1
00:00:06,089 --> 00:00:07,298
[público aclama]
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,050
[coristas cantan en inglés] ♪ Cariño. ♪
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,760
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
[música animada]
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
[público aclama]
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,735
[canta en inglés]
♪ Solo era un chico. Todos me decían ♪
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
♪ qué tenía que hacer,
quién tenía que ser. ♪
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
♪ Nunca entendieron
la clase de hombre que soy. ♪
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
♪ Pienso a mi manera. ♪
10
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- ♪ Tengo muchos planes. Alto ahí. ♪
- ♪ Alto ahí. ♪
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,921
[McMahon] ♪ Soy un hombre desatado
camino a la cima. ♪
12
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
♪ Nunca voy a desacelerar
ni voy a parar. ♪
13
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
♪ En el camino verás
a muchos hombres caer. ♪
14
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
♪ Cariño, míralos caer. ♪
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
♪ Cariño, cariño. ♪
16
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
♪ Camino a la cima. Alto ahí. ♪
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,061
[coristas] ♪ Alto ahí. ♪
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,481
- [McMahon] ♪ Alto ahí. ♪
- [coristas] ♪ Alto ahí. ♪
19
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
[todos] ♪ Alto ahí. ♪
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,865
- [mujeres exclaman]
- [público aclama]
21
00:01:13,865 --> 00:01:17,202
VINCE McMAHON: EL TITÁN DE LA WWE
22
00:01:17,202 --> 00:01:18,661
[aplausos se desvanecen]
23
00:01:18,661 --> 00:01:21,748
EPISODIO 2: TENSIÓN
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
- [campana]
- [público aclama]
25
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
[Gorilla Monsoon]
¡Pelean todos contra todos!
26
00:01:26,169 --> 00:01:28,421
¡Y el Hulkster
está en medio de todo el caos
27
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
acabando con Honky Tonk Man!
28
00:01:30,131 --> 00:01:32,884
La lucha libre profesional.
Siempre ha sido popular,
29
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
pero últimamente ha salido
de aquellas arenas olvidadas
30
00:01:35,970 --> 00:01:38,431
para atraer
a una nueva generación de fanáticos.
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
[público aclama]
32
00:01:40,225 --> 00:01:43,561
[Dave Meltzer] El 84 y 85
fueron años cruciales para la lucha.
33
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Las cosas estaban cambiando muy rápido.
34
00:01:46,523 --> 00:01:49,275
WrestleMania I fue muy, muy exitoso.
35
00:01:49,275 --> 00:01:52,320
Y Vince llevaba la delantera
porque entendía lo que vendía
36
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}y además tenía el producto más moderno,
y tenía a las mayores estrellas.
37
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
{\an8}Este deporte, antes menospreciado,
se ha puesto tan de moda
38
00:01:59,285 --> 00:02:02,413
{\an8}que la NBC pronto empezará a emitir
un programa nocturno habitual
39
00:02:02,413 --> 00:02:04,791
{\an8}que combinará rock, comedia y lucha libre.
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
[música animada]
41
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
Saturday Night's Main Event se transmitía
42
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
cuando Saturday Night Live
43
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
tenía vacaciones, y tuvo un gran impacto
en la percepción del negocio.
44
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Fue muy importante llegar
a la televisión abierta.
45
00:02:21,474 --> 00:02:25,228
{\an8}Mi amor, mi vida, la lucha libre,
estaba en la televisión. Fue nacional.
46
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
- [comentarista 1] ¡Miren!
- [comentarista 2] ¡No puedo creerlo!
47
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
- [grita]
- ¡Qué cosa!
48
00:02:30,692 --> 00:02:31,901
Fue una locura.
49
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
[Gorilla Monsoon] ¡Eso es!
50
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
¡Hogan lo levanta!
51
00:02:35,155 --> 00:02:36,114
¿Qué haces?
52
00:02:36,114 --> 00:02:40,034
Si hablamos de momentos cruciales
de nuestra industria,
53
00:02:41,411 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event
fue un golpe maestro.
54
00:02:45,498 --> 00:02:48,543
[público aclama]
55
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
Entonces, WrestleMania fue un gran éxito.
56
00:02:53,131 --> 00:02:55,967
Y empezaron a hacer
más programas de televisión,
57
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
más shows en vivo.
58
00:02:58,595 --> 00:03:01,389
Cada noche subían al ring.
Estaban de gira por el país.
59
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Pero lograron todo esto
a costa de los luchadores,
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
que tenían que trabajar el doble
para hacer que el negocio creciera.
61
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Luchábamos siete días a la semana.
No sé si la gente sepa esto.
62
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
No teníamos días libres.
63
00:03:15,486 --> 00:03:18,239
[Jimmy Hart] Eran siete días a la semana,
52 semanas al año.
64
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
Era algo muy pesado
65
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- [Gorilla] No lo va a lanzar... ¡Oh!
- [Gene Okerlund] ¡Lo sacó!
66
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Ojalá nos hubieran dado
más días libres al año.
67
00:03:27,081 --> 00:03:31,085
[Meltzer] Podrían haber sido mejores
en la gestión de los calendarios.
68
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
Especialmente a finales de los 80,
era un desastre.
69
00:03:33,504 --> 00:03:34,839
Entonces empieza el video...
70
00:03:34,839 --> 00:03:37,675
[Meltzer] El calendario de ahora,
creo que no está mal.
71
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Y tienen contratos garantizados,
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
así que no están bajo la misma presión
de presentarse mientras están lesionados.
73
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
En los 80, si te lesionabas, no luchabas
74
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
y no te pagaban.
75
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Y por eso luchábamos lesionados
todo el tiempo,
76
00:03:51,231 --> 00:03:55,568
y las lesiones empeoraban y empeoraban,
y recurríamos a los analgésicos.
77
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Era brutal.
78
00:03:56,569 --> 00:04:00,281
Pero en aquel momento, lo importante era
ganar todo el dinero posible,
79
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
y así es como lo hicieron.
80
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
Los luchadores, como grupo,
a menudo eran explotados.
81
00:04:06,788 --> 00:04:09,540
Estos luchadores
no estaban sindicalizados.
82
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
No tenían ni seguro médico.
83
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
[Bret Hart] Sin duda necesitábamos
un sindicato de lucha libre.
84
00:04:15,797 --> 00:04:17,799
Y eso es
lo que Jesse Ventura intentó hacer.
85
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Denle la bienvenida
a Jesse "The Body" Ventura.
86
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
[aplausos]
87
00:04:21,511 --> 00:04:24,347
[Terry Bollea]
Poco antes de WrestleMania 2,
88
00:04:24,347 --> 00:04:27,976
{\an8}Jesse intentó crear un sindicato
y debilitar a Vince.
89
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
{\an8}Estoy aquí para asegurarme
90
00:04:29,394 --> 00:04:31,896
{\an8}de que Vince McMahon
diga las cosas como son.
91
00:04:31,896 --> 00:04:34,065
{\an8}Yo siempre estuve del lado
de Vince McMahon,
92
00:04:34,065 --> 00:04:37,819
así que fui a hablar con él y le dije:
"Mira, Jesse está alborotando a todos.
93
00:04:37,819 --> 00:04:40,780
Quiere crear un sindicato
y si no haces algo,
94
00:04:40,780 --> 00:04:44,075
muchos luchadores te dejarán solo
en el Madison Square Garden.
95
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Solo quiero que lo sepas".
96
00:04:46,369 --> 00:04:48,037
Hulk Hogan traicionó a Jesse
97
00:04:48,037 --> 00:04:50,832
y delató a todos los chicos
que trataban de crear un sindicato.
98
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hogan lo apuñaló por la espalda.
99
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan le jugó sucio.
100
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Fue una farsa enorme,
101
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
algo que se inventó de la nada.
102
00:04:58,464 --> 00:05:01,342
Pienso que les dijo: "Deberíamos unirnos".
103
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Y la verdad es que nadie del equipo
104
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
apoyó a Jesse.
105
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Lo que Vince hizo fue llamar
a todos los luchadores, uno por uno.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Les dijo: "Sé de la reunión.
107
00:05:10,643 --> 00:05:14,397
Todos los que vayan a dicha reunión,
se quedarán sin trabajo mañana".
108
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Así que nadie fue.
109
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
Casi siempre supimos
que los chicos no lucharían,
110
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
que no podrían mantenerse unidos.
Y los luchadores me decían eso.
111
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
Dijimos: "Boicot a WrestleMania"
todos juntos,
112
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
y la mitad se echaron para atrás
y nos debilitaron.
113
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
La sindicalización nunca sucedió.
114
00:05:30,830 --> 00:05:33,541
Y creo que es menos probable
que ocurra ahora
115
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
que antes de WrestleMania 2.
116
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
{\an8}[presentador] WrestleMania 2.
117
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
{\an8}A lo que ha llegado el mundo.
118
00:05:41,007 --> 00:05:43,551
{\an8}[McMahon] WrestleMania I
fue un gran éxito.
119
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
¿Qué puedo hacer para superarlo?
120
00:05:45,595 --> 00:05:47,638
Ah, ya sé.
121
00:05:49,140 --> 00:05:50,808
{\an8}Tendremos un evento en Nueva York,
122
00:05:51,392 --> 00:05:52,727
{\an8}otro en Chicago,
123
00:05:53,895 --> 00:05:55,730
{\an8}y otro en Los Ángeles.
124
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
¿Tres shows en un día?
125
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Sí. Sería impresionante.
126
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 en tres ciudades,
fue un desastre.
127
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}¿Tratar de enviar una señal
desde tres ciudades diferentes?
128
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
Sentí que no teníamos el control,
129
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
y Vince no podía estar
en los tres lugares.
130
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
¿Perdón? Tenemos problemas técnicos.
131
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
Recuerdo que después, Vince dijo:
132
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
"Nunca volveremos a hacer eso".
[ríe] ¡Y claro!
133
00:06:19,670 --> 00:06:20,797
[indistinto]
134
00:06:20,797 --> 00:06:24,050
WrestleMania 2
fue un éxito porque ganaron dinero
135
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
y no fue una total catástrofe.
136
00:06:27,261 --> 00:06:28,596
[comentarista] Buena plancha.
137
00:06:28,596 --> 00:06:31,349
[Shoemaker] Pero aunque fue
un éxito comercial,
138
00:06:31,349 --> 00:06:35,269
no fue un espectáculo
al nivel de WrestleMania I.
139
00:06:36,687 --> 00:06:40,066
Y cuando llegó WrestleMania III,
pensé: "Hmm.
140
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
¿Qué voy a hacer?".
141
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Sabía que había un estadio muy grande
en Pontiac, Michigan.
142
00:06:46,989 --> 00:06:50,159
Tiene capacidad
para 93 000 personas o algo así.
143
00:06:50,159 --> 00:06:54,664
Entonces dije:
"Guau, ¿sí podré hacer algo así?". [ríe]
144
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
"Con la atracción correcta sería posible".
145
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
{\an8}Y trajimos a André el Gigante.
146
00:06:59,210 --> 00:07:01,129
{\an8}[Gorilla] André el Gigante,
señoras y señores,
147
00:07:01,129 --> 00:07:06,050
es la única superestrella invicta
en la lucha libre profesional.
148
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan contra André.
149
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
[comentarista] Otro cabezazo
y Hogan está en problemas.
150
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}[McMahon] Aunque se habían enfrentado
muchas veces antes,
151
00:07:14,725 --> 00:07:18,604
para vender entradas lo anunciaríamos
como si nunca se hubieran enfrentado.
152
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Pero tenía que convencer a André
de que volviera.
153
00:07:22,608 --> 00:07:26,237
[Bollea] En ese momento,
André no estaba muy bien de salud.
154
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Necesitaba una cirugía de espalda
muy fuerte, según recuerdo.
155
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}[McMahon] André hizo una película
en el Reino Unido...
156
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
¿Te quemaste con ácido?
157
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...y solo iba por el dinero, me dijo:
158
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
"Ya hice todo lo que pude.
159
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
Estoy lastimado,
no me puedo mover, tengo dolor".
160
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Así que le llamé y le dije:
"André, esto es lo que quiero hacer.
161
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Quiero que te hagan la cirugía
que no quisiste,
162
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
y quiero que vuelvas
163
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
y que convoques una multitud
nunca antes vista".
164
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
"¿Cuántos asientos, jefe?". "93 000".
165
00:07:59,145 --> 00:08:00,521
[imita risa de André]
166
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
Se rio. Le dije:
167
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
"No, André, hablo en serio.
168
00:08:03,649 --> 00:08:07,737
Tú contra Hogan,
y vamos a presentarte a ti como heel".
169
00:08:08,237 --> 00:08:12,408
Porque él nunca había sido el heel,
el malo. Él siempre había sido el bueno.
170
00:08:13,701 --> 00:08:18,456
Así que lo pensó y dijo:
"Está bien. Me operaré".
171
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}[André] ¡Vine por una razón!
172
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}Para retarte a un combate
por el campeonato mundial en WrestleMania.
173
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
[público aclama]
174
00:08:26,881 --> 00:08:32,011
¿Vas a luchar o no contra él
en el WrestleMania III?
175
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
¿Sí o no?
176
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
¡Sí!
177
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
[vítores]
178
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Hicimos una enorme publicidad.
179
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Están dando de que hablar
en todo el mundo.
180
00:08:44,440 --> 00:08:47,944
El campeón de peso pesado
Hulk Hogan defenderá su corona
181
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
contra el retador André el Gigante.
182
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
[reportero 1] Tan grande es el atractivo
que WrestleMania III
183
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
atraerá al mayor número de espectadores
184
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
en un evento deportivo
o de entretenimiento cerrado
185
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
en la historia.
186
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Vendimos 93 000 entradas.
187
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
[reportero 2] Esperamos aficionados
de Francia, Alemania, África, Sudamérica,
188
00:09:05,628 --> 00:09:07,588
Oriente, de todo el mundo.
189
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
[campana]
190
00:09:08,589 --> 00:09:14,011
Damas y caballeros,
bienvenidos al magnífico Silverdome.
191
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
[público aclama]
192
00:09:16,138 --> 00:09:19,809
¡Y bienvenidos a WrestleMania III!
193
00:09:19,809 --> 00:09:22,186
[vítores se intensifican]
194
00:09:22,186 --> 00:09:26,566
Y ahora, la Reina del Soul.
195
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
¡Es Aretha Franklin!
196
00:09:30,403 --> 00:09:31,904
[público aclama]
197
00:09:31,904 --> 00:09:34,198
[toca y canta "America the Beautiful"]
198
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
[Gorilla] Mira eso, Jesse, es irreal.
199
00:09:40,496 --> 00:09:43,374
Se hará historia aquí esta tarde
en el Pontiac Silverdome.
200
00:09:43,374 --> 00:09:46,586
Little Beaver acaba de dar a Bundy
una patada en el estómago.
201
00:09:46,586 --> 00:09:50,298
Rowdy... Rowdy lo ataca con la dormilona.
¡Por detrás con su bastón!
202
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
- ¡Se lanza!
- [Ventura] ¡Lo aplasta!
203
00:09:51,799 --> 00:09:53,634
¡No! ¡Le rompió la guitarra!
204
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
[Gorilla] Alice Cooper está en el ring.
205
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
[Ventura] ¡Y no suelta ese pitón!
206
00:09:57,221 --> 00:09:59,849
[Gorilla] ¡Y trae una bandera
pegada en el palo!
207
00:09:59,849 --> 00:10:01,350
[continúa canción]
208
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
[termina canción]
209
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
[público aclama]
210
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Tuvimos grandes atracciones
211
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
antes del gran evento principal,
212
00:10:12,028 --> 00:10:14,989
pero fueron Hogan y André
los que llenaron el estadio.
213
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Tarde o temprano, tienes que vivir o morir
y enfrentar tu destino.
214
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Y para ti, André el Gigante, llegó la hora
de enfrentar el tuyo, hermano.
215
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
[Okerlund] Hulk Hogan nunca ha conocido
a un hombre más grande, más fuerte
216
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
y con más pasión y determinación
que la de André el Gigante.
217
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
[McMahon] Y André nunca le dijo a Hogan
218
00:10:33,215 --> 00:10:35,676
si le permitiría ganar el combate.
219
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Y Hogan no paraba de preguntarme:
"¿Hablaste con André?".
220
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Le dije: "Sí, hablamos". "¿Y qué piensa?".
221
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Le dije: "No tendrás problemas". [risita]
222
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
No podía obligarlo a hacer nada.
Por favor. ¡Es un gigante!
223
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Me senté en el vestuario
con André y le dije:
224
00:10:51,150 --> 00:10:53,402
"Amigo, ¿me das una idea
de lo que va a pasar?".
225
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
[imita a André] "No te preocupes", dijo.
226
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Y logré hablar con Vince
y le dije: "¿Qué va a pasar?
227
00:10:58,574 --> 00:11:01,952
¿Qué voy a hacer en el ring?
¿Voy a ganar o a perder?".
228
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Me dijo: "André hará lo correcto.
No te preocupes". ¿Qué significa eso?
229
00:11:06,624 --> 00:11:08,209
[público aclama]
230
00:11:08,209 --> 00:11:11,754
[Gorilla] Este es
el evento principal de la noche.
231
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Él pesa 223 kilos.
232
00:11:15,800 --> 00:11:18,886
¡André el Gigante!
233
00:11:19,553 --> 00:11:26,018
Y aquí está su oponente, ¡Hulk... Hogan!
234
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
[Bollea] Cuando entré al Silverdome,
235
00:11:28,312 --> 00:11:31,357
no podía creer lo lleno que estaba.
236
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Pensé: "Bueno, esto va a ser
lo más fácil que he hecho
237
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
o va a ser un desastre total.
No hay término medio".
238
00:11:38,489 --> 00:11:40,116
[Ventura] El combate más importante
239
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
de la historia
de la lucha libre profesional.
240
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
[Gorilla] La fuerza irresistible
contra el objeto inamovible.
241
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
[Ventura] ¡Miren el tamaño del gigante!
242
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
¡Levántate!
243
00:11:48,124 --> 00:11:52,294
Teníamos a un gigante
y un individuo con tanto carisma,
244
00:11:52,294 --> 00:11:54,422
que era casi un superhéroe. [risita]
245
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Y verlos pelear con todo,
fue impresionante.
246
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
[Gorilla] El gigante lo quiere tirar
de nuevo. Es una plancha.
247
00:12:01,679 --> 00:12:06,058
Durante el combate fue cuando me di cuenta
de lo mal que estaba su espalda.
248
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Y le dije en el ring:
"Amigo, quédate cerca de las cuerdas",
249
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
porque sabía
que no podría levantarse solo.
250
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Pero seguimos la pelea
y de la nada, gritó: "¡Lánzame!".
251
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Y dije: "¿Qué?"
y cuando dije: "¿Qué?", se lanzó hacia mí.
252
00:12:21,449 --> 00:12:23,200
- [golpe]
- [público aclama]
253
00:12:23,200 --> 00:12:26,287
[Bollea] Tras lanzarlo, corrí para hacerle
la plancha con la pierna y lo cubrí.
254
00:12:26,287 --> 00:12:28,664
No sabía si lo iba a acabar en ese conteo.
255
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Yo no sabía
si iba a ganar o a perder esta pelea.
256
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
[entrevistador] ¿Hasta cuándo?
257
00:12:33,919 --> 00:12:35,880
[Bollea] Hasta que André no se levantó.
258
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
[Gorilla] ¡Se acabó! ¡Se acabó!
259
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
[Ventura] ¡Increíble! Nunca pensé
que lo lograría, Gorilla Monsoon.
260
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Ese preciso momento
fue algo muy, muy especial.
261
00:12:50,227 --> 00:12:54,607
[Gorilla] ¡El campeón de peso pesado
de la World Wrestling Entertainment,
262
00:12:54,607 --> 00:12:56,776
Hulk Hogan!
263
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
[Ventura] ¡El público se vuelve loco!
264
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
[público aclama]
265
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
¡Aquí viene el campeón!
266
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
[McMahon] Probablemente
es la mayor atracción que hemos tenido.
267
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Algo que me enorgullece
hasta el día de hoy.
268
00:13:10,331 --> 00:13:14,835
WrestleMania III es un elemento clave
de la mitología de la WWE,
269
00:13:14,835 --> 00:13:17,379
Vince McMahon
y la historia de la lucha libre.
270
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Porque aunque André el Gigante
le dio el título Hogan,
271
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
la realidad es que Hogan ya era
una estrella más grande que André.
272
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
[Gorilla] ¡Hulk Hogan,
encendiendo a esta multitud!
273
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"André no había perdido".
274
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
[Ventura] Es la primera vez en 15 años
que André el Gigante ha sido derrotado.
275
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
No, André sí había perdido.
276
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- [Ventura] ¡André está fuera!
- [Gorilla] ¡Está fuera, no puedo creerlo!
277
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Y que André nunca había caído,
278
00:13:39,944 --> 00:13:42,321
pero había caído
unas 25 veces antes de esa pelea.
279
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
[Gorilla] ¡Oh, miren eso!
280
00:13:43,906 --> 00:13:45,032
[golpe]
281
00:13:45,032 --> 00:13:48,035
Dijeron que había 93 000 personas,
y tal vez lo sigan creyendo.
282
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93 000 personas.
283
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93 173.
284
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Teníamos el récord de 93 000 en ese lugar.
285
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Sí, en realidad había 78 000 en ese lugar.
286
00:14:00,172 --> 00:14:02,842
[Shoemaker] No sé por qué esta es una
de las mayores controversias
287
00:14:02,842 --> 00:14:04,760
en la historia de la lucha libre.
288
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Creo que la verdad está en un punto medio,
289
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
pero no creo que en realidad importe.
290
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
Nada de lo que un luchador
291
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
o cualquier persona involucrada te diga
se debería tomar como un hecho.
292
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Pero independientemente
de la cifra real de asistencia,
293
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
WrestleMania III fue un enorme éxito.
294
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
[música animada]
295
00:14:22,570 --> 00:14:26,031
[Gorilla] Hicimos historia aquí
en el Silverdome, Pontiac, Michigan,
296
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
y ese tipo que ven en pantalla
hizo historia en todo el mundo.
297
00:14:30,369 --> 00:14:33,080
[McMahon] La victoria de Hogan
en ese momento
298
00:14:33,080 --> 00:14:36,417
lo hizo más grande como artista, atleta
299
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
y representante de nuestra marca.
300
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
Y por supuesto, la marca se benefició.
301
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
[suena "Real American" de Rick Derringer]
302
00:14:46,677 --> 00:14:53,309
WrestleMania III cambió este negocio
y me convirtió en una superestrella.
303
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
[continúa canción]
304
00:14:56,896 --> 00:14:58,480
[Robin Leach] Es el luchador profesional
305
00:14:58,480 --> 00:15:00,691
más famoso y exitoso
que el mundo haya visto.
306
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Solo su nombre puede generar
millones de dólares de ingresos,
307
00:15:03,944 --> 00:15:07,531
y sus actuaciones han convocado
multitudes mayores que los Rolling Stones
308
00:15:07,531 --> 00:15:09,241
e incluso que el Papa.
309
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Cuando la Hulkmanía se desembocó,
310
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
llegó a ser
la persona más popular del mundo.
311
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Si Hogan estaba en el cartel,
las entradas se acababan. No había más.
312
00:15:19,168 --> 00:15:22,171
[continúa canción]
313
00:15:22,171 --> 00:15:24,840
[Bob Costas] Era una figura
de fama nacional.
314
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Y no solo para las personas
que regularmente veían la lucha libre.
315
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan se había abierto paso.
316
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
[público aclama]
317
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
[Stephanie] Y en ese momento, Hulk Hogan
318
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
era de lo que todos hablaban.
Solo de Hulk.
319
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}Así que recuerdo sentir
un poco de resentimiento de niña,
320
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
{\an8}porque mi padre nunca recibió
321
00:15:45,069 --> 00:15:48,781
el crédito que se merecía
por crear todo esto.
322
00:15:48,781 --> 00:15:49,823
Así es, Vince...
323
00:15:49,823 --> 00:15:52,868
[White] Cada palabra que salía
de la boca de Hogan era Vince hablando.
324
00:15:52,868 --> 00:15:55,079
[McMahon] Debes tenerlos en tus estantes.
325
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
¡Asegúrense de tener muchos
en sus estantes!
326
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan y Vince eran como una sola persona.
Vince tenía la idea, Hogan la hacía.
327
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
[Bollea] Todo fue idea de Vince.
328
00:16:07,007 --> 00:16:10,719
A veces me pedía cosas y yo pensaba:
"No sé si quiero".
329
00:16:10,719 --> 00:16:12,096
Pero lo hacía,
330
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
porque todo lo que hacía
se convertía en oro.
331
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
[presentador] Superestrellas
de la lucha libre.
332
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Es como tener un combate real
en tu propia casa.
333
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
Conseguimos una enorme base de fanáticos
334
00:16:22,773 --> 00:16:24,858
que eran estadounidenses de clase media,
335
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
y pensé:
"Vamos a aprovechar esto y a venderlo".
336
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
{\an8}Puedes empezar a ponerte en forma
con un set de entrenamiento Hulkmania.
337
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
[presentador] 1-900-454-HULK.
338
00:16:34,159 --> 00:16:35,661
¡Sí!
339
00:16:35,661 --> 00:16:39,456
{\an8}[reportero] La WWE protagoniza una
de las historias de éxito más notables,
340
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
ya que solo el año pasado recaudaron
más de 200 millones en mercancía.
341
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Soy Vince McMahon...
342
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
[reportero] El hombre detrás de la magia
y el micrófono: Vince McMahon júnior.
343
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
[White] Vince nunca paraba.
344
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
No se quejaba de las horas que trabajaba.
345
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Es un adicto al trabajo.
346
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Mientras Hogan hacía los shows
y ganaba el dinero,
347
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vince estaba en su oficina
preparando todo.
348
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
En ese momento,
debido al éxito que teníamos,
349
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan quería entrar en Hollywood.
350
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Y yo pensaba: "Mátenme.
Ahora Hollywood me va a quitar a Hogan".
351
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Y le dije: "Terry, si quieres hacer
una película, yo la haré contigo".
352
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Claro que yo no sabía nada de cine.
353
00:17:19,038 --> 00:17:23,459
Así que Terry y yo decidimos: "Bueno,
pues vamos a escribir una película".
354
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Recuerdo que Vince y yo pasamos
dos días y medio en un hotel
355
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
escribiendo el guion.
356
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
No sabíamos qué estábamos haciendo.
Solo nos divertíamos.
357
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
[presentador] ¡La película! ¡El Hulkster
como nunca lo han visto antes!
358
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
¡Sin restricciones!
359
00:17:38,432 --> 00:17:41,310
- [grita]
- [estruendo]
360
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
No es la peor película del mundo...
361
00:17:44,813 --> 00:17:47,316
- [hombre gime]
- [Hogan gruñe]
362
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
...pero [ríe] no fue nada buena.
363
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
¿Qué es ese olor?
364
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
¡Popis!
365
00:17:54,406 --> 00:17:56,575
[Prichard ríe] Fue bastante mala.
366
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
¿Popis?
367
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
Pensé: "Bueno, voy a hacer
una gran película,
368
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
y todo el mundo va a querer verla".
369
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Al final, eso no fue lo que ocurrió.
370
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
[llora]
371
00:18:05,667 --> 00:18:09,338
[McMahon] No impidió
que Hogan se fuera a Hollywood,
372
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
pero lo retrasó un tiempo.
373
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
[entrevistador] ¿Cuándo notaste
que la Hulkmanía empezaba a desvanecerse?
374
00:18:16,011 --> 00:18:20,933
Yo creo que diría en... WrestleMania VI.
375
00:18:20,933 --> 00:18:23,602
{\an8}[Gorilla] ¡El Hulkster
arriesgará su cinturón
376
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
{\an8}contra el Ultimate Warrior...
377
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}En ese momento, para Hogan,
el estrellato se estaba apagando un poco.
378
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
¿Quieres vivir para siempre?
379
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
[McMahon] No puedes estar en la cima
siempre, todos los años.
380
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Ya era hora
de que Hogan descansara por un tiempo.
381
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk estaba envejeciendo
y necesitaban algo nuevo.
382
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
[Gorilla] ¡The Ultimate Warrior!
383
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
[Prichard] Y Warrior tuvo
una ola de popularidad.
384
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
[Gorilla] ¡Escucha la ovación, Jess,
para el Ultimate Warrior!
385
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Ultimate Warrior era más fuerte que yo,
386
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
y era mucho más carismático que yo.
387
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
El único problema era
que no amaba esta industria.
388
00:19:04,935 --> 00:19:08,355
Por eso no pudo brillar al máximo.
No tenía esa ambición.
389
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Pero hice lo que André hizo por mí.
Le di el título.
390
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
[Gorilla] ¡Parece inmune
a sus movimientos!
391
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
[Ventura] ¡Increíble! ¡Hogan
nunca se había enfrentado a alguien así!
392
00:19:18,157 --> 00:19:19,575
[público aclama]
393
00:19:19,575 --> 00:19:21,535
[Gorilla] ¡Cuidado,
hace un big splash! ¡Uno!
394
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
[Ventura] ¡Dos! ¡Lo venció! ¡Lo venció!
395
00:19:26,206 --> 00:19:28,667
[Prichard] Warrior
se convirtió en el campeón
396
00:19:28,667 --> 00:19:30,794
y fue muy popular con el público.
397
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
¿Tan popular como Hulk? No.
398
00:19:33,338 --> 00:19:35,215
[público aclama]
399
00:19:35,215 --> 00:19:39,595
[Prichard] Con el tiempo, Warrior
no resultó ser lo que esperábamos,
400
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
y no era nada popular detrás de cámaras.
401
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
Así que de inmediato pensamos: "Bueno,
tenemos que traer de vuelta a Hulk".
402
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Creamos una historia
con el Sargento Slaughter,
403
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
que era un favorito de los fanáticos.
404
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
[hombre] ♪ Sargento Slaughter... ♪
405
00:19:56,778 --> 00:20:00,199
[McMahon] Él era un sargento
de los Marines y un gran patriota.
406
00:20:00,699 --> 00:20:06,163
Entonces, él era un baby face,
el bueno en la jerga de nuestra industria,
407
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
y se volvería el malo.
408
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Y como cualquier otra organización,
siempre pensamos
409
00:20:12,002 --> 00:20:15,505
{\an8}en qué podemos tomar de la cultura pop,
qué está pasando en el mundo
410
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
y cómo podemos presentarlo.
411
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Así que había mucha tensión
entre Irak y Estados Unidos.
412
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Tropas y civiles
están alerta en el medio Oriente.
413
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Y dije: "Bien, sí.
Podemos sacarle provecho a esto".
414
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
- [redoble de tambores]
- [Sargento Slaughter] ¡Atención!
415
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
[Okerlund] Mi invitado de esta semana,
damas y caballeros,
416
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
es el exmilitar de los Estados Unidos,
Sargento Slaughter.
417
00:20:38,695 --> 00:20:41,615
[Ventura] Exsargento, por baja deshonrosa.
418
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
Dijimos que el Sargento Slaughter
419
00:20:45,118 --> 00:20:47,829
había sido reclutado
por la cultura iraquí,
420
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
y que ahora quería representar a Irak.
421
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
¡Tomaré la bandera
422
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
del valiente país iraquí
423
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
y la levantaré en el aire!
424
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
[McMahon] Y creamos esta gran historia
con Hogan contra el Sargento Slaughter,
425
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Estados Unidos contra Irak,
y estaba funcionando.
426
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Funcionaba muy bien.
427
00:21:10,936 --> 00:21:15,065
Y de repente, en la vida real pasó...
428
00:21:15,065 --> 00:21:16,608
♪ Tan, tan, tan, tan. ♪
429
00:21:17,317 --> 00:21:20,946
Irak invadió Kuwait.
La Tormenta del Desierto.
430
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}En este momento
431
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
se están llevando a cabo ataques aéreos
contra objetivos militares en Irak.
432
00:21:27,452 --> 00:21:30,205
[Prichard] Tener a Sarge
como simpatizante iraquí
433
00:21:30,205 --> 00:21:34,543
{\an8}era demasiado fresco,
demasiado nuevo y reciente.
434
00:21:34,543 --> 00:21:38,297
{\an8}La gente decía: "Un momento.
Tengo un pariente, un sobrino
435
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}o alguien que conozco que está allá
defendiendo nuestro país".
436
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
EL INMORTAL HULK HOGAN
437
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Al público no le gustó nada.
438
00:21:46,722 --> 00:21:50,225
Llegó al punto en que el Sargento
recibía amenazas de muerte en su casa
439
00:21:50,225 --> 00:21:52,519
y querían matar a su esposa y a sus hijos,
440
00:21:52,519 --> 00:21:55,772
así que, como historia de lucha libre,
funcionaba muy bien.
441
00:21:55,772 --> 00:21:59,526
Solo creo que... [exclama]
fue una jugada muy arriesgada.
442
00:21:59,526 --> 00:22:02,529
En esta guerra,
los estadounidenses podían morir.
443
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
{\an8}Decidimos cambiar un poco la historia,
444
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
{\an8}pero continuar con el enfoque.
445
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}[Gorilla] Una vez más, la mayor audiencia
446
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
{\an8}en la historia del pago por evento.
447
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
¡No! ¡No puede ser!
448
00:22:16,543 --> 00:22:18,170
¡Aún no ha terminado!
449
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
¡El Hulkster lo está acabando!
450
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
¡No te metas
con los Estados Unidos de América!
451
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
¡Se acabó!
452
00:22:26,178 --> 00:22:27,471
[público aclama]
453
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
[Gorilla] ¡Lo venció! ¡Lo consiguió!
454
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Al final, el gran patriota ganó.
455
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
[Gorilla] ¡Lo hizo
por la World Wrestling Entertainment
456
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
y por los Estados Unidos de América!
457
00:22:39,066 --> 00:22:43,612
La lucha libre a mediados de los 80,
me gustaba mucho.
458
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Me divertía mucho.
459
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Pero de pronto
dio un giro muy desagradable,
460
00:22:53,789 --> 00:22:56,083
y en un determinado punto
461
00:22:56,083 --> 00:22:59,127
ya no me sentía cómodo
participando en ella.
462
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
[McMahon] De todo se aprende.
463
00:23:02,464 --> 00:23:07,386
Y como no tenemos control
sobre los eventos mundiales,
464
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
tienes que ser muy cuidadoso al basarte
en acontecimientos reales.
465
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Todo puede pasar.
Entonces, mejor no hacerlo.
466
00:23:16,728 --> 00:23:18,730
[Prichard] Entonces, volvimos a Hulk,
467
00:23:18,730 --> 00:23:21,733
y no fue como:
"Ah, qué bueno que Hulk regresó".
468
00:23:21,733 --> 00:23:25,529
El público estaba cansado de Hulk.
469
00:23:25,529 --> 00:23:30,242
Al menos de Hulk
en este papel de patriota, de héroe.
470
00:23:31,243 --> 00:23:32,702
Estaban hartos de él.
471
00:23:33,662 --> 00:23:35,956
Y además,
472
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
empezaron los rumores
473
00:23:39,042 --> 00:23:41,586
del juicio del doctor Zahorian
474
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
y de muchas otras cosas.
475
00:23:43,630 --> 00:23:46,425
{\an8}En Harrisburg, Pennsylvania
el próximo lunes,
476
00:23:46,425 --> 00:23:50,762
{\an8}un médico irá a juicio
acusado de recetar esteroides anabólicos
477
00:23:50,762 --> 00:23:52,264
{\an8}a varios luchadores.
478
00:23:52,264 --> 00:23:55,475
[reportero] El doctor George Zahorian
fue acusado por un jurado
479
00:23:55,475 --> 00:23:59,312
de 15 cargos de distribución de esteroides
para aumentar la masa muscular.
480
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
A mi derecha, el doctor George Zahorian.
Muchas gracias por...
481
00:24:02,983 --> 00:24:04,985
[McMahon] El doctor Zahorian fue designado
482
00:24:04,985 --> 00:24:08,113
por la Comisión Atlética
del Estado de Pennsylvania
483
00:24:08,113 --> 00:24:09,948
como médico de la WWE.
484
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Nosotros no tuvimos nada que ver
con su contratación.
485
00:24:13,368 --> 00:24:15,245
Se aseguraba de que las leyes
486
00:24:15,245 --> 00:24:17,956
de la comisión atlética del estado
se siguieran.
487
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
Él estaba en los vestidores,
en los entrenamientos,
488
00:24:20,876 --> 00:24:24,880
y comenzó a vender esteroides
a nuestro talento.
489
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
En esa época,
los esteroides eran parte de la cultura
490
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
porque todas las estrellas
tenían cuerpos perfectos.
491
00:24:34,764 --> 00:24:36,641
Era la norma.
492
00:24:36,641 --> 00:24:39,811
Hay quien va a Starbucks
en la mañana antes de su trabajo.
493
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
Y otros tomaban esteroides
porque eran luchadores, actores
494
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
jugadores de béisbol,
de hockey o de fútbol.
495
00:24:46,776 --> 00:24:49,779
[Costas] Era una época en la que
el uso de esteroides en los deportes
496
00:24:49,779 --> 00:24:50,864
estaba desbocado.
497
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Tan solo mira a los luchadores.
498
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
Pasaron de ser tipos corpulentos
que tal vez podrían venir
499
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
de la granja de sus abuelos en Iowa,
500
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
donde entrenaban levantando pacas de paja,
501
00:25:06,421 --> 00:25:09,883
a estos tipos que parecían cyborgs.
502
00:25:09,883 --> 00:25:13,345
La WWE apestaba a esteroides.
503
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Eso era obvio.
504
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
[Okerlund] ¿Qué les parecen esos músculos?
505
00:25:18,016 --> 00:25:23,480
El doctor George Zahorian
traía esteroides, analgésicos,
506
00:25:23,480 --> 00:25:25,607
pastillas para dormir
507
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
y otras cosas
que le prescribía y vendía al talento.
508
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
Te revisaba antes del combate
509
00:25:32,280 --> 00:25:35,116
la presión arterial,
el ritmo cardiaco y demás,
510
00:25:35,116 --> 00:25:37,410
y te decía: "Necesito que tomes algo más".
511
00:25:37,410 --> 00:25:40,038
Y te recetaba
tus esteroides y tus pastillas.
512
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
[McMahon] No era ilegal
comprarle esteroides a un médico.
513
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Yo le compré algunos.
514
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Pero era ilegal recetarlos
solo para venderlos.
515
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
[Prichard] Los esteroides,
al principio, eran legales.
516
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Sin embargo, cuando se volvieron ilegales,
empezaron los problemas.
517
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
[Shane McMahon] Después Reagan
y la guerra contra las drogas.
518
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
[Reagan] Solo di no.
519
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Las leyes empezaron a cambiar
520
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
y en un momento,
521
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
los esteroides fueron categorizados
como una sustancia de Clase III.
522
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
[Prichard] Se decía que los médicos
no los prescribían
523
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
para los fines
para los que estaban destinados.
524
00:26:17,867 --> 00:26:21,788
[McMahon] Entonces, George Zahorian
fue arrestado por el gobierno federal.
525
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
El gobierno fue muy duro con él
y lo envió a la cárcel.
526
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Es difícil de creer lo que sucedió hoy.
527
00:26:28,378 --> 00:26:32,132
Todo el ruido mediático
tras el juicio por esteroides
528
00:26:32,132 --> 00:26:35,343
definitivamente llegó
en un mal momento para Vince.
529
00:26:36,094 --> 00:26:40,307
Acabábamos de fundar la WBF,
la Federación Mundial de Fisicoculturismo.
530
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Les presento a la Federación Mundial
de Fisicoculturismo.
531
00:26:44,102 --> 00:26:47,272
Siempre me gustaron
los concursos de fisicoculturismo,
532
00:26:47,772 --> 00:26:52,152
así que pensé que si los culturistas
realizaban varias rutinas,
533
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
podríamos venderlo como entretenimiento.
534
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Resultó que no.
No era buen momento para hacerlo.
535
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
Porque los fisicoculturistas
basan su oficio en tomar esteroides.
536
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Así que era muy claro
que no tendría futuro.
537
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Entonces dije: "Mm-mm. No, olvídalo".
538
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
En ese momento había mucha tensión,
539
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
y sentí que me atacaban por todos lados.
540
00:27:16,885 --> 00:27:19,554
La mayoría pensamos
en la lucha libre profesional
541
00:27:19,554 --> 00:27:22,724
como un entretenimiento inofensivo
y en Hulk Hogan como el rey del ring.
542
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Pero ¿había un lado siniestro en su éxito?
543
00:27:25,727 --> 00:27:29,314
[reportero] El doctor Zahorian testificó
que había tratado a Hulk Hogan
544
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
por un grave problema
de abuso de esteroides.
545
00:27:32,067 --> 00:27:33,610
Tras el juicio de Zahorian,
546
00:27:33,610 --> 00:27:36,404
Vince fue muy presionado
por los medios de comunicación
547
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
para que iniciara pruebas de esteroides.
548
00:27:38,073 --> 00:27:40,325
Cuando vea este símbolo,
549
00:27:40,325 --> 00:27:45,914
puede estar seguro de que disfrutará
de un espectáculo sin drogas
550
00:27:45,914 --> 00:27:48,875
del que usted y su familia
estarán orgullosos.
551
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Di una conferencia de prensa donde dije:
"Escuchen, yo tomé esteroides,
552
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
pero ya no los tomo.
553
00:27:55,757 --> 00:27:58,802
Ahora vamos a establecer
protocolos y procedimientos
554
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
para asegurarnos de que ninguno
de nuestros artistas lo haga".
555
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
La WWE será la abanderada
556
00:28:04,057 --> 00:28:07,602
de los deportes
y el entretenimiento libre de drogas.
557
00:28:08,645 --> 00:28:09,938
[música animada]
558
00:28:09,938 --> 00:28:14,109
[McMahon] El mismo día,
Hulk Hogan fue al Show de Arsenio Hall.
559
00:28:14,109 --> 00:28:19,489
Tu nombre se mencionó hace poco
cuando un médico se metió en problemas.
560
00:28:19,489 --> 00:28:22,158
- Eh, ¿sabes a lo que me refiero?
- Sí. Claro que sí.
561
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Recuerdo haber hablado con Vince
sobre ir a Arsenio Hall,
562
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
y pensé que era una muy mala idea.
563
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Le sugerí que dijera la verdad.
564
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Y eso no pasó.
565
00:28:33,128 --> 00:28:35,088
- No abuso de esteroides...
- [Arsenio] Mm-hm.
566
00:28:35,088 --> 00:28:36,756
...y no uso esteroides.
567
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Pensé: "Hulk, por favor.
Solo di la verdad. Es mucho más fácil".
568
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan fue al Show de Arsenio Hall
569
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
y le dijo a todo el mundo
que solo tomó esteroides tres veces.
570
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Mintió descaradamente.
571
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Yo fui quien lo inyectó personalmente.
572
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Le inyecté esteroides a Hogan
muchas veces.
573
00:28:55,608 --> 00:28:57,944
Me autodestruí y sin ayuda.
574
00:28:57,944 --> 00:29:02,407
Esa fue una de las peores decisiones
que he tomado, no escuchar a Vince.
575
00:29:02,907 --> 00:29:06,411
Cuando haces cosas así
y no dices la verdad,
576
00:29:06,411 --> 00:29:09,122
dejas la puerta abierta
para que vengan a atacarte,
577
00:29:09,122 --> 00:29:12,959
y desafortunadamente,
todos salimos afectados.
578
00:29:12,959 --> 00:29:15,545
LUCHA Y ESTEROIDES
EXESTRELLAS EXPONEN A LA WWE
579
00:29:17,839 --> 00:29:20,717
{\an8}Nunca me asignaron
cubrir la lucha libre profesional,
580
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}pero era tan vista en televisión
que fue difícil ignorarla,
581
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
y poco a poco
empecé a introducirla en mi columna.
582
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
[Prichard] Había un columnista,
Phil Mushnick, en el New York Post.
583
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Intento ser amable,
pero no puedo decir nada bueno de él.
584
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
Parecía tener una vendetta
contra la compañía,
585
00:29:40,445 --> 00:29:41,946
y en especial contra Vince.
586
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick investigó
todo lo que pudo investigar.
587
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}No sé por qué tenía un odio
y aún lo tiene, contra nuestra compañía,
588
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
{\an8}nuestro entretenimiento.
589
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Contra mí. No sé por qué.
590
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
Porque es una escoria Vince.
591
00:29:55,293 --> 00:29:58,087
[música de tensión]
592
00:29:58,087 --> 00:30:00,423
[Meltzer] Lo que tenía Vince
es que él vendía lucha libre,
593
00:30:00,423 --> 00:30:01,716
no lucha deportiva.
594
00:30:01,716 --> 00:30:04,093
Entonces,
la mayoría de los periodistas decían:
595
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Ah, es lucha libre.
Para qué perder el tiempo cubriéndola".
596
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Y Phil Mushnick
fue el único que lo hizo y escribió
597
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
cosas muy duras contra Vince.
Más duras que cualquiera.
598
00:30:18,024 --> 00:30:22,362
En ese entonces, nadie había leído
críticas de la lucha libre profesional
599
00:30:22,362 --> 00:30:23,988
en los medios de comunicación.
600
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Y cuando las escribí,
mi buzón se llenó de mensajes,
601
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
y básicamente todos decían lo mismo.
602
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"No tienes ni la menor idea.
603
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
No sabes lo horrible que es
tanto arriba del ring
604
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
como en los vestidores".
605
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Entonces, les devolví las llamadas
y quedé muy impactado.
606
00:30:46,803 --> 00:30:49,305
[Shoemaker] A medida que la lucha libre
se volvió más popular,
607
00:30:49,305 --> 00:30:51,975
naturalmente la gente quería saber más
608
00:30:51,975 --> 00:30:54,686
de lo que sucedía tras bambalinas.
609
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
Y saber más del mundo de la lucha libre
610
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
puede ser muy impactante.
611
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Hay historias de depravación, de sexo,
de violencia, de consumo de drogas.
612
00:31:03,528 --> 00:31:06,239
En la sociedad actual, nos habrían visto
613
00:31:06,239 --> 00:31:09,284
como si fuéramos
los peores humanos del planeta.
614
00:31:09,951 --> 00:31:12,537
Porque... abusábamos de las mujeres.
615
00:31:13,079 --> 00:31:14,372
Todos lo hicimos.
616
00:31:14,372 --> 00:31:16,833
Eran como juguetes para nosotros.
617
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
No tienes que investigar mucho
para entender
618
00:31:21,462 --> 00:31:25,091
que el mundo de la lucha libre profesional
en aquel momento
619
00:31:25,091 --> 00:31:29,178
no era un lugar seguro para ser mujer.
620
00:31:29,929 --> 00:31:32,849
He oído cosas horribles
sobre mujeres en la lucha libre.
621
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Horribles.
622
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Con nosotros, damas y caballeros,
"Superfly", Jimmy Snuka.
623
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
[White] Por ejemplo, lo de Jimmy Snuka.
624
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Y la chica que fue asesinada.
625
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
En 1983, Jimmy Snuka...
626
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
[público aclama]
627
00:31:46,905 --> 00:31:49,532
...era el luchador más popular
que tenía la compañía.
628
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Y algo sucedió en una habitación de hotel
en Allentown, Pennsylvania.
629
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Su novia se golpeó la cabeza y murió.
630
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
El patólogo forense que investigó
dijo que se trató de un homicidio,
631
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
pero en aquel momento
no se presentaron cargos.
632
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly", Jimmy Snuka.
633
00:32:08,176 --> 00:32:10,845
[Meltzer] ¿El poder que tenía Vince
tuvo algo que ver?
634
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Creo que Vince ayudó
a que eso desapareciera.
635
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Exactamente qué hizo, no lo sé.
636
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Y claro, hermano. Será ardiente.
637
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Muy ardiente.
638
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Sin duda.
639
00:32:23,733 --> 00:32:27,612
En ese punto, la mayoría de los fans
no conocían estas historias ocultas
640
00:32:27,612 --> 00:32:29,155
sobre la lucha libre profesional.
641
00:32:30,239 --> 00:32:33,117
Y Phil Mushnick
fue una de las primeras personas
642
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
en mostrárselo al público.
643
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick tenía en la mira a Vince.
Y una vez me dijo:
644
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
"Tengo una historia guardada
645
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
y el día que yo la publique,
puede que tengan que cerrar la empresa".
646
00:32:45,880 --> 00:32:48,967
Una batalla campal
en la lucha libre profesional
647
00:32:48,967 --> 00:32:53,179
por las nuevas acusaciones de acoso sexual
por parte de altos cargos de este deporte.
648
00:32:53,179 --> 00:32:56,516
Los señores de la lucha libre
se enfrentan a un escándalo sexual.
649
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Pasaron muchas cosas en ese entonces.
650
00:32:59,519 --> 00:33:02,897
Y una de las acusaciones
es que alguien de nuestra organización
651
00:33:02,897 --> 00:33:04,899
acosaba a un asistente del ring.
652
00:33:06,109 --> 00:33:08,194
[Mushnick] El escándalo
de los asistentes del ring
653
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
comenzó con un tipo llamado Mel Phillips,
654
00:33:11,072 --> 00:33:13,324
que era el jefe de los asistentes.
655
00:33:13,825 --> 00:33:17,286
Él conseguía a los asistentes,
656
00:33:17,286 --> 00:33:20,164
que en muchos casos
657
00:33:20,790 --> 00:33:23,626
eran menores, solo niños,
658
00:33:24,377 --> 00:33:27,088
y eran abusados sexualmente.
659
00:33:27,088 --> 00:33:29,173
[reportero]
El exasistente de ring Tom Cole
660
00:33:29,173 --> 00:33:33,386
dice que altos ejecutivos de la WWE
acosaban y abusaban sexualmente
661
00:33:33,386 --> 00:33:38,016
de los asistentes del ring, los cuales
eran adolescentes contratados por ellos.
662
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips era un pedófilo
que se aprovechaba de jóvenes,
663
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
y si estos chicos, eh...
664
00:33:45,440 --> 00:33:49,610
no cedían
cuando les solicitaba favores sexuales,
665
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
no los contrataban.
666
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Y luego
667
00:33:52,905 --> 00:33:55,908
supe que había otros involucrados.
668
00:33:56,659 --> 00:33:59,704
Terry Garvin, un ejecutivo de Connecticut,
669
00:33:59,704 --> 00:34:03,916
y Pat Patterson,
uno de los altos ejecutivos de McMahon.
670
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Amigos, soy Vince McMahon junto
a la leyenda de la lucha, Pat Patterson...
671
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
En un negocio que era muy homofóbico,
672
00:34:11,299 --> 00:34:14,427
Pat era gay y abiertamente gay.
673
00:34:15,428 --> 00:34:21,267
Y Pat triunfó y se convirtió
en el más respetado de todo lo que hacía.
674
00:34:21,267 --> 00:34:24,312
{\an8}En muchas ocasiones me tocó
los testículos y mi trasero.
675
00:34:24,312 --> 00:34:27,690
{\an8}Fue Pat Patterson
de la World Wrestling Entertainment,
676
00:34:27,690 --> 00:34:31,027
y también Terry Garvin
se me insinuó cuando tenía 16 años.
677
00:34:31,027 --> 00:34:34,906
Me ofreció cocaína y todo tipo de drogas
para tener relaciones sexuales con él.
678
00:34:34,906 --> 00:34:36,616
Cuando me negué, me echaron de la empresa.
679
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Creo que Vince fue y es culpable de ayudar
y encubrir el escándalo de los asistentes.
680
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Como mínimo, es culpable de indiferencia.
681
00:34:49,045 --> 00:34:52,006
[McMahon] Phil Mushnick
trataba de demostrar lo podrida
682
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
que estaba la compañía.
683
00:34:54,008 --> 00:34:55,635
No le importaba cómo lo haría.
684
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
No le importaba si lastimaba o no
a las personas involucradas
685
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
de un lado o del otro.
686
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Solo quería escribir
un artículo escabroso sobre la WWE.
687
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
¡Era una red de pedofilia!
688
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Tres de ellos estaban involucrados.
689
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Esos jóvenes fueron abusados sexualmente
y McMahon lo sabía.
690
00:35:14,695 --> 00:35:16,823
Creo que hubo mucha indiferencia
691
00:35:16,823 --> 00:35:19,534
hacia algunas de las cosas
que estaban sucediendo,
692
00:35:19,534 --> 00:35:21,202
pero no creo que...
693
00:35:22,411 --> 00:35:25,206
pudieran probarlo.
¿De qué manera lo comprobarían?
694
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
[Meltzer] Y finalmente,
Vince llegó a un acuerdo con Tom Cole.
695
00:35:30,837 --> 00:35:32,505
Mel Phillips y Terry Garvin
696
00:35:32,505 --> 00:35:35,133
fueron despedidos
y nunca volvieron a trabajar.
697
00:35:36,342 --> 00:35:38,010
Pat Patterson renunció,
698
00:35:38,010 --> 00:35:41,013
pero en esa época, Vince y yo hablamos
699
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
y me confesó:
"Uno de los tres es inocente".
700
00:35:43,391 --> 00:35:45,685
Y: "¿Quién era?". Y era Pat Patterson.
701
00:35:45,685 --> 00:35:48,479
Pregunté:
"¿Por qué renunció si es inocente?".
702
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Y me dijo: "No entiendes el negocio.
703
00:35:50,773 --> 00:35:54,527
Estaban persiguiendo a los homosexuales
y él tenía que irse".
704
00:35:55,653 --> 00:35:58,281
Mucha gente en la lucha libre creía
705
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
que Patterson nunca actuó
de manera poco profesional.
706
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Y meses después, Patterson regresó.
707
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
En cuanto a las acusaciones contra Pat,
708
00:36:09,625 --> 00:36:13,796
nunca se ha demostrado nada,
y yo no las creo.
709
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Eh, por favor, yo no.
- Está grabando un video, Patrick.
710
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
No creo que sea verdad. ¿Los otros?
711
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
Sin comentarios.
712
00:36:24,098 --> 00:36:26,475
[White] Todos sabíamos
que Pat hacía estas cosas.
713
00:36:26,475 --> 00:36:30,062
No me agradaba Pat porque siempre
me tocaba el paquete en el vestidor.
714
00:36:30,062 --> 00:36:32,607
- [entrevistador] ¿Él qué?
- Me tocaba el paquete.
715
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Sí.
716
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
[entrevistador] ¿Y se quejaron?
717
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
¿Con quién? Él nos manejaba.
718
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Era el segundo más importante
en la oficina. ¿Con quién?
719
00:36:41,824 --> 00:36:43,910
- [entrevistador] Vince.
- [ríe]
720
00:36:44,702 --> 00:36:46,204
[continúa riendo]
721
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
No sabes nada de la lucha libre, ¿verdad?
722
00:36:48,789 --> 00:36:51,167
[risita] No puedes recurrir a nadie, hijo.
723
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
O... o lo aceptas o te largas.
¿Con quién me iba a quejar?
724
00:36:58,132 --> 00:37:01,469
- [entrevistador] Con Vince.
- ¿Para qué? ¿Para que me echaran?
725
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Él necesitaba a Pat mucho más que a mí.
726
00:37:06,057 --> 00:37:08,851
[Meltzer] Pat era como un sabio
de la lucha profesional.
727
00:37:08,851 --> 00:37:12,647
Era la mano derecha de Vince
en cuanto al manejo
728
00:37:12,647 --> 00:37:15,441
y era muy, muy valioso en la empresa.
729
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
[entrevistador] ¿Vince protegió a Pat?
730
00:37:20,071 --> 00:37:22,031
[White] Yo no diría que lo protegió.
731
00:37:22,031 --> 00:37:25,785
Yo diría que protegió...
protegió el negocio.
732
00:37:27,411 --> 00:37:30,748
Estas acusaciones
son completamente absurdas, son mentiras.
733
00:37:31,290 --> 00:37:35,253
Conozco a este hombre desde hace años
y jamás he visto una conducta así.
734
00:37:35,253 --> 00:37:39,548
Y parece como si estuvieran
uniéndose contra nosotros para dañarnos.
735
00:37:39,548 --> 00:37:42,218
[reportero] No parece
que los cargos los afectaran.
736
00:37:42,218 --> 00:37:45,346
La lucha libre
ha sobrevivido a escándalos antes,
737
00:37:45,346 --> 00:37:48,641
y tenemos razones para pensar
que este escándalo
738
00:37:48,641 --> 00:37:51,852
será silenciado
por la gente a la que no le importa.
739
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
[Mushnick] La reacción
de los medios serios fue muy escasa.
740
00:37:57,358 --> 00:38:00,278
Los que sí prestaron atención
741
00:38:00,278 --> 00:38:04,115
fueron los programas de escándalos
como el de Phil Donahue.
742
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
[Donahue] Está acusado, señor McMahon,
743
00:38:07,118 --> 00:38:09,662
de presidir una organización
que miró hacia otro lado
744
00:38:09,662 --> 00:38:12,999
mientras estas actividades de acoso sexual
se llevaban a cabo.
745
00:38:13,582 --> 00:38:16,085
Soy uno de los pocos
que disfrutan la confrontación.
746
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Si hay una oportunidad como la de Donahue,
747
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
no tengo ningún problema
en confrontar a alguien cuando miente.
748
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Eras terrible en tu trabajo.
Esa es la razón por la que te despidieron.
749
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue fue una oportunidad
para defenderse.
750
00:38:29,974 --> 00:38:32,143
Pero no creo que saliera como él quería.
751
00:38:32,143 --> 00:38:36,147
[Hodgson] El acoso sexual
está descontrolado en la WWE...
752
00:38:36,147 --> 00:38:38,649
[Graham] Su padre me puso
en la lista negra en todo el país.
753
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
[Hodgson] No me acosté
con su vicepresidente y me despidieron.
754
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
No sé si eso pasó.
755
00:38:43,154 --> 00:38:45,614
Si fue decisión mala o decisión buena,
756
00:38:45,614 --> 00:38:47,241
si fue buen o mal momento...
757
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
ya lo hice.
758
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
[Meltzer] Estaba sentado junto a Vince,
y no estaba cómodo.
759
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
En un momento me susurró:
"Esta es la hora más larga de mi vida".
760
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- No es verdad.
- De acuerdo.
761
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- ¡Le estás mintiendo a los niños!
- Estás acabado.
762
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
No lo creo.
763
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
- [aplausos]
- Bien, pues...
764
00:39:03,632 --> 00:39:05,051
[aclara garganta]
765
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Creo que este fue un momento de su vida
766
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
en el que todo lo que trabajó
se venía abajo.
767
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Había frustración
por lo que no podía controlar.
768
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
¡Qué horror! Había demasiados escándalos.
769
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
Quién salía con quién,
quién se acostaba con quién.
770
00:39:21,776 --> 00:39:25,196
- [entrevistador] ¿Recuerdas alguno?
- [suspira] Bueno, mira...
771
00:39:26,364 --> 00:39:30,326
¿Sabes qué? Déjame pensar. Estoy tratando
de ser muy cauteloso al hablar.
772
00:39:30,326 --> 00:39:32,286
No sé lo que quieren que se sepa.
773
00:39:33,913 --> 00:39:37,583
Sé que había una chica
que creo que era réferi. Una chica réferi
774
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}que afirmaba que Vince
la había agredido sexualmente.
775
00:39:42,004 --> 00:39:45,925
{\an8}[presentador] Por primera vez,
una mujer réferi.
776
00:39:46,801 --> 00:39:48,928
{\an8}Y recuerdo a Rita Marie, la réferi,
777
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
{\an8}porque solo había una mujer réferi
en la lucha libre en ese momento,
778
00:39:52,932 --> 00:39:54,058
y era ella.
779
00:39:54,058 --> 00:39:56,769
Y Vince estaba definitivamente
tratando de lanzarla
780
00:39:56,769 --> 00:40:00,815
como la mujer rubia caliente árbitro,
como un personaje en su telenovela.
781
00:40:00,815 --> 00:40:02,983
[McMahon] Rita Marie, damas y caballeros.
782
00:40:02,983 --> 00:40:06,487
La primera mujer réferi
en la World Wrestling Entertainment.
783
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Sin duda,
veremos más de ella en el futuro.
784
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Me acusaron de muchas cosas.
785
00:40:11,826 --> 00:40:14,620
Decían que hice esto, que hice aquello.
786
00:40:15,121 --> 00:40:18,791
Una de esas cosas fue una violación
que nunca ocurrió.
787
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}HABLA DE SEXO FORZADO CON EL PRESIDENTE
DE LA WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT
788
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Fui forzada a tener sexo oral
con Vince McMahon.
789
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Cuando yo no pude hacerlo terminar,
790
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
se enojó mucho.
791
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
Comenzó a arrancarme mis pantalones.
792
00:40:38,436 --> 00:40:42,148
Me puso encima de él y me dijo, de nuevo,
793
00:40:43,441 --> 00:40:45,943
que si quería tener un contrato
de un millón de dólares,
794
00:40:45,943 --> 00:40:47,361
tenía que satisfacerlo.
795
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Y que si no lo hacía,
estaría en la lista negra.
796
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Estaba asustada.
797
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Me lastimó la muñeca.
798
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Y él no se detuvo.
799
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
[McMahon] Cuando te acusan de violación,
eres un violador.
800
00:41:00,958 --> 00:41:06,380
Pero fue consensuado.
Y aunque hubiera sido violación, hmm...
801
00:41:07,131 --> 00:41:10,718
ya había prescrito
según el estatuto de limitaciones.
802
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Solamente son puras historias
803
00:41:12,595 --> 00:41:15,222
que la gente quiere desenterrar
para culparme de algo.
804
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
[Meltzer] Vince la demandó,
y también a Geraldo Rivera,
805
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
y creo que el público pensó
que todo sonaba muy sórdido.
806
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
La gente se olvidó todo.
807
00:41:28,486 --> 00:41:30,362
Solo espero que alguien escuche.
808
00:41:30,362 --> 00:41:33,657
[Meltzer] Pensaron que era una mujer
que inventaba historias sobre un rico.
809
00:41:33,657 --> 00:41:36,202
Rita, ¿qué esperas conseguir ahora?
¿Qué quieres?
810
00:41:36,202 --> 00:41:38,579
¿Solo querías salir en Geraldo o...?
811
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Fueron muy, muy negativos con ella.
812
00:41:41,665 --> 00:41:45,169
[Mushnick]
No llamó la atención del público
813
00:41:45,169 --> 00:41:47,963
como debió haberlo hecho.
814
00:41:48,589 --> 00:41:51,217
Era el tipo
más importante de la televisión.
815
00:41:51,217 --> 00:41:54,094
Nadie quiso investigar un poco más.
816
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
Nadie quería verlo, no querían saber.
817
00:41:58,641 --> 00:42:01,310
[Meltzer] La mayoría de los periódicos
se alejaron de la nota
818
00:42:01,310 --> 00:42:03,729
porque era lucha libre, no valía la pena.
819
00:42:03,729 --> 00:42:07,775
Pero Phil nunca se sintió
amenazado por Vince.
820
00:42:07,775 --> 00:42:09,109
Nunca. Siguió y siguió.
821
00:42:10,277 --> 00:42:15,157
Y creo que los titulares negativos
y la atención
822
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
hicieron que se diera la acusación
que condujo al juicio.
823
00:42:18,536 --> 00:42:21,455
{\an8}El Departamento de Justicia
ha acusado al hombre más poderoso
824
00:42:21,455 --> 00:42:23,415
{\an8}de la lucha libre profesional
en este país.
825
00:42:23,415 --> 00:42:27,127
{\an8}No es un luchador,
sino el hombre que dirige la WWE.
826
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
El cargo:
distribución ilegal de esteroides.
827
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
[entrevistador] ¿Sabes qué provocó
que el gobierno empezara a investigarte?
828
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Bueno, creo que Phil Mushnick
desencadenó todo esto.
829
00:42:37,846 --> 00:42:42,184
No sé si tenía conexiones
con el gobierno federal o no.
830
00:42:42,184 --> 00:42:45,354
Pero repito,
parece que ahí fue donde comenzó.
831
00:42:45,854 --> 00:42:48,857
Yo era informante del FBI.
Lo admito. ¿Saben por qué?
832
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
El FBI leía lo que yo escribía
y luego actuaba.
833
00:42:53,904 --> 00:42:55,322
[Meltzer] Llegaron las acusaciones,
834
00:42:55,322 --> 00:42:58,200
no por la historia del asistente
ni de Rita Chatterton.
835
00:42:58,200 --> 00:43:01,328
Fueron acusaciones por esteroides.
836
00:43:01,829 --> 00:43:04,373
[reportero 1] La acusación de tres cargos
dice que conspiró
837
00:43:04,373 --> 00:43:05,666
para defraudar al gobierno
838
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
al poseer y distribuir esteroides
a través del doctor George Zahorian.
839
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
- Buenos días.
- [reportero 2] Sr. McMahon.
840
00:43:11,088 --> 00:43:15,426
{\an8}[reportera] No fue una buena mañana
para el dueño de la WWE, Vincent McMahon.
841
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
El día de hoy, asistió a la corte
842
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
a declararse inocente
843
00:43:18,429 --> 00:43:22,016
de los cargos de ordenar a sus luchadores
a usar esteroides.
844
00:43:22,016 --> 00:43:24,101
{\an8}[reportero 3] Los fiscales dicen
que McMahon,
845
00:43:24,101 --> 00:43:27,730
{\an8}que admite haber consumido esteroides,
es un traficante de drogas corporativo.
846
00:43:27,730 --> 00:43:29,523
Los abogados de McMahon, por otro lado,
847
00:43:29,523 --> 00:43:31,233
dicen que el magnate de la lucha libre
848
00:43:31,233 --> 00:43:33,193
es víctima
de una persecución del gobierno.
849
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}A veces la vida no es justa.
850
00:43:35,988 --> 00:43:40,117
Y por desgracia, para mí,
creo que este es uno de esos casos.
851
00:43:40,743 --> 00:43:43,370
El gobierno federal
y el Departamento de Justicia
852
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
pueden ser los peores acosadores.
853
00:43:45,581 --> 00:43:47,750
Tienen recursos ilimitados.
854
00:43:48,250 --> 00:43:51,629
Una persona promedio no puede
darse el lujo de desafiar al gobierno.
855
00:43:51,629 --> 00:43:52,838
No puede.
856
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Por eso mucha gente se declara culpable.
857
00:43:55,257 --> 00:43:57,509
Querían que me declarara culpable.
858
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Tendría que declararse culpable
de algún cargo,
859
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
pero pagaría una multa
y todo desaparecería.
860
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
No quise hacerlo. No era culpable de nada.
861
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Les dije: "Púdranse".
862
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
[reportero 3] Si es condenado, McMahon
podría enfrentar hasta 11 años de cárcel
863
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
y 500 000 dólares en multas
por cada cargo.
864
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Justo antes del juicio,
Vince se operó el cuello,
865
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
así que fue al juicio
con un collarín aún puesto.
866
00:44:24,578 --> 00:44:29,208
Mi opinión es que no era una operación
que necesitara en ese momento.
867
00:44:29,750 --> 00:44:32,211
Muchas personas pensaron que lo usé
868
00:44:32,211 --> 00:44:35,547
porque intentaba evocar algo de simpatía,
869
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
ya saben, del jurado.
870
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Y claro que no fue así.
871
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
[Shoemaker] Es imposible no pensar
872
00:44:41,428 --> 00:44:45,140
que había algún tipo de artificio
detrás de esto.
873
00:44:45,140 --> 00:44:49,728
Porque en la lucha libre profesional,
los malos usaban esos collarines
874
00:44:49,728 --> 00:44:51,939
porque sabían
que el público los abuchearía
875
00:44:51,939 --> 00:44:53,941
por ser demasiado dramáticos.
876
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
No es una farsa. Y no me... siento bien.
877
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Con Vince, todo es espectáculo.
878
00:45:00,364 --> 00:45:03,701
Incluso en medio de este juicio tan serio,
879
00:45:04,243 --> 00:45:05,869
había mucho en juego.
880
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
[Kay Koplovitz] Fue un momento tenso.
881
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Si se probaba su culpabilidad,
882
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}habría sido un problema para nosotros.
Se cancelaría su programación.
883
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}[Bollea] Durante ese tiempo,
hubo muchas turbulencias
884
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}y en vez de oír al público
vitoreando sin parar,
885
00:45:22,094 --> 00:45:23,470
oía algunos abucheos ahí.
886
00:45:23,470 --> 00:45:27,182
En lugar de: "Amamos a Hulk Hogan"
o "La Hulkmanía vivirá para siempre",
887
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
veía carteles que decían:
"Oye, ¿ya te inyectaste hoy?".
888
00:45:30,060 --> 00:45:32,020
[público aclama]
889
00:45:32,020 --> 00:45:36,358
[Bollea] Así que ya no sentía
que controlaba al público.
890
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Fue entonces cuando le dije a Vince
que tenía que retirarme.
891
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Y no fue una conversación fácil.
892
00:45:43,157 --> 00:45:45,367
Y aunque este sea tu último combate,
893
00:45:45,367 --> 00:45:49,580
me gustaría decir que en nombre de todos,
tus hulkmaniacos,
894
00:45:50,330 --> 00:45:55,419
gracias por los recuerdos
y gracias por la Hulkmanía.
895
00:45:56,128 --> 00:45:57,087
Gracias a ti.
896
00:45:58,756 --> 00:46:04,011
No creo que la gente sepa
lo mal que se veían las cosas.
897
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
Todos los escándalos
se acumularon al mismo tiempo.
898
00:46:09,558 --> 00:46:13,061
Y fue una gran oportunidad
para que la competencia actuara.
899
00:46:13,979 --> 00:46:15,355
[campana]
900
00:46:15,981 --> 00:46:19,985
[McMahon] En ese momento,
Ted Turner, dueño de la WCW,
901
00:46:19,985 --> 00:46:21,570
era mi mayor competencia.
902
00:46:21,570 --> 00:46:23,655
He estado en el negocio de la lucha libre
903
00:46:23,655 --> 00:46:27,284
desde que empezamos a televisarla
en el 73.
904
00:46:27,284 --> 00:46:29,161
EL INCREÍBLE TED TURNER
905
00:46:29,161 --> 00:46:31,079
[Shoemaker] Ted Turner es
uno de los pioneros
906
00:46:31,079 --> 00:46:32,706
de la televisión por cable.
907
00:46:32,706 --> 00:46:37,294
Obviamente, fundó cadenas de televisión
como CNN, TBS, TNT.
908
00:46:37,294 --> 00:46:39,171
Y fue uno de los primeros
909
00:46:39,171 --> 00:46:41,965
en transmitir lucha libre profesional
a nivel nacional.
910
00:46:43,008 --> 00:46:45,761
[Bischoff] Éramos la segunda empresa
de lucha libre en el mundo.
911
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Buenos días, América
y bienvenidos a la WCW...
912
00:46:48,514 --> 00:46:51,600
{\an8}Pero podríamos haber sido la número 202.
913
00:46:51,600 --> 00:46:54,728
{\an8}Esa era la distancia entre la WWE y WCW.
914
00:46:54,728 --> 00:46:55,979
[voces indistintas]
915
00:46:56,563 --> 00:47:00,901
{\an8}[Bischoff] El tipo de programas
y el contenido que la WCW producía
916
00:47:00,901 --> 00:47:03,946
{\an8}antes de que me contrataran
como productor ejecutivo
917
00:47:03,946 --> 00:47:05,864
era solo una imitación mala
918
00:47:05,864 --> 00:47:09,910
de todo lo que le funcionaba bien
a la WWE.
919
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
No tenían visión ni estrategia.
920
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
Solo se intentaban muchas cosas
921
00:47:16,124 --> 00:47:18,293
y esperaban que algo funcionara,
922
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
mientras se pareciera
a lo que hacía la WWE.
923
00:47:23,382 --> 00:47:25,843
Yo había estado siguiendo
el juicio por esteroides
924
00:47:25,843 --> 00:47:29,304
y toda la controversia, y todo
lo que sucedió como resultado de eso.
925
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
Estaba muy consciente
de que Hulk había dejado la WWE
926
00:47:33,141 --> 00:47:36,019
y se iba a dedicar
a la televisión y el cine.
927
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
Y casualmente,
yo estaba en los estudios Disney MGM
928
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
rodando mi programa para la WCW,
929
00:47:44,027 --> 00:47:46,905
{\an8}y Hulk Hogan también estaba ahí
930
00:47:46,905 --> 00:47:50,367
{\an8}rodando un programa llamado
Thunder in Paradise.
931
00:47:51,368 --> 00:47:54,204
Eric Bischoff se acercó al set
932
00:47:54,204 --> 00:47:58,792
y me dijo: "Nos encantaría
que consideraras volver a la lucha libre.
933
00:47:58,792 --> 00:48:01,044
Sabemos que estás filmando la serie de TV.
934
00:48:01,044 --> 00:48:02,754
Incluso si es medio tiempo".
935
00:48:02,754 --> 00:48:05,716
Le dije: "Charlemos".
¿Entiendes? "Charlemos".
936
00:48:06,383 --> 00:48:07,843
No me gustaba la actuación
937
00:48:07,843 --> 00:48:11,805
y estar encerrado en un remolque
la mayor parte del día.
938
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
No era para mí.
939
00:48:14,099 --> 00:48:16,810
[Bischoff] Hulk estaba indeciso
porque amaba la lucha libre.
940
00:48:16,810 --> 00:48:17,853
La extrañaba.
941
00:48:17,853 --> 00:48:21,315
Pero también tenía
dos hijos pequeños en casa
942
00:48:21,815 --> 00:48:26,945
y era muy importante para él
no estar de gira 300 días al año,
943
00:48:27,446 --> 00:48:31,992
y la WCW le dio a Hulk
la oportunidad de hacer ambas cosas.
944
00:48:31,992 --> 00:48:34,286
Nuestro contrato decía que
945
00:48:34,286 --> 00:48:37,706
tendría un total de 30 apariciones al año
946
00:48:37,706 --> 00:48:39,541
en lugar de 300.
947
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner estaba dando garantías.
948
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
"Te vamos a dar
un millón de dólares al año".
949
00:48:44,087 --> 00:48:46,673
"¿Cuántos días trabajas,
cuántos días quieres trabajar?".
950
00:48:46,673 --> 00:48:49,760
"Quiero trabajar cien días".
"Bien, concedido".
951
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
Cuando en la WWE eran
siete días a la semana, 52 semanas al año.
952
00:48:55,140 --> 00:48:57,434
Yo vi que tenía una oportunidad increíble.
953
00:48:57,434 --> 00:48:59,102
Me metí en mi papel de vendedor
954
00:48:59,102 --> 00:49:02,439
porque quería conseguir
que Hulk fuera parte de la WCW.
955
00:49:03,273 --> 00:49:05,359
[Bollea] Cuando me fui
y tuve la reunión con Vince,
956
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
fue una reunión muy emotiva
957
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
y le dije a Vince:
"Nunca haré nada en tu contra".
958
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Porque eso le preocupaba.
959
00:49:12,115 --> 00:49:14,952
{\an8}[McMahon] Dijo: "Me iré a hacer películas
y otras cosas,
960
00:49:14,952 --> 00:49:16,536
pero quiero mi carta de renuncia".
961
00:49:16,536 --> 00:49:18,163
"¿Pero no te vas a la competencia?".
962
00:49:18,163 --> 00:49:20,540
Y me dijo que no, por supuesto que no.
963
00:49:20,540 --> 00:49:22,918
Así que liberamos su contrato,
964
00:49:22,918 --> 00:49:24,503
y de pronto me entero
965
00:49:25,087 --> 00:49:26,630
de que está con los otros.
966
00:49:26,630 --> 00:49:31,093
{\an8}La WCW está a punto de dominar el mundo
de la lucha libre profesional.
967
00:49:31,093 --> 00:49:32,803
{\an8}Es por eso que estamos hoy aquí.
968
00:49:32,803 --> 00:49:34,721
{\an8}Para firmar el contrato para un combate
969
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
entre dos de las superestrellas
más grandes de la lucha libre:
970
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Hulk Hogan y Ric Flair.
971
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
[McMahon] Teníamos una relación personal
muy cercana.
972
00:49:43,021 --> 00:49:46,024
Creo que yo lo vi
y lo hice una gran estrella.
973
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
Y un día decide irse con la competencia
974
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
y ya no estar asociado conmigo.
975
00:49:52,864 --> 00:49:55,742
Así que, claro, emocionalmente, me dolió.
976
00:49:55,742 --> 00:49:58,996
Me rompió el corazón. ¡Qué mal! Me dolió.
977
00:50:00,455 --> 00:50:06,044
[Shane] La incorporación de Hulk Hogan
a WCW, que además fue en medio del juicio,
978
00:50:06,753 --> 00:50:08,714
se sintió como una gran traición.
979
00:50:09,214 --> 00:50:11,258
[chasquea lengua]
Incluso hasta el día de hoy.
980
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Eso para mí, no es de amigos.
981
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
[Prichard] Vince veía a Hulk
como su incondicional,
982
00:50:17,139 --> 00:50:22,269
pero a Hulk le ofrecieron un mejor trato
y dinero garantizado con Ted Turner.
983
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
El dinero manda, como dicen algunos.
984
00:50:26,231 --> 00:50:28,275
[Prichard] Hulk tampoco sabía si Vince
985
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
iba a quedar libre tras el juicio.
986
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
No sabía si quedaría una empresa
en donde trabajar.
987
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
[reportero] Otro día en la corte
para el fundador de la WWE, Vince McMahon.
988
00:50:39,453 --> 00:50:41,705
Vince McMahon fue acusado de conspirar
989
00:50:41,705 --> 00:50:44,124
para fortalecer
a sus musculosos luchadores
990
00:50:44,124 --> 00:50:45,876
con esteroides anabólicos.
991
00:50:45,876 --> 00:50:47,711
Este caso durará varios días
992
00:50:47,711 --> 00:50:50,505
y se espera que el interés llegue
a su punto máximo
993
00:50:50,505 --> 00:50:53,925
cuando testifique un luchador profesional
llamado Terry Bollea,
994
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
pero a quien conocemos como Hulk Hogan.
995
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
Fuentes internas en la lucha libre
dicen que Hogan será el testigo estrella
996
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
del gobierno y testificará contra McMahon
en su juicio en mayo.
997
00:51:04,561 --> 00:51:06,813
[Bollea] Cuando me fui de la WWE,
998
00:51:06,813 --> 00:51:09,524
el gobierno me quería
como su testigo estrella.
999
00:51:09,524 --> 00:51:13,653
Me dijeron que si no decía
lo que querían ellos oír,
1000
00:51:13,653 --> 00:51:16,281
el objetivo de la investigación
se dirigiría hacia mí
1001
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
y me encerrarían 17 años.
1002
00:51:18,658 --> 00:51:21,328
[Meltzer] Hogan no quería testificar
contra Vince. Lo obligaron.
1003
00:51:21,328 --> 00:51:24,748
Básicamente tenían algo contra Hogan
y querían a Vince,
1004
00:51:24,748 --> 00:51:26,333
así que Hogan tuvo que hacerlo.
1005
00:51:26,333 --> 00:51:29,461
La tasa de condenas
en casos como ese era muy alta,
1006
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
así que en ese momento parecía
que todo estaba en contra de Vince.
1007
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Creo que mucho de lo que se dijo
es evidencia
1008
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
de que lo que yo dije hace tiempo
es verdad.
1009
00:51:38,720 --> 00:51:43,141
Yo fui dos semanas y me di cuenta
de que Vince estaba muerto de miedo.
1010
00:51:43,642 --> 00:51:46,895
Vince estaba en muy graves problemas
en ese momento.
1011
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
[McMahon] Yo creo en la ley de la selva.
1012
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Si algo se debilita,
quieren apilarse sobre él y matarlo.
1013
00:51:54,361 --> 00:51:58,115
Por lo tanto, en ese momento sentía
que todos me atacaban.
1014
00:51:58,115 --> 00:52:01,451
¿Cómo iba a aguantar todo eso? Es...
1015
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
la ley de la selva, lo entiendo.
1016
00:52:05,497 --> 00:52:07,165
Me concedieron inmunidad
1017
00:52:07,666 --> 00:52:09,126
y yo dije:
1018
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
"Muy bien, lo entiendo.
Sé lo que voy a decir".
1019
00:52:12,504 --> 00:52:13,463
[música intensa]
1020
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
[música se desvanece]
1021
00:52:16,758 --> 00:52:19,136
EN 1994, VINCE McMAHON
RETIRÓ SU DEMANDA POR DIFAMACIÓN
1022
00:52:19,136 --> 00:52:21,263
CONTRA RITA CHATTERTON Y GERALDO RIVERA.
1023
00:52:21,263 --> 00:52:23,765
EN 2023 SE LEVANTÓ
EL ESTATUTO DE LIMITACIONES
1024
00:52:23,765 --> 00:52:26,268
PARA PRESUNTAS VÍCTIMAS
DE DELITOS SEXUALES EN NUEVA YORK,
1025
00:52:26,268 --> 00:52:28,854
Y McMAHON LE PAGÓ UN ACUERDO
MULTIMILLONARIO A CHATTERTON.
1026
00:52:28,854 --> 00:52:35,152
McMAHON SIGUE NEGANDO CUALQUIER DELITO.
1027
00:52:35,152 --> 00:52:38,238
[música de cierre]