1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Bebeğim 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Küçük bir çocuktum 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Herkes konuşup durdu 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Anlattılar kim, ne olmak zorunda olduğumu 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Nasıl biri olduğumu kimse anlamadı 6 00:00:36,494 --> 00:00:40,040 Benim aklım bana yeterdi Büyük planlarım vardı 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 - Uzak durun - Uzak durun 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Çılgınlar gibi koşuyorum 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Zirveyi hedefliyorum 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Asla yavaşlamıyorum ve asla durmuyorum 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Bir sürü adam yerle bir olacak İlerleyen günlerde 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Bebeğim, düşerken onları izle 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Bebeğim 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Zirveyi hedefliyorum, uzak durun! 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Uzak durun 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Uzak durun 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Uzak durun! 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 VINCE McMAHON 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 İKİNCİ BÖLÜM: SKANDALLAR 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Herkes tek başına! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Hulkster şu an The Honky Tonk Man'i pataklıyor! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Şuna bakın! 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Profesyonel güreş. 24 00:01:31,382 --> 00:01:35,845 Her zaman popülerdi ama son dönemde ikinci sınıf arenalardan 25 00:01:35,845 --> 00:01:38,431 farklı bir hayran kitlesi çekmeye başladı. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 1984 ve 1985 arası güreşte çok önemli bir yıldı. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 İşler hızla değişiyordu. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania I çok başarılı olmuştu. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 {\an8}Vince, pazarlamayı anlama konusunda herkesin önündeydi 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}ve ürünleri daha moderndi, yıldızları daha büyüktü. 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Bir dönem küçümsenen bu eğlence öyle moda oldu ki 32 00:01:59,035 --> 00:02:02,539 {\an8}yakında NBC'de rock, komedi ve güreşi bir araya getiren 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 {\an8}düzenli bir gece programı başlıyor. 34 00:02:06,876 --> 00:02:10,255 Saturday Night's Main Event, Saturday Night Live arasında 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 geceleri NBC'de çıkardı 36 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 ve işin algısı anlamında büyük bir etkiye sahipti. 37 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Televizyona çıkmak çok önemli bir şeydi. 38 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 Aşkım, hayatım olan güreş televizyondaydı. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Şuna bakın! 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Tanrım! 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Aman tanrım. İnanılmaz bir şeydi. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 İşte bu! 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan rakibini kaldırdı! 44 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Sektörümüzdeki önemli anlara bakıldığında 45 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 Saturday Night's Main Event çok büyük bir başarıydı. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 WrestleMania çok başarılı olmuştu. 47 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 Sonrasında televizyon programları, canlı gösteriler artmaya başladı. 48 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Ülkenin her yerinde her gece sahne alıyorlardı. 49 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Ama bu, işi büyütmek için iki kat fazla çalışmak zorunda olan 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 güreşçilere yaslanarak yapılıyordu. 51 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Her gün güreşiyorduk. Bu bilinmiyor olabilir. 52 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 İzin günümüz yoktu. 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Haftada yedi gün, yılda 52 hafta güreşiyorduk. 54 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 Oldukça zor bir işti. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Hayır, bunu yapmaya... - İpin üzerinden attı! 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Keşke yılda birkaç gün daha izin verselerdi. 57 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Takvimi ayarlama noktasında daha iyi olabilirlerdi. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 Özellikle de 1980'lerin sonunda. O dönem felaketti. 59 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Şimdiki takvim o kadar kötü değil. 60 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Ayrıca kontratları var, 61 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 bu yüzden sakatken güreşmek zorunda kalmıyorlar. 62 00:03:42,931 --> 00:03:47,560 1980'lerde sakatlıktan dolayı güreşmeyince ödeme almıyorlardı. 63 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}O yüzden sürekli sakatken güreşirlerdi. 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 Sonra sakatlıklar iyice kötüleşir, ağrı kesiciler alınırdı. 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Korkunçtu. 66 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Ama o zaman asıl mesele kazancı en yükseğe çekmekti 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 ve bunun yolu buydu. 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 Güreşçiler genelde sömürülen bir gruptu. 69 00:04:06,788 --> 00:04:11,542 Güreşçiler arasında sendikalaşma yoktu. Sağlık sigortaları yoktu. 70 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Güreşte bir sendikaya ihtiyaç vardı. 71 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Jesse Ventura bunun peşindeydi. 72 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Jesse "The Body" Ventura geliyor. 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 WrestleMania 2'den hemen önce 74 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 Jesse bir sendika kurarak Vince'i baltalamaya çalışıyordu. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Vince McMahon her şeyi olduğu gibi anlatsın diye bu kürsüye... 76 00:04:31,980 --> 00:04:37,235 {\an8}Ben Vince'in arkasındaydım. Ona gidip "Jesse ortalığı karıştırıyor" dedim. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 "Bir sendika kurmaya çalışıyor 78 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 ve Madison Square Garden'da bir sürü güreşçi seni yüzüstü bırakacak. 79 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Haberin olsun." 80 00:04:46,369 --> 00:04:50,832 Hulk Hogan, Jesse'ye kazık attı ve sendikayı destekleyenleri ele verdi. 81 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan onu ispiyonladı. 82 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan onu sattı. 83 00:04:54,335 --> 00:04:58,548 Tamamen düzmeceydi, hiç yoktan ortaya atılmış bir şeydi. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 "Birlik olmalıyız" falan gibi bir şeydi. 85 00:05:01,342 --> 00:05:05,680 Ama bariz olan şu ki hiçbir güreşçi Jesse'yi desteklemezdi. 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Vince de güreşçileri tek tek yanına çağırdı. 87 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 "Toplantıdan haberim var. 88 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Toplantıya katılanlar yarın işsiz kalır" dedi. 89 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 O yüzden kimse gitmedi. 90 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Bunun yapılmayacağını neredeyse herkes biliyordu. 91 00:05:19,777 --> 00:05:23,448 Güreşçiler bir araya gelmeyecekti. Kendileri de söylüyordu. 92 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 "WrestleMania'yı boykot edelim diyoruz ama güreşçilerin yarısı bu yoldan cayar." 93 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Sendikalaşma gerçekleşmedi. 94 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Bence şimdi gerçekleşmesi o zaman gerçekleşmesinden daha da zor. 95 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 WrestleMania 2. 96 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Tüm dünya onu izlemek için burada. 97 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 {\an8}WrestleMania I çok başarılıydı. Peki bunu nasıl geçebilirdik? 98 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Buldum. 99 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}New York'ta bir etkinlik, 100 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 {\an8}Şikago'da bir etkinlik ve Los Angeles'ta başka bir etkinlik. 101 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Bir günde üç gösteri. 102 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Pekâlâ. Oldukça etkileyici. 103 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 WrestleMania 2 ve üç şehirde gösteri yapmak felaket bir şeydi. 104 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Üç farklı şehirden sinyal göndermeye çalışmak... 105 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Kontrol bizde değilmiş gibiydi. Vince aynı anda üç farklı yerde olamazdı. 106 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Anlayamadım? Teknik sorunlarımız var. 107 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Vince'in "Bir daha bunu yapmıyoruz" dediğini hatırlıyorum. 108 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 WrestleMania 2, kazandırdığı para 109 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 ve tamamen felaket olmaması itibarıyla başarılıydı. 110 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Ama ticari bir başarı olsa da 111 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 WrestleMania I seviyesinde bir gösteri değildi. 112 00:06:36,771 --> 00:06:41,442 Sonra WrestleMania III'ü düşününce kendime, "Ne yapacağım?" diye sordum. 113 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Pontiac, Michigan'da büyük bir stadyum olduğunu biliyordum. 114 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Kapasitesi 93.000 kişi gibi bir şeydi. 115 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 "Yok artık. Bunu yapmak gerçekten mümkün mü?" diye düşündüm. 116 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Seyirci çekecek doğru kişiyi bulursak yapabilirdik. Yani, Andre the Giant. 117 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Hanımlar beyler, Andre the Giant profesyonel güreşte hiç yenilgi almamış 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 {\an8}tek süperstar. 119 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan ve Andre karşı karşıya. 120 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Bir kafa daha! Hogan'ın başı belada! 121 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Daha önce çok kez karşılaşmış olsalar da 122 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 bilet satmak için bunu aralarındaki ilk maç gibi gösterdik. 123 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Ama Andre'yi geri dönmeye ikna etmem gerekti. 124 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 O dönem Andre'nin sağlığı yerinde değildi. 125 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Çok büyük bir bel ameliyatı geçirmişti. 126 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Andre, İngiltere'de bir film çekti. 127 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Asitten mi yandın? 128 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 Parasını alıp emekli olacaktı. 129 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 "Bu işe elimden geleni verdim. Sakatım, hareket edemiyorum, canım acıyor." 130 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Film çekimlerinin ortasında ona gidip "Şunu istiyorum Andre. 131 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Reddettiğin o ameliyatı yaptıracaksın, 132 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 sonra geri geleceksin 133 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 ve tarihin en büyük seyircisini toplayacaksın" dedim. 134 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 "Kaç kişi olacak patron?" "93.000 kişi." 135 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Bana güldü. 136 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 "Çok ciddiyim Andre" dedim. 137 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 "Hogan'la karşılaşacaksın ama seni heel olarak takdim edeceğiz." 138 00:08:08,154 --> 00:08:12,408 Çünkü hiç heel, yani kötü adam olmamıştı. Hep babyface'ti. 139 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Biraz düşündü ve dedi ki, "Pekâlâ, ameliyata gireceğim." 140 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 Buraya gelmemin tek sebebi var. 141 00:08:21,667 --> 00:08:25,796 {\an8}Sana WrestleMania'da dünya şampiyonluğu maçı için meydan okuyorum. 142 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 WrestleMania III'te onunla dövüşecek misin, dövüşmeyecek misin? 143 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Evet mi, hayır mı? 144 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Evet! 145 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 İnanılmaz büyük bir tanıtımdı. 146 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Tüm dünya bunu konuşuyor. 147 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Ağır sıklet şampiyonu Hulk Hogan ünvanını korumak için 148 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Andre the Giant'la karşılaşıyor. 149 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 WrestleMania III, cazibesiyle dünya tarihinde arenalarda yapılan 150 00:08:54,742 --> 00:08:59,288 her spor veya eğlence etkinliğinden daha fazla seyirci toplayacak. 151 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 93.000 bilet sattık. 152 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Fransa'dan, Almanya'dan, Güney Amerika'dan, Doğu'dan, 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 tüm dünyadan seyirciler bekleniyor. 154 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Hanımlar beyler, muhteşem Silverdome'a hoş geldiniz! 155 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 WrestleMania III'e hoş geldiniz! 156 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Şimdi karşınızda Soul Müziğin Kraliçesi 157 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 Sayın Aretha Franklin! 158 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Şuna bak! Gerçekten inanılmaz! 159 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Bugün Pontiac Silverdome'da tarih yazılacak. 160 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Little Beaver'dan Bundy'ye bir darbe. 161 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy rakibini yakaladı. 162 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Bastonla vuruyor! 163 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Uçuyor! - Onu hakladı! 164 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Gitarını kırdı! 165 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 Alice Cooper geldi. 166 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Pitonlar hâlâ elinde! 167 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Elindeki kalasın ucunda Amerika bayrağı var. 168 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Bu büyük etkinlikte seyirci çekecek harika şeyler vardı 169 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ama stadı dolduran şey Hogan ve Andre maçıydı. 170 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Er ya da geç, yaşayıp öleceğiz ve gerçekle yüzleşeceğiz. 171 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 İşte senin için gerçekle yüzleşme zamanı Andre the Giant. 172 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan daha önce kendisinden daha iri, daha güçlü 173 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 ve içi Andre the Giant kadar arzuyla yanan kimseyle karşılaşmadı. 174 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre, Hogan'a kazanmasına izin verip vermeyeceğini söylememişti. 175 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk da bana gelip onunla konuştum mu diye sorup durdu. 176 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Konuştuğumu söyledim. "Ne dedi?" 177 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 "Bir sorun olmayacak" dedim. 178 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Onu hiçbir şeye zorlayamazdınız. Adam bir dev. 179 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Soyunma odasında Andre'yle oturduk. 180 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 "Ringde ne yapmayı düşünüyorsun?" diye sordum. "Rahat ol" dedi. 181 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Sonunda Vince'e ulaşıp ne olacağını sordum. 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 "Ringde ne olacak? Kazanacak mıyım, kaybedecek miyim?" 183 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 "Andre doğru olanı yapacaktır" dedi. Bu da ne demek? 184 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 İşte bu gecenin maçı. 185 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 236 kilogram ağırlığında... 186 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre the Giant! 187 00:11:19,553 --> 00:11:22,306 Şimdi karşınızda onun rakibi... 188 00:11:22,306 --> 00:11:26,102 Hulk Hogan! 189 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Silverdome'a çıktığımda stadın doluluğuna inanamadım. 190 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 "Bu iş ya yaptığım en kolay şey olacak 191 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ya da felaket olacak. Arası yok" diye düşündüm. 192 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Profesyonel güreş tarihinin en büyük maçı. 193 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Karşı koyulamaz güç, sarsılmaz cisme karşı. 194 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Şu devin büyüklüğüne bakın! 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Kalk! 196 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 Elimizde bir dev ve neredeyse bir süper kahraman olan 197 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 karizma abidesi bir adam vardı. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 İkisinin çarpışması gerçekten harikaydı. 199 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Belinin ne kadar kötü olduğunu ilk kez maç esnasında fark ettim. 200 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Ona ringde iplere yakın durmasını söyledim 201 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 çünkü destek almadan kalkamayacağını biliyordum. 202 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Ama sonra bir anda bana "Slam!" diye bağırdı. 203 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 "Ne?" dedim ve onu dediğim anda üstüme geldi. 204 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Sonra bacağımla vurdum ve üstüne çullandım. 205 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 İkide beni üzerinden atacak mıydı, bilmiyordum. 206 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Maçın sonucuna dair hiçbir fikrim yoktu. 207 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Ne zamana kadar? 208 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Beni üzerinden atmayana kadar. 209 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Bitti! 210 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 İnanılmaz! Bunu yapabileceğini asla düşünmüyordum Gorilla Monsoon. 211 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 İşte o an gerçekten çok ama çok özel bir an. 212 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 World Wrestling Entertainment Ağır Sıklet Şampiyonu Hulk Hogan! 213 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Şu coşkuyu bir dinleyin! 214 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 Muhtemelen seyircileri en çok çektiğimiz an buydu. 215 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Hâlâ çok gurur duyduğum bir şey. 216 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III, WWE ve Vince McMahon mitolojisi ve güreşin hikâyesi açısından 217 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 kilit bir rol oynadı. 218 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Andre the Giant bayrağı Hogan'a teslim etmişti. 219 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 İşin aslı, Hogan zaten ondan daha büyük bir yıldızdı. 220 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan stadyumu coşturuyor! 221 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Andre hiç kaybetmedi." 222 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Andre the Giant 15 yıldır ilk kez mağlup oluyor. 223 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre kaybetmişti. 224 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre dışarıda! - Ringin dışına çıktı! İnanamıyorum! 225 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Kimse Andre'ye slam yapamadı." En az 25 kez yaşanmıştır. 226 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Şuna bakın! 227 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 93.000 deyip durdular. Kendileri de inanmıştır. 228 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93.000 insan. 229 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93.173 insan. 230 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 O arenaya gelen 93.000 kişiyle rekor kırmıştık. 231 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Evet, aslında statta 78.000 kişi vardı. 232 00:14:00,256 --> 00:14:04,468 Bunun niye profesyonel güreşteki en büyük tartışma olduğunu anlamıyorum. 233 00:14:05,052 --> 00:14:09,974 Bence gerçek sayı o aralarda bir şeydir ama bir önemi olduğundan emin değilim. 234 00:14:09,974 --> 00:14:14,979 Hiçbir güreşçinin, bu sektördeki hiç kimsenin sözü gerçek kabul edilmemeli. 235 00:14:15,896 --> 00:14:21,277 Ama katılım sayısı fark etmeksizin WrestleMania III devasa bir başarıydı. 236 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Silverdome'da, Pontiac, Michigan'da tarih yazıldı 237 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 ve işte karşınızdaki bu adam tüm dünyada tarih yazdı. 238 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 O dönemde Hogan'ın alacağı bir zafer onu daha büyük bir şovmen, 239 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 daha büyük bir sporcu ve markamızın daha büyük bir temsilcisi yapardı. 240 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 Bu şekilde markamız da büyüdü. 241 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 WrestleMania III tüm sektörü değiştirdi ve beni de süperstar seviyesine çıkardı. 242 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 O, tarihin en ünlü ve başarılı profesyonel güreşçisi. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Sadece adı bile milyon dolarlar kazandırıyor. 244 00:15:03,944 --> 00:15:09,241 Arenalarda çıktığında Rolling Stones'tan, hatta Papa'dan daha çok seyirci topladı. 245 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Hulkamania çılgınlar gibiydi. 246 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 Dünyanın en popüler insanı oydu. 247 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Etkinlikte Hogan varsa tüm biletler satılırdı. Bu kadar. 248 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Ulusal bir figür olmuştu. 249 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Düzenli olarak güreş izleyen biri olmanız da şart değildi. 250 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan başka bir seviyedeydi. 251 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 O zamanlar herkesin dilinde sadece Hulk Hogan vardı. 252 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 O yüzden çocuk aklımla biraz içerlediğimi hatırlıyorum 253 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 çünkü tüm bunları yaratan babam hak ettiği övgüyü almıyordu. 254 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Hogan'ın ağzından çıkar her söz Vince'e aitti. 255 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Raflarınızı doldurun. 256 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Raflarınızı onlarla doldurmayı ihmal etmeyin. 257 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan ve Vince bir olmuş gibiydi. Vince fikri bulurdu, Hogan uygulardı. 258 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Her şey Vince'in eseriydi. 259 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Benden bir şey istediğinde çok emin olamasam da yapardım. 260 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 Çünkü yaptığı her şey başarılı oluyordu. 261 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Güreş süperstarlarıyla... 262 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Evinizin içinde gerçek bir müsabaka gibi. 263 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Hayranlar artıyordu ve artık Amerika'nın orta sınıfına da hitap ediyorduk. 264 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 Hepsini birleştirip satalım diye düşündüm. 265 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Hulkamania egzersiz setiyle forma girmekle başlayabilirsiniz. 266 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 267 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Yaşasın! 268 00:16:35,744 --> 00:16:39,456 {\an8}WWE en dikkat çekici başarı öykülerinden birini yazdı. 269 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Pazarlama ürünleri sadece geçen yıl 200 milyondan fazla kazandırdı. 270 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Ben Vince McMahon... 271 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Büyünün ardındaki adam, mikrofondaki adam Vince McMahon Jr. 272 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince hiç durmadı. Çok çalışmaktan hiç şikâyet etmedi. 273 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Tam bir işkolik. 274 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Hogan gösterileri yapıp para kazandırırken 275 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vince de başka ayarlamalar yapıyordu. 276 00:17:02,563 --> 00:17:07,818 Hogan elde ettiğimiz başarıdan dolayı Hollywood'un bir parçası olmak istedi. 277 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 "Lanet olsun. Onu Hollywood'a kaptıracağım" dedim. 278 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Ona, "Terry, film çekmek istiyorsan beraber çekeriz" dedim. 279 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Ama buna tamamen yabancıydım. 280 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Sonra Terry'yle bir film yazmaya karar verdik. 281 00:17:23,459 --> 00:17:29,256 Vince'le bir otelde iki buçuk gün geçirdik ve tüm senaryoyu yazdık. 282 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Ne yaptığımızı bilmiyorduk. Sadece eğleniyorduk. 283 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Film! Hulkster'ı daha önce hiç böyle görmediniz! 284 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Devlerin Savaşı! 285 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Dünyanın en kötü filmi değildi... 286 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 ...ama çok da iyi sayılmazdı. 287 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Bu koku da ne? 288 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Kaka. 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Çok uyduruktu. 290 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Kaka mı? 291 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 "Harika bir film çekeceğim ve herkes izleyecek" diye düşündüm. 292 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Tam olarak öyle olmadı. 293 00:18:05,751 --> 00:18:11,215 Hogan'ı Hollywood'a gitmekten alıkoymadı ama bunu biraz erteledi. 294 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Sence Hulkamania'nın etkisi ne zaman azalmaya başladı? 295 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Geri dönüp WrestleMania VI'ya bakıyorum. 296 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulkster, The Ultimate Warrior karşısında kemerini ortaya koyuyor... 297 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}O dönem Hogan'ın popülerliği biraz da olsa azalmaya başlamış olabilir. 298 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Sonsuza dek yaşamak mı istiyorsunuz? 299 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Her gün, her yıl zirvede kalamazsınız. 300 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Hogan'ın biraz yedekte beklemesi gereken bir dönemdi. 301 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk yaşlanıyor, yeni bir şey lazım. 302 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 The Ultimate Warrior! 303 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Warrior'ın popülaritesi de hızla artıyordu. 304 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 The Ultimate Warrior için gelen alkışı dinle Jess! 305 00:18:54,174 --> 00:18:58,887 Warrior'ın vücudu benimkinden iyiydi, renkleri daha parlaktı. 306 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Tek sorunu bu işi aşkla yapmamasıydı. 307 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Işıl ışıl görünüyordu ama altı pek dolu değildi. 308 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Ama tıpkı Andre gibi ben de bayrağı ona teslim ettim. 309 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Bu hareketler ona işlemiyor! 310 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 İnanılmaz! Hogan'a karşı kimse bunları yapamamıştı! 311 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Dikkat! Zafere gidiyor! 312 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 İki! Ve bitti! Kazandı! 313 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior şampiyon oldu ve seyircilerin gözünde çok popülerdi. 314 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Hulk kadar popüler miydi? Hayır. 315 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Zaman içinde Warrior beklediğimiz figür olamadı, 316 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 sahne arkasında da popüler değildi. 317 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Sonra bir anda şunu düşünmeye başladık, "Eyvah. Hulk'a geri dönmemiz gerek." 318 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Seyircilerin çok sevdiği Sergeant Slaughter'ı içeren 319 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 bir olay örgümüz vardı. 320 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Sergeant Slaughter 321 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Kendisi denizci bir eğitim çavuşuydu ve harika bir Amerikan'dı. 322 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Bir babyface olan, yani bizim sektörde iyi adam olan bu adam, 323 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 kötü adama dönüşüyordu. 324 00:20:09,166 --> 00:20:13,170 Her iyi organizasyon şunu düşünür, "Popüler kültürden ne alabiliriz? 325 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 {\an8}Dünyada neler oluyor ve bunları farklı şekilde nasıl sunarız?" 326 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 O dönem Irak ve ABD arasında ipler çok gergindi. 327 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Orta Doğu'da tansiyon yükseldi. 328 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Peki, güzel. Bunu yararımıza kullanabiliriz. 329 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Hazır ol! 330 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Hanımlar beyler, bu haftaki konuğum 331 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 eski Amerikan askeri Sergeant Slaughter. 332 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Evet, Sergeant "Oİ." Onursuz İhraç. 333 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter tabiri caizse Irak kültürüne kayıyordu 334 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 ve artık Irak'ı temsil etmek istiyordu. 335 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Şimdi elime 336 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 cesur Irak'ın bayrağını alacağım 337 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 ve onu göklere yükselteceğim! 338 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 Biz de Hogan'la Sergeant Slaughter'ın, ABD ile Irak'ın karşılaşacağı 339 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 bir olay örgüsü yarattık ve işe yarıyordu. 340 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Gerçekten iyi işliyordu. 341 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Sonra bir anda gerçek hayatta yaşananlarla... 342 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Irak, Kuveyt'i işgal etti ve Körfez Savaşı başladı. 343 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 Haberleri aktardığım bu esnada 344 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 Irak'ta askerî hedeflere karşı hava saldırıları başlamış durumda. 345 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 {\an8}Sarge'ın Irak sempatizanı olması 346 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}henüz çok tazeydi, çok yeniydi. 347 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}İnsanlar, "Bir dakika. Benim orada akrabam var. 348 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}Yeğenim var. Ülkemize hizmet ediyor" diye düşünmeye başladı. 349 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ÖLÜMSÜZ HULK HOGAN 350 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Seyirci bunu görmek istemiyordu. 351 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 Sergeant Slaughter evinde ölüm tehditleri almaya başladı. 352 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Eşini, çocuklarını öldüreceklerdi. 353 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Bir güreş hikâyesi anlatma açısından harikaydı. 354 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 "Çok riskli bir hareketti" diye düşünmüştüm. 355 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Bu olaylar ölüme kadar giderdi. 356 00:22:01,611 --> 00:22:07,534 {\an8}O yüzden değiştirdik, hikâyeyi yumuşattık ama yine de maçı yaptık. 357 00:22:07,534 --> 00:22:12,581 {\an8}Bir kez daha tarihin en büyük paralı televizyon yayını seyircisi. 358 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Yok artık! Yapmayın ama! 359 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Henüz bitmedi! 360 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster bayrağı parçalıyor! 361 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Amerika Birleşik Devletleri'ne bunu yapamazsın! 362 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Bitti! 363 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Kazandı! 364 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Günün sonunda büyük Amerikan kazandı. 365 00:22:33,018 --> 00:22:38,565 World Wrestling Entertainment için, Amerika Birleşik Devletleri için kazandı! 366 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 1980'lerin başından ortasına kadar yapılan güreşi çok seviyordum. 367 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Beni çok eğlendiriyordu. 368 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Ama bir noktada daha kötü bir hâle büründü 369 00:22:53,789 --> 00:22:59,127 ve artık içinde bulunmaktan rahatsız olduğum bir şeye dönüştü. 370 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Her şey bir derstir. 371 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Dünyada olan şeylerin kontrolü sizde olmadığı için 372 00:23:07,386 --> 00:23:12,099 gerçek dünyada olanlarla kendinizi ilişkilendirirken dikkatli olmalısınız. 373 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Her şey olabilir. Oralara girmemek gerek. 374 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Hulk'a geri döndük ama "Çok şükür, Hulk geri geldi" diyemedik. 375 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Seyirci artık Hulk'tan sıkılmıştı. 376 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 En azından Hulk'un o has Amerikan, kahraman rolünden sıkılmışlardı. 377 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Ondan bıkmışlardı. 378 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Bir de bunun üzerine, 379 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 Dr. Zahorian duruşması ve diğer olaylarla ilgili 380 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 konuşmalar başlamıştı. 381 00:23:43,630 --> 00:23:46,133 {\an8}Bir doktor önümüzdeki pazartesi günü 382 00:23:46,133 --> 00:23:50,429 {\an8}birçok profesyonel güreşçiye anabolik steroidler yazma suçlamasıyla 383 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 {\an8}Pensilvanya'da mahkemeye çıkacak. 384 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Büyük jüri tarafından Dr. George Zahorian aleyhinde 385 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 15 kas yapıcı steroid dağıtma suçuyla dava açıldı. 386 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Dr. Zahorian yanımda. Geldiğiniz için sağ olun... 387 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Pensilvanya Eyalet Atletizm Komisyonu Dr. George Zahorian'ı 388 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 WWE'nin doktorluğu görevine atamıştı. 389 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Atamayla ilgili bir müdahalemiz olmadı. 390 00:24:13,368 --> 00:24:17,956 Görevi, atletizm komisyonunun kurallarının uygulandığından emin olmaktı. 391 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Soyunma odalarına da girerdi 392 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 ve sonra güreşçilerimize steroid satmaya başladı. 393 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 O zamanlar steroidler bu kültürün bir parçasıydı 394 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 çünkü dönemin tüm yıldızları kusursuz vücutlara sahipti. 395 00:24:34,764 --> 00:24:36,558 Standart buydu. 396 00:24:37,225 --> 00:24:40,312 Tıpkı insanların işten önce Starbucks'a gitmesi gibi 397 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 güreşçiler, aktörler, beyzbolcular, 398 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 hokey oyuncuları, futbolcular da steroid kullanırdı. 399 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 Sporlarda steroid kullanımının zıvanadan çıktığı bir dönemdi. 400 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Güreşçilere bakarsanız da görürsünüz. 401 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 Hepsi dedelerinin Iowa'daki çiftliğinden gelmiş olarak tanıtılabilecek, 402 00:24:59,915 --> 00:25:06,421 saman balyaları taşıyarak kas yapmış iri yarı adamlarken 403 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 birer siborga dönüştüler. 404 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 WWE leş gibi steroid kokuyordu. 405 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Çok bariz. 406 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Şu adamın kaslarına bakın. 407 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Dr. George Zahorian elinde steroidler, ağrı kesiciler, uyku ilaçları 408 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 ve başka şeylerle gelirdi 409 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 ve güreşçilere bu ilaçları yazar, onları satardı. 410 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Maçtan önce kontroller yapardı. Tansiyon, kalp atış hızı gibi şeyler. 411 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Biz de "Başka şeyler de lazım" derdik 412 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 ve sonra steroidler ve ilaçlar için konuşurduk. 413 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Bir doktordan steroid satın almak yasa dışı bir şey değildi. 414 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Ben de aldım. 415 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Ama sırf steroid satmak için reçete yazmak yasa dışıydı. 416 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Önceden steroidler yasaldı. 417 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Ama sonra yasa dışı oldular ve o zaman sorun oldu. 418 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 Reagan'ın uyuşturucu savaşıyla beraber... 419 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Hayır deyin. 420 00:26:03,687 --> 00:26:07,274 ...kanunlar değişmeye başladı ve bir noktada steroidler 421 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 bağımlılık yapma ihtimali olan maddeler sınıfına girdi. 422 00:26:11,945 --> 00:26:17,284 Doktorların bunları amaçları dışında yazdıkları algısı vardı. 423 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Böylece George Zahorian federal hükûmet tarafından tutuklandı. 424 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Suçlamalar çok ağırdı ve hapse atıldı. 425 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Bugün olanlara inanmak zor. 426 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Steroid davasındaki tüm o medya tantanası 427 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 Vince için kesinlikle çok kötü bir zamanda gelmişti. 428 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Dünya Vücut Geliştirme Federasyonu WBF'i daha yeni kurmuştuk. 429 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Karşınızda Dünya Vücut Geliştirme Federasyonu. 430 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Vücut geliştirmeden hep keyif almışımdır. 431 00:26:47,772 --> 00:26:52,152 Vücut geliştirmecileri getirip onlara çeşitli rutinler yaptırır, 432 00:26:52,152 --> 00:26:55,155 işe bolca eğlence de katarım diye düşünmüştüm. 433 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Zamanlaması kötü oldu. 434 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 Çünkü vücut geliştirmecilerin yaptığı tek şey steroid kullanmak. 435 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Tehlike çanları çalıyordu. Bu iş yürümeyecekti. 436 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Ben de vazgeçme kararı aldım. 437 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 O dönemde çok sürtüşme vardı 438 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 ve her taraftan darbe yiyormuşum gibi hissediyordum. 439 00:27:16,885 --> 00:27:20,555 Birçoğumuza göre güreş zararsız bir eğlence, 440 00:27:20,555 --> 00:27:22,724 Hulk Hogan da King of the Ring. 441 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Ama başarısının kötü bir temeli mi vardı? 442 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Dr. Zahorian, Hulk Hogan'ın ciddi düzeydeki steroid bağımlılığını 443 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 tedavi ettiği yönünde ifade verdi. 444 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Zahorian duruşmasından sonra medya Vince'e steroid testi yapması için 445 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 baskı yapmaya başladı. 446 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 Bu simgeyi gördüğünüzde 447 00:27:40,408 --> 00:27:45,080 hem sizi hem de ailenizi gururlandıracak, ilaç içermeyen bir spor eğlencesi 448 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 gördüğünüzden emin olabilirsiniz. 449 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Bir basın toplantısı yapıp dedim ki, "Ben de steroid kullandım. 450 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Artık kullanmıyorum. 451 00:27:55,757 --> 00:28:01,054 Güreşçilerimizin de kullanmadığından emin olmak için protokoller düzenlenecek." 452 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment ilaçsız spor ve eğlence için 453 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 bayraktar olacaktır. 454 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Aynı gün Hulk Hogan da The Arsenio Hall Show'a katıldı. 455 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Yakın zamanda bir doktor başını belaya soktu senin de adın geçti. 456 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Duymuş muydun? - Tabii ki duydum. 457 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Arsenio Hall'a katılma konusunu Vince'le konuştuk. 458 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Ona göre berbat bir fikirdi. 459 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Ona itiraf etmesini tavsiye ettim. 460 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Ama öyle yapmadı. 461 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Ben steroid bağımlısı değilim ve steroid kullanmıyorum. 462 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 "Tanrım, lütfen. Gerçeği söyle. Böylesi daha kolay" deyip duruyordum. 463 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan The Arsenio Hall Show'da 464 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 sadece üç kez steroid kullandığını açıkladı. 465 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Açıkça yalan söyledi. 466 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Ben şahsen ona iğne yaptım. 467 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Hogan'a birçok kez steroid iğnesi yaptım. 468 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Kendi kendimi yaktım. 469 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Vince'i dinlememek hayatımın en kötü kararlarından biriydi. 470 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Böyle şeyler yapıp gerçeği söylememek 471 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 size zarar vermek isteyenlere davetiye çıkarmak oluyor. 472 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 Ne yazık ki bu sebepten de hedef olduk. 473 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 Hiç güreş haberi yapmakla görevlendirilmedim 474 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 ama profesyonel güreş reytingleri yüksekti ve bunu görmezden gelmek zordu. 475 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 Ben de yavaşça köşe yazıma soktum. 476 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 The New York Post'ta Phil Mushnick diye bir köşe yazarı vardı. 477 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Kibar olmaya çalışıyorum ama hakkında denecek iyi söz yok. 478 00:29:37,358 --> 00:29:41,946 Şirketle, özellikle de Vince'le bir kan davası var gibiydi. 479 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Phil Mushnick her şeyi araştırıyordu. 480 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Neden şirketimize, eğlence şeklimize karşı bir kan davası güttü, 481 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}hâlâ da güdüyor, bilmiyorum. 482 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 Bana karşı da. Bilemem. 483 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Çünkü pisliğin teki. 484 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Vince güreş işini güreş gibi yönetiyordu. 485 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Gerçek muhabirler çoğunlukla 486 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Güreş işte. Bununla vakit kaybedemem" derdi. 487 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Güreş haberi yapan tek kişi Phil Mushnick'ti, 488 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 o da Vince'in aleyhine sert yazılar yazdı. Benim yazacağımdan daha sertti. 489 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 O zamanlar hiç kimse ana akım basında profesyonel güreşi eleştiren 490 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 bir şey görmemişti. 491 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Bu şeyleri ilk yazdığımda posta kutum mesajlarla doldu 492 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 ve hepsinin içeriği temelde aynıydı. 493 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Bunlar daha hiçbir şey. 494 00:30:35,834 --> 00:30:40,630 Ringde ve soyunma odasında durum ne kadar kötü, bilmiyorsun." 495 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Birkaç arama yaptım ve sonuç akılalmazdı. 496 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Güreşin popülaritesi arttıkça 497 00:30:48,930 --> 00:30:54,686 insanlar da elbette kuliste olanlara dair hikâyelere ilgi duymaya başladı. 498 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 Profesyonel güreş perdesini aralamak da şok edici olabiliyor. 499 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Ahlaksızlık, seks, şiddet, uyuşturucu kullanımına dair öyküler... 500 00:31:03,528 --> 00:31:09,284 Bugünün toplumu içinde dünyanın en kötü insanları ilan edilirdik. 501 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Kadınlara yönelik istismar inanılmazdı. 502 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Hepimiz yaptık. 503 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Onlar bizim için birer oyuncaktı. 504 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Bu dönemde bir kadın olarak profesyonel güreş dünyasının 505 00:31:21,462 --> 00:31:26,092 içinde veya yakınında olmanın çok güvenli olmadığını anlamak için 506 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 derin araştırmalar yapmak gerekmez. 507 00:31:30,013 --> 00:31:33,766 Güreş dünyasındaki kadınlara dair korkunç şeyler duyardım. 508 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Hanımlar beyler, "Superfly" Jimmy Snuka'yla beraberiz. 509 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Mesela Jimmy Snuka olayı. 510 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 O kızın öldürülmesi. 511 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 1983 yılında Jimmy Snuka 512 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 şirketin en ünlü güreşçisiydi. 513 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Pensilvanya'da bir otel odasında bir şey oldu. 514 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Sevgilisi başını vurdu ve öldü. 515 00:31:58,499 --> 00:32:02,170 Soruşturmayı yürüten adli tıp patoloğu cinayet olduğunu düşündü 516 00:32:02,170 --> 00:32:05,131 ama o dönem hiçbir suçlama yapılmadı. 517 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly" Jimmy Snuka. 518 00:32:08,217 --> 00:32:10,845 Bunda Vince'in gücünün etkisi var mıydı? 519 00:32:10,845 --> 00:32:15,850 Bence olayın örtülmesinde parmağı vardı. Ne olduğunu tam olarak bilmiyorum. 520 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Ortalık fena yanacak dostum. 521 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Çok fena. 522 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Ona şüphe yok. 523 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Bu noktada hayranların çoğu güreşin karanlık hikâyelerini bilmiyordu. 524 00:32:30,239 --> 00:32:34,619 Phil Mushnick ise bunları halka açıklayan ilk kişilerden biriydi. 525 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick Vince'e karşı çok ihtiyatlıydı. 526 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Bana bir gün şöyle dedi, 527 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "Elimdeki hikâyeyi yazdığım gün şirketi kapatabilirler." 528 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 WWE - SKANDAL 529 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 Sporun önde gelenlerinin yeni cinsel istismar iddiaları üzerine 530 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 güreş dünyasında savaş çıktı. 531 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Büyüyen bu skandal güreşi tamamen bitirebilir. 532 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 O zamanlar çok şey yaşanıyordu. 533 00:32:59,519 --> 00:33:04,899 Organizasyonumuzdan biri, ring ekibinden birini istismar etmekle suçlanıyordu. 534 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Ring oğlanı skandalı, Mel Phillips denen bir adamla başladı. 535 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 Ona ring patronu diyorlardı. 536 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Yanında ring oğlanları getirirdi. 537 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Birçok vakada 538 00:33:20,707 --> 00:33:27,338 bu ring oğlanları reşit değildi ve cinsel istismara uğruyordu. 539 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 Eski ring oğlanı Tom Cole 540 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 WWE'nin en üst yetkililerinin maçlarda ringleri kurup sökmek için 541 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 işe alınan gençlerin cinsel olarak taciz ettiğini söyledi. 542 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips, genç çocukları istismar eden bir pedofildi 543 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 ve bu çocuklar 544 00:33:44,480 --> 00:33:50,695 cinsel ilişki isteklerine boyun eğmezlerse işe alınmıyorlardı. 545 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Sonra işin içinde başkaları da olduğunu öğrendim. 546 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Connecticut'taki bir yönetici olan Terry Garvin 547 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 ve McMahon'ın en üst yöneticilerinden Pat Patterson. 548 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Ring kenarındayız. Ben Vince McMahon, yanımda Pat Patterson... 549 00:34:07,545 --> 00:34:11,257 Çok homofobik olan bir sektörde 550 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat eş cinseldi ve bunu herkes biliyordu. 551 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Ama Pat başarılı oldu ve gittiği her yerde en iyi adam oldu. 552 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}WWE'den Pat Patterson birçok kez... 553 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}ESKİ WWE ÇALIŞANI 554 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 {\an8}...hayalarımı, popomu avuçladı. 555 00:34:27,899 --> 00:34:30,568 Terry Garvin 16 yaşındayken uygunsuz teklifte bulundu. 556 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 Onunla seks yapmam için bana kokain falan teklif etti. 557 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Reddedince de 16 yaşındayken şirketten atıldım. 558 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Bence Vince, ring oğlanı skandalına yardım ve yataklıktan suçlu. 559 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 En iyi ihtimalle astlarını ihmal etmekten suçlu. 560 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick şirketin çürümüş olduğuna dair 561 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 kanıt toplamaya çalışıyordu. Nasıl yaptığını umursamıyordu. 562 00:34:55,635 --> 00:35:00,473 Öyle ya da böyle bu işin içinde olanları incitip incitmediği umurunda değildi. 563 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Sadece WWE hakkında müstehcen bir yazı yazmak istiyordu. 564 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Bir pedofili çetesiydi! 565 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Bu adamlardan üçü işin içindeydi. 566 00:35:09,649 --> 00:35:14,612 Bunlar McMahon'ın gözetiminde cinsel tacize uğrayan gerçek çocuklardı. 567 00:35:14,612 --> 00:35:21,369 Bence yaşanan bazı şeyler görmezden geliniyordu ama kimse 568 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 bir şey kanıtlayamazdı. Nasıl kanıtlanır ki? 569 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Sonunda Vince, Tom Cole ile uzlaştı. 570 00:35:30,837 --> 00:35:35,133 Mel Phillips ve Terry Garvin işten atıldı ve bir daha orada çalışmadılar. 571 00:35:36,342 --> 00:35:41,013 Pat Patterson istifa etti ama o dönemde Vince'le konuştuk. 572 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 "Üçünden biri masumdu" dedi. 573 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 "Kim?" dedim. "Pat Patterson" dedi. 574 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 "Masumsa niye gitti?" dedim. 575 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 "Bu işi yönetmeyi anlamıyorsun" dedi. 576 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 "Bu bir eş cinsel cadı avıydı ve onun gitmesi gerekiyordu." 577 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 O zamanlar güreş işindeki çoğu kişi 578 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 Patterson'ın profesyonelliğini bozmadığına inanıyor. 579 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Aylar sonra da Patterson geri döndü. 580 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Pat aleyhindeki suçlamaların 581 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 doğruluğu hiç ispat edilmedi ve ben suçlamalara inanmıyorum. 582 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Lütfen, beni çekme. - Amatör film çekiyor Patrick. 583 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Hiçbiri doğru gelmiyor. Peki diğerleri? 584 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Yorum yok. 585 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Pat bunları yapardı, biliyorduk. 586 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 Pat'i sevmezdim çünkü soyunma odasında aletimi tutardı. 587 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Ne? - Aletimi tutardı. 588 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Evet. 589 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Şikâyet ettiniz mi? 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Kime? Adam organizatördü. 591 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Ofisteki iki numaralı adamdı. Kime edelim? 592 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince'e. 593 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Güreş dünyasını hiç bilmiyorsun, değil mi? 594 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Gidecek kimse yoktur evlat. 595 00:36:52,168 --> 00:36:57,298 Ya katlanırsın ya da çekip gidersin. Kime şikâyet edeceksin? 596 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vince'e. 597 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Ne için? Kovulmak için mi? 598 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Pat'e benden daha çok ihtiyacı vardı. 599 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat, profesyonel güreşin alimi gibiydi. 600 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 İş, organizasyon olduğunda Vince'in sağkoluydu 601 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 ve şirkette çok değerliydi. 602 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Vince, Pat'i korudu mu? 603 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Onu korudu diyemem. 604 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Şirketi korudu diyebilirim. 605 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Ortaya atılan bu iddialar kesinlikle absürt. 606 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 McMahon, tüm bunların işini batırmak için bir komplo olduğunda ısrarcı. 607 00:37:35,253 --> 00:37:39,340 Sanki hepsi bir anda bize karşı örgütleniyor. 608 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Suçlamaların zarar verdiğine dair bir iz yok. 609 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Güreş ya da bu iş her neyse, daha önce skandallar atlattı 610 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 ve kayıtsız hayranların bunu da bastırmayacağına 611 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 inanmak için bir neden yok. 612 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Meşru basının tepkisi yetersizdi. 613 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 Bunu kullananlar skandal programlarıydı. 614 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 Phil Donahue'nunki gibi programlar yani. 615 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Bay McMahon, bir cinsel taciz olayı yaşanmışken 616 00:38:07,118 --> 00:38:12,999 bunu görmezden gelen bir kuruluşa başkanlık etmekle suçlanıyorsunuz. 617 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Yüzleşmeyi seven birkaç kişiden biriyim. 618 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Donahue'daki gibi durumlar olduğunda 619 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 biriyle yüzleşmekten çekinmem. Hele ki yalan söylüyorsa. 620 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Çok başarısız bir çalışandın. Kovulmanın tek sebebi bu. 621 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue kendini savunması için bir fırsattı. 622 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Bence istediği gibi geçmedi. 623 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Cinsel taciz kol geziyor... 624 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Bunca yıl neredeydin? 625 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Babası yüzünden iş bulamadım. 626 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Başkan yardımcınla yatmadım. İki hafta sonra kovuldum. 627 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Bu oldu mu, bilmiyorum. 628 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 O an iyi mi yoksa kötü bir karar mıydı veya şu an nasıl, bilmiyorum. 629 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 Ama gittim. 630 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Vince'in yanında oturuyordum. Rahat değildi. 631 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Bir noktada bana "Bu, hayatımın en uzun saati" dedi. 632 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Doğru değil bu. - Peki. 633 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Çocuklara yalan söylüyorsun! - Bittin. 634 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 İnanmıyorum. 635 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Peki. Yani... 636 00:39:07,011 --> 00:39:12,350 Bence bu, hayatında her şeyin aynı anda altüst olduğu bir andı. 637 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Kontrol edemediği şeyler onu biraz yıldırmıştı. 638 00:39:15,519 --> 00:39:21,150 Tanrım. Bir sürü skandal vardı. Kim kiminle çıkıyor? Kim kiminle yatıyor? 639 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Hatırladığın var mı? 640 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Yani, şöyle... 641 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Bakın, bunu yaparken çok dikkatli olmaya çalışıyorum. 642 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 Neyin açıklanmasını isterler, bilmiyorum. 643 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 {\an8}Bir kadın vardı. Sanırım hakemlik yapıyordu 644 00:39:38,334 --> 00:39:42,004 {\an8}ve Vince'in kendisine cinsel istismarda bulunduğunu söylemişti. 645 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}İlk kez bir kadın hakemimiz var. 646 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}O hakemi hatırlıyorum 647 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}çünkü o zamanlar güreşte tek bir kadın hakem vardı, 648 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 {\an8}Rita Marie. 649 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Vince onu pembe dizisindeki seksi, sarışın bir hakem olarak 650 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 sunmaya çalışıyordu. 651 00:40:00,856 --> 00:40:02,608 Rita Marie sayın seyirciler. 652 00:40:02,608 --> 00:40:06,487 World Wrestling Entertainment'taki ilk kadın hakem. 653 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Umarım onu daha sık göreceğiz. 654 00:40:09,240 --> 00:40:14,703 Şununla bununla suçlandım, "Şöylesin, böylesin" ithamları sel gibiydi 655 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 ve bunlardan biri hiç yaşanmamış olan bir tecavüz iddiasıydı. 656 00:40:18,791 --> 00:40:22,378 {\an8}RITA - WWE BAŞKANIYLA ZORLA SEKS YAPTIĞINI İDDİA EDİYOR 657 00:40:22,378 --> 00:40:27,550 Vince McMahon'la oral seks yapmaya zorlandım. 658 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Arzularını tatmin edemeyince 659 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 çok sinirlendi. 660 00:40:34,723 --> 00:40:36,851 Kot pantolonumu yırtmaya başladı. 661 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Beni üstüne çekti ve bir kez daha dedi ki, 662 00:40:43,441 --> 00:40:47,361 yıllık yarım milyonluk sözleşme istiyorsam onu tatmin etmeliymişim. 663 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Onu tatmin etmezsem asla iş bulamazmışım. 664 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Korktum. 665 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Bileğim mosmor olmuştu. 666 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Durmak bilmedi. 667 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Tecavüzle suçlanınca tecavüzcü oluyorsun. 668 00:41:00,958 --> 00:41:05,629 Ama iki taraf da istekliydi ve şayet tecavüz olsaydı da 669 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 zaten zaman aşımına uğramıştı. 670 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 İnsanların araştırıp aleyhimde bulmaya çalıştığı şeyler 671 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 böyle saçmalıklardan ibaret. 672 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince bu iddiaların ardından Rita'ya, Geraldo Rivera'ya dava açtı 673 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 ama bence bu, halkın gözünde bayağı bir hareketti. 674 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 İnsanlar görmezden geldi. 675 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 Tek umudum birinin dinlemesi. 676 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 Zengin biriyle ilgili hikâye uyduran bir kadın dediler. 677 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Rita, ne elde etmeyi bekliyorsun? Ne istiyorsun? 678 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Geraldo'ya mı çıkmak istedin? 679 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Rita'ya karşı çok olumsuzlardı. 680 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 Aslında o halkta yankı uyandırması gerekiyordu ama uyandırmadı. 681 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Kablolu televizyondaki en ünlü adamdı bu. Kimse daha derine inmek istemedi. 682 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Bakmak istemediler. Bilmek istemediler. 683 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Çoğu gazete bundan kaçtı ya da bu olaya ilişmedi 684 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 çünkü konu güreşti, onlara layık değildi. Ama Vince, Phil'in aklını çelemedi. 685 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Phil üsteledi. 686 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 Bence olumsuz manşetler ve çekilen dikkat 687 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 iddianameyi, duruşmayı tetikleyen şeydi. 688 00:42:18,536 --> 00:42:23,415 {\an8}Adalet Bakanlığı, profesyonel güreşin en güçlü adamına dava açtı. 689 00:42:23,415 --> 00:42:27,169 {\an8}Bir güreşçi değil, World Wrestling Entertainment'ın yöneticisi. 690 00:42:27,169 --> 00:42:30,714 {\an8}Yasa dışı steroid dağıtımıyla suçlanıyor. 691 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Federal hükûmetin sizi soruşturmasını tetikleyen nedir? 692 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Bence tüm bunları Phil Mushnick tetikledi 693 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 ama federal hükûmetle bağlantısı var mıydı, bilmiyorum. 694 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Ama her şey orada başladı gibi görünüyor. 695 00:42:45,771 --> 00:42:48,357 Ben FBI muhbiriydim. İtiraf ediyorum. 696 00:42:48,357 --> 00:42:52,861 Neden, biliyor musunuz? FBI yazdıklarımı okuyup aksiyon alıyordu. 697 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 İddianameler geldiğinde ring oğlanı haberi ya da Rita Chatterton'la ilgili 698 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 bir iddianame yoktu. 699 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Steroid iddianameleri vardı. 700 00:43:01,996 --> 00:43:05,666 Üç suçla suçlandığı iddianamede Dr. George Zahorian üzerinden 701 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 steroid bulundurarak ve dağıtarak hükûmeti dolandırmayı tasarladığı yazıyor. 702 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 - Günaydın. - Bay McMahon. 703 00:43:11,130 --> 00:43:15,426 {\an8}World Wrestling Entertainment sahibi McMahon için iyi bir sabah olmadı. 704 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 Bu sabah federal mahkemede 705 00:43:17,261 --> 00:43:22,016 güreşçilerini steroidle şişirdiği suçlamalarına itiraz etti. 706 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 ADLİYE 707 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}Steroid kullandığını kabul eden McMahon savcıların gözünde 708 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 {\an8}bir kurumsal uyuşturucu satıcısı. 709 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 McMahon'ın avukatlarıysa 710 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 onun hükûmetin cadı avının kurbanı olduğunu söylüyor. 711 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Hayat bazen adil değildir 712 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 {\an8}ve bu maalesef benim için o anlardan biri. 713 00:43:40,868 --> 00:43:45,581 Federal hükûmet ve Adalet Bakanlığı çok büyük zorbalar olabiliyorlar. 714 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Sınırsız kaynakları var. 715 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Sıradan bir insan hükûmete karşı koyamaz. Mümkün değil. 716 00:43:52,838 --> 00:43:57,718 Bu yüzden birçok kişi suçunu kabul ediyor. Benden de bunu istediler. 717 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Bazı suçlamaları kabul edecekti, 718 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 ceza ödeyecekti ve her şey geri çekilecekti. 719 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Yapamazdım. Suçlu değildim. 720 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 "Siktirin gidin" dedim. 721 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 McMahon suçlu bulunursa 11 yıl hapis cezası 722 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 ve her suç için 500 bin dolar ceza alabilir. 723 00:44:17,821 --> 00:44:20,449 Vince mahkemeden önce boyun ameliyatı olmuştu 724 00:44:20,449 --> 00:44:23,827 ve duruşmaya bir boyunlukla katıldı. 725 00:44:24,578 --> 00:44:29,083 Bana kalırsa ameliyatın o dönemde yapılması şart değildi. 726 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Birçok insan o boyunluğu 727 00:44:32,294 --> 00:44:37,257 jürinin sempatisini kazanmak için taktığımı düşündü. 728 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Öyle bir şey yoktu. 729 00:44:39,843 --> 00:44:45,140 Bunun ardında bir hikâye anlatımı olduğunu düşünmemek mümkün değildi. 730 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 Profesyonel güreş dünyasındaki kötü adamlar fazla dramatiklikten 731 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 yuhalanmamak için bu boyunlukları takarlardı. 732 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Bu bir yanılsama değil. İyi değilim. 733 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Vince'in yaptığı her şey gösteriydi. 734 00:45:00,406 --> 00:45:04,159 Bu çok ciddi duruşmanın ortasında bile durum böyleydi. 735 00:45:04,159 --> 00:45:06,370 Tehlikede olan çok şey vardı. 736 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Gergin bir dönemdi. 737 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Suçlu bulunsaydı 738 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 bizim için sorun olurdu ve programlarını yayından kaldırırdık. 739 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 O zamanlar çok çalkantı vardı 740 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 ve insanların durmadan bana tezahürat yapması yerine, 741 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 bazen yuhalamalar duyardım. 742 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 "Hulk Hogan'ı seviyoruz", "Hulkamania çok yaşa" gitti, 743 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 "Bugün iğne yaptırdın mı?" pankartları geldi. 744 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Artık seyircinin kontrolü bende değildi gibi hissediyordum. 745 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Gitme kararımı Vince'e o zaman söyledim. 746 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Kolay bir konuşma değildi. 747 00:45:41,864 --> 00:45:43,490 GÜREŞ KRALI EMEKLİ OLACAK! 748 00:45:43,490 --> 00:45:45,534 Bu son maçın olsun ya da olmasın, 749 00:45:45,534 --> 00:45:49,580 biz Hulkamaniac'lar adına şunu söylemek isterim. 750 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 Bıraktığın anılar ve Hulkamania için teşekkür ederiz. 751 00:45:56,253 --> 00:45:57,463 Ben teşekkür ederim. 752 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Bence insanlar işlerin ne kadar vahim olduğunu tam olarak anlamıyor. 753 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Tüm skandallar aynı ana denk gelmişti 754 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 ve rakiplerimizin hamle yapması için harika bir fırsattı. 755 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 O zamanlar WCW'nun sahibi Ted Turner en büyük rakibimdi. 756 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Yayın yapmaya başladığımızdan beri güreş işindeyim. 757 00:46:25,240 --> 00:46:27,284 Sanırım 1973'te başlamıştık. 758 00:46:29,244 --> 00:46:32,706 Ted Turner kablolu televizyonun öncülerinden biri. 759 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 CNN, TBS, TNT gibi televizyon ağlarını kurdu. 760 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 Ülke çapında profesyonel güreş yayınlayan ilk kişilerden biriydi. 761 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Dünyanın iki numaralı güreş organizasyonuyduk. 762 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Günaydın Amerika, WCW'ya hoş geldiniz... 763 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}202 numaralı olsak da fark etmezdi. 764 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 WWE ve WCW arasındaki fark o kadar büyüktü. 765 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 {\an8}Ben idari yapımcı olarak işe alınmadan önce 766 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}WCW'nun ürettiği program ve içerik 767 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 {\an8}WWE'nin başarılı olduğu şeyin 768 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 {\an8}çok kötü bir taklidinden ibaretti. 769 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Vizyon yoktu. Strateji yoktu. 770 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Rastgele bir şeyler deniyorlardı 771 00:47:16,166 --> 00:47:22,130 ve WWE'nin yaptıklarına benzediği sürece bir şeyin işe yarayacağını umuyorlardı. 772 00:47:23,507 --> 00:47:28,637 Steroid davalarını ve sonucunda çıkan ihtilafları takip ediyordum. 773 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Hulk'un WWE'yi bıraktığının, 774 00:47:32,933 --> 00:47:36,436 televizyon ve film işine gireceğinin farkındaydım. 775 00:47:36,436 --> 00:47:43,443 {\an8}Tesadüfen ben Disney-MGM Studios'ta WCW için programımı çekerken 776 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}Hulk Hogan da Disney-MGM Studios'ta 777 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}Thunder in Paradise diye bir dizi çekiyordu. 778 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Eric Bischoff sete geldi 779 00:47:54,329 --> 00:47:59,918 ve "Seni aramızda görmeyi çok isteriz, güreşe dönmeyi düşün" dedi. 780 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 "Dizi çektiğini biliyoruz. 781 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Yarı zamanlı da olsa..." "Hemen konuşalım" dedim. 782 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Oyunculuktan ve günün büyük kısmında karavanda kapalı kalmaktan mutlu değildim. 783 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Bana göre değildi. 784 00:48:14,141 --> 00:48:17,853 Hulk arada kalmıştı çünkü güreşi seviyordu, özlüyordu 785 00:48:17,853 --> 00:48:21,857 ama evde iki tane ufacık çocuğu vardı. 786 00:48:21,857 --> 00:48:27,404 Yılın 300 günü yolda olmamak onun için çok önemliydi 787 00:48:27,404 --> 00:48:32,075 ve WCW, Hulk'a ikisini de yapma fırsatı sundu. 788 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Sözleşmemizin doğası gereği yılda 300 yerine 789 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 30 kez ringe çıkacaktı. 790 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner garanti veriyordu. 791 00:48:42,044 --> 00:48:46,381 "Yılda bir milyon dolar veririz. Kaç gün çalışırsın? Kaç gün istersin?" 792 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 "100 gün çalışmak isterim." "Tamam. Oldu bil." 793 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 WWE'deyken haftanın yedi günü, yılın 52 haftası çalışırdık. 794 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Şöyle düşündüm, "Elimde müthiş bir fırsat var. 795 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 Bir satıcı gibi davranıp bu adamın WCW'ya katılmasını sağlayacağım." 796 00:49:03,357 --> 00:49:06,902 Ayrıldıktan sonra Vince'le yaptığım görüşme çok duygusaldı 797 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 ve ona "Asla rakibin olmayacağım" demiştim. 798 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Bundan endişe ediyordu. 799 00:49:12,115 --> 00:49:16,536 "Gidip film falan çekeceğim ama bırakmak istiyorum" dedi. 800 00:49:16,536 --> 00:49:20,540 "Rekabet etmeyeceksin, öyle mi?" dedim. "Kesinlikle hayır" dedi. 801 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Öyle deyince ben de onu gönderdim. 802 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 Sonra bir baktım, diğer adamlarla çalışıyor. 803 00:49:26,630 --> 00:49:31,176 WCW, profesyonel güreşte dünyaya hükmetmek üzere. 804 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Bugün bu yüzden buradayız. 805 00:49:32,970 --> 00:49:37,224 Güreşin en ünlü iki süperstarı Hulk Hogan ve Ric Flair arasındaki maçın 806 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 sözleşmesini imzalamak için. 807 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 Çok yakın bir kişisel ilişkimiz vardı. 808 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Onu alıp kocaman bir yıldıza dönüştürdüm. 809 00:49:46,441 --> 00:49:52,364 Sonra rakibimizle çalışıp bizimle ilişiğini kesmeye karar verdi. 810 00:49:52,364 --> 00:49:55,742 Yani evet, duygusal olarak incindim. 811 00:49:55,742 --> 00:49:58,870 Kalbimi kırdı. İnanamamıştım. 812 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Hulk Hogan'ın davanın ortasında bizi terk edip WCW'ya geçmesi 813 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 büyük bir ihanetti. 814 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 Bugün bile öyle. 815 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Bence böyle iş olmaz. 816 00:50:14,678 --> 00:50:17,723 Vince, Hulk'un hep sadık olacağını düşünüyordu 817 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 ama Ted Turner, Hulk'a daha iyi bir anlaşma, 818 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 garanti para teklif etti. 819 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 "Para konuşur" sözü doğru çıktı. 820 00:50:26,148 --> 00:50:31,903 Hulk bir de şunu düşünüyordu, "Vince davadan sağ çıkacak mı, bilmiyorum. 821 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Bünyesinde çalışacak bir şirket olacak mı, bilmiyorum." 822 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 World Wrestling Entertainment kurucusu McMahon için mahkemede yeni bir gün. 823 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon, anabolik steroidlerle kaslı güreşçilerini daha da kaslı yapmayı 824 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 tasarlamakla suçlandı. 825 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Bu dava günlerce sürecektir 826 00:50:48,587 --> 00:50:51,923 ve Terry Bollea isimli güreşçi tanıklık ettiğinde 827 00:50:51,923 --> 00:50:56,261 ilginin doruğa ulaşması bekleniyor. Tabii o, Hulk Hogan adını kullanıyor. 828 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 Güreş işindekiler Hogan'ın hükûmetin en önemli tanığı olacağını 829 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 ve mayıstaki duruşmada McMahon aleyhinde ifade vereceğini söylüyor. 830 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 WWE'den ayrıldıktan sonra hükûmet en önemli tanıkları olmamı istedi. 831 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Dediklerine göre, duymak istediklerini söylemezsem 832 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 soruşturmanın hedefi ben olabilirdim ve 17 yıl yatabilirdim. 833 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Hogan, tanıklık etmek istemedi. Buna zorlandı. 834 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Ellerinde Hogan aleyhinde bir delil vardı ve Vince'i istiyorlardı. 835 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 Hogan da mecbur kaldı. 836 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Bu tür davalarda mahkûmiyet oranı çok yüksekti, 837 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 o yüzden o noktada "Durum Vince'in aleyhine" dedim. 838 00:51:33,340 --> 00:51:38,720 Bence oradaki şeylerin çoğu hep inandığım şeyin doğruluğunun kanıtı... 839 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 İki hafta oradaydım ve Vince'in ölümüne korktuğu belliydi. 840 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince'in başı çok ama çok büyük beladaydı. 841 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Orman kanunlarına gerçekten inanırım. 842 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Bir şey zayıfsa üstüne çullanıp öldürmek istersin. 843 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 O zamanlar her yerden saldırıyorlardı. 844 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Buna nasıl karşı koyup direnebilirdim ki? 845 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Orman kanunları. Anlıyorum. 846 00:52:05,497 --> 00:52:07,165 Bana dokunulmazlık verdiler. 847 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 Ben de "Peki, tamam. Anladım. Ne diyeceğimi biliyorum" dedim. 848 00:52:16,716 --> 00:52:20,095 VINCE McMAHON, RITA CHATTERTON VE GERALDO RIVERA'YA AÇTIĞI 849 00:52:20,095 --> 00:52:22,347 HAKARET DAVASINI 1994'TE GERİ ÇEKTİ. 850 00:52:22,347 --> 00:52:25,767 2023'TE, NEW YORK'TA CİNSEL İSTİSMAR MAĞDURLARINA YÖNELİK 851 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 ZAMAN AŞIMI KANUNLARININ GEÇİCİ OLARAK KALKMASIYLA 852 00:52:28,854 --> 00:52:32,774 McMAHON, CHATTERTON'A MULTİMİLYON DOLARLIK BİR TAZMİNAT ÖDEDİ. 853 00:52:32,774 --> 00:52:34,901 McMAHON SUÇLAMAYI HÂLÂ REDDEDİYOR. 854 00:53:53,188 --> 00:53:55,315 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu