1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Baby 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Apenas um garoto 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Todo mundo me dizia 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 O que eu deveria fazer 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,779 E quem eu deveria ser 6 00:00:33,616 --> 00:00:34,868 Nunca entenderam 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,494 O tipo de homem que sou 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Penso por conta própria 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 E tenho grandes planos 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 - Cai fora - Cai fora 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Fico fora de controle 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Rumo ao topo 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,506 Sempre acelerando 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,425 E nunca vou parar 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Pelo caminho verão muitos caírem 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Baby, veja-os caindo 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Baby 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Indo rumo ao topo, cai fora 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Cai fora 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Cai fora 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Cai fora 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,873 EPISÓDIO 2: ESCÂNDALO 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 É cada um por si! 24 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 E agora Hulkster dando de lavada no The Honky Tonk Man! 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Veja isso! 26 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Luta livre profissional. 27 00:01:31,382 --> 00:01:34,177 Sempre foi popular, mas tem surgido 28 00:01:34,177 --> 00:01:38,431 em arenas de segunda para atrair toda uma nova geração de fãs. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,266 {\an8}SEGURANÇA DE ELITE 30 00:01:40,266 --> 00:01:43,561 {\an8}Os anos de 1984 e 1985 foram cruciais para a luta livre. 31 00:01:43,561 --> 00:01:44,479 EDITOR 32 00:01:44,479 --> 00:01:48,900 As coisas estavam mudando. A WrestleMania I fez muito sucesso. 33 00:01:49,400 --> 00:01:52,320 Vince estava à frente de todos quando se tratava de vendas. 34 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}E tinha o produto mais moderno e as maiores estrelas. 35 00:01:56,574 --> 00:01:58,243 {\an8}Este passatempo, antes desprezado, 36 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 {\an8}está tão em alta que a NBC em breve dará início a um programa regular 37 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}que combinará rock, comédia e luta. 38 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 O Saturday Night's Main Event era tarde, quando não tinha Saturday Night Live. 39 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 Isso teve um grande impacto na percepção dos negócios. 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Foi algo realmente significativo estar na televisão aberta. 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 DIRETOR EXECUTIVO - WWE 42 00:02:22,016 --> 00:02:25,228 Meu amor, minha vida, a luta livre, está na televisão. 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Veja isso! 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Meu Deus! 45 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Meu Deus. Isso foi insano. 46 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Agora, sim! 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan o levanta! 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,617 Ao olhar para momentos cruciais na nossa indústria... 49 00:02:41,619 --> 00:02:45,498 o Saturday Night's Main Event foi uma grande jogada. 50 00:02:49,836 --> 00:02:51,629 A WrestleMania é um sucesso. 51 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 AUTOR 52 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 E começam a fazer mais programas e eventos ao vivo. 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Agora aparecem todas as noites, em todo o país. 54 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Mas tudo isso às custas dos lutadores, 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 que precisam trabalhar o dobro para fazer o negócio crescer. 56 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 Lutávamos todos os dias. Não sei se sabiam. 57 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 HALL DA FAMA - WWE 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Não havia folga. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Eram sete dias por semana, 52 semanas por ano. 60 00:03:18,239 --> 00:03:19,157 HALL DA FAMA - WWE 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 Um trabalho árduo. 62 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Não, ele não vai... - Por cima da corda! 63 00:03:22,952 --> 00:03:25,163 Gostaria de ter tido mais folgas. 64 00:03:25,163 --> 00:03:26,080 HALL DA FAMA - WWE 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Poderiam ter feito escalas melhores, 66 00:03:30,335 --> 00:03:34,088 principalmente no final dos anos 80, que foi um desastre. 67 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 As escalas de agora não devem ser tão ruins. 68 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Têm contrato garantido, 69 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 então não têm a pressão de se apresentar mesmo machucados. 70 00:03:43,181 --> 00:03:46,100 Nos anos 80, se estivesse lesionado e não lutasse, 71 00:03:46,601 --> 00:03:47,560 não era pago. 72 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Por isso, era comum lutar lesionado, 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}e as lesões só pioravam, e usava-se analgésicos. 74 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Era cruel. 75 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Mas tratava-se de conseguir o máximo de dinheiro, 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 e era assim que faziam. 77 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 COMENTARISTA ESPORTIVO 78 00:04:03,826 --> 00:04:06,788 Os lutadores, como um grupo, sempre foram explorados. 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Eles não eram sindicalizados. 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Não tinham seguro saúde. 81 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 A luta livre precisava de um sindicato. 82 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Era o que Jesse Ventura queria. 83 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 Bem-vindo, Jesse "The Body" Ventura. 84 00:04:21,552 --> 00:04:25,807 Logo antes da WrestleMania 2, Jesse estava tentando formar um sindicato... 85 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 HALL DA FAMA - WWE 86 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 e desestabilizar o Vince. 87 00:04:27,976 --> 00:04:32,063 {\an8}Estou aqui para garantir que Vince McMahon diga as coisas como são... 88 00:04:32,063 --> 00:04:35,775 {\an8}Eu estava com o Vince o tempo todo, então fui até ele e disse: 89 00:04:35,775 --> 00:04:39,988 "Jesse está criando confusão, está tentando formar um sindicato. 90 00:04:39,988 --> 00:04:44,033 Vários lutadores vão te deixar na mão no Madison Square Garden. 91 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 Só para você saber." 92 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Hulk Hogan passou a perna no Jesse 93 00:04:48,288 --> 00:04:50,832 e dedurou os caras que queriam um sindicato. 94 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 Hulk Hogan o delatou. 95 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Hogan dedurou ele. 96 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Foi tudo uma farsa, 97 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 ele inventou algo do nada, 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,049 mais ou menos assim: 99 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 "Temos que nos unir" 100 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 E, sinceramente, ninguém do grupo 101 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 apoiaria o Jesse. 102 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Então Vince ligou para cada lutador, um por um. 103 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Disse: "Estou sabendo da reunião. 104 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Todos que participarem estarão desempregados." 105 00:05:14,480 --> 00:05:15,857 Então ninguém apareceu. 106 00:05:16,649 --> 00:05:19,694 Era sabido que esses caras nunca concordariam. 107 00:05:19,694 --> 00:05:22,864 Nunca se uniriam. Os lutadores também me diziam isso. 108 00:05:23,448 --> 00:05:25,867 "Dizemos juntos 'boicote à WrestleMania', 109 00:05:25,867 --> 00:05:28,244 e metade dos caras nos sabota." 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,997 A sindicalização nunca aconteceu. 111 00:05:30,997 --> 00:05:35,168 E é menos provável acontecer agora do que era antes da WrestleMania 2. 112 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 WrestleMania 2. 113 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 O que o mundo estava esperando. 114 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 A WrestleMania I fez tanto sucesso. 115 00:05:43,676 --> 00:05:45,595 O que fazer para superar isso? 116 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Eu sei. 117 00:05:49,349 --> 00:05:52,685 {\an8}Fizemos um evento em Nova York, um em Chicago 118 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 {\an8}e outro em Los Angeles. 119 00:05:55,813 --> 00:05:57,523 Três apresentações em um dia? 120 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Certo. Impressionante. 121 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 A WrestleMania 2, em três cidades, foi um desastre. 122 00:06:05,114 --> 00:06:08,201 {\an8}Tentar enviar um sinal de três cidades diferentes? 123 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Senti que não estávamos no controle. Vince não pode estar nos três lugares. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Como é? Tivemos problemas técnicos. 125 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Depois disso, Vince disse: "Nunca mais faremos isso!" 126 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 A WrestleMania 2 foi um sucesso quanto ao lucro 127 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 e não foi uma catástrofe total. 128 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Mas mesmo sendo um sucesso comercial, 129 00:06:31,349 --> 00:06:34,977 não foi um espetáculo no nível da WrestleMania I. 130 00:06:36,771 --> 00:06:39,232 Então a WrestleMania III foi como: 131 00:06:40,817 --> 00:06:42,026 "O que farei agora?" 132 00:06:42,902 --> 00:06:46,322 Eu sabia que havia um estádio enorme em Pontiac, Michigan. 133 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 Com capacidade para 93 mil pessoas ou algo assim. 134 00:06:50,410 --> 00:06:53,955 Foi meio que: "Uau, consegue mesmo fazer isso?" 135 00:06:55,248 --> 00:06:59,627 {\an8}Achei que com a atração certa conseguiria. Com Andre, o Gigante. 136 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre, o Gigante, senhoras e senhores, é o único superastro invicto 137 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 {\an8}na luta livre profissional. 138 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan contra Andre. 139 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Outra cabeçada. E Hogan está em apuros. 140 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Mesmo já tendo se encontrado muitas vezes... 141 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 MAIOR, MELHOR, MAIS CRUEL 142 00:07:15,268 --> 00:07:18,646 ...para vender mais, seria como se nunca tivessem se visto. 143 00:07:18,646 --> 00:07:21,774 Mas tive que convencer Andre a voltar aos negócios. 144 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Na época, a saúde do Andre estava piorando. 145 00:07:26,362 --> 00:07:29,157 Ele precisou de uma cirurgia na coluna. 146 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 {\an8}Andre fez um filme no Reino Unido. 147 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 A PRINCESA PROMETIDA 148 00:07:33,119 --> 00:07:34,036 Se queimou? 149 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 E ia sacar suas fichas. 150 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Tenho feito o melhor que posso. Não consigo me mexer, estou com dor." 151 00:07:42,295 --> 00:07:44,213 Entrei no meio do filme e disse: 152 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 "Vamos fazer o seguinte: 153 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Quero que faça a cirurgia que se recusa a fazer, 154 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 e quero que volte 155 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 e atraia a maior multidão que já houve." 156 00:07:55,808 --> 00:07:58,561 "Quantos assentos, chefe?", "93 mil." 157 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Ele riu. 158 00:08:01,647 --> 00:08:03,649 "Andre, estou falando sério. 159 00:08:03,649 --> 00:08:07,695 Você contra o Hogan, apresentaremos você como o vilão." 160 00:08:08,237 --> 00:08:10,781 Porque ele nunca foi visto como vilão. 161 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Ele sempre foi o mocinho. 162 00:08:13,826 --> 00:08:18,206 Ele pensou a respeito e disse: "Certo. Vou fazer a cirurgia." 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 Estou aqui por um motivo. 164 00:08:21,792 --> 00:08:24,629 Desafiá-lo para um campeonato mundial 165 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 na WrestleMania. 166 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Vai ou não lutar com ele na WrestleMania III? 167 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Sim ou não? 168 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Sim! 169 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Foi uma promoção gigantesca. 170 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Estão comentando no mundo todo. 171 00:08:44,440 --> 00:08:48,027 O campeão dos pesos-pesados, Hulk Hogan, defenderá sua coroa 172 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 contra o desafiante, Andre, o Gigante? 173 00:08:50,363 --> 00:08:53,115 A atração é tão grande que a WrestleMania III 174 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 terá a maior plateia de evento esportivo 175 00:08:56,202 --> 00:08:59,288 ou de entretenimento em recinto fechado do mundo. 176 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Vendemos 93 mil assentos. 177 00:09:01,958 --> 00:09:06,128 Esperamos fãs da França, Alemanha, África, América do Sul, do Oriente, 178 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 de todo o mundo. 179 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Senhoras e senhores, bem-vindos ao magnífico Silverdome. 180 00:09:16,264 --> 00:09:19,809 E bem-vindos à WrestleMania III! 181 00:09:22,270 --> 00:09:26,399 E agora, a Rainha do Soul, 182 00:09:27,316 --> 00:09:30,027 Senhorita Aretha Franklin! 183 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Oh, bela... 184 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Dê uma olhada, Jesse, é fantástico. 185 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 A história será feita nesta tarde no Pontiac Silverdome. 186 00:09:44,041 --> 00:09:46,586 O Pequeno Beaver acabou de bater no Bundy. 187 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy com um mata-leão. 188 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Por trás, com a bengala! 189 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Bomba! - Ele conseguiu! 190 00:09:52,508 --> 00:09:53,676 Quebrou a guitarra! 191 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 E Alice Cooper está lá dentro. 192 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Ele continua segurando pítons! 193 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 A bandeira americana cravada na ponta do equalizador. 194 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...mar brilhante 195 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 Havia muitas atrações neste enorme evento principal, 196 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 mas foram Hogan e Andre que atraíram a multidão. 197 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Cedo ou tarde, vivo ou morto, terá que encarar a verdade. 198 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 E para você, Andre, o Gigante, é hora de encarar a verdade. 199 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Hulk Hogan nunca encontrou um homem maior que ele, mais forte que ele, 200 00:10:27,168 --> 00:10:31,172 e com uma vontade ardente maior que a de Andre, o Gigante. 201 00:10:31,172 --> 00:10:35,676 Andre nunca disse a Hogan se permitiria ou não que Hogan ganhasse a luta. 202 00:10:36,385 --> 00:10:39,388 E Hulk vinha até mim: "Você falou com o Andre?" 203 00:10:39,388 --> 00:10:42,600 Eu dizia que sim. E ele: "O que ele disse?" 204 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 Eu dizia: "Não terá problema." 205 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 Você não podia forçá-lo a nada. Ele é um gigante. 206 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Sentei-me no vestiário com o Andre. 207 00:10:51,150 --> 00:10:55,571 E disse: "Chefe, alguma ideia do que faremos?", "Não se preocupe." 208 00:10:56,072 --> 00:10:57,865 Falei com o Vince: "Como vai ser? 209 00:10:58,699 --> 00:10:59,784 O que eu farei? 210 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Vou ganhar ou perder?" 211 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 E ele: "Andre fará o que deve fazer. Não se preocupe." Como assim? 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,878 Este é o evento principal da noite. 213 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Ele pesa 236 quilos. 214 00:11:15,841 --> 00:11:18,552 Andre, o Gigante! 215 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 E agora, seu oponente, 216 00:11:22,390 --> 00:11:26,143 Hulk Hogan! 217 00:11:26,143 --> 00:11:31,357 Quando fui ao Silverdome, não acreditei no quanto estava cheio. 218 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 E disse: "Isso será muito fácil 219 00:11:35,152 --> 00:11:37,071 ou será um desastre total. 220 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 Sem meio-termo." 221 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Esta é a maior luta da história da luta livre profissional. 222 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 A força irresistível e o objeto imóvel. 223 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Veja o tamanho do gigante! 224 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Levante-se! 225 00:11:48,124 --> 00:11:52,211 Tínhamos um gigante e um indivíduo com tanto carisma, 226 00:11:52,211 --> 00:11:54,422 que era quase um super-herói. 227 00:11:55,256 --> 00:11:58,801 E os dois lutando, foi incrível. 228 00:12:01,804 --> 00:12:06,058 Durante a luta, foi quando vi o quanto suas costas estavam mal. 229 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Eu disse no ringue: "Fique perto das cordas", 230 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 porque eu sabia que ele não se levantaria sozinho. 231 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Mas seguimos a luta e, do nada, ele diz: "Arremesse!" 232 00:12:17,695 --> 00:12:21,157 E quando eu disse: "O quê?", ele veio até mim. 233 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Depois que o derrubei, eu fui pra cima dele. 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Eu não sabia se ele se recuperaria. 235 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Eu não sabia se ganharia ou perderia a luta. 236 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Até quando? 237 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Até que ele não se levantasse. 238 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Acabou! 239 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Inacreditável! Nunca pensei que pudesse acontecer, Gorilla Monsoon. 240 00:12:44,555 --> 00:12:49,143 Aquele momento foi muito especial. 241 00:12:50,227 --> 00:12:54,273 Campeão dos pesos-pesados da World Wrestling Entertainment, 242 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 Hulk Hogan! 243 00:12:56,942 --> 00:12:58,694 Ouça a emoção! 244 00:13:02,364 --> 00:13:04,992 Deve ter sido a maior atração que já tivemos. 245 00:13:06,160 --> 00:13:08,287 É algo de que me orgulho muito hoje. 246 00:13:10,456 --> 00:13:15,753 A WrestleMania III é parte fundamental da mitologia da WWE, de Vince McMahon 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,421 e da história da luta. 248 00:13:17,421 --> 00:13:20,216 Andre, o Gigante, legou o título ao Hogan. 249 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Na verdade, Hogan já era uma estrela maior que Andre. 250 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan, eletrizando a multidão! 251 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Andre nunca perdeu." 252 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 É a primeira vez em 15 anos que Andre, o Gigante, foi derrotado. 253 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Ele já tinha perdido. 254 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre está fora! - Ele está fora! Não acredito! 255 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Andre nunca foi arremessado." Deve ter sido umas 25 vezes. 256 00:13:42,321 --> 00:13:43,989 Olhe só isso! 257 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Disseram 93 mil por tantos anos que já acreditam nisso. 258 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Noventa e três mil pessoas. 259 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 Foram 93.173 pessoas. 260 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Tivemos o recorde de 93 mil pessoas naquele prédio. 261 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Sim, na verdade, foram 78 mil pessoas. 262 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 QUANTAS PESSOAS REALMENTE HAVIA? 263 00:14:00,506 --> 00:14:02,925 Não sei por que essa é uma das maiores controvérsias 264 00:14:02,925 --> 00:14:04,426 da história da luta livre. 265 00:14:04,927 --> 00:14:08,305 A verdade deve estar no meio, e não sei que diferença faz. 266 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 NUNCA SABEREMOS O NÚMERO REAL 267 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Nada do que um lutador, 268 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 ou qualquer envolvido diga deve ser considerado um fato. 269 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Mas, independentemente do público real, 270 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 a WrestleMania III foi um sucesso enorme. 271 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 A história é feita aqui no Silverdome, Pontiac, Michigan. 272 00:14:26,031 --> 00:14:30,411 E aquele cara ali fez história em todo o mundo. 273 00:14:30,411 --> 00:14:33,873 Uma vitória para Hogan naquela época o faria crescer 274 00:14:33,873 --> 00:14:38,335 como artista, atleta e representante da nossa marca. 275 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 É assim que a marca cresce. 276 00:14:47,344 --> 00:14:52,892 A WrestleMania III mudou os negócios, e me deu o status de superastro. 277 00:14:56,937 --> 00:15:00,691 É o lutador profissional mais famoso e bem-sucedido do mundo. 278 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Só o nome dele pode gerar milhões de dólares. 279 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 Ao se apresentar em arenas cobertas, 280 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 atraiu mais público que os Rolling Stones e até o Papa. 281 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Quando a Hulkamania estourou, ele era a pessoa mais popular do mundo. 282 00:15:14,788 --> 00:15:18,250 Hogan chamado, ingressos esgotados. Era assim que funcionava. 283 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Ele era uma figura de fama nacional. 284 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Você nem precisava ser alguém que assistia a lutas regularmente. 285 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Hulk Hogan estava além disso. 286 00:15:33,515 --> 00:15:37,770 Naquela época, só se falava de Hulk Hogan. 287 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 Lembro de ficar um pouco ressentida. 288 00:15:41,774 --> 00:15:42,942 FILHA DE VINCE 289 00:15:42,942 --> 00:15:48,781 Porque meu pai nunca recebeu o crédito por ter criado tudo isso. 290 00:15:49,949 --> 00:15:52,868 Cada palavra que saía da boca do Hogan era do Vince. 291 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Melhor estocá-los nas prateleiras. 292 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 Certifique-se de ter o suficiente nas suas prateleiras. 293 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan e Vince eram como uma pessoa. Vince tinha a ideia, Hogan executava. 294 00:16:04,630 --> 00:16:06,423 Tudo era ideia do Vince. 295 00:16:07,216 --> 00:16:12,096 Quando ele falava as coisas, eu dizia: "Sei lá", mas fazia assim mesmo, 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 porque tudo que ele tocava virava ouro. 297 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Com os superastros da luta, 298 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 é como ter uma luta de verdade na sua casa. 299 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Essa onda de fãs e o que temos hoje, a classe média americana, 300 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 é tipo: "Vamos juntar tudo isso e vender." 301 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Pode começar entrando em forma com o kit de treino Hulkamania. 302 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 303 00:16:34,159 --> 00:16:35,786 Isso! 304 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 {\an8}Uma das maiores histórias de sucesso foi escrita pela WWE, 305 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 {\an8}já que arrecadaram mais de 200 milhões só no ano passado em vendas. 306 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Sou Vince McMahon... 307 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 O homem por trás da mágica é o homem por trás do microfone, Vince McMahon Jr. 308 00:16:48,882 --> 00:16:52,511 Vince nunca parava. Ele não reclamava do quanto trabalhava. 309 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Ele é viciado em trabalho. 310 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Enquanto Hogan se apresentava e sacava o dinheiro, 311 00:16:59,101 --> 00:17:01,020 Vince estava organizando tudo. 312 00:17:02,730 --> 00:17:05,691 Naquela época, devido ao sucesso que tivemos, 313 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan quis ir para Hollywood. 314 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 E eu: "Não pode ser. Vou perder Hogan para Hollywood agora." 315 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 E disse: "Terry, você fará um filme. Eu farei um com você." 316 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Eu não sabia nada de cinema. 317 00:17:19,163 --> 00:17:23,000 Então, Terry e eu decidimos escrever um filme. 318 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Vince e eu passamos dois dias e meio 319 00:17:26,670 --> 00:17:29,256 em um quarto de hotel escrevendo o roteiro. 320 00:17:29,882 --> 00:17:32,843 Não sabíamos o que estávamos fazendo. Só estávamos nos divertindo. 321 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 O filme! O Hulkster que você nunca viu antes! 322 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Desafio Total! 323 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Não é o pior filme do mundo... 324 00:17:47,399 --> 00:17:50,611 mas não ficou ótimo. 325 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 Que cheiro é esse? 326 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Dookie. 327 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Era muito artificial. 328 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Dookie? 329 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Pensei: "Farei esse filme e todos vão querer assisti-lo." 330 00:18:02,706 --> 00:18:04,625 Não foi bem assim que aconteceu. 331 00:18:05,834 --> 00:18:09,338 Não impediu Hogan de ir para Hollywood, 332 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 mas o atrasou um pouco. 333 00:18:12,216 --> 00:18:15,302 Quando percebeu que a Hulkamania estava diminuindo? 334 00:18:16,095 --> 00:18:20,474 Olhando para trás, acho que foi na WrestleMania VI. 335 00:18:21,016 --> 00:18:25,687 {\an8}O Hulkster colocando seu título em jogo contra The Ultimate Warrior... 336 00:18:25,687 --> 00:18:30,901 {\an8}Naquela época, a fama de Hogan já estava se apagando um pouco. 337 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 Não quer viver para sempre? 338 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Não dá para ficar no topo todos os dias, todos os anos. 339 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Provavelmente era hora do Hogan ficar no banco por um tempo. 340 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk está envelhecendo e você precisa de algo novo. 341 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior! 342 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 E Warrior teve uma onda de popularidade. 343 00:18:50,587 --> 00:18:54,216 Ouça a ovação, Jess, para The Ultimate Warrior. 344 00:18:54,216 --> 00:18:56,927 The Ultimate Warrior era melhor do que eu. 345 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 As cores dele eram mais vivas. 346 00:19:00,055 --> 00:19:04,184 O problema era que ele não era apaixonado pelo negócio. 347 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 O problema é que, por trás do brilho, não tinha muita coisa. 348 00:19:09,189 --> 00:19:12,276 Fiz o que Andre fez por mim. Passei a tocha para ele. 349 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Ele é imune a esses golpes! 350 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Inacreditável! Hogan nunca enfrentou alguém assim! 351 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 Vejam! O golpe da vitória! 352 00:19:21,535 --> 00:19:24,037 Dois! E acabou! 353 00:19:24,037 --> 00:19:25,289 Ele conseguiu! 354 00:19:26,248 --> 00:19:30,794 Warrior se tornou o campeão e era muito popular com o público. 355 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 Tão popular quanto o Hulk? Não. 356 00:19:34,798 --> 00:19:39,636 Com o passar do tempo, Warrior não era tudo o que esperávamos, 357 00:19:39,636 --> 00:19:43,015 e ele não era uma pessoa popular nos bastidores. 358 00:19:43,599 --> 00:19:48,562 Imediatamente, você pensa: "Meu Deus, o Hulk precisa voltar." 359 00:19:49,146 --> 00:19:52,900 Tínhamos uma história na qual o Sgt. Slaughter, 360 00:19:52,900 --> 00:19:55,194 que era um grande favorito dos fãs... 361 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sargento Slaughter 362 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ...era um sargento dos Fuzileiros Navais e um grande americano. 363 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Então ele, como um mocinho, um cara legal, na linguagem do nosso negócio, 364 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 estava se tornando um bandido. 365 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 E, como qualquer empresa, você pensa: 366 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 {\an8}"O que posso aproveitar da cultura pop mundial? 367 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 {\an8}E como podemos apresentá-la de forma diferente?" 368 00:20:17,257 --> 00:20:22,346 Havia muita tensão entre Iraque e Estados Unidos. 369 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 Tropas e civis em alerta no Oriente Médio. 370 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Tudo bem. Então podemos capitalizar isso. 371 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Atenção! 372 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Meu convidado desta semana, senhoras e senhores, 373 00:20:33,649 --> 00:20:38,445 é o ex-militar dos Estados Unidos, Sgt. Slaughter. 374 00:20:38,445 --> 00:20:41,823 Agora, sargento "DD". Dispensa por desonra. 375 00:20:42,407 --> 00:20:47,829 Digamos que o Sgt. Slaughter foi recrutado pela cultura iraquiana. 376 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 E agora ele queria representar o Iraque. 377 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Eu levarei a bandeira 378 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 do valente país iraquiano 379 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 e a levantarei bem alto! 380 00:21:01,760 --> 00:21:05,847 Tínhamos uma grande história com Hogan contra o Sgt. Slaughter, 381 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Estados Unidos contra Iraque, e estava dando certo. 382 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Estava funcionando muito bem. 383 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 E, de repente, no mundo real... 384 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Iraque invade o Kuwait. Temos a Guerra do Golfo. 385 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Enquanto falo com vocês, 386 00:21:23,031 --> 00:21:26,952 ataques aéreos estão a caminho contra alvos militares no Iraque. 387 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 {\an8}Tendo o sargento como simpatizante do Iraque, 388 00:21:30,956 --> 00:21:34,543 {\an8}era tudo muito recente, muito novo e atual. 389 00:21:34,543 --> 00:21:38,297 {\an8}Era tipo: "Espere. Tenho um parente lá, 390 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}ou uma sobrinha, ou algo assim, que está servindo ao nosso país." 391 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 O IMORTAL HULK HOGAN 392 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 O público não queria assistir. 393 00:21:46,847 --> 00:21:50,225 Chegamos ao ponto do Sgt. Slaughter receber ameaças de morte. 394 00:21:50,225 --> 00:21:53,020 Queriam matar a esposa e os filhos dele. 395 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Para uma história de luta livre, foi ótimo. 396 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Mas pensei: "Isso foi arriscado." 397 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Americanos poderiam morrer ali. 398 00:22:01,611 --> 00:22:05,449 {\an8}Então mudei um pouco a história, 399 00:22:05,449 --> 00:22:07,534 {\an8}mas ainda teríamos a luta. 400 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}Mais uma vez, a maior audiência 401 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 {\an8}na história do pay-per-view. 402 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Ah, não! Dá um tempo! 403 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Ainda não acabou! 404 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster está rasgando em pedaços! 405 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Você não vai fazer isso com os Estados Unidos. 406 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Acabou! 407 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Ele o pegou! Ele conseguiu! 408 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 No fim das contas, o americano ganhou. 409 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Ele fez isso pela World Wrestling Entertainment 410 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 e pelos Estados Unidos da América! 411 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Gostei muito da luta livre do início até meados da década de 1980. 412 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Eu me divertia muito. 413 00:22:48,200 --> 00:22:52,788 Mas se tornou desagradável a certa altura. 414 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 Em algum momento, deixou de ser algo 415 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 com o que eu me sentia confortável. 416 00:22:59,127 --> 00:23:01,088 COSTAS CANCELA LOCAL DA LUTA 417 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 Aprendemos com tudo... 418 00:23:02,464 --> 00:23:03,799 LUTA SOFRE NOVA QUEDA 419 00:23:03,799 --> 00:23:06,802 ...e como não temos controle sobre os eventos mundiais, 420 00:23:06,802 --> 00:23:10,680 devemos cuidar ao nos associarmos a eventos do mundo real. 421 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 PATRIOTISMO DOS EUA EXPLORADO 422 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 Tudo pode acontecer. Então não caia nessa. 423 00:23:16,937 --> 00:23:21,733 Então voltamos ao Hulk. E não houve um: "Ufa, o Hulk voltou!" 424 00:23:21,733 --> 00:23:25,529 O público estava cansado do Hulk. 425 00:23:25,529 --> 00:23:30,158 Pelo menos do Hulk no papel de herói americano. 426 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Estavam de saco cheio. 427 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 E, além disso, 428 00:23:36,206 --> 00:23:41,795 começaram a surgir boatos sobre o julgamento do Dr. Zahorian 429 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 e boatos de outras coisas. 430 00:23:43,630 --> 00:23:46,800 {\an8}Em Harrisburg, Pensilvânia, na próxima segunda-feira, 431 00:23:46,800 --> 00:23:50,429 {\an8}um médico será julgado por prescrever anabolizantes 432 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}para lutadores profissionais. 433 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Dr. George Zahorian foi indiciado por um grande júri federal 434 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 em 15 acusações de distribuição de esteroides para ganho muscular. 435 00:23:59,980 --> 00:24:02,983 À minha direita, Dr. George Zahorian. Obrigado por vir... 436 00:24:02,983 --> 00:24:04,734 O Dr. Zahorian foi nomeado 437 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 pela Comissão Atlética do Estado da Pensilvânia 438 00:24:06,987 --> 00:24:09,656 como principal médico da WWE. 439 00:24:10,198 --> 00:24:12,492 Não tivemos nada a ver com a acusação. 440 00:24:13,452 --> 00:24:17,289 Seu papel era garantir que todas as leis da comissão atlética fossem seguidas. 441 00:24:18,039 --> 00:24:20,292 Ele estava em nossos vestiários 442 00:24:21,042 --> 00:24:24,838 e começou a vender esteroides para os nossos talentos. 443 00:24:25,589 --> 00:24:29,468 Naquela época, os esteroides eram parte da cultura 444 00:24:30,260 --> 00:24:34,431 porque todos os astros da época tinham corpos perfeitos. 445 00:24:35,056 --> 00:24:36,641 Então, era o padrão. 446 00:24:36,641 --> 00:24:39,728 Era como o café antes do trabalho. 447 00:24:39,728 --> 00:24:42,814 Tomavam esteroides pois eram lutadores, atores 448 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 ou jogadores de beisebol, hóquei ou futebol. 449 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 FLAGRANTE! 450 00:24:46,693 --> 00:24:50,864 Foi uma época em que o uso de esteroides no esporte saiu do controle. 451 00:24:52,032 --> 00:24:57,496 Se você olhasse para os lutadores, eles passaram de um cara corpulento, 452 00:24:57,496 --> 00:25:01,333 que poderia ser apresentado como alguém que saiu 453 00:25:01,333 --> 00:25:06,421 da fazenda de seu avô em Iowa, criou músculos levantando fardos de feno, 454 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 para esses caras que pareciam ciborgues. 455 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 A WWE cheirava a esteroides. 456 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 É óbvio. 457 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Diga que ele não é sarado. 458 00:25:18,016 --> 00:25:19,935 O Dr. George Zahorian vinha 459 00:25:19,935 --> 00:25:23,313 e tinha esteroides, analgésicos, 460 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 pílulas para dormir e outras coisas. 461 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 E ele receitava e vendia para os lutadores. 462 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Ele verificava sua pressão arterial, pulso e tudo isso. 463 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 E era tipo: "Preciso de mais", 464 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 e então eram negociados esteroides e pílulas. 465 00:25:40,872 --> 00:25:44,876 Não era ilegal comprar esteroides de um médico. 466 00:25:44,876 --> 00:25:46,336 Eu comprei alguns dele. 467 00:25:46,836 --> 00:25:51,049 Mas era ilegal prescrevê-los só para vendê-los. 468 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Esteroides, no início, eram legais. 469 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Mas quando se tornaram ilegais, passaram a ser um problema. 470 00:25:59,224 --> 00:26:01,393 Veio a era Reagan da guerra contra as drogas. 471 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Basta dizer não. 472 00:26:03,103 --> 00:26:05,146 NOVAS REGRAS PARA EVITAR ABUSO DE ESTEROIDES 473 00:26:05,146 --> 00:26:09,150 As leis mudaram, os esteroides foram classificados como droga. 474 00:26:09,150 --> 00:26:10,569 FILHO DE VINCE 475 00:26:10,569 --> 00:26:12,153 DEA PROMETE CUMPRIR A LEI 476 00:26:12,153 --> 00:26:17,284 Parecia que os médicos não os estavam prescrevendo para os propósitos devidos. 477 00:26:17,951 --> 00:26:21,871 Então George Zahorian foi preso pelo governo federal. 478 00:26:21,871 --> 00:26:24,791 O governo pegou pesado e o mandou para a prisão. 479 00:26:24,791 --> 00:26:27,085 É difícil acreditar no que aconteceu hoje. 480 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 Todo o alvoroço da mídia sobre o teste dos esteroides 481 00:26:32,299 --> 00:26:35,343 veio em uma péssima hora para o Vince. 482 00:26:36,428 --> 00:26:40,307 Tínhamos fundado a WBF, a Federação Mundial de Fisiculturismo. 483 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Com vocês, a Federação Mundial de Fisiculturismo. 484 00:26:44,185 --> 00:26:46,688 Sempre gostei de fisiculturismo e musculação. 485 00:26:47,772 --> 00:26:51,151 Então pensei em pegar esses fisiculturistas 486 00:26:51,151 --> 00:26:55,155 para executar coreografias e adicionar entretenimento a isso. 487 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Porém, não era uma boa hora 488 00:26:58,700 --> 00:27:02,537 porque tudo o que os fisiculturistas fazem é tomar esteroides. 489 00:27:02,537 --> 00:27:06,041 Está na cara que isso não vai dar certo. 490 00:27:06,583 --> 00:27:09,961 Decidi descartar essa ideia. 491 00:27:11,004 --> 00:27:13,006 Na época, o assunto estava em voga 492 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 e me senti atingido por todos os lados. 493 00:27:16,885 --> 00:27:20,513 Muitos veem a luta livre como um entretenimento inofensivo 494 00:27:20,513 --> 00:27:22,724 e, Hulk Hogan, como o Rei do Ringue. 495 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Mas houve um lado sinistro no seu sucesso? 496 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian testemunhou que tratou Hulk Hogan 497 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 por um sério abuso de esteroides. 498 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Após o julgamento, Vince foi pressionado a fazer o teste de esteroides. 499 00:27:36,029 --> 00:27:38,073 WWE ADICIONA ESTEROIDES À POLÍTICA DE DROGAS 500 00:27:38,073 --> 00:27:39,949 Este símbolo é a garantia 501 00:27:40,533 --> 00:27:45,080 de entretenimento esportivo livre de drogas, 502 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 do qual você e toda a sua família podem se orgulhar. 503 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Dei uma entrevista coletiva e disse: “Ei, eu já tomei esteroides. 504 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Não tomo mais. 505 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Vamos estabelecer protocolos e procedimentos 506 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 para garantir que nenhum de nossos artistas o faça." 507 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 A World Wrestling Entertainment será referência 508 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 de esportes e entretenimento sem drogas. 509 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 No mesmo dia, Hulk Hogan foi ao The Arsenio Hall Show. 510 00:28:14,109 --> 00:28:19,155 Seu nome veio à tona recentemente quando um médico se meteu em problemas. 511 00:28:19,698 --> 00:28:22,158 - Ficou sabendo? - Sim, fiquei sabendo. 512 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Falei com o Vince sobre ir ao Arsenio Hall. 513 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Ele não gostou nada da ideia. 514 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Minha sugestão é que ele fale a verdade. 515 00:28:31,042 --> 00:28:32,460 Não foi o que aconteceu. 516 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Não sou viciado em esteroides e não uso esteroides. 517 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 "Meu Deus, por favor, diga a verdade. É muito mais fácil." 518 00:28:42,637 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan foi ao The Arsenio Hall Show 519 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 e disse a todos que ele só tomou esteroides três vezes. 520 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Ele mentiu descaradamente. 521 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Eu mesmo injetei nele. 522 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Injetei esteroides no Hogan várias vezes. 523 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Eu me autodestruí. 524 00:28:58,445 --> 00:29:02,031 Uma das piores decisões que já tomei foi não ouvir o Vince. 525 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Quando você faz coisas assim e não diz a verdade, 526 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 é uma porta aberta para virem te pegar. 527 00:29:09,122 --> 00:29:12,876 E, infelizmente, fomos pegos no meio disso também. 528 00:29:12,876 --> 00:29:15,545 LUTA E ESTEROIDES EX-LUTADORES EXPÕEM WWE 529 00:29:18,006 --> 00:29:20,300 Nunca fui designado a cobrir luta livre... 530 00:29:20,300 --> 00:29:21,217 COLUNISTA 531 00:29:21,217 --> 00:29:23,928 ...mas a luta tinha tanta audiência na TV, 532 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 era difícil de ignorar. 533 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 Comecei, lentamente, a colocá-la na minha coluna. 534 00:29:29,684 --> 00:29:33,563 Havia um colunista, Phil Mushnick, do The New York Post. 535 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Tentarei ser legal, mas não há nada legal para dizer sobre ele. 536 00:29:37,358 --> 00:29:41,070 Parecia estar se vingando da empresa e principalmente do Vince. 537 00:29:41,070 --> 00:29:42,405 DEFESA DA WWE MAIS MENTIRAS 538 00:29:42,405 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick cavava o que podia. 539 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 {\an8}Não sei por que ele tem essa rixa contra a nossa empresa, 540 00:29:49,120 --> 00:29:53,041 {\an8}contra nossa forma de entretenimento, contra mim, não sei por quê. 541 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Porque ele é um canalha. 542 00:29:58,171 --> 00:30:01,257 O que Vince ganhava por promover a luta livre? 543 00:30:01,758 --> 00:30:04,093 A maioria dos repórteres dizia: 544 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Luta livre. Não vamos perder tempo com isso." 545 00:30:06,888 --> 00:30:07,931 FÚRIA COM BOMBAS 546 00:30:07,931 --> 00:30:10,433 E Phil Mushnick era o cara que cobria. 547 00:30:10,433 --> 00:30:15,355 Ele escreveu de forma muito contundente contra o Vince, mais do que eu o faria. 548 00:30:15,355 --> 00:30:18,358 {\an8}É POSSÍVEL QUE McMAHON SEJA UM HIPÓCRITA REPULSIVO 549 00:30:18,358 --> 00:30:23,988 {\an8}Naquela época, não se via nada contra a luta profissional na mídia. 550 00:30:23,988 --> 00:30:26,324 EXEMPLO MACABRO DE ABUSO DE ESTEROIDES 551 00:30:26,324 --> 00:30:30,036 E quando escrevi pela primeira vez, recebi muitas mensagens. 552 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 E elas eram basicamente todas iguais. 553 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Você não sabe da metade. 554 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 Você não sabe o quão ruim é dentro do ringue e nos vestiários." 555 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Eu retornei algumas ligações, e foi alucinante. 556 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Com a luta livre se tornando mais popular, 557 00:30:49,639 --> 00:30:54,143 as pessoas se interessam pelas histórias dos bastidores. 558 00:30:55,562 --> 00:30:59,399 Revelar esse mundo da luta livre pode ser bastante chocante. 559 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Histórias de depravação, sexo, violência, uso de drogas... 560 00:31:03,528 --> 00:31:09,284 Na sociedade de hoje, seríamos vistos como as piores pessoas da face da Terra. 561 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Abusamos pra caramba das mulheres. 562 00:31:13,204 --> 00:31:14,038 Todos nós. 563 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Elas eram como um brinquedo pra gente. 564 00:31:17,458 --> 00:31:20,879 Não precisa de muita pesquisa para entender 565 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 que uma mulher dentro ou ao redor deste mundo, nessa época, 566 00:31:26,092 --> 00:31:28,761 não estava em segurança. 567 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Ouvi coisas terríveis sobre mulheres na luta livre. 568 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 Horríveis. 569 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Com vocês, senhoras e senhores, "Superfly" Jimmy Snuka. 570 00:31:38,021 --> 00:31:42,150 Por exemplo, o caso do Jimmy Snuka. Quando aquela garota foi morta. 571 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Em 1993, Jimmy Snuka 572 00:31:46,988 --> 00:31:49,240 era o lutador mais popular da empresa. 573 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Algo aconteceu em um hotel em Allentown, Pensilvânia. 574 00:31:53,286 --> 00:31:55,163 QUEDA MATA PARCEIRA DE LUTADOR 575 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 A namorada dele bateu a cabeça e morreu. 576 00:31:57,707 --> 00:31:59,042 LUTADOR É QUESTIONADO 577 00:31:59,042 --> 00:32:02,170 O legista pensou que fosse um homicídio, 578 00:32:02,170 --> 00:32:05,131 mas, na época, nenhuma acusação foi feita. 579 00:32:05,131 --> 00:32:07,592 "Superfly" Jimmy Snuka. 580 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Havia influência do Vince nisso? 581 00:32:10,845 --> 00:32:13,681 Acho que Vince mexeu os pauzinhos para dar um fim. 582 00:32:13,681 --> 00:32:15,850 Em quê, exatamente, não sei. 583 00:32:15,850 --> 00:32:18,186 E o inferno, cara, vai ferver. 584 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Ferver, cara. 585 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Sem dúvida. 586 00:32:23,775 --> 00:32:29,155 A essa altura, a maioria dos fãs não sabia dessas histórias sombrias. 587 00:32:30,239 --> 00:32:34,410 Phil Mushnick foi um dos primeiros a trazer à tona para o público. 588 00:32:34,410 --> 00:32:36,496 "É POSTO COMO UMA ATRAÇÃO INFANTIL INOCENTE... 589 00:32:36,496 --> 00:32:37,622 NADA É MAIS MENTIROSO." 590 00:32:37,622 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick era vigilante contra o Vince. 591 00:32:40,249 --> 00:32:42,210 Uma vez ele me falou: 592 00:32:42,710 --> 00:32:45,880 "Quando eu escrever o que sei, talvez tenham que fechar as portas." 593 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 ESCÂNDALO DA WWE 594 00:32:46,798 --> 00:32:50,885 Uma batalha na luta livre profissional devido a novas alegações de assédio sexual 595 00:32:50,885 --> 00:32:52,595 por autoridades do esporte. 596 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Este escândalo pode deixar a luta livre fora de combate. 597 00:32:55,890 --> 00:32:57,100 GRANDE ESCÂNDALO SEXUAL 598 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Havia tanta coisa acontecendo na época. 599 00:32:59,519 --> 00:33:02,021 Uma das acusações era de que alguém da organização... 600 00:33:02,021 --> 00:33:03,064 FEDERAIS MIRAM NA WWE 601 00:33:03,064 --> 00:33:04,899 ...estava assediando alguém da equipe. 602 00:33:04,899 --> 00:33:06,484 ESCÂNDALO DE ABUSO SEXUAL 603 00:33:06,484 --> 00:33:10,321 O escândalo começou com um cara chamado Mel Phillips, 604 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 que era o que chamavam de chefe do ringue. 605 00:33:13,741 --> 00:33:16,869 Ele pegava garotos do ringue. 606 00:33:17,370 --> 00:33:20,081 Em muitos casos, 607 00:33:20,832 --> 00:33:23,626 esses garotos eram menores de idade... 608 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 EX-LUTADORES ALEGAM QUE GAROTO FOI MOLESTADO 609 00:33:25,712 --> 00:33:27,338 ...e eram abusados sexualmente. 610 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 O ex-ajudante, Tom Cole, 611 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 diz que altos executivos da empresa assediavam e abusavam sexualmente 612 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 dos adolescentes contratados para a montagem dos ringues. 613 00:33:38,599 --> 00:33:42,854 Mel Phillips era um pedófilo que abusava de garotos. 614 00:33:42,854 --> 00:33:46,899 Se esses garotos não obedeciam 615 00:33:46,899 --> 00:33:50,695 aos seus pedidos de favores sexuais, não eram contratados. 616 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 E depois, fiquei sabendo que havia outras pessoas envolvidas. 617 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, um executivo de Connecticut, 618 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 e Pat Patterson, um dos principais executivos de McMahon. 619 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Aqui no ringue, Vince McMahon, com o grande Pat Patterson... 620 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Em um negócio que era muito homofóbico, 621 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat era gay e não escondia isso. 622 00:34:15,553 --> 00:34:20,767 Mas Pat prosperou e se tornou um dos melhores onde quer que fosse. 623 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Fui agarrado várias vezes nos testículos, nas nádegas... 624 00:34:24,645 --> 00:34:25,938 {\an8}EX-FUNCIONÁRIO - WWE 625 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 {\an8}...por Pat Patterson, da WWE. 626 00:34:27,732 --> 00:34:30,818 {\an8}E Terry Garvin me fez uma proposta quando eu tinha 16 anos. 627 00:34:30,818 --> 00:34:34,030 Ofereceu cocaína e outras drogas para transar com ele. 628 00:34:34,030 --> 00:34:36,616 Quando recusei, fui demitido, aos 16 anos. 629 00:34:37,492 --> 00:34:40,078 Acho que Vince é culpado 630 00:34:40,078 --> 00:34:43,706 por ajudar e encorajar o escândalo do garoto do ringue. 631 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Na melhor das hipóteses, ele é culpado por negligência. 632 00:34:49,295 --> 00:34:52,548 Phil Mushnick tentava provar que a empresa era podre. 633 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 AÇÃO JUDICIAL POR ASSÉDIO SEXUAL 634 00:34:54,217 --> 00:34:55,718 Não importava como o faria. 635 00:34:55,718 --> 00:35:00,473 Ele não ligava se machucaria as pessoas envolvidas em ambos os lados. 636 00:35:00,473 --> 00:35:03,643 Ele só queria escrever um artigo obsceno sobre a WWE. 637 00:35:03,643 --> 00:35:04,727 SEXO, MENTIRAS E A WWE 638 00:35:04,727 --> 00:35:06,479 Era um ringue de pedofilia! 639 00:35:06,479 --> 00:35:09,065 Três desses caras estavam envolvidos. 640 00:35:09,690 --> 00:35:14,153 Havia crianças sendo abusadas sexualmente sob a supervisão de McMahon. 641 00:35:14,695 --> 00:35:19,534 Acho que muitos fizeram vista grossa para o que estava acontecendo. 642 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Mas acho que ninguém poderia provar alguma coisa. 643 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 Como se provaria isso? 644 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 WWE E FUNCIONÁRIO CHEGAM A UM ACORDO 645 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 Por fim, Vince se acertou com Tom Cole. 646 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 PROCESSO CONTRA 3 EXECUTIVOS 647 00:35:30,837 --> 00:35:35,133 Mel Phillips e Terry Garvin foram demitidos e não trabalharam mais lá. 648 00:35:36,384 --> 00:35:41,013 Pat Patterson renunciou, mas, nessa época, Vince e eu conversamos. 649 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Ele disse: "Um dos três era inocente." 650 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 E eu: "Quem?", "Pat Patterson." 651 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 E eu: "Por que ele saiu se é inocente?" 652 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Ele disse: "Você não entende desse negócio. 653 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 É uma caça às bruxas aos gays, e ele tinha que sair." 654 00:35:55,778 --> 00:36:01,367 A maioria dos lutadores acredita que Patterson sempre foi profissional. 655 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 E, meses depois, Patterson estava de volta. 656 00:36:04,620 --> 00:36:05,955 PAT PATTERSON VOLTA À TV 657 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 Quanto às alegações feitas contra Pat, 658 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 nada foi comprovado, e eu simplesmente não acredito nelas. 659 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Por favor, eu não. - É um filme caseiro, Patrick. 660 00:36:17,300 --> 00:36:19,927 Nada disso parece verdade. Os outros? 661 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 Nada a declarar. 662 00:36:24,140 --> 00:36:25,975 Todos sabíamos o que Pat fazia. 663 00:36:26,642 --> 00:36:30,146 Eu não gostava dele porque ficava pegando meu pau no vestiário. 664 00:36:30,146 --> 00:36:32,190 - Ele o quê? - Ele pegava meu pau. 665 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Sim. 666 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Vocês denunciaram? 667 00:36:36,152 --> 00:36:40,531 Para quem? Ele é o agente. É segundo cara mais importante da empresa. 668 00:36:41,199 --> 00:36:42,491 - Para quem? - Vince. 669 00:36:46,454 --> 00:36:48,789 Você não sabe nada de luta livre, né? 670 00:36:49,457 --> 00:36:50,917 Não há a quem recorrer. 671 00:36:52,168 --> 00:36:56,881 Ou aceita ou vai para casa. Para quem vai reclamar? 672 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 Vince. 673 00:36:59,258 --> 00:37:01,469 Para quê? Para ser demitido? 674 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Ele precisava do Pat mais do que de mim. 675 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat era o sábio da luta livre profissional. 676 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 E era o braço direito do Vince em termos de agenciamento. 677 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 Ele era muito valioso para a empresa. 678 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 O Vince protegeu o Pat? 679 00:37:20,154 --> 00:37:22,198 Eu não diria que ele o protegeu. 680 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Eu diria que ele protegeu o negócio. 681 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 São totalmente absurdas as alegações que foram feitas. 682 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon insiste que é tudo uma conspiração para arruinar seu negócio. 683 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Parece que estão todos se unindo contra nós, 684 00:37:38,256 --> 00:37:39,590 de uma só vez. 685 00:37:39,590 --> 00:37:42,218 Não há sinal de que as acusações causaram danos. 686 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 A luta livre, ou o que quer que seja, sobreviveu a escândalos antes, 687 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 e não há motivo para acreditar que este também não será abafado 688 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 por todos os fãs que não estão nem aí. 689 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 A reação, quando houve, foi fraca por parte da mídia. 690 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Quem noticiava eram os programas sensacionalistas, 691 00:38:00,695 --> 00:38:04,240 como o programa do Phil Donahue. 692 00:38:04,240 --> 00:38:08,786 Você está sendo acusado, Sr. McMahon, de presidir uma organização 693 00:38:08,786 --> 00:38:12,581 que fazia vista grossa enquanto acontecia o assédio sexual. 694 00:38:13,666 --> 00:38:16,085 Sou um dos poucos que gosta de confronto. 695 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Se há uma situação como a de Donahue, 696 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 não tenho problemas em confrontar alguém, ainda mais quando mentem. 697 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Você fez um trabalho horrível. Por isso que foi demitido. 698 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue foi a oportunidade de se defender. 699 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Acho que não foi como ele queria. 700 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 O assédio sexual está aumentando... 701 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Onde esteve todos esses anos? 702 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 O pai dele me boicotou. 703 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Não dormi com seu VP. Duas semanas depois, fui demitido. 704 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Não sei o que aconteceu. 705 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Se foi uma decisão boa ou ruim naquele momento, 706 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 eu a tomei. 707 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Eu estava sentado ao lado do Vince. Ele não estava à vontade. 708 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Ele sussurrou: "É a hora mais longa da minha vida." 709 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Não é verdade. - Certo. 710 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Você mente para crianças! - Você já era. 711 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Não acredito. 712 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Certo. Bem... 713 00:39:07,094 --> 00:39:09,430 Acho que este foi um ponto na vida dele 714 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 em que tudo estava acontecendo de uma vez. 715 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Havia frustração quanto ao que ele não controlava. 716 00:39:15,519 --> 00:39:21,150 Meu Deus, eram tantos escândalos. Quem namorava quem, quem dormia com quem. 717 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Você lembra de algum? 718 00:39:23,944 --> 00:39:24,862 Bem, sabe... 719 00:39:26,364 --> 00:39:30,159 Quer saber? Estou tentando ser cauteloso ao fazer isso. 720 00:39:30,159 --> 00:39:32,244 Não sei o que querem abrir ou não. 721 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Sei que uma garota, eu acho que era árbitra, 722 00:39:38,417 --> 00:39:42,004 {\an8}alegou que Vince a agrediu sexualmente. 723 00:39:42,004 --> 00:39:45,966 {\an8}Pela primeira vez, uma mulher como árbitra. 724 00:39:45,966 --> 00:39:46,884 {\an8}ÁRBITRA 725 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 {\an8}Eu me lembro da Rita porque só havia 726 00:39:50,638 --> 00:39:52,932 uma árbitra na luta livre na época. 727 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 E era ela. 728 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 O Vince estava tentando forçá-la a ser a juíza loira gostosa, 729 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 como personagem da encenação dele. 730 00:40:00,856 --> 00:40:06,487 Rita Marie, senhoras e senhores, a primeira árbitra da WWE. 731 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Com sorte, a veremos mais no futuro. 732 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Quando você é acusado de algo, 733 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 e há um dilúvio do tipo: "Você é isso, é aquilo." 734 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Uma das coisas era um suposto estupro que nunca aconteceu. 735 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}RITA ALEGA SEXO FORÇADO COM O PRESIDENTE DA WWE 736 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 {\an8}Fui forçada a fazer sexo oral com Vince McMahon. 737 00:40:28,342 --> 00:40:31,220 Quando não consegui satisfazer os desejos dele, 738 00:40:32,304 --> 00:40:33,639 ele ficou muito bravo. 739 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Começou a rasgar minha calça. 740 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Me puxou para cima dele e disse mais uma vez 741 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 que se quisesse um contrato de meio milhão por ano, devia satisfazê-lo. 742 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 E se eu não o fizesse, seria vetada. 743 00:40:50,823 --> 00:40:54,118 Eu estava com medo. Meu pulso estava todo roxo e marcado. 744 00:40:54,702 --> 00:40:55,786 Ele não parava. 745 00:40:57,371 --> 00:41:00,374 Uma vez acusado de estupro, você é um estuprador, 746 00:41:00,958 --> 00:41:05,212 mas foi consensual, e, na verdade, se tivesse sido um estupro, 747 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 já estaria prescrito. 748 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Então é todo tipo de besteira que as pessoas buscam 749 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 para tentar achar algo contra você. 750 00:41:15,222 --> 00:41:16,640 PROCESSO POR ACUSAÇÕES 751 00:41:16,640 --> 00:41:20,686 Vince a processou por isso, e processou Geraldo Rivera, 752 00:41:21,312 --> 00:41:25,858 mas o público em geral, acho que pensava que era tudo desprezível. 753 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Faziam vista grossa. 754 00:41:28,569 --> 00:41:30,404 Espero que alguém escute. 755 00:41:30,404 --> 00:41:33,657 Acharam que era uma mulher inventando algo sobre um cara rico. 756 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Rita, o que espera conseguir agora? O que você quer? 757 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Você só queria vir ao Geraldo? 758 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Houve uma reação bem negativa. 759 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 Não tinha nada a ver 760 00:41:43,709 --> 00:41:48,506 com o público para o qual o caso foi apresentado. 761 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Era o cara mais famoso da TV a cabo. Ninguém queria se aprofundar naquilo. 762 00:41:54,887 --> 00:41:57,473 Eles não queriam olhar. Não queriam saber. 763 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 A maioria dos jornais fugia ou não tocava no assunto. 764 00:42:01,894 --> 00:42:02,811 MAIS MENTIRAS 765 00:42:02,811 --> 00:42:07,608 É luta livre, está abaixo de nós. Mas Phil não foi dissuadido por Vince. 766 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Ele não parou. 767 00:42:09,109 --> 00:42:10,986 VINCE ESTÁ PERDENDO O CONTROLE 768 00:42:10,986 --> 00:42:13,322 E acho que as manchetes negativas e a atenção... 769 00:42:13,322 --> 00:42:15,157 ESCÂNDALO RECEBE TRATAMENTO SILENCIOSO 770 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 ...é que levaram à acusação, ao julgamento. 771 00:42:18,536 --> 00:42:21,747 {\an8}O Departamento de Justiça acusou o homem mais poderoso 772 00:42:21,747 --> 00:42:24,166 {\an8}da luta livre profissional neste país. 773 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 Não um lutador, mas o homem que comanda a WWE. 774 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 A acusação é de distribuição ilegal de esteroides. 775 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Sabe o que levou o governo federal a investigar você? 776 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Bem, acho que Phil Mushnick desencadeou tudo isso. 777 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 Não sei se ele tinha alguma ligação com o governo federal. 778 00:42:42,309 --> 00:42:45,187 Mas, repito, foi aí que pareceu começar. 779 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 Eu era um informante do FBI. Admito. Sabe por quê? 780 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 O FBI leria o que eu escrevi e agiria de acordo. 781 00:42:52,861 --> 00:42:54,071 ACUSAÇÃO FEDERAL 782 00:42:54,071 --> 00:42:58,200 Quando as acusações vieram, não havia nada sobre o menino 783 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ou Rita Chatterton. 784 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Havia acusações de esteroides. 785 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 É uma acusação tripla de conspiração para fraudar o governo, 786 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 posse e distribuição de esteroides através do Dr. George Zahorian. 787 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 - Bom dia! - Sr. McMahon. 788 00:43:11,130 --> 00:43:15,426 {\an8}Não foi um bom dia para McMahon, dono da World Wrestling Entertainment. 789 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Hoje, ele foi ao tribunal federal alegando inocência 790 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 quanto às acusações de ter moldado os lutadores com esteroides. 791 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 TRIBUNAL 792 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}Os promotores dizem que McMahon, que admite ser ex-usuário, 793 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 {\an8}é um traficante corporativo. 794 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 Já os advogados de McMahon 795 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 dizem que o magnata é vítima de uma caça às bruxas. 796 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Às vezes a vida não é justa, 797 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 {\an8}e, infelizmente, para mim, acredito que este seja um desses casos. 798 00:43:40,868 --> 00:43:43,329 O governo federal e o Departamento de Justiça 799 00:43:43,329 --> 00:43:45,581 podem ser os maiores intimidadores. 800 00:43:45,581 --> 00:43:47,499 Eles têm recursos ilimitados. 801 00:43:47,499 --> 00:43:48,667 EUA CONTRA McMAHON 802 00:43:48,667 --> 00:43:52,254 O cidadão comum não pode contrariar o governo, não tem como. 803 00:43:52,880 --> 00:43:55,257 Por isso muitos aceitam fazer acordos. 804 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Eles queriam que eu fizesse um acordo. 805 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Ele teria que se declarar culpado de alguma das acusações, 806 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 mas pagaria uma multa e tudo desapareceria. 807 00:44:04,808 --> 00:44:07,645 Eu não o faria. Não sou culpado de nada. 808 00:44:07,645 --> 00:44:09,980 Eu disse: "Vão se ferrar." 809 00:44:11,273 --> 00:44:14,485 Se condenado, McMahon pode pegar até 11 anos de prisão 810 00:44:14,485 --> 00:44:17,237 e 500 mil dólares em multas por cada acusação. 811 00:44:17,821 --> 00:44:20,491 Antes do julgamento, Vince fez uma cirurgia no pescoço, 812 00:44:20,491 --> 00:44:23,827 então foi para a corte com o colar cervical. 813 00:44:24,620 --> 00:44:29,083 Minha impressão era que ele não precisava da cirurgia naquele momento. 814 00:44:29,917 --> 00:44:31,251 Muitos pensaram: 815 00:44:31,251 --> 00:44:34,463 "Ele está usando isso para tentar causar 816 00:44:34,463 --> 00:44:36,840 algum tipo de simpatia do júri." 817 00:44:37,341 --> 00:44:38,425 Não era o caso. 818 00:44:39,885 --> 00:44:41,261 É impossível não pensar 819 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 que havia algum tipo de artifício narrativo por trás disso. 820 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 Na luta livre, os vilões usavam esses colares 821 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 porque sabiam que o público os vaiaria por serem tão dramáticos. 822 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Não é de fachada. Não estou bem. 823 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Com Vince, tudo é um show. 824 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 Mesmo no meio desse julgamento sério. 825 00:45:04,243 --> 00:45:06,203 Tem muita coisa em jogo. 826 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Foi um momento tenso. 827 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Se fosse condenado culpado... 828 00:45:11,458 --> 00:45:12,668 FUNDADORA - USA NETWORK 829 00:45:12,668 --> 00:45:15,295 ...seria um problema para nós e sairiam do ar. 830 00:45:15,295 --> 00:45:17,089 HULKAMANIACOS DESAPONTADOS 831 00:45:17,089 --> 00:45:18,799 Havia muita turbulência, 832 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 em vez de me aplaudirem sem parar, 833 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 eu ouvia algumas vaias. 834 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Em vez de "Adoramos Hulk Hogan" e "Hulkamania Para Sempre", 835 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 eu via uma placa dizendo: "Tomou sua dose hoje?" 836 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 E eu não me sentia mais com o controle da plateia. 837 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Foi quando disse ao Vince que precisava sair. 838 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 E não foi uma conversa fácil. 839 00:45:41,864 --> 00:45:43,157 O REI VAI SE APOSENTAR! 840 00:45:43,157 --> 00:45:44,950 Sendo ou não sua última luta, 841 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 gostaria de dizer, em nome de todos nós, seus Hulkamaníacos, 842 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 obrigado pelas memórias e obrigado pela Hulkamania. 843 00:45:56,253 --> 00:45:57,171 Obrigado a você. 844 00:45:58,922 --> 00:46:04,011 Acho que as pessoas não percebem como as coisas estavam terríveis. 845 00:46:04,011 --> 00:46:05,679 MAIS LUTAS NO TRIBUNAL 846 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 Todos os escândalos se acumularam. 847 00:46:07,765 --> 00:46:08,849 ESTRANGULAMENTO LEGAL 848 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 MARCADO 849 00:46:09,850 --> 00:46:13,479 {\an8}Foi uma boa oportunidade para o nosso concorrente fazer algo. 850 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Naquela época, Ted Turner, dono da WCW, era meu maior concorrente. 851 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Estou envolvido com a luta livre desde quando começamos a televisionar. 852 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 Acho que foi em 1973. 853 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 O TEMÍVEL TED TURNER 854 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner é um dos pioneiros da televisão a cabo. 855 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Fundador de canais de TV como CNN, TBS, TNT. 856 00:46:37,461 --> 00:46:40,422 Foi um dos primeiros a transmitir a luta profissional no país. 857 00:46:40,422 --> 00:46:41,965 CAMPEONATO MUNDIAL DE LUTA LIVRE 858 00:46:43,133 --> 00:46:45,761 Estávamos em 2o lugar na luta livre mundial. 859 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Bom dia, América, e bem-vindos à WCW... 860 00:46:48,514 --> 00:46:51,308 {\an8}Poderíamos estar em 202o lugar. 861 00:46:51,308 --> 00:46:52,309 EXECUTIVO - WCW 862 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 Essa é a distância entre a WWE e a WCW. 863 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 {\an8}O tipo de programa e o conteúdo que a WCW produzia 864 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}antes de eu ser contratado como produtor executivo 865 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 {\an8}era apenas uma imitação ruim 866 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 {\an8}do que a WWE fazia tão bem. 867 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Não havia visão. Não havia estratégia. 868 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Eles faziam diversas coisas de forma aleatória, 869 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 esperando que algo desse certo. 870 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 Só tinha que ser parecido com o que a WWE estava fazendo. 871 00:47:23,507 --> 00:47:25,759 Eu estava acompanhando os julgamentos, 872 00:47:25,759 --> 00:47:28,637 toda a controvérsia e tudo o que resultou disso. 873 00:47:29,388 --> 00:47:32,975 Eu sabia que o Hulk tinha saído da WWE 874 00:47:32,975 --> 00:47:36,019 e que buscaria a televisão e o cinema. 875 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Coincidentemente, eu estava nos estúdios da Disney-MGM 876 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 filmando meu programa para a WCW. 877 00:47:44,027 --> 00:47:46,697 {\an8}E Hulk Hogan estava nos estúdios da Disney-MGM 878 00:47:46,697 --> 00:47:47,823 {\an8}TERRY "HULK" HOGAN EM 879 00:47:47,823 --> 00:47:50,784 {\an8}...gravando uma série chamada Thunder in Paradise. 880 00:47:51,451 --> 00:47:53,871 Aí veio o Eric Bischoff andando até o set 881 00:47:54,413 --> 00:47:59,918 e disse: "Nós adoraríamos que você voltasse à luta livre. 882 00:47:59,918 --> 00:48:03,422 Sabemos que está filmando a série. Pode ser meio período..." 883 00:48:03,422 --> 00:48:05,716 "Vamos conversar." 884 00:48:06,383 --> 00:48:08,927 Eu não estava gostando de atuar 885 00:48:08,927 --> 00:48:11,805 e de ficar em um trailer quase o dia todo. 886 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Não era para mim. 887 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 Hulk estava dividido, pois amava luta livre. 888 00:48:16,894 --> 00:48:17,978 Sentia saudade. 889 00:48:17,978 --> 00:48:21,356 Mas também tinha dois filhos pequenos em casa, 890 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 e era muito importante para ele não estar na estrada 300 dias por ano. 891 00:48:27,613 --> 00:48:32,034 A WCW deu ao Hulk a oportunidade de ter as duas coisas. 892 00:48:32,034 --> 00:48:34,286 A natureza do nosso contrato era: 893 00:48:34,286 --> 00:48:39,541 você pode ter um total de 30 apresentações por ano em vez de 300. 894 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner dava essas garantias. 895 00:48:42,044 --> 00:48:44,296 "Vamos lhe dar um milhão de dólares por ano." 896 00:48:44,296 --> 00:48:46,465 "Quantos dias você trabalha? Quantos deseja" 897 00:48:46,465 --> 00:48:49,760 "Quero trabalhar 100 dias." "Certo. Combinado." 898 00:48:49,760 --> 00:48:54,598 Na WWE, eram sete dias por semana, 52 semanas por ano. 899 00:48:55,223 --> 00:48:58,268 Eu vi isso e pensei: "É uma grande oportunidade. 900 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Vou colocar meu boné de vendedor e trazer esse cara para a WCW." 901 00:49:03,315 --> 00:49:06,985 Quando saí e me reuni com o Vince, foi uma reunião emocionante, 902 00:49:06,985 --> 00:49:09,988 eu disse ao Vince: "Nunca concorrerei com você." 903 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Era uma preocupação. 904 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 Ele disse: "Vou sair e fazer filmes e coisas assim, mas quero ser liberado." 905 00:49:16,536 --> 00:49:20,540 "Mas você não vai competir?", "Não, de jeito nenhum." 906 00:49:20,540 --> 00:49:23,669 Foi uma daquelas situações, em que eu o liberei 907 00:49:23,669 --> 00:49:26,630 e o resto vocês sabem, ele foi para o outro lado. 908 00:49:26,630 --> 00:49:28,674 A WCW está prestes a dominar 909 00:49:28,674 --> 00:49:30,842 o mundo da luta livre profissional. 910 00:49:31,343 --> 00:49:34,638 Por isso estamos aqui, para firmar o contrato de uma luta 911 00:49:34,638 --> 00:49:37,224 com dois dos maiores astros da luta livre. 912 00:49:37,224 --> 00:49:39,518 Hulk Hogan e Ric Flair. 913 00:49:39,518 --> 00:49:42,437 Nós éramos muito próximos. 914 00:49:43,522 --> 00:49:46,024 Eu o transformei em um grande astro. 915 00:49:46,525 --> 00:49:49,861 E, então, ele decide que quer ir para a concorrência. 916 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 E não estar mais comigo. 917 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Então, emocionalmente, doeu. 918 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Partiu o meu coração, sabe? Caramba! 919 00:50:00,497 --> 00:50:03,166 A saída de Hulk Hogan para a WCW, 920 00:50:03,166 --> 00:50:06,044 bem no meio do julgamento, 921 00:50:06,920 --> 00:50:09,131 foi um grande tapa na cara. 922 00:50:09,798 --> 00:50:11,258 Até hoje. 923 00:50:12,300 --> 00:50:14,094 Isso era um tabu para mim. 924 00:50:14,094 --> 00:50:17,139 Vince pensou que Hulk seria leal para sempre. 925 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 Mas ele recebeu uma proposta melhor de Ted Turner. 926 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 Dinheiro garantido com Ted Turner. 927 00:50:23,145 --> 00:50:25,564 "O dinheiro é quem manda", como dizem. 928 00:50:26,189 --> 00:50:27,691 Hulk também pensa: 929 00:50:28,358 --> 00:50:31,903 "Não sei se o Vince vai estar lá depois do julgamento. 930 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Não sei se terei uma empresa para trabalhar." 931 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Mais um dia no tribunal para McMahon, o fundador da WWE. 932 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon foi acusado de conspirar para fortalecer seus lutadores musculosos 933 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 com anabolizantes. 934 00:50:45,876 --> 00:50:50,589 Este caso deve durar vários dias, e o interesse deve aumentar 935 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 quando o lutador Terry Bollea testemunhar. 936 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Ele atende pelo nome de Hulk Hogan. 937 00:50:56,845 --> 00:51:00,557 {\an8}Especialistas dizem que Hogan será a principal testemunha 938 00:51:00,557 --> 00:51:04,561 {\an8}a ir contra McMahon em seu julgamento em maio. 939 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Depois que saí da WWE, o governo quis que eu fosse a testemunha principal. 940 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Eles me disseram que se eu não falasse o que eles queriam ouvir, 941 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 o alvo da investigação passaria para mim, 942 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 e poderia pegar 17 anos. 943 00:51:18,784 --> 00:51:21,453 Hogan não queria testemunhar contra Vince, eles o forçaram. 944 00:51:21,453 --> 00:51:24,831 Eles tinham algo contra o Hogan e queriam o Vince, 945 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 então Hogan foi obrigado. 946 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 O índice de condenações em casos como esse era muito alto. 947 00:51:29,461 --> 00:51:33,340 Naquele momento, pensamos: "As probabilidades estão contra o Vince." 948 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Acho que há muitas evidências aí. 949 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 O que sempre acreditei se provou ser verdade. 950 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Fiquei lá por duas semanas e percebi que Vince estava morrendo de medo. 951 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince estava com problemas bem sérios. 952 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Eu realmente acredito na lei da selva. 953 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Algo está enfraquecido, então você quer atacar e matar. 954 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Então, naquela época, estava vindo de todos os lados. 955 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Como eu poderia me manter de pé? 956 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 A lei da selva. Entendi. 957 00:52:05,580 --> 00:52:07,082 Eu receberia imunidade. 958 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 E eu disse: "Está bem. Entendi, já sei o que vou dizer." 959 00:52:16,716 --> 00:52:19,928 EM 1994, VINCE McMAHON RETIROU O PROCESSO POR DIFAMAÇÃO 960 00:52:19,928 --> 00:52:22,055 CONTRA RITA CHATTERTON E GERALDO RIVERA. 961 00:52:22,055 --> 00:52:25,767 EM 2023, DURANTE UMA SUSPENSÃO TEMPORÁRIA DO PRAZO DE PRESCRIÇÃO 962 00:52:25,767 --> 00:52:28,979 PARA VÍTIMAS DE CRIMES SEXUAIS NO ESTADO DE NOVA YORK, 963 00:52:28,979 --> 00:52:32,107 McMAHON PAGOU UM ACORDO DE MILHÕES DE DÓLARES A CHATTERTON. 964 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 McMAHON SEGUE NEGANDO QUALQUER IRREGULARIDADE. 965 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Legendas: Daiana Kirschner