1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Крихітко 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Я був лиш юнак 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Усі мені казали 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Що робити, а ким бути 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Так і не зрозуміли, насправді ким я був 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 У мене є власна думка 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Купа великих планів, не лізьте - Не лізьте. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Рвуся, наче звір 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Мчу я до вершини 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Ніколи не сповільняюсь і ніколи не спинюсь 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Ти побачиш, як по дорозі багато хто упав 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Рибко, на падіння їхнє глянь 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Рибко 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Мчу я до вершини, не лізьте 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Не лізьте 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Не лізьте 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Не лізьте 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,661 ПАН МАКМЕН 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,873 ЕПІЗОД 2: СПЕКА 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Тут кожен сам за себе! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 У цей момент Галкстер молотить Гонкі-тонка Мена! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Ви гляньте! 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,927 Професійний реслінг. Він завжди був популярним, але тепер 24 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 він покидає другосортні арени й приваблює нове покоління фанів. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 Роки 1984-й та 1985-й були ключовими для реслінгу. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 {\an8}Усе швидко змінювалося. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 «Реслманія 1» здобула шалений успіх. 28 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 Вінс був попереду всіх у плані розуміння маркетингу. 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}Він мав сучасніший продукт, у нього були більші зірки. 30 00:01:56,574 --> 00:01:59,369 {\an8}Ця зневажена колись розвага стала такою модною, 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,455 {\an8}що NBC незабаром розпочне регулярну вечірню програму 32 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 {\an8}з поєднанням року, комедії й реслінгу. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}ГОЛОВНЕ ВЕЧОРА СУБОТИ 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 «Головне вечора суботи» було на NBC пізно ввечері 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 в паузах «Суботнього вечора...» 36 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 й сильно вплинуло на сприйняття цього бізнесу. 37 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}І це було дуже важливо — з'являтися на телебаченні. 38 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 {\an8}Мою любов, моє життя — реслінг, — показують на телебаченні. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Дивіться! 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Мати рідна! 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Боже. Здуріти можна було. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Так! 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Гоґан підіймає його! 44 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Якщо поглянути на ключові моменти в нашій індустрії, 45 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 «Головне вечора суботи» й поява на ТБ стали величезним переворотом. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 {\an8}«Реслманія 1» здобула величезний успіх, 47 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 почали виробляти більше телешоу, більшу шоу наживо. 48 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Тепер вони були щовечора, у турне по США. 49 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Але весь цей тягар лягає на спини реслерів, 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,189 які мусять працювати удвічі важче, аби ріс бізнес. 51 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 {\an8}Бої були кілька разів на тиждень. Це відомо? 52 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 У нас не було дозвілля. 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Кілька днів на тиждень, 52 тижні на рік. 54 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 {\an8}Тобто треба було намахатися. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Ні, він зараз буде... - Через верхній канат! 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 {\an8}Якби ж мені тоді давали хоч ще кілька днів на рік. 57 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Можна було також краще організовувати графік, 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 особливо у вісімдесятих, тоді з ним була катастрофа. 59 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Гадаю, тепер графік непоганий. 60 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Є контракти з гарантією, 61 00:03:39,219 --> 00:03:42,513 тому реслерів уже так не змушують битися з пораненнями. 62 00:03:43,014 --> 00:03:46,392 У вісімдесятих, якщо ти отримував поранення й не бився, 63 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 тобі не платили. 64 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 {\an8}А тому ти мусив постійно битися з пораненнями. 65 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 {\an8}Поранення ставали дедалі гірші, і ти вживав знеболювальні. 66 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Це був жах. 67 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Але тоді головне було якнайбільше заробити, 68 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 й отак воно відбувалося. 69 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 {\an8}Реслерів як групу людей часто експлуатували. 70 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 У них не було профспілки. 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Не було медичного обслуговування. 72 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 У реслінгу необхідно було профспілки. 73 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Над цим працював Джессі Вентура. 74 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Привітайте Джессі «Тіло» Вентуру. 75 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Якраз перед «Реслманією 2» Джессі пробував 76 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 {\an8}заснувати профспілку й підірвати позиції Вінса. 77 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Я тут, аби зробити все, щоб Вінс Макмен розповів правду... 78 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Я всією душею був вірний Вінсові, 79 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 тому сказав Вінсові: «Джессі каламутить воду. 80 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 Намагається заснувати профспілку, 81 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 і багато реслерів вийде протестувати проти тебе на "Медісон-сквер-гарден". 82 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Просто розказую, що діється». 83 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 Галк Гоґан ошукав Джессі 84 00:04:48,079 --> 00:04:50,832 й злив тих, хто пробував заснувати профспілку. 85 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Галк Гоґан видав його. 86 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Гоґан злив його. 87 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Це все був якийсь обман, 88 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 ідею висмоктали з пальця, 89 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 мовляв: «Ану, гайда зберемося». 90 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 І скажу чесно, ніхто в роздягальні 91 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 не став на бік Джессі. 92 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Вінс покликав кожного реслера, одного за одним. 93 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 І сказав: «Я знаю про ту зустріч. 94 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Кожен, хто на неї прийде, від завтра звільнений». 95 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Тому ніхто не прийшов. 96 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 Практично це було визнання, що вони на це не підуть. 97 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 І ніколи не об'єднаються. 98 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Реслери мені теж це казали. 99 00:05:23,448 --> 00:05:28,244 «Ми закличемо бойкотувати "Реслманію", а половина візьме участь, підваживши нас». 100 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Профспілки так і не створили. 101 00:05:30,830 --> 00:05:35,084 Гадаю, зараз на це є менше шансів, ніж перед «Реслманією 2». 102 00:05:36,711 --> 00:05:38,504 {\an8}«Реслманія 2». 103 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 {\an8}До чого світ дійшов... 104 00:05:41,090 --> 00:05:45,595 {\an8}«Реслманія 1» виявилася таким мегауспіхом, що як його перевершити? 105 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Я знаю як. 106 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 {\an8}Буде захід із Нью-Йорка, 107 00:05:51,392 --> 00:05:53,144 {\an8}один захід із Чикаго 108 00:05:54,103 --> 00:05:55,730 {\an8}й один із Лос-Анджелеса. 109 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 Три шоу в один день? 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Гаразд. Це вражає. 111 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 «Реслманія 2» й три міста — це була катастрофа. 112 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Спробувати транслювати сигнал із трьох різних міст? 113 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 Мені здалося, ми не контролюємо ситуацію. Вінс не міг бути в трьох місцях. 114 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Перепрошую? У нас технічні проблеми. 115 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 Пам'ятаю, потім Вінс сказав: «Більше ніколи так не робитимемо!» 116 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 «Реслманія 2» стала успіхом у тому, що принесла гроші, 117 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 однак вона була цілковитою катастрофою... 118 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Навіть якщо вона й стала комерційним успіхом, 119 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 це не було видовище рівня «Реслманії 1». 120 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Ну а щодо «Реслманії 3» я міркував собі: 121 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 «Що мені робити?» 122 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Я знав, що в Понтіаку, штат Мічиган, є великий стадіон. 123 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Він уміщує 93 000 глядачів плюс-мінус. 124 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 Я майже подумав: «Нічого собі, ти справді таке зможеш?» 125 00:06:55,248 --> 00:06:56,791 {\an8}«Так, з хорошою рекламою». 126 00:06:58,000 --> 00:06:59,585 {\an8}Залучили Андре Гіганта. 127 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Андре Гігант, пані та панове, — це єдина непереможена суперзірка 128 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 в професійному реслінгу. 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Гоґан проти Андре. 130 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Ще один удар головою, і Гоґану буде непереливки. 131 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Хоча вони вже багато разів зустрічалися, 132 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 аби продати квитки, ми продавали їх, наче це перша зустріч. 133 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Але я мусив переконувати Андре повернутися в бізнес. 134 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 У той час Андре підводило здоров'я. 135 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Йому потрібна була дуже складна операція. 136 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}Андре зняв фільм у Великобританії... 137 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Обпеклася кислотою? 138 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...хотів забрати зароблене й піти. 139 00:07:36,539 --> 00:07:41,169 «Я зробив усе, що міг. Біль допікає. Я не можу рухатися. Болить». 140 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 Я підійшов серед фільму й попросив: «Андре, послухай, 141 00:07:46,048 --> 00:07:49,051 іди на операцію, від якої ти відмовляєшся, 142 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 і я хочу, щоб ти повернувся 143 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 й зібрав найбільший натовп, який коли-небудь збирали». 144 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 «Скільки місць, босе?» «93 000». 145 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Він розсміявся. 146 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Я сказав: «Ні, Андре, я серйозно. 147 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Ти проти Гоґана. А представимо так, як ми це вміємо. Ти будеш лиходієм». 148 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Бо він ніколи не був лиходієм на ринзі. 149 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Він завжди був добряком. 150 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Він подумав і сказав: «Гаразд. Я піду на операцію». 151 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 {\an8}Я тут з однієї причини: 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 щоб кинути тобі виклик на чемпіонат світу 153 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}в «Реслманії». 154 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Ти будеш чи не будеш із ним битися на «Реслманії 3»? 155 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Так чи ні? 156 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Так! 157 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Це була мегареклама. 158 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Про це говорять у всьому світі. 159 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Чемпіон у важкій вазі Галк Гоґан захищатиме свою корону 160 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 проти свого суперника Андре Гіганта. 161 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Ця приманка така велика, що «Реслманія 3» приверне найбільшу в історії 162 00:08:54,742 --> 00:08:59,288 авдиторію спортивного чи просто розважального заходу не просто неба. 163 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Ми продали квитки на 93 000 місць. 164 00:09:01,958 --> 00:09:07,713 Чекаємо фанів з Африки, Німеччини, Сходу, Франції, Південної Америки, усього світу. 165 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Пані та панове, вітаємо вас на розкішному «Сільвердоумі» 166 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 й ласкаво просимо на «Реслманію 3»! 167 00:09:22,270 --> 00:09:26,232 А тепер — королева соулу, 168 00:09:27,316 --> 00:09:30,069 міс Арета Франклін! 169 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Вродливиця... 170 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Поглянь, Джессі, це щось нереальне. 171 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 Сьогодні на «Понтіак Сільвердоум» творитиметься історія. 172 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Бобреня гепнуло Банді в пузо. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Роуді Родді придушує суперника. 174 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Ззаду з тростиною! 175 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 - Падає бомба! - Всмалив! 176 00:09:52,550 --> 00:09:53,676 Зламав його гітару! 177 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 Усередині Еліс Купер. 178 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Він далі тримає пітонів! 179 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 З цією дровинякою з прапорцем бій знову стає рівним. 180 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...осяйне море 181 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Окрім крутезної головної події була купа класних принад, 182 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 але цей натовп привабив бій Гоґана й Андре. 183 00:10:14,989 --> 00:10:18,701 Рано чи пізно доведеться померти й заглянути правді в очі. 184 00:10:18,701 --> 00:10:22,413 Тобі, Андре Гіганте, час подивитися правді в очі, бро. 185 00:10:22,997 --> 00:10:27,293 Галк Гоґан ще не зустрічав нікого настільки більшого й сильнішого за нього 186 00:10:27,293 --> 00:10:31,088 й з такою запальною волею в серці, як Андре Гігант. 187 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Андре не казав Гоґану, чи дозволить йому виграти поєдинок. 188 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Галк допитувався в мене: «Ти вже говорив з Андре?» 189 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Я відповів: «Так». «Ну, і що він сказав?» 190 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 Кажу: «Проблем не буде». 191 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 Його неможливо до чогось примусити. Він же гігант. 192 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Я сидів у роздягальні з Андре. 193 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 І питав його: «Агов, босе, як воно все буде?» «Не переживай». 194 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Урешті доступився до Вінса й питаю: «Що буде? 195 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Що там зі мною буде? Я виграю чи програю?» 196 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Каже: «Андре вчинить правильно. Спокійно». Що це означає? 197 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Це головна подія вечора. 198 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Він важить 236 кілограмів... 199 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Андре Гігант! 200 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 А тепер його суперник, Галк Гоґан! 201 00:11:26,102 --> 00:11:28,270 Коли я вийшов на «Сільвердоум», 202 00:11:28,270 --> 00:11:31,357 то просто не міг повірити, наскільки він заповнений. 203 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Я подумав: «Це або буде найпростіше, що я робив, 204 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 або це буде повна катастрофа. Проміжного варіанту нема». 205 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Це найважливіший поєдинок в історії професійного реслінгу. 206 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Непереборна сила проти незрушимого тіла. 207 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Гляньте на розміри цього гіганта! 208 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Уставай! 209 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 З одного боку був гігант, а з іншого — людина з такою харизмою, 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 що здавалася майже супергероєм. 211 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 І коли вони зіткнулися, це була круть. 212 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Під час бою я вперше зрозумів, як у нього боліла спина. 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 Я сказав йому на рингу: «Босе, будь біля канатів», 214 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 бо я знав, що він не зможе піднятися сам. 215 00:12:12,606 --> 00:12:16,944 Бій триває, і тут ні з того ні з сього він ревнув: «Гепни!» 216 00:12:17,695 --> 00:12:21,157 Я такий: «Що?» І коли я спитав: «Що?», він пішов на мене. 217 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Я гепнув його, відкинув ногу й накрив його. 218 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Я не знав, що Андре встане на рахунок «два». 219 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 У мене поняття не було, виграю я чи програю. 220 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Доки? 221 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Поки Андре не звалився. 222 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Усе! 223 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Неймовірно! Ніколи не думав, що це можливо, Горілло Монсуне. 224 00:12:44,555 --> 00:12:46,098 Той момент — 225 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 це було щось дуже-дуже особливе. 226 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Чемпіон «Ворлд реслінг ентертейнмент» у важкій вазі, Галк Гоґан! 227 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Слухайте, які це емоції! 228 00:13:02,323 --> 00:13:05,367 Це, мабуть, найкрутіший захід у нашій історії. 229 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Я надзвичайно тепер ним пишаюся. 230 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 «Реслманія 3» є ключовою частиною мітології навколо WWE й Вінса Макмена 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 та історії реслінгу, 232 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 бо Андре Гігант передав титул Гоґану. 233 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Насправді Гоґан уже був більшою зіркою, ніж Андре. 234 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Галк Гоґан наелектризовує цей натовп! 235 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 «Андре не програвав». 236 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Це вперше за 15 років Андре Гігант зазнав поразки. 237 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Андре програвав. 238 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Андре поза рингом! - Він поза рингом! Повірити не можу! 239 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 «Андре ніколи не гепали». Гепали. Мабуть, з 25 разів. 240 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Дивіться! 241 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Стільки разів казали: «93 000», що вже й повірили. 242 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Так, 93 000 людей. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 Було 93 173 глядачі. 244 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Ми встановили в тій будівлі рекорд — 93 000. 245 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Насправді в тій будівлі було 78 тисяч. 246 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 Не знаю, чому це одна з найбільших суперечок 247 00:14:02,842 --> 00:14:04,093 в історії реслінгу. 248 00:14:05,052 --> 00:14:07,388 Я гадаю, правда десь посередині. 249 00:14:07,388 --> 00:14:09,557 Я не певен, що це взагалі важливо. 250 00:14:10,057 --> 00:14:13,602 Хай що б вам сказав реслер чи хтось, пов'язаний із реслінгом, 251 00:14:13,602 --> 00:14:14,979 не вірте на 100%. 252 00:14:15,896 --> 00:14:18,357 Але яким би не було справжнє число, 253 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 «Реслманія 3» здобула величезний успіх. 254 00:14:22,653 --> 00:14:26,073 Тут на «Сільвердоумі», Понтіак, Мічиган, твориться історія, 255 00:14:26,073 --> 00:14:30,369 а оцей хлопець увійшов в історію всього світу. 256 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Тодішня перемога Гоґана значно піднесла його 257 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 як артиста, спортсмена й представника нашого бренду, 258 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 але так само й виріс сам бренд. 259 00:14:47,177 --> 00:14:52,892 «Реслманія 3» змінила індустрію й вивела мене на суперзірковий рівень. 260 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Він найвідоміший і найуспішніший професійний реслер в історії. 261 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Саме його ім'я може принести мільйони доларів доходу, 262 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 а на критих аренах він збирає 263 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 більше людей, ніж «Роллінг Стоунз» і навіть Папа. 264 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Коли галкомани шаленіють, 265 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 він, мабуть, найпопулярніший у світі. 266 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Вносиш Гоґана в програму — усі квитки змітають. Отак було. 267 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 ГОЛЛІВУД 268 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Він був усенародно відомим. 269 00:15:24,840 --> 00:15:29,386 Навіть не обов'язково було бути тим, хто регулярно дивиться реслінг. 270 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 Галк Гоґан вирвався в загальну авдиторію. 271 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 У той час Галк Гоґан... усі лише й розмовляли про Галка Гоґана, 272 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 {\an8}тому я пам'ятаю, як малою я трішечки ображалася, 273 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 {\an8}тому що мій тато не отримав належної честі за створення всього цього. 274 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Кожне слово, що лунало з вуст Гоґана, було Вінсове. 275 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Краще складайте по полицях. 276 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 Подбайте, щоб їх у вас було багато на полицях. 277 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Гоґан і Вінс були, як одна людина. Вінс створив ідею — Гоґан виконав. 278 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Усе до останнього було Вінсове. 279 00:16:07,091 --> 00:16:12,096 Коли він щось казав, я відповідав: «Ну, не знаю, друже», але все одно робив, 280 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 бо все, що він задумував, ставало золотом. 281 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Із суперзірками реслінгу... 282 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Це наче справжній бій просто в тебе вдома. 283 00:16:19,853 --> 00:16:24,858 Маєте величезну кількість фанатів, зокрема, середній клас в Америці, 284 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 і вирішуєте: «Збираємо все докупи й продаємо». 285 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Почніть відновлювати форму з набором для тренувань «Галкоманія». 286 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-ГАЛК. 287 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Компанія WWE написала одну з найвизначніших історій успіху, 288 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 заробивши лише торік понад 200 мільйонів на мерчі. 289 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Я Вінс Макмен... 290 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 За цією магією й мікрофоном стоїть Вінс Макмен-молодший. 291 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Вінс ніколи не зупинявся. Не скаржився на свої робочі години. 292 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 Він трудоголік. 293 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Поки Гоґан робив шоу й збирав гроші, 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Вінс займався організацією всього. 295 00:17:02,688 --> 00:17:05,691 У той час завдяки нашому успіху 296 00:17:06,316 --> 00:17:07,818 Гоґан захотів у Голлівуд. 297 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Я подумав: «Щоб я здох. Голлівуд забере в мене Гоґана». 298 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 І сказав: «Террі, ти знімешся у фільмі, я зніму його з тобою». 299 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Я в зйомках нічого не тямив. 300 00:17:19,121 --> 00:17:23,042 Тож ми з Террі вирішили: «Ну що ж, напишемо фільм». 301 00:17:23,542 --> 00:17:27,629 Ми з Вінсом провели десь два, два з половиною дні в готельному номері, 302 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 пишучи весь сценарій. 303 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Ми дупля не різали, що робимо. Просто розважалися. 304 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Фільм! Галкстер, якого ви ще не бачили! 305 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Без правил! 306 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Це не найгірший у світі фільм... 307 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 але він не був крутим. 308 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Чим це тут тхне? 309 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Какою. 310 00:17:54,990 --> 00:17:56,617 Досить такий надуманий. 311 00:17:56,617 --> 00:17:58,035 Какою? 312 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Я думав: «Я зніму чудовий фільм, і всі захочуть його переглянути». 313 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Усе вийшло не зовсім так. 314 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Це не завадило Гоґану піти в Голлівуд, 315 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 але відстрочило трохи час. 316 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Коли ти помітив, що галкоманія почала гаснути? 317 00:18:16,095 --> 00:18:20,516 Я ворушу спогади й дивлюся на «Реслманію 6». 318 00:18:21,016 --> 00:18:25,646 {\an8}Галкстер ставить свій титул на кін проти Останнього Воїна... 319 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 {\an8}У той час Гоґанова зірка, можливо, могла трішечки згасати. 320 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 Хочете жити вічно? 321 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Не можна бути на вершині щодня, щороку. 322 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Мабуть, Гоґану була пора трохи побути на лавці запасних. 323 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Галк старіє, потрібне щось нове. 324 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Останній Воїн! 325 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 У Воїна була шалена популярність. 326 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Джессе, послухай, які овації Останньому Воїну! 327 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 У Воїна тілобудова була краща, ніж у мене, 328 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 а його кольори — яскравіші. 329 00:18:59,972 --> 00:19:03,767 Єдина проблема в тому, що він не любив цю галузь. 330 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Ішла мова про ту блискучу штуку, усього-на-всього. 331 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 Я повторив учинок Андре. Віддав титул. 332 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Ці удари його не зачіпають! 333 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Неймовірно! У Гоґана ніхто ніколи такого не робив! 334 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Погляньте! Перемога мегаударом! 335 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Два! І все! Він його переміг! 336 00:19:26,206 --> 00:19:30,878 Воїн став чемпіоном і був дуже популярним серед глядачів. 337 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 Таким популярним, як Галк? Ні. 338 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Час минав, а Воїн виявився не тим, на кого ми сподівалися, 339 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 він не був популярною людиною за лаштунками, 340 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 тож одразу спадає думка: «Оп-па, нам треба повернутися до Галка». 341 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 У нас була сюжетна лінія, у якій сержант Слотер, 342 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 якого страшенно любили фанати... 343 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Сержант Слотер 344 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 ...і що був сержантом-інструктором морпіхів й чудовим американцем... 345 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 Так от, він із добряка, тобто хорошого хлопця, мовою нашої галузі, 346 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 {\an8}перетворювався на лиходія. 347 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 І, як будь-яка хороша організація, завжди думаєш: 348 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 «Що можна взяти з попкультури? Що нового у світі, 349 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 і як це по-іншому представити?» 350 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Було дуже багато, як ми це називаємо, теми напруги між Іраком та США. 351 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Армії й мирні Близького Сходу на межі. 352 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Гаразд, добре. Тоді ми зможемо це монетизувати. 353 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Струнко! 354 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Мій гість цього тижня, пані та панове, 355 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 це колишній військовий США, сержант Слотер. 356 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Сержант «ГЗ». Ганебно звільнений. 357 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Сержанта Слотера потягнуло на іракську культуру, так би мовити, 358 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 і тепер він хотів представляти Ірак. 359 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Я візьму прапор 360 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 відважної країни іракців 361 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 і підійму його високо в повітря! 362 00:21:01,760 --> 00:21:05,847 У нас був крутий сюжет «Гоґан проти сержанта Слотера, 363 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 США проти Іраку», і це спрацювало. 364 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Дуже добре працювало. 365 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 А потім раптом у реальному житті... 366 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 Ірак вдирається в Кувейт. Відбувається «Буря в пустелі». 367 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 {\an8}Просто під час цього звернення 368 00:21:22,948 --> 00:21:27,035 відбуваються повітряні атаки на військові цілі в Іраку. 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Виставляти сержанта-симпатика Іраку 370 00:21:30,872 --> 00:21:34,626 {\an8}означало порушувати надто свіжу тему, надто взяту із сьогодення. 371 00:21:35,127 --> 00:21:38,297 {\an8}Раптом осяяння: «Хвильку. У мене там родичка, 372 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}племінниця чи щось таке, вона служить нашій країні». 373 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 НЕВМИРУЩИЙ ГАЛК ГОҐАН 374 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Глядачі не хотіли цього бачити. 375 00:21:46,805 --> 00:21:50,809 Дійшло до того, що сержанту приходили додому погрози вбивства. 376 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 Хотіли вбити його дружину й дітей. 377 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Як для сюжету для реслінгу, то це спрацювало чудово. 378 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Я просто подумав: «Ну це був ризикований крок!» 379 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 Американці можуть гинути там, 380 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}тому змінимо шоу, трохи відступимо від сюжетної лінії, 381 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}але бій проведемо. 382 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}Знову на платному заході найбільша авдиторія 383 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 в історії платних заходів. 384 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Ні! Дайте мені передихнути. 385 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Це ще не кінець! 386 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Галкстер рве його на шматки! 387 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Зась таке робити зі Сполученими Штатами Америки. 388 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Кінець! 389 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Він переміг його! 390 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Зрештою, щирий американець переміг. 391 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Він зробив це для «Ворлд реслінг ентертейнмент» 392 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 і Сполучених Штатів Америки. 393 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Мені дуже подобався реслінг початку-середини 80-х. 394 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Він дуже був мені до душі. 395 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Але згодом у ньому сталася негарна переміна, 396 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 і в якийсь момент він перестав бути чимось, 397 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 до чого мені комфортно було бути причетним. 398 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Ми вчимося на всьому. 399 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Оскільки ми не контролюємо ходу речей на планеті, 400 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 то треба дуже обережно пов'язувати себе з подіями 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 в реальному світі. 402 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Статися може все, тому не лізь краще. 403 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Отож ми повернулися до Галка й не почули: «Слава Богу, що Галк повернувся». 404 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Глядачі втомилися від Галка, 405 00:23:25,529 --> 00:23:30,075 принаймні Галка в ролі істинно американського героя. 406 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Він їм набрид. 407 00:23:33,662 --> 00:23:35,747 І на додачу до цього 408 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 почалися чутки 409 00:23:39,042 --> 00:23:41,795 про суд над доктором Загоряном 410 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 і все таке інше. 411 00:23:43,630 --> 00:23:46,466 {\an8}У понеділок у Гаррісбурзі, Пенсільванія, 412 00:23:46,466 --> 00:23:51,054 {\an8}перед судом за призначення анаболічних стероїдів кільком професійним реслерам 413 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 {\an8}постане лікар. 414 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Федеральний суд присяжних звинуватив доктора Джорджа Загоряна 415 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 за 15 пунктами щодо розповсюдження стероїдів для м'язів. 416 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Праворуч від мене доктор Загорян. Дякую, що завітали... 417 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Атлетична комісія Пенсильванії призначила доктора Джорджа Загоряна 418 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 повноважним лікарем WWE. 419 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Ми не мали стосунку до цього призначення. 420 00:24:13,368 --> 00:24:17,330 Він мав стежити за дотриманням усіх норм атлетичної комісії штату. 421 00:24:18,039 --> 00:24:20,292 Він заходив до наших роздягалень 422 00:24:21,042 --> 00:24:24,880 і почав продавати стероїди нашим реслерам. 423 00:24:25,589 --> 00:24:29,551 У той час стероїди були частиною культури, 424 00:24:30,260 --> 00:24:34,514 бо всі зірки того часу мали ідеальні тіла, 425 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 тож це було нормою. 426 00:24:37,225 --> 00:24:39,811 Як люди їдять бургери вранці перед роботою, 427 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 так і вживають стероїди, бо вони реслери, актори, 428 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 бейсболісти, хокеїсти чи футболісти. 429 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 Це ера шаленого й неконтрольованого використання стероїдів у спорті, 430 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Якщо поглянути на самих реслерів, 431 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 то вони починали, знаєте, як огрядний хлопець, 432 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 який, наприклад, приїхав із ферми свого дідуся в Айові, 433 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 де наростив м'язи, підіймаючи тюки сіна. 434 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 А з такого онука вони стали кіборгами. 435 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 У WWE смерділо стероїдами. 436 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Це очевидно. 437 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Десь 80–90% реслерів приймали стероїди. 438 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Доктор Джордж Загорян приходив зі стероїдами, знеболювальними, 439 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 снодійними й іншими медикаментами, 440 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 які він прописував і продавав реслерам. 441 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Перед боєм він перевіряв кров'яний тиск, пульс і все таке. 442 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Ви такі: «Мені ще дещо треба». 443 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 І починаєте домовлятися про стероїди й пігулки. 444 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Купувати стероїди в лікаря не було незаконним. 445 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Я сам у нього їх купував. 446 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Але було незаконно призначати їх просто, аби продати. 447 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Раніше стероїди були легальними. 448 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Але коли вони стали незаконними, отоді й почалися проблеми. 449 00:25:59,140 --> 00:26:01,393 Після війни Рейгана з наркотиками... 450 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Просто скажи «ні». 451 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 ...почали змінюватися закони, 452 00:26:06,189 --> 00:26:07,274 і в певний момент 453 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 {\an8}стероїди категоризували як речовини третього класу. 454 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Здавалося, що лікарі приписували їх 455 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 не для тих цілей, для яких вони призначені. 456 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Джорджа Загоряна заарештували органи федеральної влади. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,791 Уряд жорстко покарав його й кинув за ґрати. 458 00:26:24,791 --> 00:26:27,085 Важко повірити в те, що нині сталося. 459 00:26:28,503 --> 00:26:31,715 Весь галас у ЗМІ навколо судового процесу про стероїди 460 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 виник у дуже поганий момент для Вінса. 461 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Ми щойно заснували WBF, Всесвітню федерацію бодибілдингу. 462 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Представляю Всесвітню федерацію бодибілдингу. 463 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Я завжди любив бодибілдинг і гарну форму, 464 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 тому я подумав, що ці бодибілдери 465 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 можуть виконувати різні штуки 466 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 й додати реслінгу розважального наповнення. 467 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Виявилося, час для цього був невдалий, 468 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 бо бодибілдери 469 00:27:00,744 --> 00:27:02,537 тільки й приймають стероїди. 470 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Ясно, як Божий день. З цього нічого не вийде. 471 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Я вирішив: «Згортаємося з цим». 472 00:27:11,004 --> 00:27:12,922 Ситуація була дуже розпечена, 473 00:27:13,506 --> 00:27:16,885 і мені здавалося, що мене, бляха, б'ють з усіх боків. 474 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Більшість уважає професійний реслінг нешкідливою розвагою, 475 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 а Галка Гоґана — королем рингу. 476 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Але чи була в його успіху темна сторона? 477 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Доктор Загорян дав свідчення, що лікував Галка Гоґана 478 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 від серйозного зловживання стероїдами. 479 00:27:32,067 --> 00:27:33,610 Після суду над Загоряном 480 00:27:34,319 --> 00:27:36,404 ЗМІ тиснули на Вінса, 481 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 щоб на стероїди тестували. 482 00:27:38,073 --> 00:27:39,866 Коли ви бачите цей символ, 483 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 то можете бути певні 484 00:27:42,285 --> 00:27:45,080 в спортивних розвагах без сторонніх препаратів, 485 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 якими ви й уся ваша сім'я може пишатися. 486 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Я провів пресконференцію й сказав: «Дивіться, я приймав стероїди. 487 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Тепер уже не приймаю. 488 00:27:55,757 --> 00:27:58,426 Ми розробимо протоколи й процедури, 489 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 щоб і ніхто з наших реслерів їх не приймав». 490 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 «Ворлд реслінг ентертейнмент» буде прапороносцем 491 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 спорту й розваг без сторонніх препаратів. 492 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Того ж дня Галк Гоґан пішов на «Шоу Арсеніо Гола». 493 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 Твоє ім'я нещодавно згадали 494 00:28:16,319 --> 00:28:19,155 в контексті халепи, у яку потрапив один лікар. 495 00:28:19,656 --> 00:28:22,158 - Ти чув про це? - О так, чув. 496 00:28:22,158 --> 00:28:25,286 Ми говорили з Вінсом про візит на це шоу. 497 00:28:25,286 --> 00:28:27,163 Він вважав, що це погана ідея. 498 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Я пропонував йому визнати все. 499 00:28:31,084 --> 00:28:32,210 Але не так сталося. 500 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Я не зловживаю стероїдами, я взагалі їх не вживаю. 501 00:28:37,340 --> 00:28:41,428 Я собі думав: «Боже, будь ласка. Скажи правду. Це значно простіше». 502 00:28:42,762 --> 00:28:44,806 Гоґан пішов на «Шоу Арсеніо Гола» 503 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 й заявив усім, що вживав стероїди лише тричі. 504 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Він брехав, як пес. 505 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Я особисто робив йому ін'єкції. 506 00:28:52,522 --> 00:28:54,858 Я багато разів колов Гоґану стероїди. 507 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Знаєте що, я сам себе знищив. 508 00:28:58,445 --> 00:29:02,323 Це було одне з найгірших рішень, які я робив, — не слухати Вінса. 509 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Коли ви чините так, коли не кажете правди, 510 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 то відчиняєте двері для ваших критиків, 511 00:29:09,122 --> 00:29:12,959 і, на жаль, ми теж потрапили під приціл недругів. 512 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 {\an8}Мені ніколи не доручали писати про реслінг, 513 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 {\an8}але професійний реслінг так цінували на ТБ, 514 00:29:23,970 --> 00:29:25,388 {\an8}що як його ігнорувати? 515 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 І я помалу почав вводити його у свою колонку. 516 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 У газеті «Нью-Йорк Пост» був один колумніст, Філ Машнік, 517 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Хочу відгукнутися гарно, але нічого гарного немає. 518 00:29:37,358 --> 00:29:40,445 Схоже, він мстився нашій компанії 519 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 й особливо Вінсові. 520 00:29:42,447 --> 00:29:45,200 Філ Машнік рив усюди, де лиш міг. 521 00:29:45,200 --> 00:29:49,204 {\an8}Не знаю, чому він мститься нашій компанії, 522 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 {\an8}нашій формі розваг. 523 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 І мені. Не знаю чому. 524 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Бо він покидьок. 525 00:29:58,129 --> 00:30:01,633 Завдяки своєму досвіду Вінс прекрасно розбирався в реслінгу. 526 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Справжні репортери переважно думали так: 527 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 «Це реслінг. Ми не хочемо витрачати на це час». 528 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 А Філ Машнік був єдиним, хто писав про цей вид спорту, 529 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 і він гостро критикував Вінса. Сильніше, ніж це робив би я. 530 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 {\an8}Тоді ніхто ще не бачив критики професійного реслінгу 531 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 в провідних ЗМІ. 532 00:30:24,572 --> 00:30:26,908 І коли я вперше це написав, 533 00:30:26,908 --> 00:30:30,036 мою поштову скриньку засипали повідомленнями. 534 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 У всіх ішлося загалом про одне й те ж. 535 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 «Ви й половини правди не знаєте. 536 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 Ви не уявляєте, яке жахіття коїться на рингу 537 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 й у роздягальнях». 538 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Я передзвонив деяким людям і дізнався просто приголомшливі речі. 539 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Популярність реслінгу зростає, 540 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 і, природно, люди починають цікавитися історіями того, 541 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 що відбувається за лаштунками. 542 00:30:55,520 --> 00:30:58,064 Відкриття завіси світу професійного реслінгу 543 00:30:58,064 --> 00:30:59,399 може завдати шок. 544 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Історії зіпсованості, сексу, насильства, уживання наркотиків... 545 00:31:03,528 --> 00:31:06,531 Зараз, у сучасному суспільстві, на нас би дивилися 546 00:31:06,531 --> 00:31:09,284 як на найгірших істот на землі. 547 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Ми страшенно знущалися з жінок. 548 00:31:13,121 --> 00:31:14,038 Усі ми. 549 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 Вони були для нас, мов іграшки. 550 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Не треба проводити великих досліджень, аби зрозуміти, 551 00:31:21,462 --> 00:31:23,548 що бути жінкою в або поблизу 552 00:31:23,548 --> 00:31:26,092 світу професійного реслінгу в ту епоху 553 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 точно було не зовсім безпечно. 554 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Я наслухався жахіть про жінок у реслінгу. 555 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 Жахіть. 556 00:31:33,766 --> 00:31:35,518 Пані й панове, з нами зараз 557 00:31:36,227 --> 00:31:38,021 «Суперфлай» Джиммі Снука. 558 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Наприклад, історія Джиммі Снука 559 00:31:40,982 --> 00:31:42,400 й убивство тієї дівчини. 560 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 У 1983 році Джиммі Снука був 561 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 найпопулярнішим тоді реслером компанії. 562 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Щось сталося в готельному номері в Аллентауні. 563 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Його дівчина вдарилася головою й померла. 564 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Судмедексперт у справі вважав, що це вбивство, 565 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 але тоді не було висунуто жодних звинувачень. 566 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 «Суперфлай» Джиммі Снука. 567 00:32:08,217 --> 00:32:10,219 Чи Вінс використав важелі впливу? 568 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Гадаю, Вінс посприяв, аби справу зам'яли. 569 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Але я ж не знаю, як саме. 570 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Дідько, бро, буде гаряче. 571 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Гаряче, бро. 572 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Без сумнівів. 573 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 На той момент більшість фанатів не знали 574 00:32:26,527 --> 00:32:29,155 про ці темні історії професійного реслінгу. 575 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Філ Машнік був одним із перших, 576 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 хто виніс усе це на широкий загал. 577 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Філ Машнік пильно стежив за Вінсом. 578 00:32:40,249 --> 00:32:42,168 Одного разу він розповів мені: 579 00:32:42,835 --> 00:32:45,880 «Є історія. Коли напишу її, вони можуть закритися». 580 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 СКАНДАЛ У WWE 581 00:32:46,798 --> 00:32:50,802 Побоїще в реслінгу через нові звинувачення в сексуальних домаганнях 582 00:32:50,802 --> 00:32:52,595 вищих посадовців у спорті. 583 00:32:52,595 --> 00:32:55,974 Скандал, що набирає обертів, може покласти край реслінгу. 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 У той час було стільки всього на купу, 585 00:32:59,519 --> 00:33:02,814 одне звинувачення таке: ніби хтось із нашої організації 586 00:33:02,814 --> 00:33:04,899 домагався до асистента рингу. 587 00:33:06,150 --> 00:33:10,321 Скандал навколо асистента рингу почався з типа на ім'я Мел Філліпс, 588 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 {\an8}якого називали босом рингу. 589 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Він приводив із собою хлопців-асистентів рингу. 590 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 У надто багатьох випадках 591 00:33:20,790 --> 00:33:23,626 ці хлопці були неповнолітніми 592 00:33:24,544 --> 00:33:27,338 й зазнавали сексуального насильства. 593 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 Колишній асистент Том Коул 594 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 {\an8}каже, що топменеджери WWE домагалися до хлопців-асистентів рингу — 595 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 {\an8}підлітків, яких найняли, щоби встановлювати й розбирати ринги. 596 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Мел Філліпс був справжнім педофілом, який полював на юних хлопців, 597 00:33:42,854 --> 00:33:46,566 І якщо ці юні хлопці не погоджувалися 598 00:33:46,566 --> 00:33:49,318 виконати їхні прохання про сексуальні послуги, 599 00:33:49,861 --> 00:33:50,695 їх не наймали. 600 00:33:50,695 --> 00:33:51,904 А потім 601 00:33:53,156 --> 00:33:55,908 я дізнався, що до цього були причетні й інші. 602 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Террі Гарвін, керівник філіалу в Коннектикуті, 603 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 і Пет Паттерсон, один із топменеджерів Макмена. 604 00:34:03,916 --> 00:34:07,545 Тут, біля рингу, Вінс Макмен і чудовий реслер Пет Паттерсон. 605 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 У дуже гомофобній галузі 606 00:34:11,340 --> 00:34:14,427 Пет був геєм, і то відкритим геєм. 607 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Але Пет процвітав і підіймався на найвищий щабель, куди б не пішов. 608 00:34:21,434 --> 00:34:23,686 {\an8}За яєчка, за сідниці мене часто хапав... 609 00:34:23,686 --> 00:34:25,188 {\an8}ТОМ КОУЛ ЕКСПРАЦІВНИК WWE 610 00:34:25,188 --> 00:34:27,482 {\an8}...Пет Паттерсон із WWE, 611 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 а коли мені було 16, 612 00:34:29,609 --> 00:34:33,821 Террі Гарвін запропонував мені кокаїн і всякі наркотики за секс із ним. 613 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 Коли я відмовився, мене звільнили з компанії. 614 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Гадаю, Вінс винен у пособництві й підбурюванні до скандалу з асистентом. 615 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 У кращому випадку він винен тому, що применшував важливість цього. 616 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Філ Машнік намагався побудувати всю цю справу 617 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 на тезі про те, яка компанія гнила. 618 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 Йому було байдуже. 619 00:34:55,635 --> 00:34:58,930 Байдуже, чи завдасть він шкоди причетним до справи. 620 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 З обох сторін. 621 00:35:00,473 --> 00:35:04,102 Він просто хотів скласти непристойну писанину про WWE. 622 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Це був ринг із педофілами! 623 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Троє з них були причетні до цього. 624 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Це були справжні діти, до яких домагалися, поки Макмен керував компанією. 625 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Я вважаю, що заплющували очі на багато що з того, 626 00:35:17,865 --> 00:35:21,119 що відбувалося, але не думаю, що хтось 627 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 зміг щось довести. Ну бо як це довести? 628 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Згодом Вінс уклав із Томом Коулом угоду. 629 00:35:30,837 --> 00:35:34,215 Мела Філліпса й Террі Гарвіна звільнили з компанії, 630 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 назавжди. 631 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Пет Паттерсон звільнився, 632 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 але ми тоді якось розмовляли з Вінсом. 633 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Він сказав: «Один із трьох невинний». 634 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 Питаю: «Хто?» Каже: «Пет Паттерсон». 635 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 Я: «Чому він звільнився, якщо не винен?» 636 00:35:48,479 --> 00:35:50,898 Він відповів: «Ти не розумієш галузі. 637 00:35:50,898 --> 00:35:54,527 Це полювання на відьом, тобто на геїв, він мусив піти». 638 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Більшість людей у реслінгу вважали, 639 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 що Паттерсон ніколи не діяв непрофесійно, 640 00:36:01,951 --> 00:36:04,704 і через кілька місяців Паттерсон повернувся. 641 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Стосовно звинувачень проти Пета: 642 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 нічого не було підтверджено, і я просто в них не вірю. 643 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Будь ласка, не я. - Він знімає домашнє кіно, Патріку. 644 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Ніщо з цього не схоже на правду. А інші? 645 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Без коментарів. 646 00:36:24,098 --> 00:36:26,225 Ми всі знали, що Пет цим займається. 647 00:36:26,726 --> 00:36:30,146 Я не любив Пета, бо він хапав мене за качан у роздягальні. 648 00:36:30,146 --> 00:36:31,939 - Він що? - Хапав мене за качан. 649 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Так. 650 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Ви всі скаржилися? 651 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Кому? Він же букер. 652 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Друга людина в офісі. Кому? 653 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Вінсу. 654 00:36:46,245 --> 00:36:48,372 Ти нічого не знаєш про реслінг, так? 655 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Нема до кого йти, синку. 656 00:36:52,168 --> 00:36:53,711 Або погоджуєшся, 657 00:36:54,670 --> 00:36:57,006 або їдеш додому. Кому будеш скаржитися? 658 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Вінсу. 659 00:36:59,133 --> 00:37:01,385 Для чого? Щоб тебе звільнили? 660 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Пет був йому потрібен більше, ніж я. 661 00:37:06,140 --> 00:37:08,809 Пет був знавцем професійного реслінгу, 662 00:37:09,435 --> 00:37:12,730 І правою рукою Вінса, коли йшлося про пошук талантів, 663 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 А ще він був дуже цінним для компанії. 664 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Вінс захищав Пета? 665 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Я б не сказав, що він захищав його. 666 00:37:22,198 --> 00:37:23,282 Я б сказав, 667 00:37:24,575 --> 00:37:25,826 він захищав бізнес. 668 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Ці звинувачення абсолютно абсурдні. 669 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 Макмен наполягає, що це лише змова, щоб зруйнувати його бізнес. 670 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Видається, що на нас накинулися зграєю, 671 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 усі нараз. 672 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Нема жодних ознак, що ці звинувачення нашкодили. 673 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Ні, реслінг, чи що воно таке, уже переживав скандали, 674 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 і немає підстав сумніватися, що і цей теж заглушать 675 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 усі ці фанати, яким абсолютно начхати. 676 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Реакція нормальних ЗМІ була майже непомітною. 677 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 А насолодилися ними донесхочу скандальні шоу, 678 00:38:00,695 --> 00:38:04,115 тобто шоу на кшталт Філа Донаг'ю. 679 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Вас звинувачують, пане Макмене, 680 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 в очолюванні організації, яка дивилася в інший бік, 681 00:38:10,246 --> 00:38:12,581 поки відбувалися сексуальні домагання. 682 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Я один із небагатьох, хто любить сутички. 683 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 У таких ситуаціях, як на «Донаг'ю», 684 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 не складно сперечатися, особливо коли противники брешуть. 685 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Ти працював жахливо. Це єдина причина, чому тебе звільнили. 686 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 «Донаг'ю» було для нього можливістю постояти за себе. 687 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Навряд усе пішло так, як він хотів. 688 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Сексуальні домагання ширяться миттєво... 689 00:38:34,812 --> 00:38:38,649 - Де ви були всі ці роки? - Його тато не дав мені піти на роботу. 690 00:38:38,649 --> 00:38:40,693 Я не переспав із віцепрезидентом. 691 00:38:40,693 --> 00:38:43,154 - За два тижні мене звільнили. - Не певен. 692 00:38:43,154 --> 00:38:47,241 Незалежно від того, чи правильне це було рішення тоді чи зараз... 693 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 Я зробив це. 694 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Я сидів поряд із Вінсом. Йому було некомфортно. 695 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Став шепотіти мені: «Це найдовша година в моєму житті». 696 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Це неправда. - Гаразд. 697 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Ви брешете про це дітям! - Досить. 698 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Я в це не вірю. 699 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Ясно. Що ж... 700 00:39:07,136 --> 00:39:09,430 Гадаю, це була та мить у його житті, 701 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 коли все одночасно звалилося на нього. 702 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Йому було важко через те, що він не міг контролювати. 703 00:39:15,519 --> 00:39:18,397 Боже мій. Було стільки скандалів, 704 00:39:18,898 --> 00:39:21,150 хто з ким зустрічався, хто з ким спав. 705 00:39:21,776 --> 00:39:22,818 Пам'ятаєш якісь? 706 00:39:23,903 --> 00:39:24,987 Ну, знаєш... 707 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Знаєш що? Я намагаюся бути дуже обережним у цьому плані. 708 00:39:30,201 --> 00:39:32,286 Хтозна, що вони хочуть розкривати. 709 00:39:33,996 --> 00:39:37,583 Я знаю, що була якась дівчина, суддя, дівчина-суддя, 710 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}яка заявила, що Вінс зґвалтував її. 711 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Уперше в історії жінка-рефері. 712 00:39:46,967 --> 00:39:48,636 {\an8}Я пам'ятаю рефері Риту Марі, 713 00:39:48,636 --> 00:39:52,932 {\an8}бо на той момент у реслінгу була лише одна жінка-рефері, 714 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 і це була вона. 715 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 Вінс точно намагався проштовхнути її як гарячу блондинку-рефері, 716 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 як персонажа його мильної опери. 717 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 Рита Марі, пані та панове, 718 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 перша жінка-рефері у «Ворлд реслінг ентертейнмент». 719 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Сподіваюся, з часом ми бачитимемо її частіше. 720 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Коли тебе звинувачують у тому чи іншому 721 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 й з'являється цілий потік речей: «Ти це, ти се»... 722 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Зокрема, звинувачення в зґвалтуванні, якого ніколи не було. 723 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}РИТА ЗАЯВЛЯЄ ПРО НІБИТО ПРИМУСОВИЙ СЕКС ІЗ ПРЕЗИДЕНТОМ WWE 724 00:40:22,294 --> 00:40:25,256 Вінс Макмен примусив мене займатися з ним 725 00:40:26,132 --> 00:40:27,550 оральним сексом. 726 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Коли я не змогла задовольнити його бажання, 727 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 він дуже розізлився. 728 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Почав зривати з мене джинси. 729 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Потягнув мене на себе й знову сказав: 730 00:40:43,399 --> 00:40:47,361 хочу контракт на півмільйона доларів на рік — маю його задовольнити. 731 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Або він не дав би мені ніде працевлаштуватися. 732 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Мені було страшно. 733 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 На зап'ясті був суцільний синяк. 734 00:40:54,702 --> 00:40:55,703 Він не зупинявся. 735 00:40:57,246 --> 00:41:00,374 Коли вас звинувачують у зґвалтуванні, ви ґвалтівник. 736 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 Але це було за згодою, і, власне, якби це й було зґвалтуванням, 737 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 термін давності все одно сплив. 738 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Це лайно, у якому люди постійно копаються, 739 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 щоб знайти щось на тебе. 740 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Вінс подав позов через це на Геральдо Ріверу, 741 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 але загальна громадськість вважала, що все це нісенітниці. 742 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Люди не звертали уваги. 743 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 {\an8}Боже, сподіваюся, хтось почує. 744 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 {\an8}Думали, якась жінка вигадує історію про багатія. 745 00:41:33,657 --> 00:41:38,579 {\an8}Рито, що очікуєте отримати? Що ви хочете? Просто хотіли прийти на «Геральдо»? 746 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 До неї дуже негативно ставилися. 747 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 {\an8}Це просто не віднайшло точки співзвучності в серцях людей, яких би це мало зачепити. 748 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Це був найважливіший тип на кабельному ТБ. Ніхто не хотів глянути глибше. 749 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 Люди не хотіли глянути. Ні знати. 750 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Більшість газет уникали цієї теми або не зачіпали її, 751 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 «бо це реслінг, це нижче нас», але Вінс не відмовив Філа. 752 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Той не зупинився. 753 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 Я вважаю, що саме ті негативні заголовки й привернута увага 754 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 призвели до обвинувачення. Це вони призвели до суду. 755 00:42:18,536 --> 00:42:21,622 {\an8}Мін'юст висунув звинувачення головній людині 756 00:42:21,622 --> 00:42:24,166 {\an8}в професійному реслінгу США. Не реслеру, 757 00:42:24,833 --> 00:42:27,127 а особі, яка очолює WWE. 758 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 Звинувачують його в незаконному розповсюдженні стероїдів. 759 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Ви знаєте, що змусило федеральну владу перевіряти вас? 760 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Гадаю, усе це спровокував Філ Машнік, 761 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 а чи мав він зв'язки з федеральною владою, я не знаю. 762 00:42:42,309 --> 00:42:45,354 Але повторюю, схоже, саме через нього все почалося. 763 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 Так, я був інформатором ФБР. Визнаю. А знаєте чому? 764 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 Бо ФБР читало те, що я писав, і діяло. 765 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Коли з'явилося обвинувачення, у нім не було нічого про асистента 766 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 чи Риту Чаттертон. 767 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 Обвинувачення були щодо стероїдів. 768 00:43:02,037 --> 00:43:05,666 Обвинувачення містить три пункти: змова з метою обману влади, 769 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 володіння й розповсюдження стероїдів через доктора Загоряна. 770 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Доброго ранку. - Пане Макмене. 771 00:43:11,171 --> 00:43:12,256 {\an8}ЮНІОНДЕЙЛ 772 00:43:12,256 --> 00:43:15,426 {\an8}Кепський ранок для власника WWE Вінса Макмена. 773 00:43:15,426 --> 00:43:18,971 Нині він у федеральному суді заявляв про свою невинуватість 774 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 й що він не накачував своїх реслерів стероїдами. 775 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 СУД 776 00:43:22,933 --> 00:43:25,477 {\an8}Макмен сам визнав, що вживав стероїди. 777 00:43:25,477 --> 00:43:28,230 Прокурори називають WWE корпоративним дилером. 778 00:43:28,230 --> 00:43:29,982 А адвокати кажуть, 779 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 що магнат реслінгу — жертва полювання влади на відьом. 780 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Іноді життя несправедливе, 781 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 і, на жаль, для мене зараз це один із таких випадків. 782 00:43:40,868 --> 00:43:42,870 Федеральний уряд і мін'юст 783 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 можуть бути найгіршими бандитами. 784 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 У них необмежені ресурси. 785 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Звичайна людина не може дозволити собі протидіяти уряду. 786 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Тому так багато людей і визнає свою вину. 787 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Вони хотіли, щоб я визнав свою провину. 788 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Йому треба було визнати свою вину за певними пунктами, 789 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 але він заплатив би штраф, і все було б добре. 790 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Я б цього не зробив. Я не винен. 791 00:44:07,645 --> 00:44:08,562 Я сказав: 792 00:44:09,271 --> 00:44:10,147 «Пішли ви». 793 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Якщо вину доведуть, Макмену загрожує до 11 років тюрми 794 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 й 500 000 доларів штрафу за кожним пунктом. 795 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Якраз перед судом Вінсові прооперували шию. 796 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 Тому він прийшов на суд із тією штукенцією на шиї. 797 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 Мені видалося, що це не була операція, 798 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 якої він от прямо потребував тоді. 799 00:44:29,875 --> 00:44:32,378 Багато хто міркував: «Він носить цю штуку, 800 00:44:32,378 --> 00:44:35,547 бо йому хочеться викликати щось на кшталт співчуття 801 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 з боку присяжних». 802 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Це було не так. 803 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 Неможливо не подумати, 804 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 що за всім цим стояв певний елемент байкарства. 805 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 У професійному реслінгу цей шийний бандаж носили лиходії, 806 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 адже вони знали, що публіка освистуватиме їх за надмірний драматизм. 807 00:44:53,941 --> 00:44:55,025 Це не ширма. 808 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Мені погано. 809 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 У Вінса все шоу, 810 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 навіть посеред цього дуже серйозного суду. 811 00:45:04,243 --> 00:45:05,994 Адже на кону дуже багато. 812 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Часи були напружені. 813 00:45:09,665 --> 00:45:11,458 Якби його вину довели, 814 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 {\an8}це було б для нас проблемою, бо вони б зникли з ефіру. 815 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 {\an8}У той час було багато турбулентності, 816 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 {\an8}і замість того, щоб люди без упину підбадьорювали мене, 817 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 я часом чув освисти. 818 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Не «Любимо Галка Гоґана» чи «Галкоманіє, живи вічно», 819 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 а банер із написом: «Ти вже вколовся сьогодні?» 820 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Тому я вже не відчував, що контролюю натовп. 821 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Саме тоді я сказав Вінсу, що мушу піти. 822 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Це була нелегка розмова. 823 00:45:41,864 --> 00:45:43,490 КОРОЛЬ РЕСЛІНГУ ГОҐАН ІДЕ! 824 00:45:43,490 --> 00:45:45,492 Чи це твій останній бій, чи ні, 825 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 я хочу сказати від імені всіх нас, твоїх галкоманіяків: 826 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 дякую за спогади й дякую за галкоманію. 827 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Дякую тобі. 828 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Не думаю, що люди розуміють, який жахливий усе це мало вигляд. 829 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Усі ці скандали нагромадилися одномоментно, 830 00:46:09,600 --> 00:46:13,270 {\an8}і це була чудова нагода для наших конкурентів зробити свій хід. 831 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 У той час Тед Тернер, власник WCW, був моїм найбільшим конкурентом. 832 00:46:21,570 --> 00:46:23,572 Я займаюся реслінговим бізнесом, 833 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 відколи ми стали транслювати його, здається, у 73-му. 834 00:46:29,244 --> 00:46:32,706 Тед Тернер — один із першопрохідців кабельного телебачення. 835 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Він заснував такі кабельні телемережі, як CNN, TBS і TNT. 836 00:46:37,461 --> 00:46:41,965 А ще він одним із перших транслював професійний реслінг на всю країну. 837 00:46:43,091 --> 00:46:45,803 У світі ми були промоутером реслінгу номер два. 838 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 {\an8}Доброго ранку, Америко, вітаємо на WCW. 839 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Ми могли б бути й номером 202. 840 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Бо це відстань між WWE та WCW. 841 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 {\an8}Тип програм і контенту, який виробляла WCW, 842 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}до того, як мене найняли виконавчим продюсером, 843 00:47:02,778 --> 00:47:05,072 {\an8}була просто дуже поганою 844 00:47:05,823 --> 00:47:09,409 {\an8}імітацією того, що приносило успіх WWE. 845 00:47:09,993 --> 00:47:12,788 Не було жодного бачення. Жодної стратегії. 846 00:47:13,372 --> 00:47:17,876 Просто робили щось навмання й сподівалися, що щось спрацює, 847 00:47:18,377 --> 00:47:22,130 якщо ця спроба була хоч трохи схожа на те, що робила WWE. 848 00:47:23,590 --> 00:47:25,717 Я стежив за судами щодо стероїдів, 849 00:47:25,717 --> 00:47:28,637 за суперечками й усім, що ставалося в результаті. 850 00:47:29,388 --> 00:47:32,558 Я дуже добре знав, що Галк покинув WWE 851 00:47:33,058 --> 00:47:35,936 й збирався зніматися на телебаченні та в кіно. 852 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 І, випадково, я був на студії «Дісней-МГМ», 853 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 де знімав своє шоу для WCW, 854 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}а Галк Гоґан був на студії «Дісней-МГМ» 855 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}на зйомках шоу «Грім у раю». 856 00:47:51,410 --> 00:47:53,954 Ерік Бішофф зайшов на знімальний майданчик 857 00:47:54,454 --> 00:47:57,875 і сказав: «Ми надзвичайно хотіли б, щоб ти подумав 858 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 над поверненням у реслінг. 859 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 Ми знаємо, ти знімаєш серіал. 860 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 Якщо будеш і на частковій зайнятості...» Я такий: «Побалакаймо». 861 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Мене не влаштовувало бути актором, замкненим у трейлері більшу частину дня. 862 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Це було не моє. 863 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 Галка гризли сумніви, бо він любив реслінг, 864 00:48:16,894 --> 00:48:17,895 сумував за ним, 865 00:48:17,895 --> 00:48:21,356 але в нього вдома було двоє малесеньких дітей, 866 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 і йому було дуже важливо не бути в роз'їздах 300 днів на рік. 867 00:48:27,487 --> 00:48:31,658 А WCW дала Галку можливість і бути з дітьми, і виступати як реслер. 868 00:48:32,159 --> 00:48:37,831 Суть нашого контракту полягала в тому, що ви могли мати 30 виступів на рік, 869 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 а не 300. 870 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Тед Тернер давав такі гарантії: 871 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 «Платитимемо мільйон на рік». 872 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 «Скільки днів ви працюєте?» «А скільки хочеш?» 873 00:48:46,840 --> 00:48:49,760 «Я хочу працювати 100 днів». «Гаразд. Добре». 874 00:48:49,760 --> 00:48:51,845 У WWE, я знаю, коли ми там були, 875 00:48:51,845 --> 00:48:55,140 робочі були сім днів на тиждень, 52 тижні на рік. 876 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Я дивився на це як на прекрасну можливість. 877 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 «Я надягну капелюх продавця й залучу цього силача до WCW». 878 00:49:03,357 --> 00:49:05,442 Перед моїм відходом у мене з Вінсом 879 00:49:05,442 --> 00:49:06,902 була емоційна зустріч. 880 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 Я пообіцяв: «Я ніколи не виступатиму проти тебе». 881 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Бо саме це непокоїло. 882 00:49:12,115 --> 00:49:15,077 {\an8}Він сказав: «Я буду зніматись у фільмах тощо, 883 00:49:15,077 --> 00:49:16,536 але я хочу розрахунку». 884 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 «Але ти не будеш змагатися?» 885 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 «Ні. У жодному разі». 886 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Я розрахував його з роботи, 887 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 й одразу, тут же, 888 00:49:25,128 --> 00:49:26,630 він уже працює в інших. 889 00:49:26,630 --> 00:49:30,467 {\an8}WCW от-от домінуватиме у світовому професійному реслінгу. 890 00:49:31,259 --> 00:49:34,096 {\an8}Тому ми сьогодні тут, аби підписати контракт 891 00:49:34,096 --> 00:49:37,224 на бій між двома найбільшими суперзірками реслінгу — 892 00:49:37,224 --> 00:49:39,726 Галком Гоґаном і Ріком Флером. 893 00:49:39,726 --> 00:49:42,437 У нас були дуже близькі особисті стосунки. 894 00:49:43,522 --> 00:49:46,024 Я взяв його й зробив із нього суперзірку. 895 00:49:46,525 --> 00:49:49,861 А тоді він вирішив перейти до наших конкурентів 896 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 й порвати зв'язки зі мною. 897 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Тож, звісно, емоційно це було боляче. 898 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Це розбило мені серце. Ну бо бляха-муха. 899 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Перебіжництво Галка Гоґана до WCW просто посеред судових засідань 900 00:50:06,795 --> 00:50:08,714 стало величезним ляпасом. 901 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 {\an8}Навіть донині. 902 00:50:12,259 --> 00:50:13,593 Для мене це було табу. 903 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Вінс вважав, що Галк буде вірним довіку, 904 00:50:17,723 --> 00:50:20,392 але Тед Тернер запропонував йому кращу угоду, 905 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 дав йому гарантовані гроші. 906 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 «Гроші керують», як-то кажуть. 907 00:50:26,148 --> 00:50:28,275 Ну а Галк дивився на це так: 908 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 «Не знаю, чи Вінс узагалі буде після суду. 909 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 Не знаю, чи буде взагалі компанія, аби працювати в ній». 910 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Ще один день у суді в засновника WWE пана Макмена. 911 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Вінса Макмена звинуватили у змові з метою накачати своїх м'язистих реслерів 912 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 анаболічними стероїдами. 913 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Розгляд цієї справи триватиме ще кілька днів, 914 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 а інтерес досягне вершини, 915 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 коли свідчення дасть професійний реслер Террі Боллеа. 916 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Звісно, він відомий як Галк Гоґан. 917 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 {\an8}Інсайдери кажуть, що Гоґан буде головним свідком уряду 918 00:51:00,515 --> 00:51:04,102 {\an8}й свідчитиме на травневому судовому засіданні проти Макмена. 919 00:51:04,644 --> 00:51:09,524 Коли я пішов із WWE, влада хотіла, аби я був їхнім головним свідком. 920 00:51:09,524 --> 00:51:10,650 Мене попередили, 921 00:51:10,650 --> 00:51:13,695 що якщо я не скажу те, що вони хотіли почути, 922 00:51:13,695 --> 00:51:17,783 то я стану об'єктом розслідування й зможу отримати 17 років. 923 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Гоґан не хотів свідчити проти Вінса. Змусили. 924 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 У них було щось на Гоґана, і вони чигали на Вінса, 925 00:51:24,915 --> 00:51:26,416 тому Гоґан був змушений. 926 00:51:26,416 --> 00:51:29,461 Частка засуджень у таких справах була дуже висока, 927 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 і мені тоді здавалося: «Боже, усі шанси проти Вінса». 928 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Гадаю, багато речей тут є доказом, що те, 929 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 у що я весь час вірив, виявилося правдою... 930 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Я був на цих судах два тижні й бачив, що Вінс переляканий до смерті. 931 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Я подумав, що в нього дуже-дуже серйозні проблеми. 932 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 Я щиро вірю в закон джунглів. 933 00:51:50,190 --> 00:51:54,361 Якщо хтось ослаб, то на нього навалюються й убивають. 934 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Тоді на мене накидалися звідусіль. 935 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Як я взагалі міг протистояти цьому й триматися? 936 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Закон джунглів. Я розумію. 937 00:52:05,497 --> 00:52:06,998 Мені давали імунітет, 938 00:52:07,707 --> 00:52:09,126 і я подумав: «Ну що... 939 00:52:10,335 --> 00:52:12,504 Ясно. Я знаю, що казатиму». 940 00:52:16,800 --> 00:52:20,011 У 1994 РОЦІ ВІНС МАКМЕН ВІДКЛИКАВ СВІЙ ПОЗОВ ПРО НАКЛЕП 941 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 ДО РИТИ ЧАТТЕРТОН І ГЕРАЛЬДО РІВЕРИ. 942 00:52:22,222 --> 00:52:24,307 У 2023 РОЦІ, КОЛИ В ШТАТІ НЬЮ-ЙОРК 943 00:52:24,307 --> 00:52:28,186 ПРИЗУПИНИЛИ НОРМУ ПРО ТЕРМІН ДАВНОСТІ ПІДОЗР У СТАТЕВИХ ЗЛОЧИНАХ, 944 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 МАКМЕН УКЛАВ УГОДУ З ЧАТТЕРТОН, ЗАПЛАТИВШИ БАГАТО МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ. 945 00:52:32,232 --> 00:52:35,026 МАКМЕН ПРОДОВЖУЄ ЗАПЕРЕЧУВАТИ БУДЬ-ЯКУ ПРОВИНУ. 946 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Переклад субтитрів: Павло Дум'як