1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Bebeğim
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Küçük bir çocuktum
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Herkes konuşup durdu
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Anlattılar kim, ne olmak zorunda olduğumu
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Nasıl biri olduğumu kimse anlamadı
6
00:00:36,494 --> 00:00:40,040
Benim aklım bana yeterdi
Büyük planlarım vardı
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
- Uzak durun
- Uzak durun
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Çılgınlar gibi koşuyorum
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Zirveyi hedefliyorum
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Asla yavaşlamıyorum ve asla durmuyorum
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Bir sürü adam yerle bir olacak
İlerleyen günlerde
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Bebeğim, düşerken onları izle
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Bebeğim
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Zirveyi hedefliyorum, uzak durun!
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Uzak durun
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Uzak durun
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Uzak durun!
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,661
VINCE McMAHON
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,873
İKİNCİ BÖLÜM: SKANDALLAR
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Herkes tek başına!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Hulkster şu an
The Honky Tonk Man'i pataklıyor!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Şuna bakın!
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Profesyonel güreş.
24
00:01:31,382 --> 00:01:35,845
Her zaman popülerdi
ama son dönemde ikinci sınıf arenalardan
25
00:01:35,845 --> 00:01:38,431
farklı bir hayran kitlesi çekmeye başladı.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
1984 ve 1985 arası
güreşte çok önemli bir yıldı.
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
İşler hızla değişiyordu.
28
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania I çok başarılı olmuştu.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
{\an8}Vince, pazarlamayı anlama konusunda
herkesin önündeydi
30
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}ve ürünleri daha moderndi,
yıldızları daha büyüktü.
31
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Bir dönem küçümsenen bu eğlence
öyle moda oldu ki
32
00:01:59,035 --> 00:02:02,539
{\an8}yakında NBC'de rock, komedi
ve güreşi bir araya getiren
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
{\an8}düzenli bir gece programı başlıyor.
34
00:02:06,876 --> 00:02:10,255
Saturday Night's Main Event,
Saturday Night Live arasında
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
geceleri NBC'de çıkardı
36
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
ve işin algısı anlamında
büyük bir etkiye sahipti.
37
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Televizyona çıkmak çok önemli bir şeydi.
38
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
Aşkım, hayatım olan güreş televizyondaydı.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Şuna bakın!
40
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Tanrım!
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Aman tanrım. İnanılmaz bir şeydi.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
İşte bu!
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan rakibini kaldırdı!
44
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Sektörümüzdeki önemli anlara bakıldığında
45
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
Saturday Night's Main Event
çok büyük bir başarıydı.
46
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
WrestleMania çok başarılı olmuştu.
47
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
Sonrasında televizyon programları,
canlı gösteriler artmaya başladı.
48
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Ülkenin her yerinde
her gece sahne alıyorlardı.
49
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Ama bu, işi büyütmek için
iki kat fazla çalışmak zorunda olan
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
güreşçilere yaslanarak yapılıyordu.
51
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
Her gün güreşiyorduk.
Bu bilinmiyor olabilir.
52
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
İzin günümüz yoktu.
53
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Haftada yedi gün,
yılda 52 hafta güreşiyorduk.
54
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
Oldukça zor bir işti.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Hayır, bunu yapmaya...
- İpin üzerinden attı!
56
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Keşke yılda birkaç gün daha
izin verselerdi.
57
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Takvimi ayarlama noktasında
daha iyi olabilirlerdi.
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
Özellikle de 1980'lerin sonunda.
O dönem felaketti.
59
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Şimdiki takvim o kadar kötü değil.
60
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Ayrıca kontratları var,
61
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
bu yüzden sakatken
güreşmek zorunda kalmıyorlar.
62
00:03:42,931 --> 00:03:47,560
1980'lerde sakatlıktan dolayı güreşmeyince
ödeme almıyorlardı.
63
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}O yüzden sürekli sakatken güreşirlerdi.
64
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
Sonra sakatlıklar iyice kötüleşir,
ağrı kesiciler alınırdı.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Korkunçtu.
66
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Ama o zaman asıl mesele
kazancı en yükseğe çekmekti
67
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
ve bunun yolu buydu.
68
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
Güreşçiler genelde sömürülen bir gruptu.
69
00:04:06,788 --> 00:04:11,542
Güreşçiler arasında sendikalaşma yoktu.
Sağlık sigortaları yoktu.
70
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Güreşte bir sendikaya ihtiyaç vardı.
71
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Jesse Ventura bunun peşindeydi.
72
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Jesse "The Body" Ventura geliyor.
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
WrestleMania 2'den hemen önce
74
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
Jesse bir sendika kurarak
Vince'i baltalamaya çalışıyordu.
75
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Vince McMahon her şeyi olduğu gibi
anlatsın diye bu kürsüye...
76
00:04:31,980 --> 00:04:37,235
{\an8}Ben Vince'in arkasındaydım. Ona gidip
"Jesse ortalığı karıştırıyor" dedim.
77
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
"Bir sendika kurmaya çalışıyor
78
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
ve Madison Square Garden'da
bir sürü güreşçi seni yüzüstü bırakacak.
79
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Haberin olsun."
80
00:04:46,369 --> 00:04:50,832
Hulk Hogan, Jesse'ye kazık attı
ve sendikayı destekleyenleri ele verdi.
81
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan onu ispiyonladı.
82
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan onu sattı.
83
00:04:54,335 --> 00:04:58,548
Tamamen düzmeceydi,
hiç yoktan ortaya atılmış bir şeydi.
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
"Birlik olmalıyız" falan gibi bir şeydi.
85
00:05:01,342 --> 00:05:05,680
Ama bariz olan şu ki
hiçbir güreşçi Jesse'yi desteklemezdi.
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Vince de güreşçileri
tek tek yanına çağırdı.
87
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
"Toplantıdan haberim var.
88
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Toplantıya katılanlar
yarın işsiz kalır" dedi.
89
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
O yüzden kimse gitmedi.
90
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Bunun yapılmayacağını
neredeyse herkes biliyordu.
91
00:05:19,777 --> 00:05:23,448
Güreşçiler bir araya gelmeyecekti.
Kendileri de söylüyordu.
92
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
"WrestleMania'yı boykot edelim diyoruz
ama güreşçilerin yarısı bu yoldan cayar."
93
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Sendikalaşma gerçekleşmedi.
94
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Bence şimdi gerçekleşmesi
o zaman gerçekleşmesinden daha da zor.
95
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
WrestleMania 2.
96
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
Tüm dünya onu izlemek için burada.
97
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
{\an8}WrestleMania I çok başarılıydı.
Peki bunu nasıl geçebilirdik?
98
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Buldum.
99
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
{\an8}New York'ta bir etkinlik,
100
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
{\an8}Şikago'da bir etkinlik
ve Los Angeles'ta başka bir etkinlik.
101
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Bir günde üç gösteri.
102
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Pekâlâ. Oldukça etkileyici.
103
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
WrestleMania 2 ve üç şehirde
gösteri yapmak felaket bir şeydi.
104
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Üç farklı şehirden
sinyal göndermeye çalışmak...
105
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Kontrol bizde değilmiş gibiydi.
Vince aynı anda üç farklı yerde olamazdı.
106
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Anlayamadım? Teknik sorunlarımız var.
107
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Vince'in "Bir daha bunu yapmıyoruz"
dediğini hatırlıyorum.
108
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
WrestleMania 2, kazandırdığı para
109
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
ve tamamen felaket olmaması
itibarıyla başarılıydı.
110
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Ama ticari bir başarı olsa da
111
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
WrestleMania I seviyesinde
bir gösteri değildi.
112
00:06:36,771 --> 00:06:41,442
Sonra WrestleMania III'ü düşününce
kendime, "Ne yapacağım?" diye sordum.
113
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Pontiac, Michigan'da
büyük bir stadyum olduğunu biliyordum.
114
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Kapasitesi 93.000 kişi gibi bir şeydi.
115
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
"Yok artık. Bunu yapmak
gerçekten mümkün mü?" diye düşündüm.
116
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Seyirci çekecek doğru kişiyi bulursak
yapabilirdik. Yani, Andre the Giant.
117
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Hanımlar beyler, Andre the Giant
profesyonel güreşte hiç yenilgi almamış
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
{\an8}tek süperstar.
119
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan ve Andre karşı karşıya.
120
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Bir kafa daha! Hogan'ın başı belada!
121
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Daha önce çok kez karşılaşmış olsalar da
122
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
bilet satmak için
bunu aralarındaki ilk maç gibi gösterdik.
123
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Ama Andre'yi geri dönmeye
ikna etmem gerekti.
124
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
O dönem Andre'nin sağlığı yerinde değildi.
125
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Çok büyük bir bel ameliyatı geçirmişti.
126
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Andre, İngiltere'de bir film çekti.
127
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Asitten mi yandın?
128
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
Parasını alıp emekli olacaktı.
129
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
"Bu işe elimden geleni verdim. Sakatım,
hareket edemiyorum, canım acıyor."
130
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Film çekimlerinin ortasında ona gidip
"Şunu istiyorum Andre.
131
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Reddettiğin o ameliyatı yaptıracaksın,
132
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
sonra geri geleceksin
133
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
ve tarihin en büyük seyircisini
toplayacaksın" dedim.
134
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
"Kaç kişi olacak patron?" "93.000 kişi."
135
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Bana güldü.
136
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
"Çok ciddiyim Andre" dedim.
137
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
"Hogan'la karşılaşacaksın
ama seni heel olarak takdim edeceğiz."
138
00:08:08,154 --> 00:08:12,408
Çünkü hiç heel, yani kötü adam olmamıştı.
Hep babyface'ti.
139
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Biraz düşündü ve dedi ki,
"Pekâlâ, ameliyata gireceğim."
140
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Buraya gelmemin tek sebebi var.
141
00:08:21,667 --> 00:08:25,796
{\an8}Sana WrestleMania'da dünya şampiyonluğu
maçı için meydan okuyorum.
142
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
WrestleMania III'te onunla
dövüşecek misin, dövüşmeyecek misin?
143
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Evet mi, hayır mı?
144
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Evet!
145
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
İnanılmaz büyük bir tanıtımdı.
146
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Tüm dünya bunu konuşuyor.
147
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Ağır sıklet şampiyonu Hulk Hogan
ünvanını korumak için
148
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Andre the Giant'la karşılaşıyor.
149
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
WrestleMania III, cazibesiyle
dünya tarihinde arenalarda yapılan
150
00:08:54,742 --> 00:08:59,288
her spor veya eğlence etkinliğinden
daha fazla seyirci toplayacak.
151
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
93.000 bilet sattık.
152
00:09:01,958 --> 00:09:05,628
Fransa'dan, Almanya'dan,
Güney Amerika'dan, Doğu'dan,
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
tüm dünyadan seyirciler bekleniyor.
154
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Hanımlar beyler,
muhteşem Silverdome'a hoş geldiniz!
155
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
WrestleMania III'e hoş geldiniz!
156
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Şimdi karşınızda Soul Müziğin Kraliçesi
157
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
Sayın Aretha Franklin!
158
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Şuna bak! Gerçekten inanılmaz!
159
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Bugün Pontiac Silverdome'da
tarih yazılacak.
160
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Little Beaver'dan Bundy'ye bir darbe.
161
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy rakibini yakaladı.
162
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Bastonla vuruyor!
163
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Uçuyor!
- Onu hakladı!
164
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Gitarını kırdı!
165
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
Alice Cooper geldi.
166
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Pitonlar hâlâ elinde!
167
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Elindeki kalasın ucunda
Amerika bayrağı var.
168
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Bu büyük etkinlikte
seyirci çekecek harika şeyler vardı
169
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
ama stadı dolduran şey
Hogan ve Andre maçıydı.
170
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Er ya da geç, yaşayıp öleceğiz
ve gerçekle yüzleşeceğiz.
171
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
İşte senin için
gerçekle yüzleşme zamanı Andre the Giant.
172
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan daha önce
kendisinden daha iri, daha güçlü
173
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
ve içi Andre the Giant kadar
arzuyla yanan kimseyle karşılaşmadı.
174
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre, Hogan'a kazanmasına
izin verip vermeyeceğini söylememişti.
175
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk da bana gelip
onunla konuştum mu diye sorup durdu.
176
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Konuştuğumu söyledim. "Ne dedi?"
177
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
"Bir sorun olmayacak" dedim.
178
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Onu hiçbir şeye zorlayamazdınız.
Adam bir dev.
179
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Soyunma odasında Andre'yle oturduk.
180
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
"Ringde ne yapmayı düşünüyorsun?"
diye sordum. "Rahat ol" dedi.
181
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Sonunda Vince'e ulaşıp
ne olacağını sordum.
182
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
"Ringde ne olacak?
Kazanacak mıyım, kaybedecek miyim?"
183
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
"Andre doğru olanı yapacaktır" dedi.
Bu da ne demek?
184
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
İşte bu gecenin maçı.
185
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
236 kilogram ağırlığında...
186
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre the Giant!
187
00:11:19,553 --> 00:11:22,306
Şimdi karşınızda onun rakibi...
188
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
Hulk Hogan!
189
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Silverdome'a çıktığımda
stadın doluluğuna inanamadım.
190
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
"Bu iş ya yaptığım en kolay şey olacak
191
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
ya da felaket olacak. Arası yok"
diye düşündüm.
192
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Profesyonel güreş tarihinin en büyük maçı.
193
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Karşı koyulamaz güç,
sarsılmaz cisme karşı.
194
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Şu devin büyüklüğüne bakın!
195
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Kalk!
196
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
Elimizde bir dev
ve neredeyse bir süper kahraman olan
197
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
karizma abidesi bir adam vardı.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
İkisinin çarpışması gerçekten harikaydı.
199
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Belinin ne kadar kötü olduğunu
ilk kez maç esnasında fark ettim.
200
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Ona ringde iplere yakın durmasını söyledim
201
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
çünkü destek almadan
kalkamayacağını biliyordum.
202
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Ama sonra bir anda
bana "Slam!" diye bağırdı.
203
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
"Ne?" dedim ve onu dediğim anda
üstüme geldi.
204
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Sonra bacağımla vurdum
ve üstüne çullandım.
205
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
İkide beni üzerinden
atacak mıydı, bilmiyordum.
206
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Maçın sonucuna dair hiçbir fikrim yoktu.
207
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Ne zamana kadar?
208
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Beni üzerinden atmayana kadar.
209
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Bitti!
210
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
İnanılmaz! Bunu yapabileceğini
asla düşünmüyordum Gorilla Monsoon.
211
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
İşte o an
gerçekten çok ama çok özel bir an.
212
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
World Wrestling Entertainment
Ağır Sıklet Şampiyonu Hulk Hogan!
213
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Şu coşkuyu bir dinleyin!
214
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Muhtemelen seyircileri
en çok çektiğimiz an buydu.
215
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Hâlâ çok gurur duyduğum bir şey.
216
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III, WWE ve Vince McMahon
mitolojisi ve güreşin hikâyesi açısından
217
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
kilit bir rol oynadı.
218
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Andre the Giant
bayrağı Hogan'a teslim etmişti.
219
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
İşin aslı, Hogan zaten
ondan daha büyük bir yıldızdı.
220
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan stadyumu coşturuyor!
221
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Andre hiç kaybetmedi."
222
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Andre the Giant
15 yıldır ilk kez mağlup oluyor.
223
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre kaybetmişti.
224
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre dışarıda!
- Ringin dışına çıktı! İnanamıyorum!
225
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Kimse Andre'ye slam yapamadı."
En az 25 kez yaşanmıştır.
226
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Şuna bakın!
227
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
93.000 deyip durdular.
Kendileri de inanmıştır.
228
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93.000 insan.
229
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93.173 insan.
230
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
O arenaya gelen 93.000 kişiyle
rekor kırmıştık.
231
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Evet, aslında statta 78.000 kişi vardı.
232
00:14:00,256 --> 00:14:04,468
Bunun niye profesyonel güreşteki
en büyük tartışma olduğunu anlamıyorum.
233
00:14:05,052 --> 00:14:09,974
Bence gerçek sayı o aralarda bir şeydir
ama bir önemi olduğundan emin değilim.
234
00:14:09,974 --> 00:14:14,979
Hiçbir güreşçinin, bu sektördeki
hiç kimsenin sözü gerçek kabul edilmemeli.
235
00:14:15,896 --> 00:14:21,277
Ama katılım sayısı fark etmeksizin
WrestleMania III devasa bir başarıydı.
236
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Silverdome'da, Pontiac, Michigan'da
tarih yazıldı
237
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
ve işte karşınızdaki bu adam
tüm dünyada tarih yazdı.
238
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
O dönemde Hogan'ın alacağı bir zafer
onu daha büyük bir şovmen,
239
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
daha büyük bir sporcu ve markamızın
daha büyük bir temsilcisi yapardı.
240
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
Bu şekilde markamız da büyüdü.
241
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
WrestleMania III tüm sektörü değiştirdi
ve beni de süperstar seviyesine çıkardı.
242
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
O, tarihin en ünlü ve başarılı
profesyonel güreşçisi.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Sadece adı bile
milyon dolarlar kazandırıyor.
244
00:15:03,944 --> 00:15:09,241
Arenalarda çıktığında Rolling Stones'tan,
hatta Papa'dan daha çok seyirci topladı.
245
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Hulkamania çılgınlar gibiydi.
246
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
Dünyanın en popüler insanı oydu.
247
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Etkinlikte Hogan varsa
tüm biletler satılırdı. Bu kadar.
248
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Ulusal bir figür olmuştu.
249
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Düzenli olarak güreş izleyen biri
olmanız da şart değildi.
250
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan başka bir seviyedeydi.
251
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
O zamanlar herkesin dilinde
sadece Hulk Hogan vardı.
252
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
O yüzden çocuk aklımla
biraz içerlediğimi hatırlıyorum
253
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
çünkü tüm bunları yaratan babam
hak ettiği övgüyü almıyordu.
254
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Hogan'ın ağzından çıkar her söz
Vince'e aitti.
255
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Raflarınızı doldurun.
256
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Raflarınızı onlarla doldurmayı
ihmal etmeyin.
257
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan ve Vince bir olmuş gibiydi.
Vince fikri bulurdu, Hogan uygulardı.
258
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Her şey Vince'in eseriydi.
259
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Benden bir şey istediğinde
çok emin olamasam da yapardım.
260
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
Çünkü yaptığı her şey başarılı oluyordu.
261
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Güreş süperstarlarıyla...
262
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Evinizin içinde gerçek bir müsabaka gibi.
263
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Hayranlar artıyordu ve artık Amerika'nın
orta sınıfına da hitap ediyorduk.
264
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
Hepsini birleştirip satalım diye düşündüm.
265
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Hulkamania egzersiz setiyle
forma girmekle başlayabilirsiniz.
266
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
267
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Yaşasın!
268
00:16:35,744 --> 00:16:39,456
{\an8}WWE en dikkat çekici
başarı öykülerinden birini yazdı.
269
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
Pazarlama ürünleri sadece geçen yıl
200 milyondan fazla kazandırdı.
270
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Ben Vince McMahon...
271
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Büyünün ardındaki adam,
mikrofondaki adam Vince McMahon Jr.
272
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince hiç durmadı.
Çok çalışmaktan hiç şikâyet etmedi.
273
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Tam bir işkolik.
274
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Hogan gösterileri yapıp para kazandırırken
275
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vince de başka ayarlamalar yapıyordu.
276
00:17:02,563 --> 00:17:07,818
Hogan elde ettiğimiz başarıdan dolayı
Hollywood'un bir parçası olmak istedi.
277
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
"Lanet olsun.
Onu Hollywood'a kaptıracağım" dedim.
278
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Ona, "Terry, film çekmek istiyorsan
beraber çekeriz" dedim.
279
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Ama buna tamamen yabancıydım.
280
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Sonra Terry'yle
bir film yazmaya karar verdik.
281
00:17:23,459 --> 00:17:29,256
Vince'le bir otelde iki buçuk gün geçirdik
ve tüm senaryoyu yazdık.
282
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Ne yaptığımızı bilmiyorduk.
Sadece eğleniyorduk.
283
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Film! Hulkster'ı daha önce
hiç böyle görmediniz!
284
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Devlerin Savaşı!
285
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Dünyanın en kötü filmi değildi...
286
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
...ama çok da iyi sayılmazdı.
287
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Bu koku da ne?
288
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Kaka.
289
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Çok uyduruktu.
290
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Kaka mı?
291
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
"Harika bir film çekeceğim
ve herkes izleyecek" diye düşündüm.
292
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Tam olarak öyle olmadı.
293
00:18:05,751 --> 00:18:11,215
Hogan'ı Hollywood'a gitmekten alıkoymadı
ama bunu biraz erteledi.
294
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Sence Hulkamania'nın etkisi
ne zaman azalmaya başladı?
295
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Geri dönüp WrestleMania VI'ya bakıyorum.
296
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulkster, The Ultimate Warrior karşısında
kemerini ortaya koyuyor...
297
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}O dönem Hogan'ın popülerliği
biraz da olsa azalmaya başlamış olabilir.
298
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Sonsuza dek yaşamak mı istiyorsunuz?
299
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Her gün, her yıl zirvede kalamazsınız.
300
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Hogan'ın biraz yedekte beklemesi gereken
bir dönemdi.
301
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk yaşlanıyor, yeni bir şey lazım.
302
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
The Ultimate Warrior!
303
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Warrior'ın popülaritesi de
hızla artıyordu.
304
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
The Ultimate Warrior için gelen
alkışı dinle Jess!
305
00:18:54,174 --> 00:18:58,887
Warrior'ın vücudu benimkinden iyiydi,
renkleri daha parlaktı.
306
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Tek sorunu bu işi aşkla yapmamasıydı.
307
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Işıl ışıl görünüyordu
ama altı pek dolu değildi.
308
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Ama tıpkı Andre gibi
ben de bayrağı ona teslim ettim.
309
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Bu hareketler ona işlemiyor!
310
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
İnanılmaz! Hogan'a karşı kimse
bunları yapamamıştı!
311
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Dikkat! Zafere gidiyor!
312
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
İki! Ve bitti! Kazandı!
313
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior şampiyon oldu
ve seyircilerin gözünde çok popülerdi.
314
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Hulk kadar popüler miydi? Hayır.
315
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Zaman içinde
Warrior beklediğimiz figür olamadı,
316
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
sahne arkasında da popüler değildi.
317
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
Sonra bir anda şunu düşünmeye başladık,
"Eyvah. Hulk'a geri dönmemiz gerek."
318
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Seyircilerin çok sevdiği
Sergeant Slaughter'ı içeren
319
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
bir olay örgümüz vardı.
320
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Sergeant Slaughter
321
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
Kendisi denizci bir eğitim çavuşuydu
ve harika bir Amerikan'dı.
322
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Bir babyface olan,
yani bizim sektörde iyi adam olan bu adam,
323
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
kötü adama dönüşüyordu.
324
00:20:09,166 --> 00:20:13,170
Her iyi organizasyon şunu düşünür,
"Popüler kültürden ne alabiliriz?
325
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
{\an8}Dünyada neler oluyor
ve bunları farklı şekilde nasıl sunarız?"
326
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
O dönem Irak ve ABD arasında
ipler çok gergindi.
327
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Orta Doğu'da tansiyon yükseldi.
328
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Peki, güzel.
Bunu yararımıza kullanabiliriz.
329
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Hazır ol!
330
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Hanımlar beyler, bu haftaki konuğum
331
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
eski Amerikan askeri Sergeant Slaughter.
332
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Evet, Sergeant "Oİ." Onursuz İhraç.
333
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter
tabiri caizse Irak kültürüne kayıyordu
334
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
ve artık Irak'ı temsil etmek istiyordu.
335
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Şimdi elime
336
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
cesur Irak'ın bayrağını alacağım
337
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
ve onu göklere yükselteceğim!
338
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
Biz de Hogan'la Sergeant Slaughter'ın,
ABD ile Irak'ın karşılaşacağı
339
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
bir olay örgüsü yarattık ve işe yarıyordu.
340
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Gerçekten iyi işliyordu.
341
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Sonra bir anda
gerçek hayatta yaşananlarla...
342
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Irak, Kuveyt'i işgal etti
ve Körfez Savaşı başladı.
343
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
Haberleri aktardığım bu esnada
344
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Irak'ta askerî hedeflere karşı
hava saldırıları başlamış durumda.
345
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
{\an8}Sarge'ın Irak sempatizanı olması
346
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}henüz çok tazeydi, çok yeniydi.
347
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}İnsanlar, "Bir dakika.
Benim orada akrabam var.
348
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}Yeğenim var. Ülkemize hizmet ediyor"
diye düşünmeye başladı.
349
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
ÖLÜMSÜZ HULK HOGAN
350
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Seyirci bunu görmek istemiyordu.
351
00:21:46,805 --> 00:21:50,809
Sergeant Slaughter
evinde ölüm tehditleri almaya başladı.
352
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Eşini, çocuklarını öldüreceklerdi.
353
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Bir güreş hikâyesi
anlatma açısından harikaydı.
354
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
"Çok riskli bir hareketti"
diye düşünmüştüm.
355
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Bu olaylar ölüme kadar giderdi.
356
00:22:01,611 --> 00:22:07,534
{\an8}O yüzden değiştirdik, hikâyeyi yumuşattık
ama yine de maçı yaptık.
357
00:22:07,534 --> 00:22:12,581
{\an8}Bir kez daha tarihin en büyük
paralı televizyon yayını seyircisi.
358
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Yok artık! Yapmayın ama!
359
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Henüz bitmedi!
360
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster bayrağı parçalıyor!
361
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Amerika Birleşik Devletleri'ne
bunu yapamazsın!
362
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Bitti!
363
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Kazandı!
364
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Günün sonunda büyük Amerikan kazandı.
365
00:22:33,018 --> 00:22:38,565
World Wrestling Entertainment için,
Amerika Birleşik Devletleri için kazandı!
366
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
1980'lerin başından ortasına kadar
yapılan güreşi çok seviyordum.
367
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Beni çok eğlendiriyordu.
368
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Ama bir noktada daha kötü bir hâle büründü
369
00:22:53,789 --> 00:22:59,127
ve artık içinde bulunmaktan
rahatsız olduğum bir şeye dönüştü.
370
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Her şey bir derstir.
371
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
Dünyada olan şeylerin
kontrolü sizde olmadığı için
372
00:23:07,386 --> 00:23:12,099
gerçek dünyada olanlarla kendinizi
ilişkilendirirken dikkatli olmalısınız.
373
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Her şey olabilir. Oralara girmemek gerek.
374
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Hulk'a geri döndük ama "Çok şükür,
Hulk geri geldi" diyemedik.
375
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Seyirci artık Hulk'tan sıkılmıştı.
376
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
En azından Hulk'un o has Amerikan,
kahraman rolünden sıkılmışlardı.
377
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Ondan bıkmışlardı.
378
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Bir de bunun üzerine,
379
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
Dr. Zahorian duruşması
ve diğer olaylarla ilgili
380
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
konuşmalar başlamıştı.
381
00:23:43,630 --> 00:23:46,133
{\an8}Bir doktor önümüzdeki pazartesi günü
382
00:23:46,133 --> 00:23:50,429
{\an8}birçok profesyonel güreşçiye
anabolik steroidler yazma suçlamasıyla
383
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
{\an8}Pensilvanya'da mahkemeye çıkacak.
384
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Büyük jüri tarafından
Dr. George Zahorian aleyhinde
385
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
15 kas yapıcı steroid dağıtma suçuyla
dava açıldı.
386
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Dr. Zahorian yanımda.
Geldiğiniz için sağ olun...
387
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Pensilvanya Eyalet Atletizm Komisyonu
Dr. George Zahorian'ı
388
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
WWE'nin doktorluğu görevine atamıştı.
389
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Atamayla ilgili bir müdahalemiz olmadı.
390
00:24:13,368 --> 00:24:17,956
Görevi, atletizm komisyonunun kurallarının
uygulandığından emin olmaktı.
391
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Soyunma odalarına da girerdi
392
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
ve sonra güreşçilerimize
steroid satmaya başladı.
393
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
O zamanlar
steroidler bu kültürün bir parçasıydı
394
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
çünkü dönemin tüm yıldızları
kusursuz vücutlara sahipti.
395
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
Standart buydu.
396
00:24:37,225 --> 00:24:40,312
Tıpkı insanların
işten önce Starbucks'a gitmesi gibi
397
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
güreşçiler, aktörler, beyzbolcular,
398
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
hokey oyuncuları,
futbolcular da steroid kullanırdı.
399
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
Sporlarda steroid kullanımının
zıvanadan çıktığı bir dönemdi.
400
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Güreşçilere bakarsanız da görürsünüz.
401
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
Hepsi dedelerinin Iowa'daki çiftliğinden
gelmiş olarak tanıtılabilecek,
402
00:24:59,915 --> 00:25:06,421
saman balyaları taşıyarak kas yapmış
iri yarı adamlarken
403
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
birer siborga dönüştüler.
404
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
WWE leş gibi steroid kokuyordu.
405
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Çok bariz.
406
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Şu adamın kaslarına bakın.
407
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Dr. George Zahorian elinde steroidler,
ağrı kesiciler, uyku ilaçları
408
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
ve başka şeylerle gelirdi
409
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
ve güreşçilere bu ilaçları yazar,
onları satardı.
410
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Maçtan önce kontroller yapardı.
Tansiyon, kalp atış hızı gibi şeyler.
411
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Biz de "Başka şeyler de lazım" derdik
412
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
ve sonra steroidler
ve ilaçlar için konuşurduk.
413
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Bir doktordan steroid satın almak
yasa dışı bir şey değildi.
414
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Ben de aldım.
415
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Ama sırf steroid satmak için
reçete yazmak yasa dışıydı.
416
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Önceden steroidler yasaldı.
417
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Ama sonra yasa dışı oldular
ve o zaman sorun oldu.
418
00:25:59,057 --> 00:26:01,393
Reagan'ın uyuşturucu savaşıyla beraber...
419
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Hayır deyin.
420
00:26:03,687 --> 00:26:07,274
...kanunlar değişmeye başladı
ve bir noktada steroidler
421
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
bağımlılık yapma ihtimali olan maddeler
sınıfına girdi.
422
00:26:11,945 --> 00:26:17,284
Doktorların bunları amaçları dışında
yazdıkları algısı vardı.
423
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Böylece George Zahorian
federal hükûmet tarafından tutuklandı.
424
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Suçlamalar çok ağırdı ve hapse atıldı.
425
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Bugün olanlara inanmak zor.
426
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Steroid davasındaki tüm o medya tantanası
427
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
Vince için kesinlikle
çok kötü bir zamanda gelmişti.
428
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Dünya Vücut Geliştirme Federasyonu
WBF'i daha yeni kurmuştuk.
429
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Karşınızda Dünya
Vücut Geliştirme Federasyonu.
430
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Vücut geliştirmeden hep keyif almışımdır.
431
00:26:47,772 --> 00:26:52,152
Vücut geliştirmecileri getirip
onlara çeşitli rutinler yaptırır,
432
00:26:52,152 --> 00:26:55,155
işe bolca eğlence de katarım
diye düşünmüştüm.
433
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Zamanlaması kötü oldu.
434
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
Çünkü vücut geliştirmecilerin
yaptığı tek şey steroid kullanmak.
435
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Tehlike çanları çalıyordu.
Bu iş yürümeyecekti.
436
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Ben de vazgeçme kararı aldım.
437
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
O dönemde çok sürtüşme vardı
438
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
ve her taraftan
darbe yiyormuşum gibi hissediyordum.
439
00:27:16,885 --> 00:27:20,555
Birçoğumuza göre güreş
zararsız bir eğlence,
440
00:27:20,555 --> 00:27:22,724
Hulk Hogan da King of the Ring.
441
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Ama başarısının kötü bir temeli mi vardı?
442
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Dr. Zahorian, Hulk Hogan'ın
ciddi düzeydeki steroid bağımlılığını
443
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
tedavi ettiği yönünde ifade verdi.
444
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Zahorian duruşmasından sonra
medya Vince'e steroid testi yapması için
445
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
baskı yapmaya başladı.
446
00:27:38,073 --> 00:27:40,408
Bu simgeyi gördüğünüzde
447
00:27:40,408 --> 00:27:45,080
hem sizi hem de ailenizi gururlandıracak,
ilaç içermeyen bir spor eğlencesi
448
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
gördüğünüzden emin olabilirsiniz.
449
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Bir basın toplantısı yapıp dedim ki,
"Ben de steroid kullandım.
450
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Artık kullanmıyorum.
451
00:27:55,757 --> 00:28:01,054
Güreşçilerimizin de kullanmadığından
emin olmak için protokoller düzenlenecek."
452
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
ilaçsız spor ve eğlence için
453
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
bayraktar olacaktır.
454
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Aynı gün Hulk Hogan da
The Arsenio Hall Show'a katıldı.
455
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Yakın zamanda bir doktor
başını belaya soktu senin de adın geçti.
456
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Duymuş muydun?
- Tabii ki duydum.
457
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Arsenio Hall'a katılma konusunu
Vince'le konuştuk.
458
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Ona göre berbat bir fikirdi.
459
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Ona itiraf etmesini tavsiye ettim.
460
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Ama öyle yapmadı.
461
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Ben steroid bağımlısı değilim
ve steroid kullanmıyorum.
462
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
"Tanrım, lütfen. Gerçeği söyle.
Böylesi daha kolay" deyip duruyordum.
463
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan The Arsenio Hall Show'da
464
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
sadece üç kez
steroid kullandığını açıkladı.
465
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Açıkça yalan söyledi.
466
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Ben şahsen ona iğne yaptım.
467
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Hogan'a birçok kez steroid iğnesi yaptım.
468
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Kendi kendimi yaktım.
469
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Vince'i dinlememek
hayatımın en kötü kararlarından biriydi.
470
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Böyle şeyler yapıp gerçeği söylememek
471
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
size zarar vermek isteyenlere
davetiye çıkarmak oluyor.
472
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
Ne yazık ki bu sebepten de hedef olduk.
473
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
Hiç güreş haberi yapmakla
görevlendirilmedim
474
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
ama profesyonel güreş reytingleri yüksekti
ve bunu görmezden gelmek zordu.
475
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
Ben de yavaşça köşe yazıma soktum.
476
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
The New York Post'ta
Phil Mushnick diye bir köşe yazarı vardı.
477
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Kibar olmaya çalışıyorum
ama hakkında denecek iyi söz yok.
478
00:29:37,358 --> 00:29:41,946
Şirketle, özellikle de Vince'le
bir kan davası var gibiydi.
479
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Phil Mushnick her şeyi araştırıyordu.
480
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Neden şirketimize, eğlence şeklimize karşı
bir kan davası güttü,
481
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
{\an8}hâlâ da güdüyor, bilmiyorum.
482
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
Bana karşı da. Bilemem.
483
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Çünkü pisliğin teki.
484
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Vince güreş işini güreş gibi yönetiyordu.
485
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Gerçek muhabirler çoğunlukla
486
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Güreş işte.
Bununla vakit kaybedemem" derdi.
487
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Güreş haberi yapan tek kişi
Phil Mushnick'ti,
488
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
o da Vince'in aleyhine sert yazılar yazdı.
Benim yazacağımdan daha sertti.
489
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
O zamanlar hiç kimse ana akım basında
profesyonel güreşi eleştiren
490
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
bir şey görmemişti.
491
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Bu şeyleri ilk yazdığımda
posta kutum mesajlarla doldu
492
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
ve hepsinin içeriği temelde aynıydı.
493
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Bunlar daha hiçbir şey.
494
00:30:35,834 --> 00:30:40,630
Ringde ve soyunma odasında
durum ne kadar kötü, bilmiyorsun."
495
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Birkaç arama yaptım ve sonuç akılalmazdı.
496
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Güreşin popülaritesi arttıkça
497
00:30:48,930 --> 00:30:54,686
insanlar da elbette kuliste olanlara dair
hikâyelere ilgi duymaya başladı.
498
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
Profesyonel güreş perdesini aralamak da
şok edici olabiliyor.
499
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Ahlaksızlık, seks, şiddet,
uyuşturucu kullanımına dair öyküler...
500
00:31:03,528 --> 00:31:09,284
Bugünün toplumu içinde
dünyanın en kötü insanları ilan edilirdik.
501
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Kadınlara yönelik istismar inanılmazdı.
502
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Hepimiz yaptık.
503
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Onlar bizim için birer oyuncaktı.
504
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Bu dönemde bir kadın olarak
profesyonel güreş dünyasının
505
00:31:21,462 --> 00:31:26,092
içinde veya yakınında olmanın
çok güvenli olmadığını anlamak için
506
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
derin araştırmalar yapmak gerekmez.
507
00:31:30,013 --> 00:31:33,766
Güreş dünyasındaki kadınlara dair
korkunç şeyler duyardım.
508
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Hanımlar beyler,
"Superfly" Jimmy Snuka'yla beraberiz.
509
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Mesela Jimmy Snuka olayı.
510
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
O kızın öldürülmesi.
511
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
1983 yılında Jimmy Snuka
512
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
şirketin en ünlü güreşçisiydi.
513
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Pensilvanya'da bir otel odasında
bir şey oldu.
514
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Sevgilisi başını vurdu ve öldü.
515
00:31:58,499 --> 00:32:02,170
Soruşturmayı yürüten adli tıp patoloğu
cinayet olduğunu düşündü
516
00:32:02,170 --> 00:32:05,131
ama o dönem hiçbir suçlama yapılmadı.
517
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly" Jimmy Snuka.
518
00:32:08,217 --> 00:32:10,845
Bunda Vince'in gücünün etkisi var mıydı?
519
00:32:10,845 --> 00:32:15,850
Bence olayın örtülmesinde parmağı vardı.
Ne olduğunu tam olarak bilmiyorum.
520
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Ortalık fena yanacak dostum.
521
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Çok fena.
522
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Ona şüphe yok.
523
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Bu noktada hayranların çoğu
güreşin karanlık hikâyelerini bilmiyordu.
524
00:32:30,239 --> 00:32:34,619
Phil Mushnick ise bunları halka açıklayan
ilk kişilerden biriydi.
525
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick
Vince'e karşı çok ihtiyatlıydı.
526
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Bana bir gün şöyle dedi,
527
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"Elimdeki hikâyeyi yazdığım gün
şirketi kapatabilirler."
528
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
WWE - SKANDAL
529
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Sporun önde gelenlerinin
yeni cinsel istismar iddiaları üzerine
530
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
güreş dünyasında savaş çıktı.
531
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Büyüyen bu skandal
güreşi tamamen bitirebilir.
532
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
O zamanlar çok şey yaşanıyordu.
533
00:32:59,519 --> 00:33:04,899
Organizasyonumuzdan biri, ring ekibinden
birini istismar etmekle suçlanıyordu.
534
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Ring oğlanı skandalı,
Mel Phillips denen bir adamla başladı.
535
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
Ona ring patronu diyorlardı.
536
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Yanında ring oğlanları getirirdi.
537
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Birçok vakada
538
00:33:20,707 --> 00:33:27,338
bu ring oğlanları reşit değildi
ve cinsel istismara uğruyordu.
539
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
Eski ring oğlanı Tom Cole
540
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
WWE'nin en üst yetkililerinin
maçlarda ringleri kurup sökmek için
541
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
işe alınan gençlerin
cinsel olarak taciz ettiğini söyledi.
542
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips, genç çocukları istismar eden
bir pedofildi
543
00:33:42,854 --> 00:33:44,480
ve bu çocuklar
544
00:33:44,480 --> 00:33:50,695
cinsel ilişki isteklerine boyun eğmezlerse
işe alınmıyorlardı.
545
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Sonra işin içinde
başkaları da olduğunu öğrendim.
546
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Connecticut'taki bir yönetici olan
Terry Garvin
547
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
ve McMahon'ın en üst yöneticilerinden
Pat Patterson.
548
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Ring kenarındayız.
Ben Vince McMahon, yanımda Pat Patterson...
549
00:34:07,545 --> 00:34:11,257
Çok homofobik olan bir sektörde
550
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat eş cinseldi ve bunu herkes biliyordu.
551
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Ama Pat başarılı oldu
ve gittiği her yerde en iyi adam oldu.
552
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}WWE'den Pat Patterson birçok kez...
553
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
{\an8}ESKİ WWE ÇALIŞANI
554
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
{\an8}...hayalarımı, popomu avuçladı.
555
00:34:27,899 --> 00:34:30,568
Terry Garvin 16 yaşındayken
uygunsuz teklifte bulundu.
556
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
Onunla seks yapmam için
bana kokain falan teklif etti.
557
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Reddedince de
16 yaşındayken şirketten atıldım.
558
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Bence Vince, ring oğlanı skandalına
yardım ve yataklıktan suçlu.
559
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
En iyi ihtimalle
astlarını ihmal etmekten suçlu.
560
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick
şirketin çürümüş olduğuna dair
561
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
kanıt toplamaya çalışıyordu.
Nasıl yaptığını umursamıyordu.
562
00:34:55,635 --> 00:35:00,473
Öyle ya da böyle bu işin içinde olanları
incitip incitmediği umurunda değildi.
563
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Sadece WWE hakkında
müstehcen bir yazı yazmak istiyordu.
564
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Bir pedofili çetesiydi!
565
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Bu adamlardan üçü işin içindeydi.
566
00:35:09,649 --> 00:35:14,612
Bunlar McMahon'ın gözetiminde
cinsel tacize uğrayan gerçek çocuklardı.
567
00:35:14,612 --> 00:35:21,369
Bence yaşanan bazı şeyler
görmezden geliniyordu ama kimse
568
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
bir şey kanıtlayamazdı.
Nasıl kanıtlanır ki?
569
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Sonunda Vince, Tom Cole ile uzlaştı.
570
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
Mel Phillips ve Terry Garvin işten atıldı
ve bir daha orada çalışmadılar.
571
00:35:36,342 --> 00:35:41,013
Pat Patterson istifa etti
ama o dönemde Vince'le konuştuk.
572
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
"Üçünden biri masumdu" dedi.
573
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
"Kim?" dedim. "Pat Patterson" dedi.
574
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
"Masumsa niye gitti?" dedim.
575
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
"Bu işi yönetmeyi anlamıyorsun" dedi.
576
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
"Bu bir eş cinsel cadı avıydı
ve onun gitmesi gerekiyordu."
577
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
O zamanlar güreş işindeki çoğu kişi
578
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
Patterson'ın profesyonelliğini
bozmadığına inanıyor.
579
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Aylar sonra da Patterson geri döndü.
580
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Pat aleyhindeki suçlamaların
581
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
doğruluğu hiç ispat edilmedi
ve ben suçlamalara inanmıyorum.
582
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Lütfen, beni çekme.
- Amatör film çekiyor Patrick.
583
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Hiçbiri doğru gelmiyor. Peki diğerleri?
584
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Yorum yok.
585
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Pat bunları yapardı, biliyorduk.
586
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
Pat'i sevmezdim
çünkü soyunma odasında aletimi tutardı.
587
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Ne?
- Aletimi tutardı.
588
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Evet.
589
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Şikâyet ettiniz mi?
590
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Kime? Adam organizatördü.
591
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Ofisteki iki numaralı adamdı. Kime edelim?
592
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince'e.
593
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Güreş dünyasını hiç bilmiyorsun, değil mi?
594
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Gidecek kimse yoktur evlat.
595
00:36:52,168 --> 00:36:57,298
Ya katlanırsın ya da çekip gidersin.
Kime şikâyet edeceksin?
596
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vince'e.
597
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Ne için? Kovulmak için mi?
598
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Pat'e benden daha çok ihtiyacı vardı.
599
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat, profesyonel güreşin alimi gibiydi.
600
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
İş, organizasyon olduğunda
Vince'in sağkoluydu
601
00:37:12,730 --> 00:37:15,608
ve şirkette çok değerliydi.
602
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Vince, Pat'i korudu mu?
603
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Onu korudu diyemem.
604
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Şirketi korudu diyebilirim.
605
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Ortaya atılan bu iddialar
kesinlikle absürt.
606
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
McMahon, tüm bunların işini batırmak için
bir komplo olduğunda ısrarcı.
607
00:37:35,253 --> 00:37:39,340
Sanki hepsi bir anda
bize karşı örgütleniyor.
608
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Suçlamaların zarar verdiğine dair
bir iz yok.
609
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Güreş ya da bu iş her neyse,
daha önce skandallar atlattı
610
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
ve kayıtsız hayranların
bunu da bastırmayacağına
611
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
inanmak için bir neden yok.
612
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Meşru basının tepkisi yetersizdi.
613
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
Bunu kullananlar skandal programlarıydı.
614
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
Phil Donahue'nunki gibi programlar yani.
615
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Bay McMahon,
bir cinsel taciz olayı yaşanmışken
616
00:38:07,118 --> 00:38:12,999
bunu görmezden gelen bir kuruluşa
başkanlık etmekle suçlanıyorsunuz.
617
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Yüzleşmeyi seven birkaç kişiden biriyim.
618
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Donahue'daki gibi durumlar olduğunda
619
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
biriyle yüzleşmekten çekinmem.
Hele ki yalan söylüyorsa.
620
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Çok başarısız bir çalışandın.
Kovulmanın tek sebebi bu.
621
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue kendini savunması için
bir fırsattı.
622
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Bence istediği gibi geçmedi.
623
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Cinsel taciz kol geziyor...
624
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Bunca yıl neredeydin?
625
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Babası yüzünden iş bulamadım.
626
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Başkan yardımcınla yatmadım.
İki hafta sonra kovuldum.
627
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Bu oldu mu, bilmiyorum.
628
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
O an iyi mi yoksa kötü bir karar mıydı
veya şu an nasıl, bilmiyorum.
629
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
Ama gittim.
630
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Vince'in yanında oturuyordum.
Rahat değildi.
631
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Bir noktada bana
"Bu, hayatımın en uzun saati" dedi.
632
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Doğru değil bu.
- Peki.
633
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Çocuklara yalan söylüyorsun!
- Bittin.
634
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
İnanmıyorum.
635
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Peki. Yani...
636
00:39:07,011 --> 00:39:12,350
Bence bu, hayatında her şeyin
aynı anda altüst olduğu bir andı.
637
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Kontrol edemediği şeyler
onu biraz yıldırmıştı.
638
00:39:15,519 --> 00:39:21,150
Tanrım. Bir sürü skandal vardı.
Kim kiminle çıkıyor? Kim kiminle yatıyor?
639
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Hatırladığın var mı?
640
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Yani, şöyle...
641
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Bakın, bunu yaparken
çok dikkatli olmaya çalışıyorum.
642
00:39:30,201 --> 00:39:32,703
Neyin açıklanmasını isterler, bilmiyorum.
643
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
{\an8}Bir kadın vardı.
Sanırım hakemlik yapıyordu
644
00:39:38,334 --> 00:39:42,004
{\an8}ve Vince'in kendisine
cinsel istismarda bulunduğunu söylemişti.
645
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}İlk kez bir kadın hakemimiz var.
646
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}O hakemi hatırlıyorum
647
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}çünkü o zamanlar güreşte
tek bir kadın hakem vardı,
648
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
{\an8}Rita Marie.
649
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Vince onu pembe dizisindeki
seksi, sarışın bir hakem olarak
650
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
sunmaya çalışıyordu.
651
00:40:00,856 --> 00:40:02,608
Rita Marie sayın seyirciler.
652
00:40:02,608 --> 00:40:06,487
World Wrestling Entertainment'taki
ilk kadın hakem.
653
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Umarım onu daha sık göreceğiz.
654
00:40:09,240 --> 00:40:14,703
Şununla bununla suçlandım,
"Şöylesin, böylesin" ithamları sel gibiydi
655
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
ve bunlardan biri hiç yaşanmamış olan
bir tecavüz iddiasıydı.
656
00:40:18,791 --> 00:40:22,378
{\an8}RITA - WWE BAŞKANIYLA
ZORLA SEKS YAPTIĞINI İDDİA EDİYOR
657
00:40:22,378 --> 00:40:27,550
Vince McMahon'la
oral seks yapmaya zorlandım.
658
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Arzularını tatmin edemeyince
659
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
çok sinirlendi.
660
00:40:34,723 --> 00:40:36,851
Kot pantolonumu yırtmaya başladı.
661
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Beni üstüne çekti ve bir kez daha dedi ki,
662
00:40:43,441 --> 00:40:47,361
yıllık yarım milyonluk sözleşme istiyorsam
onu tatmin etmeliymişim.
663
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Onu tatmin etmezsem asla iş bulamazmışım.
664
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Korktum.
665
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Bileğim mosmor olmuştu.
666
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
Durmak bilmedi.
667
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Tecavüzle suçlanınca tecavüzcü oluyorsun.
668
00:41:00,958 --> 00:41:05,629
Ama iki taraf da istekliydi
ve şayet tecavüz olsaydı da
669
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
zaten zaman aşımına uğramıştı.
670
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
İnsanların araştırıp
aleyhimde bulmaya çalıştığı şeyler
671
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
böyle saçmalıklardan ibaret.
672
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince bu iddiaların ardından Rita'ya,
Geraldo Rivera'ya dava açtı
673
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
ama bence bu, halkın gözünde
bayağı bir hareketti.
674
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
İnsanlar görmezden geldi.
675
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Tek umudum birinin dinlemesi.
676
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
Zengin biriyle ilgili
hikâye uyduran bir kadın dediler.
677
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
Rita, ne elde etmeyi bekliyorsun?
Ne istiyorsun?
678
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Geraldo'ya mı çıkmak istedin?
679
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Rita'ya karşı çok olumsuzlardı.
680
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
Aslında o halkta yankı uyandırması
gerekiyordu ama uyandırmadı.
681
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Kablolu televizyondaki en ünlü adamdı bu.
Kimse daha derine inmek istemedi.
682
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Bakmak istemediler. Bilmek istemediler.
683
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Çoğu gazete bundan kaçtı
ya da bu olaya ilişmedi
684
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
çünkü konu güreşti, onlara layık değildi.
Ama Vince, Phil'in aklını çelemedi.
685
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Phil üsteledi.
686
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
Bence olumsuz manşetler ve çekilen dikkat
687
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
iddianameyi, duruşmayı tetikleyen şeydi.
688
00:42:18,536 --> 00:42:23,415
{\an8}Adalet Bakanlığı, profesyonel güreşin
en güçlü adamına dava açtı.
689
00:42:23,415 --> 00:42:27,169
{\an8}Bir güreşçi değil, World Wrestling
Entertainment'ın yöneticisi.
690
00:42:27,169 --> 00:42:30,714
{\an8}Yasa dışı steroid dağıtımıyla suçlanıyor.
691
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Federal hükûmetin
sizi soruşturmasını tetikleyen nedir?
692
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Bence tüm bunları Phil Mushnick tetikledi
693
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
ama federal hükûmetle
bağlantısı var mıydı, bilmiyorum.
694
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Ama her şey orada başladı gibi görünüyor.
695
00:42:45,771 --> 00:42:48,357
Ben FBI muhbiriydim. İtiraf ediyorum.
696
00:42:48,357 --> 00:42:52,861
Neden, biliyor musunuz?
FBI yazdıklarımı okuyup aksiyon alıyordu.
697
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
İddianameler geldiğinde ring oğlanı haberi
ya da Rita Chatterton'la ilgili
698
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
bir iddianame yoktu.
699
00:42:59,952 --> 00:43:01,996
Steroid iddianameleri vardı.
700
00:43:01,996 --> 00:43:05,666
Üç suçla suçlandığı iddianamede
Dr. George Zahorian üzerinden
701
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
steroid bulundurarak ve dağıtarak
hükûmeti dolandırmayı tasarladığı yazıyor.
702
00:43:09,378 --> 00:43:11,130
- Günaydın.
- Bay McMahon.
703
00:43:11,130 --> 00:43:15,426
{\an8}World Wrestling Entertainment sahibi
McMahon için iyi bir sabah olmadı.
704
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
Bu sabah federal mahkemede
705
00:43:17,261 --> 00:43:22,016
güreşçilerini steroidle şişirdiği
suçlamalarına itiraz etti.
706
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
ADLİYE
707
00:43:22,933 --> 00:43:26,270
{\an8}Steroid kullandığını kabul eden McMahon
savcıların gözünde
708
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
{\an8}bir kurumsal uyuşturucu satıcısı.
709
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
McMahon'ın avukatlarıysa
710
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
onun hükûmetin cadı avının
kurbanı olduğunu söylüyor.
711
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Hayat bazen adil değildir
712
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
{\an8}ve bu maalesef benim için o anlardan biri.
713
00:43:40,868 --> 00:43:45,581
Federal hükûmet ve Adalet Bakanlığı
çok büyük zorbalar olabiliyorlar.
714
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Sınırsız kaynakları var.
715
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Sıradan bir insan hükûmete karşı koyamaz.
Mümkün değil.
716
00:43:52,838 --> 00:43:57,718
Bu yüzden birçok kişi suçunu kabul ediyor.
Benden de bunu istediler.
717
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Bazı suçlamaları kabul edecekti,
718
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
ceza ödeyecekti
ve her şey geri çekilecekti.
719
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Yapamazdım. Suçlu değildim.
720
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
"Siktirin gidin" dedim.
721
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
McMahon suçlu bulunursa
11 yıl hapis cezası
722
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
ve her suç için
500 bin dolar ceza alabilir.
723
00:44:17,821 --> 00:44:20,449
Vince mahkemeden önce
boyun ameliyatı olmuştu
724
00:44:20,449 --> 00:44:23,827
ve duruşmaya bir boyunlukla katıldı.
725
00:44:24,578 --> 00:44:29,083
Bana kalırsa ameliyatın
o dönemde yapılması şart değildi.
726
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Birçok insan o boyunluğu
727
00:44:32,294 --> 00:44:37,257
jürinin sempatisini kazanmak için
taktığımı düşündü.
728
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Öyle bir şey yoktu.
729
00:44:39,843 --> 00:44:45,140
Bunun ardında bir hikâye anlatımı
olduğunu düşünmemek mümkün değildi.
730
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
Profesyonel güreş dünyasındaki
kötü adamlar fazla dramatiklikten
731
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
yuhalanmamak için
bu boyunlukları takarlardı.
732
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Bu bir yanılsama değil. İyi değilim.
733
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Vince'in yaptığı her şey gösteriydi.
734
00:45:00,406 --> 00:45:04,159
Bu çok ciddi duruşmanın ortasında bile
durum böyleydi.
735
00:45:04,159 --> 00:45:06,370
Tehlikede olan çok şey vardı.
736
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Gergin bir dönemdi.
737
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Suçlu bulunsaydı
738
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
bizim için sorun olurdu
ve programlarını yayından kaldırırdık.
739
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
O zamanlar çok çalkantı vardı
740
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
ve insanların durmadan
bana tezahürat yapması yerine,
741
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
bazen yuhalamalar duyardım.
742
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
"Hulk Hogan'ı seviyoruz",
"Hulkamania çok yaşa" gitti,
743
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
"Bugün iğne yaptırdın mı?"
pankartları geldi.
744
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Artık seyircinin kontrolü
bende değildi gibi hissediyordum.
745
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Gitme kararımı Vince'e o zaman söyledim.
746
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Kolay bir konuşma değildi.
747
00:45:41,864 --> 00:45:43,490
GÜREŞ KRALI EMEKLİ OLACAK!
748
00:45:43,490 --> 00:45:45,534
Bu son maçın olsun ya da olmasın,
749
00:45:45,534 --> 00:45:49,580
biz Hulkamaniac'lar adına
şunu söylemek isterim.
750
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
Bıraktığın anılar
ve Hulkamania için teşekkür ederiz.
751
00:45:56,253 --> 00:45:57,463
Ben teşekkür ederim.
752
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Bence insanlar işlerin ne kadar
vahim olduğunu tam olarak anlamıyor.
753
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Tüm skandallar aynı ana denk gelmişti
754
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
ve rakiplerimizin hamle yapması için
harika bir fırsattı.
755
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
O zamanlar WCW'nun sahibi Ted Turner
en büyük rakibimdi.
756
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Yayın yapmaya başladığımızdan beri
güreş işindeyim.
757
00:46:25,240 --> 00:46:27,284
Sanırım 1973'te başlamıştık.
758
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
Ted Turner kablolu televizyonun
öncülerinden biri.
759
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
CNN, TBS, TNT gibi
televizyon ağlarını kurdu.
760
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
Ülke çapında profesyonel güreş yayınlayan
ilk kişilerden biriydi.
761
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Dünyanın iki numaralı
güreş organizasyonuyduk.
762
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Günaydın Amerika, WCW'ya hoş geldiniz...
763
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}202 numaralı olsak da fark etmezdi.
764
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
WWE ve WCW arasındaki fark
o kadar büyüktü.
765
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
{\an8}Ben idari yapımcı olarak
işe alınmadan önce
766
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}WCW'nun ürettiği program ve içerik
767
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
{\an8}WWE'nin başarılı olduğu şeyin
768
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
{\an8}çok kötü bir taklidinden ibaretti.
769
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Vizyon yoktu. Strateji yoktu.
770
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Rastgele bir şeyler deniyorlardı
771
00:47:16,166 --> 00:47:22,130
ve WWE'nin yaptıklarına benzediği sürece
bir şeyin işe yarayacağını umuyorlardı.
772
00:47:23,507 --> 00:47:28,637
Steroid davalarını ve sonucunda çıkan
ihtilafları takip ediyordum.
773
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Hulk'un WWE'yi bıraktığının,
774
00:47:32,933 --> 00:47:36,436
televizyon ve film işine
gireceğinin farkındaydım.
775
00:47:36,436 --> 00:47:43,443
{\an8}Tesadüfen ben Disney-MGM Studios'ta
WCW için programımı çekerken
776
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}Hulk Hogan da Disney-MGM Studios'ta
777
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}Thunder in Paradise diye
bir dizi çekiyordu.
778
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Eric Bischoff sete geldi
779
00:47:54,329 --> 00:47:59,918
ve "Seni aramızda görmeyi çok isteriz,
güreşe dönmeyi düşün" dedi.
780
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
"Dizi çektiğini biliyoruz.
781
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Yarı zamanlı da olsa..."
"Hemen konuşalım" dedim.
782
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Oyunculuktan ve günün büyük kısmında
karavanda kapalı kalmaktan mutlu değildim.
783
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Bana göre değildi.
784
00:48:14,141 --> 00:48:17,853
Hulk arada kalmıştı
çünkü güreşi seviyordu, özlüyordu
785
00:48:17,853 --> 00:48:21,857
ama evde iki tane ufacık çocuğu vardı.
786
00:48:21,857 --> 00:48:27,404
Yılın 300 günü yolda olmamak
onun için çok önemliydi
787
00:48:27,404 --> 00:48:32,075
ve WCW, Hulk'a
ikisini de yapma fırsatı sundu.
788
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Sözleşmemizin doğası gereği
yılda 300 yerine
789
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
30 kez ringe çıkacaktı.
790
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner garanti veriyordu.
791
00:48:42,044 --> 00:48:46,381
"Yılda bir milyon dolar veririz.
Kaç gün çalışırsın? Kaç gün istersin?"
792
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
"100 gün çalışmak isterim."
"Tamam. Oldu bil."
793
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
WWE'deyken haftanın yedi günü,
yılın 52 haftası çalışırdık.
794
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Şöyle düşündüm,
"Elimde müthiş bir fırsat var.
795
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
Bir satıcı gibi davranıp bu adamın
WCW'ya katılmasını sağlayacağım."
796
00:49:03,357 --> 00:49:06,902
Ayrıldıktan sonra
Vince'le yaptığım görüşme çok duygusaldı
797
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
ve ona
"Asla rakibin olmayacağım" demiştim.
798
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Bundan endişe ediyordu.
799
00:49:12,115 --> 00:49:16,536
"Gidip film falan çekeceğim
ama bırakmak istiyorum" dedi.
800
00:49:16,536 --> 00:49:20,540
"Rekabet etmeyeceksin, öyle mi?" dedim.
"Kesinlikle hayır" dedi.
801
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Öyle deyince ben de onu gönderdim.
802
00:49:23,418 --> 00:49:26,630
Sonra bir baktım,
diğer adamlarla çalışıyor.
803
00:49:26,630 --> 00:49:31,176
WCW, profesyonel güreşte
dünyaya hükmetmek üzere.
804
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Bugün bu yüzden buradayız.
805
00:49:32,970 --> 00:49:37,224
Güreşin en ünlü iki süperstarı
Hulk Hogan ve Ric Flair arasındaki maçın
806
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
sözleşmesini imzalamak için.
807
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
Çok yakın bir kişisel ilişkimiz vardı.
808
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Onu alıp kocaman bir yıldıza dönüştürdüm.
809
00:49:46,441 --> 00:49:52,364
Sonra rakibimizle çalışıp
bizimle ilişiğini kesmeye karar verdi.
810
00:49:52,364 --> 00:49:55,742
Yani evet, duygusal olarak incindim.
811
00:49:55,742 --> 00:49:58,870
Kalbimi kırdı. İnanamamıştım.
812
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Hulk Hogan'ın davanın ortasında
bizi terk edip WCW'ya geçmesi
813
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
büyük bir ihanetti.
814
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
Bugün bile öyle.
815
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Bence böyle iş olmaz.
816
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
Vince, Hulk'un
hep sadık olacağını düşünüyordu
817
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
ama Ted Turner, Hulk'a
daha iyi bir anlaşma,
818
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
garanti para teklif etti.
819
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
"Para konuşur" sözü doğru çıktı.
820
00:50:26,148 --> 00:50:31,903
Hulk bir de şunu düşünüyordu,
"Vince davadan sağ çıkacak mı, bilmiyorum.
821
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Bünyesinde çalışacak
bir şirket olacak mı, bilmiyorum."
822
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
World Wrestling Entertainment kurucusu
McMahon için mahkemede yeni bir gün.
823
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon, anabolik steroidlerle
kaslı güreşçilerini daha da kaslı yapmayı
824
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
tasarlamakla suçlandı.
825
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Bu dava günlerce sürecektir
826
00:50:48,587 --> 00:50:51,923
ve Terry Bollea isimli güreşçi
tanıklık ettiğinde
827
00:50:51,923 --> 00:50:56,261
ilginin doruğa ulaşması bekleniyor.
Tabii o, Hulk Hogan adını kullanıyor.
828
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
Güreş işindekiler Hogan'ın
hükûmetin en önemli tanığı olacağını
829
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
ve mayıstaki duruşmada McMahon aleyhinde
ifade vereceğini söylüyor.
830
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
WWE'den ayrıldıktan sonra hükûmet
en önemli tanıkları olmamı istedi.
831
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Dediklerine göre,
duymak istediklerini söylemezsem
832
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
soruşturmanın hedefi ben olabilirdim
ve 17 yıl yatabilirdim.
833
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Hogan, tanıklık etmek istemedi.
Buna zorlandı.
834
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Ellerinde Hogan aleyhinde bir delil vardı
ve Vince'i istiyorlardı.
835
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
Hogan da mecbur kaldı.
836
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Bu tür davalarda
mahkûmiyet oranı çok yüksekti,
837
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
o yüzden o noktada
"Durum Vince'in aleyhine" dedim.
838
00:51:33,340 --> 00:51:38,720
Bence oradaki şeylerin çoğu
hep inandığım şeyin doğruluğunun kanıtı...
839
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
İki hafta oradaydım
ve Vince'in ölümüne korktuğu belliydi.
840
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince'in başı çok ama çok büyük beladaydı.
841
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Orman kanunlarına gerçekten inanırım.
842
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Bir şey zayıfsa
üstüne çullanıp öldürmek istersin.
843
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
O zamanlar her yerden saldırıyorlardı.
844
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Buna nasıl karşı koyup direnebilirdim ki?
845
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Orman kanunları. Anlıyorum.
846
00:52:05,497 --> 00:52:07,165
Bana dokunulmazlık verdiler.
847
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
Ben de "Peki, tamam. Anladım.
Ne diyeceğimi biliyorum" dedim.
848
00:52:16,716 --> 00:52:20,095
VINCE McMAHON, RITA CHATTERTON
VE GERALDO RIVERA'YA AÇTIĞI
849
00:52:20,095 --> 00:52:22,347
HAKARET DAVASINI 1994'TE GERİ ÇEKTİ.
850
00:52:22,347 --> 00:52:25,767
2023'TE, NEW YORK'TA
CİNSEL İSTİSMAR MAĞDURLARINA YÖNELİK
851
00:52:25,767 --> 00:52:28,854
ZAMAN AŞIMI KANUNLARININ
GEÇİCİ OLARAK KALKMASIYLA
852
00:52:28,854 --> 00:52:32,774
McMAHON, CHATTERTON'A MULTİMİLYON DOLARLIK
BİR TAZMİNAT ÖDEDİ.
853
00:52:32,774 --> 00:52:34,901
McMAHON SUÇLAMAYI HÂLÂ REDDEDİYOR.
854
00:53:53,188 --> 00:53:55,315
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu