:54,728
Essa é a distância entre a WWE e a WCW.
863
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
{\an8}O tipo de programa
e o conteúdo que a WCW produzia
864
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}antes de eu ser contratado
como produtor executivo
865
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
{\an8}era apenas uma imitação ruim
866
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
{\an8}do que a WWE fazia tão bem.
867
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Não havia visão. Não havia estratégia.
868
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Eles faziam diversas coisas
de forma aleatória,
869
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
esperando que algo desse certo.
870
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
Só tinha que ser parecido
com o que a WWE estava fazendo.
871
00:47:23,507 --> 00:47:25,759
Eu estava acompanhando os julgamentos,
872
00:47:25,759 --> 00:47:28,637
toda a controvérsia
e tudo o que resultou disso.
873
00:47:29,388 --> 00:47:32,975
Eu sabia que o Hulk tinha saído da WWE
874
00:47:32,975 --> 00:47:36,019
e que buscaria a televisão e o cinema.
875
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Coincidentemente,
eu estava nos estúdios da Disney-MGM
876
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
filmando meu programa para a WCW.
877
00:47:44,027 --> 00:47:46,697
{\an8}E Hulk Hogan
estava nos estúdios da Disney-MGM
878
00:47:46,697 --> 00:47:47,823
{\an8}TERRY "HULK" HOGAN EM
879
00:47:47,823 --> 00:47:50,784
{\an8}...gravando uma série
chamada Thunder in Paradise.
880
00:47:51,451 --> 00:47:53,871
Aí veio o Eric Bischoff andando até o set
881
00:47:54,413 --> 00:47:59,918
e disse: "Nós adoraríamos
que você voltasse à luta livre.
882
00:47:59,918 --> 00:48:03,422
Sabemos que está filmando a série.
Pode ser meio período..."
883
00:48:03,422 --> 00:48:05,716
"Vamos conversar."
884
00:48:06,383 --> 00:48:08,927
Eu não estava gostando de atuar
885
00:48:08,927 --> 00:48:11,805
e de ficar em um trailer quase o dia todo.
886
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Não era para mim.
887
00:48:14,141 --> 00:48:16,894
Hulk estava dividido,
pois amava luta livre.
888
00:48:16,894 --> 00:48:17,978
Sentia saudade.
889
00:48:17,978 --> 00:48:21,356
Mas também tinha
dois filhos pequenos em casa,
890
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
e era muito importante para ele
não estar na estrada 300 dias por ano.
891
00:48:27,613 --> 00:48:32,034
A WCW deu ao Hulk
a oportunidade de ter as duas coisas.
892
00:48:32,034 --> 00:48:34,286
A natureza do nosso contrato era:
893
00:48:34,286 --> 00:48:39,541
você pode ter um total
de 30 apresentações por ano em vez de 300.
894
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner dava essas garantias.
895
00:48:42,044 --> 00:48:44,296
"Vamos lhe dar
um milhão de dólares por ano."
896
00:48:44,296 --> 00:48:46,465
"Quantos dias você trabalha?
Quantos deseja"
897
00:48:46,465 --> 00:48:49,760
"Quero trabalhar 100 dias."
"Certo. Combinado."
898
00:48:49,760 --> 00:48:54,598
Na WWE, eram sete dias por semana,
52 semanas por ano.
899
00:48:55,223 --> 00:48:58,268
Eu vi isso e pensei:
"É uma grande oportunidade.
900
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Vou colocar meu boné de vendedor
e trazer esse cara para a WCW."
901
00:49:03,315 --> 00:49:06,985
Quando saí e me reuni com o Vince,
foi uma reunião emocionante,
902
00:49:06,985 --> 00:49:09,988
eu disse ao Vince:
"Nunca concorrerei com você."
903
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Era uma preocupação.
904
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
Ele disse: "Vou sair e fazer filmes
e coisas assim, mas quero ser liberado."
905
00:49:16,536 --> 00:49:20,540
"Mas você não vai competir?",
"Não, de jeito nenhum."
906
00:49:20,540 --> 00:49:23,669
Foi uma daquelas situações,
em que eu o liberei
907
00:49:23,669 --> 00:49:26,630
e o resto vocês sabem,
ele foi para o outro lado.
908
00:49:26,630 --> 00:49:28,674
A WCW está prestes a dominar
909
00:49:28,674 --> 00:49:30,842
o mundo da luta livre profissional.
910
00:49:31,343 --> 00:49:34,638
Por isso estamos aqui,
para firmar o contrato de uma luta
911
00:49:34,638 --> 00:49:37,224
com dois dos maiores astros da luta livre.
912
00:49:37,224 --> 00:49:39,518
Hulk Hogan e Ric Flair.
913
00:49:39,518 --> 00:49:42,437
Nós éramos muito próximos.
914
00:49:43,522 --> 00:49:46,024
Eu o transformei em um grande astro.
915
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
E, então, ele decide
que quer ir para a concorrência.
916
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
E não estar mais comigo.
917
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Então, emocionalmente, doeu.
918
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Partiu o meu coração, sabe? Caramba!
919
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
A saída de Hulk Hogan para a WCW,
920
00:50:03,166 --> 00:50:06,044
bem no meio do julgamento,
921
00:50:06,920 --> 00:50:09,131
foi um grande tapa na cara.
922
00:50:09,798 --> 00:50:11,258
Até hoje.
923
00:50:12,300 --> 00:50:14,094
Isso era um tabu para mim.
924
00:50:14,094 --> 00:50:17,139
Vince pensou que Hulk
seria leal para sempre.
925
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
Mas ele recebeu
uma proposta melhor de Ted Turner.
926
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
Dinheiro garantido com Ted Turner.
927
00:50:23,145 --> 00:50:25,564
"O dinheiro é quem manda", como dizem.
928
00:50:26,189 --> 00:50:27,691
Hulk também pensa:
929
00:50:28,358 --> 00:50:31,903
"Não sei se o Vince
vai estar lá depois do julgamento.
930
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Não sei se terei
uma empresa para trabalhar."
931
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Mais um dia no tribunal
para McMahon, o fundador da WWE.
932
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon foi acusado de conspirar
para fortalecer seus lutadores musculosos
933
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
com anabolizantes.
934
00:50:45,876 --> 00:50:50,589
Este caso deve durar vários dias,
e o interesse deve aumentar
935
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
quando o lutador Terry Bollea testemunhar.
936
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Ele atende pelo nome de Hulk Hogan.
937
00:50:56,845 --> 00:51:00,557
{\an8}Especialistas dizem
que Hogan será a principal testemunha
938
00:51:00,557 --> 00:51:04,561
{\an8}a ir contra McMahon
em seu julgamento em maio.
939
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Depois que saí da WWE, o governo
quis que eu fosse a testemunha principal.
940
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Eles me disseram que se eu não falasse
o que eles queriam ouvir,
941
00:51:13,695 --> 00:51:16,281
o alvo da investigação passaria para mim,
942
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
e poderia pegar 17 anos.
943
00:51:18,784 --> 00:51:21,453
Hogan não queria testemunhar
contra Vince, eles o forçaram.
944
00:51:21,453 --> 00:51:24,831
Eles tinham algo contra o Hogan
e queriam o Vince,
945
00:51:24,831 --> 00:51:26,416
então Hogan foi obrigado.
946
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
O índice de condenações
em casos como esse era muito alto.
947
00:51:29,461 --> 00:51:33,340
Naquele momento, pensamos:
"As probabilidades estão contra o Vince."
948
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Acho que há muitas evidências aí.
949
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
O que sempre acreditei
se provou ser verdade.
950
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Fiquei lá por duas semanas e percebi
que Vince estava morrendo de medo.
951
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince estava com problemas bem sérios.
952
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Eu realmente acredito na lei da selva.
953
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Algo está enfraquecido,
então você quer atacar e matar.
954
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Então, naquela época,
estava vindo de todos os lados.
955
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Como eu poderia me manter de pé?
956
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
A lei da selva. Entendi.
957
00:52:05,580 --> 00:52:07,082
Eu receberia imunidade.
958
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
E eu disse: "Está bem.
Entendi, já sei o que vou dizer."
959
00:52:16,716 --> 00:52:19,928
EM 1994, VINCE McMAHON
RETIROU O PROCESSO POR DIFAMAÇÃO
960
00:52:19,928 --> 00:52:22,055
CONTRA RITA CHATTERTON E GERALDO RIVERA.
961
00:52:22,055 --> 00:52:25,767
EM 2023, DURANTE UMA SUSPENSÃO
TEMPORÁRIA DO PRAZO DE PRESCRIÇÃO
962
00:52:25,767 --> 00:52:28,979
PARA VÍTIMAS DE CRIMES SEXUAIS
NO ESTADO DE NOVA YORK,
963
00:52:28,979 --> 00:52:32,107
McMAHON PAGOU UM ACORDO
DE MILHÕES DE DÓLARES A CHATTERTON.
964
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
McMAHON SEGUE NEGANDO
QUALQUER IRREGULARIDADE.
965
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Legendas: Daiana Kirschner