1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
Cưng à
2
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
Lúc còn là cậu bé
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Ai cũng bảo với anh
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
Anh phải làm gì, trở thành người thế nào
5
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
Chẳng ai hiểu được con người anh
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Anh có những suy nghĩ riêng
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
- Có nhiều kế hoạch lớn, hãy tránh xa
- Tránh xa
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Anh là cánh chim tự do
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Bay tới đỉnh vinh quang
10
00:00:46,921 --> 00:00:50,425
Không bao giờ chậm lại
Và anh sẽ không dừng bước
11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Trên đường đi em sẽ thấy
Nhiều người gục ngã
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Cưng à, hãy nhìn họ gục ngã
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
Cưng à
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Bay đến đỉnh vinh quang, hãy tránh xa
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
Tránh xa
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,021
Hãy tránh xa
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,230
Tránh xa
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
Tránh xa
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
TẬP 2: SỨC NÓNG
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
Mạnh ai nấy đấm!
21
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Và Hulkster đang nện mạnh tay
vào The Honky Tonk Man!
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Nhìn mà xem!
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
Đấu vật chuyên nghiệp.
24
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
Nó luôn được yêu thích,
nhưng gần đây đã nổi lên
25
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
từ các đấu trường hạng hai để thu hút
thế hệ người hâm mộ hoàn toàn mới.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
1984 và 1985 là năm bản lề của đấu vật.
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Tình thế thay đổi chóng mặt.
28
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
WrestleMania I đã rất thành công.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
{\an8}Vince đã dẫn đầu
trong việc hiểu cách tiếp thị
30
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
{\an8}và có sản phẩm hiện đại hơn,
cùng với những ngôi sao lớn hơn.
31
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}Thú vui từng bị khinh miệt
nay trở nên thời thượng
32
00:01:59,035 --> 00:02:02,622
{\an8}đến mức NBC sẽ sớm bắt đầu
chương trình định kỳ vào đêm muộn
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
{\an8}kết hợp rock, hài kịch, và đấu vật.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
{\an8}SỰ KIỆN CHÍNH SATURDAY NIGHT
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
{\an8}Sự kiện chính Saturday Night
lên sóng NBC đêm muộn
36
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
{\an8}khi Saturday Night Live dừng,
37
00:02:11,714 --> 00:02:15,844
{\an8}và nó đã có ảnh hưởng lớn
đối với cách nhìn về ngành này.
38
00:02:16,469 --> 00:02:20,890
{\an8}Đó thực sự là một thành tựu
khi được lên sóng mạng truyền hình.
39
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
Đấu vật - đam mê, cuộc sống của tôi,
được phát trên mạng truyền hình.
40
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Nhìn kìa!
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Trời đất ơi!
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
Trời ơi. Rất điên rồ.
43
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Hoan hô!
44
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hogan nâng anh ấy lên!
45
00:02:36,156 --> 00:02:39,909
Khi nhìn vào những bước ngoặt
trong ngành chúng tôi...
46
00:02:41,536 --> 00:02:45,498
Sự kiện Chính Saturday Night
là một thành công to lớn.
47
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
WrestleMania thành công rực rỡ,
48
00:02:53,590 --> 00:02:57,802
và họ bắt đầu sản xuất nhiều chương trình
truyền hình, trực tiếp hơn.
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
Giờ mỗi đêm họ đi khắp nơi,
lưu diễn cả nước.
50
00:03:02,348 --> 00:03:06,186
Nhưng... tất cả đều dựa trên
công sức của các đô vật,
51
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
họ cày cuốc gấp đôi
để làm cho công ty phát triển.
52
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
Không rõ có ai biết
chúng tôi đã đấu vật cả tuần.
53
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Không nghỉ một ngày nào.
54
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
Làm việc bảy ngày một tuần,
52 tuần một năm,
55
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
nên khá cực khổ.
56
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
- Không, anh ấy sẽ không...
- Bị ném qua dây!
57
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Ước gì họ đã cho tôi
thêm vài nghỉ ngày trong năm.
58
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
Họ lẽ ra nên quản lý lịch trình tốt hơn,
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
đặc biệt là vào cuối thập niên 80,
khi đó lịch trình cực kì thảm hoạ.
60
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
Lịch trình hiện tại
không đến nỗi tệ như vậy.
61
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
Họ có hợp đồng bảo đảm,
62
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
nên không áp lực như trước
là phải thi đấu khi chấn thương.
63
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
Vào những năm 80,
nếu bị chấn thương và không đấu vật,
64
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
thì không có tiền.
65
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Vì thế, có chấn thương cũng phải đấu vật,
66
00:03:51,231 --> 00:03:54,984
và những chấn thương càng nặng hơn,
phải dùng thuốc giảm đau.
67
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Rất tàn bạo.
68
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
Nhưng vào thời đó,
kiếm tiền luôn là ưu tiên hàng đầu,
69
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
nhờ đó họ đã hốt được tiền.
70
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
Các đô vật trong ngành thường bị bóc lột.
71
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Họ không hợp thành công đoàn.
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Họ không có bảo hiểm y tế.
73
00:04:12,752 --> 00:04:15,213
Quả thực cần có công đoàn trong đấu vật.
74
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Đó là điều Jesse Ventura đã cố thực hiện.
75
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Hãy chào đón Jesse "The Body" Ventura.
76
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Ngay trước WrestleMania 2,
77
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
Jesse đã cố thành lập một công đoàn
và làm suy yếu Vince.
78
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
{\an8}Tôi đến đây để đảm bảo
Vince McMahon nói thật...
79
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
{\an8}Tôi đã luôn trung thành với Vince,
80
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
{\an8}nên tôi đã đến mách Vince:
"Jesse đang gây sự đó".
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
"Anh ta đang cố lập công đoàn ở đây,
82
00:04:39,988 --> 00:04:44,492
và nhiều đô vật ở Madison Square Garden
sẽ dứt áo bỏ sếp ra đi".
83
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
"Báo sếp biết vậy thôi".
84
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Hulk Hogan đã lừa dối Jesse
85
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
và phản bội những người cố lập công đoàn.
86
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Hulk Hogan đã bán đứng ông ấy.
87
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Hogan đã phản bội.
88
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Mọi việc đều là giả dối,
89
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
điều mà ông ấy bất chợt nghĩ ra,
90
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
như là: "Chúng ta nên tụ họp lại".
91
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Và nói thật, không ai trong phòng thay đồ
92
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
sẽ đứng về phía Jesse.
93
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Vince đã làm thế này, gọi từng đô vật một.
94
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Ông ấy bảo: "Tôi biết về cuộc họp".
95
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
"Ai tham gia cuộc họp
thì sáng mai mất việc".
96
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Vì vậy không ai đến.
97
00:05:16,607 --> 00:05:19,652
Rõ ràng những người này
sẽ không đồng tâm hiệp lực.
98
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
Họ sẽ không bao giờ đoàn kết.
99
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
Các đô vật cũng nói vậy với tôi.
100
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
"Đã bảo "cùng tẩy chay WrestleMania"
101
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
nhưng chỉ một nửa làm và mất đi hiệu quả."
102
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Chẳng có công đoàn nào cả.
103
00:05:30,830 --> 00:05:35,335
Tôi nghĩ điều đó giờ ít khả năng xảy ra
so với trước WrestleMania 2.
104
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}WrestleMania 2.
105
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
{\an8}Thế giới đã tới mức này sao.
106
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
WrestleMania I đã thành công rực rỡ,
vậy phải làm gì để vượt qua đây?
107
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Tôi biết.
108
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
Chúng tôi có sự kiện từ New York,
109
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
một sự kiện từ Chicago, và một từ LA.
110
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
Ba chương trình trong một ngày?
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
Được. Khá là ấn tượng.
112
00:06:00,443 --> 00:06:04,447
{\an8}WrestleMania 2 và ba thành phố,
thật là một thảm họa.
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
{\an8}Cố phát sóng từ ba thành phố khác nhau ư?
114
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
{\an8}Tôi thấy chúng tôi không kiểm soát được.
Vince không thể ở cả ba nơi.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
Xin lỗi. Chúng ta có vấn đề kỹ thuật.
116
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Tôi nhớ sau đó, Vince nói:
"Chúng ta sẽ không làm thế nữa!"
117
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
WrestleMania 2 đã thành công về doanh thu
118
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
và nó không hoàn toàn là thảm họa...
119
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Nhưng kể cả nó đã thành công
ở mặt thương mại,
120
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
nó không mãn nhãn
như đẳng cấp của WrestleMania I.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Sau đó với WrestleMania III, tôi đã nghĩ...
122
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
"Mình sẽ làm gì đây?"
123
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
{\an8}Tôi biết có một sân vận động rất lớn
ở Pontiac, Michigan.
124
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
{\an8}Nó có sức chứa 93.000 người,
hoặc tầm đó.
125
00:06:50,368 --> 00:06:53,913
{\an8}Cảm giác là:
"Chà, mình có thực sự làm được không?"
126
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
{\an8}Tôi nghĩ là có thể với sức hút phù hợp.
Điều đó cần Andre Khổng lồ.
127
00:06:59,585 --> 00:07:04,173
{\an8}Andre Khổng lồ, thưa quý vị,
là siêu sao bất bại duy nhất
128
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
{\an8}trong đấu vật chuyên nghiệp.
129
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Hogan đối đầu Andre.
130
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Một cú đập đầu, và Hogan rơi vào khó khăn.
131
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
{\an8}Dù họ đã từng gặp nhau nhiều lần,
132
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
{\an8}để bán vé, chúng tôi làm như
họ chưa từng gặp nhau.
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Nhưng tôi phải thuyết phục Andre
trở lại chiến đấu.
134
00:07:22,608 --> 00:07:26,279
Thời điểm đó,
sức khỏe của Andre đang suy yếu.
135
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Tôi nhớ là ông ấy cần
phẫu thuật lưng phức tạp.
136
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
Andre đóng phim ở Anh...
137
00:07:32,618 --> 00:07:33,911
Mày bị bỏng axít à?
138
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
...và sẽ thu tiền rồi rút lui.
139
00:07:36,456 --> 00:07:41,169
"Tôi cống hiến hết mình trong ngành này.
Tôi đau, không di chuyển được. Rất đau".
140
00:07:42,211 --> 00:07:45,965
Tôi tới giữa chừng bộ phim,
và bảo: "Andre, tôi có kế hoạch này.
141
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Tôi muốn anh thực hiện cuộc phẫu thuật
mà anh vẫn tránh,
142
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
và tôi muốn anh trở lại
143
00:07:51,637 --> 00:07:54,974
và thu hút đám đông lớn nhất
chưa từng có".
144
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
"Bao nhiêu chỗ vậy sếp?" "93.000".
145
00:08:00,438 --> 00:08:01,647
Ông ấy cười phá lên.
146
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
Tôi bảo: "Không, Andre, nghiêm túc đấy".
147
00:08:03,691 --> 00:08:08,154
"Anh đấu Hogan theo kịch bản có sẵn,
anh là vai phản diện".
148
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
Vì ông ấy chưa từng là phản diện, kẻ xấu.
149
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Ông ấy luôn là chính diện.
150
00:08:13,826 --> 00:08:18,456
Ông ấy đã suy nghĩ về đề nghị, và...
"Được. Tôi sẽ phẫu thuật".
151
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Tôi ở đây chỉ vì một lý do...
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
...để thách đấu anh
trong trận đấu vô địch thế giới
153
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
trong WrestleMania.
154
00:08:26,964 --> 00:08:32,011
Anh có đấu với anh ta
trong WrestleMania III hay không?
155
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Có hay không?
156
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Có!
157
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Đó là chiến dịch quảng bá rầm rộ.
158
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Trận đấu được bàn luận khắp toàn cầu.
159
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Nhà vô địch hạng nặng Hulk Hogan
bảo vệ ngôi vương
160
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
đấu với kẻ thách đấu Andre Khổng Lồ.
161
00:08:50,363 --> 00:08:54,742
Sức hấp dẫn lớn đến mức WrestleMania III
sẽ thu hút lượng khán giả lớn nhất
162
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
chưa từng thấy ở một sự kiện thể thao
hay giải trí trong nhà
163
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
trong lịch sử thế giới.
164
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Chúng tôi đã bán 93.000 chỗ.
165
00:09:01,958 --> 00:09:05,711
Chúng tôi mong đợi người hâm mộ
từ Pháp, Đức, Châu Phi, Nam Mỹ,
166
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
Phương Đông, khắp thế giới.
167
00:09:08,673 --> 00:09:14,011
Kính thưa quý vị, chào mừng tới
sân Silverdome hoành tráng...
168
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
và chào mừng đến với WrestleMania III!
169
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Và bây giờ, Nữ hoàng nhạc Soul,
170
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
Quý cô Aretha Franklin!
171
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
Oh, beautiful...
172
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Xem kìa, Jesse, không tin nổi.
173
00:09:39,912 --> 00:09:43,791
Lịch sử sẽ được lập nên vào chiều nay
tại Pontiac Silverdome.
174
00:09:43,791 --> 00:09:46,419
Little Beaver
vừa đạp vào bụng bự của Bundy.
175
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rowdy Roddy với cú kẹp cổ.
176
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Từ phía sau với cây gậy!
177
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Cú dội bom!
- Đã hạ được!
178
00:09:51,799 --> 00:09:53,634
Anh ta đã đập vỡ cây đàn!
179
00:09:53,634 --> 00:09:55,553
Và Alice Cooper lên đài.
180
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
Anh ta cầm con trăn!
181
00:09:57,430 --> 00:10:01,350
Cờ Hoa Kỳ đã cắm trên góc võ đài.
182
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
...shining sea
183
00:10:07,732 --> 00:10:11,152
Đằng sau sự kiện chính khủng này
là nhiều trận đấu hấp dẫn,
184
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
nhưng Hogan và Andre
chính là cần câu khán giả.
185
00:10:14,989 --> 00:10:18,784
Sớm muộn gì cũng phải sống và chết,
và phải đối mặt với sự thật.
186
00:10:18,784 --> 00:10:22,413
Và với anh, Andre Khổng Lồ ạ,
tới lúc anh phải đối mặt với sự thật rồi.
187
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
Hulk Hogan chưa từng gặp đối thủ
to lớn hơn, mạnh mẽ hơn anh ta,
188
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
cùng với khát khao nội tại cháy bỏng
lớn hơn Andre Khổng lồ.
189
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
Andre chưa từng nói với Hogan
là sẽ để Hogan thắng trận này.
190
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Hulk liên tục hỏi tôi:
"Anh đã nói với Andre chưa?"
191
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Tôi bảo: "Rồi". "Vậy, anh ấy nói gì?"
192
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Tôi nói: "Sẽ không có vấn đề gì".
193
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Không thể ép anh ấy làm gì cả.
Thôi nào. Anh ấy là gã khổng lồ.
194
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Tôi ngồi trong phòng thay đồ với Andre.
195
00:10:51,150 --> 00:10:55,821
Tôi hỏi: "Sếp này, chúng ta
sẽ làm gì ngoài đó?" "Đừng lo".
196
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
Cuối cùng cũng túm được Vince,
tôi hỏi: "Sẽ thế nào?"
197
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
"Tôi sẽ làm gì ngoài đó?
Tôi sẽ thắng hay thua?"
198
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Ông ấy đáp: "Andre sẽ biết làm gì.
Đừng lo". Vậy là sao?
199
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Đây là sự kiện chính của tối nay.
200
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
Anh ấy nặng 235 kg...
201
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Andre Khổng lồ!
202
00:11:19,553 --> 00:11:26,102
Và đây, đối thủ của anh ấy, Hulk Hogan!
203
00:11:26,102 --> 00:11:31,357
Khi tôi bước ra sân Silverdome,
tôi không tin nổi nó chật kín đến vậy.
204
00:11:31,357 --> 00:11:35,152
Tôi nói: "Đây hoặc sẽ là
điều ngon ăn nhất mình từng làm,
205
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
hoặc là thảm họa hoàn toàn.
Chỉ có thể một trong hai".
206
00:11:38,489 --> 00:11:42,284
Đây là trận đấu lớn nhất
trong lịch sử đấu vật chuyên nghiệp.
207
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
Lực không thể cưỡng
gặp đối tượng không thể di chuyển.
208
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Nhìn kích cỡ người khổng lồ xem!
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
Đứng lên!
210
00:11:48,124 --> 00:11:52,211
Chúng tôi có gã khổng lồ,
và chúng tôi có một gã cực kỳ cuốn hút,
211
00:11:52,211 --> 00:11:54,422
người gần như là một siêu anh hùng.
212
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Và hai người họ chạm trán,
thật tuyệt cú mèo.
213
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
Trong trận đấu đó, lần đầu tiên
tôi nhận ra lưng anh ấy tệ ra sao.
214
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Tôi nói với anh ấy trong sàn đấu,
"Sếp, hãy đứng gần dây",
215
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
vì tôi biết anh ấy
không thể tự đứng lên được.
216
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
Nhưng chúng tôi trải qua trận đấu,
và đột nhiên, anh ấy hét: "Slam!"
217
00:12:17,695 --> 00:12:21,157
Tôi đáp: "Gì cơ?" Và khi tôi nói vậy,
anh ấy tiến lại.
218
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
Sau cú đập người,
tôi nện chân và đè lên anh ấy.
219
00:12:25,745 --> 00:12:28,664
Tôi không biết
sẽ là cú thoát ra hay không.
220
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Tôi không biết mình sẽ thắng hay thua.
221
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Tới khi nào?
222
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Tới khi Andre không thoát ra.
223
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
Kết thúc rồi!
224
00:12:38,924 --> 00:12:43,846
Không thể tin nổi! Tôi chưa từng nghĩ
có thể kết thúc, Gorilla Monsoon.
225
00:12:44,555 --> 00:12:49,643
Khoảnh khắc đó,
đó là một điều vô cùng đặc biệt.
226
00:12:50,227 --> 00:12:56,942
Nhà vô địch đấu vật hạng nặng WWE,
Hulk Hogan!
227
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Hãy lắng nghe cảm xúc này!
228
00:13:02,323 --> 00:13:05,367
Đó có lẽ là sự kiện hấp dẫn nhất
chúng tôi từng có.
229
00:13:06,160 --> 00:13:08,788
Đó là điều mà hôm nay tôi vô cùng tự hào.
230
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
WrestleMania III là một phần then chốt
của thần thoại WWE và Vince McMahon
231
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
và câu chuyện về đấu vật,
232
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Andre Khổng lồ
đã nhường danh hiệu cho Hogan.
233
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
Thực tế Hogan đã là
ngôi sao lớn hơn Andre từ trước.
234
00:13:23,511 --> 00:13:27,556
Hulk Hogan,
kích thích đám đông cuồng nhiệt!
235
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
"Andre chưa từng thua".
236
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Đó là lần đầu trong 15 năm
Andre Khổng Lồ bị đánh bại.
237
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
Andre đã thua.
238
00:13:34,688 --> 00:13:38,609
- Andre bị hạ!
- Anh ấy đã bị hạ! Không thể tin được!
239
00:13:38,609 --> 00:13:42,321
"Andre chưa từng bị đập sàn".
Từng bị đập sàn 25 lần hoặc hơn.
240
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Xem kìa!
241
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
Họ đã nói 93,000 trong nhiều năm,
có lẽ họ tin vào điều đó.
242
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
93.000 người.
243
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
93.173 người.
244
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
Chúng tôi đã lập kỷ lục
với 93.000 người trong nhà thi đấu.
245
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Phải, thực tế là 78.000 người
trong nhà thi đấu.
246
00:14:00,256 --> 00:14:02,842
Chẳng hiểu sao đây lại là
một trong số tranh cãi lớn nhất
247
00:14:02,842 --> 00:14:04,593
trong lịch sử đấu vật chuyên nghiệp.
248
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Tôi nghĩ sự thật có lẽ nằm ở giữa,
249
00:14:07,388 --> 00:14:09,974
và tôi không chắc
điều đó quan trọng không.
250
00:14:09,974 --> 00:14:11,267
Những gì các đô vật,
251
00:14:11,267 --> 00:14:14,979
hay người liên quan đến đấu vật nói,
không nên coi là sự thật.
252
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Nhưng dù con số khán giả thực tế
có là bao nhiêu,
253
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
WrestleMania III vẫn thành công rực rỡ.
254
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
Lịch sử được tạo nên
ở Silverdome, Pontiac, Michigan,
255
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
và gã đằng kia
đã làm lên lịch sử khắp thế giới.
256
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Một chiến thắng cho Hogan thời điểm đó
sẽ tạo tên tuổi đỉnh hơn
257
00:14:34,164 --> 00:14:38,335
trong vai trò nghệ sĩ giải trí kiêm võ sĩ
và người đại diện thương hiệu chúng tôi,
258
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
mà thương hiệu cũng đi lên theo đó.
259
00:14:47,344 --> 00:14:52,892
WrestleMania III đã thay đổi ngành này,
và nó đã nâng tôi lên tầm siêu sao.
260
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
Anh ấy là đô vật chuyên nghiệp
nổi tiếng và thành công nhất từng thấy.
261
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
Chỉ riêng tên tuổi anh ấy
đã tạo ra doanh thu hàng triệu đô,
262
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
và khi thi đấu ở đấu trường trong nhà,
263
00:15:05,821 --> 00:15:09,241
anh ấy thu hút lượng khán giả
đông hơn cả Rolling Stones hay Giáo Hoàng.
264
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Khi Hulkamania hoạt động rầm rộ,
265
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
anh ấy hẳn là
người nổi tiếng nhất thế giới.
266
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
Đưa tên Hogan vào danh sách
thì luôn cháy vé vào cửa. Thế đó.
267
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
Ông ấy là biểu tượng danh tiếng quốc gia.
268
00:15:24,840 --> 00:15:29,428
Ngay cả những ai không hay xem đấu vật
cũng biết đến ông ấy.
269
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
Hulk Hogan đã tạo nên đột phá.
270
00:15:33,807 --> 00:15:37,770
Thời điểm đó, Hulk Hogan...
người người nhà nhà chỉ bàn về Hulk Hogan,
271
00:15:38,520 --> 00:15:42,816
nên tôi nhớ cảm giác
khá khó chịu của một đứa trẻ,
272
00:15:42,816 --> 00:15:48,781
vì bố tôi không hề được ghi nhận xứng đáng
vì đã tạo nên tất cả điều này.
273
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Mọi lời từ miệng của Hogan
đều là Vince nói.
274
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Trữ sẵn trên kệ đi.
275
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Hãy đảm bảo rằng quý vị trữ rất nhiều
trên kệ của mình.
276
00:15:58,624 --> 00:16:03,253
Hogan và Vince giống như một người.
Vince đưa ra ý tưởng, Hogan thực hiện.
277
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
Mọi thứ đều nhờ Vince.
278
00:16:07,007 --> 00:16:12,096
Khi ông ấy ra yêu cầu với tôi, tôi sẽ bảo:
"Tôi không biết nữa", nhưng tôi vẫn làm,
279
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
vì mọi thứ ông ấy làm đều hốt được tiền.
280
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Với các siêu sao đấu vật...
281
00:16:16,850 --> 00:16:19,895
Giống như có một trận đấu thật
ngay trong nhà bạn.
282
00:16:19,895 --> 00:16:24,858
Lượng người hâm mộ khủng này, và giờ
chúng tôi có thêm tầng lớp trung lưu Mỹ,
283
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
giống kiểu: "Hãy kết hợp điều này
và đem bán thôi".
284
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Bạn có thể bắt đầu lấy lại vóc dáng
cùng bộ tập Hulkamania.
285
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
1-900-454-HULK.
286
00:16:35,828 --> 00:16:39,456
{\an8}Một trong những câu chuyện thành công
đáng kể nhất do WWE viết lên,
287
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
{\an8}là doanh thu từ hàng hóa quảng cáo
đạt hơn 200 triệu đô chỉ trong năm ngoái.
288
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Tôi là Vince McMahon...
289
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Người tạo nên phép màu này là
người cầm micrô, Vince McMahon Con.
290
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Vince không bao giờ dừng.
Ông ấy không kêu ca số giờ làm việc.
291
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
Ông ấy cuồng làm việc.
292
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Khi Hogan tham gia các chương trình
và thu hút tiền về,
293
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vince lo sắp xếp những việc khác.
294
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
Thời điểm đó, nhờ sự thành công
chúng tôi đạt được,
295
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Hogan muốn tham gia Hollywood.
296
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
Và tôi tự nhủ: "Bực thật.
Mình sẽ mất Hogan vào tay Hollywood".
297
00:17:12,322 --> 00:17:16,535
Và tôi bảo: "Terry này, chú sẽ làm phim,
anh sẽ làm với chú".
298
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Tôi đâu biết gì về làm phim.
299
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Terry và tôi đã quyết định:
"Được, chúng ta sẽ lên kịch bản phim".
300
00:17:23,459 --> 00:17:27,629
Vince và tôi đã dành hai ngày,
hai ngày rưỡi trong một phòng khách sạn
301
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
để viết toàn bộ kịch bản.
302
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
Chẳng biết chúng tôi đã làm gì,
chỉ rất là vui.
303
00:17:32,843 --> 00:17:36,638
Bộ phim! Nhân vật Hulkster
bạn chưa từng thấy!
304
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Đấu Không Giới Hạn!
305
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Đó không phải bộ phim tệ nhất...
306
00:17:47,399 --> 00:17:50,527
nhưng cũng không hay.
307
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
Mùi gì vậy?
308
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Phân.
309
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Bộ phim khá gượng gạo.
310
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Phân hả?
311
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Tôi đã nghĩ: "Mình sẽ làm bộ phim hay này
và mọi người sẽ muốn xem".
312
00:18:02,748 --> 00:18:04,374
Kết quả không hẳn vậy.
313
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Nó không ngăn được Hogan
sau đó tới Hollywood,
314
00:18:09,296 --> 00:18:11,381
nhưng trì hoãn được một thời gian.
315
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Ông nhận thấy Hulkamania
bắt đầu giảm đi là khi nào?
316
00:18:16,095 --> 00:18:20,933
Tôi nhìn lại WrestleMania VI.
317
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
{\an8}Hulkster đặt cược danh hiệu
trong cuộc đối đầu với Ultimate Warrior...
318
00:18:25,646 --> 00:18:30,901
Thời điểm đó, với Hogan,
ánh hào quang đã phai mờ đôi chút.
319
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
Bạn có muốn bất tử không?
320
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
Không ai có thể ở trên đỉnh
mỗi ngày, mỗi năm.
321
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
Có lẽ đây là lúc để Hogan
ngồi dự bị một thời gian.
322
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hulk đang già đi,
và chúng tôi cần thứ gì đó mới mẻ.
323
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ultimate Warrior!
324
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Warrior có sự nổi tiếng tự nhiên.
325
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Jess này, hãy nghe lời tung hô
dành cho Ultimate Warrior!
326
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
Ultimate Warrior
được tạo dựng tốt hơn tôi,
327
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
ông ấy có màu da sáng hơn tôi.
328
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
Vấn đề duy nhất của ông ấy
là ông ấy không đam mê ngành này.
329
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Sau hình ảnh lấp lánh đó,
không có nhiều tiến triển.
330
00:19:09,189 --> 00:19:12,276
Nhưng tôi làm điều Andre đã làm cho tôi.
Trao lại vinh quang.
331
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
Anh ấy miễn nhiễm với các đòn này!
332
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Không thể tin nổi!
Hogan chưa từng để ai làm thế!
333
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
Coi chừng! Chiến thắng vang dội!
334
00:19:21,577 --> 00:19:25,289
Hai! Và kết thúc! Anh ấy thắng rồi!
335
00:19:26,206 --> 00:19:31,295
Warrior trở thành nhà vô địch
và được khán giả rất yêu thích.
336
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Có nổi tiếng như Hulk? Không.
337
00:19:35,299 --> 00:19:39,595
Thời gian trôi qua,
Warrior không như chúng tôi mong đợi,
338
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
và ông ấy không phải người nổi tiếng
phía sau võ đài,
339
00:19:43,015 --> 00:19:48,562
nên ngay lập tức chúng tôi nhận thấy:
"Chúa ơi, ta cần quay lại với Hulk".
340
00:19:49,146 --> 00:19:52,733
Chúng tôi có kịch bản
trong đó Sergeant Slaughter,
341
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
đô vật được người hâm mộ yêu thích...
342
00:19:55,194 --> 00:19:56,695
Sergeant Slaughter
343
00:19:56,695 --> 00:20:00,616
...anh ấy là trung úy huấn luyện Thủy quân
và là người Mỹ tuyệt vời,
344
00:20:00,616 --> 00:20:06,163
nên anh ấy, ở vai chính diện, một anh hùng
theo cách nói trong ngành này,
345
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
đã biến thành kẻ xấu.
346
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Và giống bất kỳ tổ chức tốt nào khác,
tôi luôn nghĩ:
347
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
"Lấy gì từ văn hóa đại chúng?
Điều đang diễn ra,
348
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
và làm sao thể hiện thật khác biệt?"
349
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Có nhiều vấn đề nóng, như ta hay gọi,
giữa I-rắc và Hoa Kỳ.
350
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
Quân đội và dân thường
căng thẳng ở Trung Đông.
351
00:20:24,681 --> 00:20:28,685
Được, tốt rồi.
Vậy chúng tôi sẽ nhấn mạnh vào đó.
352
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Chú ý!
353
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Khách mời tuần này, thưa quý vị,
354
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
là cựu quân nhân Hoa Kỳ,
Sergeant Slaughter.
355
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
Giờ là Sergeant "TT". Tồi Tệ.
356
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Sergeant Slaughter có thể nói là
được tạo hình theo văn hóa I-rắc,
357
00:20:47,829 --> 00:20:50,791
và giờ anh ấy muốn đại diện I-rắc.
358
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
Tôi sẽ lấy lá cờ
359
00:20:53,919 --> 00:20:58,715
của đất nước I-rắc kiên cường
360
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
và giương cao lá cờ lên!
361
00:21:01,718 --> 00:21:05,847
Vậy là có kịch bản lớn diễn ra
giữa Hogan đấu với Sergeant Slaughter,
362
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Hoa Kỳ đối đầu I-rắc, và nó đã thành công.
363
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Mọi việc hết sức suôn sẻ.
364
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Rồi đột nhiên, từ tình hình thực tế...
365
00:21:17,442 --> 00:21:20,946
I-rắc xâm lược Kuwait.
Hoa Kỳ có chiến dịch Bão táp Sa mạc.
366
00:21:20,946 --> 00:21:22,364
Thông tin đến quý vị...
367
00:21:23,031 --> 00:21:27,452
...các cuộc không kích đang tiến hành
nhằm vào các mục tiêu quân sự ở I-rắc.
368
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
{\an8}Có Sarge là người ủng hộ I-rắc,
369
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
{\an8}điều đó quá rõ ràng, quá mới mẻ
và trực tiếp liên quan.
370
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
{\an8}Ví dụ: "Khoan đã. Tôi có người thân,
371
00:21:38,297 --> 00:21:42,217
{\an8}hay cháu gái, đại loại thế,
đang làm nhiệm vụ vì tổ quốc".
372
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
HULK HOGAN BẤT TỬ
373
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Khán giả không muốn xem trận đấu.
374
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Câu chuyện tới đỉnh điểm
375
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
Sergeant Slaughter bị dọa giết ở nhà,
376
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
họ muốn giết vợ và con ông ấy,
377
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
về mặt kể câu chuyện đấu vật,
nó hết sức thành công.
378
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Tôi đã nghĩ:
"Đây là một bước đi mạo hiểm".
379
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
{\an8}Người Mỹ có thể thiệt mạng
trong sự kiện đó,
380
00:22:01,611 --> 00:22:05,574
{\an8}nên hãy thay đổi,
giảm bớt chi tiết trong kịch bản,
381
00:22:05,574 --> 00:22:07,534
{\an8}nhưng vẫn tổ chức trận đấu đó.
382
00:22:07,534 --> 00:22:10,162
{\an8}Một lần nữa,
lượng khán giả trả theo lượt xem lớn nhất
383
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
{\an8}trong lịch sử trả tiền theo lượt xem.
384
00:22:12,581 --> 00:22:15,709
Không! Thôi nào!
385
00:22:16,793 --> 00:22:18,170
Chưa kết thúc đâu!
386
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Hulkster xé nó thành từng mảnh!
387
00:22:21,423 --> 00:22:24,301
Anh sẽ không làm thế
với Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ.
388
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Kết thúc rồi!
389
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Anh ấy hạ được rồi!
390
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
Cuối cùng, Hoa Kỳ vĩ đại chiến thắng.
391
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
Anh ấy đã chiến thắng vì
World Wresting Entertainment
392
00:22:35,729 --> 00:22:38,231
và vì Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ!
393
00:22:39,066 --> 00:22:43,945
Tôi rất thích môn đấu vật
giai đoạn đầu tới giữa thập niên 80.
394
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Tôi vô cùng thích thú.
395
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
Nhưng sau đó,
nó có bước ngoặt thật khó chịu,
396
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
và đến một thời điểm, nó mất đi ý nghĩa
397
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
từng khiến tôi thích thú tham gia.
398
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Tôi học hỏi từ mọi thứ,
399
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
và vì tôi không thể kiểm soát
các sự kiện trên thế giới,
400
00:23:07,386 --> 00:23:10,555
tôi phải hết sức cẩn trọng
khi gắn kết với các sự kiện
401
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
trong thế giới thực.
402
00:23:12,099 --> 00:23:15,477
Chuyện gì cũng có thể xảy ra,
nên đừng làm chủ đề đó.
403
00:23:16,728 --> 00:23:21,733
Vậy nên chúng tôi trở lại với Hulk,
và không có "Ơn Chúa Hulk đã trở lại".
404
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Khán giả đã chán Hulk,
405
00:23:25,529 --> 00:23:30,659
chí ít là với Hulk trong vai
người Mỹ lý tưởng, là anh hùng.
406
00:23:31,368 --> 00:23:32,702
Họ chán ông ấy rồi.
407
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
Và trên hết,
408
00:23:36,164 --> 00:23:41,795
có những lời xì xào
về phiên tòa bác sĩ Zahorian
409
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
và những lời xì xào khác.
410
00:23:43,630 --> 00:23:46,341
Ở Harrisburg, Pennsylvania thứ Hai tới...
411
00:23:46,341 --> 00:23:50,262
...một bác sĩ sẽ ra tòa
vì cáo buộc kê đơn steroid tăng đồng hóa
412
00:23:50,262 --> 00:23:52,264
cho một số đô vật chuyên nghiệp.
413
00:23:52,264 --> 00:23:55,892
Bác sĩ George Zahorian
đã bị bồi thẩm đoàn liên bang buộc tội
414
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
với 15 tội danh
về cung cấp steroid tăng cơ.
415
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
Bên phải tôi, bác sĩ George Zahorian.
Cảm ơn đã tham gia tuần này...
416
00:24:02,983 --> 00:24:06,987
Bác sĩ George Zahorian được
Ủy ban Thể thao Pennsylvania chỉ định
417
00:24:06,987 --> 00:24:09,823
làm bác sĩ chính thức cho WWE.
418
00:24:09,823 --> 00:24:12,492
Chúng tôi không liên quan
tới ai được chỉ định.
419
00:24:13,368 --> 00:24:15,245
Ông ấy có nhiệm vụ đảm bảo mọi quy định
420
00:24:15,245 --> 00:24:17,956
của ủy ban thể thao tiểu bang
được tuân theo.
421
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
Ông ấy ở trong phòng thay đồ,
422
00:24:21,042 --> 00:24:25,088
và bán steroid cho đô vật của chúng tôi.
423
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
Vào thời điểm đó,
steroid là một phần của văn hóa
424
00:24:29,968 --> 00:24:34,764
vì tất cả các ngôi sao giai đoạn đó
có cơ thể hoàn hảo,
425
00:24:34,764 --> 00:24:36,725
và đó là tiêu chuẩn.
426
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Như người ta tới Starbucks
trước khi làm việc,
427
00:24:39,603 --> 00:24:42,814
nhiều người dùng steroid
vì họ là đô vật và diễn viên
428
00:24:42,814 --> 00:24:45,692
hay cầu thủ bóng chày, cầu thủ hockey
hay cầu thủ bóng đá.
429
00:24:46,776 --> 00:24:50,864
Đó là kỷ nguyên mà steroid trong thể thao
phổ biến mất kiểm soát.
430
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
Nếu nhìn vào các đô vật,
431
00:24:54,534 --> 00:24:59,915
họ đi từ một gã đô con
có thể được giới thiệu một cách hợp lý
432
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
là vừa rời trang trại của ông ở Iowa,
433
00:25:03,460 --> 00:25:06,421
có được cơ bắp nhờ việc nâng các bó cỏ,
434
00:25:06,421 --> 00:25:09,007
tới những gã như người máy khổng lồ này.
435
00:25:09,966 --> 00:25:13,345
Giải WWE nồng nặc steroid.
436
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
Nó quá rõ ràng.
437
00:25:14,763 --> 00:25:17,224
Hãy bảo anh ấy không cuồn cuộn cơ bắp đi.
438
00:25:18,016 --> 00:25:23,313
Bác sĩ George Zahorian hay lui tới,
và ông ấy có steroid và thuốc giảm đau
439
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
cùng thuốc ngủ và những thứ khác
440
00:25:25,607 --> 00:25:30,362
mà ông sẽ kê đơn và bán cho các đô vật.
441
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
Ông ấy kiểm tra chúng tôi trước trận đấu.
Huyết áp, nhịp tim, mọi thứ.
442
00:25:34,533 --> 00:25:36,826
Có người nói: "Tôi cần vài thứ khác nữa",
443
00:25:36,826 --> 00:25:40,038
rồi chúng tôi sẽ thương lượng
để có steroid và thuốc.
444
00:25:40,872 --> 00:25:44,918
Mua steroid từ bác sĩ không bất hợp pháp.
445
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Tôi đã mua một ít từ ông ấy.
446
00:25:46,753 --> 00:25:51,049
Nhưng việc kê đơn chỉ để bán thuốc
là bất hợp pháp.
447
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Trước đây, steroid là hợp pháp.
448
00:25:54,886 --> 00:25:58,431
Tuy nhiên, khi chất này trở thành
bất hợp pháp, đó là lúc nó là vấn đề.
449
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Sau cuộc chiến chống ma túy
của thời Reagan...
450
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Chỉ cần nói không.
451
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
...luật bắt đầu thay đổi,
452
00:26:06,106 --> 00:26:07,274
và tới một lúc,
453
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
steroid được liệt vào
hoạt chất Cấp độ III.
454
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
Cảm giác là các bác sĩ kê đơn thuốc
455
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
không phải cho mục đích chính đáng.
456
00:26:17,951 --> 00:26:21,705
Và George Zahorian
đã bị chính quyền liên bang bắt giữ.
457
00:26:21,705 --> 00:26:24,791
Chính phủ nghiêm khắc với ông ta
và tống ông vào tù.
458
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Thật khó tin chuyện xảy ra hôm nay.
459
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Truyền thông rầm rộ
về phiên tòa về steroid
460
00:26:32,257 --> 00:26:35,343
hoàn toàn đến
vào thời điểm tồi tệ với Vince.
461
00:26:36,386 --> 00:26:40,307
Chúng tôi vừa thành lập WBF,
Liên đoàn Thể hình Thế giới.
462
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Xin giới thiệu
Liên đoàn Thể hình Thế giới.
463
00:26:44,227 --> 00:26:46,688
Tôi luôn yêu thích thể hình và hình thể,
464
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
nên tôi nghĩ có thể
đưa các vận động viên thể hình
465
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
trình diễn các chương trình khác nhau
466
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
và thêm nhiều giá trị giải trí vào đó.
467
00:26:55,238 --> 00:26:57,616
Hóa ra đó không phải thời điểm phù hợp,
468
00:26:58,533 --> 00:27:02,537
vì những vận động viên thể hình
đều dùng steroid.
469
00:27:02,537 --> 00:27:06,499
Thất bại đã được định trước.
Việc này sẽ không thể thành công.
470
00:27:06,499 --> 00:27:09,961
Tôi đã quyết định: "Thôi, gác vụ này lại".
471
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
Lúc đó, sức nóng là rất lớn,
472
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
và tôi cảm thấy bị công kích từ mọi phía.
473
00:27:16,885 --> 00:27:20,597
Hầu hết chúng ta nghĩ
đấu vật chuyên nghiệp là giải trí vô hại
474
00:27:20,597 --> 00:27:22,724
và Hulk Hogan là Vua của Võ đài.
475
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Nhưng liệu có mặt xấu
trong thành công của anh ấy?
476
00:27:25,727 --> 00:27:29,606
Bác sĩ Zahorian làm chứng
ông đã điều trị cho Hulk Hogan
477
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
về việc lạm dụng steroid trầm trọng.
478
00:27:32,067 --> 00:27:36,404
Sau phiên tòa Zahorian,
Vince phải chịu áp lực từ truyền thông
479
00:27:36,404 --> 00:27:38,073
áp dụng kiểm tra steroid.
480
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Nếu thấy biểu tượng này,...
481
00:27:40,575 --> 00:27:45,080
...quý vị có thể an tâm
đây là giải trí thể thao không chất cấm
482
00:27:45,080 --> 00:27:48,875
mà quý vị và cả gia đình có thể tự hào.
483
00:27:50,502 --> 00:27:54,381
Tôi tổ chức họp báo công bố:
"Quý vị, tôi từng dùng steroid".
484
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
"Không còn dùng nữa".
485
00:27:55,757 --> 00:27:58,510
"Chúng tôi sẽ thiết lập
các quy định và quy trình
486
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
để đảm bảo không đô vật nào
của chúng tôi sử dụng".
487
00:28:01,054 --> 00:28:04,808
World Wrestling Entertainment
sẽ là tổ chức đi đầu
488
00:28:04,808 --> 00:28:07,602
với thể thao và giải trí không chất cấm.
489
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Cùng ngày, Hulk Hogan tham gia
chương trình The Arsenio Hall Show.
490
00:28:14,109 --> 00:28:19,572
Tên của anh đã xuất hiện gần đây
khi một bác sĩ vướng vào lao lý.
491
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
- Anh biết vụ này chứ?
- Có, tôi có nghe.
492
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Tôi nhớ đã trao đổi với Vince
việc tham gia Arsenio Hall.
493
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
Ông ấy nghĩ đó là ý tồi.
494
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
Tôi đã đề nghị ông ấy là hãy thú nhận.
495
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Chuyện đó đã không xảy ra.
496
00:28:33,128 --> 00:28:36,756
Tôi không phải kẻ lạm dụng steroid,
và tôi không dùng steroid.
497
00:28:37,340 --> 00:28:41,845
Tôi nghĩ "Chúa ơi, làm ơn đi.
Hãy nói thật, sẽ dễ hơn nhiều"
498
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Hulk Hogan tham gia The Arsenio Hall Show
499
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
và nói với mọi người rằng
anh ta chỉ dùng steroid ba lần.
500
00:28:48,226 --> 00:28:49,936
Anh ta nói dối như cuội.
501
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
Chính tay tôi tiêm cho anh ta.
502
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
Tôi đã tiêm steroid cho Hogan nhiều lần.
503
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
Tôi đã tự hủy hoại bản thân mình.
504
00:28:58,445 --> 00:29:02,407
Đó là quyết định tồi tệ nhất của tôi
khi không nghe lời Vince.
505
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Khi anh cứ làm thế mà không nói sự thật,
506
00:29:05,744 --> 00:29:09,122
sẽ tạo cơ hội cho người khác tấn công anh,
507
00:29:09,122 --> 00:29:13,168
và thật không may,
chúng tôi cũng vướng vào vụ lùm xùm đó.
508
00:29:18,006 --> 00:29:20,717
Tôi chưa từng được giao viết về đấu vật,
509
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
{\an8}nhưng đấu vật chuyên nghiệp
phổ biến trên TV, thật khó để bỏ qua nó,
510
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
và tôi dần dần viết về nó
trên chuyên mục của mình.
511
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
Có một nhà báo thể thao,
Phil Mushnick, thuộc The New York Post.
512
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Tôi cố lịch sự,
nhưng chẳng có gì tốt về ông ta.
513
00:29:37,358 --> 00:29:40,278
Ông ta có vẻ là kẻ đối địch
chống lại công ty
514
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
và đặc biệt chống lại Vince.
515
00:29:42,530 --> 00:29:45,200
{\an8}Phil Mushnick đã đào bới bất cứ gì có thể.
516
00:29:45,200 --> 00:29:49,078
{\an8}Không hiểu sao ông ta đối địch,
giờ vẫn vậy, chống lại công ty
517
00:29:49,078 --> 00:29:50,955
{\an8}và loại hình giải trí của chúng tôi.
518
00:29:51,539 --> 00:29:53,041
{\an8}Chống lại tôi. Không rõ vì sao.
519
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Vì ông ta là tên khốn.
520
00:29:58,171 --> 00:30:01,633
Những gì Vince có nhờ tổ chức đấu vật
là vì đó là đấu vật.
521
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Với các phóng viên thực thụ, đa phần là
522
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
"Đó là đấu vật. Chúng tôi
không phí thời gian viết về nó".
523
00:30:07,472 --> 00:30:10,600
Và Phil Mushnick
là người duy nhất viết về nó,
524
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
và ông ta mạnh mẽ công kích Vince.
Mạnh mẽ hơn những gì tôi sẽ viết.
525
00:30:18,024 --> 00:30:22,529
Hồi đó, chưa ai từng thấy
các bài phê bình đấu vật chuyên nghiệp
526
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
trên truyền thông chính thống.
527
00:30:24,572 --> 00:30:30,036
Và khi tôi lần đầu viết về vụ này,
hộp thư của tôi ngập tin nhắn,
528
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
và cơ bản thì chúng giống nhau.
529
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
"Anh còn chưa biết hết đâu".
530
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
"Anh không biết
nó thật sự tệ ra sao trên sàn đấu
531
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
và trong phòng thay đồ".
532
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Và tôi đã gọi lại,
điều đó thật khủng khiếp.
533
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
Khi đấu vật trở nên phổ biến hơn,
534
00:30:48,930 --> 00:30:52,183
khán giả dĩ nhiên quan tâm đến
những câu chuyện
535
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
đằng sau hậu trường.
536
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
Việc vén màn bí mật
trong giới đấu vật chuyên nghiệp
537
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
có thể rất sốc.
538
00:30:59,399 --> 00:31:03,528
Những câu chuyện về sự sa đoạ,
về tình dục, bạo lực, sử dụng ma túy...
539
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Trong xã hội ngày nay,
chúng tôi có lẽ sẽ bị coi
540
00:31:06,489 --> 00:31:09,284
là những người tồi tệ nhất trên thế giới.
541
00:31:09,993 --> 00:31:12,537
Chúng tôi đã rất lạm dụng phụ nữ.
542
00:31:13,204 --> 00:31:14,455
Tất cả chúng tôi.
543
00:31:14,455 --> 00:31:16,833
Với chúng tôi, họ như món đồ chơi.
544
00:31:17,417 --> 00:31:20,879
Không cần phải nghiên cứu nhiều
để hiểu rằng
545
00:31:21,421 --> 00:31:23,506
là phụ nữ trong hoặc liên quan
546
00:31:23,506 --> 00:31:26,092
giới đấu vật chuyên nghiệp
ở thời điểm này trong lịch sử
547
00:31:26,092 --> 00:31:29,178
không hắn là một nơi an toàn để bước vào.
548
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Tôi nghe được những chuyện kinh khủng
về phụ nữ trong đấu vật.
549
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Kinh khủng.
550
00:31:33,766 --> 00:31:38,021
Thưa quý vị, đến với chương trình
là "Superfly" Jimmy Snuka.
551
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Ví dụ như vụ việc của Jimmy Snuka.
552
00:31:40,982 --> 00:31:42,817
Khi cô gái đó bị giết.
553
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Năm 1983, Jimmy Snuka,
554
00:31:46,946 --> 00:31:49,490
đô vật nổi tiếng nhất
trong công ty vào thời điểm đó...
555
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
Đã có biến cố tại phòng khách sạn
ở Allentown, Pennsylvania.
556
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Bạn gái của anh ta ngã đập đầu và đã chết.
557
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
Bên pháp y đã điều tra cho rằng
đây là một vụ án mạng,
558
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
nhưng vào lúc đó,
anh ta không bị buộc tội.
559
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
"Superfly" Jimmy Snuka.
560
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
Vince có can thiệp vụ đó không?
561
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Tôi nghĩ Vince đã nhúng tay
làm vụ án biến mất.
562
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Chính xác thế nào thì tôi không rõ.
563
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
Và người anh em, địa ngục sẽ rất nóng.
564
00:32:19,062 --> 00:32:20,146
Nóng lắm đấy.
565
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
Chắc chắn.
566
00:32:23,733 --> 00:32:29,155
Lúc này, đa số người hâm mộ không biết
những góc tối của đấu vật chuyên nghiệp.
567
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
Phil Mushnick là người đi đầu
568
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
đưa những câu chuyện này ra
trước công chúng.
569
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Phil Mushnick đã cảnh giác với Vince.
570
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Ông ta có lần nói với tôi rằng:
571
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
"Tôi có một câu chuyện. Ngày tôi viết ra,
họ có thể phải đóng cửa".
572
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
BÊ BỐI WWE
573
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Đại chiến trong đấu vật chuyên nghiệp
về những cáo buộc quấy rối tình dục
574
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
bởi các quan chức thể thao hàng đầu.
575
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
Vụ bê bối ngày càng lớn này
có thể làm sụp đổ ngành đấu vật.
576
00:32:57,100 --> 00:32:59,519
Có nhiều chuyện xảy ra thời điểm đó,
577
00:32:59,519 --> 00:33:02,689
và một cáo buộc
rằng ai đó trong tổ chức chúng tôi
578
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
đã gạ gẫm thành viên nhóm võ đài.
579
00:33:05,942 --> 00:33:10,321
Vụ bê bối với nam thiếu niên võ đài
bắt đầu với một gã tên là Mel Phillips,
580
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
người được gọi là quản lý võ đài.
581
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Anh ta mang theo các thiếu niên võ đài.
582
00:33:17,286 --> 00:33:20,707
Trong quá nhiều trường hợp,
583
00:33:20,707 --> 00:33:27,296
những thiếu niên này là vị thành niên,
và họ bị lạm dụng tình dục.
584
00:33:27,296 --> 00:33:29,173
Cựu thiếu niên võ đài Tom Cole
585
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
nói rằng các lãnh đạo WWE quấy rối và
lạm dụng tình dục nam thiếu niên võ đài,
586
00:33:34,262 --> 00:33:38,016
đó là các thiếu niên được thuê
để lắp và tháo võ đài ở các trận đấu.
587
00:33:38,641 --> 00:33:42,854
Mel Phillips rõ ràng là kẻ ấu dâm
rình mò các cậu trai trẻ,
588
00:33:42,854 --> 00:33:49,152
và nếu những nam thiếu niên này
không nghe theo những yêu cầu tình dục,
589
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
họ sẽ không được thuê.
590
00:33:50,695 --> 00:33:55,908
Và sau đó tôi đã biết
có những người khác liên quan.
591
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Terry Garvin, một lãnh đạo ở Connecticut,
592
00:33:59,787 --> 00:34:03,916
và Pat Patterson,
một lãnh đạo cấp cao của McMahon.
593
00:34:03,916 --> 00:34:07,628
Ở bên sàn đấu, Vince McMahon
cùng đô vật vĩ đại Pat Patterson...
594
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Trong một ngành kỳ thị người đồng tính,
595
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
Pat là người đồng tính,
và công khai đồng tính.
596
00:34:15,511 --> 00:34:20,933
Nhưng Pat thành đạt
và đi đâu cũng là người đứng đầu.
597
00:34:21,434 --> 00:34:24,645
{\an8}Tôi bị bóp nhiều lần ở hạ bộ, mông...
598
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
{\an8}TOM COLE
CỰU NHÂN VIÊN WWE
599
00:34:25,980 --> 00:34:28,441
{\an8}...bởi Pat Patterson
của World Wrestling Entertainment,
600
00:34:28,441 --> 00:34:30,735
{\an8}và Terry Garvin đã gạ tôi khi tôi 16,
601
00:34:30,735 --> 00:34:33,821
{\an8}mời chào côcain và đủ loại ma túy
để quan hệ với ông ta.
602
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
{\an8}Khi tôi từ chối, tôi bị sa thải
khỏi công ty khi tôi 16.
603
00:34:37,492 --> 00:34:43,706
Tôi nghĩ Vince có tội hỗ trợ và tiếp tay
vụ bê bối nam thiếu niên võ đài.
604
00:34:43,706 --> 00:34:48,169
Chí ít, ông ấy có tội thiếu trách nhiệm.
605
00:34:49,295 --> 00:34:52,006
Phil Mushnick cố tổng hợp toàn bộ vụ việc
606
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
về công ty này đã thối nát thế nào.
607
00:34:54,217 --> 00:34:55,760
Ông không quan tâm làm thế nào.
608
00:34:55,760 --> 00:34:58,930
Ông ta không quan tâm
liệu có tổn thương những người liên quan
609
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
ở phía này hay phía kia.
610
00:35:00,473 --> 00:35:04,727
Ông ta chỉ muốn
viết một bài dâm ô về WWE.
611
00:35:04,727 --> 00:35:06,354
Đó là võ đài ấu dâm!
612
00:35:06,354 --> 00:35:09,065
Ba người trong bọn họ
đều tham gia vào vụ đó.
613
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
Đây là những đứa trẻ thật sự
bị lạm dụng tình dục dưới trướng McMahon.
614
00:35:14,695 --> 00:35:17,865
Tôi nghĩ có nhiều người ngó lơ
615
00:35:17,865 --> 00:35:21,369
với vài chuyện đã xảy ra,
nhưng tôi không nghĩ có ai...
616
00:35:22,370 --> 00:35:25,206
có thể chứng minh điều gì.
Làm sao để chứng minh?
617
00:35:26,207 --> 00:35:29,001
Và cuối cùng Vince
đã thỏa thuận dàn xếp với Tom Cole.
618
00:35:30,837 --> 00:35:32,588
Mel Phillips và Terry Garvin,
619
00:35:32,588 --> 00:35:35,133
họ bị sa thải và không làm việc ở đó nữa.
620
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Pat Patterson đã từ chức,
621
00:35:38,094 --> 00:35:41,013
nhưng vào thời gian đó,
Vince và tôi đã trao đổi.
622
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
Ông ấy nói: "Một trong ba người vô tội".
623
00:35:43,391 --> 00:35:45,768
Và tôi hỏi: "Ai?"
Ông đáp: "Pat Patterson".
624
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
Tôi nói:
"Anh ấy vô tội thì sao lại ra đi?"
625
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Ông ấy đáp: "Anh không hiểu
về quản lý ngành này".
626
00:35:50,982 --> 00:35:54,527
"Đây là việc chống người đồng tính,
và anh ấy phải ra đi".
627
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Hầu hết mọi người trong đấu vật hồi đó
628
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
tin rằng Patterson không bao giờ
hành động thiếu chuyên nghiệp,
629
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
và vài tháng sau, Patterson đã trở lại.
630
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Liên quan đến các cáo buộc đối với Pat,
631
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
không có gì được chứng minh,
và tôi không tin các cáo buộc này.
632
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
- Làm ơn, không phải tôi.
- Anh ấy quay phim gia đình thôi Patrick.
633
00:36:17,300 --> 00:36:20,011
Chuyện này không hề đúng.
Những điều khác?
634
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Miễn bình luận.
635
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Chúng tôi đều biết Pat có hành động này.
636
00:36:26,726 --> 00:36:30,146
Tôi không thích Pat vì anh ta
cứ túm hạ bộ của tôi ở phòng thay đồ.
637
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Gì cơ?
- Anh ta túm hạ bộ của tôi.
638
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Đúng thế.
639
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
Các ông khiếu nại không?
640
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Với ai? Anh ta là người điều phối.
641
00:36:38,613 --> 00:36:41,866
Anh ta là sếp thứ hai ở văn phòng.
Khiếu nại với ai?
642
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Vince.
643
00:36:46,287 --> 00:36:48,789
Anh chẳng biết gì về đấu vật, phải không?
644
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Chẳng kêu ai được đâu.
645
00:36:52,168 --> 00:36:56,964
Phải ráng chịu hoặc mất việc.
Anh định khiếu nại với ai?
646
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Vince.
647
00:36:59,133 --> 00:37:01,469
Để làm gì? Để bị sa thải à?
648
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Ông ấy cần Pat hơn là tôi.
649
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Pat am hiểu về đấu vật chuyên nghiệp,
650
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
và anh ta là cánh tay phải của Vince
trong việc điều phối
651
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
và rất có giá trị trong công ty.
652
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Vince có bảo vệ Pat không?
653
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Tôi không nghĩ ông ấy bảo vệ anh ta.
654
00:37:22,198 --> 00:37:25,785
Mà... ông ấy bảo vệ việc làm ăn.
655
00:37:27,411 --> 00:37:30,539
Những cáo buộc hoàn toàn vô lý
được đưa ra.
656
00:37:30,539 --> 00:37:35,253
McMahon khẳng định tất cả chỉ là âm mưu
phá hoại công việc kinh doanh của mình.
657
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Có vẻ như tất cả hợp lại
tấn công chúng tôi,
658
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
tất cả đồng thời.
659
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
Không có dấu hiệu
các cáo trạng gây ra tổn hại gì.
660
00:37:42,218 --> 00:37:45,930
Không, đấu vật hay là gì đi nữa,
từng vượt qua các vụ bê bối trước đó,
661
00:37:45,930 --> 00:37:49,141
và không có lí nào để tin
vụ này cũng không bị chìm đi
662
00:37:49,141 --> 00:37:51,852
bởi những người hâm mộ chẳng hề quan tâm.
663
00:37:52,895 --> 00:37:57,358
Có rất ít phản ứng
từ truyền thông chính thống.
664
00:37:57,358 --> 00:38:00,820
Những kẻ có vẻ hay bàn luận
là các chương trình về bê bối
665
00:38:00,820 --> 00:38:04,115
như chương trình của Phil Donahue.
666
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Anh đang bị buộc tội, Mr. McMahon,
667
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
tội đứng đầu một tổ chức đã lờ đi
668
00:38:10,246 --> 00:38:12,999
trong khi quấy rối tình dục đang diễn ra.
669
00:38:13,666 --> 00:38:16,085
Tôi thuộc số ít người thích đối chất.
670
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Nếu có tình huống như Donahue,
671
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
tôi không ngại đối chất,
đặc biệt khi họ đang nói dối.
672
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
{\an8}Anh đã làm việc dở tệ.
Đó là lý do duy nhất anh bị sa thải.
673
00:38:26,137 --> 00:38:29,974
Donahue là một cơ hội
để bố tôi bào chữa cho bản thân.
674
00:38:29,974 --> 00:38:32,268
Tôi không nghĩ nó đi theo hướng bố muốn.
675
00:38:32,268 --> 00:38:34,812
Quấy rối tình dục đang hoành hành...
676
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
Bao năm qua anh đã ở đâu?
677
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Bố anh ta cản trở công việc tôi.
678
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Tôi không ngủ với cấp phó của anh.
Hai tuần sau, tôi bị sa thải.
679
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
Tôi không biết đã có chuyện đó.
680
00:38:43,154 --> 00:38:45,698
Và dù đó là quyết định đúng hay sai
681
00:38:45,698 --> 00:38:47,241
vào lúc đó, vào lúc này...
682
00:38:48,159 --> 00:38:49,118
Tôi đã lên sóng.
683
00:38:49,118 --> 00:38:53,497
Tôi ngồi cạnh Vince lúc đó.
Ông ấy không thoải mái.
684
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
Có lúc, ông ấy thì thầm với tôi:
"Đây là phút giây dài nhất đời tôi".
685
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
- Không phải vậy.
- Được rồi.
686
00:38:58,252 --> 00:39:00,796
- Anh dối trá chuyện này với con trẻ!
- Anh tiêu rồi.
687
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
Tôi không tin.
688
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Được rồi. Vậy...
689
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Tôi nghĩ đây là thời điểm trong đời ông ấy
690
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
mà mọi thứ đổ dồn về cùng một lúc.
691
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
Có chút thất vọng
về thứ ông ấy không kiểm soát được.
692
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
Ôi trời. Có quá nhiều bê bối diễn ra
693
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
về việc ai hẹn hò ai, ai ngủ với ai.
694
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Anh còn nhớ gì không?
695
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Thì...
696
00:39:26,364 --> 00:39:30,201
Biết sao không? Tôi đang cố
cẩn trọng khi phát ngôn.
697
00:39:30,201 --> 00:39:32,578
Tôi không rõ họ muốn công khai không.
698
00:39:33,913 --> 00:39:37,583
{\an8}Tôi biết có cô gái nào đó,
tôi nghĩ là trọng tài, nữ trọng tài,
699
00:39:38,376 --> 00:39:42,004
{\an8}đã quả quyết là
Vince đã tấn công tình dục cô ta.
700
00:39:42,004 --> 00:39:46,258
{\an8}Lần đầu tiên, một nữ trọng tài.
701
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
{\an8}Tôi nhớ trọng tài Rita Marie,
702
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
{\an8}vì thời điểm đó chỉ có một nữ trọng tài
trong môn đấu vật,
703
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
{\an8}và chính là cô ấy.
704
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
{\an8}Vince chắc chắn cố lăng xê cô ấy
là nữ trọng tài tóc vàng nóng bỏng
705
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
{\an8}trong loạt kịch sến của ông ấy.
706
00:40:00,856 --> 00:40:02,566
Rita Marie, thưa quý vị,
707
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
nữ trọng tài đầu tiên trong lịch sử
World Wrestling Entertainment.
708
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
Hi vọng chúng ta sẽ thấy cô ấy nhiều hơn
thời gian tới.
709
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
Khi tôi bị buộc tội này tội kia,
710
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
và dồn dập cáo buộc "Anh thế này,
anh thế kia",
711
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
một trong đó là cáo buộc cưỡng hiếp
mà không hề có.
712
00:40:18,791 --> 00:40:22,294
{\an8}CÁO BUỘC CƯỠNG ÉP TÌNH DỤC
VỚI CHỦ TỊCH WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT
713
00:40:22,294 --> 00:40:27,550
Tôi bị ép quan hệ bằng miệng
với Vince McMahon.
714
00:40:28,342 --> 00:40:31,303
Khi tôi không thể đáp ứng
mong muốn của anh ta,
715
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
anh ta vô cùng tức giận.
716
00:40:34,723 --> 00:40:36,767
Bắt đầu xé quần bò của tôi.
717
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Kéo tôi lên người anh ta và nhắc lại,
718
00:40:43,441 --> 00:40:45,776
nếu muốn hợp đồng một năm nửa triệu đô,
719
00:40:45,776 --> 00:40:47,361
tôi phải thỏa mãn anh ta.
720
00:40:47,361 --> 00:40:50,239
Nếu tôi không thể,
tôi sẽ bị chặn đường sống.
721
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
Lúc đó tôi sợ lắm.
722
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
Cổ tay tôi bị bầm tím hết.
723
00:40:54,618 --> 00:40:55,953
Anh ta vẫn không dừng.
724
00:40:57,163 --> 00:41:00,374
Một khi bị cáo buộc cưỡng hiếp,
thì tôi là kẻ hiếp dâm,
725
00:41:00,958 --> 00:41:05,337
nhưng đó là có đồng thuận,
và thực tế, giả sử là cưỡng hiếp,
726
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
thời hạn truy tố cũng đã hết.
727
00:41:09,508 --> 00:41:13,304
Họ đã cố đào bới những thứ vớ vẩn như thế
728
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
và cố phát hiện gì đó về tôi.
729
00:41:16,682 --> 00:41:21,228
Vince đã kiện cô ấy về cáo buộc,
và ông ấy kiện Geraldo Rivera,
730
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
nhưng công chúng nghĩ rằng
tất cả điều đó thật bẩn thỉu.
731
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Mọi người không để ý.
732
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Chúa ơi, tôi chỉ mong ai đó lắng nghe.
733
00:41:30,488 --> 00:41:33,657
Họ chỉ nghĩ đó là một phụ nữ
dựng chuyện với một gã giàu có.
734
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
Rita, giờ cô muốn được gì? Cô muốn gì?
735
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
Chỉ vì cô muốn lên chương trình Geraldo?
736
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
Họ đã rất tiêu cực với cô ấy.
737
00:41:41,665 --> 00:41:48,506
Nó đã không gây được tiếng vang
với công chúng như lẽ ra có thể.
738
00:41:48,506 --> 00:41:53,886
Đây là gã khổng lồ trên truyền hình cáp.
Chẳng ai muốn đào sâu hơn.
739
00:41:54,762 --> 00:41:57,473
Họ không muốn đào sâu. Họ không muốn biết.
740
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Hầu hết các tờ báo đều né tránh
hoặc không động vào
741
00:42:01,894 --> 00:42:07,608
bởi vì đó là đấu vật, nó không xứng tầm,
nhưng Phil không bị Vince ngăn cản.
742
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Ông ta vẫn tiếp tục.
743
00:42:10,277 --> 00:42:14,740
Và tôi nghĩ những tiêu đề và sự thu hút
tiêu cực đó
744
00:42:15,241 --> 00:42:18,536
đã dẫn tới bản cáo trạng.
Nó dẫn tới phiên toà xét xử.
745
00:42:18,536 --> 00:42:21,205
{\an8}Bộ Tư pháp đã truy tố
người quyền lực nhất...
746
00:42:22,206 --> 00:42:24,750
{\an8}ngành đấu vật chuyên nghiệp quốc gia.
Không phải đô vật,
747
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
{\an8}mà người điều hành
World Wrestling Entertainment.
748
00:42:27,127 --> 00:42:30,714
{\an8}Cáo trạng là
phân phối bất hợp pháp steroid.
749
00:42:30,714 --> 00:42:34,301
Ông có biết điều gì
khiến chính phủ liên bang điều tra ông?
750
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
Tôi nghĩ Phil Mushnick đã gây ra tất cả,
751
00:42:37,846 --> 00:42:42,309
và liệu ông ta có liên hệ gì
với chính quyền liên bang, tôi không biết.
752
00:42:42,309 --> 00:42:45,771
Nhưng đó lại có vẻ
là nơi khởi nguồn vấn đề.
753
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
Tôi là người cấp tin cho FBI.
Tôi thừa nhận. Biết vì sao chứ?
754
00:42:48,857 --> 00:42:52,861
FBI sẽ đọc những gì tôi viết
và sau đó hành động.
755
00:42:53,904 --> 00:42:58,200
Khi cáo trạng được đưa ra, không có
cáo trạng về sự việc thiếu niên võ đài
756
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
hay Rita Chatterton.
757
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
Có những cáo trạng về steroid.
758
00:43:01,912 --> 00:43:05,666
Bản cáo trạng ba tội danh buộc tội
anh ta âm mưu lừa gạt chính phủ
759
00:43:05,666 --> 00:43:09,378
bằng cách sở hữu và phân phối steroid
thông qua bác sĩ George Zaharion.
760
00:43:09,378 --> 00:43:11,171
- Buổi sáng tốt lành.
- Mr. McMahon.
761
00:43:12,256 --> 00:43:15,384
{\an8}Không phải một sáng tốt lành
cho ông chủ WWE, McMahon.
762
00:43:15,384 --> 00:43:17,261
{\an8}Hôm đó, ông ấy ở tòa liên bang
763
00:43:17,261 --> 00:43:18,971
{\an8}nhận tuyên án vô tội
764
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
{\an8}với các cáo buộc rằng ông ấy
cung cấp steroid cho các đô vật.
765
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
TÒA ÁN
766
00:43:22,933 --> 00:43:26,270
{\an8}Các công tố viên nói McMahon,
người thừa nhận từng dùng steroid,
767
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
là kẻ thúc đẩy ma túy ở công ty.
768
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
Trái lại, phía luật sư của McMahon
769
00:43:30,024 --> 00:43:33,193
nói rằng ông trùm đấu vật
là nạn nhân của sự bôi nhọ từ chính phủ.
770
00:43:33,193 --> 00:43:35,446
{\an8}Đôi khi cuộc sống không công bằng,
771
00:43:35,946 --> 00:43:40,117
{\an8}và thật không may, với tôi,
đây là một trong những lúc đó.
772
00:43:40,868 --> 00:43:43,370
Chính quyền liên bang và Bộ Tư pháp
773
00:43:43,370 --> 00:43:45,581
có thể là những kẻ áp bức lớn nhất.
774
00:43:45,581 --> 00:43:48,167
Họ có nguồn lực vô hạn.
775
00:43:48,167 --> 00:43:52,254
Người bình thường không thể đủ lực
đấu với chính quyền. Không thể.
776
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Đó là lý do rất nhiều người nhận tội.
777
00:43:55,257 --> 00:43:57,718
Họ muốn tôi nhận tội.
778
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
Ông ấy sẽ phải nhận vài tội,
779
00:44:01,805 --> 00:44:04,808
nhưng sẽ nộp tiền phạt
và mọi thứ sẽ lắng xuống.
780
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Tôi sẽ không làm vậy.
Tôi không có tội gì cả.
781
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Tôi nói: "Mặc xác".
782
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Nếu bị kết án,
McMahon có thể phải ngồi tù 11 năm
783
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
và 500.000 đô la tiền phạt
cho mỗi tội danh.
784
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
Ngay trước khi hầu tòa,
Vince phải phẫu thuật cổ,
785
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
do đó ông ấy đã hầu tòa và đeo nẹp cổ.
786
00:44:24,578 --> 00:44:26,872
Ấn tượng của tôi là
đó không phải cuộc phẫu thuật
787
00:44:26,872 --> 00:44:29,208
ông ấy cần thực hiện vào thời điểm đó.
788
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
Nhiều người nghĩ:
"Ông ấy đang đeo cái này
789
00:44:32,294 --> 00:44:35,547
vì đang cố khơi gợi sự đồng cảm,
790
00:44:35,547 --> 00:44:37,257
từ bồi thẩm đoàn".
791
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Thực tế không phải vậy.
792
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
Không thể không nghĩ
793
00:44:41,261 --> 00:44:45,140
có một số sắp đặt có chủ đích sau đó.
794
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
Trong đấu vật chuyên nghiệp,
kẻ xấu thường đeo những nẹp cổ
795
00:44:49,812 --> 00:44:53,941
vì họ biết khán giả sẽ chê bai họ
vì quá lố và kịch tính.
796
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Đây không phải là vỏ bọc. Tôi không khỏe.
797
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Với Vince, mọi thứ đều là trình diễn,
798
00:45:00,406 --> 00:45:03,742
ngay cả giữa
phiên tòa rất nghiêm trọng này.
799
00:45:04,243 --> 00:45:06,328
Có thể đánh mất nhiều thứ.
800
00:45:06,829 --> 00:45:08,455
Đó là thời điểm căng thẳng.
801
00:45:09,540 --> 00:45:11,458
Nếu ông ấy bị chứng minh có tội,
802
00:45:11,458 --> 00:45:15,295
điều đó sẽ gây rắc rối cho chúng tôi,
và họ sẽ bị dừng phát sóng.
803
00:45:16,046 --> 00:45:18,799
Lúc đó, có rất nhiều sóng gió,
804
00:45:18,799 --> 00:45:22,094
và thay vì khán giả liên tục cổ vũ,
805
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
tôi đã nghe những tiếng la ó.
806
00:45:23,971 --> 00:45:27,182
Thay vì "Chúng tôi yêu Hulk Hogan"
hay "Hulkamania Muôn Năm",
807
00:45:27,182 --> 00:45:30,060
tôi thấy những bảng ghi
"Hôm nay anh đã chích chưa?"
808
00:45:32,104 --> 00:45:36,358
Và tôi không còn cảm thấy
mình kiểm soát được đám đông.
809
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Đó là lúc tôi bảo Vince tôi cần ra đi.
810
00:45:39,403 --> 00:45:41,864
Và đó không phải cuộc trao đổi dễ dàng.
811
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
VUA ĐẤU VẬT HULK HOGAN GIẢI NGHỆ!
812
00:45:43,615 --> 00:45:45,492
Dù đây có là trận đấu cuối hay không,
813
00:45:45,492 --> 00:45:49,580
tôi muốn nói rằng
thay mặt tất cả, các Hulkamaniacs,
814
00:45:50,414 --> 00:45:54,752
cảm ơn vì những ký ức,
và cảm ơn vì Hulkamania.
815
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Cảm ơn anh.
816
00:45:58,881 --> 00:46:04,011
Tôi không nghĩ mọi ngưởi hiểu hết
tình hình khủng khiếp thế nào.
817
00:46:05,679 --> 00:46:08,849
Tất cả các vụ bê bối được đưa ra cùng lúc,
818
00:46:09,600 --> 00:46:13,437
và đó là cơ hội tuyệt vời
để đối thủ của chúng tôi ra tay.
819
00:46:15,981 --> 00:46:21,570
Thời điểm đó, Ted Turner, chủ WCW,
là đối thủ lớn nhất của tôi.
820
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
Tôi đã bước chân vào ngành đấu vật
từ khi bắt đầu đưa nó lên truyền hình
821
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
từ năm 1973.
822
00:46:29,119 --> 00:46:32,706
Ted Turner là người tiên phong
ở lĩnh vực truyền hình cáp.
823
00:46:32,706 --> 00:46:36,627
Ông đã sáng lập các mạng truyền hình
như CNN, TBS, TNT.
824
00:46:37,461 --> 00:46:39,171
Và ông đi đầu trong
825
00:46:39,171 --> 00:46:41,965
phát sóng đấu vật chuyên nghiệp
trên toàn quốc.
826
00:46:43,091 --> 00:46:45,761
Chúng tôi là nhà quảng bá đấu vật
số hai trên thế giới.
827
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
{\an8}Chào buổi sáng, Nước Mỹ,
và chào mừng tới WCW...
828
00:46:48,514 --> 00:46:51,391
{\an8}Chúng tôi cũng có thể là vị trí số 202.
829
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
{\an8}Đó là khoảng cách giữa WWE và WCW.
830
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
{\an8}Loại chương trình và nội dung
WCW đang sản xuất
831
00:46:59,441 --> 00:47:02,778
{\an8}trước khi tuyển tôi làm giám đốc sản xuất,
832
00:47:02,778 --> 00:47:06,740
{\an8}chỉ là sự bắt chước tệ hại
833
00:47:06,740 --> 00:47:09,910
{\an8}của những gì mà WWE đã thành công.
834
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
Không có tầm nhìn. Không có chiến lược.
835
00:47:13,372 --> 00:47:16,166
Chỉ là cứ lao đầu cố sức
836
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
và mong sẽ có thành công
837
00:47:18,293 --> 00:47:22,130
miễn là trông giống những điều
WWE đang thực hiện.
838
00:47:23,507 --> 00:47:25,843
Tôi đã theo dõi các phiên toà steroid,
839
00:47:25,843 --> 00:47:28,637
những tranh cãi và mọi thứ
diễn ra xung quanh.
840
00:47:29,388 --> 00:47:32,933
Tôi biết rất rõ Hulk đã rời khỏi WWE
841
00:47:32,933 --> 00:47:36,019
và sẽ theo đuổi truyền hình và điện ảnh.
842
00:47:36,520 --> 00:47:41,024
{\an8}Và thật tình cờ,
tôi đã ở Disney-MGM Studios
843
00:47:41,024 --> 00:47:43,443
{\an8}quay chương trình cho WCW
844
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
{\an8}khi Hulk Hogan ở Disney-MGM Studios
845
00:47:47,698 --> 00:47:50,784
{\an8}quay chương trình
mang tên Thunder in Paradise.
846
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Eric Bischoff tới chỗ trường quay,
847
00:47:54,329 --> 00:47:57,875
và ông ấy nói:
"Chúng tôi rất mong muốn anh
848
00:47:57,875 --> 00:47:59,918
xem xét việc trở lại đấu vật".
849
00:47:59,918 --> 00:48:01,962
"Chúng tôi biết anh đang quay phim".
850
00:48:01,962 --> 00:48:05,716
"Kể cả là bán thời gian...
Tôi đáp: "Hãy trao đổi".
851
00:48:06,383 --> 00:48:11,805
Tôi không hài lòng với việc đóng phim
và bị nhốt trong xe kéo suốt cả ngày.
852
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Không hợp với tôi.
853
00:48:14,141 --> 00:48:16,894
Hulk bị giằng xé, bởi anh ấy yêu đấu vật,
854
00:48:16,894 --> 00:48:17,853
anh ấy nhớ nó,
855
00:48:17,853 --> 00:48:21,356
nhưng anh ấy cũng có hai con nhỏ ở nhà,
856
00:48:21,940 --> 00:48:26,987
và điều thực sự quan trọng với anh ấy
là không ở trên đường 300 ngày trong năm,
857
00:48:27,487 --> 00:48:32,075
và WCW đã tạo cơ hội cho Hulk làm cả hai.
858
00:48:32,075 --> 00:48:37,831
Cốt lõi của hợp đồng là anh
có tổng cộng 30 lần xuất hiện mỗi năm
859
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
thay vì 300 lần.
860
00:48:39,541 --> 00:48:42,044
Ted Turner đã đưa ra đảm bảo.
861
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
"Chúng tôi sẽ trả anh
một triệu đô mỗi năm".
862
00:48:44,087 --> 00:48:46,381
"Anh phải làm bao lâu?"
"Anh muốn bao nhiêu?"
863
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
"Tôi muốn làm việc 100 ngày".
"Được. Đồng ý".
864
00:48:49,760 --> 00:48:55,140
Ở WWE, tôi biết hồi chúng tôi còn ở đó,
là bảy ngày trên tuần, 52 tuần mỗi năm.
865
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
Tôi coi đó là:
"Mình có cơ hội tuyệt vời này".
866
00:48:58,268 --> 00:49:02,439
"Mình sẽ trổ tài thuyết phục
và đưa gã này về WCW".
867
00:49:03,357 --> 00:49:05,359
Khi tôi rời đi và có buổi họp với Vince,
868
00:49:05,359 --> 00:49:06,902
và đó là buổi họp xúc động,
869
00:49:06,902 --> 00:49:09,988
tôi thực sự đã bảo Vince:
"Tôi sẽ không bao giờ chống lại anh".
870
00:49:09,988 --> 00:49:11,531
Vì Vince lo ngại điều đó.
871
00:49:12,115 --> 00:49:15,077
Ông ấy bảo: "Tôi sẽ nghỉ và làm phim,
872
00:49:15,077 --> 00:49:16,536
nhưng tôi muốn hết ràng buộc".
873
00:49:16,536 --> 00:49:18,914
"Nhưng anh sẽ không thi đấu chứ?"
874
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
"Không. Chắc chắn không".
875
00:49:20,540 --> 00:49:23,418
Đó là một trong những lần
tôi để ông ấy ra đi,
876
00:49:23,418 --> 00:49:26,630
và rồi anh biết đấy...
ông ấy đầu quân cho người khác.
877
00:49:26,630 --> 00:49:30,258
WCW sắp thống trị
đấu vật chuyên nghiệp toàn cầu.
878
00:49:31,259 --> 00:49:32,970
Đó là lý do chúng tôi ở đây,
879
00:49:32,970 --> 00:49:34,721
để ký hợp đồng cho một trận đấu
880
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
giữa hai siêu sao lớn nhất ngành đấu vật,
881
00:49:37,224 --> 00:49:39,518
Hulk Hogan và Ric Flair.
882
00:49:39,518 --> 00:49:42,437
Chúng tôi đã từng rất thân thiết.
883
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Tôi đã tuyển
và biến ông ấy thành ngôi sao lớn.
884
00:49:46,441 --> 00:49:49,861
Và rồi, ông ấy quyết định
đầu quân cho đối thủ của chúng tôi
885
00:49:50,654 --> 00:49:52,364
và cắt đứt với tôi.
886
00:49:52,364 --> 00:49:55,325
Cho nên rõ ràng là đau lòng.
887
00:49:55,826 --> 00:49:58,870
Tôi đau lòng, anh hiểu chứ? Chết tiệt.
888
00:50:00,539 --> 00:50:06,044
Vụ đào tẩu của Hulk Hogan sang WCW,
ngay giữa lúc phiên tòa diễn ra,
889
00:50:06,753 --> 00:50:09,131
là một cú phản bội đau đớn.
890
00:50:09,756 --> 00:50:11,258
Cho tới tận bây giờ.
891
00:50:12,259 --> 00:50:14,094
Đó là điều cấm kỵ với tôi.
892
00:50:14,678 --> 00:50:17,139
Vince đã coi Hulk là thân tín,
893
00:50:17,139 --> 00:50:20,392
nhưng Hulk nhận được
đề nghị tốt hơn với Ted Turner,
894
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
cam kết tiền bạc với Ted Turner.
895
00:50:23,103 --> 00:50:25,564
"Sức mạnh đồng tiền", tôi cho là vậy.
896
00:50:26,148 --> 00:50:27,691
Hulk cũng suy nghĩ là:
897
00:50:28,275 --> 00:50:31,903
"Tôi cũng không chắc
liệu Vince có trụ được sau phiên tòa".
898
00:50:31,903 --> 00:50:35,282
"Tôi không biết
công ty có còn để làm việc không".
899
00:50:35,282 --> 00:50:39,453
Lại một ngày tại tòa với nhà sáng lập
World Wrestling Entertainment McMahon.
900
00:50:39,453 --> 00:50:44,291
Vince McMahon bị cáo buộc
âm mưu tăng cường cơ bắp cho đô vật
901
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
với steroid đồng hóa.
902
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
Vụ kiện này có thể kéo dài vài ngày,
903
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
và dự đoán sự quan tâm sẽ lên đỉnh điểm
904
00:50:50,589 --> 00:50:53,925
khi đô vật chuyên nghiệp Terry Bollea
ra làm chứng.
905
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
Tất nhiên,
anh ấy dùng nghệ danh Hulk Hogan.
906
00:50:56,845 --> 00:51:00,515
Giới đấu vật nói Hogan
sẽ là nhân chứng chính của chính phủ
907
00:51:00,515 --> 00:51:04,561
ra làm chứng chống lai McMahon
trong phiên tòa tháng Năm.
908
00:51:04,561 --> 00:51:09,524
Sau khi tôi rời WWE, chính phủ
muốn tôi là nhân chứng chính.
909
00:51:09,524 --> 00:51:13,695
Họ bảo nếu tôi không khai
những điều họ muốn,
910
00:51:13,695 --> 00:51:16,281
họ sẽ nhắm cuộc điều tra vào tôi,
911
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
và tôi có thể lĩnh án 17 năm.
912
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Hogan không muốn làm chứng
chống lại Vince. Họ đã ép ông ấy.
913
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Họ cơ bản có thể buộc tội Hogan
và họ muốn Vince,
914
00:51:24,915 --> 00:51:26,500
nên Hogan buộc phải theo.
915
00:51:26,500 --> 00:51:29,461
Tỷ lệ kết án trong những vụ như thế
là rất cao,
916
00:51:30,045 --> 00:51:33,340
nên vào lúc đó, như là:
"Trời ạ, thật bất lợi cho Vince".
917
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Tôi nghĩ có nhiều điều trong đó
là chứng cứ
918
00:51:36,009 --> 00:51:38,720
mà tôi luôn tin
đã được chứng minh là đúng...
919
00:51:38,720 --> 00:51:43,558
Tôi ở đó hai tuần, và có thể thấy được
Vince đã rất sợ hãi.
920
00:51:43,558 --> 00:51:46,895
Vince đã gặp rắc rối nghiêm trọng
ở thời điểm đó.
921
00:51:47,896 --> 00:51:50,273
Tôi đã thực sự tin vào luật của kẻ mạnh.
922
00:51:50,273 --> 00:51:54,361
Kẻ suy yếu sẽ bị đè bẹp và tiêu diệt.
923
00:51:54,361 --> 00:51:57,697
Ở thời điểm đó,
công kích đến từ mọi hướng.
924
00:51:57,697 --> 00:52:01,451
Làm sao tôi có thể đối đầu
và trụ vững chứ?
925
00:52:02,077 --> 00:52:04,121
Luật của kẻ mạnh. Tôi hiểu.
926
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
Tôi sẽ được miễn tội,
927
00:52:07,707 --> 00:52:12,504
và tôi đáp: "Được...
Tôi hiểu rồi. Tôi biết sẽ khai gì".
928
00:52:16,800 --> 00:52:19,803
NĂM 1994, VINCE MCMAHON
RÚT LẠI VỤ KIỆN VU KHỐNG
929
00:52:19,803 --> 00:52:22,347
ĐỐI VỚI RITA CHATTERTON
VÀ GERALDO RIVERA.
930
00:52:22,347 --> 00:52:25,851
NĂM 2023, TRONG KHI THỜI HẠN TRUY TỐ
TẠM THỜI BỊ GỠ BỎ
931
00:52:25,851 --> 00:52:28,854
ĐỐI VỚI CÁC NẠN NHÂN CỦA TỘI ÁC TÌNH DỤC
TẠI TIỂU BANG NEW YORK,
932
00:52:28,854 --> 00:52:32,107
McMAHON ĐÃ TRẢ MỘT KHOẢN TIỀN DÀN XẾP
HÀNG TRIỆU ĐÔ CHO CHATTERTON
933
00:52:32,107 --> 00:52:34,901
MCMAHON TIẾP TỤC PHỦ NHẬN
BẤT KỲ SAI PHẠM NÀO.
934
00:54:35,355 --> 00:54:40,360
Biên dịch: Tony Viet