1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Iubito 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Eram un băiat simplu 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,651 Toată lumea îmi spunea 4 00:00:26,651 --> 00:00:29,779 Ce trebuie să fac, cum trebuie să fiu 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 N-au înțeles niciodată ce fel de om sunt 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Gândesc de unul singur 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Am planuri mari, păzea - Păzea 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 N-am nicio opreliște 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Mă avânt spre culmi 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Nu încetinesc deloc Și nu mă opresc niciodată 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,928 Vei vedea pe drum mulți oameni căzând 12 00:00:53,928 --> 00:00:55,680 Iubito, uite-i cum cad 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,307 Iubito 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,768 Mă îndrept spre culmi, păzea 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Păzea 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Păzea 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 Păzea 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,369 DOMNUL McMAHON 19 00:01:18,995 --> 00:01:21,915 EPISODUL DOI: REACȚII 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,169 Fiecare e pe cont propriu acolo! 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,214 Hulkster îl căsăpește pe Honky Tonk Man! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Priviți-l! 23 00:01:30,131 --> 00:01:34,094 Wrestlingul profesionist a fost popular, dar acum a apărut 24 00:01:34,094 --> 00:01:38,431 din arene de mâna a doua pentru a atrage o nouă generație de fani. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Anii 1984 și 1985 au fost cruciali în wrestling. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Lucrurile se schimbau rapid. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,275 WrestleMania 1 a avut un mare succes. 28 00:01:49,275 --> 00:01:52,320 Vince era înaintea tuturor în materie de promovare, 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,157 {\an8}avea un produs mai modern și avea vedete mai mari. 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,160 {\an8}Distracția asta disprețuită e acum la modă, 31 00:01:59,160 --> 00:02:04,791 {\an8}iar NBC va începe o emisiune TV, combinând rock, comedie și wrestling. 32 00:02:06,876 --> 00:02:11,714 Saturday Night's Main Event era la NBC când Saturday Night Live lua o pauză 33 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 și a avut un impact mare asupra percepției afacerii. 34 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Era foarte important să fii pe rețeaua de canale TV. 35 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Iubirea mea, viața mea, wrestlingul este la televizor. 36 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Ia te uită! 37 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Dumnezeule! 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Doamne! A fost o nebunie. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Da! 40 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 Hogan șterge cu el pe jos! 41 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 Când te uiți la momente-cheie în industria noastră, 42 00:02:41,494 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event a fost o lovitură uriașă. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 WrestleMania are un succes uriaș 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 și încep să facă mai multe emisiuni TV, mai multe spectacole. 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,389 În fiecare seară erau undeva în țară. 46 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Dar făceau toate astea pe spinarea luptătorilor 47 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 care munceau dublu ca să crească afacerea. 48 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Luptam zilnic. Nu știu dacă lumea știe asta. 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,861 Nu aveam timp liber. 50 00:03:15,528 --> 00:03:18,239 Șapte zile pe săptămână, 52 de săptămâni pe an. 51 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 Era istovitor. 52 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Nu, doar nu va... - Peste frânghii! 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Aș vrea să fi avut câteva zile libere pe an. 54 00:03:27,123 --> 00:03:30,293 Ar fi putut să gestioneze mai bine programul, 55 00:03:30,293 --> 00:03:33,504 mai ales în anii '80, când a fost un dezastru. 56 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Programul de acum nu e așa de rău. 57 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Au contracte garantate, 58 00:03:39,219 --> 00:03:42,430 așa că nu mai sunt sub presiune când se accidentează. 59 00:03:43,056 --> 00:03:47,560 În anii '80, dacă erai accidentat și nu luptai, nu erai plătit. 60 00:03:48,353 --> 00:03:51,314 Din acest motiv, luptai accidentat tot timpul, 61 00:03:51,314 --> 00:03:54,984 iar rănile se tot agravau și luai calmante. 62 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Era brutal. 63 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Dar pe atunci trebuia să obții cât mai mulți bani 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 și așa reușeau s-o facă. 65 00:04:03,368 --> 00:04:06,788 Luptătorii erau adesea exploatați. 66 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Luptătorii nu aveau sindicat. 67 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Nu aveau asigurare medicală. 68 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 Era nevoie de un sindicat în wrestling. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Asta voia să facă Jesse Ventura. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Jesse „The Body” Ventura! 71 00:04:21,552 --> 00:04:24,389 Chiar înainte de WrestleMania 2, 72 00:04:24,389 --> 00:04:27,976 Jesse voia să facă un sindicat și să-l submineze pe Vince. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,938 {\an8}Am venit aici să fiu sigur că Vince McMahon spune adevărul. 74 00:04:31,938 --> 00:04:34,065 {\an8}Eram alături de echipa lui Vince 75 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 și i-am spus: „Jesse ne face probleme. 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Vrea să facă un sindicat 77 00:04:39,988 --> 00:04:44,033 și te poți trezi că-ți pleacă luptătorii la Madison Square Garden. 78 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Am vrut doar să te anunț.” 79 00:04:46,369 --> 00:04:50,832 Hulk Hogan l-a trădat pe Jesse și i-a turnat pe cei cu sindicatul. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan l-a fraierit. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan l-a turnat. 82 00:04:54,335 --> 00:04:58,589 A fost o înșelăciune, a fost ceva superficial, 83 00:04:58,589 --> 00:05:01,342 ceva de genul: „Să ținem aproape.” 84 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 Sincer, nimeni din vestiar nu voia să meargă cu Jesse. 85 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Vince a vorbit cu fiecare luptător în parte. 86 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Le-a zis că știe de întrunire, 87 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 iar cine participă nu va mai lucra a doua zi. 88 00:05:14,522 --> 00:05:15,857 N-a participat nimeni. 89 00:05:16,649 --> 00:05:20,903 Se știa că nu vor merge până la capăt, că nu vor fi uniți. 90 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Luptătorii au zis asta. 91 00:05:22,864 --> 00:05:28,244 „Dacă vrem să boicotăm WrestleMania, jumătate dintre băieți ne subminează.” 92 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 Sindicalizarea n-a avut loc. 93 00:05:30,913 --> 00:05:35,126 Acum are și mai puține șanse decât înainte de WrestleMania 2. 94 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 WrestleMania 2. 95 00:05:38,629 --> 00:05:40,423 La ce a ajuns lumea. 96 00:05:41,007 --> 00:05:43,801 WrestleMania 1 a avut un mare succes. 97 00:05:43,801 --> 00:05:45,595 Cum îl depășești? 98 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Știu. 99 00:05:49,307 --> 00:05:52,727 {\an8}Vom avea un eveniment din New York, unul din Chicago 100 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 {\an8}și unul din Los Angeles. 101 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 Trei spectacole într-o zi? 102 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Bine. Impresionant. 103 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 și cele trei orașe au fost un dezastru. 104 00:06:05,073 --> 00:06:08,201 {\an8}Să trimiți un semnal din trei orașe diferite? 105 00:06:08,910 --> 00:06:13,206 Simțeam că nu deținem controlul. Vince nu putea fi în cele trei locuri. 106 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Poftim? Avem probleme tehnice. 107 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Țin minte că Vince a zis: „Nu vom mai face asta niciodată!” Știi? 108 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 WrestleMania 2 a avut succes, adică a făcut bani 109 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 și nu a fost o catastrofă. 110 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Dar deși a avut un succes comercial, 111 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 nu a fost un spectacol la nivelul lui WrestleMania 1. 112 00:06:36,771 --> 00:06:39,399 La WrestleMania 3 mi-am zis: 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 „Ce voi face?” 114 00:06:42,902 --> 00:06:46,322 Știam că era un stadion foarte mare în Pontiac, Michigan. 115 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Are circa 93.000 de locuri. 116 00:06:50,368 --> 00:06:54,038 Mă întrebam: „Chiar poți face asta?” 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,791 Cu vedeta potrivită, da. 118 00:06:58,042 --> 00:06:59,210 {\an8}Cu Andre Uriașul. 119 00:06:59,710 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre Uriașul, doamnelor și domnilor, e singurul superstar neînvins 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 în wrestlingul profesionist. 121 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan contra Andre. 122 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Încă o lovitură cu capul și Hogan are probleme. 123 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 {\an8}Deși se mai întâlniseră de multe ori, 124 00:07:14,725 --> 00:07:18,187 vindeam biletele de parcă nu s-ar fi întâlnit. 125 00:07:18,729 --> 00:07:22,525 Dar a trebuit să-l conving pe Andre să se întoarcă. 126 00:07:22,525 --> 00:07:25,820 Pe atunci, starea de sănătate a lui Andre era afectată. 127 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Avea nevoie de o operație, din câte țin minte. 128 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre turna un film în Regatul Unit... 129 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Ai fost ars cu acid? 130 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...și voia să se retragă. 131 00:07:35,955 --> 00:07:41,169 „Am făcut cât am putut în domeniu. Sufăr. Nu mă pot mișca. Mă doare.” 132 00:07:42,336 --> 00:07:45,298 M-am dus la el și i-am zis: „Uite ce vreau să fac. 133 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 Vreau să faci operația pe care o refuzi, 134 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 vreau să te întorci 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,974 și să atragi cel mai mare public din toate timpurile.” 136 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 „Câte locuri, șefule?” „93.000.” 137 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 Râde. 138 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 „Andre, vorbesc serios. 139 00:08:03,733 --> 00:08:07,695 Tu contra lui Hogan și te vom prezenta pe post de heel.” 140 00:08:08,237 --> 00:08:10,656 Nu mai fusese heel, un personaj negativ. 141 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Mereu fusese babyface. 142 00:08:13,659 --> 00:08:18,247 S-a gândit și a zis: „Bine. Voi face operația.” 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Am venit aici dintr-un motiv: 144 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}să te provoc la un meci de campionat mondial în WrestleMania. 145 00:08:26,964 --> 00:08:31,969 Te vei lupta cu el sau nu în WrestleMania 3? 146 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Da sau nu? 147 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 Da! 148 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 A fost o promovare uriașă. 149 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Toată lumea vuiește. 150 00:08:44,440 --> 00:08:48,110 Campionul la categoria grea, Hulk Hogan, își va apăra coroana 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,363 împotriva rivalului Andre Uriașul. 152 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Tentația e uriașă, iar WrestleMania 3 va atrage cel mai numeros public 153 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 care a asistat vreodată la un eveniment de sală 154 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 în istoria lumii. 155 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Am vândut 93.000 de bilete. 156 00:09:01,958 --> 00:09:05,503 Vin fani din Franța, Germania, Africa, America de Sud, 157 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 din Orient, din toată lumea. 158 00:09:08,631 --> 00:09:14,011 Doamnelor și domnilor, bun-venit la magnificul Silverdome... 159 00:09:16,347 --> 00:09:19,809 și bun-venit la WrestleMania 3! 160 00:09:22,270 --> 00:09:26,440 Iar acum, regina muzicii soul, 161 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 doamna Aretha Franklin! 162 00:09:37,159 --> 00:09:39,912 Ia te uită, Jesse, e ireal. 163 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Se va scrie istorie în această zi, la Pontiac Silverdome. 164 00:09:44,041 --> 00:09:46,586 Little Beaver l-a lovit pe Bundy în burtă. 165 00:09:46,586 --> 00:09:49,714 - Rowdy Roddy vine cu somniferul! - Una cu bastonul! 166 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 - O bombă! - L-a nimerit! 167 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Și-a rupt chitara! 168 00:09:53,593 --> 00:09:55,553 Și Alice Cooper e în arenă. 169 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 El ține pitonii! 170 00:09:57,430 --> 00:10:01,309 Steagul e prins la capătul scândurii. 171 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Au fost multe atracții mari în cadrul acestui eveniment, 172 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 dar Hogan și Andre au atras mulțimea. 173 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Mai devreme sau mai târziu va trebui să înfrunți adevărul! 174 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Iar tu, Andre Uriașul, e timpul să înfrunți adevărul, frate! 175 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan n-a întâlnit pe cineva mai mare, mai puternic decât el 176 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 și cu o voință lăuntrică mai mare decât a lui Andre Uriașul. 177 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre nu i-a spus lui Hogan dacă îl va lăsa să câștige meciul. 178 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk tot venea la mine: „Ai vorbit cu Andre?” 179 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Am spus că da. „Ce a zis?” 180 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 I-am spus că nu va fi o problemă. 181 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Nu-l puteai forța să facă nimic. Haide! E un uriaș. 182 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Am stat în vestiar cu Andre. 183 00:10:51,150 --> 00:10:55,571 I-am zis: „Șefule, știi ce vom face acolo? „Nu-ți face griji.” 184 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 L-am întrebat pe Vince ce se va întâmpla. 185 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 „Ce fac? Câștig sau pierd?” 186 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 A zis: „Andre va face ce trebuie. Nicio grijă.” Ce e asta? 187 00:11:08,209 --> 00:11:11,128 Acesta e evenimentul principal al serii. 188 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Are 235 de kilograme... 189 00:11:15,841 --> 00:11:18,552 Andre Uriașul! 190 00:11:19,428 --> 00:11:25,976 Iar acum, adversarul lui, Hulk Hogan! 191 00:11:25,976 --> 00:11:31,357 Când am intrat în Silverdome, nu-mi venea să cred cât de plin era. 192 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Mi-am zis: „Va fi cel mai ușor lucru pe care l-am făcut 193 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 sau va fi un dezastru total. Nu există cale de mijloc.” 194 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 E cel mai mare meci din istoria wrestlingului profesionist. 195 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Forța brută întâlnește obiectul de neclintit. 196 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Priviți ce mare e acest uriaș! 197 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Sus! 198 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Aveam un uriaș și un individ cu multă carismă, 199 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 care era aproape un supererou. 200 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 Cei doi se ciocneau. A fost grozav. 201 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 În timpul meciului mi-am dat seama ce probleme grave avea la spate. 202 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 I-am spus în ring să stea aproape de corzi. 203 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Știam că nu se poate ridica singur. 204 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Dar în timpul meciului a venit din senin și „Bum!” 205 00:12:17,695 --> 00:12:21,157 Am zis „Ce?” și atunci m-a atacat. 206 00:12:23,284 --> 00:12:25,786 După ce l-am trântit, am sărit cu piciorul. 207 00:12:26,412 --> 00:12:28,664 Nu știam dacă va scăpa din priză. 208 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Nu știam dacă pierd sau câștig meciul. 209 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Până când? 210 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 Până când Andre a renunțat. 211 00:12:35,880 --> 00:12:37,715 S-a terminat! 212 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Incredibil! N-am crezut că se poate, Gorilla Monsoon. 213 00:12:44,555 --> 00:12:49,226 Acel moment a fost foarte special. 214 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Campionul WWE la categoria grea, Hulk Hogan! 215 00:12:56,942 --> 00:12:59,111 Ascultați câtă emoție! 216 00:13:02,323 --> 00:13:04,992 A fost cea mai mare vedetă pe care am avut-o. 217 00:13:06,160 --> 00:13:08,370 Sunt foarte mândru de asta. 218 00:13:10,456 --> 00:13:15,544 WrestleMania 3 e o parte esențială a WWE, a mitului Vince McMahon 219 00:13:15,544 --> 00:13:17,379 și a wrestlingului. 220 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Andre Uriașul i-a predat ștafeta lui Hogan. 221 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 De fapt, Hogan era deja o vedetă mai mare decât Andre. 222 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan electrizează mulțimea! 223 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 „Andre nu pierduse.” 224 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 E prima oară în 15 ani când Andre Uriașul a fost înfrânt. 225 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre a pierdut. 226 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre e eliminat! - Nu-mi vine să cred! 227 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 „Andre nu mai fusese trântit.” Fusese trântit de 25 de ori. 228 00:13:42,321 --> 00:13:43,823 Ia te uită! 229 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Au tot zis „93.000”, iar acum și ei cred. 230 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93.000 de oameni. 231 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93.173 de oameni. 232 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Am deținut recordul de 93.000 de oameni în clădirea aceea. 233 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Da, de fapt au fost 78.000 în clădire. 234 00:13:58,504 --> 00:14:00,297 CÂȚI AU FOST ÎN CLĂDIRE? 235 00:14:00,297 --> 00:14:04,301 Nu știu de ce e una dintre cele mai mari controverse din wrestling. 236 00:14:04,927 --> 00:14:07,346 Cred că adevărul e undeva la mijloc 237 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 și nu cred că are vreo importanță. 238 00:14:10,057 --> 00:14:14,520 Nimic din ce spune cineva din wrestling nu trebuie privit ca fapt real. 239 00:14:15,938 --> 00:14:18,440 Dar indiferent de cifra spectatorilor, 240 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 WrestleMania 3 a avut un succes enorm. 241 00:14:22,570 --> 00:14:25,823 Se scrie istorie aici, la Silverdome, Pontiac, Michigan, 242 00:14:25,823 --> 00:14:30,411 iar tipul ăsta a făcut istorie în toată lumea. 243 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 O victorie pentru Hogan la acea vreme l-ar face mai mare 244 00:14:34,373 --> 00:14:38,335 ca artist, sportiv și reprezentant al mărcii noastre, 245 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 dar și marca se ridică la același nivel. 246 00:14:46,677 --> 00:14:52,766 WrestleMania 3 a schimbat afacerea și m-a lansat în zona supervedetelor. 247 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 E cel mai renumit și de succes luptător profesionist din lume. 248 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Numai numele lui poate genera milioane de dolari. 249 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 Când luptă în arene acoperite, 250 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 atrage mulțimi mai mari decât Rolling Stones și Papa. 251 00:15:09,241 --> 00:15:13,913 Când Hulkamania a ajuns la apogeu, era cel mai popular om din lume. 252 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Dacă îl puneai pe afiș, se vindeau toate biletele. Și gata. 253 00:15:22,212 --> 00:15:24,882 Era un personaj de renume național. 254 00:15:24,882 --> 00:15:28,969 Nici nu trebuia să te uiți cu regularitate la wrestling. 255 00:15:29,511 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan ajunsese la publicul general. 256 00:15:33,515 --> 00:15:37,770 Pe atunci se vorbea doar despre Hulk Hogan, 257 00:15:38,604 --> 00:15:42,900 deci îmi amintesc că aveam niște resentimente când eram copil 258 00:15:42,900 --> 00:15:48,781 pentru că tata nu a primit meritul pentru că a făcut toate astea. 259 00:15:49,990 --> 00:15:52,868 Fiecare cuvânt spus de Hogan era al lui Vince. 260 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Mai bine te abții. 261 00:15:55,037 --> 00:15:58,624 Ai grijă să te abții de la orice! 262 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan și Vince erau ca unul. Vince venea cu ideea, Hogan o aplica. 263 00:16:04,588 --> 00:16:06,423 Totul venea de la Vince. 264 00:16:07,174 --> 00:16:12,096 Când îmi spunea ceva, ziceam: „Nu știu”, dar o făceam oricum 265 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 pentru că el transforma totul în aur. 266 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Cu vedetele de wrestling 267 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 e ca și cum ai avea un meci acasă la tine. 268 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Aveam un grup uriaș de fani din clasa de mijloc 269 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 și ne-am propus să-i reunim și să-i monetizăm. 270 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Poți începe cu un set de antrenament Hulkamania. 271 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 272 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Una dintre marile povești de succes a fost scrisă de WWE, 273 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 cu produse de marketing de 200 de milioane doar anul trecut. 274 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Sunt Vince McMahon... 275 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Omul cu magia e cel cu microfonul, Vince McMahon Jr. 276 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince nu s-a oprit. Nu s-a plâns de programul de lucru. 277 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Era obsedat de muncă. 278 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 În timp ce Hogan făcea spectacol și aducea bani, 279 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 Vince punea totul la cale. 280 00:17:02,646 --> 00:17:07,818 Pe atunci, datorită succesului avut, Hogan voia să ajungă la Hollywood. 281 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 Am zis: „Fir-ar! Îl pierd pe Hogan în fața Hollywoodului.” 282 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 I-am zis: „Terry, dacă vrei să faci un film, îl fac eu cu tine.” 283 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Nu știam nimic despre filme. 284 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Eu și Terry am decis că o să scriem un film. 285 00:17:23,459 --> 00:17:27,713 Eu și Vince am petrecut două zile și jumătate în hotel, 286 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 scriind tot scenariul. 287 00:17:29,923 --> 00:17:32,843 Nu știam ce naiba facem. Ne distram. 288 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Filmul! Hulkster așa cum nu l-ai mai văzut! 289 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 No Holds Barred! 290 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Nu e cel mai prost film. 291 00:17:47,399 --> 00:17:50,235 Dar nici nu a fost grozav. 292 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 Ce miroase așa? 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Caca. 294 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 Era nenatural. 295 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 Caca? 296 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 M-am gândit că voi face un film și toți vor dori să-l vadă. 297 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 N-a fost chiar așa. 298 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Nu l-a împiedicat pe Hogan să meargă la Hollywood, 299 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 dar l-a întârziat o vreme. 300 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 Când ai văzut că Hulkamania începe să dispară? 301 00:18:16,095 --> 00:18:20,474 Mă uit în urmă la WrestleMania 6. 302 00:18:21,016 --> 00:18:25,729 {\an8}Hulkster își riscă titlul împotriva lui Ultimate Warrior... 303 00:18:25,729 --> 00:18:30,901 {\an8}În acel moment, Hogan nu mai era chiar atât de popular. 304 00:18:30,901 --> 00:18:33,570 Vrei să trăiești veșnic? 305 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Nu poți fi în vârf zilnic, în fiecare an. 306 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Probabil era timpul ca Hogan să stea pe bancă o vreme. 307 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk îmbătrânește și ai nevoie de ceva nou. 308 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ultimate Warrior! 309 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Iar Warrior avea o bază mare de popularitate. 310 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Ascultă ovațiile, Jess, pentru Ultimate Warrior! 311 00:18:54,174 --> 00:18:58,887 El era mai bine construit decât mine, culorile lui erau mai vii decât ale mele. 312 00:19:00,013 --> 00:19:04,184 Problema era că nu era îndrăgostit de afacerea asta. 313 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 În spatele acelei străluciri nu era mare lucru. 314 00:19:09,189 --> 00:19:12,276 Am făcut la fel ca Andre. I-am predat ștacheta. 315 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 E imun la mișcările astea! 316 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Incredibil! Hogan n-a pus pe nimeni să facă asta! 317 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 Ai grijă! Marea victorie! 318 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Doi! Gata! L-a terminat! 319 00:19:26,206 --> 00:19:30,794 Warrior a devenit campion și cu priză mare la public. 320 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 La fel de popular ca Hulk? Nu. 321 00:19:35,299 --> 00:19:39,595 Odată cu trecerea timpului, Warrior nu era cum speram să fie 322 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 și nu era o persoană populară în culise, 323 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 așa că ne-am spus: „Trebuie să apelăm iar la Hulk.” 324 00:19:48,562 --> 00:19:52,816 Aveam o poveste în care Sergeant Slaughter, 325 00:19:52,816 --> 00:19:55,194 care era preferatul fanilor... 326 00:19:56,945 --> 00:20:00,616 era sergent de instrucție în armată și un american grozav, 327 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 așa că, un babyface, un tip bun în limbajul nostru, 328 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 se transformă într-un tip rău. 329 00:20:08,457 --> 00:20:11,418 Și, ca orice organizație bună, mereu te întrebi: 330 00:20:11,418 --> 00:20:14,338 {\an8}„Ce pot lua din realitate? Ce se întâmplă în lume 331 00:20:14,338 --> 00:20:17,257 și cum putem prezenta asta altfel?” 332 00:20:17,257 --> 00:20:22,387 Era atunci o tensiune mare între Irak și SUA. 333 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 Militarii și civilii sunt tensionați. 334 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Bine. Putem profita de asta. 335 00:20:28,685 --> 00:20:31,271 Atenție! 336 00:20:31,271 --> 00:20:33,649 Invitatul meu, doamnelor și domnilor, 337 00:20:33,649 --> 00:20:38,195 e fostul militar al Statelor Unite, Sergeant Slaughter! 338 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 Acum, sergent „DD”. Demis Dezonorabil. 339 00:20:42,407 --> 00:20:47,829 Sergentul Slaughter a fost recrutat în cultura irakiană, ca să zic așa, 340 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 iar acum voia să reprezinte Irakul. 341 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Voi lua steagul 342 00:20:53,919 --> 00:20:58,757 curajoasei țări irakiene 343 00:20:58,757 --> 00:21:01,760 și-l voi ridica sus în aer! 344 00:21:01,760 --> 00:21:05,806 Aveam o poveste importantă cu Hogan contra lui Sergeant Slaughter, 345 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 Statele Unite contra Irakului, și a funcționat. 346 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 A mers foarte bine. 347 00:21:10,936 --> 00:21:14,648 Și apoi, dintr-odată, din perspectiva realității... 348 00:21:17,401 --> 00:21:20,946 Irakul invadează Kuweitul. Începe Furtuna în Deșert. 349 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}În acest moment, 350 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 au loc atacurile aeriene împotriva țintelor militare din Irak. 351 00:21:27,536 --> 00:21:30,747 Să-l ai pe sergent ca simpatizant irakian 352 00:21:30,747 --> 00:21:34,543 {\an8}era prea devreme, prea nou și prea actual. 353 00:21:34,543 --> 00:21:38,297 {\an8}Lumea spunea: „Stai puțin. Am o rudă acolo, 354 00:21:38,880 --> 00:21:42,217 {\an8}o nepoată sau așa ceva, care luptă pentru țară.” 355 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Publicul nu voia să vadă așa ceva. 356 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 Am ajuns ca Sergeant Slaughter să primească amenințări cu moartea, 357 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 voiau să-i omoare soția și copiii, 358 00:21:53,020 --> 00:21:56,064 deci povestea lui din wrestling mergea grozav. 359 00:21:56,064 --> 00:21:59,526 Dar mă gândeam că e riscant. 360 00:21:59,526 --> 00:22:05,407 Americanii ar putea muri în război, așa că am schimbat puțin povestea, 361 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 dar am continuat meciul. 362 00:22:07,492 --> 00:22:12,581 {\an8}Din nou, cea mai mare audiență în istoria televiziunii cu plată. 363 00:22:12,581 --> 00:22:15,667 Nu! Să fim serioși! 364 00:22:16,585 --> 00:22:18,045 Încă nu s-a terminat! 365 00:22:19,379 --> 00:22:21,423 Hulkster îl face bucăți! 366 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 N-o să faci asta cu Statele Unite ale Americii! 367 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 S-a terminat! 368 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 L-a terminat! 369 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Până la urmă, americanul a câștigat. 370 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 A făcut-o pentru WWE 371 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 și pentru Statele Unite ale Americii! 372 00:22:39,066 --> 00:22:43,570 Wrestlingul din anii '80 mi-a plăcut mult. 373 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 M-a amuzat foarte tare. 374 00:22:48,200 --> 00:22:52,788 Dar a luat o întorsătură mai neplăcută 375 00:22:52,788 --> 00:22:59,127 și, la un moment dat, a încetat să mai fie ceva în care să mă implic. 376 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 COSTAS ANULEAZĂ WRESTLEMANIA 377 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Înveți din toate 378 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 și, cum nu ai control asupra evenimentelor lumii, 379 00:23:07,552 --> 00:23:12,099 trebuie să ai mare grijă când te asociezi cu evenimentele din lumea reală. 380 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Se poate întâmpla orice. Nu te băga în asta. 381 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Ne-am întors iar la Hulk și n-am văzut: „Slavă lui Dumnezeu că Hulk s-a întors!” 382 00:23:21,733 --> 00:23:25,529 Publicul era sătul de Hulk, 383 00:23:25,529 --> 00:23:30,158 cel puțin de rolul lui de american, de erou. 384 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 S-au săturat de el. 385 00:23:33,662 --> 00:23:36,123 Pe lângă asta, 386 00:23:36,123 --> 00:23:41,795 au început să apară zvonuri despre procesul dr. Zahorian 387 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 și despre celelalte chestii. 388 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 {\an8}În Harrisburg, Pennsylvania, 389 00:23:46,091 --> 00:23:50,095 {\an8}un doctor va fi dat în judecată, acuzat de prescrierea de steroizi 390 00:23:50,095 --> 00:23:52,264 {\an8}unor luptători profesioniști. 391 00:23:52,264 --> 00:23:55,851 Dr. George Zahorian a fost acuzat de un mare juriu federal 392 00:23:55,851 --> 00:23:59,312 în 15 capete de acuzare pentru distribuire de steroizi. 393 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Iată-l pe dr. George Zahorian. Mulțumim că ați venit... 394 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Dr. George Zahorian a fost numit de Comisia Sportivă a statului 395 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 ca fiind doctorul WWE. 396 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 N-am avut nicio legătură cu numirea lui. 397 00:24:13,452 --> 00:24:17,456 Rolul lui era să se asigure că regulamentul comisiei e respectat. 398 00:24:18,039 --> 00:24:20,292 Era în vestiarele noastre 399 00:24:20,959 --> 00:24:24,963 și a început să vândă steroizi sportivilor noștri. 400 00:24:25,464 --> 00:24:29,551 Pe atunci, steroizii făceau parte din cultură 401 00:24:30,218 --> 00:24:34,473 deoarece toate vedetele din acea perioadă aveau corpuri perfecte. 402 00:24:35,056 --> 00:24:36,641 Acesta era etalonul. 403 00:24:36,641 --> 00:24:39,811 Așa cum unii merg la Starbucks înainte de serviciu, 404 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 alții luau steroizi căci erau luptători, actori, 405 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 jucători de baseball, de hochei sau fotbaliști. 406 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 DEMASCAT! 407 00:24:46,818 --> 00:24:50,864 Era o epocă în care consumul de steroizi în sport o luase razna. 408 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 În wrestling, dacă te uitai la luptători, 409 00:24:54,534 --> 00:24:59,956 au trecut de la un tip robust care putea fi prezentat 410 00:24:59,956 --> 00:25:03,460 ca venind de la ferma bunicului său din Iowa, 411 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 unde și-a făcut mușchii ridicând baloți de fân, 412 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 la indivizi care erau ca niște cyborgi. 413 00:25:10,050 --> 00:25:13,345 WWE duhnea a steroizi. 414 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 E evident. 415 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Ia uite ce lucrat e! 416 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Venea dr. George Zahorian și avea steroizi, calmante, 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,524 somnifere și alte lucruri 418 00:25:25,524 --> 00:25:30,362 pe care le prescria și le vindea sportivului. 419 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 Îți verifica tensiunea, pulsul și toate cele. 420 00:25:34,491 --> 00:25:36,826 Ziceai: „Mai am nevoie de câte ceva”, 421 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 apoi negociai pentru steroizi și pastile. 422 00:25:41,039 --> 00:25:44,543 Nu era ilegal să cumperi steroizi de la un medic. 423 00:25:45,043 --> 00:25:46,336 Am cumpărat de la el. 424 00:25:46,836 --> 00:25:51,049 Dar era ilegal să le prescrii doar ca să le vinzi. 425 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 La început, steroizii erau legali. 426 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Dar când au devenit ilegali, atunci a apărut problema. 427 00:25:59,224 --> 00:26:01,393 După războiul împotriva drogurilor... 428 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Spune „nu”. 429 00:26:03,728 --> 00:26:07,148 ...legile au început să se schimbe și, la un moment dat, 430 00:26:07,148 --> 00:26:10,569 steroizii au fost socotiți substanțe de clasa a treia. 431 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 DEA APLICĂ LEGEA 432 00:26:11,861 --> 00:26:14,322 Aveai senzația că medicii nu-i prescriau 433 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 în scopul pentru care erau destinați. 434 00:26:17,909 --> 00:26:21,830 George Zahorian a fost arestat de guvernul federal. 435 00:26:21,830 --> 00:26:24,791 Guvernul l-a trimis la închisoare. 436 00:26:24,791 --> 00:26:27,085 E greu de crezut ce s-a petrecut azi. 437 00:26:28,461 --> 00:26:31,131 Tot scandalul mediatic din spatele procesului 438 00:26:32,048 --> 00:26:35,343 a venit într-un moment foarte prost pentru Vince. 439 00:26:36,428 --> 00:26:40,307 Tocmai înființaserăm WBF, Federația Mondială de Culturism. 440 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Iată Federația Mondială de Culturism! 441 00:26:44,185 --> 00:26:46,688 Mereu mi-au plăcut culturismul și fizicul, 442 00:26:47,772 --> 00:26:52,152 așa că m-am gândit să-i fac pe culturiști să execute diverse programe 443 00:26:52,152 --> 00:26:54,696 și să le dea valoare de divertisment. 444 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 S-a dovedit că nu era momentul potrivit 445 00:26:58,617 --> 00:27:02,537 deoarece culturiștii nu fac decât să ia steroizi. 446 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Era ușor de ghicit că n-o să meargă. 447 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Am decis să renunț la asta. 448 00:27:11,046 --> 00:27:12,964 Pe atunci erau multe reacții 449 00:27:13,548 --> 00:27:16,885 și simțeam că sunt lovit din toate părțile. 450 00:27:16,885 --> 00:27:22,724 Mulți consideră wrestlingul inofensiv, iar pe Hulk Hogan, Regele ringului. 451 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Dar a avut succesul lui și o latură sinistră? 452 00:27:25,727 --> 00:27:29,648 Dr. Zahorian a declarat că l-a tratat pe Hulk Hogan 453 00:27:29,648 --> 00:27:32,067 pentru abuz de steroizi. 454 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 După procesul lui Zahorian, Vince a fost constrâns de presă 455 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 să înceapă testele. 456 00:27:38,073 --> 00:27:39,866 Când vezi acest simbol... 457 00:27:40,533 --> 00:27:45,080 poți fi sigur că e un divertisment sportiv fără droguri 458 00:27:45,080 --> 00:27:48,625 de care tu și întreaga familie puteți fi mândri. 459 00:27:50,543 --> 00:27:54,381 Am ținut o conferință de presă și am spus: „Eu am luat steroizi. 460 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Nu mai iau. 461 00:27:56,341 --> 00:28:01,054 Vom stabili protocoale și proceduri ca să nu ia nici sportivii noștri.” 462 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 WWE va respecta standardele 463 00:28:04,808 --> 00:28:07,477 pentru sport și divertisment fără droguri. 464 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 În aceeași zi, Hulk Hogan a fost la The Arsenio Hall Show. 465 00:28:14,109 --> 00:28:19,197 Numele tău a apărut recent, când un doctor a intrat în belele. 466 00:28:19,698 --> 00:28:22,158 - Ai auzit despre asta? - Da, am auzit. 467 00:28:22,158 --> 00:28:25,286 Am vorbit cu Vince despre Arsenio Hall. 468 00:28:25,286 --> 00:28:27,163 I s-a părut o idee proastă. 469 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 I-am sugerat să fie sincer. 470 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 Nu a fost așa. 471 00:28:32,627 --> 00:28:36,715 Nu fac abuz de steroizi și nu folosesc steroizi. 472 00:28:37,340 --> 00:28:41,428 Îmi ziceam: „Pentru Dumnezeu, spune adevărul! E mult mai ușor.” 473 00:28:42,721 --> 00:28:48,226 La The Arsenio Hall Show, Hulk Hogan a zis că a luat steroizi doar de trei ori. 474 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 A mințit cu tupeu. 475 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 L-am injectat personal. 476 00:28:52,522 --> 00:28:54,816 I-am injectat steroizi de multe ori. 477 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 M-am distrus singur. 478 00:28:58,445 --> 00:29:02,240 Una din cele mai proaste decizii a fost să nu-l ascult pe Vince. 479 00:29:02,907 --> 00:29:06,411 Când faci așa ceva și nu spui adevărul, 480 00:29:06,411 --> 00:29:09,122 e ca o ușă deschisă ca oamenii să te atace 481 00:29:09,122 --> 00:29:13,001 și, din păcate, am devenit ținte. 482 00:29:18,047 --> 00:29:20,675 {\an8}N-am fost însărcinat să mă ocup de wrestling, 483 00:29:20,675 --> 00:29:23,845 {\an8}dar wrestlingul profesionist era atât de bine cotat, 484 00:29:23,845 --> 00:29:28,475 încât era greu de ignorat și am început să-l menționez în articole. 485 00:29:29,684 --> 00:29:33,563 Era un editorialist, Phil Mushnick, de la The New York Post. 486 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Nu pot spune nimic frumos despre el. 487 00:29:36,566 --> 00:29:41,905 Părea să se răzbune pe companie și mai ales pe Vince. 488 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick căuta tot ce putea. 489 00:29:45,200 --> 00:29:49,162 {\an8}Nu știu de ce are ceva cu compania noastră, 490 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 {\an8}cu divertismentul nostru. 491 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Cu mine. Nu știu de ce. 492 00:29:53,625 --> 00:29:55,043 Pentru că e un nemernic. 493 00:29:58,087 --> 00:30:01,716 Vince conducea wrestlingul. 494 00:30:01,716 --> 00:30:04,093 Adevărații reporteri ziceau: 495 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 „E wrestling. Nu ne pierdem timpul cu asta.” 496 00:30:06,888 --> 00:30:10,475 Phil Mushnick a fost singurul care scria despre asta 497 00:30:10,475 --> 00:30:15,355 și l-a atacat mult pe Vince. Mai mult decât aș face-o eu. 498 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 {\an8}VINCE POATE FI NESINCER 499 00:30:18,066 --> 00:30:22,487 {\an8}Pe atunci, nimeni nu văzuse ceva critic despre wrestlingul profesionist 500 00:30:22,487 --> 00:30:23,988 în presa principală. 501 00:30:24,614 --> 00:30:30,036 Când am scris asta prima dată, căsuța mea poștală s-a umplut de mesaje. 502 00:30:30,036 --> 00:30:32,956 Toate erau la fel. 503 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 „Și nu știi mai nimic. 504 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 Nu știi cât de rău e în ring și în vestiare.” 505 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Am răspuns la câteva telefoane și a fost uluitor. 506 00:30:46,886 --> 00:30:48,972 Wrestlingul devine tot mai popular, 507 00:30:48,972 --> 00:30:54,227 iar oamenii vor să afle ce se petrece în culise. 508 00:30:55,603 --> 00:30:59,399 E cam șocant să deschizi cortina lumii wrestlingului. 509 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Sunt povești pline de depravare, sex, violență, droguri... 510 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 În ziua de azi, am fi fost priviți 511 00:31:06,489 --> 00:31:08,825 drept cei mai răi oameni din lume. 512 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Am abuzat mult femeile. 513 00:31:13,037 --> 00:31:16,833 Toți am făcut asta. Erau niște jucării pentru noi. 514 00:31:17,458 --> 00:31:20,879 Nu trebuie să cercetezi mult ca să înțelegi 515 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 că a fi femeie în lumea wrestlingului în acest moment al istoriei 516 00:31:26,092 --> 00:31:28,761 nu era tocmai cel mai potrivit. 517 00:31:30,013 --> 00:31:33,766 Am auzit lucruri oribile despre femei în wrestling. Oribile. 518 00:31:33,766 --> 00:31:38,062 Îl avem alături pe „Superfly” Jimmy Snuka. 519 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 De exemplu, chestia cu Jimmy Snuka. 520 00:31:40,940 --> 00:31:42,275 Când a murit fata aia. 521 00:31:43,568 --> 00:31:45,904 În 1983, Jimmy Snuka, 522 00:31:46,988 --> 00:31:49,115 cel mai popular luptător de atunci... 523 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Ceva s-a petrecut în hotelul din Allentown. 524 00:31:54,787 --> 00:31:57,707 Iubita lui s-a lovit la cap și a murit. 525 00:31:58,541 --> 00:32:02,128 Medicul legist care ancheta cazul a considerat că e crimă, 526 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 dar nu s-au făcut acuzații atunci. 527 00:32:05,131 --> 00:32:07,508 „Superfly” Jimmy Snuka. 528 00:32:08,301 --> 00:32:10,303 Să fi fost Vince implicat în asta? 529 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Cred că Vince a pus umărul la mușamalizare. 530 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Nu știu cum anume. 531 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 La naiba, frate! O să fie beton! 532 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Beton, frate! 533 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Nu mă îndoiesc. 534 00:32:23,775 --> 00:32:29,155 În acel moment, fanii nu cunoșteau aceste povești sumbre din wrestling. 535 00:32:30,198 --> 00:32:34,369 Phil Mushnick a fost printre primii care a adus totul la suprafață. 536 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 „E CONSIDERAT TEATRU DE COPII... NU E ADEVĂRAT.” 537 00:32:37,330 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick era vigilent împotriva lui Vince. 538 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 Mi-a spus o dată: 539 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 „Am o poveste. Când o voi scrie, vor închide ușile.” 540 00:32:45,880 --> 00:32:50,677 O luptă aprigă are loc în wrestling cu noi acuzații de hărțuire sexuală 541 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 din partea unor oficiali. 542 00:32:52,595 --> 00:32:56,349 Scandalul ăsta tot mai mare poate distruge wrestlingul. 543 00:32:57,141 --> 00:32:58,810 Se întâmplau multe pe atunci 544 00:32:58,810 --> 00:33:04,899 și o acuzație era că cineva de la noi se dădea la cineva din echipa de ring. 545 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 SCANDAL SEXUAL 546 00:33:06,067 --> 00:33:10,321 Scandalul băiatului de ring a început cu un tip numit Mel Phillips, 547 00:33:11,072 --> 00:33:13,741 {\an8}care era ceea ce se numea șeful de ring. 548 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Aducea cu el băieți de ring. 549 00:33:17,286 --> 00:33:20,581 În prea multe cazuri, 550 00:33:20,581 --> 00:33:27,255 acești băieți erau minori și erau abuzați sexual. 551 00:33:27,255 --> 00:33:29,048 {\an8}Fostul băiat de ring Tom Cole 552 00:33:29,048 --> 00:33:34,262 {\an8}spune că șefii WWE au hărțuit și abuzat sexual băieți de ring, 553 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}adolescenți angajați să monteze și să demonteze ringurile. 554 00:33:38,683 --> 00:33:42,854 Mel Phillips era un pedofil care profita de băieții tineri, 555 00:33:42,854 --> 00:33:49,110 iar dacă acești băieți nu se conformau cererilor lui de favoruri sexuale, 556 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 nu-i angaja. 557 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Apoi am aflat că sunt și alții implicați. 558 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, un director din Connecticut, 559 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 și Pat Patterson, unul dintre directorii lui McMahon. 560 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Sunt Vince McMahon, alături de marele Pat Patterson... 561 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Într-o afacere foarte homofobă, 562 00:34:11,340 --> 00:34:15,011 Pat era homosexual declarat. 563 00:34:15,553 --> 00:34:20,767 Dar Pat a prosperat și a devenit un tip de top peste tot. 564 00:34:21,309 --> 00:34:24,228 {\an8}Am fost apucat de multe ori de testicule, de fese... 565 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 {\an8}de Pat Patterson de la World Wrestling Entertainment, 566 00:34:27,857 --> 00:34:30,485 iar Terry Garvin mi-a făcut avansuri, 567 00:34:30,485 --> 00:34:33,905 mi-a oferit cocaină și alte droguri ca să fac sex cu el. 568 00:34:33,905 --> 00:34:36,616 Când am refuzat, am fost concediat la 16 ani. 569 00:34:37,533 --> 00:34:43,706 Cred că Vince e vinovat de complicitate în scandal. 570 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 În cel mai bun caz, e vinovat de neglijență. 571 00:34:49,295 --> 00:34:54,217 Phil Mushnick voia să construiască un caz despre cât de putredă era compania. 572 00:34:54,217 --> 00:34:55,676 Nu-i păsa cum o face. 573 00:34:55,676 --> 00:35:00,473 Nu-i păsa dacă îi rănea pe cei implicați de o parte sau alta. 574 00:35:00,473 --> 00:35:04,018 Voia doar să scrie un articol desfrânat despre WWE. 575 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Era o rețea de pedofilie. 576 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Trei dintre ei erau implicați. 577 00:35:09,649 --> 00:35:14,112 Niște copii adevărați erau abuzați sexual sub răspunderea lui McMahon. 578 00:35:14,695 --> 00:35:21,035 Cred că s-au închis ochii la unele lucruri, dar nu cred că cineva... 579 00:35:22,453 --> 00:35:25,206 putea dovedi ceva. Cum o dovedești? 580 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 În cele din urmă, Vince s-a înțeles cu Tom Cole. 581 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ANGAJATUL WWE RENUNȚĂ LA CAZ 582 00:35:30,795 --> 00:35:35,133 Mel Phillips și Terry Garvin au fost concediați și n-au mai lucrat acolo. 583 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson a demisionat, 584 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 dar în acea perioadă am tot vorbit cu Vince. 585 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Zicea: „Unul din trei era nevinovat.” 586 00:35:43,391 --> 00:35:45,726 Zic: „Cine?” El zice: „Pat Patterson.” 587 00:35:45,726 --> 00:35:48,479 Zic: „De ce a plecat dacă e nevinovat?” 588 00:35:48,479 --> 00:35:50,898 Zice: „Nu înțelegi afacerea asta. 589 00:35:50,898 --> 00:35:54,527 E o vânătoare de vrăjitoare gay și a trebuit să plece.” 590 00:35:55,695 --> 00:35:58,281 Majoritatea oamenilor din wrestling 591 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 credeau că Patterson nu s-a purtat neprofesionist, 592 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 iar după câteva luni, acesta s-a întors. 593 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 În ceea ce privește acuzațiile aduse lui Pat, 594 00:36:09,625 --> 00:36:13,796 nimic nu a fost dovedit, iar eu nu le cred. 595 00:36:13,796 --> 00:36:17,383 - Te rog, nu mă filma. - Face filme de amatori, Patrick. 596 00:36:17,383 --> 00:36:19,886 Nimic nu pare adevărat. Ceilalți? 597 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Fără comentarii. 598 00:36:24,098 --> 00:36:25,850 Toți știam că Pat făcea asta. 599 00:36:26,726 --> 00:36:30,146 Nu-mi plăcea de Pat fiindcă mă prindea de puță în vestiar. 600 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 - Ce făcea? - Mă prindea de puță. 601 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Da. 602 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Ați făcut reclamație? 603 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Cui? El era impresarul. 604 00:36:38,613 --> 00:36:41,908 E numărul doi în birou. Cui? 605 00:36:41,908 --> 00:36:42,825 Lui Vince. 606 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Nu te pricepi la wrestling, nu? 607 00:36:49,415 --> 00:36:51,125 N-ai la cine să mergi, fiule. 608 00:36:52,210 --> 00:36:56,881 Ori accepți, ori te duci acasă. Cui o să te plângi? 609 00:36:58,132 --> 00:37:01,385 - Lui Vince. - Pentru ce? Să fiu concediat? 610 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Avea mai multă nevoie de Pat. 611 00:37:06,098 --> 00:37:08,851 Pat era expert în wrestlingul profesionist, 612 00:37:08,851 --> 00:37:12,730 era mâna dreaptă a lui Vince în materie de impresariat 613 00:37:12,730 --> 00:37:15,524 și era foarte valoros în companie. 614 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Vince l-a protejat pe Pat? 615 00:37:20,112 --> 00:37:22,198 N-aș spune că l-a protejat. 616 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Aș spune că a protejat afacerea. 617 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 Acuzațiile sunt absolut absurde. 618 00:37:30,665 --> 00:37:35,253 McMahon insistă că e doar o conspirație pentru a-i distruge afacerea. 619 00:37:35,253 --> 00:37:39,590 Se pare că se unesc împotriva noastră, toți deodată. 620 00:37:39,590 --> 00:37:42,218 Se pare că acuzațiile n-au produs pagube. 621 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Nu, wrestlingul a mai supraviețuit scandalurilor 622 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 și n-avem de ce să nu credem că și ăsta va fi acoperit 623 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 de fanii cărora nu le pasă. 624 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Reacția a fost slabă din partea presei legitime. 625 00:37:57,358 --> 00:38:00,736 Doar emisiunile de scandal păreau preocupate, 626 00:38:00,736 --> 00:38:04,073 cum era emisiunea lui Phil Donahue. 627 00:38:04,073 --> 00:38:09,662 Sunteți acuzat, dle McMahon, că în organizația dv. ați închis ochii 628 00:38:09,662 --> 00:38:12,498 în timpul activităților de hărțuire sexuală. 629 00:38:13,582 --> 00:38:16,085 Sunt dintre cei care preferă confruntarea. 630 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Dacă e o situație ca cea cu Donahue, 631 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 pot să înfrunt pe cineva, mai ales când minte. 632 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Ai făcut o treabă oribilă. Pentru asta ai fost concediată. 633 00:38:26,137 --> 00:38:32,226 Donahue i-a dat ocazia să se apere. Nu cred că a decurs așa cum a vrut. 634 00:38:32,226 --> 00:38:34,812 Hărțuirea sexuală a luat-o razna... 635 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Unde ai fost în anii ăștia? 636 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Tatăl lui m-a exclus. 637 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Nu m-am culcat cu el, apoi m-a concediat. 638 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Nu știu dacă a fost așa. 639 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Fie că a fost o decizie bună sau proastă atunci sau acum, 640 00:38:48,159 --> 00:38:49,118 am făcut-o. 641 00:38:49,118 --> 00:38:52,997 Stăteam chiar lângă Vince. Nu se simțea în largul lui. 642 00:38:52,997 --> 00:38:56,834 Mi-a șoptit: „E cea mai lungă oră din viața mea.” 643 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 Nu e adevărat. 644 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Îi minți pe copii! - Ești terminat. 645 00:39:00,796 --> 00:39:01,881 Nu cred. 646 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 Da. Păi... 647 00:39:07,219 --> 00:39:12,350 Acesta a fost un moment din viața sa în care totul se prăbușea deodată. 648 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Era frustrat de ceea ce nu putea controla. 649 00:39:15,519 --> 00:39:21,150 Doamne! Erau atâtea scandaluri: cine ieșea cu cine, cine se culca cu cine. 650 00:39:21,817 --> 00:39:23,152 Îți amintești vreunul? 651 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 Păi, știi... 652 00:39:26,364 --> 00:39:30,159 Știi ceva? Vreau să fiu foarte precaut în acest sens. 653 00:39:30,159 --> 00:39:32,203 Nu știu ce vor să se afle sau nu. 654 00:39:33,954 --> 00:39:37,583 Știu că a fost o fată care cred că era arbitru 655 00:39:38,334 --> 00:39:41,921 {\an8}și care susținea că Vince a agresat-o sexual. 656 00:39:41,921 --> 00:39:46,092 {\an8}Pentru prima dată, o femeie arbitru. 657 00:39:46,967 --> 00:39:52,932 {\an8}Mi-o amintesc pe Rita Marie pentru că era o singură femeie care era arbitru, 658 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 adică ea. 659 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince a căutat s-o promoveze ca arbitra blondă și sexy, 660 00:39:58,187 --> 00:40:00,898 ca personaj din telenovela lui. 661 00:40:00,898 --> 00:40:06,487 Rita Marie, doamnelor și domnilor, prima femeie-arbitru din WWE. 662 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Să sperăm că o vom mai vedea în curând. 663 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Când ești acuzat de una, de alta 664 00:40:11,826 --> 00:40:14,328 și e un potop de acuzații la adresa ta, 665 00:40:15,162 --> 00:40:18,791 una dintre ele a fost un presupus viol care nu a avut loc. 666 00:40:18,791 --> 00:40:22,253 {\an8}RITA PRETINDE CĂ A FĂCUT SEX FORȚAT CU PREȘEDINTELE WWE. 667 00:40:22,253 --> 00:40:27,550 Am fost forțată să fac sex oral cu Vince McMahon. 668 00:40:28,342 --> 00:40:31,345 Când nu i-am îndeplinit dorințele, 669 00:40:32,304 --> 00:40:33,722 s-a enervat tare. 670 00:40:34,765 --> 00:40:36,725 A început să-mi smulgă blugii. 671 00:40:38,978 --> 00:40:42,314 M-a tras pe el și mi-a spus din nou 672 00:40:43,524 --> 00:40:47,361 că, dacă vreau jumătate de milion pe an, trebuie să-l satisfac. 673 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Dacă nu-l satisfăceam, eram exclusă. 674 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Îmi era frică. 675 00:40:52,116 --> 00:40:53,576 Încheietura era vânătă. 676 00:40:54,702 --> 00:40:55,744 Nu s-a oprit. 677 00:40:57,329 --> 00:41:00,374 Odată ce ești acuzat de viol, ești violator, 678 00:41:01,083 --> 00:41:05,254 dar a fost un act consimțit și, de fapt, dacă ar fi fost un viol, 679 00:41:07,131 --> 00:41:09,550 termenul de prescripție trecuse. 680 00:41:09,550 --> 00:41:15,222 Oamenii dezgroapă astfel de porcării și caută să te prindă cu ceva. 681 00:41:16,682 --> 00:41:20,769 Vince a dat-o în judecată și l-a dat în judecată pe Geraldo Rivera, 682 00:41:21,312 --> 00:41:25,858 dar publicul a considerat că totul e scârbos. 683 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Nu le-a acordat atenție. 684 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 {\an8}Doamne, sper să mă asculte cineva. 685 00:41:30,488 --> 00:41:33,616 {\an8}Credeau că e invenția unei femei despre un bogat. 686 00:41:33,616 --> 00:41:36,535 {\an8}Rita, ce vrei să obții acum? Ce vrei? 687 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Voiai doar să vii la Geraldo? 688 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Au fost foarte negativi cu ea. 689 00:41:41,624 --> 00:41:48,506 {\an8}Nu a prins la publicul la care ar fi trebuit să prindă. 690 00:41:49,089 --> 00:41:53,761 Era cel mai mare tip din televiziunea prin cablu. Nimeni nu voia să cerceteze. 691 00:41:54,803 --> 00:41:57,056 N-au vrut să caute. N-au vrut să afle. 692 00:41:58,807 --> 00:42:01,894 Majoritatea ziarelor evitau scandalul 693 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 pentru că e wrestling, nu merită atenție, dar Phil nu a fost descurajat de Vince. 694 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 A continuat. 695 00:42:10,277 --> 00:42:14,615 Și cred că titlurile negative și atenția 696 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 au dus la acuzare, au dus la proces. 697 00:42:18,536 --> 00:42:21,455 {\an8}A fost pus sub acuzare cel mai puternic om 698 00:42:21,455 --> 00:42:24,166 {\an8}din wrestlingul profesionist. Nu un luptător, 699 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 ci e cel care conduce WWE. 700 00:42:27,086 --> 00:42:30,464 Acuzația: distribuire ilegală de steroizi. 701 00:42:31,257 --> 00:42:34,301 Știi ce a declanșat investigarea ta? 702 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Cred că Phil Mushnick a declanșat totul, 703 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 dar nu știu dacă avea legături cu guvernul federal. 704 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Dar de acolo părea să fi început. 705 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Am fost informator FBI. Recunosc. Știi de ce? 706 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 FBI-ul citea ce scriam și apoi acționa. 707 00:42:54,113 --> 00:42:59,952 Nu existau rechizitorii în cazul băiatului de ring sau al Ritei Chatterton. 708 00:42:59,952 --> 00:43:01,870 Dar au fost pentru steroizi. 709 00:43:01,870 --> 00:43:05,666 În rechizitoriu scrie că a conspirat pentru fraudarea guvernului 710 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 prin posesia și distribuirea de steroizi prin dr. Zahorian. 711 00:43:09,378 --> 00:43:11,088 - Bună ziua! - Dle McMahon. 712 00:43:11,088 --> 00:43:15,342 {\an8}N-a fost o dimineață bună pentru McMahon, proprietarul WWE. 713 00:43:15,342 --> 00:43:18,971 În această zi, a fost la tribunalul federal pledând nevinovat 714 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 la acuzațiile că și-a umflat sportivii cu steroizi. 715 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Procurorii spun că McMahon, care recunoaște că a consumat steroizi, 716 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 e un vânzător de droguri. 717 00:43:28,230 --> 00:43:29,982 Însă avocații lui McMahon 718 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 spun că mogulul e victima unei vânători de vrăjitoare. 719 00:43:33,193 --> 00:43:35,404 {\an8}Uneori viața nu e dreaptă 720 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 și, din păcate, pentru mine, cred că asta e una dintre acele situații. 721 00:43:40,909 --> 00:43:42,911 Guvernul și Ministerul Justiției 722 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 pot fi cei mai mari abuzatori. 723 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Au resurse nelimitate. 724 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Omul de rând nu-și permite să lupte cu guvernul. Nu poate. 725 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 De asta mulți caută o înțelegere. 726 00:43:55,257 --> 00:43:57,593 Voiau să fac și eu o înțelegere. 727 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Urma să pledeze vinovat pentru ceva, 728 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 plătea o amendă și totul dispărea. 729 00:44:04,808 --> 00:44:07,645 N-am făcut-o. Nu eram vinovat. 730 00:44:07,645 --> 00:44:09,980 Am zis: „Du-te dracului!” 731 00:44:11,273 --> 00:44:14,526 Dacă va fi condamnat, McMahon riscă 11 ani de închisoare 732 00:44:14,526 --> 00:44:17,237 și 500.000 de dolari pentru fiecare acuzație. 733 00:44:17,863 --> 00:44:20,449 Înainte de proces, Vince s-a operat la gât. 734 00:44:20,449 --> 00:44:23,827 A intrat la proces cu un guler cervical. 735 00:44:24,620 --> 00:44:29,083 Impresia mea e că nu a fost o operație necesară în acel moment. 736 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Mulți credeau că port gulerul 737 00:44:32,294 --> 00:44:37,257 ca să atrag simpatia juraților. 738 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Nu era cazul. 739 00:44:39,885 --> 00:44:45,140 E imposibil să nu crezi că au născocit vreo poveste. 740 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 În wrestling, personajele negative poartă acele gulere 741 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 deoarece mulțimea le huiduia când erau excesiv de dramatice. 742 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Nu e de fațadă. Nu mă simt bine. 743 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 La Vince, totul e spectacol, 744 00:45:00,364 --> 00:45:03,784 chiar și în toiul unui proces foarte serios. 745 00:45:04,284 --> 00:45:06,203 Miza era foarte mare. 746 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 Erau vremuri tensionate. 747 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Dacă era dovedit vinovat 748 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 era o problemă pentru noi și nu ar mai fi avut spațiu de emisie. 749 00:45:16,088 --> 00:45:18,757 În acest timp erau multe turbulențe 750 00:45:18,757 --> 00:45:22,094 și în loc să fiu aplaudat mereu, 751 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 auzeam și huiduieli. 752 00:45:24,555 --> 00:45:27,182 În loc de „Îl iubim pe Hulk Hogan”, 753 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 erau afișe pe care scria: „Te-ai injectat azi?” 754 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Aveam senzația că nu mai controlez mulțimea. 755 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 I-am spus lui Vince că trebuie să plec. 756 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Nu a fost o discuție ușoară. 757 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 HOGAN SE RETRAGE 758 00:45:43,115 --> 00:45:45,367 Fie că e ultimul tău meci sau nu, 759 00:45:45,367 --> 00:45:49,580 vreau să spun în numele nostru, al iubitorilor de Hulkmania: 760 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 „Mulțumesc pentru amintiri și mulțumesc pentru Hulkmania.” 761 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Mulțumesc. 762 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Nu cred că oamenii înțeleg cât de îngrozitoare erau lucrurile. 763 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 WWE ÎȘI VA APĂRA CENTURILE 764 00:46:05,637 --> 00:46:08,849 Toate scandalurile s-au adunat în același timp 765 00:46:09,600 --> 00:46:13,312 {\an8}și a fost o șansă pentru competiția noastră să facă o mișcare. 766 00:46:15,898 --> 00:46:21,570 Pe atunci, Ted Turner, care deținea WCW, era cel mai mare concurent al meu. 767 00:46:21,570 --> 00:46:26,867 Sunt implicat în wrestling de când am început să-l televizez în 1973. 768 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 FORMIDABILUL TED TURNER 769 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Ted Turner e unul dintre pionierii televiziunii prin cablu. 770 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 A înființat televiziuni ca CNN, TBS, TNT. 771 00:46:37,377 --> 00:46:41,965 A fost printre primii care au transmis wrestlingul profesionist în toată țara. 772 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Eram al doilea promotor de wrestling din lume. 773 00:46:45,761 --> 00:46:48,472 {\an8}Bună dimineața, America! Bun-venit la WCW! 774 00:46:48,472 --> 00:46:51,099 {\an8}Puteam fi și numărul 202. 775 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 Asta e distanța dintre WWE și WCW. 776 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 Tipul de program și conținutul produse de WCW 777 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}înainte să fiu angajat ca producător executiv 778 00:47:02,778 --> 00:47:06,698 au fost doar o imitație slabă 779 00:47:06,698 --> 00:47:09,451 a succesului WWE. 780 00:47:09,993 --> 00:47:12,788 N-a fost nicio viziune, nicio strategie. 781 00:47:13,497 --> 00:47:16,166 Încercam tot felul de lucruri 782 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 și speram că ceva va funcționa, 783 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 atâta timp cât semăna cu ceea ce făcea WWE. 784 00:47:23,507 --> 00:47:25,926 Am urmărit procesele steroizilor, 785 00:47:25,926 --> 00:47:29,304 controversele și tot ce a decurs în urma lor. 786 00:47:29,304 --> 00:47:32,975 Știam că Hulk părăsise WWE 787 00:47:32,975 --> 00:47:36,019 și urma să se apuce de televiziune și de filme. 788 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Din întâmplare, eram la Studiourile Disney-MGM 789 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 unde filmam emisiunea mea pentru WCW 790 00:47:44,111 --> 00:47:47,823 {\an8}când Hulk Hogan era și el la Studiourile Disney-MGM 791 00:47:47,823 --> 00:47:50,784 {\an8}la filmarea serialului Furtună în paradis. 792 00:47:51,493 --> 00:47:53,871 Eric Bischoff vine pe platou 793 00:47:54,454 --> 00:47:57,875 și spune: „Ne-ar plăcea să iei în considerare 794 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 să revii la wrestling. 795 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Știm că filmezi serialul. 796 00:48:02,004 --> 00:48:05,716 Chiar dacă e cu jumătate de normă...” Am zis: „Hai să vorbim.” 797 00:48:06,425 --> 00:48:11,805 Nu mă mulțumea actoria și faptul că eram închis într-o rulotă aproape toată ziua. 798 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Nu era pentru mine. 799 00:48:14,141 --> 00:48:17,936 Hulk era sfâșiat. Îi plăceau luptele, îi era dor de ele, 800 00:48:17,936 --> 00:48:21,773 dar avea și doi copii foarte mici acasă 801 00:48:21,773 --> 00:48:27,029 și era foarte important pentru el să nu fie pe drum 300 de zile pe an, 802 00:48:27,571 --> 00:48:31,617 iar WCW i-a oferit lui Hulk șansa să le facă pe amândouă. 803 00:48:32,159 --> 00:48:37,831 Contractul nostru stipula un total de 30 de apariții pe an, 804 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 față de 300. 805 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner oferea niște garanții. 806 00:48:42,044 --> 00:48:44,254 „Îți dăm un milion de dolari pe an.” 807 00:48:44,254 --> 00:48:46,465 „Câte zile de lucru?” „Câte vrei?” 808 00:48:46,465 --> 00:48:49,760 „Vreau să lucrez 100 de zile.” „Bine. S-a făcut.” 809 00:48:49,760 --> 00:48:54,598 Știu că la WWE lucram șapte zile pe săptămână, 52 de săptămâni pe an. 810 00:48:55,223 --> 00:48:58,268 M-am uitat și am zis: „Am această ocazie uimitoare. 811 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Mă transform în agent de vânzări și-l voi face să vină la WCW.” 812 00:49:03,398 --> 00:49:06,944 La plecare m-am întâlnit cu Vince, a fost emoționant 813 00:49:06,944 --> 00:49:09,988 și i-am spus: „Nu voi lucra niciodată contra ta.” 814 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Își făcea griji. 815 00:49:12,157 --> 00:49:16,536 A zis: „Voi face filme și alte cele, dar vreau să fiu liber.” 816 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 „Dar nu o să concurezi?” 817 00:49:18,038 --> 00:49:20,540 „Nu. Nici gând.” 818 00:49:20,540 --> 00:49:26,129 I-am dat eliberarea de obligații și imediat a fugit la ceilalți. 819 00:49:26,713 --> 00:49:30,801 WCW va domina lumea în wrestlingul profesionist. 820 00:49:31,343 --> 00:49:32,886 De aceea suntem aici, 821 00:49:32,886 --> 00:49:37,224 să semnăm contractul unui meci între două dintre cele mai mari vedete: 822 00:49:37,224 --> 00:49:39,518 Hulk Hogan și Ric Flair. 823 00:49:39,518 --> 00:49:42,437 Aveam o relație foarte apropiată. 824 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 L-am luat și am făcut o vedetă din el. 825 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Apoi a decis că vrea să treacă la concurență 826 00:49:50,821 --> 00:49:52,364 și să nu mai fie cu noi. 827 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Deci, emoțional, m-a durut. 828 00:49:55,826 --> 00:49:58,912 Mi-a frânt inima. La naiba! 829 00:50:00,455 --> 00:50:03,166 Dezertarea lui Hulk Hogan la WCW, 830 00:50:03,166 --> 00:50:06,044 chiar în mijlocul procesului, 831 00:50:06,837 --> 00:50:09,131 a fost o palmă mare. 832 00:50:09,715 --> 00:50:11,258 Chiar și în ziua de azi. 833 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Pentru mine nu exista așa ceva. 834 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince îl credea pe Hulk loial pe viață. 835 00:50:17,723 --> 00:50:22,269 Hulk a găsit o ofertă mai bună la Ted Turner, cu garanții financiare. 836 00:50:23,020 --> 00:50:25,564 „Banii vorbesc”, așa cum se spune. 837 00:50:26,148 --> 00:50:28,275 Perspectiva lui Hulk e: 838 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 „Nu știu cât timp mai rămâne Vince după proces. 839 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Nu știu dacă va mai exista o firmă la care să lucrez.” 840 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Încă o zi la tribunal pentru fondatorul WWE, McMahon. 841 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon e acuzat de complicitate pentru creșterea masei musculare 842 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 cu steroizi anabolizanți. 843 00:50:45,876 --> 00:50:50,589 Cazul va dura câteva zile și se așteaptă ca interesul să crească 844 00:50:50,589 --> 00:50:53,884 atunci când va depune mărturie luptătorul Terry Bollea. 845 00:50:53,884 --> 00:50:56,261 Desigur, i se spune Hulk Hogan. 846 00:50:56,845 --> 00:51:00,599 {\an8}Surse din wrestling spun că Hogan va fi martorul guvernului 847 00:51:00,599 --> 00:51:04,561 {\an8}și va depune mărturie împotriva lui McMahon la procesul din mai. 848 00:51:04,561 --> 00:51:09,483 După ce am părăsit WWE, guvernul a vrut să fiu martorul său vedetă. 849 00:51:09,483 --> 00:51:13,570 Mi s-a spus că, dacă nu spun ce vor, 850 00:51:13,570 --> 00:51:17,783 investigația va fi îndreptată spre mine și aș putea face 17 ani. 851 00:51:18,700 --> 00:51:21,453 Hogan n-a vrut să depună mărturie. L-au forțat. 852 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Îl aveau la mână pe Hogan și îl voiau pe Vince, 853 00:51:24,915 --> 00:51:26,500 deci Hogan a fost nevoit. 854 00:51:26,500 --> 00:51:29,461 Rata de condamnare în astfel de cazuri era mare, 855 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 așa că atunci am zis: „Șansele sunt împotriva lui Vince.” 856 00:51:33,340 --> 00:51:36,051 Cred că multe lucruri de acolo sunt dovada 857 00:51:36,051 --> 00:51:38,720 că ceea ce am crezut s-a adeverit... 858 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Am stat acolo două săptămâni și mi-am dat seama că Vince era speriat de moarte. 859 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince avea probleme serioase în acel moment. 860 00:51:47,896 --> 00:51:50,232 Cred cu adevărat în legea junglei. 861 00:51:50,232 --> 00:51:54,361 Când adversarul e slăbit, sari pe el și-l omori. 862 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Pe atunci, mă atacau din toate părțile. 863 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Cum puteam să înfrunt așa ceva? 864 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Legea junglei. Am înțeles. 865 00:52:05,580 --> 00:52:06,998 Mi s-a acordat imunitate 866 00:52:07,707 --> 00:52:12,462 și am zis: „Bine. Știu ce o să spun.” 867 00:52:16,925 --> 00:52:19,928 ÎN 1994, VINCE ȘI-A RETRAS PROCESUL PENTRU DEFĂIMARE 868 00:52:19,928 --> 00:52:22,389 CONTRA RITEI CHATTERTON ȘI A LUI RIVERA. 869 00:52:22,389 --> 00:52:25,767 ÎN 2023, ÎN TIMPUL UNEI RIDICĂRI TEMPORARE A PRESCRIPȚIEI 870 00:52:25,767 --> 00:52:28,228 PENTRU AGRESIUNILE SEXUALE DIN NEW YORK, 871 00:52:28,228 --> 00:52:32,149 McMAHON I-A PLĂTIT MAI MULTE MILIOANE DE DOLARI LUI CHATTERTON. 872 00:52:32,149 --> 00:52:34,860 McMAHON NEAGĂ ÎN CONTINUARE ORICE FĂRĂDELEGE. 873 00:53:00,218 --> 00:53:05,223 Subtitrarea: Marcel Negrău