1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Детка 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Я был малышом 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Все мне говорили 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Что мне делать и кем мне быть 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Никто не понимал, какой я на самом деле 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Я сам себе на уме 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - У меня большие планы, не мешайте - Не мешайте 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Я вольный человек 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Я иду к вершинам 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Не снижая скорости И без остановок 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 На пути, конечно же Многие сдадутся 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Детка, да, они сдадутся 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Детка 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Я иду к вершинам, не мешайте 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Не мешайте 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Не мешайте 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Не мешайте 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 МИСТЕР МАКМЭН 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 СЕРИЯ 2: ЖАРА 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Каждый сам за себя! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Прямо сейчас Халкстер надирает зад Хонки-тонк Мену! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Поглядите! 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Рестлинг. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Он всегда был популярен, но нынче уходит 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 с второсортных арен к новой, куда более широкой аудитории. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 84-й и 85-й годы были поворотными в рестлинге. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Всё менялось очень быстро. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 «Рестлмания» была очень успешна. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Винс опередил всех в плане продвижения, 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}сделал более современный продукт и собрал крупных звезд. 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 {\an8}Ранее презираемая забава стала так популярна, 32 00:01:59,119 --> 00:02:02,539 {\an8}что скоро на NBC появится вечерняя передача, 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}сочетающая рок, юмор и рестлинг. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}ГЛАВНОЕ СОБЫТИЕ СУББОТНЕГО ВЕЧЕРА 35 00:02:06,793 --> 00:02:11,714 «Главное событие субботы» шло на NBC, когда не было Saturday Night Live, 36 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 и это здорово сказалось на имидже индустрии в целом. 37 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Было очень круто в принципе попасть на сетевое ТВ. 38 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Рестлинг — моя любовь, моя жизнь — на сетевом телевидении. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Это невероятно! 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 О боже! 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Боже. Это было безумие. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 О да! 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Хоган швыряет его! 44 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Если говорить о поворотных моментах в нашей сфере, 45 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 «Главное событие субботы» было большой победой. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}«Рестлмания» прошла очень успешно, 47 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 и они стали делать больше ТВ-шоу, больше прямых эфиров. 48 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Они каждый вечер выступают по всей стране. 49 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Но это всё делается за счет рестлеров: 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 ради роста бизнеса им нужно пахать вдвое больше. 51 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Мы боролись семь дней в неделю, если кто не знал. 52 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Выходных у нас не было. 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Семь дней в неделю, 52 недели в год. 54 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Пахали мы будь здоров. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Нет, неужели он... - Он за канатами! 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Я хотел иметь чуть больше выходных. 57 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Они могли бы гибче подходить к составлению графика, 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 особенно в конце 1980-х, когда была просто беда. 59 00:03:35,006 --> 00:03:39,219 Не думаю, что график очень уж тяжелый. У них гарантированный контракт, 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 их никто не заставляет выступать с травмами, как раньше. 61 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 В 80-х, если у тебя травма и ты не выступаешь, 62 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 тебе не платят. 63 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}Поэтому все всегда боролись, имея разные травмы. 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}Травмы всё усугублялись, приходилось принимать анальгетики. 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Это была жесть. 66 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Но тогда все хотели побольше заработать, 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 и делали это вот так. 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Рестлеров как класс часто эксплуатировали. 69 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 У них не было профсоюзов. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 У них не было медицинской защиты. 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Рестлингу явно требовался профсоюз. 72 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Этим и занялся Джесси Вентура. 73 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Встречаем Джесси «Тело» Вентуру. 74 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Незадолго до «Рестлмании 2» 75 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}Джесси пытался создать профсоюз и подорвать власть Винса. 76 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Я хочу, чтобы Винс Макмэн сказал всё как есть. 77 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Я всегда был за Винса, 78 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 я пошел к нему и сказал: «Джесси мутит воду». 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 Он пытается создать профсоюз, 80 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 в Мэдисон-сквер-гарден рестлеры подойдут к тебе толпой. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Просто предупреждаю тебя». 82 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Хоган подставил Джесси 83 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 и сдал парней, создававших профсоюз. 84 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Халк Хоган настучал на них. 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Хоган его сдал. 86 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Это была лишь фикция. 87 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 Ему взбрело что-то в голову. 88 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 В духе: «Нам надо объединиться». 89 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 И, честно говоря, никто в раздевалке 90 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 не пошел бы за Джесси. 91 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 И Винс стал вызывать всех рестлеров по одному. 92 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Сказал: «Я знаю про собрание. 93 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Кто туда пойдет, утром же лишится работы». 94 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Вот никто и не пришел. 95 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Всегда считалось, что они на это не решатся. 96 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 И никогда не объединятся. 97 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 И рестлеры мне так говорили. 98 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 «Мы объявим бойкот "Рестлмании", 99 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 а половина бойцов придет и кинет нас». 100 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Профсоюза так и не вышло. 101 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 И это стало еще менее вероятным, чем было до «Рестлмании 2». 102 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}«Рестлмания 2» 103 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 {\an8}До чего докатился мир. 104 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}«Рестлмания 1» имела огромный успех. Как можно было превзойти его? 105 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 О, знаю. 106 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 {\an8}Будет один бой в Нью-Йорке, 107 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}один в Чикаго, один в Лос-Анджелесе. 108 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Три шоу за один день? 109 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Неплохо. Впечатляет. 110 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 «Рестлмания 2» и три города — это была катастрофа. 111 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Пытаться вести эфир из трех разных городов? 112 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Мне казалось, это был хаос. Винс не мог быть везде сразу. 113 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Что? У нас технические проблемы. 114 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 После этого Винс сказал: «Больше не будем это делать!» 115 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 «Рестлмания 2» была успешной в плане заработка 116 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 и в том, что это не был полный провал. 117 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Но, несмотря на коммерческий успех, 118 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 это не было зрелищем уровня «Рестлмании 1». 119 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 А с «Рестлманией 3» я задумался: 120 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 «Что же мне сделать?» 121 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Я знал про большой стадион в Понтиаке, штат Мичиган. 122 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Он вмещает около 93 000 человек. 123 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Это было как вызов: «Ого, ты правда сделаешь это?» 124 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Я решил: с правильной рекламой всё сложится. Позвали Андре Гиганта. 125 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Андре Гигант, дамы и господа, единственная непобежденная суперзвезда 126 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 профессионального рестлинга. 127 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Хоган против Андре. 128 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Еще один удар головой, и у Хогана проблемы. 129 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Хотя они уже не раз встречались, 130 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 чтобы продать билеты, мы заявили, что это премьера. 131 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Но мне пришлось убедить Андре вернуться в дело. 132 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 В то время здоровье стало подводить Андре. 133 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Ему нужна была серьезная операция на спине. 134 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Андре снимал фильм в Великобритании... 135 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Ты облился кислотой? 136 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...и хотел уходить на покой. 137 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 «Я добился всего, чего мог. Мне больно. Я не могу двигаться». 138 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 В середине съемок я сказал ему: «Андре, вот что я хочу сделать. 139 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Чтобы ты сделал операцию, от которой отказываешься, 140 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 и вернулся. 141 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 И собрал бы самое большое число зрителей в истории». 142 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 «Сколько мест, босс?» «93 000». 143 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Он смеется. 144 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 А я: «Нет, Андре, я серьезно. 145 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Ты против Хогана, мы всё здорово устроим, ты будешь злодеем». 146 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 А ведь он никогда не был злодеем. 147 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Он всегда был «хорошим». 148 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Он подумал и сказал: «Ладно. Сделаю операцию». 149 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Я здесь лишь за одним: 150 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 {\an8}вызвать тебя на бой за звание чемпиона мира в «Рестлмании». 151 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Готов ли ты сразиться с ним в «Рестлмании 3»? 152 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Да или нет? 153 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Да! 154 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Это была громкая кампания. 155 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Об этом говорят по всему миру. 156 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Чемпион в тяжелом весе Халк Хоган защитит корону 157 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 в бою с претендентом Андре Гигантом. 158 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Интерес так велик, что «Рестлмания 3» соберет самую большую аудиторию 159 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 среди всех мероприятий в закрытых помещениях 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 в мировой истории. 161 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Мы продали 93 000 билетов. 162 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Болельщики из Франции, Германии, Африки, Южной Америки, 163 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 с Востока — да со всего мира. 164 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Дамы и господа, добро пожаловать в великолепный «Сильвердоум»! 165 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 Приветствуем вас на «Рестлмании 3»! 166 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 А теперь королева соула, 167 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 мисс Арета Франклин! 168 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 О прекрасная... 169 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Ты посмотри, Джесси, это просто нереально. 170 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Сегодня на «Понтиак Сильвердоум» вершится история. 171 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Литл Бивер врезал Банди прямо по котелку. 172 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Удушающий от Рауди Родди. 173 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Тростью сзади! 174 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Бомба падает! - Есть! 175 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Он разбил гитару! 176 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 А вот и Элис Купер. 177 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 У него в руках питоны! 178 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 На конце дубинки — звездно-полосатый флаг. 179 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...до сияющего моря 180 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Перед главным событием было много развлечений, 181 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 но толпу собрали именно Хоган и Андре. 182 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Приходит время выбора — жить или умереть. Время правды. 183 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 И тебе, Андре Гигант, пришла пора узнать правду, брат. 184 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Халк Хоган никогда не встречал никого больше и сильнее себя. 185 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 И с несгибаемой волей. Такого как Андре Гигант. 186 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Андре не говорил Хогану, позволит ли тому выиграть бой. 187 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 И Халк всё теребил меня: «Ты говорил с Андре?» 188 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Я говорю: «Да». «И что он сказал?» 189 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Я сказал: «Никаких проблем не будет». 190 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Его нельзя было заставить. А как? Он же гигант. 191 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Я сидел в раздевалке с Андре. 192 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Говорю: «Эй, босс, есть мысли, что будем делать?» «Не волнуйся». 193 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Я Винса спрашиваю: «Какой план-то? 194 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Мне что там делать? Побеждать или проигрывать?» 195 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 «Андре всё сделает как надо. Не волнуйся». Как это понять? 196 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Итак, главное событие вечера! 197 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Его вес — 235 килограммов. 198 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Андре Гигант! 199 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 А теперь его противник, Халк Хоган! 200 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Выйдя на «Сильвердоум», я не мог поверить, насколько он забит. 201 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Я решил: «Либо это будет самый легкий мой бой, 202 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 либо полная катастрофа. Среднего не дано». 203 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Это самый важный бой в истории профессионального рестлинга. 204 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Неодолимая сила против неподвижного объекта. 205 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Посмотрите на размеры гиганта! 206 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Встань! 207 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Перед нами был гигант и человек с такой харизмой, 208 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 что казался супергероем. 209 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Их столкновение было невероятным. 210 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Во время боя я впервые понял, как всё плохо с его спиной. 211 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Сказал ему на ринге: «Босс, держись канатов». 212 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Ведь я знал, что сам он встать не смог бы. 213 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Но под конец боя он вдруг говорит мне: «Бросай!» 214 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Я ему: «Что?» И тут он подходит ко мне. 215 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 После броска я прижал его ногами. 216 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Я не знал, выберется ли он на счет «два». 217 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Не знал, выиграю я или нет. 218 00:12:31,500 --> 00:12:32,668 До какого момента? 219 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Пока Андре не остался лежать. 220 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Бой окончен! 221 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Невероятно! Никогда бы не подумал, что это возможно, Горилла Монсун. 222 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 То мгновение было просто непередаваемым. 223 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Чемпион WWE в тяжелом весе Халк Хоган! 224 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Послушайте эти эмоции! 225 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Пожалуй, это было величайшее зрелище. 226 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Сегодня я очень этим горжусь. 227 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 «Рестлмания 3» — ключевая часть мифологии WWE, Винса Макмэна 228 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 и истории рестлинга: 229 00:13:17,338 --> 00:13:20,216 мол, Андре Гигант передал эстафету Халку Хогану. 230 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Но Хоган уже был более знаменит, чем Андре. 231 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Халк Хоган электризует аудиторию! 232 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 «Андре непобежденный». 233 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Впервые за 15 лет Андре Гигант потерпел поражение. 234 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Он проигрывал. 235 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Андре проиграл! - Он выбыл! Не могу поверить! 236 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 «Андре не бросали». Его бросали раз 25. 237 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Вы поглядите! 238 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Они столько твердили про 93000 человек и сами поверили. 239 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93 000 человек. 240 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93 173 people. 241 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Мы поставили рекорд — 93 000 человек в зале. 242 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Да, на самом деле там было 78 000 человек. 243 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 Не знаю, почему это один из главных споров 244 00:14:02,842 --> 00:14:04,426 в истории рестлинга. 245 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Думаю, истина где-то посередине. 246 00:14:07,471 --> 00:14:09,974 Но не думаю, что это так уж важно. 247 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 Слова рестлеров 248 00:14:11,350 --> 00:14:14,979 и всех, кто связан с рестлингом, нельзя воспринимать на веру. 249 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Но сколько бы ни было зрителей, 250 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 «Рестлмания 3» стала огромным успехом. 251 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 История творится здесь, в «Сильвердоуме», Понтиак, Мичиган. 252 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 И вот этот человек уже вошел в мировую историю. 253 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Победа Хогана вознесла бы его еще выше 254 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 как артиста, спортсмена и лицо нашего бренда, 255 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 но и сам бренд при этом вознесся бы. 256 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 «Рестлмания 3» изменила этот бизнес и сделала меня настоящей суперзвездой. 257 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Это самый известный и успешный профессиональный рестлер в мире. 258 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Одно его имя может принести миллионы долларов дохода. 259 00:15:03,944 --> 00:15:09,241 На стадионах он собирает больше людей, чем Rolling Stones и Папа Римский. 260 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 В разгар Халкомании 261 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 он был популярнейшим человеком в мире. 262 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Если Хоган на афише, у тебя аншлаг. Всё просто. 263 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 ГОЛЛИВУД 264 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Он был звездой национального масштаба. 265 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Вам даже не нужно было быть любителем рестлинга. 266 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Халк Хоган стал мегазвездой. 267 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 В те времена Халк Хоган... Все только о нём и говорили. 268 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}Помню, в детстве я даже возмущалась тем, 269 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 {\an8}что отец не получал должного признания как создатель всего этого. 270 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Винс подсказывал Хогану каждое его слово. 271 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Пусть запасутся впрок. 272 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 И обязательно запаситесь ими впрок! 273 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Хоган и Винс были как один человек. Винс придумал — Хоган сделал. 274 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 За всем стоял Винс. 275 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Он что-то говорил — я мялся, но всё равно делал. 276 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 Ведь всё, что он делал, обращалось в золото. 277 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Суперзвёзды рестлинга! 278 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Это словно настоящий бой у тебя дома! 279 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Глядя на резкий рост армии фанатов и вообще среднего класса Америки, 280 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 я подумал: «Надо собрать это вместе и продавать». 281 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Приведите себя в форму с набором «Халкомания». 282 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-ХАЛК. 283 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Одна из ярчайших историй успеха была написана WWE. 284 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 За год они продали товаров более чем на 200 миллионов. 285 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Я Винс Макмэн... 286 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 За всей этой магией стоит человек с микрофоном, Винс Макмэн. 287 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Винс не знал передышек, не жаловался на долгие часы работы. 288 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Он трудоголик. 289 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Пока Хоган устраивал шоу и привлекал деньги, 290 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Винс занимался подготовкой. 291 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 В то время, благодаря нашему успеху, 292 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Хоган устремился в Голливуд. 293 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Я думал: «Я этого не вынесу. Голливуд заберет у меня Хогана». 294 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 И сказал: «Терри, хочешь снять фильм — я сниму его вместе с тобой». 295 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Я ничего не знал о кино. 296 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 И мы с Терри решили написать сценарий. 297 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 В общем, мы с Винсом просидели в гостинице дня два с половиной 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 и написали сценарий. 299 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Мы сами не знали, что делаем. Просто прикалывались. 300 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Фильм! Халкстер, каким вы его еще не видели! 301 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 «Без правил!» 302 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Не самый худший фильм в мире... 303 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 Но и не лучший. 304 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Что это за вонь? 305 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Какули. 306 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Довольно банальный. 307 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Какули? 308 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Я думал: «Сниму крутое кино, и все захотят его увидеть». 309 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Вышло не совсем так. 310 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Это не помешало Хогану пробиться в Голливуд, 311 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 но немного отложило это дело. 312 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Когда вы заметили, что Халкомания стала утихать? 313 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Я всё вспоминаю «Рестлманию 6». 314 00:18:21,934 --> 00:18:25,646 {\an8}Халкстер ставит на карту свой титул против Последнего воина... 315 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}В то время звезда Хогана начала понемногу угасать. 316 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Ты хочешь жить вечно? 317 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Нельзя вечно оставаться на вершине. 318 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Возможно, пришло время Хогану посидеть на скамейке запасных. 319 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Халк стареет, и нужен кто-то помоложе. 320 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Последний воин! 321 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Воин пользовался большой популярностью. 322 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Джесс, послушай эти овации в честь Последнего Воина! 323 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Последний Воин был сложен лучше меня, 324 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 и раскраска у него была ярче. 325 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Была одна проблема — он не любил это дело. 326 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 За этим ярким фасадом жизни особо не было. 327 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Но я передал эстафету, как когда-то Андре. 328 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Ему всё нипочем! 329 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Невероятно! У Хогана такого еще не было! 330 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Берегись! Шикарный нырок! 331 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Два! Выход! У него получилось! 332 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Воин стал чемпионом и был очень популярен среди зрителей. 333 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Так же, как Халк? Нет. 334 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Шло время, Воин не стал тем, кем мы хотели его видеть, 335 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 и его не очень любили за кулисами. 336 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 И тут пошли мысли: «Боже, надо возвращать Халка». 337 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 У нас была сюжетная линия, по которой Сержант Слотер, 338 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 очень обожаемый фанатами... 339 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Сержант Слотер 340 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Сержант-инструктор морской пехоты и отличный американец. 341 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Он был «бэбифейсом», то есть «хорошим» на нашем жаргоне. 342 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 И превращался в негодяя. 343 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 И любая хорошая компания всегда думает: 344 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 «Что сейчас можно взять из поп-культуры? 345 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Как можно это обыграть?» 346 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Было большое напряжение между Ираком и США. 347 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Армия и население взбудоражены. 348 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Так, хорошо. На этом можно зарабатывать. 349 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Смирно! 350 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Мой гость на этой неделе — 351 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 бывший американский военный Сержант Слотер. 352 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Теперь — Сержант «УП». Уволенный с позором. 353 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Сержанта Слотера, так сказать, затянула иракская культура. 354 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 И он захотел представлять Ирак. 355 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Я возьму флаг 356 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 отважного государства Ирак 357 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 и подниму его высоко над головой! 358 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Возникла сюжетная линия о борьбе Хогана с Сержантом Слотером — 359 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 США против Ирака, и это сработало. 360 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Очень хорошо сработало. 361 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 И вдруг в реальном мире... 362 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Ирак вторгается в Кувейт. Начинается «Буря в пустыне». 363 00:21:20,946 --> 00:21:22,030 {\an8}В этот момент 364 00:21:23,031 --> 00:21:27,452 авиация наносит удары по военным объектам в Ираке. 365 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Для симпатий Сержанта к Ираку 366 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}момент оказался не лучшим — это было слишком свежо и актуально. 367 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}«Погодите. У меня там родственник, 368 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}племянница или еще кто-то, служит на благо нашей страны». 369 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 БЕССМЕРТНЫЙ ХАЛК ХОГАН 370 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Зрители не хотели этого видеть. 371 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Дошло до того, 372 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 что Сержант Слотер дома получал угрозы. 373 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Его жену и детей грозились убить, 374 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 так что сюжет для рестлинга вышел наиужаснейший. 375 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Я тогда думал: «Блин, рискованный шаг». 376 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Американцы там погибают, 377 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}так что надо что-то менять, немного откатить сюжет, 378 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}но бой всё же провести. 379 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}И снова самая большая платная аудитория 380 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 в истории платных эфиров. 381 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Ну нет! Не может быть! 382 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Это еще не конец! 383 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Халкстер рвет его на части! 384 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Нельзя так поступать с США! 385 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Всё кончено! 386 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Он победил! 387 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 В итоге великий американец победил. 388 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Он сделал это ради WWE 389 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 и Соединенных Штатов Америки! 390 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Мне очень нравился рестлинг начала и середины 80-х. 391 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Он меня очень забавлял. 392 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Но в какой-то момент всё приняло неприятный оборот. 393 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 И в какой-то момент он перестал быть тем, 394 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 в чём мне было приятно участвовать. 395 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Каждое событие — урок. 396 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 А раз ты не можешь контролировать, что происходит в мире, 397 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 нужно быть очень осторожным, когда касаешься событий 398 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 из реального мира. 399 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Случиться может всякое, так что не надо. 400 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Мы вернули Халка, но никто не радовался его возвращению. 401 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Зрители устали от Халка. 402 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 По крайней мере, от его образа настоящего американского героя. 403 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Он им надоел. 404 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Кроме того, 405 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 пошли слухи о суде над доктором Захорианом 406 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 и о других вещах. 407 00:23:43,630 --> 00:23:45,549 {\an8}В понедельник в Гаррисберге 408 00:23:46,550 --> 00:23:50,429 {\an8}состоится суд над врачом по обвинению в распространении анаболиков 409 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}среди профессиональных рестлеров. 410 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Доктору Джорджу Захориану предъявлено обвинение 411 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 по 15 случаям распространения анаболических стероидов. 412 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 С нами доктор Захориан. Спасибо, что пришли... 413 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Спорткомитет Пенсильвании назначил доктора Джорджа Захориана 414 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 специальным врачом WWE. 415 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Мы не имели отношения к их выбору. 416 00:24:13,368 --> 00:24:15,454 Он следил за соблюдением 417 00:24:15,454 --> 00:24:17,956 всех правил и норм спорткомитета. 418 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Он был вхож в наши раздевалки 419 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 и стал продавать стероиды нашим артистам. 420 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 В то время стероиды были частью культуры, 421 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 потому что у всех звёзд того времени были идеальные тела, 422 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 и это было нормой. 423 00:24:37,225 --> 00:24:39,603 Как нынче зайти в «Старбакс» утром — 424 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 стероиды тогда принимали рестлеры, актеры, 425 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 бейсболисты, хоккеисты, футболисты. 426 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 В эту эпоху использование стероидов в спорте вышло из-под контроля. 427 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 В рестлинге, если взглянуть на самих борцов, 428 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 они из обычных здоровяков, про которых можно было сказать, 429 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 что они выросли на ферме у дедушки в Айове 430 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 и накачались, поднимая тюки с сеном, 431 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 превратились в настоящих киборгов. 432 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 От WWE разило стероидами. 433 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Это очевидно. 434 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Вы посмотрите, какие мышцы. 435 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Приходил доктор Захориан, у него были стероиды, анальгетики, 436 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 снотворное и прочее, 437 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 и он это выписывал и продавал спортсменам. 438 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Он проверял тебя перед боем: давление, пульс, всё такое. 439 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 И ты: «Мне надо еще кое-что», — 440 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 и вы договариваетесь насчет стероидов и таблеток. 441 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Покупка стероидов у врача не была незаконной. 442 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Я и сам покупал. 443 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Но было противозаконно выписывать их, только чтобы продать. 444 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Раньше стероиды были легальны. 445 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Но когда они стали нелегальными, это стало проблемой. 446 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 После войны Рейгана с наркотиками... 447 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Просто скажи нет. 448 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...законы начали меняться. 449 00:26:06,106 --> 00:26:07,274 И в итоге 450 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 {\an8}стероиды отнесли к веществам 3-й категории. 451 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Было ощущение, что врачи выписывали их 452 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 не для использования по назначению. 453 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Джорджа Захориана арестовали федеральные власти. 454 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Власти жестко за него взялись и посадили его. 455 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Трудно поверить в то, что произошло. 456 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Вся шумиха в СМИ вокруг процесса по стероидам 457 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 явно была не вовремя для Винса. 458 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Мы тогда как раз основали WBF, Всемирную федерацию бодибилдинга. 459 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Встречайте же Всемирную федерацию бодибилдинга. 460 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Я всегда любил бодибилдинг и культуризм 461 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 и решил придумать так, чтобы бодибилдеры 462 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 выполняли различные задания 463 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 и добавить к этому развлекательный элемент. 464 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Но время было не очень подходящее. 465 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 Ведь бодибилдеры только и делали, что принимали стероиды. 466 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Это был знак свыше. Ничего не выйдет. 467 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Я решил: «Ладно, проехали». 468 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 В то время мне досталось жару, 469 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 мне казалось, что меня атакуют со всех сторон. 470 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Многие считают рестлинг безобидным развлечением, 471 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 а Халка Хогана — королем ринга. 472 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Но не было ли у его успеха темной стороны? 473 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Доктор Захориан заявил, что лечил Халка Хогана 474 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 от стероидной зависимости. 475 00:27:32,067 --> 00:27:36,279 После суда над Захорианом на Винса насели СМИ, 476 00:27:36,279 --> 00:27:38,073 требуя проверок на стероиды. 477 00:27:38,073 --> 00:27:39,949 Если вы видите этот символ, 478 00:27:40,492 --> 00:27:45,080 вам гарантировано спортивное зрелище, где нет места наркотикам, 479 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 и которыми вы и вся ваша семья можете гордиться. 480 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Я собрал пресс-конференцию и заявил: «Да, я принимал стероиды. 481 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Но это в прошлом. 482 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 Мы введем протоколы и процедуры, 483 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 запрещающие их прием спортсменами». 484 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 WWE задаст новые стандарты 485 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 спорта и развлечений без наркотиков. 486 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 В тот же день Халк Хоган был на «Шоу Арсенио Холла». 487 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Твое имя недавно всплыло в связи с проблемами одного врача. 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Ты слышал об этом? - О да, слышал. 489 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Я помню беседу с Винсом насчет Арсенио Холла. 490 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Ему эта идея не нравилась. 491 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Я советовал ему признаться. 492 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Но вышло иначе. 493 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Я не злоупотреблял стероидами и вообще их не принимаю. 494 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Я думаю: «Боже, прошу. Просто скажи правду. Станет легче». 495 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Халк Хоган на шоу Арсенио Холла 496 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 сказал всем, что принимал стероиды лишь трижды. 497 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Он брехал, как собака. 498 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Я лично его колол. 499 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Я много раз колол Хогану стероиды. 500 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Я сам себя уничтожил. 501 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Одним из худших решений в жизни было не послушаться Винса. 502 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Когда ты делаешь такие вещи и не говоришь правды, 503 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 ты открываешь двери для разного рода нападок, 504 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 и, к сожалению, мы тоже попали под шквал критики. 505 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 БЫВШИЕ ЗВЁЗДЫ РАЗОБЛАЧИЛИ WWE 506 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Я не был обозревателем рестлинга, 507 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 {\an8}но у него на ТВ был такой высокий рейтинг, 508 00:29:24,179 --> 00:29:28,475 что не замечать его было нельзя. И я стал писать и о нём. 509 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 В New York Post был колумнист Фил Машник. 510 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Сказать бы о нём что-то хорошее, но не выходит. 511 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 У него словно были личные счеты с нами, 512 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 с Винсом в частности. 513 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Фил Машник откапывал всё, что мог. 514 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Я не знаю, почему он мстил и до сих пор мстит нашей компании, 515 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}всему нашему бизнесу. 516 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 И мне. Я не знаю. 517 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Потому что он подлец. 518 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Винсу очень помогало то, что это рестлинг. 519 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 И серьезные журналисты говорили: 520 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 «Мы не хотим тратить свое время на рестлинг». 521 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 И Фил Машник был единственным, кто это делал. 522 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 Он резко выступал против Винса. Резче, чем я мог бы. 523 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 {\an8}В то время не было никакой критики рестлинга 524 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 в массовых СМИ. 525 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Когда я впервые об этом написал, мой почтовый ящик был переполнен. 526 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 И во всех было одно: 527 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 «Вы и половины всего не знаете. 528 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 Не знаете, насколько всё плохо как на самом ринге, 529 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 так и в раздевалках». 530 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Я пообщался с людьми и был просто поражен. 531 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 С ростом популярности рестлинга 532 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 рос и интерес публики к тому, 533 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 что творилось за кулисами. 534 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 И этот новый взгляд на мир рестлинга 535 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 был весьма шокирующим. 536 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Случаи унижения, секса, насилия, употребления наркотиков... 537 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 В сегодняшнем мире он считался бы 538 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 одним из ужаснейших людей в истории. 539 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Мы ведь ужасно обходились с женщинами. 540 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Все мы. 541 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Они для нас были как игрушки. 542 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Не требуется особых исследований, чтобы понять, 543 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 что быть женщиной в то время в мире рестлинга или рядом с ним 544 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 было очень небезопасно. 545 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 Я слышал много жути о доле женщин в рестлинге. 546 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Ужасные вещи. 547 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Дамы и господа, с нами «Суперфлай» Джимми Снука. 548 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Например, случай с Джимми Снука. 549 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Когда погибла девушка. 550 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 В 1983-м Джимми Снука, 551 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 тогда самый популярный рестлер компании... 552 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Что-то случилось в номере отеля в Аллентауне. 553 00:31:53,286 --> 00:31:54,787 СМЕРТЬ СПУТНИЦЫ РЕСТЛЕРА 554 00:31:54,787 --> 00:31:57,707 Его девушка ударилась головой и умерла. 555 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Патологоанатом пришел к выводу, что это было убийство, 556 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 но обвинений так и не выдвинули. 557 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 «Суперфлай» Джимми Снука. 558 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Повлиял ли на это дело Винс? 559 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Думаю, он приложил к этому руку. 560 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Уж не знаю, как именно. 561 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Да, брат, это будет жара. 562 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Жара, брат. 563 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Без сомнений. 564 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Тогда фанаты почти не знали об этой темной стороне рестлинга. 565 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Фил Машник одним из первых 566 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 вынес это на всеобщее обозрение. 567 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 «НЕВИННЫЙ ДЕТСКИЙ СПЕКТАКЛЬ...» 568 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Машник зорко следил за Винсом. 569 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Однажды он сказал мне: 570 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 «Есть история. Когда я ее напишу, им может прийти конец». 571 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 СКАНДАЛ В WWE 572 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 Грандиозная битва в рестлинге на фоне обвинений в домогательствах 573 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 в адрес высших руководителей. 574 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Невероятный скандал может отправить индустрию в нокаут. 575 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Тогда столько всего происходило. 576 00:32:59,519 --> 00:33:02,730 Одно из обвинений состояло в том, что кто-то из наших 577 00:33:02,730 --> 00:33:04,899 домогался служащего ринга. 578 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Скандал с ринг-боями начался с некоего Мела Филлипса, 579 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}которого называли боссом ринга. 580 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Он приводил с собой мальчишек. 581 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 И чаще всего 582 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 мальчики были несовершеннолетними, и они подвергались домогательствам. 583 00:33:27,338 --> 00:33:29,465 Бывший ринг-бой Том Коул заявил, 584 00:33:29,465 --> 00:33:34,262 {\an8}что руководство WWE домогалось и растлевало ринг-боев — 585 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}юношей, нанимаемых для возведения и разбора рингов для боёв. 586 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Мел Филлипс был реальным педофилом, охотящимся на мальчиков, 587 00:33:42,854 --> 00:33:49,235 и если мальчики не соглашались на его сексуальные запросы, 588 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 их не нанимали. 589 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 А потом я узнал, что тут замешаны и другие. 590 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Терри Гарвин, менеджер из Коннектикута, 591 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 и Пэт Паттерсон, один из топ-менеджеров Макмэна. 592 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Это Винс Макмэн с великим Пэтом Паттерсоном... 593 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Это была очень гомофобная среда, 594 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 но Пэт был геем, и геем открытым. 595 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Но Пэт преуспевал и везде добивался успеха. 596 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Меня много раз хватали за яички, за ягодицы... 597 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}ТОМ КОУЛ, ЭКС-СОТРУДНИК 598 00:34:25,980 --> 00:34:30,568 Пэт Паттерсон из WWE и Терри Гарвин приставали, когда мне было 16. 599 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 Предлагали кокаин и другие наркотики за секс с ними. 600 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Я отказался, и меня уволили в 16 лет. 601 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Думаю, Винс виновен в пособничестве развращению мальчиков. 602 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 В лучшем случае он виновен в халатности. 603 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Фил Машник пытался выстроить дело 604 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 и покончить с организацией. 605 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 И плевать на методы. 606 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 Плевать на то может ли кто-то от этого пострадать 607 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 с той или иной стороны. 608 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Он просто хотел написать эту грязную статью про WWE. 609 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Это группа педофилов! 610 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Трое из них были по уши в этом. 611 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Детей домогались на виду у Макмэна. 612 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Думаю, все часто закрывали глаза 613 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 на какие-то вещи, что случались там, но вряд ли кто-то мог 614 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 что-то доказать. Как это докажешь? 615 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 В итоге Винс уладил дело с Томом Коулом. 616 00:35:30,837 --> 00:35:35,133 Мела Филлипса и Терри Гарвина уволили, и они больше там не работали. 617 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Пэт Паттерсон уволился, 618 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 но в тот период я общался с Винсом. 619 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Он сказал: «Один из троих невиновен». 620 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 Я спросил: «Кто?» Ответ: «Паттерсон». 621 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 А я: «Но почему тогда он уволился?» 622 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Он: «Ты не понимаешь, как устроен бизнес. 623 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 Это охота на геев, ему пришлось уйти». 624 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Большинство рестлеров считали, 625 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 что Паттерсон никогда не поступал непрофессионально. 626 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Через несколько месяцев Паттерсон вернулся. 627 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Что касается обвинений против Пэта, 628 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 они не были ничем подтверждены, и я им не верю. 629 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Меня не надо. - Он хоум-видео снимает, Патрик. 630 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Это всё неправда. А другие? 631 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Без комментариев. 632 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Мы все знали, что Пэт это делает. 633 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Я его не любил: он вечно лапал меня в раздевалке. 634 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Что? - Он хватал меня за член. 635 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Да. 636 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Вы жаловались? 637 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Кому? Он продюсер. 638 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Он второй человек в конторе. Кому? 639 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Винсу. 640 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Для вас рестлинг — темный лес, да? 641 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Некому тут жаловаться, сынок. 642 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Либо терпи, либо вали домой. Кому ты пожалуешься? 643 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Винсу. 644 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Для чего? Чтобы лишиться места? 645 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Ему Пэт был нужнее, чем я. 646 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Пэт был гением профессионального рестлинга, 647 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 он был правой рукой Винса и в плане продюсирования 648 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 был крайне ценен для компании. 649 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Винс защищал Пэта? 650 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Я не сказал бы, что он защищал его. 651 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Я бы сказал, что он защищал бизнес. 652 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Эти обвинения абсолютно абсурдны. 653 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 Макмэн заявляет, что это лишь заговор с целью развала его бизнеса. 654 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Все вдруг как-то сразу на нас накинулись, 655 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 одновременно. 656 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Похоже, обвинения не нанесли никакого ущерба. 657 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Нет, рестлинг и раньше переживал различные скандалы, 658 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 и нет оснований полагать, что и этот не будет забыт 659 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 фанатами, которым плевать на это. 660 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Реакция серьезных СМИ была крайне скудной. 661 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Тему хорошо подхватили лишь скандальные шоу, 662 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 вроде шоу Фила Донахью. 663 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Вас обвиняют, мистер Макмэн, 664 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 в руководстве организацией, которая игнорировала 665 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 происходящие в ней сексуальные домогательства. 666 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Я один из немногих, кто любит конфронтацию. 667 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 И в ситуации как на шоу Донахью 668 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 я без проблем отвечу любому, особенно когда он врет. 669 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Вы ужасный работник. Лишь поэтому вас и уволили. 670 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Шоу Донахью было шансом выступить в свою защиту. 671 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Но всё прошло не так, как он хотел. 672 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Домогательства цветут пышным цветом... 673 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Где вы были все эти годы? 674 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Его отец запретил нанимать меня. 675 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Я отказал вице-президенту. И тут же меня уволили. 676 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Не знаю, так ли было. 677 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Было ли это решение хорошим или плохим тогда или сейчас... 678 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 Дело сделано. 679 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Я сидел рядом с Винсом. Ему было некомфортно. 680 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Он даже шепнул мне: «Это самый долгий час в моей жизни». 681 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Неправда. - Ладно. 682 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Ты лжешь об этом детям! - Тебе конец. 683 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Я не верю. 684 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Хорошо. Ну... 685 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Думаю, это был тот момент его жизни, 686 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 когда всё рушилось одновременно. 687 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Было разочарование из-за отсутствия контроля. 688 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Боже, да там столько скандалов было — 689 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 кто с кем встречается или спит. 690 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Какие-нибудь помните? 691 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Ну, знаете... 692 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Слушайте, я хочу быть осторожным с такими вещами. 693 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 Вдруг они не хотят это раскрывать. 694 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Знаю, что была одна девушка, кажется, рефери, 695 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}которая заявляла, что Винс ее изнасиловал. 696 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Впервые на ринге женщина-рефери. 697 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Я помню рефери Риту Мари, 698 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}ведь в то время в рестлинге была лишь одна женщина-рефери. 699 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 Это была она. 700 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Винс продвигал ее как сексуальную рефери-блондинку, 701 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 словно это был персонаж его сериала. 702 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 Рита Мари, дамы и господа, 703 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 первая в истории женщина-рефери в WWE. 704 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Надеюсь, мы будем видеть ее всё чаще. 705 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Меня обвиняли в том, в другом, 706 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 шел поток обвинений: «Ты такой, ты сякой». 707 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Но никакого изнасилования никогда не было. 708 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}РИТА — ЯКОБЫ ИЗНАСИЛОВАННАЯ ПРЕЗИДЕНТОМ WWE 709 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Меня принудили к оральному сексу с Винсом Макмэном. 710 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Когда я не выполнила его требование, 711 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 он очень разозлился. 712 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Стал сдирать с меня джинсы. 713 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Потянул меня на себя и снова сказал, 714 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 что если я хочу контракт на полмиллиона, 715 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 надо его удовлетворить. 716 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 А если не удовлетворю, попаду в черный список. 717 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Мне было страшно. 718 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 У меня запястье аж посинело. 719 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Он всё не унимался. 720 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Если тебя обвинили в изнасиловании, то ты насильник. 721 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 Но всё было по согласию. А будь это насилие, 722 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 то там уже истек срок давности. 723 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 То есть, люди просто пытаются раскопать всякое дерьмо 724 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 и найти компромат на тебя. 725 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Винс подал в суд на нее и на Херальдо Риверу, 726 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 но, как мне кажется, публика не очень в это поверила. 727 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Люди не обратили внимания. 728 00:41:28,486 --> 00:41:30,070 {\an8}Надеюсь, кто-то услышит. 729 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 {\an8}Все думали, что она просто решила обвинить богача. 730 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 {\an8}Рита, чего вы сейчас ожидаете? Чего вы хотите? 731 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Вы просто хотели выступить тут? 732 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Ее приняли очень плохо. 733 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Она просто не нашла должного отклика у публики. 734 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Он же был шишкой на кабельном ТВ. Никто не хотел копнуть глубже. 735 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Они не хотели копать. Они не хотели знать. 736 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Большинство газет проигнорировало это, 737 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 ведь это рестлинг, это недостойно нас, но Винсу не удалось убедить Фила. 738 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Он продолжал. 739 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 И я думаю, что негативные заголовки и внимание — 740 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 всё это привело к обвинениям. Это привело к суду. 741 00:42:18,536 --> 00:42:21,830 {\an8}Минюст предъявил обвинения самому влиятельному человеку 742 00:42:21,830 --> 00:42:24,750 {\an8}в американском мире рестлинга. Это не борец, 743 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 а человек, управляющий WWE. 744 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Он обвинен в незаконном распространении стероидов. 745 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Что сподвигло федеральные власти завести на вас дело? 746 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Думаю, это спровоцировал Фил Машник, 747 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 но я не знаю, были ли у него связи наверху. 748 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Но опять же, похоже, с него всё и началось. 749 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Я был информатором ФБР. Я признаю. Знаете почему? 750 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 Чтобы ФБР читало мои статьи и принимало меры. 751 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Когда предъявили обвинения, не было ни слова про ринг-боев 752 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 или Риту Чаттертон. 753 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Дело было в стероидах. 754 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Обвинения по трем пунктам: заговор с целью обмана властей, 755 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 хранение и продажа стероидов через доктора Захориана. 756 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Привет. - Мистер Макмэн. 757 00:43:11,171 --> 00:43:12,256 {\an8}ЮНИОНДЕЙЛ 758 00:43:12,256 --> 00:43:15,426 {\an8}Не очень доброе утро для владельца WWE Макмэна. 759 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Он начал день в суде, заявляя о своей невиновности 760 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 по делу о накачивании его бойцов стероидами. 761 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 {\an8}Обвинители называют Макмэна, который сам принимал стероиды, 762 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 корпоративным наркоторговцем. 763 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 А адвокаты Макмэна говорят, 764 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 что магнат — жертва государственной охоты на ведьм. 765 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Жизнь бывает несправедливой, 766 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 и, к сожалению, сейчас это как раз мой случай. 767 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 Федеральное правительство и Минюст 768 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 могут быть главными бандитами. 769 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 У них неограниченные ресурсы. 770 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Простой человек не может тягаться с правительством. Никак. 771 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Поэтому многие и признают вину. 772 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Они хотели, чтобы я признал вину. 773 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Ему пришлось бы признать вину по части обвинений, 774 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 но он заплатил бы штраф, и на этом всё. 775 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Я не стал. Я не был ни в чём виноват. 776 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Я сказал: «Идите на хрен». 777 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Макмэну грозит до 11 лет тюрьмы 778 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 и 500 000 штрафа по каждому пункту. 779 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Накануне суда Винсу сделали операцию на шее, 780 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 и он пришел на заседание в шейном корсете. 781 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 По моему мнению, никакой срочности 782 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 в этой операции тогда не было. 783 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Многие решили, что корсет нужен 784 00:44:32,294 --> 00:44:37,257 лишь затем, чтобы попытаться вызвать сочувствие у присяжных. 785 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Но это не так. 786 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 Невозможно не думать, 787 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 что за этим крылась некая хитроумная задумка. 788 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 В рестлинге отрицательные герои надевали шейный корсет, 789 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 зная, что публика освистает их за излишний драматизм. 790 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Это не показуха. Я нездоров. 791 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 А для Винса всё вокруг — шоу, 792 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 даже в разгар очень серьезного суда. 793 00:45:04,243 --> 00:45:06,245 Ведь на кону очень многое. 794 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Время было напряженное. 795 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Если бы его признали виновным, 796 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}для нас это стало бы проблемой, и их сняли бы с эфира. 797 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}Время было очень переменчивое, 798 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}и вместо повсеместной поддержки 799 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 я стал слышать недовольство. 800 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Вместо «Халк супер» и «Халкомания навсегда» 801 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 появились плакаты «Ты сегодня ширнулся?» 802 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Я стал ощущать, что больше не контролирую аудиторию. 803 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 И сказал Винсу, что мне нужно уйти. 804 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Беседа была очень непростой. 805 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 КОРОЛЬ РЕСТЛИНГА УХОДИТ 806 00:45:43,615 --> 00:45:45,492 Последний ли это бой или нет, 807 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 я хочу сказать от лица всех нас, халкоманов, 808 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 спасибо за воспоминания и спасибо за Халкоманию. 809 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Спасибо. 810 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Думаю, не все понимают, насколько тяжелая была ситуация. 811 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Все скандалы навалились одновременно, 812 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 {\an8}и это было отличным шансом для наших конкурентов. 813 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 В то время моим главным конкурентом был Тед Тёрнер, владелец WCW. 814 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Я в рестлинге с тех пор, как мы стали его показывать, 815 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 года с 73-го, наверное. 816 00:46:27,367 --> 00:46:29,161 ГЛЫБА ТЕД ТЁРНЕР 817 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 Тед Тёрнер был одним из пионеров кабельного телевидения. 818 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Он основал такие ТВ-сети, как CNN, TBS, TNT. 819 00:46:37,461 --> 00:46:39,213 Он одним из первых 820 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 стал транслировать рестлинг на всю страну. 821 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Мы были вторым по масштабу промоушном в мире. 822 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Доброе утро, Америка, добро пожаловать на WCW... 823 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}С тем же успехом могли быть и 202-м. 824 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Так далеко нам было до WWE. 825 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 Подход к программам и их содержанию в WCW 826 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}до того, как я стал исполнительным продюсером, 827 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 был просто плохой имитацией того, 828 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 в чём так преуспели в WWE. 829 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Не было видения, не было стратегии. 830 00:47:13,372 --> 00:47:18,293 Мы просто делали всё наугад, надеясь, что что-нибудь получится, 831 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 лишь бы это было хоть немного похоже на WWE. 832 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Я следил за стероидным делом, 833 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 за всеми спорами и прочими делами. 834 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Я хорошо знал, что Халк ушел из WWE 835 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 и подался на телевидение и в кино. 836 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Так совпало, что я был на студии Disney-MGM 837 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 и снимал шоу для WCW, 838 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}когда Халк Хоган на студии Disney-MGM 839 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}снимал сериал «Гром в раю». 840 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 И вот Эрик Бишофф приходит на площадку 841 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 и говорит: «Мы бы очень хотели, чтобы ты подумал 842 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 о возвращении в рестлинг. 843 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 Знаем, ты снимаешь сериал. 844 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Можно непостоянно...» Я сказал: «Давайте обсудим». 845 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Мне не нравилось сниматься и торчать весь день в трейлере. 846 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Это было не мое. 847 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 Халк был в тупике, потому что любил рестлинг. 848 00:48:16,852 --> 00:48:17,853 Скучал по нему. 849 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 Но у него дома было двое маленьких детей, 850 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 и ему было очень важно не быть в разъездах 300 дней в году. 851 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 И WCW дали Халку возможность сделать и то, и другое сразу. 852 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 По нашему контракту он должен был проводить 30 боев в год 853 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 вместо 300. 854 00:48:39,541 --> 00:48:44,087 Тед Тёрнер дал ему гарантии: «Будем платить по миллиону в год». 855 00:48:44,087 --> 00:48:46,548 «Сколько рабочих дней?» «А сколько надо?» 856 00:48:46,548 --> 00:48:49,760 «Я хочу 100 дней». «Ладно. Так и быть». 857 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 А в WWE в наши времена пахали семь дней в неделю и 52 недели в год. 858 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Я видел в этом невероятную возможность: 859 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 «Хорошо, я заделаюсь продавцом и уговорю его пойти в WCW». 860 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Перед уходом я говорил с Винсом. 861 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 Очень эмоционально. 862 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Я сказал ему: «Я никогда не пойду против тебя». 863 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Это его беспокоило. 864 00:49:12,115 --> 00:49:15,160 {\an8}Он сказал: «Буду сниматься в кино и так далее, 865 00:49:15,160 --> 00:49:16,536 но отпусти меня». 866 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 «А к конкурентам не уйдешь?» 867 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 «Нет. Ни за что». 868 00:49:20,540 --> 00:49:26,630 В общем, на этом я его отпустил, а он прямо тут же ушел к другим. 869 00:49:26,630 --> 00:49:30,717 {\an8}WCW будет доминировать в мире профессионального рестлинга. 870 00:49:31,259 --> 00:49:32,970 {\an8}Поэтому сегодня мы здесь. 871 00:49:32,970 --> 00:49:34,721 Мы подпишем контракт на бой 872 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 между двумя величайшими суперзвездами, 873 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Халком Хоганом и Риком Флэром. 874 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 У нас были очень близкие личные отношения. 875 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Я буквально сделал его суперзвездой. 876 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 А он взял и решил перейти к нашим конкурентам 877 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 и оставить нас в стороне. 878 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Конечно, это было очень обидно. 879 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Это разбило мне сердце. Чёрт подери. 880 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Побег Халка Хогана в WCW прямо в разгар судебного процесса 881 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 был мощным ударом под дых. 882 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Даже по сей день... 883 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Для меня это табу. 884 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Винс считал Халка соратником навеки, 885 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 но Тед Тёрнер предложил ему выгодную сделку, 886 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 гарантированный барыш. 887 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 Как говорится, деньги решают всё. 888 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Мысли Халка тоже понятны: 889 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 «Неизвестно, что будет с Винсом после судебного процесса. 890 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Будет ли вообще эта компания, на которую я работаю?» 891 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Новый день в суде для основателя WWE Макмэна. 892 00:50:39,453 --> 00:50:44,207 Винса Макмэна обвиняют в сговоре с целью накачки его дюжих бойцов 893 00:50:44,207 --> 00:50:45,876 анаболическими стероидами. 894 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Процесс продлится несколько дней, 895 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 а пик интереса к нему ожидается 896 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 во время дачи показаний рестлером Терри Боллеа. 897 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Более известным как Халк Хоган. 898 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Инсайдеры говорят, что Хоган будет главным свидетелем обвинения 899 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 {\an8}и даст показания против Макмэна в ходе процесса в мае. 900 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Когда я ушел из WWE, меня хотели сделать главным свидетелем обвинения. 901 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Мне сказали, что если я не дам нужных показаний, 902 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 то я сам стану обвиняемым и могу получить до 17 лет. 903 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Хоган не хотел сдавать Винса. Его заставили. 904 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 У них было что-то на Хогана, но им нужен был Винс. 905 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 Хогана вынудили. 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,128 Доля обвинительных приговоров в таких делах была очень высока. 907 00:51:30,128 --> 00:51:33,340 Я тогда думал: «Боже, всё говорит не в пользу Винса». 908 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Думаю, налицо множество доказательств того, 909 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 о чём я давным-давно говорил... 910 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Я был там две недели и видел, что Винс был напуган до смерти. 911 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 У Винса тогда были очень большие проблемы. 912 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Я искренне верю в закон джунглей. 913 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Кто-то ослабевает, все на него наваливаются и убивают. 914 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 В то время нападки шли отовсюду. 915 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Как мне было сопротивляться и держаться? 916 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Закон джунглей. Я понимаю. 917 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Мне обещали защиту, 918 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 и я сказал: «Что ж, ладно. Я понял. Я знаю, что я скажу». 919 00:52:16,800 --> 00:52:19,886 В 1994 ГОДУ ВИНС МАКМЭН ОТОЗВАЛ СВОЙ ИСК О КЛЕВЕТЕ 920 00:52:19,886 --> 00:52:22,347 ПРОТИВ РИТЫ ЧАТТЕРТОН И ХЕРАЛЬДО РИВЕРЫ. 921 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 В 2023-М, В ПЕРИОД ВРЕМЕННОЙ ОТМЕНЫ СРОКА ДАВНОСТИ 922 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 ДЛЯ ЖЕРТВ ПОЛОВЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ В ШТАТЕ НЬЮ-ЙОРК, 923 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 МАКМЭН ВЫПЛАТИЛ ЧАТТЕРТОН МНОГОМИЛЛИОННУЮ КОМПЕНСАЦИЮ. 924 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 МАКМЭН ВСЁ ТАК ЖЕ ОТРИЦАЕТ ЛЮБЫЕ СВОИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ. 925 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич