1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Iubito
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Eram un băiat simplu
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
Toată lumea îmi spunea
4
00:00:26,651 --> 00:00:29,779
Ce trebuie să fac, cum trebuie să fiu
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
N-au înțeles niciodată ce fel de om sunt
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Gândesc de unul singur
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Am planuri mari, păzea
- Păzea
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
N-am nicio opreliște
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Mă avânt spre culmi
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Nu încetinesc deloc
Și nu mă opresc niciodată
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,928
Vei vedea pe drum mulți oameni căzând
12
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
Iubito, uite-i cum cad
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,307
Iubito
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,768
Mă îndrept spre culmi, păzea
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Păzea
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Păzea
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
Păzea
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,369
DOMNUL McMAHON
19
00:01:18,995 --> 00:01:21,915
EPISODUL DOI: REACȚII
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
Fiecare e pe cont propriu acolo!
21
00:01:26,169 --> 00:01:29,214
Hulkster îl căsăpește pe Honky Tonk Man!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Priviți-l!
23
00:01:30,131 --> 00:01:34,094
Wrestlingul profesionist a fost popular,
dar acum a apărut
24
00:01:34,094 --> 00:01:38,431
din arene de mâna a doua
pentru a atrage o nouă generație de fani.
25
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Anii 1984 și 1985 au fost cruciali
în wrestling.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Lucrurile se schimbau rapid.
27
00:01:46,523 --> 00:01:49,275
WrestleMania 1 a avut un mare succes.
28
00:01:49,275 --> 00:01:52,320
Vince era înaintea tuturor
în materie de promovare,
29
00:01:52,320 --> 00:01:56,157
{\an8}avea un produs mai modern
și avea vedete mai mari.
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,160
{\an8}Distracția asta disprețuită e
acum la modă,
31
00:01:59,160 --> 00:02:04,791
{\an8}iar NBC va începe o emisiune TV,
combinând rock, comedie și wrestling.
32
00:02:06,876 --> 00:02:11,714
Saturday Night's Main Event era la NBC
când Saturday Night Live lua o pauză
33
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
și a avut un impact mare
asupra percepției afacerii.
34
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Era foarte important
să fii pe rețeaua de canale TV.
35
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Iubirea mea, viața mea,
wrestlingul este la televizor.
36
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Ia te uită!
37
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Dumnezeule!
38
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Doamne! A fost o nebunie.
39
00:02:31,901 --> 00:02:33,111
Da!
40
00:02:33,611 --> 00:02:35,155
Hogan șterge cu el pe jos!
41
00:02:36,197 --> 00:02:39,701
Când te uiți la momente-cheie
în industria noastră,
42
00:02:41,494 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event a fost
o lovitură uriașă.
43
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
WrestleMania are un succes uriaș
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
și încep să facă mai multe emisiuni TV,
mai multe spectacole.
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,389
În fiecare seară erau undeva în țară.
46
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Dar făceau toate astea
pe spinarea luptătorilor
47
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
care munceau dublu
ca să crească afacerea.
48
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
Luptam zilnic.
Nu știu dacă lumea știe asta.
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
Nu aveam timp liber.
50
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
Șapte zile pe săptămână,
52 de săptămâni pe an.
51
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
Era istovitor.
52
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Nu, doar nu va...
- Peste frânghii!
53
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Aș vrea să fi avut
câteva zile libere pe an.
54
00:03:27,123 --> 00:03:30,293
Ar fi putut să gestioneze
mai bine programul,
55
00:03:30,293 --> 00:03:33,504
mai ales în anii '80,
când a fost un dezastru.
56
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Programul de acum nu e așa de rău.
57
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Au contracte garantate,
58
00:03:39,219 --> 00:03:42,430
așa că nu mai sunt sub presiune
când se accidentează.
59
00:03:43,056 --> 00:03:47,560
În anii '80, dacă erai accidentat
și nu luptai, nu erai plătit.
60
00:03:48,353 --> 00:03:51,314
Din acest motiv,
luptai accidentat tot timpul,
61
00:03:51,314 --> 00:03:54,984
iar rănile se tot agravau
și luai calmante.
62
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Era brutal.
63
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Dar pe atunci trebuia
să obții cât mai mulți bani
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
și așa reușeau s-o facă.
65
00:04:03,368 --> 00:04:06,788
Luptătorii erau adesea exploatați.
66
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
Luptătorii nu aveau sindicat.
67
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Nu aveau asigurare medicală.
68
00:04:12,752 --> 00:04:15,213
Era nevoie de un sindicat în wrestling.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Asta voia să facă Jesse Ventura.
70
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Jesse „The Body” Ventura!
71
00:04:21,552 --> 00:04:24,389
Chiar înainte de WrestleMania 2,
72
00:04:24,389 --> 00:04:27,976
Jesse voia să facă un sindicat
și să-l submineze pe Vince.
73
00:04:27,976 --> 00:04:31,938
{\an8}Am venit aici să fiu sigur
că Vince McMahon spune adevărul.
74
00:04:31,938 --> 00:04:34,065
{\an8}Eram alături de echipa lui Vince
75
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
și i-am spus: „Jesse ne face probleme.
76
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Vrea să facă un sindicat
77
00:04:39,988 --> 00:04:44,033
și te poți trezi că-ți pleacă luptătorii
la Madison Square Garden.
78
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Am vrut doar să te anunț.”
79
00:04:46,369 --> 00:04:50,832
Hulk Hogan l-a trădat pe Jesse
și i-a turnat pe cei cu sindicatul.
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan l-a fraierit.
81
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan l-a turnat.
82
00:04:54,335 --> 00:04:58,589
A fost o înșelăciune,
a fost ceva superficial,
83
00:04:58,589 --> 00:05:01,342
ceva de genul: „Să ținem aproape.”
84
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
Sincer, nimeni din vestiar nu voia
să meargă cu Jesse.
85
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Vince a vorbit
cu fiecare luptător în parte.
86
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Le-a zis că știe de întrunire,
87
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
iar cine participă
nu va mai lucra a doua zi.
88
00:05:14,522 --> 00:05:15,857
N-a participat nimeni.
89
00:05:16,649 --> 00:05:20,903
Se știa că nu vor merge până la capăt,
că nu vor fi uniți.
90
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
Luptătorii au zis asta.
91
00:05:22,864 --> 00:05:28,244
„Dacă vrem să boicotăm WrestleMania,
jumătate dintre băieți ne subminează.”
92
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
Sindicalizarea n-a avut loc.
93
00:05:30,913 --> 00:05:35,126
Acum are și mai puține șanse
decât înainte de WrestleMania 2.
94
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
WrestleMania 2.
95
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
La ce a ajuns lumea.
96
00:05:41,007 --> 00:05:43,801
WrestleMania 1 a avut un mare succes.
97
00:05:43,801 --> 00:05:45,595
Cum îl depășești?
98
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Știu.
99
00:05:49,307 --> 00:05:52,727
{\an8}Vom avea un eveniment din New York,
unul din Chicago
100
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
{\an8}și unul din Los Angeles.
101
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
Trei spectacole într-o zi?
102
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Bine. Impresionant.
103
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 și cele trei orașe
au fost un dezastru.
104
00:06:05,073 --> 00:06:08,201
{\an8}Să trimiți un semnal
din trei orașe diferite?
105
00:06:08,910 --> 00:06:13,206
Simțeam că nu deținem controlul.
Vince nu putea fi în cele trei locuri.
106
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Poftim? Avem probleme tehnice.
107
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Țin minte că Vince a zis:
„Nu vom mai face asta niciodată!” Știi?
108
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
WrestleMania 2 a avut succes,
adică a făcut bani
109
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
și nu a fost o catastrofă.
110
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Dar deși a avut un succes comercial,
111
00:06:31,349 --> 00:06:35,186
nu a fost un spectacol
la nivelul lui WrestleMania 1.
112
00:06:36,771 --> 00:06:39,399
La WrestleMania 3 mi-am zis:
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
„Ce voi face?”
114
00:06:42,902 --> 00:06:46,322
Știam că era un stadion foarte mare
în Pontiac, Michigan.
115
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Are circa 93.000 de locuri.
116
00:06:50,368 --> 00:06:54,038
Mă întrebam: „Chiar poți face asta?”
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,791
Cu vedeta potrivită, da.
118
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
{\an8}Cu Andre Uriașul.
119
00:06:59,710 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre Uriașul, doamnelor și domnilor,
e singurul superstar neînvins
120
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
în wrestlingul profesionist.
121
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan contra Andre.
122
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Încă o lovitură cu capul
și Hogan are probleme.
123
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
{\an8}Deși se mai întâlniseră de multe ori,
124
00:07:14,725 --> 00:07:18,187
vindeam biletele
de parcă nu s-ar fi întâlnit.
125
00:07:18,729 --> 00:07:22,525
Dar a trebuit să-l conving
pe Andre să se întoarcă.
126
00:07:22,525 --> 00:07:25,820
Pe atunci, starea de sănătate
a lui Andre era afectată.
127
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
Avea nevoie de o operație,
din câte țin minte.
128
00:07:29,949 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre turna un film în Regatul Unit...
129
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Ai fost ars cu acid?
130
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...și voia să se retragă.
131
00:07:35,955 --> 00:07:41,169
„Am făcut cât am putut în domeniu.
Sufăr. Nu mă pot mișca. Mă doare.”
132
00:07:42,336 --> 00:07:45,298
M-am dus la el și i-am zis:
„Uite ce vreau să fac.
133
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
Vreau să faci operația pe care o refuzi,
134
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
vreau să te întorci
135
00:07:51,137 --> 00:07:54,974
și să atragi cel mai mare public
din toate timpurile.”
136
00:07:55,766 --> 00:07:58,686
„Câte locuri, șefule?” „93.000.”
137
00:08:00,396 --> 00:08:01,230
Râde.
138
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
„Andre, vorbesc serios.
139
00:08:03,733 --> 00:08:07,695
Tu contra lui Hogan
și te vom prezenta pe post de heel.”
140
00:08:08,237 --> 00:08:10,656
Nu mai fusese heel, un personaj negativ.
141
00:08:10,656 --> 00:08:12,408
Mereu fusese babyface.
142
00:08:13,659 --> 00:08:18,247
S-a gândit și a zis:
„Bine. Voi face operația.”
143
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Am venit aici dintr-un motiv:
144
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}să te provoc la un meci
de campionat mondial în WrestleMania.
145
00:08:26,964 --> 00:08:31,969
Te vei lupta cu el sau nu
în WrestleMania 3?
146
00:08:31,969 --> 00:08:32,970
Da sau nu?
147
00:08:33,471 --> 00:08:35,515
Da!
148
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
A fost o promovare uriașă.
149
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Toată lumea vuiește.
150
00:08:44,440 --> 00:08:48,110
Campionul la categoria grea, Hulk Hogan,
își va apăra coroana
151
00:08:48,110 --> 00:08:50,363
împotriva rivalului Andre Uriașul.
152
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Tentația e uriașă, iar WrestleMania 3
va atrage cel mai numeros public
153
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
care a asistat vreodată
la un eveniment de sală
154
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
în istoria lumii.
155
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Am vândut 93.000 de bilete.
156
00:09:01,958 --> 00:09:05,503
Vin fani din Franța, Germania,
Africa, America de Sud,
157
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
din Orient, din toată lumea.
158
00:09:08,631 --> 00:09:14,011
Doamnelor și domnilor,
bun-venit la magnificul Silverdome...
159
00:09:16,347 --> 00:09:19,809
și bun-venit la WrestleMania 3!
160
00:09:22,270 --> 00:09:26,440
Iar acum, regina muzicii soul,
161
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
doamna Aretha Franklin!
162
00:09:37,159 --> 00:09:39,912
Ia te uită, Jesse, e ireal.
163
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Se va scrie istorie în această zi,
la Pontiac Silverdome.
164
00:09:44,041 --> 00:09:46,586
Little Beaver l-a lovit pe Bundy în burtă.
165
00:09:46,586 --> 00:09:49,714
- Rowdy Roddy vine cu somniferul!
- Una cu bastonul!
166
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
- O bombă!
- L-a nimerit!
167
00:09:52,466 --> 00:09:53,593
Și-a rupt chitara!
168
00:09:53,593 --> 00:09:55,553
Și Alice Cooper e în arenă.
169
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
El ține pitonii!
170
00:09:57,430 --> 00:10:01,309
Steagul e prins la capătul scândurii.
171
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Au fost multe atracții mari
în cadrul acestui eveniment,
172
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
dar Hogan și Andre au atras mulțimea.
173
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Mai devreme sau mai târziu
va trebui să înfrunți adevărul!
174
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Iar tu, Andre Uriașul,
e timpul să înfrunți adevărul, frate!
175
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan n-a întâlnit pe cineva
mai mare, mai puternic decât el
176
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
și cu o voință lăuntrică mai mare
decât a lui Andre Uriașul.
177
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre nu i-a spus lui Hogan
dacă îl va lăsa să câștige meciul.
178
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk tot venea la mine:
„Ai vorbit cu Andre?”
179
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Am spus că da. „Ce a zis?”
180
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
I-am spus că nu va fi o problemă.
181
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Nu-l puteai forța să facă nimic.
Haide! E un uriaș.
182
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Am stat în vestiar cu Andre.
183
00:10:51,150 --> 00:10:55,571
I-am zis: „Șefule, știi ce vom face acolo?
„Nu-ți face griji.”
184
00:10:56,072 --> 00:10:58,574
L-am întrebat pe Vince ce se va întâmpla.
185
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
„Ce fac? Câștig sau pierd?”
186
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
A zis: „Andre va face ce trebuie.
Nicio grijă.” Ce e asta?
187
00:11:08,209 --> 00:11:11,128
Acesta e evenimentul principal al serii.
188
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Are 235 de kilograme...
189
00:11:15,841 --> 00:11:18,552
Andre Uriașul!
190
00:11:19,428 --> 00:11:25,976
Iar acum, adversarul lui, Hulk Hogan!
191
00:11:25,976 --> 00:11:31,357
Când am intrat în Silverdome,
nu-mi venea să cred cât de plin era.
192
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Mi-am zis: „Va fi cel mai ușor lucru
pe care l-am făcut
193
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
sau va fi un dezastru total.
Nu există cale de mijloc.”
194
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
E cel mai mare meci
din istoria wrestlingului profesionist.
195
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Forța brută întâlnește
obiectul de neclintit.
196
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Priviți ce mare e acest uriaș!
197
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Sus!
198
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Aveam un uriaș și un individ
cu multă carismă,
199
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
care era aproape un supererou.
200
00:11:55,214 --> 00:11:58,801
Cei doi se ciocneau. A fost grozav.
201
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
În timpul meciului mi-am dat seama
ce probleme grave avea la spate.
202
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
I-am spus în ring
să stea aproape de corzi.
203
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
Știam că nu se poate ridica singur.
204
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Dar în timpul meciului
a venit din senin și „Bum!”
205
00:12:17,695 --> 00:12:21,157
Am zis „Ce?” și atunci m-a atacat.
206
00:12:23,284 --> 00:12:25,786
După ce l-am trântit,
am sărit cu piciorul.
207
00:12:26,412 --> 00:12:28,664
Nu știam dacă va scăpa din priză.
208
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Nu știam dacă pierd sau câștig meciul.
209
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Până când?
210
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Până când Andre a renunțat.
211
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
S-a terminat!
212
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Incredibil! N-am crezut
că se poate, Gorilla Monsoon.
213
00:12:44,555 --> 00:12:49,226
Acel moment a fost foarte special.
214
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Campionul WWE la categoria grea,
Hulk Hogan!
215
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
Ascultați câtă emoție!
216
00:13:02,323 --> 00:13:04,992
A fost cea mai mare vedetă
pe care am avut-o.
217
00:13:06,160 --> 00:13:08,370
Sunt foarte mândru de asta.
218
00:13:10,456 --> 00:13:15,544
WrestleMania 3 e o parte esențială
a WWE, a mitului Vince McMahon
219
00:13:15,544 --> 00:13:17,379
și a wrestlingului.
220
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Andre Uriașul i-a predat ștafeta
lui Hogan.
221
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
De fapt, Hogan era deja
o vedetă mai mare decât Andre.
222
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan electrizează mulțimea!
223
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
„Andre nu pierduse.”
224
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
E prima oară în 15 ani
când Andre Uriașul a fost înfrânt.
225
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre a pierdut.
226
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre e eliminat!
- Nu-mi vine să cred!
227
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
„Andre nu mai fusese trântit.”
Fusese trântit de 25 de ori.
228
00:13:42,321 --> 00:13:43,823
Ia te uită!
229
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Au tot zis „93.000”, iar acum și ei cred.
230
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93.000 de oameni.
231
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93.173 de oameni.
232
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Am deținut recordul
de 93.000 de oameni în clădirea aceea.
233
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Da, de fapt au fost 78.000 în clădire.
234
00:13:58,504 --> 00:14:00,297
CÂȚI AU FOST ÎN CLĂDIRE?
235
00:14:00,297 --> 00:14:04,301
Nu știu de ce e una dintre cele mai mari
controverse din wrestling.
236
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
Cred că adevărul e undeva la mijloc
237
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
și nu cred că are vreo importanță.
238
00:14:10,057 --> 00:14:14,520
Nimic din ce spune cineva din wrestling
nu trebuie privit ca fapt real.
239
00:14:15,938 --> 00:14:18,440
Dar indiferent de cifra spectatorilor,
240
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
WrestleMania 3 a avut un succes enorm.
241
00:14:22,570 --> 00:14:25,823
Se scrie istorie aici,
la Silverdome, Pontiac, Michigan,
242
00:14:25,823 --> 00:14:30,411
iar tipul ăsta a făcut istorie
în toată lumea.
243
00:14:30,411 --> 00:14:34,373
O victorie pentru Hogan la acea vreme
l-ar face mai mare
244
00:14:34,373 --> 00:14:38,335
ca artist, sportiv
și reprezentant al mărcii noastre,
245
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
dar și marca se ridică la același nivel.
246
00:14:46,677 --> 00:14:52,766
WrestleMania 3 a schimbat afacerea
și m-a lansat în zona supervedetelor.
247
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
E cel mai renumit și de succes
luptător profesionist din lume.
248
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Numai numele lui poate genera
milioane de dolari.
249
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
Când luptă în arene acoperite,
250
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
atrage mulțimi mai mari
decât Rolling Stones și Papa.
251
00:15:09,241 --> 00:15:13,913
Când Hulkamania a ajuns la apogeu,
era cel mai popular om din lume.
252
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Dacă îl puneai pe afiș,
se vindeau toate biletele. Și gata.
253
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Era un personaj de renume național.
254
00:15:24,882 --> 00:15:28,969
Nici nu trebuia să te uiți
cu regularitate la wrestling.
255
00:15:29,511 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan ajunsese la publicul general.
256
00:15:33,515 --> 00:15:37,770
Pe atunci se vorbea
doar despre Hulk Hogan,
257
00:15:38,604 --> 00:15:42,900
deci îmi amintesc că aveam
niște resentimente când eram copil
258
00:15:42,900 --> 00:15:48,781
pentru că tata nu a primit meritul
pentru că a făcut toate astea.
259
00:15:49,990 --> 00:15:52,868
Fiecare cuvânt spus de Hogan
era al lui Vince.
260
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Mai bine te abții.
261
00:15:55,037 --> 00:15:58,624
Ai grijă să te abții de la orice!
262
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan și Vince erau ca unul.
Vince venea cu ideea, Hogan o aplica.
263
00:16:04,588 --> 00:16:06,423
Totul venea de la Vince.
264
00:16:07,174 --> 00:16:12,096
Când îmi spunea ceva, ziceam:
„Nu știu”, dar o făceam oricum
265
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
pentru că el transforma totul în aur.
266
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Cu vedetele de wrestling
267
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
e ca și cum ai avea un meci acasă la tine.
268
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Aveam un grup uriaș de fani
din clasa de mijloc
269
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
și ne-am propus să-i reunim
și să-i monetizăm.
270
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Poți începe cu un set
de antrenament Hulkamania.
271
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
272
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Una dintre marile povești de succes
a fost scrisă de WWE,
273
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
cu produse de marketing
de 200 de milioane doar anul trecut.
274
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Sunt Vince McMahon...
275
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Omul cu magia e cel cu microfonul,
Vince McMahon Jr.
276
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince nu s-a oprit.
Nu s-a plâns de programul de lucru.
277
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Era obsedat de muncă.
278
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
În timp ce Hogan făcea spectacol
și aducea bani,
279
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
Vince punea totul la cale.
280
00:17:02,646 --> 00:17:07,818
Pe atunci, datorită succesului avut,
Hogan voia să ajungă la Hollywood.
281
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
Am zis: „Fir-ar!
Îl pierd pe Hogan în fața Hollywoodului.”
282
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
I-am zis: „Terry, dacă vrei
să faci un film, îl fac eu cu tine.”
283
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Nu știam nimic despre filme.
284
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Eu și Terry am decis
că o să scriem un film.
285
00:17:23,459 --> 00:17:27,713
Eu și Vince am petrecut
două zile și jumătate în hotel,
286
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
scriind tot scenariul.
287
00:17:29,923 --> 00:17:32,843
Nu știam ce naiba facem. Ne distram.
288
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Filmul! Hulkster așa cum
nu l-ai mai văzut!
289
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
No Holds Barred!
290
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Nu e cel mai prost film.
291
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
Dar nici nu a fost grozav.
292
00:17:50,611 --> 00:17:52,738
Ce miroase așa?
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Caca.
294
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Era nenatural.
295
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
Caca?
296
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
M-am gândit că voi face un film
și toți vor dori să-l vadă.
297
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
N-a fost chiar așa.
298
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Nu l-a împiedicat pe Hogan
să meargă la Hollywood,
299
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
dar l-a întârziat o vreme.
300
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
Când ai văzut
că Hulkamania începe să dispară?
301
00:18:16,095 --> 00:18:20,474
Mă uit în urmă la WrestleMania 6.
302
00:18:21,016 --> 00:18:25,729
{\an8}Hulkster își riscă titlul
împotriva lui Ultimate Warrior...
303
00:18:25,729 --> 00:18:30,901
{\an8}În acel moment, Hogan nu mai era
chiar atât de popular.
304
00:18:30,901 --> 00:18:33,570
Vrei să trăiești veșnic?
305
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Nu poți fi în vârf zilnic, în fiecare an.
306
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Probabil era timpul
ca Hogan să stea pe bancă o vreme.
307
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk îmbătrânește
și ai nevoie de ceva nou.
308
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ultimate Warrior!
309
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Iar Warrior avea o bază mare
de popularitate.
310
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Ascultă ovațiile, Jess,
pentru Ultimate Warrior!
311
00:18:54,174 --> 00:18:58,887
El era mai bine construit decât mine,
culorile lui erau mai vii decât ale mele.
312
00:19:00,013 --> 00:19:04,184
Problema era că nu era îndrăgostit
de afacerea asta.
313
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
În spatele acelei străluciri
nu era mare lucru.
314
00:19:09,189 --> 00:19:12,276
Am făcut la fel ca Andre.
I-am predat ștacheta.
315
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
E imun la mișcările astea!
316
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Incredibil! Hogan n-a pus
pe nimeni să facă asta!
317
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
Ai grijă! Marea victorie!
318
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Doi! Gata! L-a terminat!
319
00:19:26,206 --> 00:19:30,794
Warrior a devenit campion
și cu priză mare la public.
320
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
La fel de popular ca Hulk? Nu.
321
00:19:35,299 --> 00:19:39,595
Odată cu trecerea timpului,
Warrior nu era cum speram să fie
322
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
și nu era o persoană populară în culise,
323
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
așa că ne-am spus:
„Trebuie să apelăm iar la Hulk.”
324
00:19:48,562 --> 00:19:52,816
Aveam o poveste
în care Sergeant Slaughter,
325
00:19:52,816 --> 00:19:55,194
care era preferatul fanilor...
326
00:19:56,945 --> 00:20:00,616
era sergent de instrucție în armată
și un american grozav,
327
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
așa că, un babyface,
un tip bun în limbajul nostru,
328
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
se transformă într-un tip rău.
329
00:20:08,457 --> 00:20:11,418
Și, ca orice organizație bună,
mereu te întrebi:
330
00:20:11,418 --> 00:20:14,338
{\an8}„Ce pot lua din realitate?
Ce se întâmplă în lume
331
00:20:14,338 --> 00:20:17,257
și cum putem prezenta asta altfel?”
332
00:20:17,257 --> 00:20:22,387
Era atunci o tensiune mare
între Irak și SUA.
333
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
Militarii și civilii sunt tensionați.
334
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Bine. Putem profita de asta.
335
00:20:28,685 --> 00:20:31,271
Atenție!
336
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
Invitatul meu, doamnelor și domnilor,
337
00:20:33,649 --> 00:20:38,195
e fostul militar al Statelor Unite,
Sergeant Slaughter!
338
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
Acum, sergent „DD”. Demis Dezonorabil.
339
00:20:42,407 --> 00:20:47,829
Sergentul Slaughter a fost recrutat
în cultura irakiană, ca să zic așa,
340
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
iar acum voia să reprezinte Irakul.
341
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Voi lua steagul
342
00:20:53,919 --> 00:20:58,757
curajoasei țări irakiene
343
00:20:58,757 --> 00:21:01,760
și-l voi ridica sus în aer!
344
00:21:01,760 --> 00:21:05,806
Aveam o poveste importantă
cu Hogan contra lui Sergeant Slaughter,
345
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
Statele Unite contra Irakului,
și a funcționat.
346
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
A mers foarte bine.
347
00:21:10,936 --> 00:21:14,648
Și apoi, dintr-odată,
din perspectiva realității...
348
00:21:17,401 --> 00:21:20,946
Irakul invadează Kuweitul.
Începe Furtuna în Deșert.
349
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}În acest moment,
350
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
au loc atacurile aeriene
împotriva țintelor militare din Irak.
351
00:21:27,536 --> 00:21:30,747
Să-l ai pe sergent ca simpatizant irakian
352
00:21:30,747 --> 00:21:34,543
{\an8}era prea devreme, prea nou și prea actual.
353
00:21:34,543 --> 00:21:38,297
{\an8}Lumea spunea:
„Stai puțin. Am o rudă acolo,
354
00:21:38,880 --> 00:21:42,217
{\an8}o nepoată sau așa ceva,
care luptă pentru țară.”
355
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Publicul nu voia să vadă așa ceva.
356
00:21:46,805 --> 00:21:50,809
Am ajuns ca Sergeant Slaughter
să primească amenințări cu moartea,
357
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
voiau să-i omoare soția și copiii,
358
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
deci povestea lui din wrestling
mergea grozav.
359
00:21:56,064 --> 00:21:59,526
Dar mă gândeam că e riscant.
360
00:21:59,526 --> 00:22:05,407
Americanii ar putea muri în război,
așa că am schimbat puțin povestea,
361
00:22:05,407 --> 00:22:07,492
dar am continuat meciul.
362
00:22:07,492 --> 00:22:12,581
{\an8}Din nou, cea mai mare audiență
în istoria televiziunii cu plată.
363
00:22:12,581 --> 00:22:15,667
Nu! Să fim serioși!
364
00:22:16,585 --> 00:22:18,045
Încă nu s-a terminat!
365
00:22:19,379 --> 00:22:21,423
Hulkster îl face bucăți!
366
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
N-o să faci asta
cu Statele Unite ale Americii!
367
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
S-a terminat!
368
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
L-a terminat!
369
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Până la urmă, americanul a câștigat.
370
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
A făcut-o pentru WWE
371
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
și pentru Statele Unite ale Americii!
372
00:22:39,066 --> 00:22:43,570
Wrestlingul din anii '80 mi-a plăcut mult.
373
00:22:44,946 --> 00:22:46,490
M-a amuzat foarte tare.
374
00:22:48,200 --> 00:22:52,788
Dar a luat o întorsătură mai neplăcută
375
00:22:52,788 --> 00:22:59,127
și, la un moment dat, a încetat
să mai fie ceva în care să mă implic.
376
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
COSTAS ANULEAZĂ WRESTLEMANIA
377
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Înveți din toate
378
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
și, cum nu ai control
asupra evenimentelor lumii,
379
00:23:07,552 --> 00:23:12,099
trebuie să ai mare grijă când te asociezi
cu evenimentele din lumea reală.
380
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Se poate întâmpla orice.
Nu te băga în asta.
381
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Ne-am întors iar la Hulk și n-am văzut:
„Slavă lui Dumnezeu că Hulk s-a întors!”
382
00:23:21,733 --> 00:23:25,529
Publicul era sătul de Hulk,
383
00:23:25,529 --> 00:23:30,158
cel puțin de rolul lui de american,
de erou.
384
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
S-au săturat de el.
385
00:23:33,662 --> 00:23:36,123
Pe lângă asta,
386
00:23:36,123 --> 00:23:41,795
au început să apară zvonuri
despre procesul dr. Zahorian
387
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
și despre celelalte chestii.
388
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
{\an8}În Harrisburg, Pennsylvania,
389
00:23:46,091 --> 00:23:50,095
{\an8}un doctor va fi dat în judecată,
acuzat de prescrierea de steroizi
390
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
{\an8}unor luptători profesioniști.
391
00:23:52,264 --> 00:23:55,851
Dr. George Zahorian a fost acuzat
de un mare juriu federal
392
00:23:55,851 --> 00:23:59,312
în 15 capete de acuzare
pentru distribuire de steroizi.
393
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Iată-l pe dr. George Zahorian.
Mulțumim că ați venit...
394
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Dr. George Zahorian a fost numit
de Comisia Sportivă a statului
395
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
ca fiind doctorul WWE.
396
00:24:10,115 --> 00:24:12,492
N-am avut nicio legătură cu numirea lui.
397
00:24:13,452 --> 00:24:17,456
Rolul lui era să se asigure
că regulamentul comisiei e respectat.
398
00:24:18,039 --> 00:24:20,292
Era în vestiarele noastre
399
00:24:20,959 --> 00:24:24,963
și a început să vândă steroizi
sportivilor noștri.
400
00:24:25,464 --> 00:24:29,551
Pe atunci,
steroizii făceau parte din cultură
401
00:24:30,218 --> 00:24:34,473
deoarece toate vedetele
din acea perioadă aveau corpuri perfecte.
402
00:24:35,056 --> 00:24:36,641
Acesta era etalonul.
403
00:24:36,641 --> 00:24:39,811
Așa cum unii merg la Starbucks
înainte de serviciu,
404
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
alții luau steroizi
căci erau luptători, actori,
405
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
jucători de baseball, de hochei
sau fotbaliști.
406
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
DEMASCAT!
407
00:24:46,818 --> 00:24:50,864
Era o epocă în care consumul de steroizi
în sport o luase razna.
408
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
În wrestling, dacă te uitai la luptători,
409
00:24:54,534 --> 00:24:59,956
au trecut de la un tip robust
care putea fi prezentat
410
00:24:59,956 --> 00:25:03,460
ca venind de la ferma
bunicului său din Iowa,
411
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
unde și-a făcut mușchii
ridicând baloți de fân,
412
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
la indivizi care erau ca niște cyborgi.
413
00:25:10,050 --> 00:25:13,345
WWE duhnea a steroizi.
414
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
E evident.
415
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Ia uite ce lucrat e!
416
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Venea dr. George Zahorian
și avea steroizi, calmante,
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,524
somnifere și alte lucruri
418
00:25:25,524 --> 00:25:30,362
pe care le prescria
și le vindea sportivului.
419
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Îți verifica tensiunea,
pulsul și toate cele.
420
00:25:34,491 --> 00:25:36,826
Ziceai: „Mai am nevoie de câte ceva”,
421
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
apoi negociai pentru steroizi și pastile.
422
00:25:41,039 --> 00:25:44,543
Nu era ilegal
să cumperi steroizi de la un medic.
423
00:25:45,043 --> 00:25:46,336
Am cumpărat de la el.
424
00:25:46,836 --> 00:25:51,049
Dar era ilegal să le prescrii
doar ca să le vinzi.
425
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
La început, steroizii erau legali.
426
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Dar când au devenit ilegali,
atunci a apărut problema.
427
00:25:59,224 --> 00:26:01,393
După războiul împotriva drogurilor...
428
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Spune „nu”.
429
00:26:03,728 --> 00:26:07,148
...legile au început să se schimbe
și, la un moment dat,
430
00:26:07,148 --> 00:26:10,569
steroizii au fost socotiți
substanțe de clasa a treia.
431
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
DEA APLICĂ LEGEA
432
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
Aveai senzația că medicii nu-i prescriau
433
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
în scopul pentru care erau destinați.
434
00:26:17,909 --> 00:26:21,830
George Zahorian a fost arestat
de guvernul federal.
435
00:26:21,830 --> 00:26:24,791
Guvernul l-a trimis la închisoare.
436
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
E greu de crezut ce s-a petrecut azi.
437
00:26:28,461 --> 00:26:31,131
Tot scandalul mediatic
din spatele procesului
438
00:26:32,048 --> 00:26:35,343
a venit într-un moment
foarte prost pentru Vince.
439
00:26:36,428 --> 00:26:40,307
Tocmai înființaserăm WBF,
Federația Mondială de Culturism.
440
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Iată Federația Mondială de Culturism!
441
00:26:44,185 --> 00:26:46,688
Mereu mi-au plăcut culturismul și fizicul,
442
00:26:47,772 --> 00:26:52,152
așa că m-am gândit să-i fac pe culturiști
să execute diverse programe
443
00:26:52,152 --> 00:26:54,696
și să le dea valoare de divertisment.
444
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
S-a dovedit că nu era momentul potrivit
445
00:26:58,617 --> 00:27:02,537
deoarece culturiștii nu fac
decât să ia steroizi.
446
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Era ușor de ghicit că n-o să meargă.
447
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Am decis să renunț la asta.
448
00:27:11,046 --> 00:27:12,964
Pe atunci erau multe reacții
449
00:27:13,548 --> 00:27:16,885
și simțeam că sunt lovit
din toate părțile.
450
00:27:16,885 --> 00:27:22,724
Mulți consideră wrestlingul inofensiv,
iar pe Hulk Hogan, Regele ringului.
451
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Dar a avut succesul lui
și o latură sinistră?
452
00:27:25,727 --> 00:27:29,648
Dr. Zahorian a declarat
că l-a tratat pe Hulk Hogan
453
00:27:29,648 --> 00:27:32,067
pentru abuz de steroizi.
454
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
După procesul lui Zahorian,
Vince a fost constrâns de presă
455
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
să înceapă testele.
456
00:27:38,073 --> 00:27:39,866
Când vezi acest simbol...
457
00:27:40,533 --> 00:27:45,080
poți fi sigur
că e un divertisment sportiv fără droguri
458
00:27:45,080 --> 00:27:48,625
de care tu și întreaga familie
puteți fi mândri.
459
00:27:50,543 --> 00:27:54,381
Am ținut o conferință de presă și am spus:
„Eu am luat steroizi.
460
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Nu mai iau.
461
00:27:56,341 --> 00:28:01,054
Vom stabili protocoale și proceduri
ca să nu ia nici sportivii noștri.”
462
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
WWE va respecta standardele
463
00:28:04,808 --> 00:28:07,477
pentru sport și divertisment fără droguri.
464
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
În aceeași zi, Hulk Hogan a fost
la The Arsenio Hall Show.
465
00:28:14,109 --> 00:28:19,197
Numele tău a apărut recent,
când un doctor a intrat în belele.
466
00:28:19,698 --> 00:28:22,158
- Ai auzit despre asta?
- Da, am auzit.
467
00:28:22,158 --> 00:28:25,286
Am vorbit cu Vince despre Arsenio Hall.
468
00:28:25,286 --> 00:28:27,163
I s-a părut o idee proastă.
469
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
I-am sugerat să fie sincer.
470
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
Nu a fost așa.
471
00:28:32,627 --> 00:28:36,715
Nu fac abuz de steroizi
și nu folosesc steroizi.
472
00:28:37,340 --> 00:28:41,428
Îmi ziceam: „Pentru Dumnezeu,
spune adevărul! E mult mai ușor.”
473
00:28:42,721 --> 00:28:48,226
La The Arsenio Hall Show, Hulk Hogan
a zis că a luat steroizi doar de trei ori.
474
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
A mințit cu tupeu.
475
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
L-am injectat personal.
476
00:28:52,522 --> 00:28:54,816
I-am injectat steroizi de multe ori.
477
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
M-am distrus singur.
478
00:28:58,445 --> 00:29:02,240
Una din cele mai proaste decizii
a fost să nu-l ascult pe Vince.
479
00:29:02,907 --> 00:29:06,411
Când faci așa ceva și nu spui adevărul,
480
00:29:06,411 --> 00:29:09,122
e ca o ușă deschisă ca oamenii să te atace
481
00:29:09,122 --> 00:29:13,001
și, din păcate, am devenit ținte.
482
00:29:18,047 --> 00:29:20,675
{\an8}N-am fost însărcinat
să mă ocup de wrestling,
483
00:29:20,675 --> 00:29:23,845
{\an8}dar wrestlingul profesionist era
atât de bine cotat,
484
00:29:23,845 --> 00:29:28,475
încât era greu de ignorat
și am început să-l menționez în articole.
485
00:29:29,684 --> 00:29:33,563
Era un editorialist, Phil Mushnick,
de la The New York Post.
486
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Nu pot spune nimic frumos despre el.
487
00:29:36,566 --> 00:29:41,905
Părea să se răzbune pe companie
și mai ales pe Vince.
488
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick căuta tot ce putea.
489
00:29:45,200 --> 00:29:49,162
{\an8}Nu știu de ce are ceva
cu compania noastră,
490
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
{\an8}cu divertismentul nostru.
491
00:29:51,623 --> 00:29:53,041
Cu mine. Nu știu de ce.
492
00:29:53,625 --> 00:29:55,043
Pentru că e un nemernic.
493
00:29:58,087 --> 00:30:01,716
Vince conducea wrestlingul.
494
00:30:01,716 --> 00:30:04,093
Adevărații reporteri ziceau:
495
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
„E wrestling.
Nu ne pierdem timpul cu asta.”
496
00:30:06,888 --> 00:30:10,475
Phil Mushnick a fost singurul
care scria despre asta
497
00:30:10,475 --> 00:30:15,355
și l-a atacat mult pe Vince.
Mai mult decât aș face-o eu.
498
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
{\an8}VINCE POATE FI NESINCER
499
00:30:18,066 --> 00:30:22,487
{\an8}Pe atunci, nimeni nu văzuse ceva critic
despre wrestlingul profesionist
500
00:30:22,487 --> 00:30:23,988
în presa principală.
501
00:30:24,614 --> 00:30:30,036
Când am scris asta prima dată,
căsuța mea poștală s-a umplut de mesaje.
502
00:30:30,036 --> 00:30:32,956
Toate erau la fel.
503
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
„Și nu știi mai nimic.
504
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
Nu știi cât de rău e în ring
și în vestiare.”
505
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Am răspuns la câteva telefoane
și a fost uluitor.
506
00:30:46,886 --> 00:30:48,972
Wrestlingul devine tot mai popular,
507
00:30:48,972 --> 00:30:54,227
iar oamenii vor să afle
ce se petrece în culise.
508
00:30:55,603 --> 00:30:59,399
E cam șocant
să deschizi cortina lumii wrestlingului.
509
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Sunt povești pline de depravare,
sex, violență, droguri...
510
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
În ziua de azi, am fi fost priviți
511
00:31:06,489 --> 00:31:08,825
drept cei mai răi oameni din lume.
512
00:31:09,993 --> 00:31:12,370
Am abuzat mult femeile.
513
00:31:13,037 --> 00:31:16,833
Toți am făcut asta.
Erau niște jucării pentru noi.
514
00:31:17,458 --> 00:31:20,879
Nu trebuie să cercetezi mult
ca să înțelegi
515
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
că a fi femeie în lumea wrestlingului
în acest moment al istoriei
516
00:31:26,092 --> 00:31:28,761
nu era tocmai cel mai potrivit.
517
00:31:30,013 --> 00:31:33,766
Am auzit lucruri oribile
despre femei în wrestling. Oribile.
518
00:31:33,766 --> 00:31:38,062
Îl avem alături pe „Superfly” Jimmy Snuka.
519
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
De exemplu, chestia cu Jimmy Snuka.
520
00:31:40,940 --> 00:31:42,275
Când a murit fata aia.
521
00:31:43,568 --> 00:31:45,904
În 1983, Jimmy Snuka,
522
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
cel mai popular luptător de atunci...
523
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Ceva s-a petrecut
în hotelul din Allentown.
524
00:31:54,787 --> 00:31:57,707
Iubita lui s-a lovit la cap și a murit.
525
00:31:58,541 --> 00:32:02,128
Medicul legist care ancheta cazul
a considerat că e crimă,
526
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
dar nu s-au făcut acuzații atunci.
527
00:32:05,131 --> 00:32:07,508
„Superfly” Jimmy Snuka.
528
00:32:08,301 --> 00:32:10,303
Să fi fost Vince implicat în asta?
529
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Cred că Vince a pus umărul
la mușamalizare.
530
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Nu știu cum anume.
531
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
La naiba, frate! O să fie beton!
532
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Beton, frate!
533
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Nu mă îndoiesc.
534
00:32:23,775 --> 00:32:29,155
În acel moment, fanii nu cunoșteau
aceste povești sumbre din wrestling.
535
00:32:30,198 --> 00:32:34,369
Phil Mushnick a fost printre primii
care a adus totul la suprafață.
536
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
„E CONSIDERAT TEATRU DE COPII...
NU E ADEVĂRAT.”
537
00:32:37,330 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick era vigilent
împotriva lui Vince.
538
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
Mi-a spus o dată:
539
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
„Am o poveste.
Când o voi scrie, vor închide ușile.”
540
00:32:45,880 --> 00:32:50,677
O luptă aprigă are loc în wrestling
cu noi acuzații de hărțuire sexuală
541
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
din partea unor oficiali.
542
00:32:52,595 --> 00:32:56,349
Scandalul ăsta tot mai mare
poate distruge wrestlingul.
543
00:32:57,141 --> 00:32:58,810
Se întâmplau multe pe atunci
544
00:32:58,810 --> 00:33:04,899
și o acuzație era că cineva de la noi
se dădea la cineva din echipa de ring.
545
00:33:04,899 --> 00:33:06,067
SCANDAL SEXUAL
546
00:33:06,067 --> 00:33:10,321
Scandalul băiatului de ring a început
cu un tip numit Mel Phillips,
547
00:33:11,072 --> 00:33:13,741
{\an8}care era ceea ce se numea șeful de ring.
548
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Aducea cu el băieți de ring.
549
00:33:17,286 --> 00:33:20,581
În prea multe cazuri,
550
00:33:20,581 --> 00:33:27,255
acești băieți erau minori
și erau abuzați sexual.
551
00:33:27,255 --> 00:33:29,048
{\an8}Fostul băiat de ring Tom Cole
552
00:33:29,048 --> 00:33:34,262
{\an8}spune că șefii WWE au hărțuit
și abuzat sexual băieți de ring,
553
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}adolescenți angajați să monteze
și să demonteze ringurile.
554
00:33:38,683 --> 00:33:42,854
Mel Phillips era un pedofil
care profita de băieții tineri,
555
00:33:42,854 --> 00:33:49,110
iar dacă acești băieți nu se conformau
cererilor lui de favoruri sexuale,
556
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
nu-i angaja.
557
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Apoi am aflat că sunt și alții implicați.
558
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, un director din Connecticut,
559
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
și Pat Patterson,
unul dintre directorii lui McMahon.
560
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Sunt Vince McMahon,
alături de marele Pat Patterson...
561
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Într-o afacere foarte homofobă,
562
00:34:11,340 --> 00:34:15,011
Pat era homosexual declarat.
563
00:34:15,553 --> 00:34:20,767
Dar Pat a prosperat
și a devenit un tip de top peste tot.
564
00:34:21,309 --> 00:34:24,228
{\an8}Am fost apucat
de multe ori de testicule, de fese...
565
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
{\an8}de Pat Patterson
de la World Wrestling Entertainment,
566
00:34:27,857 --> 00:34:30,485
iar Terry Garvin mi-a făcut avansuri,
567
00:34:30,485 --> 00:34:33,905
mi-a oferit cocaină și alte droguri
ca să fac sex cu el.
568
00:34:33,905 --> 00:34:36,616
Când am refuzat,
am fost concediat la 16 ani.
569
00:34:37,533 --> 00:34:43,706
Cred că Vince e vinovat
de complicitate în scandal.
570
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
În cel mai bun caz,
e vinovat de neglijență.
571
00:34:49,295 --> 00:34:54,217
Phil Mushnick voia să construiască un caz
despre cât de putredă era compania.
572
00:34:54,217 --> 00:34:55,676
Nu-i păsa cum o face.
573
00:34:55,676 --> 00:35:00,473
Nu-i păsa dacă îi rănea
pe cei implicați de o parte sau alta.
574
00:35:00,473 --> 00:35:04,018
Voia doar să scrie
un articol desfrânat despre WWE.
575
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
Era o rețea de pedofilie.
576
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Trei dintre ei erau implicați.
577
00:35:09,649 --> 00:35:14,112
Niște copii adevărați erau abuzați sexual
sub răspunderea lui McMahon.
578
00:35:14,695 --> 00:35:21,035
Cred că s-au închis ochii
la unele lucruri, dar nu cred că cineva...
579
00:35:22,453 --> 00:35:25,206
putea dovedi ceva. Cum o dovedești?
580
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
În cele din urmă,
Vince s-a înțeles cu Tom Cole.
581
00:35:29,001 --> 00:35:30,795
ANGAJATUL WWE RENUNȚĂ LA CAZ
582
00:35:30,795 --> 00:35:35,133
Mel Phillips și Terry Garvin au fost
concediați și n-au mai lucrat acolo.
583
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson a demisionat,
584
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
dar în acea perioadă
am tot vorbit cu Vince.
585
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Zicea: „Unul din trei era nevinovat.”
586
00:35:43,391 --> 00:35:45,726
Zic: „Cine?” El zice: „Pat Patterson.”
587
00:35:45,726 --> 00:35:48,479
Zic: „De ce a plecat dacă e nevinovat?”
588
00:35:48,479 --> 00:35:50,898
Zice: „Nu înțelegi afacerea asta.
589
00:35:50,898 --> 00:35:54,527
E o vânătoare de vrăjitoare gay
și a trebuit să plece.”
590
00:35:55,695 --> 00:35:58,281
Majoritatea oamenilor din wrestling
591
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
credeau că Patterson
nu s-a purtat neprofesionist,
592
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
iar după câteva luni, acesta s-a întors.
593
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
În ceea ce privește
acuzațiile aduse lui Pat,
594
00:36:09,625 --> 00:36:13,796
nimic nu a fost dovedit,
iar eu nu le cred.
595
00:36:13,796 --> 00:36:17,383
- Te rog, nu mă filma.
- Face filme de amatori, Patrick.
596
00:36:17,383 --> 00:36:19,886
Nimic nu pare adevărat. Ceilalți?
597
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Fără comentarii.
598
00:36:24,098 --> 00:36:25,850
Toți știam că Pat făcea asta.
599
00:36:26,726 --> 00:36:30,146
Nu-mi plăcea de Pat
fiindcă mă prindea de puță în vestiar.
600
00:36:30,146 --> 00:36:32,148
- Ce făcea?
- Mă prindea de puță.
601
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Da.
602
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Ați făcut reclamație?
603
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Cui? El era impresarul.
604
00:36:38,613 --> 00:36:41,908
E numărul doi în birou. Cui?
605
00:36:41,908 --> 00:36:42,825
Lui Vince.
606
00:36:46,412 --> 00:36:48,247
Nu te pricepi la wrestling, nu?
607
00:36:49,415 --> 00:36:51,125
N-ai la cine să mergi, fiule.
608
00:36:52,210 --> 00:36:56,881
Ori accepți, ori te duci acasă.
Cui o să te plângi?
609
00:36:58,132 --> 00:37:01,385
- Lui Vince.
- Pentru ce? Să fiu concediat?
610
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Avea mai multă nevoie de Pat.
611
00:37:06,098 --> 00:37:08,851
Pat era expert
în wrestlingul profesionist,
612
00:37:08,851 --> 00:37:12,730
era mâna dreaptă a lui Vince
în materie de impresariat
613
00:37:12,730 --> 00:37:15,524
și era foarte valoros în companie.
614
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Vince l-a protejat pe Pat?
615
00:37:20,112 --> 00:37:22,198
N-aș spune că l-a protejat.
616
00:37:22,198 --> 00:37:25,868
Aș spune că a protejat afacerea.
617
00:37:27,495 --> 00:37:30,665
Acuzațiile sunt absolut absurde.
618
00:37:30,665 --> 00:37:35,253
McMahon insistă că e doar o conspirație
pentru a-i distruge afacerea.
619
00:37:35,253 --> 00:37:39,590
Se pare că se unesc împotriva noastră,
toți deodată.
620
00:37:39,590 --> 00:37:42,218
Se pare că acuzațiile
n-au produs pagube.
621
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Nu, wrestlingul a mai supraviețuit
scandalurilor
622
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
și n-avem de ce să nu credem
că și ăsta va fi acoperit
623
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
de fanii cărora nu le pasă.
624
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Reacția a fost slabă
din partea presei legitime.
625
00:37:57,358 --> 00:38:00,736
Doar emisiunile de scandal
păreau preocupate,
626
00:38:00,736 --> 00:38:04,073
cum era emisiunea lui Phil Donahue.
627
00:38:04,073 --> 00:38:09,662
Sunteți acuzat, dle McMahon,
că în organizația dv. ați închis ochii
628
00:38:09,662 --> 00:38:12,498
în timpul activităților
de hărțuire sexuală.
629
00:38:13,582 --> 00:38:16,085
Sunt dintre cei care preferă confruntarea.
630
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Dacă e o situație ca cea cu Donahue,
631
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
pot să înfrunt pe cineva,
mai ales când minte.
632
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Ai făcut o treabă oribilă.
Pentru asta ai fost concediată.
633
00:38:26,137 --> 00:38:32,226
Donahue i-a dat ocazia să se apere.
Nu cred că a decurs așa cum a vrut.
634
00:38:32,226 --> 00:38:34,812
Hărțuirea sexuală a luat-o razna...
635
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Unde ai fost în anii ăștia?
636
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Tatăl lui m-a exclus.
637
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Nu m-am culcat cu el, apoi m-a concediat.
638
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Nu știu dacă a fost așa.
639
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Fie că a fost o decizie bună
sau proastă atunci sau acum,
640
00:38:48,159 --> 00:38:49,118
am făcut-o.
641
00:38:49,118 --> 00:38:52,997
Stăteam chiar lângă Vince.
Nu se simțea în largul lui.
642
00:38:52,997 --> 00:38:56,834
Mi-a șoptit:
„E cea mai lungă oră din viața mea.”
643
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
Nu e adevărat.
644
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Îi minți pe copii!
- Ești terminat.
645
00:39:00,796 --> 00:39:01,881
Nu cred.
646
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
Da. Păi...
647
00:39:07,219 --> 00:39:12,350
Acesta a fost un moment din viața sa
în care totul se prăbușea deodată.
648
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Era frustrat de ceea ce nu putea controla.
649
00:39:15,519 --> 00:39:21,150
Doamne! Erau atâtea scandaluri:
cine ieșea cu cine, cine se culca cu cine.
650
00:39:21,817 --> 00:39:23,152
Îți amintești vreunul?
651
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
Păi, știi...
652
00:39:26,364 --> 00:39:30,159
Știi ceva? Vreau să fiu
foarte precaut în acest sens.
653
00:39:30,159 --> 00:39:32,203
Nu știu ce vor să se afle sau nu.
654
00:39:33,954 --> 00:39:37,583
Știu că a fost o fată
care cred că era arbitru
655
00:39:38,334 --> 00:39:41,921
{\an8}și care susținea
că Vince a agresat-o sexual.
656
00:39:41,921 --> 00:39:46,092
{\an8}Pentru prima dată, o femeie arbitru.
657
00:39:46,967 --> 00:39:52,932
{\an8}Mi-o amintesc pe Rita Marie pentru că
era o singură femeie care era arbitru,
658
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
adică ea.
659
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince a căutat s-o promoveze
ca arbitra blondă și sexy,
660
00:39:58,187 --> 00:40:00,898
ca personaj din telenovela lui.
661
00:40:00,898 --> 00:40:06,487
Rita Marie, doamnelor și domnilor,
prima femeie-arbitru din WWE.
662
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Să sperăm că o vom mai vedea în curând.
663
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Când ești acuzat de una, de alta
664
00:40:11,826 --> 00:40:14,328
și e un potop de acuzații la adresa ta,
665
00:40:15,162 --> 00:40:18,791
una dintre ele a fost
un presupus viol care nu a avut loc.
666
00:40:18,791 --> 00:40:22,253
{\an8}RITA PRETINDE CĂ A FĂCUT SEX FORȚAT
CU PREȘEDINTELE WWE.
667
00:40:22,253 --> 00:40:27,550
Am fost forțată
să fac sex oral cu Vince McMahon.
668
00:40:28,342 --> 00:40:31,345
Când nu i-am îndeplinit dorințele,
669
00:40:32,304 --> 00:40:33,722
s-a enervat tare.
670
00:40:34,765 --> 00:40:36,725
A început să-mi smulgă blugii.
671
00:40:38,978 --> 00:40:42,314
M-a tras pe el și mi-a spus din nou
672
00:40:43,524 --> 00:40:47,361
că, dacă vreau jumătate de milion pe an,
trebuie să-l satisfac.
673
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Dacă nu-l satisfăceam, eram exclusă.
674
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Îmi era frică.
675
00:40:52,116 --> 00:40:53,576
Încheietura era vânătă.
676
00:40:54,702 --> 00:40:55,744
Nu s-a oprit.
677
00:40:57,329 --> 00:41:00,374
Odată ce ești acuzat de viol,
ești violator,
678
00:41:01,083 --> 00:41:05,254
dar a fost un act consimțit
și, de fapt, dacă ar fi fost un viol,
679
00:41:07,131 --> 00:41:09,550
termenul de prescripție trecuse.
680
00:41:09,550 --> 00:41:15,222
Oamenii dezgroapă astfel de porcării
și caută să te prindă cu ceva.
681
00:41:16,682 --> 00:41:20,769
Vince a dat-o în judecată
și l-a dat în judecată pe Geraldo Rivera,
682
00:41:21,312 --> 00:41:25,858
dar publicul a considerat
că totul e scârbos.
683
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Nu le-a acordat atenție.
684
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
{\an8}Doamne, sper să mă asculte cineva.
685
00:41:30,488 --> 00:41:33,616
{\an8}Credeau că e invenția unei femei
despre un bogat.
686
00:41:33,616 --> 00:41:36,535
{\an8}Rita, ce vrei să obții acum? Ce vrei?
687
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Voiai doar să vii la Geraldo?
688
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Au fost foarte negativi cu ea.
689
00:41:41,624 --> 00:41:48,506
{\an8}Nu a prins la publicul
la care ar fi trebuit să prindă.
690
00:41:49,089 --> 00:41:53,761
Era cel mai mare tip din televiziunea
prin cablu. Nimeni nu voia să cerceteze.
691
00:41:54,803 --> 00:41:57,056
N-au vrut să caute. N-au vrut să afle.
692
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
Majoritatea ziarelor evitau scandalul
693
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
pentru că e wrestling, nu merită atenție,
dar Phil nu a fost descurajat de Vince.
694
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
A continuat.
695
00:42:10,277 --> 00:42:14,615
Și cred că titlurile negative și atenția
696
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
au dus la acuzare, au dus la proces.
697
00:42:18,536 --> 00:42:21,455
{\an8}A fost pus sub acuzare cel mai puternic om
698
00:42:21,455 --> 00:42:24,166
{\an8}din wrestlingul profesionist.
Nu un luptător,
699
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
ci e cel care conduce WWE.
700
00:42:27,086 --> 00:42:30,464
Acuzația: distribuire ilegală de steroizi.
701
00:42:31,257 --> 00:42:34,301
Știi ce a declanșat investigarea ta?
702
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Cred că Phil Mushnick a declanșat totul,
703
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
dar nu știu dacă avea legături
cu guvernul federal.
704
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Dar de acolo părea să fi început.
705
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Am fost informator FBI.
Recunosc. Știi de ce?
706
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
FBI-ul citea ce scriam și apoi acționa.
707
00:42:54,113 --> 00:42:59,952
Nu existau rechizitorii în cazul băiatului
de ring sau al Ritei Chatterton.
708
00:42:59,952 --> 00:43:01,870
Dar au fost pentru steroizi.
709
00:43:01,870 --> 00:43:05,666
În rechizitoriu scrie că a conspirat
pentru fraudarea guvernului
710
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
prin posesia și distribuirea
de steroizi prin dr. Zahorian.
711
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
- Bună ziua!
- Dle McMahon.
712
00:43:11,088 --> 00:43:15,342
{\an8}N-a fost o dimineață bună pentru McMahon,
proprietarul WWE.
713
00:43:15,342 --> 00:43:18,971
În această zi, a fost la tribunalul
federal pledând nevinovat
714
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
la acuzațiile că și-a umflat
sportivii cu steroizi.
715
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Procurorii spun că McMahon,
care recunoaște că a consumat steroizi,
716
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
e un vânzător de droguri.
717
00:43:28,230 --> 00:43:29,982
Însă avocații lui McMahon
718
00:43:29,982 --> 00:43:33,193
spun că mogulul e victima
unei vânători de vrăjitoare.
719
00:43:33,193 --> 00:43:35,404
{\an8}Uneori viața nu e dreaptă
720
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
și, din păcate, pentru mine,
cred că asta e una dintre acele situații.
721
00:43:40,909 --> 00:43:42,911
Guvernul și Ministerul Justiției
722
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
pot fi cei mai mari abuzatori.
723
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Au resurse nelimitate.
724
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Omul de rând nu-și permite
să lupte cu guvernul. Nu poate.
725
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
De asta mulți caută o înțelegere.
726
00:43:55,257 --> 00:43:57,593
Voiau să fac și eu o înțelegere.
727
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Urma să pledeze vinovat pentru ceva,
728
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
plătea o amendă și totul dispărea.
729
00:44:04,808 --> 00:44:07,645
N-am făcut-o. Nu eram vinovat.
730
00:44:07,645 --> 00:44:09,980
Am zis: „Du-te dracului!”
731
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Dacă va fi condamnat,
McMahon riscă 11 ani de închisoare
732
00:44:14,526 --> 00:44:17,237
și 500.000 de dolari
pentru fiecare acuzație.
733
00:44:17,863 --> 00:44:20,449
Înainte de proces,
Vince s-a operat la gât.
734
00:44:20,449 --> 00:44:23,827
A intrat la proces
cu un guler cervical.
735
00:44:24,620 --> 00:44:29,083
Impresia mea e că nu a fost
o operație necesară în acel moment.
736
00:44:29,917 --> 00:44:32,294
Mulți credeau că port gulerul
737
00:44:32,294 --> 00:44:37,257
ca să atrag simpatia juraților.
738
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Nu era cazul.
739
00:44:39,885 --> 00:44:45,140
E imposibil să nu crezi
că au născocit vreo poveste.
740
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
În wrestling, personajele negative
poartă acele gulere
741
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
deoarece mulțimea le huiduia
când erau excesiv de dramatice.
742
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Nu e de fațadă. Nu mă simt bine.
743
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
La Vince, totul e spectacol,
744
00:45:00,364 --> 00:45:03,784
chiar și în toiul
unui proces foarte serios.
745
00:45:04,284 --> 00:45:06,203
Miza era foarte mare.
746
00:45:06,954 --> 00:45:08,455
Erau vremuri tensionate.
747
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Dacă era dovedit vinovat
748
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
era o problemă pentru noi
și nu ar mai fi avut spațiu de emisie.
749
00:45:16,088 --> 00:45:18,757
În acest timp erau multe turbulențe
750
00:45:18,757 --> 00:45:22,094
și în loc să fiu aplaudat mereu,
751
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
auzeam și huiduieli.
752
00:45:24,555 --> 00:45:27,182
În loc de „Îl iubim pe Hulk Hogan”,
753
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
erau afișe pe care scria:
„Te-ai injectat azi?”
754
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Aveam senzația
că nu mai controlez mulțimea.
755
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
I-am spus lui Vince că trebuie să plec.
756
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Nu a fost o discuție ușoară.
757
00:45:41,864 --> 00:45:43,115
HOGAN SE RETRAGE
758
00:45:43,115 --> 00:45:45,367
Fie că e ultimul tău meci sau nu,
759
00:45:45,367 --> 00:45:49,580
vreau să spun în numele nostru,
al iubitorilor de Hulkmania:
760
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
„Mulțumesc pentru amintiri
și mulțumesc pentru Hulkmania.”
761
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Mulțumesc.
762
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Nu cred că oamenii înțeleg
cât de îngrozitoare erau lucrurile.
763
00:46:04,011 --> 00:46:05,637
WWE ÎȘI VA APĂRA CENTURILE
764
00:46:05,637 --> 00:46:08,849
Toate scandalurile s-au adunat
în același timp
765
00:46:09,600 --> 00:46:13,312
{\an8}și a fost o șansă pentru competiția
noastră să facă o mișcare.
766
00:46:15,898 --> 00:46:21,570
Pe atunci, Ted Turner, care deținea WCW,
era cel mai mare concurent al meu.
767
00:46:21,570 --> 00:46:26,867
Sunt implicat în wrestling
de când am început să-l televizez în 1973.
768
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
FORMIDABILUL TED TURNER
769
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Ted Turner e unul dintre pionierii
televiziunii prin cablu.
770
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
A înființat televiziuni ca CNN, TBS, TNT.
771
00:46:37,377 --> 00:46:41,965
A fost printre primii care au transmis
wrestlingul profesionist în toată țara.
772
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Eram al doilea promotor
de wrestling din lume.
773
00:46:45,761 --> 00:46:48,472
{\an8}Bună dimineața, America! Bun-venit la WCW!
774
00:46:48,472 --> 00:46:51,099
{\an8}Puteam fi și numărul 202.
775
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
Asta e distanța dintre WWE și WCW.
776
00:46:56,605 --> 00:46:59,441
Tipul de program
și conținutul produse de WCW
777
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}înainte să fiu angajat
ca producător executiv
778
00:47:02,778 --> 00:47:06,698
au fost doar o imitație slabă
779
00:47:06,698 --> 00:47:09,451
a succesului WWE.
780
00:47:09,993 --> 00:47:12,788
N-a fost nicio viziune, nicio strategie.
781
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Încercam tot felul de lucruri
782
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
și speram că ceva va funcționa,
783
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
atâta timp cât semăna
cu ceea ce făcea WWE.
784
00:47:23,507 --> 00:47:25,926
Am urmărit procesele steroizilor,
785
00:47:25,926 --> 00:47:29,304
controversele și tot ce a decurs
în urma lor.
786
00:47:29,304 --> 00:47:32,975
Știam că Hulk părăsise WWE
787
00:47:32,975 --> 00:47:36,019
și urma să se apuce
de televiziune și de filme.
788
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Din întâmplare,
eram la Studiourile Disney-MGM
789
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
unde filmam emisiunea mea pentru WCW
790
00:47:44,111 --> 00:47:47,823
{\an8}când Hulk Hogan era și el
la Studiourile Disney-MGM
791
00:47:47,823 --> 00:47:50,784
{\an8}la filmarea serialului Furtună în paradis.
792
00:47:51,493 --> 00:47:53,871
Eric Bischoff vine pe platou
793
00:47:54,454 --> 00:47:57,875
și spune: „Ne-ar plăcea
să iei în considerare
794
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
să revii la wrestling.
795
00:47:59,918 --> 00:48:02,004
Știm că filmezi serialul.
796
00:48:02,004 --> 00:48:05,716
Chiar dacă e cu jumătate de normă...”
Am zis: „Hai să vorbim.”
797
00:48:06,425 --> 00:48:11,805
Nu mă mulțumea actoria și faptul că eram
închis într-o rulotă aproape toată ziua.
798
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Nu era pentru mine.
799
00:48:14,141 --> 00:48:17,936
Hulk era sfâșiat.
Îi plăceau luptele, îi era dor de ele,
800
00:48:17,936 --> 00:48:21,773
dar avea și doi copii foarte mici acasă
801
00:48:21,773 --> 00:48:27,029
și era foarte important pentru el
să nu fie pe drum 300 de zile pe an,
802
00:48:27,571 --> 00:48:31,617
iar WCW i-a oferit lui Hulk șansa
să le facă pe amândouă.
803
00:48:32,159 --> 00:48:37,831
Contractul nostru stipula
un total de 30 de apariții pe an,
804
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
față de 300.
805
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner oferea niște garanții.
806
00:48:42,044 --> 00:48:44,254
„Îți dăm un milion de dolari pe an.”
807
00:48:44,254 --> 00:48:46,465
„Câte zile de lucru?” „Câte vrei?”
808
00:48:46,465 --> 00:48:49,760
„Vreau să lucrez 100 de zile.”
„Bine. S-a făcut.”
809
00:48:49,760 --> 00:48:54,598
Știu că la WWE lucram șapte zile
pe săptămână, 52 de săptămâni pe an.
810
00:48:55,223 --> 00:48:58,268
M-am uitat și am zis:
„Am această ocazie uimitoare.
811
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Mă transform în agent de vânzări
și-l voi face să vină la WCW.”
812
00:49:03,398 --> 00:49:06,944
La plecare m-am întâlnit cu Vince,
a fost emoționant
813
00:49:06,944 --> 00:49:09,988
și i-am spus:
„Nu voi lucra niciodată contra ta.”
814
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Își făcea griji.
815
00:49:12,157 --> 00:49:16,536
A zis: „Voi face filme și alte cele,
dar vreau să fiu liber.”
816
00:49:16,536 --> 00:49:18,038
„Dar nu o să concurezi?”
817
00:49:18,038 --> 00:49:20,540
„Nu. Nici gând.”
818
00:49:20,540 --> 00:49:26,129
I-am dat eliberarea de obligații
și imediat a fugit la ceilalți.
819
00:49:26,713 --> 00:49:30,801
WCW va domina lumea
în wrestlingul profesionist.
820
00:49:31,343 --> 00:49:32,886
De aceea suntem aici,
821
00:49:32,886 --> 00:49:37,224
să semnăm contractul unui meci
între două dintre cele mai mari vedete:
822
00:49:37,224 --> 00:49:39,518
Hulk Hogan și Ric Flair.
823
00:49:39,518 --> 00:49:42,437
Aveam o relație foarte apropiată.
824
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
L-am luat și am făcut o vedetă din el.
825
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Apoi a decis că vrea
să treacă la concurență
826
00:49:50,821 --> 00:49:52,364
și să nu mai fie cu noi.
827
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Deci, emoțional, m-a durut.
828
00:49:55,826 --> 00:49:58,912
Mi-a frânt inima. La naiba!
829
00:50:00,455 --> 00:50:03,166
Dezertarea lui Hulk Hogan la WCW,
830
00:50:03,166 --> 00:50:06,044
chiar în mijlocul procesului,
831
00:50:06,837 --> 00:50:09,131
a fost o palmă mare.
832
00:50:09,715 --> 00:50:11,258
Chiar și în ziua de azi.
833
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Pentru mine nu exista așa ceva.
834
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince îl credea pe Hulk loial pe viață.
835
00:50:17,723 --> 00:50:22,269
Hulk a găsit o ofertă mai bună
la Ted Turner, cu garanții financiare.
836
00:50:23,020 --> 00:50:25,564
„Banii vorbesc”, așa cum se spune.
837
00:50:26,148 --> 00:50:28,275
Perspectiva lui Hulk e:
838
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
„Nu știu cât timp mai rămâne Vince
după proces.
839
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Nu știu dacă va mai exista o firmă
la care să lucrez.”
840
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Încă o zi la tribunal
pentru fondatorul WWE, McMahon.
841
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon e acuzat de complicitate
pentru creșterea masei musculare
842
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
cu steroizi anabolizanți.
843
00:50:45,876 --> 00:50:50,589
Cazul va dura câteva zile
și se așteaptă ca interesul să crească
844
00:50:50,589 --> 00:50:53,884
atunci când va depune mărturie
luptătorul Terry Bollea.
845
00:50:53,884 --> 00:50:56,261
Desigur, i se spune Hulk Hogan.
846
00:50:56,845 --> 00:51:00,599
{\an8}Surse din wrestling spun
că Hogan va fi martorul guvernului
847
00:51:00,599 --> 00:51:04,561
{\an8}și va depune mărturie
împotriva lui McMahon la procesul din mai.
848
00:51:04,561 --> 00:51:09,483
După ce am părăsit WWE, guvernul
a vrut să fiu martorul său vedetă.
849
00:51:09,483 --> 00:51:13,570
Mi s-a spus că, dacă nu spun ce vor,
850
00:51:13,570 --> 00:51:17,783
investigația va fi îndreptată spre mine
și aș putea face 17 ani.
851
00:51:18,700 --> 00:51:21,453
Hogan n-a vrut să depună mărturie.
L-au forțat.
852
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Îl aveau la mână pe Hogan
și îl voiau pe Vince,
853
00:51:24,915 --> 00:51:26,500
deci Hogan a fost nevoit.
854
00:51:26,500 --> 00:51:29,461
Rata de condamnare
în astfel de cazuri era mare,
855
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
așa că atunci am zis:
„Șansele sunt împotriva lui Vince.”
856
00:51:33,340 --> 00:51:36,051
Cred că multe lucruri de acolo sunt dovada
857
00:51:36,051 --> 00:51:38,720
că ceea ce am crezut s-a adeverit...
858
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Am stat acolo două săptămâni și mi-am dat
seama că Vince era speriat de moarte.
859
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince avea probleme serioase
în acel moment.
860
00:51:47,896 --> 00:51:50,232
Cred cu adevărat în legea junglei.
861
00:51:50,232 --> 00:51:54,361
Când adversarul e slăbit,
sari pe el și-l omori.
862
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Pe atunci, mă atacau din toate părțile.
863
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Cum puteam să înfrunt așa ceva?
864
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Legea junglei. Am înțeles.
865
00:52:05,580 --> 00:52:06,998
Mi s-a acordat imunitate
866
00:52:07,707 --> 00:52:12,462
și am zis: „Bine. Știu ce o să spun.”
867
00:52:16,925 --> 00:52:19,928
ÎN 1994, VINCE ȘI-A RETRAS
PROCESUL PENTRU DEFĂIMARE
868
00:52:19,928 --> 00:52:22,389
CONTRA RITEI CHATTERTON ȘI A LUI RIVERA.
869
00:52:22,389 --> 00:52:25,767
ÎN 2023, ÎN TIMPUL UNEI RIDICĂRI TEMPORARE
A PRESCRIPȚIEI
870
00:52:25,767 --> 00:52:28,228
PENTRU AGRESIUNILE SEXUALE DIN NEW YORK,
871
00:52:28,228 --> 00:52:32,149
McMAHON I-A PLĂTIT MAI MULTE MILIOANE
DE DOLARI LUI CHATTERTON.
872
00:52:32,149 --> 00:52:34,860
McMAHON NEAGĂ ÎN CONTINUARE
ORICE FĂRĂDELEGE.
873
00:53:00,218 --> 00:53:05,223
Subtitrarea: Marcel Negrău