1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Крихітко
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Я був лиш юнак
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Усі мені казали
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Що робити, а ким бути
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Так і не зрозуміли, насправді ким я був
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
У мене є власна думка
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Купа великих планів, не лізьте
- Не лізьте.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Рвуся, наче звір
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Мчу я до вершини
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Ніколи не сповільняюсь і ніколи не спинюсь
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Ти побачиш, як по дорозі багато хто упав
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Рибко, на падіння їхнє глянь
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Рибко
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Мчу я до вершини, не лізьте
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Не лізьте
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,230
Не лізьте
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Не лізьте
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,661
ПАН МАКМЕН
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,873
ЕПІЗОД 2: СПЕКА
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
Тут кожен сам за себе!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
У цей момент
Галкстер молотить Гонкі-тонка Мена!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Ви гляньте!
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,927
Професійний реслінг.
Він завжди був популярним, але тепер
24
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
він покидає другосортні арени
й приваблює нове покоління фанів.
25
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Роки 1984-й та 1985-й
були ключовими для реслінгу.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
{\an8}Усе швидко змінювалося.
27
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
«Реслманія 1» здобула шалений успіх.
28
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
Вінс був попереду всіх
у плані розуміння маркетингу.
29
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}Він мав сучасніший продукт,
у нього були більші зірки.
30
00:01:56,574 --> 00:01:59,369
{\an8}Ця зневажена колись розвага
стала такою модною,
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,455
{\an8}що NBC незабаром розпочне
регулярну вечірню програму
32
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
{\an8}з поєднанням року, комедії й реслінгу.
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
{\an8}ГОЛОВНЕ ВЕЧОРА СУБОТИ
34
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
«Головне вечора суботи»
було на NBC пізно ввечері
35
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
в паузах «Суботнього вечора...»
36
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
й сильно вплинуло
на сприйняття цього бізнесу.
37
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}І це було дуже важливо —
з'являтися на телебаченні.
38
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
{\an8}Мою любов, моє життя — реслінг, —
показують на телебаченні.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Дивіться!
40
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Мати рідна!
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Боже. Здуріти можна було.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Так!
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Гоґан підіймає його!
44
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Якщо поглянути
на ключові моменти в нашій індустрії,
45
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
«Головне вечора суботи» й поява на ТБ
стали величезним переворотом.
46
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
{\an8}«Реслманія 1» здобула величезний успіх,
47
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
почали виробляти більше телешоу,
більшу шоу наживо.
48
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Тепер вони були щовечора, у турне по США.
49
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Але весь цей тягар лягає
на спини реслерів,
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,189
які мусять працювати удвічі важче,
аби ріс бізнес.
51
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
{\an8}Бої були
кілька разів на тиждень. Це відомо?
52
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
У нас не було дозвілля.
53
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Кілька днів на тиждень, 52 тижні на рік.
54
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}Тобто треба було намахатися.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Ні, він зараз буде...
- Через верхній канат!
56
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
{\an8}Якби ж мені тоді давали
хоч ще кілька днів на рік.
57
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Можна було також
краще організовувати графік,
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
особливо у вісімдесятих,
тоді з ним була катастрофа.
59
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Гадаю, тепер графік непоганий.
60
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Є контракти з гарантією,
61
00:03:39,219 --> 00:03:42,513
тому реслерів
уже так не змушують битися з пораненнями.
62
00:03:43,014 --> 00:03:46,392
У вісімдесятих,
якщо ти отримував поранення й не бився,
63
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
тобі не платили.
64
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
{\an8}А тому ти мусив
постійно битися з пораненнями.
65
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
{\an8}Поранення ставали дедалі гірші,
і ти вживав знеболювальні.
66
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Це був жах.
67
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Але тоді головне було
якнайбільше заробити,
68
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
й отак воно відбувалося.
69
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
{\an8}Реслерів як групу людей
часто експлуатували.
70
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
У них не було профспілки.
71
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Не було медичного обслуговування.
72
00:04:12,752 --> 00:04:15,213
У реслінгу необхідно було профспілки.
73
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Над цим працював Джессі Вентура.
74
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Привітайте Джессі «Тіло» Вентуру.
75
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Якраз перед «Реслманією 2» Джессі пробував
76
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
{\an8}заснувати профспілку
й підірвати позиції Вінса.
77
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Я тут, аби зробити все,
щоб Вінс Макмен розповів правду...
78
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Я всією душею був вірний Вінсові,
79
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
тому сказав Вінсові:
«Джессі каламутить воду.
80
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
Намагається заснувати профспілку,
81
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
і багато реслерів вийде протестувати
проти тебе на "Медісон-сквер-гарден".
82
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
Просто розказую, що діється».
83
00:04:46,369 --> 00:04:48,079
Галк Гоґан ошукав Джессі
84
00:04:48,079 --> 00:04:50,832
й злив тих,
хто пробував заснувати профспілку.
85
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Галк Гоґан видав його.
86
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Гоґан злив його.
87
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Це все був якийсь обман,
88
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
ідею висмоктали з пальця,
89
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
мовляв: «Ану, гайда зберемося».
90
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
І скажу чесно, ніхто в роздягальні
91
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
не став на бік Джессі.
92
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Вінс покликав кожного реслера,
одного за одним.
93
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
І сказав: «Я знаю про ту зустріч.
94
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
Кожен, хто на неї прийде,
від завтра звільнений».
95
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
Тому ніхто не прийшов.
96
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Практично це було визнання,
що вони на це не підуть.
97
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
І ніколи не об'єднаються.
98
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Реслери мені теж це казали.
99
00:05:23,448 --> 00:05:28,244
«Ми закличемо бойкотувати "Реслманію",
а половина візьме участь, підваживши нас».
100
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Профспілки так і не створили.
101
00:05:30,830 --> 00:05:35,084
Гадаю, зараз на це є менше шансів,
ніж перед «Реслманією 2».
102
00:05:36,711 --> 00:05:38,504
{\an8}«Реслманія 2».
103
00:05:38,504 --> 00:05:40,465
{\an8}До чого світ дійшов...
104
00:05:41,090 --> 00:05:45,595
{\an8}«Реслманія 1» виявилася таким мегауспіхом,
що як його перевершити?
105
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Я знаю як.
106
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
{\an8}Буде захід із Нью-Йорка,
107
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
{\an8}один захід із Чикаго
108
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
{\an8}й один із Лос-Анджелеса.
109
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Три шоу в один день?
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Гаразд. Це вражає.
111
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
«Реслманія 2» й три міста —
це була катастрофа.
112
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Спробувати транслювати
сигнал із трьох різних міст?
113
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
Мені здалося, ми не контролюємо ситуацію.
Вінс не міг бути в трьох місцях.
114
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Перепрошую? У нас технічні проблеми.
115
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
Пам'ятаю, потім Вінс сказав:
«Більше ніколи так не робитимемо!»
116
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
«Реслманія 2» стала успіхом у тому,
що принесла гроші,
117
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
однак вона була цілковитою катастрофою...
118
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Навіть якщо вона й стала
комерційним успіхом,
119
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
це не було видовище рівня «Реслманії 1».
120
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Ну а щодо «Реслманії 3» я міркував собі:
121
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
«Що мені робити?»
122
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Я знав, що в Понтіаку,
штат Мічиган, є великий стадіон.
123
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Він уміщує 93 000 глядачів плюс-мінус.
124
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
Я майже подумав:
«Нічого собі, ти справді таке зможеш?»
125
00:06:55,248 --> 00:06:56,791
{\an8}«Так, з хорошою рекламою».
126
00:06:58,000 --> 00:06:59,585
{\an8}Залучили Андре Гіганта.
127
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Андре Гігант, пані та панове, —
це єдина непереможена суперзірка
128
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
в професійному реслінгу.
129
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Гоґан проти Андре.
130
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Ще один удар головою,
і Гоґану буде непереливки.
131
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Хоча вони вже багато разів зустрічалися,
132
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
аби продати квитки,
ми продавали їх, наче це перша зустріч.
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Але я мусив переконувати Андре
повернутися в бізнес.
134
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
У той час Андре підводило здоров'я.
135
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Йому потрібна була дуже складна операція.
136
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
{\an8}Андре зняв фільм у Великобританії...
137
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Обпеклася кислотою?
138
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...хотів забрати зароблене й піти.
139
00:07:36,539 --> 00:07:41,169
«Я зробив усе, що міг.
Біль допікає. Я не можу рухатися. Болить».
140
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
Я підійшов серед фільму
й попросив: «Андре, послухай,
141
00:07:46,048 --> 00:07:49,051
іди на операцію, від якої ти відмовляєшся,
142
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
і я хочу, щоб ти повернувся
143
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
й зібрав найбільший натовп,
який коли-небудь збирали».
144
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
«Скільки місць, босе?» «93 000».
145
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Він розсміявся.
146
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Я сказав: «Ні, Андре, я серйозно.
147
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
Ти проти Гоґана. А представимо так,
як ми це вміємо. Ти будеш лиходієм».
148
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Бо він ніколи не був лиходієм на ринзі.
149
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Він завжди був добряком.
150
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Він подумав і сказав:
«Гаразд. Я піду на операцію».
151
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
{\an8}Я тут з однієї причини:
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
щоб кинути тобі виклик на чемпіонат світу
153
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
{\an8}в «Реслманії».
154
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Ти будеш чи не будеш
із ним битися на «Реслманії 3»?
155
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Так чи ні?
156
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Так!
157
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Це була мегареклама.
158
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Про це говорять у всьому світі.
159
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Чемпіон у важкій вазі Галк Гоґан
захищатиме свою корону
160
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
проти свого суперника Андре Гіганта.
161
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Ця приманка така велика, що «Реслманія 3»
приверне найбільшу в історії
162
00:08:54,742 --> 00:08:59,288
авдиторію спортивного чи просто
розважального заходу не просто неба.
163
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Ми продали квитки на 93 000 місць.
164
00:09:01,958 --> 00:09:07,713
Чекаємо фанів з Африки, Німеччини, Сходу,
Франції, Південної Америки, усього світу.
165
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Пані та панове, вітаємо вас
на розкішному «Сільвердоумі»
166
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
й ласкаво просимо на «Реслманію 3»!
167
00:09:22,270 --> 00:09:26,232
А тепер — королева соулу,
168
00:09:27,316 --> 00:09:30,069
міс Арета Франклін!
169
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Вродливиця...
170
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Поглянь, Джессі, це щось нереальне.
171
00:09:39,912 --> 00:09:43,374
Сьогодні на «Понтіак Сільвердоум»
творитиметься історія.
172
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Бобреня гепнуло Банді в пузо.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Роуді Родді придушує суперника.
174
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Ззаду з тростиною!
175
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
- Падає бомба!
- Всмалив!
176
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
Зламав його гітару!
177
00:09:53,676 --> 00:09:55,553
Усередині Еліс Купер.
178
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Він далі тримає пітонів!
179
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
З цією дровинякою
з прапорцем бій знову стає рівним.
180
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...осяйне море
181
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
Окрім крутезної головної події
була купа класних принад,
182
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
але цей натовп
привабив бій Гоґана й Андре.
183
00:10:14,989 --> 00:10:18,701
Рано чи пізно доведеться померти
й заглянути правді в очі.
184
00:10:18,701 --> 00:10:22,413
Тобі, Андре Гіганте,
час подивитися правді в очі, бро.
185
00:10:22,997 --> 00:10:27,293
Галк Гоґан ще не зустрічав нікого
настільки більшого й сильнішого за нього
186
00:10:27,293 --> 00:10:31,088
й з такою запальною волею
в серці, як Андре Гігант.
187
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Андре не казав Гоґану,
чи дозволить йому виграти поєдинок.
188
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Галк допитувався в мене:
«Ти вже говорив з Андре?»
189
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Я відповів: «Так». «Ну, і що він сказав?»
190
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
Кажу: «Проблем не буде».
191
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
Його неможливо
до чогось примусити. Він же гігант.
192
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Я сидів у роздягальні з Андре.
193
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
І питав його: «Агов, босе,
як воно все буде?» «Не переживай».
194
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Урешті доступився до Вінса
й питаю: «Що буде?
195
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
Що там зі мною буде? Я виграю чи програю?»
196
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Каже: «Андре вчинить правильно.
Спокійно». Що це означає?
197
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Це головна подія вечора.
198
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Він важить 236 кілограмів...
199
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Андре Гігант!
200
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
А тепер його суперник, Галк Гоґан!
201
00:11:26,102 --> 00:11:28,270
Коли я вийшов на «Сільвердоум»,
202
00:11:28,270 --> 00:11:31,357
то просто не міг повірити,
наскільки він заповнений.
203
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Я подумав:
«Це або буде найпростіше, що я робив,
204
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
або це буде повна катастрофа.
Проміжного варіанту нема».
205
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Це найважливіший поєдинок
в історії професійного реслінгу.
206
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Непереборна сила проти незрушимого тіла.
207
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Гляньте на розміри цього гіганта!
208
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Уставай!
209
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
З одного боку був гігант,
а з іншого — людина з такою харизмою,
210
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
що здавалася майже супергероєм.
211
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
І коли вони зіткнулися, це була круть.
212
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Під час бою я вперше зрозумів,
як у нього боліла спина.
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
Я сказав йому на рингу:
«Босе, будь біля канатів»,
214
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
бо я знав, що він не зможе піднятися сам.
215
00:12:12,606 --> 00:12:16,944
Бій триває, і тут ні з того ні з сього
він ревнув: «Гепни!»
216
00:12:17,695 --> 00:12:21,157
Я такий: «Що?»
І коли я спитав: «Що?», він пішов на мене.
217
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Я гепнув його,
відкинув ногу й накрив його.
218
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Я не знав,
що Андре встане на рахунок «два».
219
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
У мене поняття не було,
виграю я чи програю.
220
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Доки?
221
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Поки Андре не звалився.
222
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Усе!
223
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Неймовірно! Ніколи не думав,
що це можливо, Горілло Монсуне.
224
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
Той момент —
225
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
це було щось дуже-дуже особливе.
226
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Чемпіон «Ворлд реслінг ентертейнмент»
у важкій вазі, Галк Гоґан!
227
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Слухайте, які це емоції!
228
00:13:02,323 --> 00:13:05,367
Це, мабуть,
найкрутіший захід у нашій історії.
229
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Я надзвичайно тепер ним пишаюся.
230
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
«Реслманія 3» є ключовою частиною
мітології навколо WWE й Вінса Макмена
231
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
та історії реслінгу,
232
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
бо Андре Гігант передав титул Гоґану.
233
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Насправді Гоґан
уже був більшою зіркою, ніж Андре.
234
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Галк Гоґан наелектризовує цей натовп!
235
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
«Андре не програвав».
236
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Це вперше за 15 років
Андре Гігант зазнав поразки.
237
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Андре програвав.
238
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Андре поза рингом!
- Він поза рингом! Повірити не можу!
239
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
«Андре ніколи не гепали».
Гепали. Мабуть, з 25 разів.
240
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Дивіться!
241
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Стільки разів казали: «93 000»,
що вже й повірили.
242
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Так, 93 000 людей.
243
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
Було 93 173 глядачі.
244
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Ми встановили
в тій будівлі рекорд — 93 000.
245
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Насправді в тій будівлі було 78 тисяч.
246
00:14:00,256 --> 00:14:02,842
Не знаю,
чому це одна з найбільших суперечок
247
00:14:02,842 --> 00:14:04,093
в історії реслінгу.
248
00:14:05,052 --> 00:14:07,388
Я гадаю, правда десь посередині.
249
00:14:07,388 --> 00:14:09,557
Я не певен, що це взагалі важливо.
250
00:14:10,057 --> 00:14:13,602
Хай що б вам сказав реслер
чи хтось, пов'язаний із реслінгом,
251
00:14:13,602 --> 00:14:14,979
не вірте на 100%.
252
00:14:15,896 --> 00:14:18,357
Але яким би не було справжнє число,
253
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
«Реслманія 3» здобула величезний успіх.
254
00:14:22,653 --> 00:14:26,073
Тут на «Сільвердоумі»,
Понтіак, Мічиган, твориться історія,
255
00:14:26,073 --> 00:14:30,369
а оцей хлопець
увійшов в історію всього світу.
256
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Тодішня перемога Гоґана
значно піднесла його
257
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
як артиста, спортсмена
й представника нашого бренду,
258
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
але так само й виріс сам бренд.
259
00:14:47,177 --> 00:14:52,892
«Реслманія 3» змінила індустрію
й вивела мене на суперзірковий рівень.
260
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Він найвідоміший і найуспішніший
професійний реслер в історії.
261
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Саме його ім'я може принести
мільйони доларів доходу,
262
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
а на критих аренах він збирає
263
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
більше людей,
ніж «Роллінг Стоунз» і навіть Папа.
264
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Коли галкомани шаленіють,
265
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
він, мабуть, найпопулярніший у світі.
266
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Вносиш Гоґана в програму —
усі квитки змітають. Отак було.
267
00:15:19,168 --> 00:15:20,753
ГОЛЛІВУД
268
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Він був усенародно відомим.
269
00:15:24,840 --> 00:15:29,386
Навіть не обов'язково було бути тим,
хто регулярно дивиться реслінг.
270
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
Галк Гоґан вирвався в загальну авдиторію.
271
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
У той час Галк Гоґан...
усі лише й розмовляли про Галка Гоґана,
272
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
{\an8}тому я пам'ятаю,
як малою я трішечки ображалася,
273
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
{\an8}тому що мій тато не отримав
належної честі за створення всього цього.
274
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Кожне слово, що лунало
з вуст Гоґана, було Вінсове.
275
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
Краще складайте по полицях.
276
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
Подбайте, щоб їх у вас
було багато на полицях.
277
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Гоґан і Вінс були, як одна людина.
Вінс створив ідею — Гоґан виконав.
278
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Усе до останнього було Вінсове.
279
00:16:07,091 --> 00:16:12,096
Коли він щось казав, я відповідав:
«Ну, не знаю, друже», але все одно робив,
280
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
бо все, що він задумував, ставало золотом.
281
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Із суперзірками реслінгу...
282
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Це наче справжній бій просто в тебе вдома.
283
00:16:19,853 --> 00:16:24,858
Маєте величезну кількість фанатів,
зокрема, середній клас в Америці,
284
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
і вирішуєте:
«Збираємо все докупи й продаємо».
285
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Почніть відновлювати форму
з набором для тренувань «Галкоманія».
286
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-ГАЛК.
287
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Компанія WWE написала
одну з найвизначніших історій успіху,
288
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
заробивши лише торік
понад 200 мільйонів на мерчі.
289
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Я Вінс Макмен...
290
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
За цією магією й мікрофоном
стоїть Вінс Макмен-молодший.
291
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Вінс ніколи не зупинявся.
Не скаржився на свої робочі години.
292
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
Він трудоголік.
293
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Поки Гоґан робив шоу й збирав гроші,
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Вінс займався організацією всього.
295
00:17:02,688 --> 00:17:05,691
У той час завдяки нашому успіху
296
00:17:06,316 --> 00:17:07,818
Гоґан захотів у Голлівуд.
297
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Я подумав: «Щоб я здох.
Голлівуд забере в мене Гоґана».
298
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
І сказав: «Террі, ти знімешся
у фільмі, я зніму його з тобою».
299
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Я в зйомках нічого не тямив.
300
00:17:19,121 --> 00:17:23,042
Тож ми з Террі вирішили:
«Ну що ж, напишемо фільм».
301
00:17:23,542 --> 00:17:27,629
Ми з Вінсом провели десь два,
два з половиною дні в готельному номері,
302
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
пишучи весь сценарій.
303
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Ми дупля не різали,
що робимо. Просто розважалися.
304
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Фільм! Галкстер, якого ви ще не бачили!
305
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Без правил!
306
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Це не найгірший у світі фільм...
307
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
але він не був крутим.
308
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Чим це тут тхне?
309
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Какою.
310
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Досить такий надуманий.
311
00:17:56,617 --> 00:17:58,035
Какою?
312
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Я думав: «Я зніму чудовий фільм,
і всі захочуть його переглянути».
313
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Усе вийшло не зовсім так.
314
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Це не завадило Гоґану піти в Голлівуд,
315
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
але відстрочило трохи час.
316
00:18:12,091 --> 00:18:14,760
Коли ти помітив,
що галкоманія почала гаснути?
317
00:18:16,095 --> 00:18:20,516
Я ворушу спогади
й дивлюся на «Реслманію 6».
318
00:18:21,016 --> 00:18:25,646
{\an8}Галкстер ставить свій титул
на кін проти Останнього Воїна...
319
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
{\an8}У той час Гоґанова зірка,
можливо, могла трішечки згасати.
320
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
Хочете жити вічно?
321
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Не можна бути на вершині щодня, щороку.
322
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Мабуть, Гоґану була пора
трохи побути на лавці запасних.
323
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Галк старіє, потрібне щось нове.
324
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Останній Воїн!
325
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
У Воїна була шалена популярність.
326
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Джессе, послухай,
які овації Останньому Воїну!
327
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
У Воїна тілобудова була краща, ніж у мене,
328
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
а його кольори — яскравіші.
329
00:18:59,972 --> 00:19:03,767
Єдина проблема в тому,
що він не любив цю галузь.
330
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Ішла мова про
ту блискучу штуку, усього-на-всього.
331
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
Я повторив учинок Андре. Віддав титул.
332
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Ці удари його не зачіпають!
333
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Неймовірно! У Гоґана
ніхто ніколи такого не робив!
334
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Погляньте! Перемога мегаударом!
335
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Два! І все! Він його переміг!
336
00:19:26,206 --> 00:19:30,878
Воїн став чемпіоном
і був дуже популярним серед глядачів.
337
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
Таким популярним, як Галк? Ні.
338
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Час минав, а Воїн виявився не тим,
на кого ми сподівалися,
339
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
він не був
популярною людиною за лаштунками,
340
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
тож одразу спадає думка:
«Оп-па, нам треба повернутися до Галка».
341
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
У нас була сюжетна лінія,
у якій сержант Слотер,
342
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
якого страшенно любили фанати...
343
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Сержант Слотер
344
00:19:56,778 --> 00:20:00,616
...і що був сержантом-інструктором
морпіхів й чудовим американцем...
345
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
Так от, він із добряка,
тобто хорошого хлопця, мовою нашої галузі,
346
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
{\an8}перетворювався на лиходія.
347
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
І, як будь-яка хороша організація,
завжди думаєш:
348
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
«Що можна взяти
з попкультури? Що нового у світі,
349
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
і як це по-іншому представити?»
350
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Було дуже багато, як ми це називаємо,
теми напруги між Іраком та США.
351
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Армії й мирні Близького Сходу на межі.
352
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Гаразд, добре.
Тоді ми зможемо це монетизувати.
353
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Струнко!
354
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Мій гість цього тижня, пані та панове,
355
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
це колишній військовий США,
сержант Слотер.
356
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Сержант «ГЗ». Ганебно звільнений.
357
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Сержанта Слотера потягнуло
на іракську культуру, так би мовити,
358
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
і тепер він хотів представляти Ірак.
359
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Я візьму прапор
360
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
відважної країни іракців
361
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
і підійму його високо в повітря!
362
00:21:01,760 --> 00:21:05,847
У нас був крутий сюжет
«Гоґан проти сержанта Слотера,
363
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
США проти Іраку», і це спрацювало.
364
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Дуже добре працювало.
365
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
А потім раптом у реальному житті...
366
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
Ірак вдирається в Кувейт.
Відбувається «Буря в пустелі».
367
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
{\an8}Просто під час цього звернення
368
00:21:22,948 --> 00:21:27,035
відбуваються повітряні атаки
на військові цілі в Іраку.
369
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
Виставляти сержанта-симпатика Іраку
370
00:21:30,872 --> 00:21:34,626
{\an8}означало порушувати надто свіжу тему,
надто взяту із сьогодення.
371
00:21:35,127 --> 00:21:38,297
{\an8}Раптом осяяння:
«Хвильку. У мене там родичка,
372
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}племінниця чи щось таке,
вона служить нашій країні».
373
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
НЕВМИРУЩИЙ ГАЛК ГОҐАН
374
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Глядачі не хотіли цього бачити.
375
00:21:46,805 --> 00:21:50,809
Дійшло до того, що сержанту
приходили додому погрози вбивства.
376
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Хотіли вбити його дружину й дітей.
377
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Як для сюжету для реслінгу,
то це спрацювало чудово.
378
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Я просто подумав:
«Ну це був ризикований крок!»
379
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
Американці можуть гинути там,
380
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}тому змінимо шоу,
трохи відступимо від сюжетної лінії,
381
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}але бій проведемо.
382
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}Знову на платному заході
найбільша авдиторія
383
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
в історії платних заходів.
384
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Ні! Дайте мені передихнути.
385
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Це ще не кінець!
386
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Галкстер рве його на шматки!
387
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Зась таке робити
зі Сполученими Штатами Америки.
388
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Кінець!
389
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Він переміг його!
390
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Зрештою, щирий американець переміг.
391
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Він зробив це
для «Ворлд реслінг ентертейнмент»
392
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
і Сполучених Штатів Америки.
393
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Мені дуже подобався реслінг
початку-середини 80-х.
394
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Він дуже був мені до душі.
395
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Але згодом у ньому
сталася негарна переміна,
396
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
і в якийсь момент
він перестав бути чимось,
397
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
до чого мені
комфортно було бути причетним.
398
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Ми вчимося на всьому.
399
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
Оскільки ми
не контролюємо ходу речей на планеті,
400
00:23:07,386 --> 00:23:10,555
то треба дуже обережно
пов'язувати себе з подіями
401
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
в реальному світі.
402
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Статися може все, тому не лізь краще.
403
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Отож ми повернулися до Галка й не почули:
«Слава Богу, що Галк повернувся».
404
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Глядачі втомилися від Галка,
405
00:23:25,529 --> 00:23:30,075
принаймні Галка
в ролі істинно американського героя.
406
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Він їм набрид.
407
00:23:33,662 --> 00:23:35,747
І на додачу до цього
408
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
почалися чутки
409
00:23:39,042 --> 00:23:41,795
про суд над доктором Загоряном
410
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
і все таке інше.
411
00:23:43,630 --> 00:23:46,466
{\an8}У понеділок у Гаррісбурзі, Пенсільванія,
412
00:23:46,466 --> 00:23:51,054
{\an8}перед судом за призначення анаболічних
стероїдів кільком професійним реслерам
413
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
{\an8}постане лікар.
414
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Федеральний суд присяжних
звинуватив доктора Джорджа Загоряна
415
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
за 15 пунктами
щодо розповсюдження стероїдів для м'язів.
416
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Праворуч від мене доктор Загорян.
Дякую, що завітали...
417
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Атлетична комісія Пенсильванії
призначила доктора Джорджа Загоряна
418
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
повноважним лікарем WWE.
419
00:24:09,948 --> 00:24:12,492
Ми не мали стосунку до цього призначення.
420
00:24:13,368 --> 00:24:17,330
Він мав стежити за дотриманням
усіх норм атлетичної комісії штату.
421
00:24:18,039 --> 00:24:20,292
Він заходив до наших роздягалень
422
00:24:21,042 --> 00:24:24,880
і почав продавати стероїди нашим реслерам.
423
00:24:25,589 --> 00:24:29,551
У той час стероїди були частиною культури,
424
00:24:30,260 --> 00:24:34,514
бо всі зірки того часу мали ідеальні тіла,
425
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
тож це було нормою.
426
00:24:37,225 --> 00:24:39,811
Як люди їдять бургери
вранці перед роботою,
427
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
так і вживають стероїди,
бо вони реслери, актори,
428
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
бейсболісти, хокеїсти чи футболісти.
429
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
Це ера шаленого й неконтрольованого
використання стероїдів у спорті,
430
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Якщо поглянути на самих реслерів,
431
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
то вони починали,
знаєте, як огрядний хлопець,
432
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
який, наприклад, приїхав
із ферми свого дідуся в Айові,
433
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
де наростив м'язи, підіймаючи тюки сіна.
434
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
А з такого онука вони стали кіборгами.
435
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
У WWE смерділо стероїдами.
436
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Це очевидно.
437
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Десь 80–90% реслерів приймали стероїди.
438
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Доктор Джордж Загорян приходив
зі стероїдами, знеболювальними,
439
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
снодійними й іншими медикаментами,
440
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
які він прописував і продавав реслерам.
441
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Перед боєм він перевіряв
кров'яний тиск, пульс і все таке.
442
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Ви такі: «Мені ще дещо треба».
443
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
І починаєте домовлятися
про стероїди й пігулки.
444
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Купувати стероїди в лікаря
не було незаконним.
445
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Я сам у нього їх купував.
446
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Але було незаконно
призначати їх просто, аби продати.
447
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Раніше стероїди були легальними.
448
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Але коли вони стали незаконними,
отоді й почалися проблеми.
449
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
Після війни Рейгана з наркотиками...
450
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Просто скажи «ні».
451
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
...почали змінюватися закони,
452
00:26:06,189 --> 00:26:07,274
і в певний момент
453
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
{\an8}стероїди категоризували
як речовини третього класу.
454
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Здавалося, що лікарі приписували їх
455
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
не для тих цілей,
для яких вони призначені.
456
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Джорджа Загоряна
заарештували органи федеральної влади.
457
00:26:21,788 --> 00:26:24,791
Уряд жорстко покарав його
й кинув за ґрати.
458
00:26:24,791 --> 00:26:27,085
Важко повірити в те, що нині сталося.
459
00:26:28,503 --> 00:26:31,715
Весь галас у ЗМІ
навколо судового процесу про стероїди
460
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
виник у дуже поганий момент для Вінса.
461
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Ми щойно заснували WBF,
Всесвітню федерацію бодибілдингу.
462
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Представляю Всесвітню
федерацію бодибілдингу.
463
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Я завжди любив бодибілдинг і гарну форму,
464
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
тому я подумав, що ці бодибілдери
465
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
можуть виконувати різні штуки
466
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
й додати реслінгу
розважального наповнення.
467
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Виявилося, час для цього був невдалий,
468
00:26:58,533 --> 00:26:59,951
бо бодибілдери
469
00:27:00,744 --> 00:27:02,537
тільки й приймають стероїди.
470
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Ясно, як Божий день.
З цього нічого не вийде.
471
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Я вирішив: «Згортаємося з цим».
472
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
Ситуація була дуже розпечена,
473
00:27:13,506 --> 00:27:16,885
і мені здавалося,
що мене, бляха, б'ють з усіх боків.
474
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Більшість уважає
професійний реслінг нешкідливою розвагою,
475
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
а Галка Гоґана — королем рингу.
476
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Але чи була в його успіху темна сторона?
477
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Доктор Загорян дав свідчення,
що лікував Галка Гоґана
478
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
від серйозного зловживання стероїдами.
479
00:27:32,067 --> 00:27:33,610
Після суду над Загоряном
480
00:27:34,319 --> 00:27:36,404
ЗМІ тиснули на Вінса,
481
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
щоб на стероїди тестували.
482
00:27:38,073 --> 00:27:39,866
Коли ви бачите цей символ,
483
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
то можете бути певні
484
00:27:42,285 --> 00:27:45,080
в спортивних розвагах
без сторонніх препаратів,
485
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
якими ви й уся ваша сім'я може пишатися.
486
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Я провів пресконференцію й сказав:
«Дивіться, я приймав стероїди.
487
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Тепер уже не приймаю.
488
00:27:55,757 --> 00:27:58,426
Ми розробимо протоколи й процедури,
489
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
щоб і ніхто
з наших реслерів їх не приймав».
490
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
«Ворлд реслінг ентертейнмент»
буде прапороносцем
491
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
спорту й розваг без сторонніх препаратів.
492
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Того ж дня Галк Гоґан
пішов на «Шоу Арсеніо Гола».
493
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
Твоє ім'я нещодавно згадали
494
00:28:16,319 --> 00:28:19,155
в контексті халепи,
у яку потрапив один лікар.
495
00:28:19,656 --> 00:28:22,158
- Ти чув про це?
- О так, чув.
496
00:28:22,158 --> 00:28:25,286
Ми говорили з Вінсом про візит на це шоу.
497
00:28:25,286 --> 00:28:27,163
Він вважав, що це погана ідея.
498
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Я пропонував йому визнати все.
499
00:28:31,084 --> 00:28:32,210
Але не так сталося.
500
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Я не зловживаю стероїдами,
я взагалі їх не вживаю.
501
00:28:37,340 --> 00:28:41,428
Я собі думав: «Боже, будь ласка.
Скажи правду. Це значно простіше».
502
00:28:42,762 --> 00:28:44,806
Гоґан пішов на «Шоу Арсеніо Гола»
503
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
й заявив усім,
що вживав стероїди лише тричі.
504
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Він брехав, як пес.
505
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Я особисто робив йому ін'єкції.
506
00:28:52,522 --> 00:28:54,858
Я багато разів колов Гоґану стероїди.
507
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Знаєте що, я сам себе знищив.
508
00:28:58,445 --> 00:29:02,323
Це було одне з найгірших рішень,
які я робив, — не слухати Вінса.
509
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Коли ви чините так, коли не кажете правди,
510
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
то відчиняєте двері для ваших критиків,
511
00:29:09,122 --> 00:29:12,959
і, на жаль,
ми теж потрапили під приціл недругів.
512
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
{\an8}Мені ніколи не доручали
писати про реслінг,
513
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
{\an8}але професійний реслінг
так цінували на ТБ,
514
00:29:23,970 --> 00:29:25,388
{\an8}що як його ігнорувати?
515
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
І я помалу почав
вводити його у свою колонку.
516
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
У газеті «Нью-Йорк Пост»
був один колумніст, Філ Машнік,
517
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Хочу відгукнутися гарно,
але нічого гарного немає.
518
00:29:37,358 --> 00:29:40,445
Схоже, він мстився нашій компанії
519
00:29:40,445 --> 00:29:41,946
й особливо Вінсові.
520
00:29:42,447 --> 00:29:45,200
Філ Машнік рив усюди, де лиш міг.
521
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
{\an8}Не знаю, чому він мститься нашій компанії,
522
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
{\an8}нашій формі розваг.
523
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
І мені. Не знаю чому.
524
00:29:53,041 --> 00:29:54,959
Бо він покидьок.
525
00:29:58,129 --> 00:30:01,633
Завдяки своєму досвіду
Вінс прекрасно розбирався в реслінгу.
526
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Справжні репортери переважно думали так:
527
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
«Це реслінг.
Ми не хочемо витрачати на це час».
528
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
А Філ Машнік був єдиним,
хто писав про цей вид спорту,
529
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
і він гостро критикував Вінса.
Сильніше, ніж це робив би я.
530
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
{\an8}Тоді ніхто ще не бачив критики
професійного реслінгу
531
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
в провідних ЗМІ.
532
00:30:24,572 --> 00:30:26,908
І коли я вперше це написав,
533
00:30:26,908 --> 00:30:30,036
мою поштову скриньку
засипали повідомленнями.
534
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
У всіх ішлося загалом про одне й те ж.
535
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
«Ви й половини правди не знаєте.
536
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
Ви не уявляєте,
яке жахіття коїться на рингу
537
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
й у роздягальнях».
538
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Я передзвонив деяким людям
і дізнався просто приголомшливі речі.
539
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Популярність реслінгу зростає,
540
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
і, природно,
люди починають цікавитися історіями того,
541
00:30:52,183 --> 00:30:54,269
що відбувається за лаштунками.
542
00:30:55,520 --> 00:30:58,064
Відкриття завіси
світу професійного реслінгу
543
00:30:58,064 --> 00:30:59,399
може завдати шок.
544
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Історії зіпсованості,
сексу, насильства, уживання наркотиків...
545
00:31:03,528 --> 00:31:06,531
Зараз, у сучасному суспільстві,
на нас би дивилися
546
00:31:06,531 --> 00:31:09,284
як на найгірших істот на землі.
547
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
Ми страшенно знущалися з жінок.
548
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
Усі ми.
549
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
Вони були для нас, мов іграшки.
550
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Не треба проводити
великих досліджень, аби зрозуміти,
551
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
що бути жінкою в або поблизу
552
00:31:23,548 --> 00:31:26,092
світу професійного реслінгу в ту епоху
553
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
точно було не зовсім безпечно.
554
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Я наслухався жахіть про жінок у реслінгу.
555
00:31:32,932 --> 00:31:33,766
Жахіть.
556
00:31:33,766 --> 00:31:35,518
Пані й панове, з нами зараз
557
00:31:36,227 --> 00:31:38,021
«Суперфлай» Джиммі Снука.
558
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Наприклад, історія Джиммі Снука
559
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
й убивство тієї дівчини.
560
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
У 1983 році Джиммі Снука був
561
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
найпопулярнішим тоді реслером компанії.
562
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Щось сталося
в готельному номері в Аллентауні.
563
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Його дівчина вдарилася головою й померла.
564
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Судмедексперт у справі вважав,
що це вбивство,
565
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
але тоді не було висунуто
жодних звинувачень.
566
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
«Суперфлай» Джиммі Снука.
567
00:32:08,217 --> 00:32:10,219
Чи Вінс використав важелі впливу?
568
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Гадаю, Вінс посприяв, аби справу зам'яли.
569
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Але я ж не знаю, як саме.
570
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Дідько, бро, буде гаряче.
571
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Гаряче, бро.
572
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Без сумнівів.
573
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
На той момент більшість фанатів не знали
574
00:32:26,527 --> 00:32:29,155
про ці темні історії
професійного реслінгу.
575
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Філ Машнік був одним із перших,
576
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
хто виніс усе це на широкий загал.
577
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Філ Машнік пильно стежив за Вінсом.
578
00:32:40,249 --> 00:32:42,168
Одного разу він розповів мені:
579
00:32:42,835 --> 00:32:45,880
«Є історія. Коли напишу її,
вони можуть закритися».
580
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
СКАНДАЛ У WWE
581
00:32:46,798 --> 00:32:50,802
Побоїще в реслінгу через нові
звинувачення в сексуальних домаганнях
582
00:32:50,802 --> 00:32:52,595
вищих посадовців у спорті.
583
00:32:52,595 --> 00:32:55,974
Скандал, що набирає обертів,
може покласти край реслінгу.
584
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
У той час було стільки всього на купу,
585
00:32:59,519 --> 00:33:02,814
одне звинувачення таке:
ніби хтось із нашої організації
586
00:33:02,814 --> 00:33:04,899
домагався до асистента рингу.
587
00:33:06,150 --> 00:33:10,321
Скандал навколо асистента рингу
почався з типа на ім'я Мел Філліпс,
588
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
{\an8}якого називали босом рингу.
589
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Він приводив із собою
хлопців-асистентів рингу.
590
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
У надто багатьох випадках
591
00:33:20,790 --> 00:33:23,626
ці хлопці були неповнолітніми
592
00:33:24,544 --> 00:33:27,338
й зазнавали сексуального насильства.
593
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
Колишній асистент Том Коул
594
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
{\an8}каже, що топменеджери WWE
домагалися до хлопців-асистентів рингу —
595
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
{\an8}підлітків, яких найняли,
щоби встановлювати й розбирати ринги.
596
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Мел Філліпс був справжнім педофілом,
який полював на юних хлопців,
597
00:33:42,854 --> 00:33:46,566
І якщо ці юні хлопці не погоджувалися
598
00:33:46,566 --> 00:33:49,318
виконати їхні прохання
про сексуальні послуги,
599
00:33:49,861 --> 00:33:50,695
їх не наймали.
600
00:33:50,695 --> 00:33:51,904
А потім
601
00:33:53,156 --> 00:33:55,908
я дізнався,
що до цього були причетні й інші.
602
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Террі Гарвін,
керівник філіалу в Коннектикуті,
603
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
і Пет Паттерсон,
один із топменеджерів Макмена.
604
00:34:03,916 --> 00:34:07,545
Тут, біля рингу, Вінс Макмен
і чудовий реслер Пет Паттерсон.
605
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
У дуже гомофобній галузі
606
00:34:11,340 --> 00:34:14,427
Пет був геєм, і то відкритим геєм.
607
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Але Пет процвітав і підіймався
на найвищий щабель, куди б не пішов.
608
00:34:21,434 --> 00:34:23,686
{\an8}За яєчка, за сідниці мене часто хапав...
609
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
{\an8}ТОМ КОУЛ
ЕКСПРАЦІВНИК WWE
610
00:34:25,188 --> 00:34:27,482
{\an8}...Пет Паттерсон із WWE,
611
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
а коли мені було 16,
612
00:34:29,609 --> 00:34:33,821
Террі Гарвін запропонував мені
кокаїн і всякі наркотики за секс із ним.
613
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
Коли я відмовився,
мене звільнили з компанії.
614
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Гадаю, Вінс винен у пособництві
й підбурюванні до скандалу з асистентом.
615
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
У кращому випадку він винен тому,
що применшував важливість цього.
616
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Філ Машнік
намагався побудувати всю цю справу
617
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
на тезі про те, яка компанія гнила.
618
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Йому було байдуже.
619
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
Байдуже, чи завдасть він
шкоди причетним до справи.
620
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
З обох сторін.
621
00:35:00,473 --> 00:35:04,102
Він просто хотів скласти
непристойну писанину про WWE.
622
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
Це був ринг із педофілами!
623
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Троє з них були причетні до цього.
624
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Це були справжні діти, до яких домагалися,
поки Макмен керував компанією.
625
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Я вважаю,
що заплющували очі на багато що з того,
626
00:35:17,865 --> 00:35:21,119
що відбувалося, але не думаю, що хтось
627
00:35:22,495 --> 00:35:25,206
зміг щось довести. Ну бо як це довести?
628
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Згодом Вінс уклав із Томом Коулом угоду.
629
00:35:30,837 --> 00:35:34,215
Мела Філліпса
й Террі Гарвіна звільнили з компанії,
630
00:35:34,215 --> 00:35:35,133
назавжди.
631
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Пет Паттерсон звільнився,
632
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
але ми тоді якось розмовляли з Вінсом.
633
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Він сказав: «Один із трьох невинний».
634
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
Питаю: «Хто?» Каже: «Пет Паттерсон».
635
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
Я: «Чому він звільнився, якщо не винен?»
636
00:35:48,479 --> 00:35:50,898
Він відповів: «Ти не розумієш галузі.
637
00:35:50,898 --> 00:35:54,527
Це полювання на відьом,
тобто на геїв, він мусив піти».
638
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Більшість людей у реслінгу вважали,
639
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
що Паттерсон ніколи не діяв непрофесійно,
640
00:36:01,951 --> 00:36:04,704
і через кілька місяців
Паттерсон повернувся.
641
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Стосовно звинувачень проти Пета:
642
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
нічого не було підтверджено,
і я просто в них не вірю.
643
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Будь ласка, не я.
- Він знімає домашнє кіно, Патріку.
644
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Ніщо з цього не схоже на правду. А інші?
645
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Без коментарів.
646
00:36:24,098 --> 00:36:26,225
Ми всі знали, що Пет цим займається.
647
00:36:26,726 --> 00:36:30,146
Я не любив Пета, бо він
хапав мене за качан у роздягальні.
648
00:36:30,146 --> 00:36:31,939
- Він що?
- Хапав мене за качан.
649
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Так.
650
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Ви всі скаржилися?
651
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Кому? Він же букер.
652
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Друга людина в офісі. Кому?
653
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Вінсу.
654
00:36:46,245 --> 00:36:48,372
Ти нічого не знаєш про реслінг, так?
655
00:36:49,457 --> 00:36:50,958
Нема до кого йти, синку.
656
00:36:52,168 --> 00:36:53,711
Або погоджуєшся,
657
00:36:54,670 --> 00:36:57,006
або їдеш додому. Кому будеш скаржитися?
658
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Вінсу.
659
00:36:59,133 --> 00:37:01,385
Для чого? Щоб тебе звільнили?
660
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Пет був йому потрібен більше, ніж я.
661
00:37:06,140 --> 00:37:08,809
Пет був знавцем професійного реслінгу,
662
00:37:09,435 --> 00:37:12,730
І правою рукою Вінса,
коли йшлося про пошук талантів,
663
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
А ще він був дуже цінним для компанії.
664
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Вінс захищав Пета?
665
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Я б не сказав, що він захищав його.
666
00:37:22,198 --> 00:37:23,282
Я б сказав,
667
00:37:24,575 --> 00:37:25,826
він захищав бізнес.
668
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
Ці звинувачення абсолютно абсурдні.
669
00:37:30,581 --> 00:37:35,253
Макмен наполягає, що це лише змова,
щоб зруйнувати його бізнес.
670
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Видається, що на нас накинулися зграєю,
671
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
усі нараз.
672
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Нема жодних ознак,
що ці звинувачення нашкодили.
673
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Ні, реслінг, чи що воно таке,
уже переживав скандали,
674
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
і немає підстав сумніватися,
що і цей теж заглушать
675
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
усі ці фанати, яким абсолютно начхати.
676
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Реакція нормальних ЗМІ
була майже непомітною.
677
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
А насолодилися ними
донесхочу скандальні шоу,
678
00:38:00,695 --> 00:38:04,115
тобто шоу на кшталт Філа Донаг'ю.
679
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Вас звинувачують, пане Макмене,
680
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
в очолюванні організації,
яка дивилася в інший бік,
681
00:38:10,246 --> 00:38:12,581
поки відбувалися сексуальні домагання.
682
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Я один із небагатьох, хто любить сутички.
683
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
У таких ситуаціях, як на «Донаг'ю»,
684
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
не складно сперечатися,
особливо коли противники брешуть.
685
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Ти працював жахливо.
Це єдина причина, чому тебе звільнили.
686
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
«Донаг'ю» було для нього
можливістю постояти за себе.
687
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Навряд усе пішло так, як він хотів.
688
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Сексуальні домагання ширяться миттєво...
689
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
- Де ви були всі ці роки?
- Його тато не дав мені піти на роботу.
690
00:38:38,649 --> 00:38:40,693
Я не переспав із віцепрезидентом.
691
00:38:40,693 --> 00:38:43,154
- За два тижні мене звільнили.
- Не певен.
692
00:38:43,154 --> 00:38:47,241
Незалежно від того, чи правильне
це було рішення тоді чи зараз...
693
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
Я зробив це.
694
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Я сидів поряд із Вінсом.
Йому було некомфортно.
695
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Став шепотіти мені:
«Це найдовша година в моєму житті».
696
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Це неправда.
- Гаразд.
697
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Ви брешете про це дітям!
- Досить.
698
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Я в це не вірю.
699
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Ясно. Що ж...
700
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
Гадаю, це була та мить у його житті,
701
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
коли все одночасно звалилося на нього.
702
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Йому було важко через те,
що він не міг контролювати.
703
00:39:15,519 --> 00:39:18,397
Боже мій. Було стільки скандалів,
704
00:39:18,898 --> 00:39:21,150
хто з ким зустрічався, хто з ким спав.
705
00:39:21,776 --> 00:39:22,818
Пам'ятаєш якісь?
706
00:39:23,903 --> 00:39:24,987
Ну, знаєш...
707
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Знаєш що? Я намагаюся
бути дуже обережним у цьому плані.
708
00:39:30,201 --> 00:39:32,286
Хтозна, що вони хочуть розкривати.
709
00:39:33,996 --> 00:39:37,583
Я знаю, що була якась дівчина,
суддя, дівчина-суддя,
710
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}яка заявила, що Вінс зґвалтував її.
711
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Уперше в історії жінка-рефері.
712
00:39:46,967 --> 00:39:48,636
{\an8}Я пам'ятаю рефері Риту Марі,
713
00:39:48,636 --> 00:39:52,932
{\an8}бо на той момент у реслінгу
була лише одна жінка-рефері,
714
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
і це була вона.
715
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Вінс точно намагався проштовхнути її
як гарячу блондинку-рефері,
716
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
як персонажа його мильної опери.
717
00:40:00,856 --> 00:40:02,566
Рита Марі, пані та панове,
718
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
перша жінка-рефері
у «Ворлд реслінг ентертейнмент».
719
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Сподіваюся, з часом
ми бачитимемо її частіше.
720
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Коли тебе звинувачують у тому чи іншому
721
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
й з'являється
цілий потік речей: «Ти це, ти се»...
722
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Зокрема, звинувачення
в зґвалтуванні, якого ніколи не було.
723
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}РИТА ЗАЯВЛЯЄ ПРО НІБИТО
ПРИМУСОВИЙ СЕКС ІЗ ПРЕЗИДЕНТОМ WWE
724
00:40:22,294 --> 00:40:25,256
Вінс Макмен примусив мене займатися з ним
725
00:40:26,132 --> 00:40:27,550
оральним сексом.
726
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Коли я не змогла
задовольнити його бажання,
727
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
він дуже розізлився.
728
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Почав зривати з мене джинси.
729
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Потягнув мене на себе й знову сказав:
730
00:40:43,399 --> 00:40:47,361
хочу контракт на півмільйона доларів
на рік — маю його задовольнити.
731
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Або він не дав би мені
ніде працевлаштуватися.
732
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Мені було страшно.
733
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
На зап'ясті був суцільний синяк.
734
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
Він не зупинявся.
735
00:40:57,246 --> 00:41:00,374
Коли вас звинувачують
у зґвалтуванні, ви ґвалтівник.
736
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
Але це було за згодою,
і, власне, якби це й було зґвалтуванням,
737
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
термін давності все одно сплив.
738
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Це лайно, у якому люди постійно копаються,
739
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
щоб знайти щось на тебе.
740
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Вінс подав позов
через це на Геральдо Ріверу,
741
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
але загальна громадськість
вважала, що все це нісенітниці.
742
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Люди не звертали уваги.
743
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
{\an8}Боже, сподіваюся, хтось почує.
744
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
{\an8}Думали, якась жінка
вигадує історію про багатія.
745
00:41:33,657 --> 00:41:38,579
{\an8}Рито, що очікуєте отримати? Що ви хочете?
Просто хотіли прийти на «Геральдо»?
746
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
До неї дуже негативно ставилися.
747
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
{\an8}Це просто не віднайшло точки співзвучності
в серцях людей, яких би це мало зачепити.
748
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Це був найважливіший тип на кабельному ТБ.
Ніхто не хотів глянути глибше.
749
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
Люди не хотіли глянути. Ні знати.
750
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Більшість газет
уникали цієї теми або не зачіпали її,
751
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
«бо це реслінг, це нижче нас»,
але Вінс не відмовив Філа.
752
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Той не зупинився.
753
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
Я вважаю, що саме ті
негативні заголовки й привернута увага
754
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
призвели до обвинувачення.
Це вони призвели до суду.
755
00:42:18,536 --> 00:42:21,622
{\an8}Мін'юст висунув
звинувачення головній людині
756
00:42:21,622 --> 00:42:24,166
{\an8}в професійному реслінгу США. Не реслеру,
757
00:42:24,833 --> 00:42:27,127
а особі, яка очолює WWE.
758
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
Звинувачують його
в незаконному розповсюдженні стероїдів.
759
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Ви знаєте, що змусило
федеральну владу перевіряти вас?
760
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Гадаю, усе це спровокував Філ Машнік,
761
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
а чи мав він зв'язки
з федеральною владою, я не знаю.
762
00:42:42,309 --> 00:42:45,354
Але повторюю, схоже,
саме через нього все почалося.
763
00:42:45,854 --> 00:42:48,857
Так, я був інформатором ФБР.
Визнаю. А знаєте чому?
764
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
Бо ФБР читало те, що я писав, і діяло.
765
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Коли з'явилося обвинувачення,
у нім не було нічого про асистента
766
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
чи Риту Чаттертон.
767
00:42:59,952 --> 00:43:02,037
Обвинувачення були щодо стероїдів.
768
00:43:02,037 --> 00:43:05,666
Обвинувачення містить три пункти:
змова з метою обману влади,
769
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
володіння й розповсюдження стероїдів
через доктора Загоряна.
770
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Доброго ранку.
- Пане Макмене.
771
00:43:11,171 --> 00:43:12,256
{\an8}ЮНІОНДЕЙЛ
772
00:43:12,256 --> 00:43:15,426
{\an8}Кепський ранок
для власника WWE Вінса Макмена.
773
00:43:15,426 --> 00:43:18,971
Нині він у федеральному суді
заявляв про свою невинуватість
774
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
й що він не накачував
своїх реслерів стероїдами.
775
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
СУД
776
00:43:22,933 --> 00:43:25,477
{\an8}Макмен сам визнав, що вживав стероїди.
777
00:43:25,477 --> 00:43:28,230
Прокурори називають WWE
корпоративним дилером.
778
00:43:28,230 --> 00:43:29,982
А адвокати кажуть,
779
00:43:29,982 --> 00:43:33,193
що магнат реслінгу —
жертва полювання влади на відьом.
780
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Іноді життя несправедливе,
781
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
і, на жаль, для мене зараз
це один із таких випадків.
782
00:43:40,868 --> 00:43:42,870
Федеральний уряд і мін'юст
783
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
можуть бути найгіршими бандитами.
784
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
У них необмежені ресурси.
785
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Звичайна людина
не може дозволити собі протидіяти уряду.
786
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Тому так багато людей і визнає свою вину.
787
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Вони хотіли, щоб я визнав свою провину.
788
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Йому треба було визнати
свою вину за певними пунктами,
789
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
але він заплатив би штраф,
і все було б добре.
790
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Я б цього не зробив. Я не винен.
791
00:44:07,645 --> 00:44:08,562
Я сказав:
792
00:44:09,271 --> 00:44:10,147
«Пішли ви».
793
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Якщо вину доведуть,
Макмену загрожує до 11 років тюрми
794
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
й 500 000 доларів штрафу
за кожним пунктом.
795
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Якраз перед судом
Вінсові прооперували шию.
796
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
Тому він прийшов на суд
із тією штукенцією на шиї.
797
00:44:24,578 --> 00:44:26,872
Мені видалося, що це не була операція,
798
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
якої він от прямо потребував тоді.
799
00:44:29,875 --> 00:44:32,378
Багато хто міркував: «Він носить цю штуку,
800
00:44:32,378 --> 00:44:35,547
бо йому хочеться викликати
щось на кшталт співчуття
801
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
з боку присяжних».
802
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Це було не так.
803
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
Неможливо не подумати,
804
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
що за всім цим
стояв певний елемент байкарства.
805
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
У професійному реслінгу
цей шийний бандаж носили лиходії,
806
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
адже вони знали, що публіка
освистуватиме їх за надмірний драматизм.
807
00:44:53,941 --> 00:44:55,025
Це не ширма.
808
00:44:55,651 --> 00:44:57,444
Мені погано.
809
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
У Вінса все шоу,
810
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
навіть посеред цього дуже серйозного суду.
811
00:45:04,243 --> 00:45:05,994
Адже на кону дуже багато.
812
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Часи були напружені.
813
00:45:09,665 --> 00:45:11,458
Якби його вину довели,
814
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
{\an8}це було б для нас проблемою,
бо вони б зникли з ефіру.
815
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
{\an8}У той час було багато турбулентності,
816
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
{\an8}і замість того,
щоб люди без упину підбадьорювали мене,
817
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
я часом чув освисти.
818
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Не «Любимо Галка Гоґана»
чи «Галкоманіє, живи вічно»,
819
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
а банер із написом:
«Ти вже вколовся сьогодні?»
820
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Тому я вже не відчував,
що контролюю натовп.
821
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Саме тоді я сказав Вінсу, що мушу піти.
822
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Це була нелегка розмова.
823
00:45:41,864 --> 00:45:43,490
КОРОЛЬ РЕСЛІНГУ ГОҐАН ІДЕ!
824
00:45:43,490 --> 00:45:45,492
Чи це твій останній бій, чи ні,
825
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
я хочу сказати від імені
всіх нас, твоїх галкоманіяків:
826
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
дякую за спогади й дякую за галкоманію.
827
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Дякую тобі.
828
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Не думаю, що люди розуміють,
який жахливий усе це мало вигляд.
829
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Усі ці скандали
нагромадилися одномоментно,
830
00:46:09,600 --> 00:46:13,270
{\an8}і це була чудова нагода
для наших конкурентів зробити свій хід.
831
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
У той час Тед Тернер, власник WCW,
був моїм найбільшим конкурентом.
832
00:46:21,570 --> 00:46:23,572
Я займаюся реслінговим бізнесом,
833
00:46:23,572 --> 00:46:27,284
відколи ми стали
транслювати його, здається, у 73-му.
834
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
Тед Тернер — один із першопрохідців
кабельного телебачення.
835
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Він заснував такі кабельні телемережі,
як CNN, TBS і TNT.
836
00:46:37,461 --> 00:46:41,965
А ще він одним із перших транслював
професійний реслінг на всю країну.
837
00:46:43,091 --> 00:46:45,803
У світі ми були
промоутером реслінгу номер два.
838
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
{\an8}Доброго ранку, Америко, вітаємо на WCW.
839
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Ми могли б бути й номером 202.
840
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Бо це відстань між WWE та WCW.
841
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
{\an8}Тип програм і контенту,
який виробляла WCW,
842
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}до того, як мене найняли
виконавчим продюсером,
843
00:47:02,778 --> 00:47:05,072
{\an8}була просто дуже поганою
844
00:47:05,823 --> 00:47:09,409
{\an8}імітацією того, що приносило успіх WWE.
845
00:47:09,993 --> 00:47:12,788
Не було жодного бачення. Жодної стратегії.
846
00:47:13,372 --> 00:47:17,876
Просто робили щось навмання
й сподівалися, що щось спрацює,
847
00:47:18,377 --> 00:47:22,130
якщо ця спроба була
хоч трохи схожа на те, що робила WWE.
848
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
Я стежив за судами щодо стероїдів,
849
00:47:25,717 --> 00:47:28,637
за суперечками й усім,
що ставалося в результаті.
850
00:47:29,388 --> 00:47:32,558
Я дуже добре знав, що Галк покинув WWE
851
00:47:33,058 --> 00:47:35,936
й збирався зніматися
на телебаченні та в кіно.
852
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
І, випадково,
я був на студії «Дісней-МГМ»,
853
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
де знімав своє шоу для WCW,
854
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}а Галк Гоґан був на студії «Дісней-МГМ»
855
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}на зйомках шоу «Грім у раю».
856
00:47:51,410 --> 00:47:53,954
Ерік Бішофф зайшов на знімальний майданчик
857
00:47:54,454 --> 00:47:57,875
і сказав:
«Ми надзвичайно хотіли б, щоб ти подумав
858
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
над поверненням у реслінг.
859
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
Ми знаємо, ти знімаєш серіал.
860
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
Якщо будеш і на частковій зайнятості...»
Я такий: «Побалакаймо».
861
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Мене не влаштовувало бути актором,
замкненим у трейлері більшу частину дня.
862
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Це було не моє.
863
00:48:14,141 --> 00:48:16,894
Галка гризли сумніви,
бо він любив реслінг,
864
00:48:16,894 --> 00:48:17,895
сумував за ним,
865
00:48:17,895 --> 00:48:21,356
але в нього вдома
було двоє малесеньких дітей,
866
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
і йому було дуже важливо
не бути в роз'їздах 300 днів на рік.
867
00:48:27,487 --> 00:48:31,658
А WCW дала Галку можливість
і бути з дітьми, і виступати як реслер.
868
00:48:32,159 --> 00:48:37,831
Суть нашого контракту полягала в тому,
що ви могли мати 30 виступів на рік,
869
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
а не 300.
870
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Тед Тернер давав такі гарантії:
871
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
«Платитимемо мільйон на рік».
872
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
«Скільки днів ви працюєте?»
«А скільки хочеш?»
873
00:48:46,840 --> 00:48:49,760
«Я хочу працювати 100 днів».
«Гаразд. Добре».
874
00:48:49,760 --> 00:48:51,845
У WWE, я знаю, коли ми там були,
875
00:48:51,845 --> 00:48:55,140
робочі були
сім днів на тиждень, 52 тижні на рік.
876
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Я дивився на це
як на прекрасну можливість.
877
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
«Я надягну капелюх продавця
й залучу цього силача до WCW».
878
00:49:03,357 --> 00:49:05,442
Перед моїм відходом у мене з Вінсом
879
00:49:05,442 --> 00:49:06,902
була емоційна зустріч.
880
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
Я пообіцяв:
«Я ніколи не виступатиму проти тебе».
881
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Бо саме це непокоїло.
882
00:49:12,115 --> 00:49:15,077
{\an8}Він сказав:
«Я буду зніматись у фільмах тощо,
883
00:49:15,077 --> 00:49:16,536
але я хочу розрахунку».
884
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
«Але ти не будеш змагатися?»
885
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
«Ні. У жодному разі».
886
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Я розрахував його з роботи,
887
00:49:23,418 --> 00:49:24,503
й одразу, тут же,
888
00:49:25,128 --> 00:49:26,630
він уже працює в інших.
889
00:49:26,630 --> 00:49:30,467
{\an8}WCW от-от домінуватиме
у світовому професійному реслінгу.
890
00:49:31,259 --> 00:49:34,096
{\an8}Тому ми сьогодні тут,
аби підписати контракт
891
00:49:34,096 --> 00:49:37,224
на бій між двома найбільшими
суперзірками реслінгу —
892
00:49:37,224 --> 00:49:39,726
Галком Гоґаном і Ріком Флером.
893
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
У нас були дуже близькі особисті стосунки.
894
00:49:43,522 --> 00:49:46,024
Я взяв його й зробив із нього суперзірку.
895
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
А тоді він вирішив перейти
до наших конкурентів
896
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
й порвати зв'язки зі мною.
897
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Тож, звісно, емоційно це було боляче.
898
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Це розбило мені серце. Ну бо бляха-муха.
899
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Перебіжництво Галка Гоґана до WCW
просто посеред судових засідань
900
00:50:06,795 --> 00:50:08,714
стало величезним ляпасом.
901
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
{\an8}Навіть донині.
902
00:50:12,259 --> 00:50:13,593
Для мене це було табу.
903
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Вінс вважав, що Галк буде вірним довіку,
904
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
але Тед Тернер
запропонував йому кращу угоду,
905
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
дав йому гарантовані гроші.
906
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
«Гроші керують», як-то кажуть.
907
00:50:26,148 --> 00:50:28,275
Ну а Галк дивився на це так:
908
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
«Не знаю, чи Вінс узагалі буде після суду.
909
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
Не знаю, чи буде взагалі компанія,
аби працювати в ній».
910
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Ще один день у суді
в засновника WWE пана Макмена.
911
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Вінса Макмена звинуватили у змові
з метою накачати своїх м'язистих реслерів
912
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
анаболічними стероїдами.
913
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Розгляд цієї справи
триватиме ще кілька днів,
914
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
а інтерес досягне вершини,
915
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
коли свідчення дасть
професійний реслер Террі Боллеа.
916
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Звісно, він відомий як Галк Гоґан.
917
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
{\an8}Інсайдери кажуть,
що Гоґан буде головним свідком уряду
918
00:51:00,515 --> 00:51:04,102
{\an8}й свідчитиме на травневому
судовому засіданні проти Макмена.
919
00:51:04,644 --> 00:51:09,524
Коли я пішов із WWE, влада хотіла,
аби я був їхнім головним свідком.
920
00:51:09,524 --> 00:51:10,650
Мене попередили,
921
00:51:10,650 --> 00:51:13,695
що якщо я не скажу те,
що вони хотіли почути,
922
00:51:13,695 --> 00:51:17,783
то я стану об'єктом розслідування
й зможу отримати 17 років.
923
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Гоґан не хотів
свідчити проти Вінса. Змусили.
924
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
У них було щось на Гоґана,
і вони чигали на Вінса,
925
00:51:24,915 --> 00:51:26,416
тому Гоґан був змушений.
926
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
Частка засуджень
у таких справах була дуже висока,
927
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
і мені тоді здавалося:
«Боже, усі шанси проти Вінса».
928
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Гадаю, багато речей тут є доказом, що те,
929
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
у що я весь час вірив, виявилося правдою...
930
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Я був на цих судах два тижні й бачив,
що Вінс переляканий до смерті.
931
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Я подумав, що в нього
дуже-дуже серйозні проблеми.
932
00:51:47,938 --> 00:51:50,190
Я щиро вірю в закон джунглів.
933
00:51:50,190 --> 00:51:54,361
Якщо хтось ослаб,
то на нього навалюються й убивають.
934
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Тоді на мене накидалися звідусіль.
935
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Як я взагалі міг
протистояти цьому й триматися?
936
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Закон джунглів. Я розумію.
937
00:52:05,497 --> 00:52:06,998
Мені давали імунітет,
938
00:52:07,707 --> 00:52:09,126
і я подумав: «Ну що...
939
00:52:10,335 --> 00:52:12,504
Ясно. Я знаю, що казатиму».
940
00:52:16,800 --> 00:52:20,011
У 1994 РОЦІ ВІНС МАКМЕН
ВІДКЛИКАВ СВІЙ ПОЗОВ ПРО НАКЛЕП
941
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
ДО РИТИ ЧАТТЕРТОН І ГЕРАЛЬДО РІВЕРИ.
942
00:52:22,222 --> 00:52:24,307
У 2023 РОЦІ, КОЛИ В ШТАТІ НЬЮ-ЙОРК
943
00:52:24,307 --> 00:52:28,186
ПРИЗУПИНИЛИ НОРМУ ПРО ТЕРМІН ДАВНОСТІ
ПІДОЗР У СТАТЕВИХ ЗЛОЧИНАХ,
944
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
МАКМЕН УКЛАВ УГОДУ З ЧАТТЕРТОН,
ЗАПЛАТИВШИ БАГАТО МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ.
945
00:52:32,232 --> 00:52:35,026
МАКМЕН ПРОДОВЖУЄ
ЗАПЕРЕЧУВАТИ БУДЬ-ЯКУ ПРОВИНУ.
946
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Переклад субтитрів: Павло Дум'як