1 00:00:06,089 --> 00:00:07,298 [público aclama] 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,050 [coristas cantan en inglés] ♪ Cariño. ♪ 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,760 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 [música animada] 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 [público aclama] 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,735 [canta en inglés] ♪ Solo era un chico. Todos me decían ♪ 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 ♪ qué tenía que hacer, quién tenía que ser. ♪ 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 ♪ Nunca entendieron la clase de hombre que soy. ♪ 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 ♪ Pienso a mi manera. ♪ 10 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - ♪ Tengo muchos planes. Alto ahí. ♪ - ♪ Alto ahí. ♪ 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,921 [McMahon] ♪ Soy un hombre desatado camino a la cima. ♪ 12 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 ♪ Nunca voy a desacelerar ni voy a parar. ♪ 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 ♪ En el camino verás a muchos hombres caer. ♪ 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 ♪ Cariño, míralos caer. ♪ 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 ♪ Cariño, cariño. ♪ 16 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ♪ Camino a la cima. Alto ahí. ♪ 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,061 [coristas] ♪ Alto ahí. ♪ 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,481 - [McMahon] ♪ Alto ahí. ♪ - [coristas] ♪ Alto ahí. ♪ 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 [todos] ♪ Alto ahí. ♪ 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,865 - [mujeres exclaman] - [público aclama] 21 00:01:13,865 --> 00:01:17,202 VINCE McMAHON: EL TITÁN DE LA WWE 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,661 [aplausos se desvanecen] 23 00:01:18,661 --> 00:01:21,748 EPISODIO 2: TENSIÓN 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 - [campana] - [público aclama] 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 [Gorilla Monsoon] ¡Pelean todos contra todos! 26 00:01:26,169 --> 00:01:28,421 ¡Y el Hulkster está en medio de todo el caos 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 acabando con Honky Tonk Man! 28 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 La lucha libre profesional. Siempre ha sido popular, 29 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 pero últimamente ha salido de aquellas arenas olvidadas 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,431 para atraer a una nueva generación de fanáticos. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 [público aclama] 32 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 [Dave Meltzer] El 84 y 85 fueron años cruciales para la lucha. 33 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Las cosas estaban cambiando muy rápido. 34 00:01:46,523 --> 00:01:49,275 WrestleMania I fue muy, muy exitoso. 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,320 Y Vince llevaba la delantera porque entendía lo que vendía 36 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}y además tenía el producto más moderno, y tenía a las mayores estrellas. 37 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 {\an8}Este deporte, antes menospreciado, se ha puesto tan de moda 38 00:01:59,285 --> 00:02:02,413 {\an8}que la NBC pronto empezará a emitir un programa nocturno habitual 39 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 {\an8}que combinará rock, comedia y lucha libre. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 [música animada] 41 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 Saturday Night's Main Event se transmitía 42 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 cuando Saturday Night Live 43 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 tenía vacaciones, y tuvo un gran impacto en la percepción del negocio. 44 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Fue muy importante llegar a la televisión abierta. 45 00:02:21,474 --> 00:02:25,228 {\an8}Mi amor, mi vida, la lucha libre, estaba en la televisión. Fue nacional. 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 - [comentarista 1] ¡Miren! - [comentarista 2] ¡No puedo creerlo! 47 00:02:27,772 --> 00:02:29,649 - [grita] - ¡Qué cosa! 48 00:02:30,692 --> 00:02:31,901 Fue una locura. 49 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 [Gorilla Monsoon] ¡Eso es! 50 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 ¡Hogan lo levanta! 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,114 ¿Qué haces? 52 00:02:36,114 --> 00:02:40,034 Si hablamos de momentos cruciales de nuestra industria, 53 00:02:41,411 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event fue un golpe maestro. 54 00:02:45,498 --> 00:02:48,543 [público aclama] 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 Entonces, WrestleMania fue un gran éxito. 56 00:02:53,131 --> 00:02:55,967 Y empezaron a hacer más programas de televisión, 57 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 más shows en vivo. 58 00:02:58,595 --> 00:03:01,389 Cada noche subían al ring. Estaban de gira por el país. 59 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Pero lograron todo esto a costa de los luchadores, 60 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 que tenían que trabajar el doble para hacer que el negocio creciera. 61 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Luchábamos siete días a la semana. No sé si la gente sepa esto. 62 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 No teníamos días libres. 63 00:03:15,486 --> 00:03:18,239 [Jimmy Hart] Eran siete días a la semana, 52 semanas al año. 64 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 Era algo muy pesado 65 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - [Gorilla] No lo va a lanzar... ¡Oh! - [Gene Okerlund] ¡Lo sacó! 66 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Ojalá nos hubieran dado más días libres al año. 67 00:03:27,081 --> 00:03:31,085 [Meltzer] Podrían haber sido mejores en la gestión de los calendarios. 68 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 Especialmente a finales de los 80, era un desastre. 69 00:03:33,504 --> 00:03:34,839 Entonces empieza el video... 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,675 [Meltzer] El calendario de ahora, creo que no está mal. 71 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Y tienen contratos garantizados, 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 así que no están bajo la misma presión de presentarse mientras están lesionados. 73 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 En los 80, si te lesionabas, no luchabas 74 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 y no te pagaban. 75 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Y por eso luchábamos lesionados todo el tiempo, 76 00:03:51,231 --> 00:03:55,568 y las lesiones empeoraban y empeoraban, y recurríamos a los analgésicos. 77 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Era brutal. 78 00:03:56,569 --> 00:04:00,281 Pero en aquel momento, lo importante era ganar todo el dinero posible, 79 00:04:00,281 --> 00:04:02,325 y así es como lo hicieron. 80 00:04:03,326 --> 00:04:06,788 Los luchadores, como grupo, a menudo eran explotados. 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,540 Estos luchadores no estaban sindicalizados. 82 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 No tenían ni seguro médico. 83 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 [Bret Hart] Sin duda necesitábamos un sindicato de lucha libre. 84 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 Y eso es lo que Jesse Ventura intentó hacer. 85 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Denle la bienvenida a Jesse "The Body" Ventura. 86 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 [aplausos] 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,347 [Terry Bollea] Poco antes de WrestleMania 2, 88 00:04:24,347 --> 00:04:27,976 {\an8}Jesse intentó crear un sindicato y debilitar a Vince. 89 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 {\an8}Estoy aquí para asegurarme 90 00:04:29,394 --> 00:04:31,896 {\an8}de que Vince McMahon diga las cosas como son. 91 00:04:31,896 --> 00:04:34,065 {\an8}Yo siempre estuve del lado de Vince McMahon, 92 00:04:34,065 --> 00:04:37,819 así que fui a hablar con él y le dije: "Mira, Jesse está alborotando a todos. 93 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 Quiere crear un sindicato y si no haces algo, 94 00:04:40,780 --> 00:04:44,075 muchos luchadores te dejarán solo en el Madison Square Garden. 95 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Solo quiero que lo sepas". 96 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 Hulk Hogan traicionó a Jesse 97 00:04:48,037 --> 00:04:50,832 y delató a todos los chicos que trataban de crear un sindicato. 98 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hogan lo apuñaló por la espalda. 99 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan le jugó sucio. 100 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Fue una farsa enorme, 101 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 algo que se inventó de la nada. 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,342 Pienso que les dijo: "Deberíamos unirnos". 103 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 Y la verdad es que nadie del equipo 104 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 apoyó a Jesse. 105 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Lo que Vince hizo fue llamar a todos los luchadores, uno por uno. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Les dijo: "Sé de la reunión. 107 00:05:10,643 --> 00:05:14,397 Todos los que vayan a dicha reunión, se quedarán sin trabajo mañana". 108 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Así que nadie fue. 109 00:05:16,524 --> 00:05:19,485 Casi siempre supimos que los chicos no lucharían, 110 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 que no podrían mantenerse unidos. Y los luchadores me decían eso. 111 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 Dijimos: "Boicot a WrestleMania" todos juntos, 112 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 y la mitad se echaron para atrás y nos debilitaron. 113 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 La sindicalización nunca sucedió. 114 00:05:30,830 --> 00:05:33,541 Y creo que es menos probable que ocurra ahora 115 00:05:33,541 --> 00:05:35,626 que antes de WrestleMania 2. 116 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 {\an8}[presentador] WrestleMania 2. 117 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 {\an8}A lo que ha llegado el mundo. 118 00:05:41,007 --> 00:05:43,551 {\an8}[McMahon] WrestleMania I fue un gran éxito. 119 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 ¿Qué puedo hacer para superarlo? 120 00:05:45,595 --> 00:05:47,638 Ah, ya sé. 121 00:05:49,140 --> 00:05:50,808 {\an8}Tendremos un evento en Nueva York, 122 00:05:51,392 --> 00:05:52,727 {\an8}otro en Chicago, 123 00:05:53,895 --> 00:05:55,730 {\an8}y otro en Los Ángeles. 124 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 ¿Tres shows en un día? 125 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Sí. Sería impresionante. 126 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 en tres ciudades, fue un desastre. 127 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}¿Tratar de enviar una señal desde tres ciudades diferentes? 128 00:06:08,826 --> 00:06:10,953 Sentí que no teníamos el control, 129 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 y Vince no podía estar en los tres lugares. 130 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 ¿Perdón? Tenemos problemas técnicos. 131 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 Recuerdo que después, Vince dijo: 132 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 "Nunca volveremos a hacer eso". [ríe] ¡Y claro! 133 00:06:19,670 --> 00:06:20,797 [indistinto] 134 00:06:20,797 --> 00:06:24,050 WrestleMania 2 fue un éxito porque ganaron dinero 135 00:06:24,050 --> 00:06:27,261 y no fue una total catástrofe. 136 00:06:27,261 --> 00:06:28,596 [comentarista] Buena plancha. 137 00:06:28,596 --> 00:06:31,349 [Shoemaker] Pero aunque fue un éxito comercial, 138 00:06:31,349 --> 00:06:35,269 no fue un espectáculo al nivel de WrestleMania I. 139 00:06:36,687 --> 00:06:40,066 Y cuando llegó WrestleMania III, pensé: "Hmm. 140 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 ¿Qué voy a hacer?". 141 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Sabía que había un estadio muy grande en Pontiac, Michigan. 142 00:06:46,989 --> 00:06:50,159 Tiene capacidad para 93 000 personas o algo así. 143 00:06:50,159 --> 00:06:54,664 Entonces dije: "Guau, ¿sí podré hacer algo así?". [ríe] 144 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 "Con la atracción correcta sería posible". 145 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 {\an8}Y trajimos a André el Gigante. 146 00:06:59,210 --> 00:07:01,129 {\an8}[Gorilla] André el Gigante, señoras y señores, 147 00:07:01,129 --> 00:07:06,050 es la única superestrella invicta en la lucha libre profesional. 148 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan contra André. 149 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 [comentarista] Otro cabezazo y Hogan está en problemas. 150 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}[McMahon] Aunque se habían enfrentado muchas veces antes, 151 00:07:14,725 --> 00:07:18,604 para vender entradas lo anunciaríamos como si nunca se hubieran enfrentado. 152 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Pero tenía que convencer a André de que volviera. 153 00:07:22,608 --> 00:07:26,237 [Bollea] En ese momento, André no estaba muy bien de salud. 154 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Necesitaba una cirugía de espalda muy fuerte, según recuerdo. 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}[McMahon] André hizo una película en el Reino Unido... 156 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 ¿Te quemaste con ácido? 157 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...y solo iba por el dinero, me dijo: 158 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 "Ya hice todo lo que pude. 159 00:07:37,999 --> 00:07:41,169 Estoy lastimado, no me puedo mover, tengo dolor". 160 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Así que le llamé y le dije: "André, esto es lo que quiero hacer. 161 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Quiero que te hagan la cirugía que no quisiste, 162 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 y quiero que vuelvas 163 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 y que convoques una multitud nunca antes vista". 164 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 "¿Cuántos asientos, jefe?". "93 000". 165 00:07:59,145 --> 00:08:00,521 [imita risa de André] 166 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 Se rio. Le dije: 167 00:08:01,647 --> 00:08:03,649 "No, André, hablo en serio. 168 00:08:03,649 --> 00:08:07,737 Tú contra Hogan, y vamos a presentarte a ti como heel". 169 00:08:08,237 --> 00:08:12,408 Porque él nunca había sido el heel, el malo. Él siempre había sido el bueno. 170 00:08:13,701 --> 00:08:18,456 Así que lo pensó y dijo: "Está bien. Me operaré". 171 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}[André] ¡Vine por una razón! 172 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}Para retarte a un combate por el campeonato mundial en WrestleMania. 173 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 [público aclama] 174 00:08:26,881 --> 00:08:32,011 ¿Vas a luchar o no contra él en el WrestleMania III? 175 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 ¿Sí o no? 176 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 ¡Sí! 177 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 [vítores] 178 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Hicimos una enorme publicidad. 179 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Están dando de que hablar en todo el mundo. 180 00:08:44,440 --> 00:08:47,944 El campeón de peso pesado Hulk Hogan defenderá su corona 181 00:08:47,944 --> 00:08:50,363 contra el retador André el Gigante. 182 00:08:50,363 --> 00:08:53,115 [reportero 1] Tan grande es el atractivo que WrestleMania III 183 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 atraerá al mayor número de espectadores 184 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 en un evento deportivo o de entretenimiento cerrado 185 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 en la historia. 186 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Vendimos 93 000 entradas. 187 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 [reportero 2] Esperamos aficionados de Francia, Alemania, África, Sudamérica, 188 00:09:05,628 --> 00:09:07,588 Oriente, de todo el mundo. 189 00:09:07,588 --> 00:09:08,589 [campana] 190 00:09:08,589 --> 00:09:14,011 Damas y caballeros, bienvenidos al magnífico Silverdome. 191 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 [público aclama] 192 00:09:16,138 --> 00:09:19,809 ¡Y bienvenidos a WrestleMania III! 193 00:09:19,809 --> 00:09:22,186 [vítores se intensifican] 194 00:09:22,186 --> 00:09:26,566 Y ahora, la Reina del Soul. 195 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 ¡Es Aretha Franklin! 196 00:09:30,403 --> 00:09:31,904 [público aclama] 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,198 [toca y canta "America the Beautiful"] 198 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 [Gorilla] Mira eso, Jesse, es irreal. 199 00:09:40,496 --> 00:09:43,374 Se hará historia aquí esta tarde en el Pontiac Silverdome. 200 00:09:43,374 --> 00:09:46,586 Little Beaver acaba de dar a Bundy una patada en el estómago. 201 00:09:46,586 --> 00:09:50,298 Rowdy... Rowdy lo ataca con la dormilona. ¡Por detrás con su bastón! 202 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 - ¡Se lanza! - [Ventura] ¡Lo aplasta! 203 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 ¡No! ¡Le rompió la guitarra! 204 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 [Gorilla] Alice Cooper está en el ring. 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 [Ventura] ¡Y no suelta ese pitón! 206 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 [Gorilla] ¡Y trae una bandera pegada en el palo! 207 00:09:59,849 --> 00:10:01,350 [continúa canción] 208 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 [termina canción] 209 00:10:05,646 --> 00:10:07,565 [público aclama] 210 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Tuvimos grandes atracciones 211 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 antes del gran evento principal, 212 00:10:12,028 --> 00:10:14,989 pero fueron Hogan y André los que llenaron el estadio. 213 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Tarde o temprano, tienes que vivir o morir y enfrentar tu destino. 214 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Y para ti, André el Gigante, llegó la hora de enfrentar el tuyo, hermano. 215 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 [Okerlund] Hulk Hogan nunca ha conocido a un hombre más grande, más fuerte 216 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 y con más pasión y determinación que la de André el Gigante. 217 00:10:31,088 --> 00:10:33,215 [McMahon] Y André nunca le dijo a Hogan 218 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 si le permitiría ganar el combate. 219 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Y Hogan no paraba de preguntarme: "¿Hablaste con André?". 220 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Le dije: "Sí, hablamos". "¿Y qué piensa?". 221 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Le dije: "No tendrás problemas". [risita] 222 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 No podía obligarlo a hacer nada. Por favor. ¡Es un gigante! 223 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Me senté en el vestuario con André y le dije: 224 00:10:51,150 --> 00:10:53,402 "Amigo, ¿me das una idea de lo que va a pasar?". 225 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 [imita a André] "No te preocupes", dijo. 226 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Y logré hablar con Vince y le dije: "¿Qué va a pasar? 227 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 ¿Qué voy a hacer en el ring? ¿Voy a ganar o a perder?". 228 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Me dijo: "André hará lo correcto. No te preocupes". ¿Qué significa eso? 229 00:11:06,624 --> 00:11:08,209 [público aclama] 230 00:11:08,209 --> 00:11:11,754 [Gorilla] Este es el evento principal de la noche. 231 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Él pesa 223 kilos. 232 00:11:15,800 --> 00:11:18,886 ¡André el Gigante! 233 00:11:19,553 --> 00:11:26,018 Y aquí está su oponente, ¡Hulk... Hogan! 234 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 [Bollea] Cuando entré al Silverdome, 235 00:11:28,312 --> 00:11:31,357 no podía creer lo lleno que estaba. 236 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Pensé: "Bueno, esto va a ser lo más fácil que he hecho 237 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 o va a ser un desastre total. No hay término medio". 238 00:11:38,489 --> 00:11:40,116 [Ventura] El combate más importante 239 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 de la historia de la lucha libre profesional. 240 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 [Gorilla] La fuerza irresistible contra el objeto inamovible. 241 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 [Ventura] ¡Miren el tamaño del gigante! 242 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 ¡Levántate! 243 00:11:48,124 --> 00:11:52,294 Teníamos a un gigante y un individuo con tanto carisma, 244 00:11:52,294 --> 00:11:54,422 que era casi un superhéroe. [risita] 245 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Y verlos pelear con todo, fue impresionante. 246 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 [Gorilla] El gigante lo quiere tirar de nuevo. Es una plancha. 247 00:12:01,679 --> 00:12:06,058 Durante el combate fue cuando me di cuenta de lo mal que estaba su espalda. 248 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Y le dije en el ring: "Amigo, quédate cerca de las cuerdas", 249 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 porque sabía que no podría levantarse solo. 250 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Pero seguimos la pelea y de la nada, gritó: "¡Lánzame!". 251 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Y dije: "¿Qué?" y cuando dije: "¿Qué?", se lanzó hacia mí. 252 00:12:21,449 --> 00:12:23,200 - [golpe] - [público aclama] 253 00:12:23,200 --> 00:12:26,287 [Bollea] Tras lanzarlo, corrí para hacerle la plancha con la pierna y lo cubrí. 254 00:12:26,287 --> 00:12:28,664 No sabía si lo iba a acabar en ese conteo. 255 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Yo no sabía si iba a ganar o a perder esta pelea. 256 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 [entrevistador] ¿Hasta cuándo? 257 00:12:33,919 --> 00:12:35,880 [Bollea] Hasta que André no se levantó. 258 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 [Gorilla] ¡Se acabó! ¡Se acabó! 259 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 [Ventura] ¡Increíble! Nunca pensé que lo lograría, Gorilla Monsoon. 260 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Ese preciso momento fue algo muy, muy especial. 261 00:12:50,227 --> 00:12:54,607 [Gorilla] ¡El campeón de peso pesado de la World Wrestling Entertainment, 262 00:12:54,607 --> 00:12:56,776 Hulk Hogan! 263 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 [Ventura] ¡El público se vuelve loco! 264 00:12:59,069 --> 00:13:00,738 [público aclama] 265 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 ¡Aquí viene el campeón! 266 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 [McMahon] Probablemente es la mayor atracción que hemos tenido. 267 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Algo que me enorgullece hasta el día de hoy. 268 00:13:10,331 --> 00:13:14,835 WrestleMania III es un elemento clave de la mitología de la WWE, 269 00:13:14,835 --> 00:13:17,379 Vince McMahon y la historia de la lucha libre. 270 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Porque aunque André el Gigante le dio el título Hogan, 271 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 la realidad es que Hogan ya era una estrella más grande que André. 272 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 [Gorilla] ¡Hulk Hogan, encendiendo a esta multitud! 273 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "André no había perdido". 274 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 [Ventura] Es la primera vez en 15 años que André el Gigante ha sido derrotado. 275 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 No, André sí había perdido. 276 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - [Ventura] ¡André está fuera! - [Gorilla] ¡Está fuera, no puedo creerlo! 277 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 Y que André nunca había caído, 278 00:13:39,944 --> 00:13:42,321 pero había caído unas 25 veces antes de esa pelea. 279 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 [Gorilla] ¡Oh, miren eso! 280 00:13:43,906 --> 00:13:45,032 [golpe] 281 00:13:45,032 --> 00:13:48,035 Dijeron que había 93 000 personas, y tal vez lo sigan creyendo. 282 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93 000 personas. 283 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93 173. 284 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Teníamos el récord de 93 000 en ese lugar. 285 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Sí, en realidad había 78 000 en ese lugar. 286 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 [Shoemaker] No sé por qué esta es una de las mayores controversias 287 00:14:02,842 --> 00:14:04,760 en la historia de la lucha libre. 288 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 Creo que la verdad está en un punto medio, 289 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 pero no creo que en realidad importe. 290 00:14:10,057 --> 00:14:11,392 Nada de lo que un luchador 291 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 o cualquier persona involucrada te diga se debería tomar como un hecho. 292 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Pero independientemente de la cifra real de asistencia, 293 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 WrestleMania III fue un enorme éxito. 294 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 [música animada] 295 00:14:22,570 --> 00:14:26,031 [Gorilla] Hicimos historia aquí en el Silverdome, Pontiac, Michigan, 296 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 y ese tipo que ven en pantalla hizo historia en todo el mundo. 297 00:14:30,369 --> 00:14:33,080 [McMahon] La victoria de Hogan en ese momento 298 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 lo hizo más grande como artista, atleta 299 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 y representante de nuestra marca. 300 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 Y por supuesto, la marca se benefició. 301 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 [suena "Real American" de Rick Derringer] 302 00:14:46,677 --> 00:14:53,309 WrestleMania III cambió este negocio y me convirtió en una superestrella. 303 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 [continúa canción] 304 00:14:56,896 --> 00:14:58,480 [Robin Leach] Es el luchador profesional 305 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 más famoso y exitoso que el mundo haya visto. 306 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Solo su nombre puede generar millones de dólares de ingresos, 307 00:15:03,944 --> 00:15:07,531 y sus actuaciones han convocado multitudes mayores que los Rolling Stones 308 00:15:07,531 --> 00:15:09,241 e incluso que el Papa. 309 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Cuando la Hulkmanía se desembocó, 310 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 llegó a ser la persona más popular del mundo. 311 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Si Hogan estaba en el cartel, las entradas se acababan. No había más. 312 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 [continúa canción] 313 00:15:22,171 --> 00:15:24,840 [Bob Costas] Era una figura de fama nacional. 314 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Y no solo para las personas que regularmente veían la lucha libre. 315 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan se había abierto paso. 316 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 [público aclama] 317 00:15:33,724 --> 00:15:35,517 [Stephanie] Y en ese momento, Hulk Hogan 318 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 era de lo que todos hablaban. Solo de Hulk. 319 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}Así que recuerdo sentir un poco de resentimiento de niña, 320 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 {\an8}porque mi padre nunca recibió 321 00:15:45,069 --> 00:15:48,781 el crédito que se merecía por crear todo esto. 322 00:15:48,781 --> 00:15:49,823 Así es, Vince... 323 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 [White] Cada palabra que salía de la boca de Hogan era Vince hablando. 324 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 [McMahon] Debes tenerlos en tus estantes. 325 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 ¡Asegúrense de tener muchos en sus estantes! 326 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan y Vince eran como una sola persona. Vince tenía la idea, Hogan la hacía. 327 00:16:04,463 --> 00:16:06,423 [Bollea] Todo fue idea de Vince. 328 00:16:07,007 --> 00:16:10,719 A veces me pedía cosas y yo pensaba: "No sé si quiero". 329 00:16:10,719 --> 00:16:12,096 Pero lo hacía, 330 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 porque todo lo que hacía se convertía en oro. 331 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 [presentador] Superestrellas de la lucha libre. 332 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Es como tener un combate real en tu propia casa. 333 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 Conseguimos una enorme base de fanáticos 334 00:16:22,773 --> 00:16:24,858 que eran estadounidenses de clase media, 335 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 y pensé: "Vamos a aprovechar esto y a venderlo". 336 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 {\an8}Puedes empezar a ponerte en forma con un set de entrenamiento Hulkmania. 337 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 [presentador] 1-900-454-HULK. 338 00:16:34,159 --> 00:16:35,661 ¡Sí! 339 00:16:35,661 --> 00:16:39,456 {\an8}[reportero] La WWE protagoniza una de las historias de éxito más notables, 340 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ya que solo el año pasado recaudaron más de 200 millones en mercancía. 341 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Soy Vince McMahon... 342 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 [reportero] El hombre detrás de la magia y el micrófono: Vince McMahon júnior. 343 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 [White] Vince nunca paraba. 344 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 No se quejaba de las horas que trabajaba. 345 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Es un adicto al trabajo. 346 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Mientras Hogan hacía los shows y ganaba el dinero, 347 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vince estaba en su oficina preparando todo. 348 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 En ese momento, debido al éxito que teníamos, 349 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan quería entrar en Hollywood. 350 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Y yo pensaba: "Mátenme. Ahora Hollywood me va a quitar a Hogan". 351 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Y le dije: "Terry, si quieres hacer una película, yo la haré contigo". 352 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Claro que yo no sabía nada de cine. 353 00:17:19,038 --> 00:17:23,459 Así que Terry y yo decidimos: "Bueno, pues vamos a escribir una película". 354 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Recuerdo que Vince y yo pasamos dos días y medio en un hotel 355 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 escribiendo el guion. 356 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 No sabíamos qué estábamos haciendo. Solo nos divertíamos. 357 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 [presentador] ¡La película! ¡El Hulkster como nunca lo han visto antes! 358 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 ¡Sin restricciones! 359 00:17:38,432 --> 00:17:41,310 - [grita] - [estruendo] 360 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 No es la peor película del mundo... 361 00:17:44,813 --> 00:17:47,316 - [hombre gime] - [Hogan gruñe] 362 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 ...pero [ríe] no fue nada buena. 363 00:17:50,444 --> 00:17:52,738 ¿Qué es ese olor? 364 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 ¡Popis! 365 00:17:54,406 --> 00:17:56,575 [Prichard ríe] Fue bastante mala. 366 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 ¿Popis? 367 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 Pensé: "Bueno, voy a hacer una gran película, 368 00:18:00,287 --> 00:18:02,081 y todo el mundo va a querer verla". 369 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Al final, eso no fue lo que ocurrió. 370 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 [llora] 371 00:18:05,667 --> 00:18:09,338 [McMahon] No impidió que Hogan se fuera a Hollywood, 372 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 pero lo retrasó un tiempo. 373 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 [entrevistador] ¿Cuándo notaste que la Hulkmanía empezaba a desvanecerse? 374 00:18:16,011 --> 00:18:20,933 Yo creo que diría en... WrestleMania VI. 375 00:18:20,933 --> 00:18:23,602 {\an8}[Gorilla] ¡El Hulkster arriesgará su cinturón 376 00:18:23,602 --> 00:18:25,646 {\an8}contra el Ultimate Warrior... 377 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}En ese momento, para Hogan, el estrellato se estaba apagando un poco. 378 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 ¿Quieres vivir para siempre? 379 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 [McMahon] No puedes estar en la cima siempre, todos los años. 380 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Ya era hora de que Hogan descansara por un tiempo. 381 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk estaba envejeciendo y necesitaban algo nuevo. 382 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 [Gorilla] ¡The Ultimate Warrior! 383 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 [Prichard] Y Warrior tuvo una ola de popularidad. 384 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 [Gorilla] ¡Escucha la ovación, Jess, para el Ultimate Warrior! 385 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Ultimate Warrior era más fuerte que yo, 386 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 y era mucho más carismático que yo. 387 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 El único problema era que no amaba esta industria. 388 00:19:04,935 --> 00:19:08,355 Por eso no pudo brillar al máximo. No tenía esa ambición. 389 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Pero hice lo que André hizo por mí. Le di el título. 390 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 [Gorilla] ¡Parece inmune a sus movimientos! 391 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 [Ventura] ¡Increíble! ¡Hogan nunca se había enfrentado a alguien así! 392 00:19:18,157 --> 00:19:19,575 [público aclama] 393 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 [Gorilla] ¡Cuidado, hace un big splash! ¡Uno! 394 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 [Ventura] ¡Dos! ¡Lo venció! ¡Lo venció! 395 00:19:26,206 --> 00:19:28,667 [Prichard] Warrior se convirtió en el campeón 396 00:19:28,667 --> 00:19:30,794 y fue muy popular con el público. 397 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 ¿Tan popular como Hulk? No. 398 00:19:33,338 --> 00:19:35,215 [público aclama] 399 00:19:35,215 --> 00:19:39,595 [Prichard] Con el tiempo, Warrior no resultó ser lo que esperábamos, 400 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 y no era nada popular detrás de cámaras. 401 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Así que de inmediato pensamos: "Bueno, tenemos que traer de vuelta a Hulk". 402 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Creamos una historia con el Sargento Slaughter, 403 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 que era un favorito de los fanáticos. 404 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 [hombre] ♪ Sargento Slaughter... ♪ 405 00:19:56,778 --> 00:20:00,199 [McMahon] Él era un sargento de los Marines y un gran patriota. 406 00:20:00,699 --> 00:20:06,163 Entonces, él era un baby face, el bueno en la jerga de nuestra industria, 407 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 y se volvería el malo. 408 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Y como cualquier otra organización, siempre pensamos 409 00:20:12,002 --> 00:20:15,505 {\an8}en qué podemos tomar de la cultura pop, qué está pasando en el mundo 410 00:20:15,505 --> 00:20:17,257 y cómo podemos presentarlo. 411 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Así que había mucha tensión entre Irak y Estados Unidos. 412 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Tropas y civiles están alerta en el medio Oriente. 413 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Y dije: "Bien, sí. Podemos sacarle provecho a esto". 414 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 - [redoble de tambores] - [Sargento Slaughter] ¡Atención! 415 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 [Okerlund] Mi invitado de esta semana, damas y caballeros, 416 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 es el exmilitar de los Estados Unidos, Sargento Slaughter. 417 00:20:38,695 --> 00:20:41,615 [Ventura] Exsargento, por baja deshonrosa. 418 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 Dijimos que el Sargento Slaughter 419 00:20:45,118 --> 00:20:47,829 había sido reclutado por la cultura iraquí, 420 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 y que ahora quería representar a Irak. 421 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 ¡Tomaré la bandera 422 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 del valiente país iraquí 423 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 y la levantaré en el aire! 424 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 [McMahon] Y creamos esta gran historia con Hogan contra el Sargento Slaughter, 425 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Estados Unidos contra Irak, y estaba funcionando. 426 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Funcionaba muy bien. 427 00:21:10,936 --> 00:21:15,065 Y de repente, en la vida real pasó... 428 00:21:15,065 --> 00:21:16,608 ♪ Tan, tan, tan, tan. ♪ 429 00:21:17,317 --> 00:21:20,946 Irak invadió Kuwait. La Tormenta del Desierto. 430 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}En este momento 431 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 se están llevando a cabo ataques aéreos contra objetivos militares en Irak. 432 00:21:27,452 --> 00:21:30,205 [Prichard] Tener a Sarge como simpatizante iraquí 433 00:21:30,205 --> 00:21:34,543 {\an8}era demasiado fresco, demasiado nuevo y reciente. 434 00:21:34,543 --> 00:21:38,297 {\an8}La gente decía: "Un momento. Tengo un pariente, un sobrino 435 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}o alguien que conozco que está allá defendiendo nuestro país". 436 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 EL INMORTAL HULK HOGAN 437 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Al público no le gustó nada. 438 00:21:46,722 --> 00:21:50,225 Llegó al punto en que el Sargento recibía amenazas de muerte en su casa 439 00:21:50,225 --> 00:21:52,519 y querían matar a su esposa y a sus hijos, 440 00:21:52,519 --> 00:21:55,772 así que, como historia de lucha libre, funcionaba muy bien. 441 00:21:55,772 --> 00:21:59,526 Solo creo que... [exclama] fue una jugada muy arriesgada. 442 00:21:59,526 --> 00:22:02,529 En esta guerra, los estadounidenses podían morir. 443 00:22:03,113 --> 00:22:05,282 {\an8}Decidimos cambiar un poco la historia, 444 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 {\an8}pero continuar con el enfoque. 445 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}[Gorilla] Una vez más, la mayor audiencia 446 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 {\an8}en la historia del pago por evento. 447 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 ¡No! ¡No puede ser! 448 00:22:16,543 --> 00:22:18,170 ¡Aún no ha terminado! 449 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ¡El Hulkster lo está acabando! 450 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 ¡No te metas con los Estados Unidos de América! 451 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ¡Se acabó! 452 00:22:26,178 --> 00:22:27,471 [público aclama] 453 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 [Gorilla] ¡Lo venció! ¡Lo consiguió! 454 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Al final, el gran patriota ganó. 455 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 [Gorilla] ¡Lo hizo por la World Wrestling Entertainment 456 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 y por los Estados Unidos de América! 457 00:22:39,066 --> 00:22:43,612 La lucha libre a mediados de los 80, me gustaba mucho. 458 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Me divertía mucho. 459 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Pero de pronto dio un giro muy desagradable, 460 00:22:53,789 --> 00:22:56,083 y en un determinado punto 461 00:22:56,083 --> 00:22:59,127 ya no me sentía cómodo participando en ella. 462 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 [McMahon] De todo se aprende. 463 00:23:02,464 --> 00:23:07,386 Y como no tenemos control sobre los eventos mundiales, 464 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 tienes que ser muy cuidadoso al basarte en acontecimientos reales. 465 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Todo puede pasar. Entonces, mejor no hacerlo. 466 00:23:16,728 --> 00:23:18,730 [Prichard] Entonces, volvimos a Hulk, 467 00:23:18,730 --> 00:23:21,733 y no fue como: "Ah, qué bueno que Hulk regresó". 468 00:23:21,733 --> 00:23:25,529 El público estaba cansado de Hulk. 469 00:23:25,529 --> 00:23:30,242 Al menos de Hulk en este papel de patriota, de héroe. 470 00:23:31,243 --> 00:23:32,702 Estaban hartos de él. 471 00:23:33,662 --> 00:23:35,956 Y además, 472 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 empezaron los rumores 473 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 del juicio del doctor Zahorian 474 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 y de muchas otras cosas. 475 00:23:43,630 --> 00:23:46,425 {\an8}En Harrisburg, Pennsylvania el próximo lunes, 476 00:23:46,425 --> 00:23:50,762 {\an8}un médico irá a juicio acusado de recetar esteroides anabólicos 477 00:23:50,762 --> 00:23:52,264 {\an8}a varios luchadores. 478 00:23:52,264 --> 00:23:55,475 [reportero] El doctor George Zahorian fue acusado por un jurado 479 00:23:55,475 --> 00:23:59,312 de 15 cargos de distribución de esteroides para aumentar la masa muscular. 480 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 A mi derecha, el doctor George Zahorian. Muchas gracias por... 481 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 [McMahon] El doctor Zahorian fue designado 482 00:24:04,985 --> 00:24:08,113 por la Comisión Atlética del Estado de Pennsylvania 483 00:24:08,113 --> 00:24:09,948 como médico de la WWE. 484 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Nosotros no tuvimos nada que ver con su contratación. 485 00:24:13,368 --> 00:24:15,245 Se aseguraba de que las leyes 486 00:24:15,245 --> 00:24:17,956 de la comisión atlética del estado se siguieran. 487 00:24:17,956 --> 00:24:20,876 Él estaba en los vestidores, en los entrenamientos, 488 00:24:20,876 --> 00:24:24,880 y comenzó a vender esteroides a nuestro talento. 489 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 En esa época, los esteroides eran parte de la cultura 490 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 porque todas las estrellas tenían cuerpos perfectos. 491 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 Era la norma. 492 00:24:36,641 --> 00:24:39,811 Hay quien va a Starbucks en la mañana antes de su trabajo. 493 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 Y otros tomaban esteroides porque eran luchadores, actores 494 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 jugadores de béisbol, de hockey o de fútbol. 495 00:24:46,776 --> 00:24:49,779 [Costas] Era una época en la que el uso de esteroides en los deportes 496 00:24:49,779 --> 00:24:50,864 estaba desbocado. 497 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Tan solo mira a los luchadores. 498 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 Pasaron de ser tipos corpulentos que tal vez podrían venir 499 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 de la granja de sus abuelos en Iowa, 500 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 donde entrenaban levantando pacas de paja, 501 00:25:06,421 --> 00:25:09,883 a estos tipos que parecían cyborgs. 502 00:25:09,883 --> 00:25:13,345 La WWE apestaba a esteroides. 503 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Eso era obvio. 504 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 [Okerlund] ¿Qué les parecen esos músculos? 505 00:25:18,016 --> 00:25:23,480 El doctor George Zahorian traía esteroides, analgésicos, 506 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 pastillas para dormir 507 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 y otras cosas que le prescribía y vendía al talento. 508 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Te revisaba antes del combate 509 00:25:32,280 --> 00:25:35,116 la presión arterial, el ritmo cardiaco y demás, 510 00:25:35,116 --> 00:25:37,410 y te decía: "Necesito que tomes algo más". 511 00:25:37,410 --> 00:25:40,038 Y te recetaba tus esteroides y tus pastillas. 512 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 [McMahon] No era ilegal comprarle esteroides a un médico. 513 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Yo le compré algunos. 514 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Pero era ilegal recetarlos solo para venderlos. 515 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 [Prichard] Los esteroides, al principio, eran legales. 516 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Sin embargo, cuando se volvieron ilegales, empezaron los problemas. 517 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 [Shane McMahon] Después Reagan y la guerra contra las drogas. 518 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 [Reagan] Solo di no. 519 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Las leyes empezaron a cambiar 520 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 y en un momento, 521 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 los esteroides fueron categorizados como una sustancia de Clase III. 522 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 [Prichard] Se decía que los médicos no los prescribían 523 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 para los fines para los que estaban destinados. 524 00:26:17,867 --> 00:26:21,788 [McMahon] Entonces, George Zahorian fue arrestado por el gobierno federal. 525 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 El gobierno fue muy duro con él y lo envió a la cárcel. 526 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Es difícil de creer lo que sucedió hoy. 527 00:26:28,378 --> 00:26:32,132 Todo el ruido mediático tras el juicio por esteroides 528 00:26:32,132 --> 00:26:35,343 definitivamente llegó en un mal momento para Vince. 529 00:26:36,094 --> 00:26:40,307 Acabábamos de fundar la WBF, la Federación Mundial de Fisicoculturismo. 530 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Les presento a la Federación Mundial de Fisicoculturismo. 531 00:26:44,102 --> 00:26:47,272 Siempre me gustaron los concursos de fisicoculturismo, 532 00:26:47,772 --> 00:26:52,152 así que pensé que si los culturistas realizaban varias rutinas, 533 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 podríamos venderlo como entretenimiento. 534 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Resultó que no. No era buen momento para hacerlo. 535 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 Porque los fisicoculturistas basan su oficio en tomar esteroides. 536 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Así que era muy claro que no tendría futuro. 537 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Entonces dije: "Mm-mm. No, olvídalo". 538 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 En ese momento había mucha tensión, 539 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 y sentí que me atacaban por todos lados. 540 00:27:16,885 --> 00:27:19,554 La mayoría pensamos en la lucha libre profesional 541 00:27:19,554 --> 00:27:22,724 como un entretenimiento inofensivo y en Hulk Hogan como el rey del ring. 542 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Pero ¿había un lado siniestro en su éxito? 543 00:27:25,727 --> 00:27:29,314 [reportero] El doctor Zahorian testificó que había tratado a Hulk Hogan 544 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 por un grave problema de abuso de esteroides. 545 00:27:32,067 --> 00:27:33,610 Tras el juicio de Zahorian, 546 00:27:33,610 --> 00:27:36,404 Vince fue muy presionado por los medios de comunicación 547 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 para que iniciara pruebas de esteroides. 548 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 Cuando vea este símbolo, 549 00:27:40,325 --> 00:27:45,914 puede estar seguro de que disfrutará de un espectáculo sin drogas 550 00:27:45,914 --> 00:27:48,875 del que usted y su familia estarán orgullosos. 551 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Di una conferencia de prensa donde dije: "Escuchen, yo tomé esteroides, 552 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 pero ya no los tomo. 553 00:27:55,757 --> 00:27:58,802 Ahora vamos a establecer protocolos y procedimientos 554 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 para asegurarnos de que ninguno de nuestros artistas lo haga". 555 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 La WWE será la abanderada 556 00:28:04,057 --> 00:28:07,602 de los deportes y el entretenimiento libre de drogas. 557 00:28:08,645 --> 00:28:09,938 [música animada] 558 00:28:09,938 --> 00:28:14,109 [McMahon] El mismo día, Hulk Hogan fue al Show de Arsenio Hall. 559 00:28:14,109 --> 00:28:19,489 Tu nombre se mencionó hace poco cuando un médico se metió en problemas. 560 00:28:19,489 --> 00:28:22,158 - Eh, ¿sabes a lo que me refiero? - Sí. Claro que sí. 561 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Recuerdo haber hablado con Vince sobre ir a Arsenio Hall, 562 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 y pensé que era una muy mala idea. 563 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Le sugerí que dijera la verdad. 564 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Y eso no pasó. 565 00:28:33,128 --> 00:28:35,088 - No abuso de esteroides... - [Arsenio] Mm-hm. 566 00:28:35,088 --> 00:28:36,756 ...y no uso esteroides. 567 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Pensé: "Hulk, por favor. Solo di la verdad. Es mucho más fácil". 568 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan fue al Show de Arsenio Hall 569 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 y le dijo a todo el mundo que solo tomó esteroides tres veces. 570 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Mintió descaradamente. 571 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Yo fui quien lo inyectó personalmente. 572 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Le inyecté esteroides a Hogan muchas veces. 573 00:28:55,608 --> 00:28:57,944 Me autodestruí y sin ayuda. 574 00:28:57,944 --> 00:29:02,407 Esa fue una de las peores decisiones que he tomado, no escuchar a Vince. 575 00:29:02,907 --> 00:29:06,411 Cuando haces cosas así y no dices la verdad, 576 00:29:06,411 --> 00:29:09,122 dejas la puerta abierta para que vengan a atacarte, 577 00:29:09,122 --> 00:29:12,959 y desafortunadamente, todos salimos afectados. 578 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 LUCHA Y ESTEROIDES EXESTRELLAS EXPONEN A LA WWE 579 00:29:17,839 --> 00:29:20,717 {\an8}Nunca me asignaron cubrir la lucha libre profesional, 580 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}pero era tan vista en televisión que fue difícil ignorarla, 581 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 y poco a poco empecé a introducirla en mi columna. 582 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 [Prichard] Había un columnista, Phil Mushnick, en el New York Post. 583 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Intento ser amable, pero no puedo decir nada bueno de él. 584 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 Parecía tener una vendetta contra la compañía, 585 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 y en especial contra Vince. 586 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick investigó todo lo que pudo investigar. 587 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}No sé por qué tenía un odio y aún lo tiene, contra nuestra compañía, 588 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}nuestro entretenimiento. 589 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Contra mí. No sé por qué. 590 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 Porque es una escoria Vince. 591 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 [música de tensión] 592 00:29:58,087 --> 00:30:00,423 [Meltzer] Lo que tenía Vince es que él vendía lucha libre, 593 00:30:00,423 --> 00:30:01,716 no lucha deportiva. 594 00:30:01,716 --> 00:30:04,093 Entonces, la mayoría de los periodistas decían: 595 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Ah, es lucha libre. Para qué perder el tiempo cubriéndola". 596 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Y Phil Mushnick fue el único que lo hizo y escribió 597 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 cosas muy duras contra Vince. Más duras que cualquiera. 598 00:30:18,024 --> 00:30:22,362 En ese entonces, nadie había leído críticas de la lucha libre profesional 599 00:30:22,362 --> 00:30:23,988 en los medios de comunicación. 600 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Y cuando las escribí, mi buzón se llenó de mensajes, 601 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 y básicamente todos decían lo mismo. 602 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "No tienes ni la menor idea. 603 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 No sabes lo horrible que es tanto arriba del ring 604 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 como en los vestidores". 605 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Entonces, les devolví las llamadas y quedé muy impactado. 606 00:30:46,803 --> 00:30:49,305 [Shoemaker] A medida que la lucha libre se volvió más popular, 607 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 naturalmente la gente quería saber más 608 00:30:51,975 --> 00:30:54,686 de lo que sucedía tras bambalinas. 609 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 Y saber más del mundo de la lucha libre 610 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 puede ser muy impactante. 611 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Hay historias de depravación, de sexo, de violencia, de consumo de drogas. 612 00:31:03,528 --> 00:31:06,239 En la sociedad actual, nos habrían visto 613 00:31:06,239 --> 00:31:09,284 como si fuéramos los peores humanos del planeta. 614 00:31:09,951 --> 00:31:12,537 Porque... abusábamos de las mujeres. 615 00:31:13,079 --> 00:31:14,372 Todos lo hicimos. 616 00:31:14,372 --> 00:31:16,833 Eran como juguetes para nosotros. 617 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 No tienes que investigar mucho para entender 618 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 que el mundo de la lucha libre profesional en aquel momento 619 00:31:25,091 --> 00:31:29,178 no era un lugar seguro para ser mujer. 620 00:31:29,929 --> 00:31:32,849 He oído cosas horribles sobre mujeres en la lucha libre. 621 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Horribles. 622 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Con nosotros, damas y caballeros, "Superfly", Jimmy Snuka. 623 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 [White] Por ejemplo, lo de Jimmy Snuka. 624 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Y la chica que fue asesinada. 625 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 En 1983, Jimmy Snuka... 626 00:31:45,904 --> 00:31:46,905 [público aclama] 627 00:31:46,905 --> 00:31:49,532 ...era el luchador más popular que tenía la compañía. 628 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Y algo sucedió en una habitación de hotel en Allentown, Pennsylvania. 629 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Su novia se golpeó la cabeza y murió. 630 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 El patólogo forense que investigó dijo que se trató de un homicidio, 631 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 pero en aquel momento no se presentaron cargos. 632 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly", Jimmy Snuka. 633 00:32:08,176 --> 00:32:10,845 [Meltzer] ¿El poder que tenía Vince tuvo algo que ver? 634 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Creo que Vince ayudó a que eso desapareciera. 635 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Exactamente qué hizo, no lo sé. 636 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Y claro, hermano. Será ardiente. 637 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Muy ardiente. 638 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Sin duda. 639 00:32:23,733 --> 00:32:27,612 En ese punto, la mayoría de los fans no conocían estas historias ocultas 640 00:32:27,612 --> 00:32:29,155 sobre la lucha libre profesional. 641 00:32:30,239 --> 00:32:33,117 Y Phil Mushnick fue una de las primeras personas 642 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 en mostrárselo al público. 643 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick tenía en la mira a Vince. Y una vez me dijo: 644 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 "Tengo una historia guardada 645 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 y el día que yo la publique, puede que tengan que cerrar la empresa". 646 00:32:45,880 --> 00:32:48,967 Una batalla campal en la lucha libre profesional 647 00:32:48,967 --> 00:32:53,179 por las nuevas acusaciones de acoso sexual por parte de altos cargos de este deporte. 648 00:32:53,179 --> 00:32:56,516 Los señores de la lucha libre se enfrentan a un escándalo sexual. 649 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Pasaron muchas cosas en ese entonces. 650 00:32:59,519 --> 00:33:02,897 Y una de las acusaciones es que alguien de nuestra organización 651 00:33:02,897 --> 00:33:04,899 acosaba a un asistente del ring. 652 00:33:06,109 --> 00:33:08,194 [Mushnick] El escándalo de los asistentes del ring 653 00:33:08,194 --> 00:33:11,072 comenzó con un tipo llamado Mel Phillips, 654 00:33:11,072 --> 00:33:13,324 que era el jefe de los asistentes. 655 00:33:13,825 --> 00:33:17,286 Él conseguía a los asistentes, 656 00:33:17,286 --> 00:33:20,164 que en muchos casos 657 00:33:20,790 --> 00:33:23,626 eran menores, solo niños, 658 00:33:24,377 --> 00:33:27,088 y eran abusados sexualmente. 659 00:33:27,088 --> 00:33:29,173 [reportero] El exasistente de ring Tom Cole 660 00:33:29,173 --> 00:33:33,386 dice que altos ejecutivos de la WWE acosaban y abusaban sexualmente 661 00:33:33,386 --> 00:33:38,016 de los asistentes del ring, los cuales eran adolescentes contratados por ellos. 662 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips era un pedófilo que se aprovechaba de jóvenes, 663 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 y si estos chicos, eh... 664 00:33:45,440 --> 00:33:49,610 no cedían cuando les solicitaba favores sexuales, 665 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 no los contrataban. 666 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Y luego 667 00:33:52,905 --> 00:33:55,908 supe que había otros involucrados. 668 00:33:56,659 --> 00:33:59,704 Terry Garvin, un ejecutivo de Connecticut, 669 00:33:59,704 --> 00:34:03,916 y Pat Patterson, uno de los altos ejecutivos de McMahon. 670 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Amigos, soy Vince McMahon junto a la leyenda de la lucha, Pat Patterson... 671 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 En un negocio que era muy homofóbico, 672 00:34:11,299 --> 00:34:14,427 Pat era gay y abiertamente gay. 673 00:34:15,428 --> 00:34:21,267 Y Pat triunfó y se convirtió en el más respetado de todo lo que hacía. 674 00:34:21,267 --> 00:34:24,312 {\an8}En muchas ocasiones me tocó los testículos y mi trasero. 675 00:34:24,312 --> 00:34:27,690 {\an8}Fue Pat Patterson de la World Wrestling Entertainment, 676 00:34:27,690 --> 00:34:31,027 y también Terry Garvin se me insinuó cuando tenía 16 años. 677 00:34:31,027 --> 00:34:34,906 Me ofreció cocaína y todo tipo de drogas para tener relaciones sexuales con él. 678 00:34:34,906 --> 00:34:36,616 Cuando me negué, me echaron de la empresa. 679 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Creo que Vince fue y es culpable de ayudar y encubrir el escándalo de los asistentes. 680 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Como mínimo, es culpable de indiferencia. 681 00:34:49,045 --> 00:34:52,006 [McMahon] Phil Mushnick trataba de demostrar lo podrida 682 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 que estaba la compañía. 683 00:34:54,008 --> 00:34:55,635 No le importaba cómo lo haría. 684 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 No le importaba si lastimaba o no a las personas involucradas 685 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 de un lado o del otro. 686 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Solo quería escribir un artículo escabroso sobre la WWE. 687 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 ¡Era una red de pedofilia! 688 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Tres de ellos estaban involucrados. 689 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Esos jóvenes fueron abusados sexualmente y McMahon lo sabía. 690 00:35:14,695 --> 00:35:16,823 Creo que hubo mucha indiferencia 691 00:35:16,823 --> 00:35:19,534 hacia algunas de las cosas que estaban sucediendo, 692 00:35:19,534 --> 00:35:21,202 pero no creo que... 693 00:35:22,411 --> 00:35:25,206 pudieran probarlo. ¿De qué manera lo comprobarían? 694 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 [Meltzer] Y finalmente, Vince llegó a un acuerdo con Tom Cole. 695 00:35:30,837 --> 00:35:32,505 Mel Phillips y Terry Garvin 696 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 fueron despedidos y nunca volvieron a trabajar. 697 00:35:36,342 --> 00:35:38,010 Pat Patterson renunció, 698 00:35:38,010 --> 00:35:41,013 pero en esa época, Vince y yo hablamos 699 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 y me confesó: "Uno de los tres es inocente". 700 00:35:43,391 --> 00:35:45,685 Y: "¿Quién era?". Y era Pat Patterson. 701 00:35:45,685 --> 00:35:48,479 Pregunté: "¿Por qué renunció si es inocente?". 702 00:35:48,479 --> 00:35:50,773 Y me dijo: "No entiendes el negocio. 703 00:35:50,773 --> 00:35:54,527 Estaban persiguiendo a los homosexuales y él tenía que irse". 704 00:35:55,653 --> 00:35:58,281 Mucha gente en la lucha libre creía 705 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 que Patterson nunca actuó de manera poco profesional. 706 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Y meses después, Patterson regresó. 707 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 En cuanto a las acusaciones contra Pat, 708 00:36:09,625 --> 00:36:13,796 nunca se ha demostrado nada, y yo no las creo. 709 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Eh, por favor, yo no. - Está grabando un video, Patrick. 710 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 No creo que sea verdad. ¿Los otros? 711 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 Sin comentarios. 712 00:36:24,098 --> 00:36:26,475 [White] Todos sabíamos que Pat hacía estas cosas. 713 00:36:26,475 --> 00:36:30,062 No me agradaba Pat porque siempre me tocaba el paquete en el vestidor. 714 00:36:30,062 --> 00:36:32,607 - [entrevistador] ¿Él qué? - Me tocaba el paquete. 715 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Sí. 716 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 [entrevistador] ¿Y se quejaron? 717 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ¿Con quién? Él nos manejaba. 718 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Era el segundo más importante en la oficina. ¿Con quién? 719 00:36:41,824 --> 00:36:43,910 - [entrevistador] Vince. - [ríe] 720 00:36:44,702 --> 00:36:46,204 [continúa riendo] 721 00:36:46,204 --> 00:36:48,789 No sabes nada de la lucha libre, ¿verdad? 722 00:36:48,789 --> 00:36:51,167 [risita] No puedes recurrir a nadie, hijo. 723 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 O... o lo aceptas o te largas. ¿Con quién me iba a quejar? 724 00:36:58,132 --> 00:37:01,469 - [entrevistador] Con Vince. - ¿Para qué? ¿Para que me echaran? 725 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Él necesitaba a Pat mucho más que a mí. 726 00:37:06,057 --> 00:37:08,851 [Meltzer] Pat era como un sabio de la lucha profesional. 727 00:37:08,851 --> 00:37:12,647 Era la mano derecha de Vince en cuanto al manejo 728 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 y era muy, muy valioso en la empresa. 729 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 [entrevistador] ¿Vince protegió a Pat? 730 00:37:20,071 --> 00:37:22,031 [White] Yo no diría que lo protegió. 731 00:37:22,031 --> 00:37:25,785 Yo diría que protegió... protegió el negocio. 732 00:37:27,411 --> 00:37:30,748 Estas acusaciones son completamente absurdas, son mentiras. 733 00:37:31,290 --> 00:37:35,253 Conozco a este hombre desde hace años y jamás he visto una conducta así. 734 00:37:35,253 --> 00:37:39,548 Y parece como si estuvieran uniéndose contra nosotros para dañarnos. 735 00:37:39,548 --> 00:37:42,218 [reportero] No parece que los cargos los afectaran. 736 00:37:42,218 --> 00:37:45,346 La lucha libre ha sobrevivido a escándalos antes, 737 00:37:45,346 --> 00:37:48,641 y tenemos razones para pensar que este escándalo 738 00:37:48,641 --> 00:37:51,852 será silenciado por la gente a la que no le importa. 739 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 [Mushnick] La reacción de los medios serios fue muy escasa. 740 00:37:57,358 --> 00:38:00,278 Los que sí prestaron atención 741 00:38:00,278 --> 00:38:04,115 fueron los programas de escándalos como el de Phil Donahue. 742 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 [Donahue] Está acusado, señor McMahon, 743 00:38:07,118 --> 00:38:09,662 de presidir una organización que miró hacia otro lado 744 00:38:09,662 --> 00:38:12,999 mientras estas actividades de acoso sexual se llevaban a cabo. 745 00:38:13,582 --> 00:38:16,085 Soy uno de los pocos que disfrutan la confrontación. 746 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Si hay una oportunidad como la de Donahue, 747 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 no tengo ningún problema en confrontar a alguien cuando miente. 748 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Eras terrible en tu trabajo. Esa es la razón por la que te despidieron. 749 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue fue una oportunidad para defenderse. 750 00:38:29,974 --> 00:38:32,143 Pero no creo que saliera como él quería. 751 00:38:32,143 --> 00:38:36,147 [Hodgson] El acoso sexual está descontrolado en la WWE... 752 00:38:36,147 --> 00:38:38,649 [Graham] Su padre me puso en la lista negra en todo el país. 753 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 [Hodgson] No me acosté con su vicepresidente y me despidieron. 754 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 No sé si eso pasó. 755 00:38:43,154 --> 00:38:45,614 Si fue decisión mala o decisión buena, 756 00:38:45,614 --> 00:38:47,241 si fue buen o mal momento... 757 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 ya lo hice. 758 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 [Meltzer] Estaba sentado junto a Vince, y no estaba cómodo. 759 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 En un momento me susurró: "Esta es la hora más larga de mi vida". 760 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - No es verdad. - De acuerdo. 761 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - ¡Le estás mintiendo a los niños! - Estás acabado. 762 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 No lo creo. 763 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 - [aplausos] - Bien, pues... 764 00:39:03,632 --> 00:39:05,051 [aclara garganta] 765 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Creo que este fue un momento de su vida 766 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 en el que todo lo que trabajó se venía abajo. 767 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Había frustración por lo que no podía controlar. 768 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 ¡Qué horror! Había demasiados escándalos. 769 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 Quién salía con quién, quién se acostaba con quién. 770 00:39:21,776 --> 00:39:25,196 - [entrevistador] ¿Recuerdas alguno? - [suspira] Bueno, mira... 771 00:39:26,364 --> 00:39:30,326 ¿Sabes qué? Déjame pensar. Estoy tratando de ser muy cauteloso al hablar. 772 00:39:30,326 --> 00:39:32,286 No sé lo que quieren que se sepa. 773 00:39:33,913 --> 00:39:37,583 Sé que había una chica que creo que era réferi. Una chica réferi 774 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}que afirmaba que Vince la había agredido sexualmente. 775 00:39:42,004 --> 00:39:45,925 {\an8}[presentador] Por primera vez, una mujer réferi. 776 00:39:46,801 --> 00:39:48,928 {\an8}Y recuerdo a Rita Marie, la réferi, 777 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 {\an8}porque solo había una mujer réferi en la lucha libre en ese momento, 778 00:39:52,932 --> 00:39:54,058 y era ella. 779 00:39:54,058 --> 00:39:56,769 Y Vince estaba definitivamente tratando de lanzarla 780 00:39:56,769 --> 00:40:00,815 como la mujer rubia caliente árbitro, como un personaje en su telenovela. 781 00:40:00,815 --> 00:40:02,983 [McMahon] Rita Marie, damas y caballeros. 782 00:40:02,983 --> 00:40:06,487 La primera mujer réferi en la World Wrestling Entertainment. 783 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Sin duda, veremos más de ella en el futuro. 784 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Me acusaron de muchas cosas. 785 00:40:11,826 --> 00:40:14,620 Decían que hice esto, que hice aquello. 786 00:40:15,121 --> 00:40:18,791 Una de esas cosas fue una violación que nunca ocurrió. 787 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}HABLA DE SEXO FORZADO CON EL PRESIDENTE DE LA WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT 788 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Fui forzada a tener sexo oral con Vince McMahon. 789 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Cuando yo no pude hacerlo terminar, 790 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 se enojó mucho. 791 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 Comenzó a arrancarme mis pantalones. 792 00:40:38,436 --> 00:40:42,148 Me puso encima de él y me dijo, de nuevo, 793 00:40:43,441 --> 00:40:45,943 que si quería tener un contrato de un millón de dólares, 794 00:40:45,943 --> 00:40:47,361 tenía que satisfacerlo. 795 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Y que si no lo hacía, estaría en la lista negra. 796 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Estaba asustada. 797 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Me lastimó la muñeca. 798 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Y él no se detuvo. 799 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 [McMahon] Cuando te acusan de violación, eres un violador. 800 00:41:00,958 --> 00:41:06,380 Pero fue consensuado. Y aunque hubiera sido violación, hmm... 801 00:41:07,131 --> 00:41:10,718 ya había prescrito según el estatuto de limitaciones. 802 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Solamente son puras historias 803 00:41:12,595 --> 00:41:15,222 que la gente quiere desenterrar para culparme de algo. 804 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 [Meltzer] Vince la demandó, y también a Geraldo Rivera, 805 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 y creo que el público pensó que todo sonaba muy sórdido. 806 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 La gente se olvidó todo. 807 00:41:28,486 --> 00:41:30,362 Solo espero que alguien escuche. 808 00:41:30,362 --> 00:41:33,657 [Meltzer] Pensaron que era una mujer que inventaba historias sobre un rico. 809 00:41:33,657 --> 00:41:36,202 Rita, ¿qué esperas conseguir ahora? ¿Qué quieres? 810 00:41:36,202 --> 00:41:38,579 ¿Solo querías salir en Geraldo o...? 811 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Fueron muy, muy negativos con ella. 812 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 [Mushnick] No llamó la atención del público 813 00:41:45,169 --> 00:41:47,963 como debió haberlo hecho. 814 00:41:48,589 --> 00:41:51,217 Era el tipo más importante de la televisión. 815 00:41:51,217 --> 00:41:54,094 Nadie quiso investigar un poco más. 816 00:41:54,762 --> 00:41:57,056 Nadie quería verlo, no querían saber. 817 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 [Meltzer] La mayoría de los periódicos se alejaron de la nota 818 00:42:01,310 --> 00:42:03,729 porque era lucha libre, no valía la pena. 819 00:42:03,729 --> 00:42:07,775 Pero Phil nunca se sintió amenazado por Vince. 820 00:42:07,775 --> 00:42:09,109 Nunca. Siguió y siguió. 821 00:42:10,277 --> 00:42:15,157 Y creo que los titulares negativos y la atención 822 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 hicieron que se diera la acusación que condujo al juicio. 823 00:42:18,536 --> 00:42:21,455 {\an8}El Departamento de Justicia ha acusado al hombre más poderoso 824 00:42:21,455 --> 00:42:23,415 {\an8}de la lucha libre profesional en este país. 825 00:42:23,415 --> 00:42:27,127 {\an8}No es un luchador, sino el hombre que dirige la WWE. 826 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 El cargo: distribución ilegal de esteroides. 827 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 [entrevistador] ¿Sabes qué provocó que el gobierno empezara a investigarte? 828 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Bueno, creo que Phil Mushnick desencadenó todo esto. 829 00:42:37,846 --> 00:42:42,184 No sé si tenía conexiones con el gobierno federal o no. 830 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Pero repito, parece que ahí fue donde comenzó. 831 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 Yo era informante del FBI. Lo admito. ¿Saben por qué? 832 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 El FBI leía lo que yo escribía y luego actuaba. 833 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 [Meltzer] Llegaron las acusaciones, 834 00:42:55,322 --> 00:42:58,200 no por la historia del asistente ni de Rita Chatterton. 835 00:42:58,200 --> 00:43:01,328 Fueron acusaciones por esteroides. 836 00:43:01,829 --> 00:43:04,373 [reportero 1] La acusación de tres cargos dice que conspiró 837 00:43:04,373 --> 00:43:05,666 para defraudar al gobierno 838 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 al poseer y distribuir esteroides a través del doctor George Zahorian. 839 00:43:09,378 --> 00:43:11,088 - Buenos días. - [reportero 2] Sr. McMahon. 840 00:43:11,088 --> 00:43:15,426 {\an8}[reportera] No fue una buena mañana para el dueño de la WWE, Vincent McMahon. 841 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 El día de hoy, asistió a la corte 842 00:43:17,261 --> 00:43:18,429 a declararse inocente 843 00:43:18,429 --> 00:43:22,016 de los cargos de ordenar a sus luchadores a usar esteroides. 844 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 {\an8}[reportero 3] Los fiscales dicen que McMahon, 845 00:43:24,101 --> 00:43:27,730 {\an8}que admite haber consumido esteroides, es un traficante de drogas corporativo. 846 00:43:27,730 --> 00:43:29,523 Los abogados de McMahon, por otro lado, 847 00:43:29,523 --> 00:43:31,233 dicen que el magnate de la lucha libre 848 00:43:31,233 --> 00:43:33,193 es víctima de una persecución del gobierno. 849 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}A veces la vida no es justa. 850 00:43:35,988 --> 00:43:40,117 Y por desgracia, para mí, creo que este es uno de esos casos. 851 00:43:40,743 --> 00:43:43,370 El gobierno federal y el Departamento de Justicia 852 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 pueden ser los peores acosadores. 853 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Tienen recursos ilimitados. 854 00:43:48,250 --> 00:43:51,629 Una persona promedio no puede darse el lujo de desafiar al gobierno. 855 00:43:51,629 --> 00:43:52,838 No puede. 856 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Por eso mucha gente se declara culpable. 857 00:43:55,257 --> 00:43:57,509 Querían que me declarara culpable. 858 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Tendría que declararse culpable de algún cargo, 859 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 pero pagaría una multa y todo desaparecería. 860 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 No quise hacerlo. No era culpable de nada. 861 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Les dije: "Púdranse". 862 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 [reportero 3] Si es condenado, McMahon podría enfrentar hasta 11 años de cárcel 863 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 y 500 000 dólares en multas por cada cargo. 864 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Justo antes del juicio, Vince se operó el cuello, 865 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 así que fue al juicio con un collarín aún puesto. 866 00:44:24,578 --> 00:44:29,208 Mi opinión es que no era una operación que necesitara en ese momento. 867 00:44:29,750 --> 00:44:32,211 Muchas personas pensaron que lo usé 868 00:44:32,211 --> 00:44:35,547 porque intentaba evocar algo de simpatía, 869 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 ya saben, del jurado. 870 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Y claro que no fue así. 871 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 [Shoemaker] Es imposible no pensar 872 00:44:41,428 --> 00:44:45,140 que había algún tipo de artificio detrás de esto. 873 00:44:45,140 --> 00:44:49,728 Porque en la lucha libre profesional, los malos usaban esos collarines 874 00:44:49,728 --> 00:44:51,939 porque sabían que el público los abuchearía 875 00:44:51,939 --> 00:44:53,941 por ser demasiado dramáticos. 876 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 No es una farsa. Y no me... siento bien. 877 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Con Vince, todo es espectáculo. 878 00:45:00,364 --> 00:45:03,701 Incluso en medio de este juicio tan serio, 879 00:45:04,243 --> 00:45:05,869 había mucho en juego. 880 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 [Kay Koplovitz] Fue un momento tenso. 881 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Si se probaba su culpabilidad, 882 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}habría sido un problema para nosotros. Se cancelaría su programación. 883 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}[Bollea] Durante ese tiempo, hubo muchas turbulencias 884 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}y en vez de oír al público vitoreando sin parar, 885 00:45:22,094 --> 00:45:23,470 oía algunos abucheos ahí. 886 00:45:23,470 --> 00:45:27,182 En lugar de: "Amamos a Hulk Hogan" o "La Hulkmanía vivirá para siempre", 887 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 veía carteles que decían: "Oye, ¿ya te inyectaste hoy?". 888 00:45:30,060 --> 00:45:32,020 [público aclama] 889 00:45:32,020 --> 00:45:36,358 [Bollea] Así que ya no sentía que controlaba al público. 890 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Fue entonces cuando le dije a Vince que tenía que retirarme. 891 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Y no fue una conversación fácil. 892 00:45:43,157 --> 00:45:45,367 Y aunque este sea tu último combate, 893 00:45:45,367 --> 00:45:49,580 me gustaría decir que en nombre de todos, tus hulkmaniacos, 894 00:45:50,330 --> 00:45:55,419 gracias por los recuerdos y gracias por la Hulkmanía. 895 00:45:56,128 --> 00:45:57,087 Gracias a ti. 896 00:45:58,756 --> 00:46:04,011 No creo que la gente sepa lo mal que se veían las cosas. 897 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 Todos los escándalos se acumularon al mismo tiempo. 898 00:46:09,558 --> 00:46:13,061 Y fue una gran oportunidad para que la competencia actuara. 899 00:46:13,979 --> 00:46:15,355 [campana] 900 00:46:15,981 --> 00:46:19,985 [McMahon] En ese momento, Ted Turner, dueño de la WCW, 901 00:46:19,985 --> 00:46:21,570 era mi mayor competencia. 902 00:46:21,570 --> 00:46:23,655 He estado en el negocio de la lucha libre 903 00:46:23,655 --> 00:46:27,284 desde que empezamos a televisarla en el 73. 904 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 EL INCREÍBLE TED TURNER 905 00:46:29,161 --> 00:46:31,079 [Shoemaker] Ted Turner es uno de los pioneros 906 00:46:31,079 --> 00:46:32,706 de la televisión por cable. 907 00:46:32,706 --> 00:46:37,294 Obviamente, fundó cadenas de televisión como CNN, TBS, TNT. 908 00:46:37,294 --> 00:46:39,171 Y fue uno de los primeros 909 00:46:39,171 --> 00:46:41,965 en transmitir lucha libre profesional a nivel nacional. 910 00:46:43,008 --> 00:46:45,761 [Bischoff] Éramos la segunda empresa de lucha libre en el mundo. 911 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Buenos días, América y bienvenidos a la WCW... 912 00:46:48,514 --> 00:46:51,600 {\an8}Pero podríamos haber sido la número 202. 913 00:46:51,600 --> 00:46:54,728 {\an8}Esa era la distancia entre la WWE y WCW. 914 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 [voces indistintas] 915 00:46:56,563 --> 00:47:00,901 {\an8}[Bischoff] El tipo de programas y el contenido que la WCW producía 916 00:47:00,901 --> 00:47:03,946 {\an8}antes de que me contrataran como productor ejecutivo 917 00:47:03,946 --> 00:47:05,864 era solo una imitación mala 918 00:47:05,864 --> 00:47:09,910 de todo lo que le funcionaba bien a la WWE. 919 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 No tenían visión ni estrategia. 920 00:47:13,372 --> 00:47:16,124 Solo se intentaban muchas cosas 921 00:47:16,124 --> 00:47:18,293 y esperaban que algo funcionara, 922 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 mientras se pareciera a lo que hacía la WWE. 923 00:47:23,382 --> 00:47:25,843 Yo había estado siguiendo el juicio por esteroides 924 00:47:25,843 --> 00:47:29,304 y toda la controversia, y todo lo que sucedió como resultado de eso. 925 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 Estaba muy consciente de que Hulk había dejado la WWE 926 00:47:33,141 --> 00:47:36,019 y se iba a dedicar a la televisión y el cine. 927 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 Y casualmente, yo estaba en los estudios Disney MGM 928 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 rodando mi programa para la WCW, 929 00:47:44,027 --> 00:47:46,905 {\an8}y Hulk Hogan también estaba ahí 930 00:47:46,905 --> 00:47:50,367 {\an8}rodando un programa llamado Thunder in Paradise. 931 00:47:51,368 --> 00:47:54,204 Eric Bischoff se acercó al set 932 00:47:54,204 --> 00:47:58,792 y me dijo: "Nos encantaría que consideraras volver a la lucha libre. 933 00:47:58,792 --> 00:48:01,044 Sabemos que estás filmando la serie de TV. 934 00:48:01,044 --> 00:48:02,754 Incluso si es medio tiempo". 935 00:48:02,754 --> 00:48:05,716 Le dije: "Charlemos". ¿Entiendes? "Charlemos". 936 00:48:06,383 --> 00:48:07,843 No me gustaba la actuación 937 00:48:07,843 --> 00:48:11,805 y estar encerrado en un remolque la mayor parte del día. 938 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 No era para mí. 939 00:48:14,099 --> 00:48:16,810 [Bischoff] Hulk estaba indeciso porque amaba la lucha libre. 940 00:48:16,810 --> 00:48:17,853 La extrañaba. 941 00:48:17,853 --> 00:48:21,315 Pero también tenía dos hijos pequeños en casa 942 00:48:21,815 --> 00:48:26,945 y era muy importante para él no estar de gira 300 días al año, 943 00:48:27,446 --> 00:48:31,992 y la WCW le dio a Hulk la oportunidad de hacer ambas cosas. 944 00:48:31,992 --> 00:48:34,286 Nuestro contrato decía que 945 00:48:34,286 --> 00:48:37,706 tendría un total de 30 apariciones al año 946 00:48:37,706 --> 00:48:39,541 en lugar de 300. 947 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner estaba dando garantías. 948 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 "Te vamos a dar un millón de dólares al año". 949 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 "¿Cuántos días trabajas, cuántos días quieres trabajar?". 950 00:48:46,673 --> 00:48:49,760 "Quiero trabajar cien días". "Bien, concedido". 951 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 Cuando en la WWE eran siete días a la semana, 52 semanas al año. 952 00:48:55,140 --> 00:48:57,434 Yo vi que tenía una oportunidad increíble. 953 00:48:57,434 --> 00:48:59,102 Me metí en mi papel de vendedor 954 00:48:59,102 --> 00:49:02,439 porque quería conseguir que Hulk fuera parte de la WCW. 955 00:49:03,273 --> 00:49:05,359 [Bollea] Cuando me fui y tuve la reunión con Vince, 956 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 fue una reunión muy emotiva 957 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 y le dije a Vince: "Nunca haré nada en tu contra". 958 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Porque eso le preocupaba. 959 00:49:12,115 --> 00:49:14,952 {\an8}[McMahon] Dijo: "Me iré a hacer películas y otras cosas, 960 00:49:14,952 --> 00:49:16,536 pero quiero mi carta de renuncia". 961 00:49:16,536 --> 00:49:18,163 "¿Pero no te vas a la competencia?". 962 00:49:18,163 --> 00:49:20,540 Y me dijo que no, por supuesto que no. 963 00:49:20,540 --> 00:49:22,918 Así que liberamos su contrato, 964 00:49:22,918 --> 00:49:24,503 y de pronto me entero 965 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 de que está con los otros. 966 00:49:26,630 --> 00:49:31,093 {\an8}La WCW está a punto de dominar el mundo de la lucha libre profesional. 967 00:49:31,093 --> 00:49:32,803 {\an8}Es por eso que estamos hoy aquí. 968 00:49:32,803 --> 00:49:34,721 {\an8}Para firmar el contrato para un combate 969 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 entre dos de las superestrellas más grandes de la lucha libre: 970 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Hulk Hogan y Ric Flair. 971 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 [McMahon] Teníamos una relación personal muy cercana. 972 00:49:43,021 --> 00:49:46,024 Creo que yo lo vi y lo hice una gran estrella. 973 00:49:46,525 --> 00:49:49,861 Y un día decide irse con la competencia 974 00:49:50,612 --> 00:49:52,864 y ya no estar asociado conmigo. 975 00:49:52,864 --> 00:49:55,742 Así que, claro, emocionalmente, me dolió. 976 00:49:55,742 --> 00:49:58,996 Me rompió el corazón. ¡Qué mal! Me dolió. 977 00:50:00,455 --> 00:50:06,044 [Shane] La incorporación de Hulk Hogan a WCW, que además fue en medio del juicio, 978 00:50:06,753 --> 00:50:08,714 se sintió como una gran traición. 979 00:50:09,214 --> 00:50:11,258 [chasquea lengua] Incluso hasta el día de hoy. 980 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Eso para mí, no es de amigos. 981 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 [Prichard] Vince veía a Hulk como su incondicional, 982 00:50:17,139 --> 00:50:22,269 pero a Hulk le ofrecieron un mejor trato y dinero garantizado con Ted Turner. 983 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 El dinero manda, como dicen algunos. 984 00:50:26,231 --> 00:50:28,275 [Prichard] Hulk tampoco sabía si Vince 985 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 iba a quedar libre tras el juicio. 986 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 No sabía si quedaría una empresa en donde trabajar. 987 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 [reportero] Otro día en la corte para el fundador de la WWE, Vince McMahon. 988 00:50:39,453 --> 00:50:41,705 Vince McMahon fue acusado de conspirar 989 00:50:41,705 --> 00:50:44,124 para fortalecer a sus musculosos luchadores 990 00:50:44,124 --> 00:50:45,876 con esteroides anabólicos. 991 00:50:45,876 --> 00:50:47,711 Este caso durará varios días 992 00:50:47,711 --> 00:50:50,505 y se espera que el interés llegue a su punto máximo 993 00:50:50,505 --> 00:50:53,925 cuando testifique un luchador profesional llamado Terry Bollea, 994 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 pero a quien conocemos como Hulk Hogan. 995 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 Fuentes internas en la lucha libre dicen que Hogan será el testigo estrella 996 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 del gobierno y testificará contra McMahon en su juicio en mayo. 997 00:51:04,561 --> 00:51:06,813 [Bollea] Cuando me fui de la WWE, 998 00:51:06,813 --> 00:51:09,524 el gobierno me quería como su testigo estrella. 999 00:51:09,524 --> 00:51:13,653 Me dijeron que si no decía lo que querían ellos oír, 1000 00:51:13,653 --> 00:51:16,281 el objetivo de la investigación se dirigiría hacia mí 1001 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 y me encerrarían 17 años. 1002 00:51:18,658 --> 00:51:21,328 [Meltzer] Hogan no quería testificar contra Vince. Lo obligaron. 1003 00:51:21,328 --> 00:51:24,748 Básicamente tenían algo contra Hogan y querían a Vince, 1004 00:51:24,748 --> 00:51:26,333 así que Hogan tuvo que hacerlo. 1005 00:51:26,333 --> 00:51:29,461 La tasa de condenas en casos como ese era muy alta, 1006 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 así que en ese momento parecía que todo estaba en contra de Vince. 1007 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Creo que mucho de lo que se dijo es evidencia 1008 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 de que lo que yo dije hace tiempo es verdad. 1009 00:51:38,720 --> 00:51:43,141 Yo fui dos semanas y me di cuenta de que Vince estaba muerto de miedo. 1010 00:51:43,642 --> 00:51:46,895 Vince estaba en muy graves problemas en ese momento. 1011 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 [McMahon] Yo creo en la ley de la selva. 1012 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Si algo se debilita, quieren apilarse sobre él y matarlo. 1013 00:51:54,361 --> 00:51:58,115 Por lo tanto, en ese momento sentía que todos me atacaban. 1014 00:51:58,115 --> 00:52:01,451 ¿Cómo iba a aguantar todo eso? Es... 1015 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 la ley de la selva, lo entiendo. 1016 00:52:05,497 --> 00:52:07,165 Me concedieron inmunidad 1017 00:52:07,666 --> 00:52:09,126 y yo dije: 1018 00:52:10,168 --> 00:52:12,504 "Muy bien, lo entiendo. Sé lo que voy a decir". 1019 00:52:12,504 --> 00:52:13,463 [música intensa] 1020 00:52:13,463 --> 00:52:15,549 [música se desvanece] 1021 00:52:16,758 --> 00:52:19,136 EN 1994, VINCE McMAHON RETIRÓ SU DEMANDA POR DIFAMACIÓN 1022 00:52:19,136 --> 00:52:21,263 CONTRA RITA CHATTERTON Y GERALDO RIVERA. 1023 00:52:21,263 --> 00:52:23,765 EN 2023 SE LEVANTÓ EL ESTATUTO DE LIMITACIONES 1024 00:52:23,765 --> 00:52:26,268 PARA PRESUNTAS VÍCTIMAS DE DELITOS SEXUALES EN NUEVA YORK, 1025 00:52:26,268 --> 00:52:28,854 Y McMAHON LE PAGÓ UN ACUERDO MULTIMILLONARIO A CHATTERTON. 1026 00:52:28,854 --> 00:52:35,152 McMAHON SIGUE NEGANDO CUALQUIER DELITO. 1027 00:52:35,152 --> 00:52:38,238 [música de cierre]