1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Детка
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Я был малышом
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Все мне говорили
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Что мне делать и кем мне быть
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Никто не понимал, какой я на самом деле
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Я сам себе на уме
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- У меня большие планы, не мешайте
- Не мешайте
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Я вольный человек
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Я иду к вершинам
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Не снижая скорости
И без остановок
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
На пути, конечно же
Многие сдадутся
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Детка, да, они сдадутся
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Детка
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Я иду к вершинам, не мешайте
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Не мешайте
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Не мешайте
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Не мешайте
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,661
МИСТЕР МАКМЭН
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,873
СЕРИЯ 2: ЖАРА
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Каждый сам за себя!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Прямо сейчас Халкстер
надирает зад Хонки-тонк Мену!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Поглядите!
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Рестлинг.
24
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Он всегда был популярен,
но нынче уходит
25
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
с второсортных арен
к новой, куда более широкой аудитории.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
84-й и 85-й годы
были поворотными в рестлинге.
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Всё менялось очень быстро.
28
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
«Рестлмания» была очень успешна.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Винс опередил всех в плане продвижения,
30
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}сделал более современный продукт
и собрал крупных звезд.
31
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
{\an8}Ранее презираемая забава
стала так популярна,
32
00:01:59,119 --> 00:02:02,539
{\an8}что скоро на NBC
появится вечерняя передача,
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
{\an8}сочетающая рок, юмор и рестлинг.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
{\an8}ГЛАВНОЕ СОБЫТИЕ СУББОТНЕГО ВЕЧЕРА
35
00:02:06,793 --> 00:02:11,714
«Главное событие субботы» шло на NBC,
когда не было Saturday Night Live,
36
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
и это здорово сказалось
на имидже индустрии в целом.
37
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Было очень круто
в принципе попасть на сетевое ТВ.
38
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Рестлинг — моя любовь, моя жизнь —
на сетевом телевидении.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Это невероятно!
40
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
О боже!
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Боже. Это было безумие.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
О да!
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Хоган швыряет его!
44
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Если говорить о поворотных моментах
в нашей сфере,
45
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
«Главное событие субботы»
было большой победой.
46
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}«Рестлмания» прошла очень успешно,
47
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
и они стали делать больше ТВ-шоу,
больше прямых эфиров.
48
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Они каждый вечер выступают
по всей стране.
49
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Но это всё делается за счет рестлеров:
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
ради роста бизнеса
им нужно пахать вдвое больше.
51
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Мы боролись семь дней в неделю,
если кто не знал.
52
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Выходных у нас не было.
53
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Семь дней в неделю, 52 недели в год.
54
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Пахали мы будь здоров.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Нет, неужели он...
- Он за канатами!
56
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Я хотел иметь чуть больше выходных.
57
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Они могли бы гибче подходить
к составлению графика,
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
особенно в конце 1980-х,
когда была просто беда.
59
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Не думаю, что график очень уж тяжелый.
У них гарантированный контракт,
60
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
их никто не заставляет выступать
с травмами, как раньше.
61
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
В 80-х, если у тебя травма
и ты не выступаешь,
62
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
тебе не платят.
63
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}Поэтому все всегда боролись,
имея разные травмы.
64
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}Травмы всё усугублялись,
приходилось принимать анальгетики.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Это была жесть.
66
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Но тогда все хотели
побольше заработать,
67
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
и делали это вот так.
68
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Рестлеров как класс
часто эксплуатировали.
69
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
У них не было профсоюзов.
70
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
У них не было медицинской защиты.
71
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Рестлингу явно требовался профсоюз.
72
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Этим и занялся Джесси Вентура.
73
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Встречаем Джесси «Тело» Вентуру.
74
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Незадолго до «Рестлмании 2»
75
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}Джесси пытался создать профсоюз
и подорвать власть Винса.
76
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Я хочу, чтобы Винс Макмэн
сказал всё как есть.
77
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Я всегда был за Винса,
78
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
я пошел к нему и сказал:
«Джесси мутит воду».
79
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
Он пытается создать профсоюз,
80
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
в Мэдисон-сквер-гарден
рестлеры подойдут к тебе толпой.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Просто предупреждаю тебя».
82
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Хоган подставил Джесси
83
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
и сдал парней, создававших профсоюз.
84
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Халк Хоган настучал на них.
85
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Хоган его сдал.
86
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Это была лишь фикция.
87
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
Ему взбрело что-то в голову.
88
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
В духе: «Нам надо объединиться».
89
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
И, честно говоря, никто в раздевалке
90
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
не пошел бы за Джесси.
91
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
И Винс стал вызывать
всех рестлеров по одному.
92
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Сказал: «Я знаю про собрание.
93
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Кто туда пойдет,
утром же лишится работы».
94
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
Вот никто и не пришел.
95
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Всегда считалось,
что они на это не решатся.
96
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
И никогда не объединятся.
97
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
И рестлеры мне так говорили.
98
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
«Мы объявим бойкот "Рестлмании",
99
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
а половина бойцов придет и кинет нас».
100
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Профсоюза так и не вышло.
101
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
И это стало еще менее вероятным,
чем было до «Рестлмании 2».
102
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}«Рестлмания 2»
103
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
{\an8}До чего докатился мир.
104
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}«Рестлмания 1» имела огромный успех.
Как можно было превзойти его?
105
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
О, знаю.
106
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
{\an8}Будет один бой в Нью-Йорке,
107
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
{\an8}один в Чикаго, один в Лос-Анджелесе.
108
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Три шоу за один день?
109
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Неплохо. Впечатляет.
110
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
«Рестлмания 2» и три города —
это была катастрофа.
111
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Пытаться вести эфир
из трех разных городов?
112
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Мне казалось, это был хаос.
Винс не мог быть везде сразу.
113
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Что? У нас технические проблемы.
114
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
После этого Винс сказал:
«Больше не будем это делать!»
115
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
«Рестлмания 2» была успешной
в плане заработка
116
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
и в том, что это не был полный провал.
117
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Но, несмотря на коммерческий успех,
118
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
это не было зрелищем
уровня «Рестлмании 1».
119
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
А с «Рестлманией 3» я задумался:
120
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
«Что же мне сделать?»
121
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Я знал про большой стадион
в Понтиаке, штат Мичиган.
122
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Он вмещает около 93 000 человек.
123
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Это было как вызов:
«Ого, ты правда сделаешь это?»
124
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Я решил: с правильной рекламой
всё сложится. Позвали Андре Гиганта.
125
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Андре Гигант, дамы и господа,
единственная непобежденная суперзвезда
126
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
профессионального рестлинга.
127
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Хоган против Андре.
128
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Еще один удар головой,
и у Хогана проблемы.
129
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Хотя они уже не раз встречались,
130
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
чтобы продать билеты,
мы заявили, что это премьера.
131
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Но мне пришлось
убедить Андре вернуться в дело.
132
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
В то время
здоровье стало подводить Андре.
133
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Ему нужна была
серьезная операция на спине.
134
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Андре снимал фильм в Великобритании...
135
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Ты облился кислотой?
136
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...и хотел уходить на покой.
137
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
«Я добился всего, чего мог.
Мне больно. Я не могу двигаться».
138
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
В середине съемок я сказал ему:
«Андре, вот что я хочу сделать.
139
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Чтобы ты сделал операцию,
от которой отказываешься,
140
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
и вернулся.
141
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
И собрал бы самое большое
число зрителей в истории».
142
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
«Сколько мест, босс?» «93 000».
143
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Он смеется.
144
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
А я: «Нет, Андре, я серьезно.
145
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Ты против Хогана, мы всё
здорово устроим, ты будешь злодеем».
146
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
А ведь он никогда не был злодеем.
147
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Он всегда был «хорошим».
148
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Он подумал и сказал:
«Ладно. Сделаю операцию».
149
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Я здесь лишь за одним:
150
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
{\an8}вызвать тебя на бой
за звание чемпиона мира в «Рестлмании».
151
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Готов ли ты
сразиться с ним в «Рестлмании 3»?
152
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Да или нет?
153
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Да!
154
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Это была громкая кампания.
155
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Об этом говорят по всему миру.
156
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Чемпион в тяжелом весе
Халк Хоган защитит корону
157
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
в бою с претендентом Андре Гигантом.
158
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Интерес так велик, что «Рестлмания 3»
соберет самую большую аудиторию
159
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
среди всех мероприятий
в закрытых помещениях
160
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
в мировой истории.
161
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Мы продали 93 000 билетов.
162
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Болельщики из Франции,
Германии, Африки, Южной Америки,
163
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
с Востока — да со всего мира.
164
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Дамы и господа, добро пожаловать
в великолепный «Сильвердоум»!
165
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
Приветствуем вас на «Рестлмании 3»!
166
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
А теперь королева соула,
167
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
мисс Арета Франклин!
168
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
О прекрасная...
169
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Ты посмотри, Джесси,
это просто нереально.
170
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Сегодня на «Понтиак Сильвердоум»
вершится история.
171
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Литл Бивер врезал Банди
прямо по котелку.
172
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Удушающий от Рауди Родди.
173
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Тростью сзади!
174
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Бомба падает!
- Есть!
175
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Он разбил гитару!
176
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
А вот и Элис Купер.
177
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
У него в руках питоны!
178
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
На конце дубинки —
звездно-полосатый флаг.
179
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...до сияющего моря
180
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Перед главным событием
было много развлечений,
181
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
но толпу собрали именно Хоган и Андре.
182
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Приходит время выбора —
жить или умереть. Время правды.
183
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
И тебе, Андре Гигант,
пришла пора узнать правду, брат.
184
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Халк Хоган никогда не встречал
никого больше и сильнее себя.
185
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
И с несгибаемой волей.
Такого как Андре Гигант.
186
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Андре не говорил Хогану,
позволит ли тому выиграть бой.
187
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
И Халк всё теребил меня:
«Ты говорил с Андре?»
188
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Я говорю: «Да». «И что он сказал?»
189
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Я сказал: «Никаких проблем не будет».
190
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Его нельзя было заставить.
А как? Он же гигант.
191
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Я сидел в раздевалке с Андре.
192
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Говорю: «Эй, босс, есть мысли,
что будем делать?» «Не волнуйся».
193
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Я Винса спрашиваю: «Какой план-то?
194
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Мне что там делать?
Побеждать или проигрывать?»
195
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
«Андре всё сделает как надо.
Не волнуйся». Как это понять?
196
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Итак, главное событие вечера!
197
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Его вес — 235 килограммов.
198
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Андре Гигант!
199
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
А теперь его противник, Халк Хоган!
200
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Выйдя на «Сильвердоум»,
я не мог поверить, насколько он забит.
201
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Я решил: «Либо это будет
самый легкий мой бой,
202
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
либо полная катастрофа.
Среднего не дано».
203
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Это самый важный бой
в истории профессионального рестлинга.
204
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Неодолимая сила
против неподвижного объекта.
205
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Посмотрите на размеры гиганта!
206
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Встань!
207
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Перед нами был гигант
и человек с такой харизмой,
208
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
что казался супергероем.
209
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Их столкновение было невероятным.
210
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Во время боя я впервые понял,
как всё плохо с его спиной.
211
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Сказал ему на ринге:
«Босс, держись канатов».
212
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
Ведь я знал,
что сам он встать не смог бы.
213
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Но под конец боя
он вдруг говорит мне: «Бросай!»
214
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Я ему: «Что?» И тут он подходит ко мне.
215
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
После броска я прижал его ногами.
216
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Я не знал,
выберется ли он на счет «два».
217
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Не знал, выиграю я или нет.
218
00:12:31,500 --> 00:12:32,668
До какого момента?
219
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Пока Андре не остался лежать.
220
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Бой окончен!
221
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Невероятно! Никогда бы не подумал,
что это возможно, Горилла Монсун.
222
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
То мгновение было
просто непередаваемым.
223
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Чемпион WWE в тяжелом весе Халк Хоган!
224
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Послушайте эти эмоции!
225
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Пожалуй, это было величайшее зрелище.
226
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Сегодня я очень этим горжусь.
227
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
«Рестлмания 3» — ключевая часть
мифологии WWE, Винса Макмэна
228
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
и истории рестлинга:
229
00:13:17,338 --> 00:13:20,216
мол, Андре Гигант
передал эстафету Халку Хогану.
230
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Но Хоган уже был
более знаменит, чем Андре.
231
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Халк Хоган электризует аудиторию!
232
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
«Андре непобежденный».
233
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Впервые за 15 лет
Андре Гигант потерпел поражение.
234
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Он проигрывал.
235
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Андре проиграл!
- Он выбыл! Не могу поверить!
236
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
«Андре не бросали». Его бросали раз 25.
237
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Вы поглядите!
238
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Они столько твердили
про 93000 человек и сами поверили.
239
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93 000 человек.
240
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93 173 people.
241
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Мы поставили рекорд —
93 000 человек в зале.
242
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Да, на самом деле
там было 78 000 человек.
243
00:14:00,256 --> 00:14:02,842
Не знаю, почему это
один из главных споров
244
00:14:02,842 --> 00:14:04,426
в истории рестлинга.
245
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Думаю, истина где-то посередине.
246
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
Но не думаю, что это так уж важно.
247
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
Слова рестлеров
248
00:14:11,350 --> 00:14:14,979
и всех, кто связан с рестлингом,
нельзя воспринимать на веру.
249
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Но сколько бы ни было зрителей,
250
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
«Рестлмания 3» стала огромным успехом.
251
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
История творится здесь,
в «Сильвердоуме», Понтиак, Мичиган.
252
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
И вот этот человек
уже вошел в мировую историю.
253
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Победа Хогана вознесла бы его еще выше
254
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
как артиста, спортсмена
и лицо нашего бренда,
255
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
но и сам бренд при этом вознесся бы.
256
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
«Рестлмания 3» изменила этот бизнес
и сделала меня настоящей суперзвездой.
257
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Это самый известный и успешный
профессиональный рестлер в мире.
258
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Одно его имя может
принести миллионы долларов дохода.
259
00:15:03,944 --> 00:15:09,241
На стадионах он собирает больше людей,
чем Rolling Stones и Папа Римский.
260
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
В разгар Халкомании
261
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
он был популярнейшим человеком в мире.
262
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Если Хоган на афише,
у тебя аншлаг. Всё просто.
263
00:15:19,168 --> 00:15:20,753
ГОЛЛИВУД
264
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Он был звездой национального масштаба.
265
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Вам даже не нужно было быть
любителем рестлинга.
266
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Халк Хоган стал мегазвездой.
267
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
В те времена Халк Хоган...
Все только о нём и говорили.
268
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}Помню, в детстве
я даже возмущалась тем,
269
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
{\an8}что отец не получал должного признания
как создатель всего этого.
270
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Винс подсказывал Хогану
каждое его слово.
271
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Пусть запасутся впрок.
272
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
И обязательно запаситесь ими впрок!
273
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Хоган и Винс были как один человек.
Винс придумал — Хоган сделал.
274
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
За всем стоял Винс.
275
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Он что-то говорил —
я мялся, но всё равно делал.
276
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
Ведь всё, что он делал,
обращалось в золото.
277
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Суперзвёзды рестлинга!
278
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Это словно настоящий бой у тебя дома!
279
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Глядя на резкий рост армии фанатов
и вообще среднего класса Америки,
280
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
я подумал:
«Надо собрать это вместе и продавать».
281
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Приведите себя в форму
с набором «Халкомания».
282
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-ХАЛК.
283
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Одна из ярчайших историй успеха
была написана WWE.
284
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
За год они продали товаров
более чем на 200 миллионов.
285
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Я Винс Макмэн...
286
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
За всей этой магией стоит
человек с микрофоном, Винс Макмэн.
287
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Винс не знал передышек,
не жаловался на долгие часы работы.
288
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Он трудоголик.
289
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Пока Хоган устраивал шоу
и привлекал деньги,
290
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Винс занимался подготовкой.
291
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
В то время, благодаря нашему успеху,
292
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Хоган устремился в Голливуд.
293
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Я думал: «Я этого не вынесу.
Голливуд заберет у меня Хогана».
294
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
И сказал: «Терри, хочешь снять фильм —
я сниму его вместе с тобой».
295
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Я ничего не знал о кино.
296
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
И мы с Терри решили написать сценарий.
297
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
В общем, мы с Винсом просидели
в гостинице дня два с половиной
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
и написали сценарий.
299
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Мы сами не знали, что делаем.
Просто прикалывались.
300
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Фильм! Халкстер,
каким вы его еще не видели!
301
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
«Без правил!»
302
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Не самый худший фильм в мире...
303
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
Но и не лучший.
304
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Что это за вонь?
305
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Какули.
306
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Довольно банальный.
307
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Какули?
308
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Я думал: «Сниму крутое кино,
и все захотят его увидеть».
309
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Вышло не совсем так.
310
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Это не помешало Хогану
пробиться в Голливуд,
311
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
но немного отложило это дело.
312
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Когда вы заметили,
что Халкомания стала утихать?
313
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Я всё вспоминаю «Рестлманию 6».
314
00:18:21,934 --> 00:18:25,646
{\an8}Халкстер ставит на карту свой титул
против Последнего воина...
315
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}В то время звезда Хогана
начала понемногу угасать.
316
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Ты хочешь жить вечно?
317
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Нельзя вечно оставаться на вершине.
318
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Возможно, пришло время Хогану
посидеть на скамейке запасных.
319
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Халк стареет, и нужен кто-то помоложе.
320
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Последний воин!
321
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Воин пользовался большой популярностью.
322
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Джесс, послушай эти овации
в честь Последнего Воина!
323
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Последний Воин был сложен лучше меня,
324
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
и раскраска у него была ярче.
325
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Была одна проблема —
он не любил это дело.
326
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
За этим ярким фасадом
жизни особо не было.
327
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Но я передал эстафету,
как когда-то Андре.
328
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Ему всё нипочем!
329
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Невероятно!
У Хогана такого еще не было!
330
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Берегись! Шикарный нырок!
331
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Два! Выход! У него получилось!
332
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Воин стал чемпионом
и был очень популярен среди зрителей.
333
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Так же, как Халк? Нет.
334
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Шло время, Воин не стал тем,
кем мы хотели его видеть,
335
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
и его не очень любили за кулисами.
336
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
И тут пошли мысли:
«Боже, надо возвращать Халка».
337
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
У нас была сюжетная линия,
по которой Сержант Слотер,
338
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
очень обожаемый фанатами...
339
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Сержант Слотер
340
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
Сержант-инструктор морской пехоты
и отличный американец.
341
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Он был «бэбифейсом»,
то есть «хорошим» на нашем жаргоне.
342
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
И превращался в негодяя.
343
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
И любая хорошая компания всегда думает:
344
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
«Что сейчас можно взять
из поп-культуры?
345
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Как можно это обыграть?»
346
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Было большое напряжение
между Ираком и США.
347
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Армия и население взбудоражены.
348
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Так, хорошо.
На этом можно зарабатывать.
349
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Смирно!
350
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Мой гость на этой неделе —
351
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
бывший американский военный
Сержант Слотер.
352
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Теперь — Сержант «УП».
Уволенный с позором.
353
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Сержанта Слотера, так сказать,
затянула иракская культура.
354
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
И он захотел представлять Ирак.
355
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Я возьму флаг
356
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
отважного государства Ирак
357
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
и подниму его высоко над головой!
358
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Возникла сюжетная линия
о борьбе Хогана с Сержантом Слотером —
359
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
США против Ирака, и это сработало.
360
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Очень хорошо сработало.
361
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
И вдруг в реальном мире...
362
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Ирак вторгается в Кувейт.
Начинается «Буря в пустыне».
363
00:21:20,946 --> 00:21:22,030
{\an8}В этот момент
364
00:21:23,031 --> 00:21:27,452
авиация наносит удары
по военным объектам в Ираке.
365
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
Для симпатий Сержанта к Ираку
366
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}момент оказался не лучшим —
это было слишком свежо и актуально.
367
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}«Погодите. У меня там родственник,
368
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}племянница или еще кто-то,
служит на благо нашей страны».
369
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
БЕССМЕРТНЫЙ ХАЛК ХОГАН
370
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Зрители не хотели этого видеть.
371
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Дошло до того,
372
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
что Сержант Слотер дома получал угрозы.
373
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Его жену и детей грозились убить,
374
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
так что сюжет для рестлинга
вышел наиужаснейший.
375
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Я тогда думал: «Блин, рискованный шаг».
376
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Американцы там погибают,
377
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}так что надо что-то менять,
немного откатить сюжет,
378
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}но бой всё же провести.
379
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}И снова самая большая платная аудитория
380
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
в истории платных эфиров.
381
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Ну нет! Не может быть!
382
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Это еще не конец!
383
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Халкстер рвет его на части!
384
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Нельзя так поступать с США!
385
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Всё кончено!
386
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Он победил!
387
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
В итоге великий американец победил.
388
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Он сделал это ради WWE
389
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
и Соединенных Штатов Америки!
390
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Мне очень нравился рестлинг
начала и середины 80-х.
391
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Он меня очень забавлял.
392
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Но в какой-то момент
всё приняло неприятный оборот.
393
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
И в какой-то момент
он перестал быть тем,
394
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
в чём мне было приятно участвовать.
395
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Каждое событие — урок.
396
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
А раз ты не можешь контролировать,
что происходит в мире,
397
00:23:07,386 --> 00:23:10,555
нужно быть очень осторожным,
когда касаешься событий
398
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
из реального мира.
399
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Случиться может всякое,
так что не надо.
400
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Мы вернули Халка,
но никто не радовался его возвращению.
401
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Зрители устали от Халка.
402
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
По крайней мере, от его образа
настоящего американского героя.
403
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Он им надоел.
404
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Кроме того,
405
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
пошли слухи о суде
над доктором Захорианом
406
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
и о других вещах.
407
00:23:43,630 --> 00:23:45,549
{\an8}В понедельник в Гаррисберге
408
00:23:46,550 --> 00:23:50,429
{\an8}состоится суд над врачом по обвинению
в распространении анаболиков
409
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}среди профессиональных рестлеров.
410
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Доктору Джорджу Захориану
предъявлено обвинение
411
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
по 15 случаям распространения
анаболических стероидов.
412
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
С нами доктор Захориан.
Спасибо, что пришли...
413
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Спорткомитет Пенсильвании
назначил доктора Джорджа Захориана
414
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
специальным врачом WWE.
415
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Мы не имели отношения к их выбору.
416
00:24:13,368 --> 00:24:15,454
Он следил за соблюдением
417
00:24:15,454 --> 00:24:17,956
всех правил и норм спорткомитета.
418
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Он был вхож в наши раздевалки
419
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
и стал продавать стероиды
нашим артистам.
420
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
В то время
стероиды были частью культуры,
421
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
потому что у всех звёзд того времени
были идеальные тела,
422
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
и это было нормой.
423
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
Как нынче зайти в «Старбакс» утром —
424
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
стероиды тогда принимали
рестлеры, актеры,
425
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
бейсболисты, хоккеисты, футболисты.
426
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
В эту эпоху использование стероидов
в спорте вышло из-под контроля.
427
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
В рестлинге, если взглянуть
на самих борцов,
428
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
они из обычных здоровяков,
про которых можно было сказать,
429
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
что они выросли на ферме
у дедушки в Айове
430
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
и накачались, поднимая тюки с сеном,
431
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
превратились в настоящих киборгов.
432
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
От WWE разило стероидами.
433
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Это очевидно.
434
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Вы посмотрите, какие мышцы.
435
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Приходил доктор Захориан,
у него были стероиды, анальгетики,
436
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
снотворное и прочее,
437
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
и он это выписывал
и продавал спортсменам.
438
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Он проверял тебя перед боем:
давление, пульс, всё такое.
439
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
И ты: «Мне надо еще кое-что», —
440
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
и вы договариваетесь
насчет стероидов и таблеток.
441
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Покупка стероидов у врача
не была незаконной.
442
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Я и сам покупал.
443
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Но было противозаконно
выписывать их, только чтобы продать.
444
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Раньше стероиды были легальны.
445
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Но когда они стали нелегальными,
это стало проблемой.
446
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
После войны Рейгана с наркотиками...
447
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Просто скажи нет.
448
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...законы начали меняться.
449
00:26:06,106 --> 00:26:07,274
И в итоге
450
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
{\an8}стероиды отнесли
к веществам 3-й категории.
451
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Было ощущение, что врачи выписывали их
452
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
не для использования по назначению.
453
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Джорджа Захориана арестовали
федеральные власти.
454
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Власти жестко за него взялись
и посадили его.
455
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Трудно поверить в то, что произошло.
456
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Вся шумиха в СМИ
вокруг процесса по стероидам
457
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
явно была не вовремя для Винса.
458
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Мы тогда как раз основали WBF,
Всемирную федерацию бодибилдинга.
459
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Встречайте же
Всемирную федерацию бодибилдинга.
460
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Я всегда любил бодибилдинг и культуризм
461
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
и решил придумать так,
чтобы бодибилдеры
462
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
выполняли различные задания
463
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
и добавить к этому
развлекательный элемент.
464
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Но время было не очень подходящее.
465
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
Ведь бодибилдеры только и делали,
что принимали стероиды.
466
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Это был знак свыше. Ничего не выйдет.
467
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Я решил: «Ладно, проехали».
468
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
В то время мне досталось жару,
469
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
мне казалось,
что меня атакуют со всех сторон.
470
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Многие считают рестлинг
безобидным развлечением,
471
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
а Халка Хогана — королем ринга.
472
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Но не было ли у его успеха
темной стороны?
473
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Доктор Захориан заявил,
что лечил Халка Хогана
474
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
от стероидной зависимости.
475
00:27:32,067 --> 00:27:36,279
После суда над Захорианом
на Винса насели СМИ,
476
00:27:36,279 --> 00:27:38,073
требуя проверок на стероиды.
477
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
Если вы видите этот символ,
478
00:27:40,492 --> 00:27:45,080
вам гарантировано спортивное зрелище,
где нет места наркотикам,
479
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
и которыми вы и вся ваша семья
можете гордиться.
480
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Я собрал пресс-конференцию
и заявил: «Да, я принимал стероиды.
481
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Но это в прошлом.
482
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
Мы введем протоколы и процедуры,
483
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
запрещающие их прием спортсменами».
484
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
WWE задаст новые стандарты
485
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
спорта и развлечений без наркотиков.
486
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
В тот же день
Халк Хоган был на «Шоу Арсенио Холла».
487
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Твое имя недавно всплыло
в связи с проблемами одного врача.
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Ты слышал об этом?
- О да, слышал.
489
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Я помню беседу с Винсом
насчет Арсенио Холла.
490
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Ему эта идея не нравилась.
491
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Я советовал ему признаться.
492
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Но вышло иначе.
493
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Я не злоупотреблял стероидами
и вообще их не принимаю.
494
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Я думаю: «Боже, прошу.
Просто скажи правду. Станет легче».
495
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Халк Хоган на шоу Арсенио Холла
496
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
сказал всем,
что принимал стероиды лишь трижды.
497
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Он брехал, как собака.
498
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Я лично его колол.
499
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Я много раз колол Хогану стероиды.
500
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Я сам себя уничтожил.
501
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Одним из худших решений в жизни
было не послушаться Винса.
502
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Когда ты делаешь такие вещи
и не говоришь правды,
503
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
ты открываешь двери
для разного рода нападок,
504
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
и, к сожалению,
мы тоже попали под шквал критики.
505
00:29:13,168 --> 00:29:15,545
БЫВШИЕ ЗВЁЗДЫ РАЗОБЛАЧИЛИ WWE
506
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Я не был обозревателем рестлинга,
507
00:29:20,717 --> 00:29:24,179
{\an8}но у него на ТВ
был такой высокий рейтинг,
508
00:29:24,179 --> 00:29:28,475
что не замечать его было нельзя.
И я стал писать и о нём.
509
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
В New York Post
был колумнист Фил Машник.
510
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Сказать бы о нём
что-то хорошее, но не выходит.
511
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
У него словно были личные счеты с нами,
512
00:29:40,445 --> 00:29:41,946
с Винсом в частности.
513
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Фил Машник откапывал всё, что мог.
514
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Я не знаю, почему он мстил
и до сих пор мстит нашей компании,
515
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
{\an8}всему нашему бизнесу.
516
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
И мне. Я не знаю.
517
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Потому что он подлец.
518
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Винсу очень помогало то,
что это рестлинг.
519
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
И серьезные журналисты говорили:
520
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
«Мы не хотим
тратить свое время на рестлинг».
521
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
И Фил Машник был единственным,
кто это делал.
522
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
Он резко выступал против Винса.
Резче, чем я мог бы.
523
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
{\an8}В то время не было
никакой критики рестлинга
524
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
в массовых СМИ.
525
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Когда я впервые об этом написал,
мой почтовый ящик был переполнен.
526
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
И во всех было одно:
527
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
«Вы и половины всего не знаете.
528
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
Не знаете, насколько всё плохо
как на самом ринге,
529
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
так и в раздевалках».
530
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Я пообщался с людьми
и был просто поражен.
531
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
С ростом популярности рестлинга
532
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
рос и интерес публики к тому,
533
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
что творилось за кулисами.
534
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
И этот новый взгляд
на мир рестлинга
535
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
был весьма шокирующим.
536
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Случаи унижения, секса,
насилия, употребления наркотиков...
537
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
В сегодняшнем мире он считался бы
538
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
одним из ужаснейших людей в истории.
539
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Мы ведь ужасно обходились с женщинами.
540
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Все мы.
541
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Они для нас были как игрушки.
542
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Не требуется особых исследований,
чтобы понять,
543
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
что быть женщиной в то время
в мире рестлинга или рядом с ним
544
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
было очень небезопасно.
545
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Я слышал много жути
о доле женщин в рестлинге.
546
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Ужасные вещи.
547
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Дамы и господа,
с нами «Суперфлай» Джимми Снука.
548
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Например, случай с Джимми Снука.
549
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Когда погибла девушка.
550
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
В 1983-м Джимми Снука,
551
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
тогда самый популярный
рестлер компании...
552
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Что-то случилось
в номере отеля в Аллентауне.
553
00:31:53,286 --> 00:31:54,787
СМЕРТЬ СПУТНИЦЫ РЕСТЛЕРА
554
00:31:54,787 --> 00:31:57,707
Его девушка ударилась головой и умерла.
555
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Патологоанатом пришел к выводу,
что это было убийство,
556
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
но обвинений так и не выдвинули.
557
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
«Суперфлай» Джимми Снука.
558
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Повлиял ли на это дело Винс?
559
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Думаю, он приложил к этому руку.
560
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Уж не знаю, как именно.
561
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Да, брат, это будет жара.
562
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Жара, брат.
563
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Без сомнений.
564
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Тогда фанаты почти не знали
об этой темной стороне рестлинга.
565
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Фил Машник одним из первых
566
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
вынес это на всеобщее обозрение.
567
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
«НЕВИННЫЙ ДЕТСКИЙ СПЕКТАКЛЬ...»
568
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Машник зорко следил за Винсом.
569
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Однажды он сказал мне:
570
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
«Есть история. Когда я ее напишу,
им может прийти конец».
571
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
СКАНДАЛ В WWE
572
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Грандиозная битва в рестлинге
на фоне обвинений в домогательствах
573
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
в адрес высших руководителей.
574
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Невероятный скандал может
отправить индустрию в нокаут.
575
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Тогда столько всего происходило.
576
00:32:59,519 --> 00:33:02,730
Одно из обвинений состояло в том,
что кто-то из наших
577
00:33:02,730 --> 00:33:04,899
домогался служащего ринга.
578
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Скандал с ринг-боями
начался с некоего Мела Филлипса,
579
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}которого называли боссом ринга.
580
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Он приводил с собой мальчишек.
581
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
И чаще всего
582
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
мальчики были несовершеннолетними,
и они подвергались домогательствам.
583
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
Бывший ринг-бой Том Коул заявил,
584
00:33:29,465 --> 00:33:34,262
{\an8}что руководство WWE домогалось
и растлевало ринг-боев —
585
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}юношей, нанимаемых для возведения
и разбора рингов для боёв.
586
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Мел Филлипс был реальным педофилом,
охотящимся на мальчиков,
587
00:33:42,854 --> 00:33:49,235
и если мальчики не соглашались
на его сексуальные запросы,
588
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
их не нанимали.
589
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
А потом я узнал,
что тут замешаны и другие.
590
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Терри Гарвин, менеджер из Коннектикута,
591
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
и Пэт Паттерсон,
один из топ-менеджеров Макмэна.
592
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Это Винс Макмэн
с великим Пэтом Паттерсоном...
593
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Это была очень гомофобная среда,
594
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
но Пэт был геем, и геем открытым.
595
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Но Пэт преуспевал
и везде добивался успеха.
596
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Меня много раз хватали
за яички, за ягодицы...
597
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
{\an8}ТОМ КОУЛ, ЭКС-СОТРУДНИК
598
00:34:25,980 --> 00:34:30,568
Пэт Паттерсон из WWE и Терри Гарвин
приставали, когда мне было 16.
599
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
Предлагали кокаин
и другие наркотики за секс с ними.
600
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Я отказался, и меня уволили в 16 лет.
601
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Думаю, Винс виновен
в пособничестве развращению мальчиков.
602
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
В лучшем случае
он виновен в халатности.
603
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Фил Машник пытался выстроить дело
604
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
и покончить с организацией.
605
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
И плевать на методы.
606
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
Плевать на то
может ли кто-то от этого пострадать
607
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
с той или иной стороны.
608
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Он просто хотел написать
эту грязную статью про WWE.
609
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Это группа педофилов!
610
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Трое из них были по уши в этом.
611
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Детей домогались на виду у Макмэна.
612
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Думаю, все часто закрывали глаза
613
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
на какие-то вещи, что случались там,
но вряд ли кто-то мог
614
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
что-то доказать. Как это докажешь?
615
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
В итоге Винс уладил дело
с Томом Коулом.
616
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
Мела Филлипса и Терри Гарвина уволили,
и они больше там не работали.
617
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Пэт Паттерсон уволился,
618
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
но в тот период я общался с Винсом.
619
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Он сказал: «Один из троих невиновен».
620
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
Я спросил: «Кто?» Ответ: «Паттерсон».
621
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
А я: «Но почему тогда он уволился?»
622
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Он: «Ты не понимаешь,
как устроен бизнес.
623
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
Это охота на геев, ему пришлось уйти».
624
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Большинство рестлеров считали,
625
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
что Паттерсон никогда
не поступал непрофессионально.
626
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Через несколько месяцев
Паттерсон вернулся.
627
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Что касается обвинений против Пэта,
628
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
они не были ничем подтверждены,
и я им не верю.
629
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Меня не надо.
- Он хоум-видео снимает, Патрик.
630
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Это всё неправда. А другие?
631
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Без комментариев.
632
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Мы все знали, что Пэт это делает.
633
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Я его не любил:
он вечно лапал меня в раздевалке.
634
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Что?
- Он хватал меня за член.
635
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Да.
636
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Вы жаловались?
637
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Кому? Он продюсер.
638
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Он второй человек в конторе. Кому?
639
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Винсу.
640
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Для вас рестлинг — темный лес, да?
641
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Некому тут жаловаться, сынок.
642
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Либо терпи, либо вали домой.
Кому ты пожалуешься?
643
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Винсу.
644
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Для чего? Чтобы лишиться места?
645
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Ему Пэт был нужнее, чем я.
646
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Пэт был гением
профессионального рестлинга,
647
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
он был правой рукой Винса
и в плане продюсирования
648
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
был крайне ценен для компании.
649
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Винс защищал Пэта?
650
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Я не сказал бы, что он защищал его.
651
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Я бы сказал, что он защищал бизнес.
652
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Эти обвинения абсолютно абсурдны.
653
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
Макмэн заявляет, что это лишь заговор
с целью развала его бизнеса.
654
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Все вдруг как-то сразу
на нас накинулись,
655
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
одновременно.
656
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Похоже, обвинения не нанесли
никакого ущерба.
657
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Нет, рестлинг и раньше переживал
различные скандалы,
658
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
и нет оснований полагать,
что и этот не будет забыт
659
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
фанатами, которым плевать на это.
660
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Реакция серьезных СМИ
была крайне скудной.
661
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Тему хорошо подхватили
лишь скандальные шоу,
662
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
вроде шоу Фила Донахью.
663
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Вас обвиняют, мистер Макмэн,
664
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
в руководстве организацией,
которая игнорировала
665
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
происходящие в ней
сексуальные домогательства.
666
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Я один из немногих,
кто любит конфронтацию.
667
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
И в ситуации как на шоу Донахью
668
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
я без проблем отвечу любому,
особенно когда он врет.
669
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Вы ужасный работник.
Лишь поэтому вас и уволили.
670
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Шоу Донахью было шансом
выступить в свою защиту.
671
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Но всё прошло не так, как он хотел.
672
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Домогательства цветут пышным цветом...
673
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Где вы были все эти годы?
674
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Его отец запретил нанимать меня.
675
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Я отказал вице-президенту.
И тут же меня уволили.
676
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Не знаю, так ли было.
677
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Было ли это решение хорошим
или плохим тогда или сейчас...
678
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
Дело сделано.
679
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Я сидел рядом с Винсом.
Ему было некомфортно.
680
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Он даже шепнул мне:
«Это самый долгий час в моей жизни».
681
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Неправда.
- Ладно.
682
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Ты лжешь об этом детям!
- Тебе конец.
683
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Я не верю.
684
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Хорошо. Ну...
685
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Думаю, это был тот момент его жизни,
686
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
когда всё рушилось одновременно.
687
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Было разочарование
из-за отсутствия контроля.
688
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Боже, да там столько скандалов было —
689
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
кто с кем встречается или спит.
690
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Какие-нибудь помните?
691
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Ну, знаете...
692
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Слушайте, я хочу быть
осторожным с такими вещами.
693
00:39:30,201 --> 00:39:32,578
Вдруг они не хотят это раскрывать.
694
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Знаю, что была одна девушка,
кажется, рефери,
695
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}которая заявляла,
что Винс ее изнасиловал.
696
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Впервые на ринге женщина-рефери.
697
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Я помню рефери Риту Мари,
698
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}ведь в то время в рестлинге
была лишь одна женщина-рефери.
699
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
Это была она.
700
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Винс продвигал ее
как сексуальную рефери-блондинку,
701
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
словно это был персонаж его сериала.
702
00:40:00,856 --> 00:40:02,566
Рита Мари, дамы и господа,
703
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
первая в истории женщина-рефери в WWE.
704
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Надеюсь, мы будем видеть ее всё чаще.
705
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Меня обвиняли в том, в другом,
706
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
шел поток обвинений:
«Ты такой, ты сякой».
707
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Но никакого изнасилования
никогда не было.
708
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}РИТА — ЯКОБЫ ИЗНАСИЛОВАННАЯ
ПРЕЗИДЕНТОМ WWE
709
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Меня принудили к оральному сексу
с Винсом Макмэном.
710
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Когда я не выполнила его требование,
711
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
он очень разозлился.
712
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Стал сдирать с меня джинсы.
713
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Потянул меня на себя и снова сказал,
714
00:40:43,441 --> 00:40:45,776
что если я хочу
контракт на полмиллиона,
715
00:40:45,776 --> 00:40:47,361
надо его удовлетворить.
716
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
А если не удовлетворю,
попаду в черный список.
717
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Мне было страшно.
718
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
У меня запястье аж посинело.
719
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Он всё не унимался.
720
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Если тебя обвинили в изнасиловании,
то ты насильник.
721
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
Но всё было по согласию.
А будь это насилие,
722
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
то там уже истек срок давности.
723
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
То есть, люди просто пытаются
раскопать всякое дерьмо
724
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
и найти компромат на тебя.
725
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Винс подал в суд
на нее и на Херальдо Риверу,
726
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
но, как мне кажется,
публика не очень в это поверила.
727
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Люди не обратили внимания.
728
00:41:28,486 --> 00:41:30,070
{\an8}Надеюсь, кто-то услышит.
729
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
{\an8}Все думали, что она просто решила
обвинить богача.
730
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
{\an8}Рита, чего вы сейчас ожидаете?
Чего вы хотите?
731
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Вы просто хотели выступить тут?
732
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Ее приняли очень плохо.
733
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Она просто не нашла
должного отклика у публики.
734
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Он же был шишкой на кабельном ТВ.
Никто не хотел копнуть глубже.
735
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Они не хотели копать.
Они не хотели знать.
736
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Большинство газет проигнорировало это,
737
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
ведь это рестлинг, это недостойно нас,
но Винсу не удалось убедить Фила.
738
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Он продолжал.
739
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
И я думаю,
что негативные заголовки и внимание —
740
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
всё это привело к обвинениям.
Это привело к суду.
741
00:42:18,536 --> 00:42:21,830
{\an8}Минюст предъявил обвинения
самому влиятельному человеку
742
00:42:21,830 --> 00:42:24,750
{\an8}в американском мире рестлинга.
Это не борец,
743
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
а человек, управляющий WWE.
744
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Он обвинен в незаконном
распространении стероидов.
745
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Что сподвигло федеральные власти
завести на вас дело?
746
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Думаю, это спровоцировал Фил Машник,
747
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
но я не знаю,
были ли у него связи наверху.
748
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Но опять же,
похоже, с него всё и началось.
749
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Я был информатором ФБР.
Я признаю. Знаете почему?
750
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
Чтобы ФБР читало мои статьи
и принимало меры.
751
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Когда предъявили обвинения,
не было ни слова про ринг-боев
752
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
или Риту Чаттертон.
753
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Дело было в стероидах.
754
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Обвинения по трем пунктам:
заговор с целью обмана властей,
755
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
хранение и продажа стероидов
через доктора Захориана.
756
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Привет.
- Мистер Макмэн.
757
00:43:11,171 --> 00:43:12,256
{\an8}ЮНИОНДЕЙЛ
758
00:43:12,256 --> 00:43:15,426
{\an8}Не очень доброе утро
для владельца WWE Макмэна.
759
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Он начал день в суде,
заявляя о своей невиновности
760
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
по делу о накачивании
его бойцов стероидами.
761
00:43:22,016 --> 00:43:26,270
{\an8}Обвинители называют Макмэна,
который сам принимал стероиды,
762
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
корпоративным наркоторговцем.
763
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
А адвокаты Макмэна говорят,
764
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
что магнат — жертва
государственной охоты на ведьм.
765
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Жизнь бывает несправедливой,
766
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
и, к сожалению,
сейчас это как раз мой случай.
767
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
Федеральное правительство и Минюст
768
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
могут быть главными бандитами.
769
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
У них неограниченные ресурсы.
770
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Простой человек не может
тягаться с правительством. Никак.
771
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Поэтому многие и признают вину.
772
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Они хотели, чтобы я признал вину.
773
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Ему пришлось бы признать вину
по части обвинений,
774
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
но он заплатил бы штраф, и на этом всё.
775
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Я не стал. Я не был ни в чём виноват.
776
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Я сказал: «Идите на хрен».
777
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Макмэну грозит до 11 лет тюрьмы
778
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
и 500 000 штрафа по каждому пункту.
779
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Накануне суда
Винсу сделали операцию на шее,
780
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
и он пришел на заседание
в шейном корсете.
781
00:44:24,578 --> 00:44:26,872
По моему мнению, никакой срочности
782
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
в этой операции тогда не было.
783
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Многие решили, что корсет нужен
784
00:44:32,294 --> 00:44:37,257
лишь затем, чтобы попытаться
вызвать сочувствие у присяжных.
785
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Но это не так.
786
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
Невозможно не думать,
787
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
что за этим крылась
некая хитроумная задумка.
788
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
В рестлинге отрицательные герои
надевали шейный корсет,
789
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
зная, что публика освистает их
за излишний драматизм.
790
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Это не показуха. Я нездоров.
791
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
А для Винса всё вокруг — шоу,
792
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
даже в разгар очень серьезного суда.
793
00:45:04,243 --> 00:45:06,245
Ведь на кону очень многое.
794
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Время было напряженное.
795
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Если бы его признали виновным,
796
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}для нас это стало бы проблемой,
и их сняли бы с эфира.
797
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}Время было очень переменчивое,
798
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}и вместо повсеместной поддержки
799
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
я стал слышать недовольство.
800
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Вместо «Халк супер»
и «Халкомания навсегда»
801
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
появились плакаты
«Ты сегодня ширнулся?»
802
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Я стал ощущать,
что больше не контролирую аудиторию.
803
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
И сказал Винсу, что мне нужно уйти.
804
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Беседа была очень непростой.
805
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
КОРОЛЬ РЕСТЛИНГА УХОДИТ
806
00:45:43,615 --> 00:45:45,492
Последний ли это бой или нет,
807
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
я хочу сказать
от лица всех нас, халкоманов,
808
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
спасибо за воспоминания
и спасибо за Халкоманию.
809
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Спасибо.
810
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Думаю, не все понимают,
насколько тяжелая была ситуация.
811
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Все скандалы навалились одновременно,
812
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
{\an8}и это было отличным шансом
для наших конкурентов.
813
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
В то время моим главным конкурентом
был Тед Тёрнер, владелец WCW.
814
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Я в рестлинге с тех пор,
как мы стали его показывать,
815
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
года с 73-го, наверное.
816
00:46:27,367 --> 00:46:29,161
ГЛЫБА ТЕД ТЁРНЕР
817
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
Тед Тёрнер был одним из пионеров
кабельного телевидения.
818
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Он основал такие ТВ-сети,
как CNN, TBS, TNT.
819
00:46:37,461 --> 00:46:39,213
Он одним из первых
820
00:46:39,213 --> 00:46:41,965
стал транслировать рестлинг
на всю страну.
821
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Мы были вторым по масштабу
промоушном в мире.
822
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Доброе утро, Америка,
добро пожаловать на WCW...
823
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}С тем же успехом могли быть и 202-м.
824
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Так далеко нам было до WWE.
825
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
Подход к программам
и их содержанию в WCW
826
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}до того, как я стал
исполнительным продюсером,
827
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
был просто плохой имитацией того,
828
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
в чём так преуспели в WWE.
829
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Не было видения, не было стратегии.
830
00:47:13,372 --> 00:47:18,293
Мы просто делали всё наугад,
надеясь, что что-нибудь получится,
831
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
лишь бы это было
хоть немного похоже на WWE.
832
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Я следил за стероидным делом,
833
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
за всеми спорами и прочими делами.
834
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Я хорошо знал, что Халк ушел из WWE
835
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
и подался на телевидение и в кино.
836
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Так совпало, что я был
на студии Disney-MGM
837
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
и снимал шоу для WCW,
838
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}когда Халк Хоган на студии Disney-MGM
839
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}снимал сериал «Гром в раю».
840
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
И вот Эрик Бишофф приходит на площадку
841
00:47:54,329 --> 00:47:57,875
и говорит: «Мы бы очень хотели,
чтобы ты подумал
842
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
о возвращении в рестлинг.
843
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
Знаем, ты снимаешь сериал.
844
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Можно непостоянно...»
Я сказал: «Давайте обсудим».
845
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Мне не нравилось сниматься
и торчать весь день в трейлере.
846
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Это было не мое.
847
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
Халк был в тупике,
потому что любил рестлинг.
848
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
Скучал по нему.
849
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
Но у него дома
было двое маленьких детей,
850
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
и ему было очень важно
не быть в разъездах 300 дней в году.
851
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
И WCW дали Халку возможность
сделать и то, и другое сразу.
852
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
По нашему контракту
он должен был проводить 30 боев в год
853
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
вместо 300.
854
00:48:39,541 --> 00:48:44,087
Тед Тёрнер дал ему гарантии:
«Будем платить по миллиону в год».
855
00:48:44,087 --> 00:48:46,548
«Сколько рабочих дней?»
«А сколько надо?»
856
00:48:46,548 --> 00:48:49,760
«Я хочу 100 дней». «Ладно. Так и быть».
857
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
А в WWE в наши времена пахали
семь дней в неделю и 52 недели в год.
858
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Я видел в этом невероятную возможность:
859
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
«Хорошо, я заделаюсь продавцом
и уговорю его пойти в WCW».
860
00:49:03,357 --> 00:49:05,359
Перед уходом я говорил с Винсом.
861
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
Очень эмоционально.
862
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Я сказал ему:
«Я никогда не пойду против тебя».
863
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Это его беспокоило.
864
00:49:12,115 --> 00:49:15,160
{\an8}Он сказал:
«Буду сниматься в кино и так далее,
865
00:49:15,160 --> 00:49:16,536
но отпусти меня».
866
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
«А к конкурентам не уйдешь?»
867
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
«Нет. Ни за что».
868
00:49:20,540 --> 00:49:26,630
В общем, на этом я его отпустил,
а он прямо тут же ушел к другим.
869
00:49:26,630 --> 00:49:30,717
{\an8}WCW будет доминировать
в мире профессионального рестлинга.
870
00:49:31,259 --> 00:49:32,970
{\an8}Поэтому сегодня мы здесь.
871
00:49:32,970 --> 00:49:34,721
Мы подпишем контракт на бой
872
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
между двумя величайшими суперзвездами,
873
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Халком Хоганом и Риком Флэром.
874
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
У нас были
очень близкие личные отношения.
875
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Я буквально сделал его суперзвездой.
876
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
А он взял и решил
перейти к нашим конкурентам
877
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
и оставить нас в стороне.
878
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Конечно, это было очень обидно.
879
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Это разбило мне сердце. Чёрт подери.
880
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Побег Халка Хогана в WCW
прямо в разгар судебного процесса
881
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
был мощным ударом под дых.
882
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Даже по сей день...
883
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Для меня это табу.
884
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Винс считал Халка соратником навеки,
885
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
но Тед Тёрнер
предложил ему выгодную сделку,
886
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
гарантированный барыш.
887
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
Как говорится, деньги решают всё.
888
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Мысли Халка тоже понятны:
889
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
«Неизвестно, что будет с Винсом
после судебного процесса.
890
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Будет ли вообще эта компания,
на которую я работаю?»
891
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Новый день в суде
для основателя WWE Макмэна.
892
00:50:39,453 --> 00:50:44,207
Винса Макмэна обвиняют в сговоре
с целью накачки его дюжих бойцов
893
00:50:44,207 --> 00:50:45,876
анаболическими стероидами.
894
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Процесс продлится несколько дней,
895
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
а пик интереса к нему ожидается
896
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
во время дачи показаний
рестлером Терри Боллеа.
897
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Более известным как Халк Хоган.
898
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Инсайдеры говорят, что Хоган
будет главным свидетелем обвинения
899
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
{\an8}и даст показания против Макмэна
в ходе процесса в мае.
900
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Когда я ушел из WWE, меня хотели
сделать главным свидетелем обвинения.
901
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Мне сказали, что если я не дам
нужных показаний,
902
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
то я сам стану обвиняемым
и могу получить до 17 лет.
903
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Хоган не хотел сдавать Винса.
Его заставили.
904
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
У них было что-то на Хогана,
но им нужен был Винс.
905
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
Хогана вынудили.
906
00:51:26,416 --> 00:51:30,128
Доля обвинительных приговоров
в таких делах была очень высока.
907
00:51:30,128 --> 00:51:33,340
Я тогда думал: «Боже,
всё говорит не в пользу Винса».
908
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Думаю, налицо
множество доказательств того,
909
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
о чём я давным-давно говорил...
910
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Я был там две недели и видел,
что Винс был напуган до смерти.
911
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
У Винса тогда
были очень большие проблемы.
912
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Я искренне верю в закон джунглей.
913
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Кто-то ослабевает,
все на него наваливаются и убивают.
914
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
В то время нападки шли отовсюду.
915
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Как мне было
сопротивляться и держаться?
916
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Закон джунглей. Я понимаю.
917
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Мне обещали защиту,
918
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
и я сказал: «Что ж, ладно.
Я понял. Я знаю, что я скажу».
919
00:52:16,800 --> 00:52:19,886
В 1994 ГОДУ ВИНС МАКМЭН
ОТОЗВАЛ СВОЙ ИСК О КЛЕВЕТЕ
920
00:52:19,886 --> 00:52:22,347
ПРОТИВ РИТЫ ЧАТТЕРТОН
И ХЕРАЛЬДО РИВЕРЫ.
921
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
В 2023-М, В ПЕРИОД ВРЕМЕННОЙ ОТМЕНЫ
СРОКА ДАВНОСТИ
922
00:52:25,767 --> 00:52:28,854
ДЛЯ ЖЕРТВ ПОЛОВЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
В ШТАТЕ НЬЮ-ЙОРК,
923
00:52:28,854 --> 00:52:32,107
МАКМЭН ВЫПЛАТИЛ ЧАТТЕРТОН
МНОГОМИЛЛИОННУЮ КОМПЕНСАЦИЮ.
924
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
МАКМЭН ВСЁ ТАК ЖЕ ОТРИЦАЕТ
ЛЮБЫЕ СВОИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
925
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич