1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 Cưng à 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,649 Lúc còn là cậu bé 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Ai cũng bảo với anh 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,779 Anh phải làm gì, trở thành người thế nào 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Chẳng ai hiểu được con người anh 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Anh có những suy nghĩ riêng 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,708 - Có nhiều kế hoạch lớn, hãy tránh xa - Tránh xa 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Anh là cánh chim tự do 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Bay tới đỉnh vinh quang 10 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 Không bao giờ chậm lại Và anh sẽ không dừng bước 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Trên đường đi em sẽ thấy Nhiều người gục ngã 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Cưng à, hãy nhìn họ gục ngã 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 Cưng à 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Bay đến đỉnh vinh quang, hãy tránh xa 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Tránh xa 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Hãy tránh xa 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,230 Tránh xa 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 Tránh xa 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,873 TẬP 2: SỨC NÓNG 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 Mạnh ai nấy đấm! 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Và Hulkster đang nện mạnh tay vào The Honky Tonk Man! 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Nhìn mà xem! 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Đấu vật chuyên nghiệp. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 Nó luôn được yêu thích, nhưng gần đây đã nổi lên 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 từ các đấu trường hạng hai để thu hút thế hệ người hâm mộ hoàn toàn mới. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 1984 và 1985 là năm bản lề của đấu vật. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Tình thế thay đổi chóng mặt. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 WrestleMania I đã rất thành công. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 {\an8}Vince đã dẫn đầu trong việc hiểu cách tiếp thị 30 00:01:52,320 --> 00:01:56,574 {\an8}và có sản phẩm hiện đại hơn, cùng với những ngôi sao lớn hơn. 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 {\an8}Thú vui từng bị khinh miệt nay trở nên thời thượng 32 00:01:59,035 --> 00:02:02,622 {\an8}đến mức NBC sẽ sớm bắt đầu chương trình định kỳ vào đêm muộn 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 {\an8}kết hợp rock, hài kịch, và đấu vật. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 {\an8}SỰ KIỆN CHÍNH SATURDAY NIGHT 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 {\an8}Sự kiện chính Saturday Night lên sóng NBC đêm muộn 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 {\an8}khi Saturday Night Live dừng, 37 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 {\an8}và nó đã có ảnh hưởng lớn đối với cách nhìn về ngành này. 38 00:02:16,469 --> 00:02:20,890 {\an8}Đó thực sự là một thành tựu khi được lên sóng mạng truyền hình. 39 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 Đấu vật - đam mê, cuộc sống của tôi, được phát trên mạng truyền hình. 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,271 Nhìn kìa! 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Trời đất ơi! 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Trời ơi. Rất điên rồ. 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Hoan hô! 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hogan nâng anh ấy lên! 45 00:02:36,156 --> 00:02:39,909 Khi nhìn vào những bước ngoặt trong ngành chúng tôi... 46 00:02:41,536 --> 00:02:45,498 Sự kiện Chính Saturday Night là một thành công to lớn. 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 WrestleMania thành công rực rỡ, 48 00:02:53,590 --> 00:02:57,802 và họ bắt đầu sản xuất nhiều chương trình truyền hình, trực tiếp hơn. 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 Giờ mỗi đêm họ đi khắp nơi, lưu diễn cả nước. 50 00:03:02,348 --> 00:03:06,186 Nhưng... tất cả đều dựa trên công sức của các đô vật, 51 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 họ cày cuốc gấp đôi để làm cho công ty phát triển. 52 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Không rõ có ai biết chúng tôi đã đấu vật cả tuần. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Không nghỉ một ngày nào. 54 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Làm việc bảy ngày một tuần, 52 tuần một năm, 55 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 nên khá cực khổ. 56 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 - Không, anh ấy sẽ không... - Bị ném qua dây! 57 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Ước gì họ đã cho tôi thêm vài nghỉ ngày trong năm. 58 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 Họ lẽ ra nên quản lý lịch trình tốt hơn, 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,504 đặc biệt là vào cuối thập niên 80, khi đó lịch trình cực kì thảm hoạ. 60 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 Lịch trình hiện tại không đến nỗi tệ như vậy. 61 00:03:37,675 --> 00:03:39,219 Họ có hợp đồng bảo đảm, 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 nên không áp lực như trước là phải thi đấu khi chấn thương. 63 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 Vào những năm 80, nếu bị chấn thương và không đấu vật, 64 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 thì không có tiền. 65 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Vì thế, có chấn thương cũng phải đấu vật, 66 00:03:51,231 --> 00:03:54,984 và những chấn thương càng nặng hơn, phải dùng thuốc giảm đau. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Rất tàn bạo. 68 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 Nhưng vào thời đó, kiếm tiền luôn là ưu tiên hàng đầu, 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 nhờ đó họ đã hốt được tiền. 70 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 Các đô vật trong ngành thường bị bóc lột. 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Họ không hợp thành công đoàn. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Họ không có bảo hiểm y tế. 73 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 Quả thực cần có công đoàn trong đấu vật. 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Đó là điều Jesse Ventura đã cố thực hiện. 75 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Hãy chào đón Jesse "The Body" Ventura. 76 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Ngay trước WrestleMania 2, 77 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 Jesse đã cố thành lập một công đoàn và làm suy yếu Vince. 78 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 {\an8}Tôi đến đây để đảm bảo Vince McMahon nói thật... 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 {\an8}Tôi đã luôn trung thành với Vince, 80 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 {\an8}nên tôi đã đến mách Vince: "Jesse đang gây sự đó". 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 "Anh ta đang cố lập công đoàn ở đây, 82 00:04:39,988 --> 00:04:44,492 và nhiều đô vật ở Madison Square Garden sẽ dứt áo bỏ sếp ra đi". 83 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 "Báo sếp biết vậy thôi". 84 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Hulk Hogan đã lừa dối Jesse 85 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 và phản bội những người cố lập công đoàn. 86 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Hulk Hogan đã bán đứng ông ấy. 87 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Hogan đã phản bội. 88 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Mọi việc đều là giả dối, 89 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 điều mà ông ấy bất chợt nghĩ ra, 90 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 như là: "Chúng ta nên tụ họp lại". 91 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 Và nói thật, không ai trong phòng thay đồ 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,680 sẽ đứng về phía Jesse. 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Vince đã làm thế này, gọi từng đô vật một. 94 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Ông ấy bảo: "Tôi biết về cuộc họp". 95 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 "Ai tham gia cuộc họp thì sáng mai mất việc". 96 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Vì vậy không ai đến. 97 00:05:16,607 --> 00:05:19,652 Rõ ràng những người này sẽ không đồng tâm hiệp lực. 98 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 Họ sẽ không bao giờ đoàn kết. 99 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 Các đô vật cũng nói vậy với tôi. 100 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 "Đã bảo "cùng tẩy chay WrestleMania" 101 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 nhưng chỉ một nửa làm và mất đi hiệu quả." 102 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Chẳng có công đoàn nào cả. 103 00:05:30,830 --> 00:05:35,335 Tôi nghĩ điều đó giờ ít khả năng xảy ra so với trước WrestleMania 2. 104 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 {\an8}WrestleMania 2. 105 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 {\an8}Thế giới đã tới mức này sao. 106 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 WrestleMania I đã thành công rực rỡ, vậy phải làm gì để vượt qua đây? 107 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Tôi biết. 108 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Chúng tôi có sự kiện từ New York, 109 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 một sự kiện từ Chicago, và một từ LA. 110 00:05:55,730 --> 00:05:57,648 Ba chương trình trong một ngày? 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 Được. Khá là ấn tượng. 112 00:06:00,443 --> 00:06:04,447 {\an8}WrestleMania 2 và ba thành phố, thật là một thảm họa. 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 {\an8}Cố phát sóng từ ba thành phố khác nhau ư? 114 00:06:08,826 --> 00:06:13,206 {\an8}Tôi thấy chúng tôi không kiểm soát được. Vince không thể ở cả ba nơi. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Xin lỗi. Chúng ta có vấn đề kỹ thuật. 116 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Tôi nhớ sau đó, Vince nói: "Chúng ta sẽ không làm thế nữa!" 117 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 WrestleMania 2 đã thành công về doanh thu 118 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 và nó không hoàn toàn là thảm họa... 119 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Nhưng kể cả nó đã thành công ở mặt thương mại, 120 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 nó không mãn nhãn như đẳng cấp của WrestleMania I. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Sau đó với WrestleMania III, tôi đã nghĩ... 122 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 "Mình sẽ làm gì đây?" 123 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 {\an8}Tôi biết có một sân vận động rất lớn ở Pontiac, Michigan. 124 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 {\an8}Nó có sức chứa 93.000 người, hoặc tầm đó. 125 00:06:50,368 --> 00:06:53,913 {\an8}Cảm giác là: "Chà, mình có thực sự làm được không?" 126 00:06:55,248 --> 00:06:59,585 {\an8}Tôi nghĩ là có thể với sức hút phù hợp. Điều đó cần Andre Khổng lồ. 127 00:06:59,585 --> 00:07:04,173 {\an8}Andre Khổng lồ, thưa quý vị, là siêu sao bất bại duy nhất 128 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 {\an8}trong đấu vật chuyên nghiệp. 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Hogan đối đầu Andre. 130 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Một cú đập đầu, và Hogan rơi vào khó khăn. 131 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 {\an8}Dù họ đã từng gặp nhau nhiều lần, 132 00:07:14,767 --> 00:07:18,604 {\an8}để bán vé, chúng tôi làm như họ chưa từng gặp nhau. 133 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Nhưng tôi phải thuyết phục Andre trở lại chiến đấu. 134 00:07:22,608 --> 00:07:26,279 Thời điểm đó, sức khỏe của Andre đang suy yếu. 135 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Tôi nhớ là ông ấy cần phẫu thuật lưng phức tạp. 136 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 Andre đóng phim ở Anh... 137 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Mày bị bỏng axít à? 138 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 ...và sẽ thu tiền rồi rút lui. 139 00:07:36,456 --> 00:07:41,169 "Tôi cống hiến hết mình trong ngành này. Tôi đau, không di chuyển được. Rất đau". 140 00:07:42,211 --> 00:07:45,965 Tôi tới giữa chừng bộ phim, và bảo: "Andre, tôi có kế hoạch này. 141 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Tôi muốn anh thực hiện cuộc phẫu thuật mà anh vẫn tránh, 142 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 và tôi muốn anh trở lại 143 00:07:51,637 --> 00:07:54,974 và thu hút đám đông lớn nhất chưa từng có". 144 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 "Bao nhiêu chỗ vậy sếp?" "93.000". 145 00:08:00,438 --> 00:08:01,647 Ông ấy cười phá lên. 146 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Tôi bảo: "Không, Andre, nghiêm túc đấy". 147 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 "Anh đấu Hogan theo kịch bản có sẵn, anh là vai phản diện". 148 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 Vì ông ấy chưa từng là phản diện, kẻ xấu. 149 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Ông ấy luôn là chính diện. 150 00:08:13,826 --> 00:08:18,456 Ông ấy đã suy nghĩ về đề nghị, và... "Được. Tôi sẽ phẫu thuật". 151 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 Tôi ở đây chỉ vì một lý do... 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 ...để thách đấu anh trong trận đấu vô địch thế giới 153 00:08:24,629 --> 00:08:25,838 trong WrestleMania. 154 00:08:26,964 --> 00:08:32,011 Anh có đấu với anh ta trong WrestleMania III hay không? 155 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Có hay không? 156 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Có! 157 00:08:39,310 --> 00:08:42,188 Đó là chiến dịch quảng bá rầm rộ. 158 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Trận đấu được bàn luận khắp toàn cầu. 159 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Nhà vô địch hạng nặng Hulk Hogan bảo vệ ngôi vương 160 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 đấu với kẻ thách đấu Andre Khổng Lồ. 161 00:08:50,363 --> 00:08:54,742 Sức hấp dẫn lớn đến mức WrestleMania III sẽ thu hút lượng khán giả lớn nhất 162 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 chưa từng thấy ở một sự kiện thể thao hay giải trí trong nhà 163 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 trong lịch sử thế giới. 164 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Chúng tôi đã bán 93.000 chỗ. 165 00:09:01,958 --> 00:09:05,711 Chúng tôi mong đợi người hâm mộ từ Pháp, Đức, Châu Phi, Nam Mỹ, 166 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Phương Đông, khắp thế giới. 167 00:09:08,673 --> 00:09:14,011 Kính thưa quý vị, chào mừng tới sân Silverdome hoành tráng... 168 00:09:16,222 --> 00:09:19,809 và chào mừng đến với WrestleMania III! 169 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Và bây giờ, Nữ hoàng nhạc Soul, 170 00:09:27,316 --> 00:09:30,444 Quý cô Aretha Franklin! 171 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Oh, beautiful... 172 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Xem kìa, Jesse, không tin nổi. 173 00:09:39,912 --> 00:09:43,791 Lịch sử sẽ được lập nên vào chiều nay tại Pontiac Silverdome. 174 00:09:43,791 --> 00:09:46,419 Little Beaver vừa đạp vào bụng bự của Bundy. 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rowdy Roddy với cú kẹp cổ. 176 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Từ phía sau với cây gậy! 177 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Cú dội bom! - Đã hạ được! 178 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 Anh ta đã đập vỡ cây đàn! 179 00:09:53,634 --> 00:09:55,553 Và Alice Cooper lên đài. 180 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Anh ta cầm con trăn! 181 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 Cờ Hoa Kỳ đã cắm trên góc võ đài. 182 00:10:01,350 --> 00:10:05,646 ...shining sea 183 00:10:07,732 --> 00:10:11,152 Đằng sau sự kiện chính khủng này là nhiều trận đấu hấp dẫn, 184 00:10:12,069 --> 00:10:14,989 nhưng Hogan và Andre chính là cần câu khán giả. 185 00:10:14,989 --> 00:10:18,784 Sớm muộn gì cũng phải sống và chết, và phải đối mặt với sự thật. 186 00:10:18,784 --> 00:10:22,413 Và với anh, Andre Khổng Lồ ạ, tới lúc anh phải đối mặt với sự thật rồi. 187 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Hulk Hogan chưa từng gặp đối thủ to lớn hơn, mạnh mẽ hơn anh ta, 188 00:10:27,043 --> 00:10:31,088 cùng với khát khao nội tại cháy bỏng lớn hơn Andre Khổng lồ. 189 00:10:31,088 --> 00:10:35,676 Andre chưa từng nói với Hogan là sẽ để Hogan thắng trận này. 190 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Hulk liên tục hỏi tôi: "Anh đã nói với Andre chưa?" 191 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Tôi bảo: "Rồi". "Vậy, anh ấy nói gì?" 192 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Tôi nói: "Sẽ không có vấn đề gì". 193 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Không thể ép anh ấy làm gì cả. Thôi nào. Anh ấy là gã khổng lồ. 194 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Tôi ngồi trong phòng thay đồ với Andre. 195 00:10:51,150 --> 00:10:55,821 Tôi hỏi: "Sếp này, chúng ta sẽ làm gì ngoài đó?" "Đừng lo". 196 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 Cuối cùng cũng túm được Vince, tôi hỏi: "Sẽ thế nào?" 197 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 "Tôi sẽ làm gì ngoài đó? Tôi sẽ thắng hay thua?" 198 00:11:03,245 --> 00:11:06,624 Ông ấy đáp: "Andre sẽ biết làm gì. Đừng lo". Vậy là sao? 199 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Đây là sự kiện chính của tối nay. 200 00:11:11,837 --> 00:11:15,216 Anh ấy nặng 235 kg... 201 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Andre Khổng lồ! 202 00:11:19,553 --> 00:11:26,102 Và đây, đối thủ của anh ấy, Hulk Hogan! 203 00:11:26,102 --> 00:11:31,357 Khi tôi bước ra sân Silverdome, tôi không tin nổi nó chật kín đến vậy. 204 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Tôi nói: "Đây hoặc sẽ là điều ngon ăn nhất mình từng làm, 205 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 hoặc là thảm họa hoàn toàn. Chỉ có thể một trong hai". 206 00:11:38,489 --> 00:11:42,284 Đây là trận đấu lớn nhất trong lịch sử đấu vật chuyên nghiệp. 207 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 Lực không thể cưỡng gặp đối tượng không thể di chuyển. 208 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Nhìn kích cỡ người khổng lồ xem! 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 Đứng lên! 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,211 Chúng tôi có gã khổng lồ, và chúng tôi có một gã cực kỳ cuốn hút, 211 00:11:52,211 --> 00:11:54,422 người gần như là một siêu anh hùng. 212 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Và hai người họ chạm trán, thật tuyệt cú mèo. 213 00:12:01,721 --> 00:12:06,058 Trong trận đấu đó, lần đầu tiên tôi nhận ra lưng anh ấy tệ ra sao. 214 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Tôi nói với anh ấy trong sàn đấu, "Sếp, hãy đứng gần dây", 215 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 vì tôi biết anh ấy không thể tự đứng lên được. 216 00:12:12,523 --> 00:12:16,944 Nhưng chúng tôi trải qua trận đấu, và đột nhiên, anh ấy hét: "Slam!" 217 00:12:17,695 --> 00:12:21,157 Tôi đáp: "Gì cơ?" Và khi tôi nói vậy, anh ấy tiến lại. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Sau cú đập người, tôi nện chân và đè lên anh ấy. 219 00:12:25,745 --> 00:12:28,664 Tôi không biết sẽ là cú thoát ra hay không. 220 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Tôi không biết mình sẽ thắng hay thua. 221 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 Tới khi nào? 222 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Tới khi Andre không thoát ra. 223 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Kết thúc rồi! 224 00:12:38,924 --> 00:12:43,846 Không thể tin nổi! Tôi chưa từng nghĩ có thể kết thúc, Gorilla Monsoon. 225 00:12:44,555 --> 00:12:49,643 Khoảnh khắc đó, đó là một điều vô cùng đặc biệt. 226 00:12:50,227 --> 00:12:56,942 Nhà vô địch đấu vật hạng nặng WWE, Hulk Hogan! 227 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Hãy lắng nghe cảm xúc này! 228 00:13:02,323 --> 00:13:05,367 Đó có lẽ là sự kiện hấp dẫn nhất chúng tôi từng có. 229 00:13:06,160 --> 00:13:08,788 Đó là điều mà hôm nay tôi vô cùng tự hào. 230 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 WrestleMania III là một phần then chốt của thần thoại WWE và Vince McMahon 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 và câu chuyện về đấu vật, 232 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Andre Khổng lồ đã nhường danh hiệu cho Hogan. 233 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 Thực tế Hogan đã là ngôi sao lớn hơn Andre từ trước. 234 00:13:23,511 --> 00:13:27,556 Hulk Hogan, kích thích đám đông cuồng nhiệt! 235 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 "Andre chưa từng thua". 236 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Đó là lần đầu trong 15 năm Andre Khổng Lồ bị đánh bại. 237 00:13:33,521 --> 00:13:34,688 Andre đã thua. 238 00:13:34,688 --> 00:13:38,609 - Andre bị hạ! - Anh ấy đã bị hạ! Không thể tin được! 239 00:13:38,609 --> 00:13:42,321 "Andre chưa từng bị đập sàn". Từng bị đập sàn 25 lần hoặc hơn. 240 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 Xem kìa! 241 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 Họ đã nói 93,000 trong nhiều năm, có lẽ họ tin vào điều đó. 242 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 93.000 người. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 93.173 người. 244 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Chúng tôi đã lập kỷ lục với 93.000 người trong nhà thi đấu. 245 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 Phải, thực tế là 78.000 người trong nhà thi đấu. 246 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 Chẳng hiểu sao đây lại là một trong số tranh cãi lớn nhất 247 00:14:02,842 --> 00:14:04,593 trong lịch sử đấu vật chuyên nghiệp. 248 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Tôi nghĩ sự thật có lẽ nằm ở giữa, 249 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 và tôi không chắc điều đó quan trọng không. 250 00:14:09,974 --> 00:14:11,267 Những gì các đô vật, 251 00:14:11,267 --> 00:14:14,979 hay người liên quan đến đấu vật nói, không nên coi là sự thật. 252 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Nhưng dù con số khán giả thực tế có là bao nhiêu, 253 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 WrestleMania III vẫn thành công rực rỡ. 254 00:14:22,653 --> 00:14:26,031 Lịch sử được tạo nên ở Silverdome, Pontiac, Michigan, 255 00:14:26,031 --> 00:14:30,369 và gã đằng kia đã làm lên lịch sử khắp thế giới. 256 00:14:30,369 --> 00:14:34,164 Một chiến thắng cho Hogan thời điểm đó sẽ tạo tên tuổi đỉnh hơn 257 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 trong vai trò nghệ sĩ giải trí kiêm võ sĩ và người đại diện thương hiệu chúng tôi, 258 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 mà thương hiệu cũng đi lên theo đó. 259 00:14:47,344 --> 00:14:52,892 WrestleMania III đã thay đổi ngành này, và nó đã nâng tôi lên tầm siêu sao. 260 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 Anh ấy là đô vật chuyên nghiệp nổi tiếng và thành công nhất từng thấy. 261 00:15:00,691 --> 00:15:03,944 Chỉ riêng tên tuổi anh ấy đã tạo ra doanh thu hàng triệu đô, 262 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 và khi thi đấu ở đấu trường trong nhà, 263 00:15:05,821 --> 00:15:09,241 anh ấy thu hút lượng khán giả đông hơn cả Rolling Stones hay Giáo Hoàng. 264 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Khi Hulkamania hoạt động rầm rộ, 265 00:15:11,619 --> 00:15:13,913 anh ấy hẳn là người nổi tiếng nhất thế giới. 266 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Đưa tên Hogan vào danh sách thì luôn cháy vé vào cửa. Thế đó. 267 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Ông ấy là biểu tượng danh tiếng quốc gia. 268 00:15:24,840 --> 00:15:29,428 Ngay cả những ai không hay xem đấu vật cũng biết đến ông ấy. 269 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Hulk Hogan đã tạo nên đột phá. 270 00:15:33,807 --> 00:15:37,770 Thời điểm đó, Hulk Hogan... người người nhà nhà chỉ bàn về Hulk Hogan, 271 00:15:38,520 --> 00:15:42,816 nên tôi nhớ cảm giác khá khó chịu của một đứa trẻ, 272 00:15:42,816 --> 00:15:48,781 vì bố tôi không hề được ghi nhận xứng đáng vì đã tạo nên tất cả điều này. 273 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Mọi lời từ miệng của Hogan đều là Vince nói. 274 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Trữ sẵn trên kệ đi. 275 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 Hãy đảm bảo rằng quý vị trữ rất nhiều trên kệ của mình. 276 00:15:58,624 --> 00:16:03,253 Hogan và Vince giống như một người. Vince đưa ra ý tưởng, Hogan thực hiện. 277 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 Mọi thứ đều nhờ Vince. 278 00:16:07,007 --> 00:16:12,096 Khi ông ấy ra yêu cầu với tôi, tôi sẽ bảo: "Tôi không biết nữa", nhưng tôi vẫn làm, 279 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 vì mọi thứ ông ấy làm đều hốt được tiền. 280 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Với các siêu sao đấu vật... 281 00:16:16,850 --> 00:16:19,895 Giống như có một trận đấu thật ngay trong nhà bạn. 282 00:16:19,895 --> 00:16:24,858 Lượng người hâm mộ khủng này, và giờ chúng tôi có thêm tầng lớp trung lưu Mỹ, 283 00:16:24,858 --> 00:16:28,028 giống kiểu: "Hãy kết hợp điều này và đem bán thôi". 284 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Bạn có thể bắt đầu lấy lại vóc dáng cùng bộ tập Hulkamania. 285 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 1-900-454-HULK. 286 00:16:35,828 --> 00:16:39,456 {\an8}Một trong những câu chuyện thành công đáng kể nhất do WWE viết lên, 287 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 {\an8}là doanh thu từ hàng hóa quảng cáo đạt hơn 200 triệu đô chỉ trong năm ngoái. 288 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Tôi là Vince McMahon... 289 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Người tạo nên phép màu này là người cầm micrô, Vince McMahon Con. 290 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Vince không bao giờ dừng. Ông ấy không kêu ca số giờ làm việc. 291 00:16:52,511 --> 00:16:54,304 Ông ấy cuồng làm việc. 292 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Khi Hogan tham gia các chương trình và thu hút tiền về, 293 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vince lo sắp xếp những việc khác. 294 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Thời điểm đó, nhờ sự thành công chúng tôi đạt được, 295 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Hogan muốn tham gia Hollywood. 296 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 Và tôi tự nhủ: "Bực thật. Mình sẽ mất Hogan vào tay Hollywood". 297 00:17:12,322 --> 00:17:16,535 Và tôi bảo: "Terry này, chú sẽ làm phim, anh sẽ làm với chú". 298 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Tôi đâu biết gì về làm phim. 299 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Terry và tôi đã quyết định: "Được, chúng ta sẽ lên kịch bản phim". 300 00:17:23,459 --> 00:17:27,629 Vince và tôi đã dành hai ngày, hai ngày rưỡi trong một phòng khách sạn 301 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 để viết toàn bộ kịch bản. 302 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 Chẳng biết chúng tôi đã làm gì, chỉ rất là vui. 303 00:17:32,843 --> 00:17:36,638 Bộ phim! Nhân vật Hulkster bạn chưa từng thấy! 304 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Đấu Không Giới Hạn! 305 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Đó không phải bộ phim tệ nhất... 306 00:17:47,399 --> 00:17:50,527 nhưng cũng không hay. 307 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Mùi gì vậy? 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Phân. 309 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Bộ phim khá gượng gạo. 310 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Phân hả? 311 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Tôi đã nghĩ: "Mình sẽ làm bộ phim hay này và mọi người sẽ muốn xem". 312 00:18:02,748 --> 00:18:04,374 Kết quả không hẳn vậy. 313 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Nó không ngăn được Hogan sau đó tới Hollywood, 314 00:18:09,296 --> 00:18:11,381 nhưng trì hoãn được một thời gian. 315 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Ông nhận thấy Hulkamania bắt đầu giảm đi là khi nào? 316 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Tôi nhìn lại WrestleMania VI. 317 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 {\an8}Hulkster đặt cược danh hiệu trong cuộc đối đầu với Ultimate Warrior... 318 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 Thời điểm đó, với Hogan, ánh hào quang đã phai mờ đôi chút. 319 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Bạn có muốn bất tử không? 320 00:18:33,612 --> 00:18:36,448 Không ai có thể ở trên đỉnh mỗi ngày, mỗi năm. 321 00:18:36,448 --> 00:18:40,202 Có lẽ đây là lúc để Hogan ngồi dự bị một thời gian. 322 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hulk đang già đi, và chúng tôi cần thứ gì đó mới mẻ. 323 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ultimate Warrior! 324 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Warrior có sự nổi tiếng tự nhiên. 325 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 Jess này, hãy nghe lời tung hô dành cho Ultimate Warrior! 326 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Ultimate Warrior được tạo dựng tốt hơn tôi, 327 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 ông ấy có màu da sáng hơn tôi. 328 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 Vấn đề duy nhất của ông ấy là ông ấy không đam mê ngành này. 329 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Sau hình ảnh lấp lánh đó, không có nhiều tiến triển. 330 00:19:09,189 --> 00:19:12,276 Nhưng tôi làm điều Andre đã làm cho tôi. Trao lại vinh quang. 331 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Anh ấy miễn nhiễm với các đòn này! 332 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Không thể tin nổi! Hogan chưa từng để ai làm thế! 333 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 Coi chừng! Chiến thắng vang dội! 334 00:19:21,577 --> 00:19:25,289 Hai! Và kết thúc! Anh ấy thắng rồi! 335 00:19:26,206 --> 00:19:31,295 Warrior trở thành nhà vô địch và được khán giả rất yêu thích. 336 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Có nổi tiếng như Hulk? Không. 337 00:19:35,299 --> 00:19:39,595 Thời gian trôi qua, Warrior không như chúng tôi mong đợi, 338 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 và ông ấy không phải người nổi tiếng phía sau võ đài, 339 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 nên ngay lập tức chúng tôi nhận thấy: "Chúa ơi, ta cần quay lại với Hulk". 340 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Chúng tôi có kịch bản trong đó Sergeant Slaughter, 341 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 đô vật được người hâm mộ yêu thích... 342 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Sergeant Slaughter 343 00:19:56,695 --> 00:20:00,616 ...anh ấy là trung úy huấn luyện Thủy quân và là người Mỹ tuyệt vời, 344 00:20:00,616 --> 00:20:06,163 nên anh ấy, ở vai chính diện, một anh hùng theo cách nói trong ngành này, 345 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 đã biến thành kẻ xấu. 346 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Và giống bất kỳ tổ chức tốt nào khác, tôi luôn nghĩ: 347 00:20:12,002 --> 00:20:14,922 "Lấy gì từ văn hóa đại chúng? Điều đang diễn ra, 348 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 và làm sao thể hiện thật khác biệt?" 349 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Có nhiều vấn đề nóng, như ta hay gọi, giữa I-rắc và Hoa Kỳ. 350 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Quân đội và dân thường căng thẳng ở Trung Đông. 351 00:20:24,681 --> 00:20:28,685 Được, tốt rồi. Vậy chúng tôi sẽ nhấn mạnh vào đó. 352 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Chú ý! 353 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 Khách mời tuần này, thưa quý vị, 354 00:20:33,649 --> 00:20:38,695 là cựu quân nhân Hoa Kỳ, Sergeant Slaughter. 355 00:20:38,695 --> 00:20:41,823 Giờ là Sergeant "TT". Tồi Tệ. 356 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Sergeant Slaughter có thể nói là được tạo hình theo văn hóa I-rắc, 357 00:20:47,829 --> 00:20:50,791 và giờ anh ấy muốn đại diện I-rắc. 358 00:20:50,791 --> 00:20:53,919 Tôi sẽ lấy lá cờ 359 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 của đất nước I-rắc kiên cường 360 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 và giương cao lá cờ lên! 361 00:21:01,718 --> 00:21:05,847 Vậy là có kịch bản lớn diễn ra giữa Hogan đấu với Sergeant Slaughter, 362 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Hoa Kỳ đối đầu I-rắc, và nó đã thành công. 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Mọi việc hết sức suôn sẻ. 364 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Rồi đột nhiên, từ tình hình thực tế... 365 00:21:17,442 --> 00:21:20,946 I-rắc xâm lược Kuwait. Hoa Kỳ có chiến dịch Bão táp Sa mạc. 366 00:21:20,946 --> 00:21:22,364 Thông tin đến quý vị... 367 00:21:23,031 --> 00:21:27,452 ...các cuộc không kích đang tiến hành nhằm vào các mục tiêu quân sự ở I-rắc. 368 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 {\an8}Có Sarge là người ủng hộ I-rắc, 369 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 {\an8}điều đó quá rõ ràng, quá mới mẻ và trực tiếp liên quan. 370 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 {\an8}Ví dụ: "Khoan đã. Tôi có người thân, 371 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 {\an8}hay cháu gái, đại loại thế, đang làm nhiệm vụ vì tổ quốc". 372 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 HULK HOGAN BẤT TỬ 373 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Khán giả không muốn xem trận đấu. 374 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Câu chuyện tới đỉnh điểm 375 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 Sergeant Slaughter bị dọa giết ở nhà, 376 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 họ muốn giết vợ và con ông ấy, 377 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 về mặt kể câu chuyện đấu vật, nó hết sức thành công. 378 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Tôi đã nghĩ: "Đây là một bước đi mạo hiểm". 379 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 {\an8}Người Mỹ có thể thiệt mạng trong sự kiện đó, 380 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 {\an8}nên hãy thay đổi, giảm bớt chi tiết trong kịch bản, 381 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 {\an8}nhưng vẫn tổ chức trận đấu đó. 382 00:22:07,534 --> 00:22:10,162 {\an8}Một lần nữa, lượng khán giả trả theo lượt xem lớn nhất 383 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 {\an8}trong lịch sử trả tiền theo lượt xem. 384 00:22:12,581 --> 00:22:15,709 Không! Thôi nào! 385 00:22:16,793 --> 00:22:18,170 Chưa kết thúc đâu! 386 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Hulkster xé nó thành từng mảnh! 387 00:22:21,423 --> 00:22:24,301 Anh sẽ không làm thế với Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ. 388 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Kết thúc rồi! 389 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Anh ấy hạ được rồi! 390 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 Cuối cùng, Hoa Kỳ vĩ đại chiến thắng. 391 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 Anh ấy đã chiến thắng vì World Wresting Entertainment 392 00:22:35,729 --> 00:22:38,231 và vì Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ! 393 00:22:39,066 --> 00:22:43,945 Tôi rất thích môn đấu vật giai đoạn đầu tới giữa thập niên 80. 394 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Tôi vô cùng thích thú. 395 00:22:47,949 --> 00:22:52,788 Nhưng sau đó, nó có bước ngoặt thật khó chịu, 396 00:22:53,789 --> 00:22:56,833 và đến một thời điểm, nó mất đi ý nghĩa 397 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 từng khiến tôi thích thú tham gia. 398 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Tôi học hỏi từ mọi thứ, 399 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 và vì tôi không thể kiểm soát các sự kiện trên thế giới, 400 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 tôi phải hết sức cẩn trọng khi gắn kết với các sự kiện 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 trong thế giới thực. 402 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Chuyện gì cũng có thể xảy ra, nên đừng làm chủ đề đó. 403 00:23:16,728 --> 00:23:21,733 Vậy nên chúng tôi trở lại với Hulk, và không có "Ơn Chúa Hulk đã trở lại". 404 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Khán giả đã chán Hulk, 405 00:23:25,529 --> 00:23:30,659 chí ít là với Hulk trong vai người Mỹ lý tưởng, là anh hùng. 406 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 Họ chán ông ấy rồi. 407 00:23:33,662 --> 00:23:36,164 Và trên hết, 408 00:23:36,164 --> 00:23:41,795 có những lời xì xào về phiên tòa bác sĩ Zahorian 409 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 và những lời xì xào khác. 410 00:23:43,630 --> 00:23:46,341 Ở Harrisburg, Pennsylvania thứ Hai tới... 411 00:23:46,341 --> 00:23:50,262 ...một bác sĩ sẽ ra tòa vì cáo buộc kê đơn steroid tăng đồng hóa 412 00:23:50,262 --> 00:23:52,264 cho một số đô vật chuyên nghiệp. 413 00:23:52,264 --> 00:23:55,892 Bác sĩ George Zahorian đã bị bồi thẩm đoàn liên bang buộc tội 414 00:23:55,892 --> 00:23:59,312 với 15 tội danh về cung cấp steroid tăng cơ. 415 00:23:59,896 --> 00:24:02,983 Bên phải tôi, bác sĩ George Zahorian. Cảm ơn đã tham gia tuần này... 416 00:24:02,983 --> 00:24:06,987 Bác sĩ George Zahorian được Ủy ban Thể thao Pennsylvania chỉ định 417 00:24:06,987 --> 00:24:09,823 làm bác sĩ chính thức cho WWE. 418 00:24:09,823 --> 00:24:12,492 Chúng tôi không liên quan tới ai được chỉ định. 419 00:24:13,368 --> 00:24:15,245 Ông ấy có nhiệm vụ đảm bảo mọi quy định 420 00:24:15,245 --> 00:24:17,956 của ủy ban thể thao tiểu bang được tuân theo. 421 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Ông ấy ở trong phòng thay đồ, 422 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 và bán steroid cho đô vật của chúng tôi. 423 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 Vào thời điểm đó, steroid là một phần của văn hóa 424 00:24:29,968 --> 00:24:34,764 vì tất cả các ngôi sao giai đoạn đó có cơ thể hoàn hảo, 425 00:24:34,764 --> 00:24:36,725 và đó là tiêu chuẩn. 426 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Như người ta tới Starbucks trước khi làm việc, 427 00:24:39,603 --> 00:24:42,814 nhiều người dùng steroid vì họ là đô vật và diễn viên 428 00:24:42,814 --> 00:24:45,692 hay cầu thủ bóng chày, cầu thủ hockey hay cầu thủ bóng đá. 429 00:24:46,776 --> 00:24:50,864 Đó là kỷ nguyên mà steroid trong thể thao phổ biến mất kiểm soát. 430 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Nếu nhìn vào các đô vật, 431 00:24:54,534 --> 00:24:59,915 họ đi từ một gã đô con có thể được giới thiệu một cách hợp lý 432 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 là vừa rời trang trại của ông ở Iowa, 433 00:25:03,460 --> 00:25:06,421 có được cơ bắp nhờ việc nâng các bó cỏ, 434 00:25:06,421 --> 00:25:09,007 tới những gã như người máy khổng lồ này. 435 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 Giải WWE nồng nặc steroid. 436 00:25:13,845 --> 00:25:14,763 Nó quá rõ ràng. 437 00:25:14,763 --> 00:25:17,224 Hãy bảo anh ấy không cuồn cuộn cơ bắp đi. 438 00:25:18,016 --> 00:25:23,313 Bác sĩ George Zahorian hay lui tới, và ông ấy có steroid và thuốc giảm đau 439 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 cùng thuốc ngủ và những thứ khác 440 00:25:25,607 --> 00:25:30,362 mà ông sẽ kê đơn và bán cho các đô vật. 441 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 Ông ấy kiểm tra chúng tôi trước trận đấu. Huyết áp, nhịp tim, mọi thứ. 442 00:25:34,533 --> 00:25:36,826 Có người nói: "Tôi cần vài thứ khác nữa", 443 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 rồi chúng tôi sẽ thương lượng để có steroid và thuốc. 444 00:25:40,872 --> 00:25:44,918 Mua steroid từ bác sĩ không bất hợp pháp. 445 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Tôi đã mua một ít từ ông ấy. 446 00:25:46,753 --> 00:25:51,049 Nhưng việc kê đơn chỉ để bán thuốc là bất hợp pháp. 447 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Trước đây, steroid là hợp pháp. 448 00:25:54,886 --> 00:25:58,431 Tuy nhiên, khi chất này trở thành bất hợp pháp, đó là lúc nó là vấn đề. 449 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Sau cuộc chiến chống ma túy của thời Reagan... 450 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Chỉ cần nói không. 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ...luật bắt đầu thay đổi, 452 00:26:06,106 --> 00:26:07,274 và tới một lúc, 453 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 steroid được liệt vào hoạt chất Cấp độ III. 454 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 Cảm giác là các bác sĩ kê đơn thuốc 455 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 không phải cho mục đích chính đáng. 456 00:26:17,951 --> 00:26:21,705 Và George Zahorian đã bị chính quyền liên bang bắt giữ. 457 00:26:21,705 --> 00:26:24,791 Chính phủ nghiêm khắc với ông ta và tống ông vào tù. 458 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Thật khó tin chuyện xảy ra hôm nay. 459 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 Truyền thông rầm rộ về phiên tòa về steroid 460 00:26:32,257 --> 00:26:35,343 hoàn toàn đến vào thời điểm tồi tệ với Vince. 461 00:26:36,386 --> 00:26:40,307 Chúng tôi vừa thành lập WBF, Liên đoàn Thể hình Thế giới. 462 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Xin giới thiệu Liên đoàn Thể hình Thế giới. 463 00:26:44,227 --> 00:26:46,688 Tôi luôn yêu thích thể hình và hình thể, 464 00:26:47,772 --> 00:26:50,233 nên tôi nghĩ có thể đưa các vận động viên thể hình 465 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 trình diễn các chương trình khác nhau 466 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 và thêm nhiều giá trị giải trí vào đó. 467 00:26:55,238 --> 00:26:57,616 Hóa ra đó không phải thời điểm phù hợp, 468 00:26:58,533 --> 00:27:02,537 vì những vận động viên thể hình đều dùng steroid. 469 00:27:02,537 --> 00:27:06,499 Thất bại đã được định trước. Việc này sẽ không thể thành công. 470 00:27:06,499 --> 00:27:09,961 Tôi đã quyết định: "Thôi, gác vụ này lại". 471 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 Lúc đó, sức nóng là rất lớn, 472 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 và tôi cảm thấy bị công kích từ mọi phía. 473 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 Hầu hết chúng ta nghĩ đấu vật chuyên nghiệp là giải trí vô hại 474 00:27:20,597 --> 00:27:22,724 và Hulk Hogan là Vua của Võ đài. 475 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Nhưng liệu có mặt xấu trong thành công của anh ấy? 476 00:27:25,727 --> 00:27:29,606 Bác sĩ Zahorian làm chứng ông đã điều trị cho Hulk Hogan 477 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 về việc lạm dụng steroid trầm trọng. 478 00:27:32,067 --> 00:27:36,404 Sau phiên tòa Zahorian, Vince phải chịu áp lực từ truyền thông 479 00:27:36,404 --> 00:27:38,073 áp dụng kiểm tra steroid. 480 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Nếu thấy biểu tượng này,... 481 00:27:40,575 --> 00:27:45,080 ...quý vị có thể an tâm đây là giải trí thể thao không chất cấm 482 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 mà quý vị và cả gia đình có thể tự hào. 483 00:27:50,502 --> 00:27:54,381 Tôi tổ chức họp báo công bố: "Quý vị, tôi từng dùng steroid". 484 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 "Không còn dùng nữa". 485 00:27:55,757 --> 00:27:58,510 "Chúng tôi sẽ thiết lập các quy định và quy trình 486 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 để đảm bảo không đô vật nào của chúng tôi sử dụng". 487 00:28:01,054 --> 00:28:04,808 World Wrestling Entertainment sẽ là tổ chức đi đầu 488 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 với thể thao và giải trí không chất cấm. 489 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Cùng ngày, Hulk Hogan tham gia chương trình The Arsenio Hall Show. 490 00:28:14,109 --> 00:28:19,572 Tên của anh đã xuất hiện gần đây khi một bác sĩ vướng vào lao lý. 491 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 - Anh biết vụ này chứ? - Có, tôi có nghe. 492 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 Tôi nhớ đã trao đổi với Vince việc tham gia Arsenio Hall. 493 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Ông ấy nghĩ đó là ý tồi. 494 00:28:27,163 --> 00:28:30,041 Tôi đã đề nghị ông ấy là hãy thú nhận. 495 00:28:31,084 --> 00:28:32,293 Chuyện đó đã không xảy ra. 496 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Tôi không phải kẻ lạm dụng steroid, và tôi không dùng steroid. 497 00:28:37,340 --> 00:28:41,845 Tôi nghĩ "Chúa ơi, làm ơn đi. Hãy nói thật, sẽ dễ hơn nhiều" 498 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Hulk Hogan tham gia The Arsenio Hall Show 499 00:28:44,806 --> 00:28:48,226 và nói với mọi người rằng anh ta chỉ dùng steroid ba lần. 500 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Anh ta nói dối như cuội. 501 00:28:49,936 --> 00:28:52,522 Chính tay tôi tiêm cho anh ta. 502 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 Tôi đã tiêm steroid cho Hogan nhiều lần. 503 00:28:55,608 --> 00:28:58,445 Tôi đã tự hủy hoại bản thân mình. 504 00:28:58,445 --> 00:29:02,407 Đó là quyết định tồi tệ nhất của tôi khi không nghe lời Vince. 505 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Khi anh cứ làm thế mà không nói sự thật, 506 00:29:05,744 --> 00:29:09,122 sẽ tạo cơ hội cho người khác tấn công anh, 507 00:29:09,122 --> 00:29:13,168 và thật không may, chúng tôi cũng vướng vào vụ lùm xùm đó. 508 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 Tôi chưa từng được giao viết về đấu vật, 509 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 {\an8}nhưng đấu vật chuyên nghiệp phổ biến trên TV, thật khó để bỏ qua nó, 510 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 và tôi dần dần viết về nó trên chuyên mục của mình. 511 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 Có một nhà báo thể thao, Phil Mushnick, thuộc The New York Post. 512 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Tôi cố lịch sự, nhưng chẳng có gì tốt về ông ta. 513 00:29:37,358 --> 00:29:40,278 Ông ta có vẻ là kẻ đối địch chống lại công ty 514 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 và đặc biệt chống lại Vince. 515 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 {\an8}Phil Mushnick đã đào bới bất cứ gì có thể. 516 00:29:45,200 --> 00:29:49,078 {\an8}Không hiểu sao ông ta đối địch, giờ vẫn vậy, chống lại công ty 517 00:29:49,078 --> 00:29:50,955 {\an8}và loại hình giải trí của chúng tôi. 518 00:29:51,539 --> 00:29:53,041 {\an8}Chống lại tôi. Không rõ vì sao. 519 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Vì ông ta là tên khốn. 520 00:29:58,171 --> 00:30:01,633 Những gì Vince có nhờ tổ chức đấu vật là vì đó là đấu vật. 521 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Với các phóng viên thực thụ, đa phần là 522 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 "Đó là đấu vật. Chúng tôi không phí thời gian viết về nó". 523 00:30:07,472 --> 00:30:10,600 Và Phil Mushnick là người duy nhất viết về nó, 524 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 và ông ta mạnh mẽ công kích Vince. Mạnh mẽ hơn những gì tôi sẽ viết. 525 00:30:18,024 --> 00:30:22,529 Hồi đó, chưa ai từng thấy các bài phê bình đấu vật chuyên nghiệp 526 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 trên truyền thông chính thống. 527 00:30:24,572 --> 00:30:30,036 Và khi tôi lần đầu viết về vụ này, hộp thư của tôi ngập tin nhắn, 528 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 và cơ bản thì chúng giống nhau. 529 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 "Anh còn chưa biết hết đâu". 530 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 "Anh không biết nó thật sự tệ ra sao trên sàn đấu 531 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 và trong phòng thay đồ". 532 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Và tôi đã gọi lại, điều đó thật khủng khiếp. 533 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Khi đấu vật trở nên phổ biến hơn, 534 00:30:48,930 --> 00:30:52,183 khán giả dĩ nhiên quan tâm đến những câu chuyện 535 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 đằng sau hậu trường. 536 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 Việc vén màn bí mật trong giới đấu vật chuyên nghiệp 537 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 có thể rất sốc. 538 00:30:59,399 --> 00:31:03,528 Những câu chuyện về sự sa đoạ, về tình dục, bạo lực, sử dụng ma túy... 539 00:31:03,528 --> 00:31:06,489 Trong xã hội ngày nay, chúng tôi có lẽ sẽ bị coi 540 00:31:06,489 --> 00:31:09,284 là những người tồi tệ nhất trên thế giới. 541 00:31:09,993 --> 00:31:12,537 Chúng tôi đã rất lạm dụng phụ nữ. 542 00:31:13,204 --> 00:31:14,455 Tất cả chúng tôi. 543 00:31:14,455 --> 00:31:16,833 Với chúng tôi, họ như món đồ chơi. 544 00:31:17,417 --> 00:31:20,879 Không cần phải nghiên cứu nhiều để hiểu rằng 545 00:31:21,421 --> 00:31:23,506 là phụ nữ trong hoặc liên quan 546 00:31:23,506 --> 00:31:26,092 giới đấu vật chuyên nghiệp ở thời điểm này trong lịch sử 547 00:31:26,092 --> 00:31:29,178 không hắn là một nơi an toàn để bước vào. 548 00:31:30,013 --> 00:31:32,849 Tôi nghe được những chuyện kinh khủng về phụ nữ trong đấu vật. 549 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Kinh khủng. 550 00:31:33,766 --> 00:31:38,021 Thưa quý vị, đến với chương trình là "Superfly" Jimmy Snuka. 551 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Ví dụ như vụ việc của Jimmy Snuka. 552 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 Khi cô gái đó bị giết. 553 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Năm 1983, Jimmy Snuka, 554 00:31:46,946 --> 00:31:49,490 đô vật nổi tiếng nhất trong công ty vào thời điểm đó... 555 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 Đã có biến cố tại phòng khách sạn ở Allentown, Pennsylvania. 556 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Bạn gái của anh ta ngã đập đầu và đã chết. 557 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 Bên pháp y đã điều tra cho rằng đây là một vụ án mạng, 558 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 nhưng vào lúc đó, anh ta không bị buộc tội. 559 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 "Superfly" Jimmy Snuka. 560 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 Vince có can thiệp vụ đó không? 561 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Tôi nghĩ Vince đã nhúng tay làm vụ án biến mất. 562 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Chính xác thế nào thì tôi không rõ. 563 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 Và người anh em, địa ngục sẽ rất nóng. 564 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 Nóng lắm đấy. 565 00:32:22,565 --> 00:32:23,733 Chắc chắn. 566 00:32:23,733 --> 00:32:29,155 Lúc này, đa số người hâm mộ không biết những góc tối của đấu vật chuyên nghiệp. 567 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 Phil Mushnick là người đi đầu 568 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 đưa những câu chuyện này ra trước công chúng. 569 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 Phil Mushnick đã cảnh giác với Vince. 570 00:32:40,249 --> 00:32:42,502 Ông ta có lần nói với tôi rằng: 571 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 "Tôi có một câu chuyện. Ngày tôi viết ra, họ có thể phải đóng cửa". 572 00:32:45,880 --> 00:32:46,798 BÊ BỐI WWE 573 00:32:46,798 --> 00:32:50,677 Đại chiến trong đấu vật chuyên nghiệp về những cáo buộc quấy rối tình dục 574 00:32:50,677 --> 00:32:52,595 bởi các quan chức thể thao hàng đầu. 575 00:32:52,595 --> 00:32:55,890 Vụ bê bối ngày càng lớn này có thể làm sụp đổ ngành đấu vật. 576 00:32:57,100 --> 00:32:59,519 Có nhiều chuyện xảy ra thời điểm đó, 577 00:32:59,519 --> 00:33:02,689 và một cáo buộc rằng ai đó trong tổ chức chúng tôi 578 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 đã gạ gẫm thành viên nhóm võ đài. 579 00:33:05,942 --> 00:33:10,321 Vụ bê bối với nam thiếu niên võ đài bắt đầu với một gã tên là Mel Phillips, 580 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 người được gọi là quản lý võ đài. 581 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Anh ta mang theo các thiếu niên võ đài. 582 00:33:17,286 --> 00:33:20,707 Trong quá nhiều trường hợp, 583 00:33:20,707 --> 00:33:27,296 những thiếu niên này là vị thành niên, và họ bị lạm dụng tình dục. 584 00:33:27,296 --> 00:33:29,173 Cựu thiếu niên võ đài Tom Cole 585 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 nói rằng các lãnh đạo WWE quấy rối và lạm dụng tình dục nam thiếu niên võ đài, 586 00:33:34,262 --> 00:33:38,016 đó là các thiếu niên được thuê để lắp và tháo võ đài ở các trận đấu. 587 00:33:38,641 --> 00:33:42,854 Mel Phillips rõ ràng là kẻ ấu dâm rình mò các cậu trai trẻ, 588 00:33:42,854 --> 00:33:49,152 và nếu những nam thiếu niên này không nghe theo những yêu cầu tình dục, 589 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 họ sẽ không được thuê. 590 00:33:50,695 --> 00:33:55,908 Và sau đó tôi đã biết có những người khác liên quan. 591 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Terry Garvin, một lãnh đạo ở Connecticut, 592 00:33:59,787 --> 00:34:03,916 và Pat Patterson, một lãnh đạo cấp cao của McMahon. 593 00:34:03,916 --> 00:34:07,628 Ở bên sàn đấu, Vince McMahon cùng đô vật vĩ đại Pat Patterson... 594 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Trong một ngành kỳ thị người đồng tính, 595 00:34:11,257 --> 00:34:14,427 Pat là người đồng tính, và công khai đồng tính. 596 00:34:15,511 --> 00:34:20,933 Nhưng Pat thành đạt và đi đâu cũng là người đứng đầu. 597 00:34:21,434 --> 00:34:24,645 {\an8}Tôi bị bóp nhiều lần ở hạ bộ, mông... 598 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 {\an8}TOM COLE CỰU NHÂN VIÊN WWE 599 00:34:25,980 --> 00:34:28,441 {\an8}...bởi Pat Patterson của World Wrestling Entertainment, 600 00:34:28,441 --> 00:34:30,735 {\an8}và Terry Garvin đã gạ tôi khi tôi 16, 601 00:34:30,735 --> 00:34:33,821 {\an8}mời chào côcain và đủ loại ma túy để quan hệ với ông ta. 602 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 {\an8}Khi tôi từ chối, tôi bị sa thải khỏi công ty khi tôi 16. 603 00:34:37,492 --> 00:34:43,706 Tôi nghĩ Vince có tội hỗ trợ và tiếp tay vụ bê bối nam thiếu niên võ đài. 604 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Chí ít, ông ấy có tội thiếu trách nhiệm. 605 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 Phil Mushnick cố tổng hợp toàn bộ vụ việc 606 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 về công ty này đã thối nát thế nào. 607 00:34:54,217 --> 00:34:55,760 Ông không quan tâm làm thế nào. 608 00:34:55,760 --> 00:34:58,930 Ông ta không quan tâm liệu có tổn thương những người liên quan 609 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 ở phía này hay phía kia. 610 00:35:00,473 --> 00:35:04,727 Ông ta chỉ muốn viết một bài dâm ô về WWE. 611 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Đó là võ đài ấu dâm! 612 00:35:06,354 --> 00:35:09,065 Ba người trong bọn họ đều tham gia vào vụ đó. 613 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Đây là những đứa trẻ thật sự bị lạm dụng tình dục dưới trướng McMahon. 614 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 Tôi nghĩ có nhiều người ngó lơ 615 00:35:17,865 --> 00:35:21,369 với vài chuyện đã xảy ra, nhưng tôi không nghĩ có ai... 616 00:35:22,370 --> 00:35:25,206 có thể chứng minh điều gì. Làm sao để chứng minh? 617 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Và cuối cùng Vince đã thỏa thuận dàn xếp với Tom Cole. 618 00:35:30,837 --> 00:35:32,588 Mel Phillips và Terry Garvin, 619 00:35:32,588 --> 00:35:35,133 họ bị sa thải và không làm việc ở đó nữa. 620 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pat Patterson đã từ chức, 621 00:35:38,094 --> 00:35:41,013 nhưng vào thời gian đó, Vince và tôi đã trao đổi. 622 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 Ông ấy nói: "Một trong ba người vô tội". 623 00:35:43,391 --> 00:35:45,768 Và tôi hỏi: "Ai?" Ông đáp: "Pat Patterson". 624 00:35:45,768 --> 00:35:48,479 Tôi nói: "Anh ấy vô tội thì sao lại ra đi?" 625 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Ông ấy đáp: "Anh không hiểu về quản lý ngành này". 626 00:35:50,982 --> 00:35:54,527 "Đây là việc chống người đồng tính, và anh ấy phải ra đi". 627 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Hầu hết mọi người trong đấu vật hồi đó 628 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 tin rằng Patterson không bao giờ hành động thiếu chuyên nghiệp, 629 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 và vài tháng sau, Patterson đã trở lại. 630 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Liên quan đến các cáo buộc đối với Pat, 631 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 không có gì được chứng minh, và tôi không tin các cáo buộc này. 632 00:36:13,796 --> 00:36:17,300 - Làm ơn, không phải tôi. - Anh ấy quay phim gia đình thôi Patrick. 633 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Chuyện này không hề đúng. Những điều khác? 634 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 Miễn bình luận. 635 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Chúng tôi đều biết Pat có hành động này. 636 00:36:26,726 --> 00:36:30,146 Tôi không thích Pat vì anh ta cứ túm hạ bộ của tôi ở phòng thay đồ. 637 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Gì cơ? - Anh ta túm hạ bộ của tôi. 638 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Đúng thế. 639 00:36:34,567 --> 00:36:36,152 Các ông khiếu nại không? 640 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Với ai? Anh ta là người điều phối. 641 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Anh ta là sếp thứ hai ở văn phòng. Khiếu nại với ai? 642 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Vince. 643 00:36:46,287 --> 00:36:48,789 Anh chẳng biết gì về đấu vật, phải không? 644 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Chẳng kêu ai được đâu. 645 00:36:52,168 --> 00:36:56,964 Phải ráng chịu hoặc mất việc. Anh định khiếu nại với ai? 646 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Vince. 647 00:36:59,133 --> 00:37:01,469 Để làm gì? Để bị sa thải à? 648 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Ông ấy cần Pat hơn là tôi. 649 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Pat am hiểu về đấu vật chuyên nghiệp, 650 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 và anh ta là cánh tay phải của Vince trong việc điều phối 651 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 và rất có giá trị trong công ty. 652 00:37:17,276 --> 00:37:19,070 Vince có bảo vệ Pat không? 653 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Tôi không nghĩ ông ấy bảo vệ anh ta. 654 00:37:22,198 --> 00:37:25,785 Mà... ông ấy bảo vệ việc làm ăn. 655 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Những cáo buộc hoàn toàn vô lý được đưa ra. 656 00:37:30,539 --> 00:37:35,253 McMahon khẳng định tất cả chỉ là âm mưu phá hoại công việc kinh doanh của mình. 657 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Có vẻ như tất cả hợp lại tấn công chúng tôi, 658 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 tất cả đồng thời. 659 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 Không có dấu hiệu các cáo trạng gây ra tổn hại gì. 660 00:37:42,218 --> 00:37:45,930 Không, đấu vật hay là gì đi nữa, từng vượt qua các vụ bê bối trước đó, 661 00:37:45,930 --> 00:37:49,141 và không có lí nào để tin vụ này cũng không bị chìm đi 662 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 bởi những người hâm mộ chẳng hề quan tâm. 663 00:37:52,895 --> 00:37:57,358 Có rất ít phản ứng từ truyền thông chính thống. 664 00:37:57,358 --> 00:38:00,820 Những kẻ có vẻ hay bàn luận là các chương trình về bê bối 665 00:38:00,820 --> 00:38:04,115 như chương trình của Phil Donahue. 666 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Anh đang bị buộc tội, Mr. McMahon, 667 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 tội đứng đầu một tổ chức đã lờ đi 668 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 trong khi quấy rối tình dục đang diễn ra. 669 00:38:13,666 --> 00:38:16,085 Tôi thuộc số ít người thích đối chất. 670 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Nếu có tình huống như Donahue, 671 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 tôi không ngại đối chất, đặc biệt khi họ đang nói dối. 672 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 {\an8}Anh đã làm việc dở tệ. Đó là lý do duy nhất anh bị sa thải. 673 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Donahue là một cơ hội để bố tôi bào chữa cho bản thân. 674 00:38:29,974 --> 00:38:32,268 Tôi không nghĩ nó đi theo hướng bố muốn. 675 00:38:32,268 --> 00:38:34,812 Quấy rối tình dục đang hoành hành... 676 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Bao năm qua anh đã ở đâu? 677 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Bố anh ta cản trở công việc tôi. 678 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Tôi không ngủ với cấp phó của anh. Hai tuần sau, tôi bị sa thải. 679 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 Tôi không biết đã có chuyện đó. 680 00:38:43,154 --> 00:38:45,698 Và dù đó là quyết định đúng hay sai 681 00:38:45,698 --> 00:38:47,241 vào lúc đó, vào lúc này... 682 00:38:48,159 --> 00:38:49,118 Tôi đã lên sóng. 683 00:38:49,118 --> 00:38:53,497 Tôi ngồi cạnh Vince lúc đó. Ông ấy không thoải mái. 684 00:38:53,497 --> 00:38:56,834 Có lúc, ông ấy thì thầm với tôi: "Đây là phút giây dài nhất đời tôi". 685 00:38:56,834 --> 00:38:58,252 - Không phải vậy. - Được rồi. 686 00:38:58,252 --> 00:39:00,796 - Anh dối trá chuyện này với con trẻ! - Anh tiêu rồi. 687 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Tôi không tin. 688 00:39:01,964 --> 00:39:03,632 Được rồi. Vậy... 689 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Tôi nghĩ đây là thời điểm trong đời ông ấy 690 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 mà mọi thứ đổ dồn về cùng một lúc. 691 00:39:12,350 --> 00:39:15,519 Có chút thất vọng về thứ ông ấy không kiểm soát được. 692 00:39:15,519 --> 00:39:18,314 Ôi trời. Có quá nhiều bê bối diễn ra 693 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 về việc ai hẹn hò ai, ai ngủ với ai. 694 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Anh còn nhớ gì không? 695 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Thì... 696 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Biết sao không? Tôi đang cố cẩn trọng khi phát ngôn. 697 00:39:30,201 --> 00:39:32,578 Tôi không rõ họ muốn công khai không. 698 00:39:33,913 --> 00:39:37,583 {\an8}Tôi biết có cô gái nào đó, tôi nghĩ là trọng tài, nữ trọng tài, 699 00:39:38,376 --> 00:39:42,004 {\an8}đã quả quyết là Vince đã tấn công tình dục cô ta. 700 00:39:42,004 --> 00:39:46,258 {\an8}Lần đầu tiên, một nữ trọng tài. 701 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 {\an8}Tôi nhớ trọng tài Rita Marie, 702 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 {\an8}vì thời điểm đó chỉ có một nữ trọng tài trong môn đấu vật, 703 00:39:52,932 --> 00:39:54,183 {\an8}và chính là cô ấy. 704 00:39:54,183 --> 00:39:58,187 {\an8}Vince chắc chắn cố lăng xê cô ấy là nữ trọng tài tóc vàng nóng bỏng 705 00:39:58,187 --> 00:40:00,856 {\an8}trong loạt kịch sến của ông ấy. 706 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 Rita Marie, thưa quý vị, 707 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 nữ trọng tài đầu tiên trong lịch sử World Wrestling Entertainment. 708 00:40:06,487 --> 00:40:09,240 Hi vọng chúng ta sẽ thấy cô ấy nhiều hơn thời gian tới. 709 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 Khi tôi bị buộc tội này tội kia, 710 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 và dồn dập cáo buộc "Anh thế này, anh thế kia", 711 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 một trong đó là cáo buộc cưỡng hiếp mà không hề có. 712 00:40:18,791 --> 00:40:22,294 {\an8}CÁO BUỘC CƯỠNG ÉP TÌNH DỤC VỚI CHỦ TỊCH WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT 713 00:40:22,294 --> 00:40:27,550 Tôi bị ép quan hệ bằng miệng với Vince McMahon. 714 00:40:28,342 --> 00:40:31,303 Khi tôi không thể đáp ứng mong muốn của anh ta, 715 00:40:32,263 --> 00:40:33,722 anh ta vô cùng tức giận. 716 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Bắt đầu xé quần bò của tôi. 717 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Kéo tôi lên người anh ta và nhắc lại, 718 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 nếu muốn hợp đồng một năm nửa triệu đô, 719 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 tôi phải thỏa mãn anh ta. 720 00:40:47,361 --> 00:40:50,239 Nếu tôi không thể, tôi sẽ bị chặn đường sống. 721 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 Lúc đó tôi sợ lắm. 722 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Cổ tay tôi bị bầm tím hết. 723 00:40:54,618 --> 00:40:55,953 Anh ta vẫn không dừng. 724 00:40:57,163 --> 00:41:00,374 Một khi bị cáo buộc cưỡng hiếp, thì tôi là kẻ hiếp dâm, 725 00:41:00,958 --> 00:41:05,337 nhưng đó là có đồng thuận, và thực tế, giả sử là cưỡng hiếp, 726 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 thời hạn truy tố cũng đã hết. 727 00:41:09,508 --> 00:41:13,304 Họ đã cố đào bới những thứ vớ vẩn như thế 728 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 và cố phát hiện gì đó về tôi. 729 00:41:16,682 --> 00:41:21,228 Vince đã kiện cô ấy về cáo buộc, và ông ấy kiện Geraldo Rivera, 730 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 nhưng công chúng nghĩ rằng tất cả điều đó thật bẩn thỉu. 731 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Mọi người không để ý. 732 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 Chúa ơi, tôi chỉ mong ai đó lắng nghe. 733 00:41:30,488 --> 00:41:33,657 Họ chỉ nghĩ đó là một phụ nữ dựng chuyện với một gã giàu có. 734 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Rita, giờ cô muốn được gì? Cô muốn gì? 735 00:41:36,535 --> 00:41:38,579 Chỉ vì cô muốn lên chương trình Geraldo? 736 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 Họ đã rất tiêu cực với cô ấy. 737 00:41:41,665 --> 00:41:48,506 Nó đã không gây được tiếng vang với công chúng như lẽ ra có thể. 738 00:41:48,506 --> 00:41:53,886 Đây là gã khổng lồ trên truyền hình cáp. Chẳng ai muốn đào sâu hơn. 739 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 Họ không muốn đào sâu. Họ không muốn biết. 740 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Hầu hết các tờ báo đều né tránh hoặc không động vào 741 00:42:01,894 --> 00:42:07,608 bởi vì đó là đấu vật, nó không xứng tầm, nhưng Phil không bị Vince ngăn cản. 742 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Ông ta vẫn tiếp tục. 743 00:42:10,277 --> 00:42:14,740 Và tôi nghĩ những tiêu đề và sự thu hút tiêu cực đó 744 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 đã dẫn tới bản cáo trạng. Nó dẫn tới phiên toà xét xử. 745 00:42:18,536 --> 00:42:21,205 {\an8}Bộ Tư pháp đã truy tố người quyền lực nhất... 746 00:42:22,206 --> 00:42:24,750 {\an8}ngành đấu vật chuyên nghiệp quốc gia. Không phải đô vật, 747 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 {\an8}mà người điều hành World Wrestling Entertainment. 748 00:42:27,127 --> 00:42:30,714 {\an8}Cáo trạng là phân phối bất hợp pháp steroid. 749 00:42:30,714 --> 00:42:34,301 Ông có biết điều gì khiến chính phủ liên bang điều tra ông? 750 00:42:34,301 --> 00:42:37,846 Tôi nghĩ Phil Mushnick đã gây ra tất cả, 751 00:42:37,846 --> 00:42:42,309 và liệu ông ta có liên hệ gì với chính quyền liên bang, tôi không biết. 752 00:42:42,309 --> 00:42:45,771 Nhưng đó lại có vẻ là nơi khởi nguồn vấn đề. 753 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Tôi là người cấp tin cho FBI. Tôi thừa nhận. Biết vì sao chứ? 754 00:42:48,857 --> 00:42:52,861 FBI sẽ đọc những gì tôi viết và sau đó hành động. 755 00:42:53,904 --> 00:42:58,200 Khi cáo trạng được đưa ra, không có cáo trạng về sự việc thiếu niên võ đài 756 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 hay Rita Chatterton. 757 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 Có những cáo trạng về steroid. 758 00:43:01,912 --> 00:43:05,666 Bản cáo trạng ba tội danh buộc tội anh ta âm mưu lừa gạt chính phủ 759 00:43:05,666 --> 00:43:09,378 bằng cách sở hữu và phân phối steroid thông qua bác sĩ George Zaharion. 760 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 - Buổi sáng tốt lành. - Mr. McMahon. 761 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 {\an8}Không phải một sáng tốt lành cho ông chủ WWE, McMahon. 762 00:43:15,384 --> 00:43:17,261 {\an8}Hôm đó, ông ấy ở tòa liên bang 763 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 {\an8}nhận tuyên án vô tội 764 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 {\an8}với các cáo buộc rằng ông ấy cung cấp steroid cho các đô vật. 765 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 TÒA ÁN 766 00:43:22,933 --> 00:43:26,270 {\an8}Các công tố viên nói McMahon, người thừa nhận từng dùng steroid, 767 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 là kẻ thúc đẩy ma túy ở công ty. 768 00:43:28,230 --> 00:43:30,024 Trái lại, phía luật sư của McMahon 769 00:43:30,024 --> 00:43:33,193 nói rằng ông trùm đấu vật là nạn nhân của sự bôi nhọ từ chính phủ. 770 00:43:33,193 --> 00:43:35,446 {\an8}Đôi khi cuộc sống không công bằng, 771 00:43:35,946 --> 00:43:40,117 {\an8}và thật không may, với tôi, đây là một trong những lúc đó. 772 00:43:40,868 --> 00:43:43,370 Chính quyền liên bang và Bộ Tư pháp 773 00:43:43,370 --> 00:43:45,581 có thể là những kẻ áp bức lớn nhất. 774 00:43:45,581 --> 00:43:48,167 Họ có nguồn lực vô hạn. 775 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 Người bình thường không thể đủ lực đấu với chính quyền. Không thể. 776 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Đó là lý do rất nhiều người nhận tội. 777 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Họ muốn tôi nhận tội. 778 00:43:58,218 --> 00:44:01,805 Ông ấy sẽ phải nhận vài tội, 779 00:44:01,805 --> 00:44:04,808 nhưng sẽ nộp tiền phạt và mọi thứ sẽ lắng xuống. 780 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Tôi sẽ không làm vậy. Tôi không có tội gì cả. 781 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 Tôi nói: "Mặc xác". 782 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Nếu bị kết án, McMahon có thể phải ngồi tù 11 năm 783 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 và 500.000 đô la tiền phạt cho mỗi tội danh. 784 00:44:17,821 --> 00:44:20,407 Ngay trước khi hầu tòa, Vince phải phẫu thuật cổ, 785 00:44:20,407 --> 00:44:23,827 do đó ông ấy đã hầu tòa và đeo nẹp cổ. 786 00:44:24,578 --> 00:44:26,872 Ấn tượng của tôi là đó không phải cuộc phẫu thuật 787 00:44:26,872 --> 00:44:29,208 ông ấy cần thực hiện vào thời điểm đó. 788 00:44:29,875 --> 00:44:32,294 Nhiều người nghĩ: "Ông ấy đang đeo cái này 789 00:44:32,294 --> 00:44:35,547 vì đang cố khơi gợi sự đồng cảm, 790 00:44:35,547 --> 00:44:37,257 từ bồi thẩm đoàn". 791 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Thực tế không phải vậy. 792 00:44:39,843 --> 00:44:41,261 Không thể không nghĩ 793 00:44:41,261 --> 00:44:45,140 có một số sắp đặt có chủ đích sau đó. 794 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 Trong đấu vật chuyên nghiệp, kẻ xấu thường đeo những nẹp cổ 795 00:44:49,812 --> 00:44:53,941 vì họ biết khán giả sẽ chê bai họ vì quá lố và kịch tính. 796 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Đây không phải là vỏ bọc. Tôi không khỏe. 797 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 Với Vince, mọi thứ đều là trình diễn, 798 00:45:00,406 --> 00:45:03,742 ngay cả giữa phiên tòa rất nghiêm trọng này. 799 00:45:04,243 --> 00:45:06,328 Có thể đánh mất nhiều thứ. 800 00:45:06,829 --> 00:45:08,455 Đó là thời điểm căng thẳng. 801 00:45:09,540 --> 00:45:11,458 Nếu ông ấy bị chứng minh có tội, 802 00:45:11,458 --> 00:45:15,295 điều đó sẽ gây rắc rối cho chúng tôi, và họ sẽ bị dừng phát sóng. 803 00:45:16,046 --> 00:45:18,799 Lúc đó, có rất nhiều sóng gió, 804 00:45:18,799 --> 00:45:22,094 và thay vì khán giả liên tục cổ vũ, 805 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 tôi đã nghe những tiếng la ó. 806 00:45:23,971 --> 00:45:27,182 Thay vì "Chúng tôi yêu Hulk Hogan" hay "Hulkamania Muôn Năm", 807 00:45:27,182 --> 00:45:30,060 tôi thấy những bảng ghi "Hôm nay anh đã chích chưa?" 808 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Và tôi không còn cảm thấy mình kiểm soát được đám đông. 809 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 Đó là lúc tôi bảo Vince tôi cần ra đi. 810 00:45:39,403 --> 00:45:41,864 Và đó không phải cuộc trao đổi dễ dàng. 811 00:45:41,864 --> 00:45:43,615 VUA ĐẤU VẬT HULK HOGAN GIẢI NGHỆ! 812 00:45:43,615 --> 00:45:45,492 Dù đây có là trận đấu cuối hay không, 813 00:45:45,492 --> 00:45:49,580 tôi muốn nói rằng thay mặt tất cả, các Hulkamaniacs, 814 00:45:50,414 --> 00:45:54,752 cảm ơn vì những ký ức, và cảm ơn vì Hulkamania. 815 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Cảm ơn anh. 816 00:45:58,881 --> 00:46:04,011 Tôi không nghĩ mọi ngưởi hiểu hết tình hình khủng khiếp thế nào. 817 00:46:05,679 --> 00:46:08,849 Tất cả các vụ bê bối được đưa ra cùng lúc, 818 00:46:09,600 --> 00:46:13,437 và đó là cơ hội tuyệt vời để đối thủ của chúng tôi ra tay. 819 00:46:15,981 --> 00:46:21,570 Thời điểm đó, Ted Turner, chủ WCW, là đối thủ lớn nhất của tôi. 820 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 Tôi đã bước chân vào ngành đấu vật từ khi bắt đầu đưa nó lên truyền hình 821 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 từ năm 1973. 822 00:46:29,119 --> 00:46:32,706 Ted Turner là người tiên phong ở lĩnh vực truyền hình cáp. 823 00:46:32,706 --> 00:46:36,627 Ông đã sáng lập các mạng truyền hình như CNN, TBS, TNT. 824 00:46:37,461 --> 00:46:39,171 Và ông đi đầu trong 825 00:46:39,171 --> 00:46:41,965 phát sóng đấu vật chuyên nghiệp trên toàn quốc. 826 00:46:43,091 --> 00:46:45,761 Chúng tôi là nhà quảng bá đấu vật số hai trên thế giới. 827 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 {\an8}Chào buổi sáng, Nước Mỹ, và chào mừng tới WCW... 828 00:46:48,514 --> 00:46:51,391 {\an8}Chúng tôi cũng có thể là vị trí số 202. 829 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 {\an8}Đó là khoảng cách giữa WWE và WCW. 830 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 {\an8}Loại chương trình và nội dung WCW đang sản xuất 831 00:46:59,441 --> 00:47:02,778 {\an8}trước khi tuyển tôi làm giám đốc sản xuất, 832 00:47:02,778 --> 00:47:06,740 {\an8}chỉ là sự bắt chước tệ hại 833 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 {\an8}của những gì mà WWE đã thành công. 834 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 Không có tầm nhìn. Không có chiến lược. 835 00:47:13,372 --> 00:47:16,166 Chỉ là cứ lao đầu cố sức 836 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 và mong sẽ có thành công 837 00:47:18,293 --> 00:47:22,130 miễn là trông giống những điều WWE đang thực hiện. 838 00:47:23,507 --> 00:47:25,843 Tôi đã theo dõi các phiên toà steroid, 839 00:47:25,843 --> 00:47:28,637 những tranh cãi và mọi thứ diễn ra xung quanh. 840 00:47:29,388 --> 00:47:32,933 Tôi biết rất rõ Hulk đã rời khỏi WWE 841 00:47:32,933 --> 00:47:36,019 và sẽ theo đuổi truyền hình và điện ảnh. 842 00:47:36,520 --> 00:47:41,024 {\an8}Và thật tình cờ, tôi đã ở Disney-MGM Studios 843 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 {\an8}quay chương trình cho WCW 844 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 {\an8}khi Hulk Hogan ở Disney-MGM Studios 845 00:47:47,698 --> 00:47:50,784 {\an8}quay chương trình mang tên Thunder in Paradise. 846 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Eric Bischoff tới chỗ trường quay, 847 00:47:54,329 --> 00:47:57,875 và ông ấy nói: "Chúng tôi rất mong muốn anh 848 00:47:57,875 --> 00:47:59,918 xem xét việc trở lại đấu vật". 849 00:47:59,918 --> 00:48:01,962 "Chúng tôi biết anh đang quay phim". 850 00:48:01,962 --> 00:48:05,716 "Kể cả là bán thời gian... Tôi đáp: "Hãy trao đổi". 851 00:48:06,383 --> 00:48:11,805 Tôi không hài lòng với việc đóng phim và bị nhốt trong xe kéo suốt cả ngày. 852 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Không hợp với tôi. 853 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 Hulk bị giằng xé, bởi anh ấy yêu đấu vật, 854 00:48:16,894 --> 00:48:17,853 anh ấy nhớ nó, 855 00:48:17,853 --> 00:48:21,356 nhưng anh ấy cũng có hai con nhỏ ở nhà, 856 00:48:21,940 --> 00:48:26,987 và điều thực sự quan trọng với anh ấy là không ở trên đường 300 ngày trong năm, 857 00:48:27,487 --> 00:48:32,075 và WCW đã tạo cơ hội cho Hulk làm cả hai. 858 00:48:32,075 --> 00:48:37,831 Cốt lõi của hợp đồng là anh có tổng cộng 30 lần xuất hiện mỗi năm 859 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 thay vì 300 lần. 860 00:48:39,541 --> 00:48:42,044 Ted Turner đã đưa ra đảm bảo. 861 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 "Chúng tôi sẽ trả anh một triệu đô mỗi năm". 862 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 "Anh phải làm bao lâu?" "Anh muốn bao nhiêu?" 863 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 "Tôi muốn làm việc 100 ngày". "Được. Đồng ý". 864 00:48:49,760 --> 00:48:55,140 Ở WWE, tôi biết hồi chúng tôi còn ở đó, là bảy ngày trên tuần, 52 tuần mỗi năm. 865 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 Tôi coi đó là: "Mình có cơ hội tuyệt vời này". 866 00:48:58,268 --> 00:49:02,439 "Mình sẽ trổ tài thuyết phục và đưa gã này về WCW". 867 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Khi tôi rời đi và có buổi họp với Vince, 868 00:49:05,359 --> 00:49:06,902 và đó là buổi họp xúc động, 869 00:49:06,902 --> 00:49:09,988 tôi thực sự đã bảo Vince: "Tôi sẽ không bao giờ chống lại anh". 870 00:49:09,988 --> 00:49:11,531 Vì Vince lo ngại điều đó. 871 00:49:12,115 --> 00:49:15,077 Ông ấy bảo: "Tôi sẽ nghỉ và làm phim, 872 00:49:15,077 --> 00:49:16,536 nhưng tôi muốn hết ràng buộc". 873 00:49:16,536 --> 00:49:18,914 "Nhưng anh sẽ không thi đấu chứ?" 874 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 "Không. Chắc chắn không". 875 00:49:20,540 --> 00:49:23,418 Đó là một trong những lần tôi để ông ấy ra đi, 876 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 và rồi anh biết đấy... ông ấy đầu quân cho người khác. 877 00:49:26,630 --> 00:49:30,258 WCW sắp thống trị đấu vật chuyên nghiệp toàn cầu. 878 00:49:31,259 --> 00:49:32,970 Đó là lý do chúng tôi ở đây, 879 00:49:32,970 --> 00:49:34,721 để ký hợp đồng cho một trận đấu 880 00:49:34,721 --> 00:49:37,224 giữa hai siêu sao lớn nhất ngành đấu vật, 881 00:49:37,224 --> 00:49:39,518 Hulk Hogan và Ric Flair. 882 00:49:39,518 --> 00:49:42,437 Chúng tôi đã từng rất thân thiết. 883 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Tôi đã tuyển và biến ông ấy thành ngôi sao lớn. 884 00:49:46,441 --> 00:49:49,861 Và rồi, ông ấy quyết định đầu quân cho đối thủ của chúng tôi 885 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 và cắt đứt với tôi. 886 00:49:52,364 --> 00:49:55,325 Cho nên rõ ràng là đau lòng. 887 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 Tôi đau lòng, anh hiểu chứ? Chết tiệt. 888 00:50:00,539 --> 00:50:06,044 Vụ đào tẩu của Hulk Hogan sang WCW, ngay giữa lúc phiên tòa diễn ra, 889 00:50:06,753 --> 00:50:09,131 là một cú phản bội đau đớn. 890 00:50:09,756 --> 00:50:11,258 Cho tới tận bây giờ. 891 00:50:12,259 --> 00:50:14,094 Đó là điều cấm kỵ với tôi. 892 00:50:14,678 --> 00:50:17,139 Vince đã coi Hulk là thân tín, 893 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 nhưng Hulk nhận được đề nghị tốt hơn với Ted Turner, 894 00:50:20,392 --> 00:50:22,269 cam kết tiền bạc với Ted Turner. 895 00:50:23,103 --> 00:50:25,564 "Sức mạnh đồng tiền", tôi cho là vậy. 896 00:50:26,148 --> 00:50:27,691 Hulk cũng suy nghĩ là: 897 00:50:28,275 --> 00:50:31,903 "Tôi cũng không chắc liệu Vince có trụ được sau phiên tòa". 898 00:50:31,903 --> 00:50:35,282 "Tôi không biết công ty có còn để làm việc không". 899 00:50:35,282 --> 00:50:39,453 Lại một ngày tại tòa với nhà sáng lập World Wrestling Entertainment McMahon. 900 00:50:39,453 --> 00:50:44,291 Vince McMahon bị cáo buộc âm mưu tăng cường cơ bắp cho đô vật 901 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 với steroid đồng hóa. 902 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 Vụ kiện này có thể kéo dài vài ngày, 903 00:50:48,587 --> 00:50:50,589 và dự đoán sự quan tâm sẽ lên đỉnh điểm 904 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 khi đô vật chuyên nghiệp Terry Bollea ra làm chứng. 905 00:50:53,925 --> 00:50:56,261 Tất nhiên, anh ấy dùng nghệ danh Hulk Hogan. 906 00:50:56,845 --> 00:51:00,515 Giới đấu vật nói Hogan sẽ là nhân chứng chính của chính phủ 907 00:51:00,515 --> 00:51:04,561 ra làm chứng chống lai McMahon trong phiên tòa tháng Năm. 908 00:51:04,561 --> 00:51:09,524 Sau khi tôi rời WWE, chính phủ muốn tôi là nhân chứng chính. 909 00:51:09,524 --> 00:51:13,695 Họ bảo nếu tôi không khai những điều họ muốn, 910 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 họ sẽ nhắm cuộc điều tra vào tôi, 911 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 và tôi có thể lĩnh án 17 năm. 912 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Hogan không muốn làm chứng chống lại Vince. Họ đã ép ông ấy. 913 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Họ cơ bản có thể buộc tội Hogan và họ muốn Vince, 914 00:51:24,915 --> 00:51:26,500 nên Hogan buộc phải theo. 915 00:51:26,500 --> 00:51:29,461 Tỷ lệ kết án trong những vụ như thế là rất cao, 916 00:51:30,045 --> 00:51:33,340 nên vào lúc đó, như là: "Trời ạ, thật bất lợi cho Vince". 917 00:51:33,340 --> 00:51:36,009 Tôi nghĩ có nhiều điều trong đó là chứng cứ 918 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 mà tôi luôn tin đã được chứng minh là đúng... 919 00:51:38,720 --> 00:51:43,558 Tôi ở đó hai tuần, và có thể thấy được Vince đã rất sợ hãi. 920 00:51:43,558 --> 00:51:46,895 Vince đã gặp rắc rối nghiêm trọng ở thời điểm đó. 921 00:51:47,896 --> 00:51:50,273 Tôi đã thực sự tin vào luật của kẻ mạnh. 922 00:51:50,273 --> 00:51:54,361 Kẻ suy yếu sẽ bị đè bẹp và tiêu diệt. 923 00:51:54,361 --> 00:51:57,697 Ở thời điểm đó, công kích đến từ mọi hướng. 924 00:51:57,697 --> 00:52:01,451 Làm sao tôi có thể đối đầu và trụ vững chứ? 925 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 Luật của kẻ mạnh. Tôi hiểu. 926 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 Tôi sẽ được miễn tội, 927 00:52:07,707 --> 00:52:12,504 và tôi đáp: "Được... Tôi hiểu rồi. Tôi biết sẽ khai gì". 928 00:52:16,800 --> 00:52:19,803 NĂM 1994, VINCE MCMAHON RÚT LẠI VỤ KIỆN VU KHỐNG 929 00:52:19,803 --> 00:52:22,347 ĐỐI VỚI RITA CHATTERTON VÀ GERALDO RIVERA. 930 00:52:22,347 --> 00:52:25,851 NĂM 2023, TRONG KHI THỜI HẠN TRUY TỐ TẠM THỜI BỊ GỠ BỎ 931 00:52:25,851 --> 00:52:28,854 ĐỐI VỚI CÁC NẠN NHÂN CỦA TỘI ÁC TÌNH DỤC TẠI TIỂU BANG NEW YORK, 932 00:52:28,854 --> 00:52:32,107 McMAHON ĐÃ TRẢ MỘT KHOẢN TIỀN DÀN XẾP HÀNG TRIỆU ĐÔ CHO CHATTERTON 933 00:52:32,107 --> 00:52:34,901 MCMAHON TIẾP TỤC PHỦ NHẬN BẤT KỲ SAI PHẠM NÀO. 934 00:54:35,355 --> 00:54:40,360 Biên dịch: Tony Viet