1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Uz ring smo za još jedan veliki događaj.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Idemo!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Dr. Jerry Graham
nije najpopularniji u ovoj dvorani.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Svi smo imali favorite kao djeca.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Moj je miljenik bio Dr. Jerry Graham.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Očito nije bio doktor.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Veliki tip, zblajhana kosa,
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
palio bi cigare stoticom.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Nikad nisam vidio nekoga
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
tko ima neprijatelja kao Dr. Jerry Graham.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Bio je heel u našim terminima.
12
00:00:45,420 --> 00:00:49,966
Možda mi se zato sviđao.
Jer nikad nisam volio pozitivce.
13
00:00:50,717 --> 00:00:55,138
Silno sam želio biti kao on.
Nagovorio sam maćehu da mi oboji kosu
14
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
i naučio sam se šepuriti kao on.
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Da.
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
On ne hoda, šepuri se.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Uzeo me pod svoje.
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
„Želiš se provozati, mali?”
Nego što da sam htio.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Imao je kabriolet iz 1959.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Vozio sam se naprijed.
21
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
Trubio je i prolazio kroz raskrižja
22
00:01:19,079 --> 00:01:21,247
bez obzira na to je li bilo zeleno.
23
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
Mislio sam kako je to super
i da ja želim tako živjeti.
24
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Bio je tako kitnjast.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Agresivan.
26
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Ta arogancija, ton i sve to.
27
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
Mislio sam: „Da, želim biti takav.”
28
00:01:41,768 --> 00:01:46,397
GOSPODIN MCMAHON
29
00:01:46,397 --> 00:01:49,776
ČETVRTA EPIZODA: EKSPLICITNO
30
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
U SIJEČNJU 2024. VINCE MCMAHON
NAPUSTIO JE WWE ZBOG OPTUŽBI
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
ZA NAPASTOVANJE, NAPAD I KRIJUMČARENJE.
32
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
VEĆINA INTERVJUA,
33
00:01:58,535 --> 00:02:02,997
KAO I ONAJ S NJIME, SNIMLJENI SU
PRIJE NEGO ŠTO SU OPTUŽBE POSTALE JAVNE.
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Michaels? Šališ se?
35
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
{\an8}Pobijedit će Breta Harta sharpshooterom?
36
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
Zvoni!
37
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
U Montrealu, u Survivor Series,
38
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Bret Hart, „The Hitman”,
poražen je zbog Vincea
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
i došlo je do nereda.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Nesumnjivo najkontroverznija borba
u kečerskoj povijesti.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
Prijevara u Montrealu.
42
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
To je bilo ludo nadrealno.
43
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
To je izazvalo pomutnju unutar industrije.
44
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
Podzemlje, što je danas internet,
45
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
dobilo je informacije od iza kulisa
46
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
i to se širilo brzinom munje.
47
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
Vidjeli smo reakciju ljudi
48
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
na nešto što nisu trebali znati.
49
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
Fanovi su znali da je Vince prevario Breta
50
00:02:49,752 --> 00:02:54,090
i to je bilo neprofesionalno
prema kečerskim pravilima.
51
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
Svaka priča ima dvije strane.
52
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
no većina nije stala uz Vincea.
53
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
Prijevara iz Montreala,
meni kao Kanađanki...
54
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
Mrzila sam Vincea.
55
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Vince je to pokušao objasniti na TV-u.
56
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Nije dobro ispalo.
57
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Bret je zaribao Breta.
58
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
Nimalo ne suosjećam s njime.
59
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
Govor „Bret je zaribao Breta”
60
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
označio je trenutak
61
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
kad je stvarnost bila važnija od fikcije
i tu se počinju brisati granice.
62
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Vince McMahon izlazi uz...
63
00:03:28,750 --> 00:03:32,086
{\an8}Što? Zvižde mu da ode!
64
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
- To!
- Što se događa? Odmah se vraćamo!
65
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
Zbog svega toga navukao sam bijes na sebe.
66
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
Pitam se hoće li tko prebiti
Vincea McMahona ovaj tjedan?
67
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
Pomislio sam
zašto to ne bih pretvorio u posao?
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Da iskoristim sebe kao lika.
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
Vince se nije umilio publici.
70
00:03:54,692 --> 00:03:56,569
Uvijek sam želio biti kečer,
71
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
ali tata mi nije dao u posao,
72
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
a kamoli to.
73
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Mislio je da to nije za mene.
74
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
A ja sam mislio da je.
75
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Kad se dogodilo, bilo je prirodno.
76
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
Pokažite malo poštovanja.
77
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
U tom trenu
78
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
Vince McMahon stvorio je lik Mr. McMahona
79
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
kao zlog šefa.
80
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
To je promijenilo smjer tvrtke.
81
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Razgovarajmo o poslu
i WCW-u kao konkurenciji.
82
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Pogledam li gledanost u siječnju,
83
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
WCW je prvi, drugi, četvrti i šesti.
84
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Vi ste osamnaesti.
85
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
GLEDANOST
86
00:04:40,363 --> 00:04:43,992
Tijekom 1997. WCW je bio toliko ispred nas
87
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
i njihov je proizvod bio bolji,
pa sam mislio da je to dominacija
88
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
i da će to potrajati.
89
00:04:50,999 --> 00:04:54,002
{\an8}Bret Hart!
90
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
{\an8}Kad je Bret Hart prešao u WCW,
91
00:04:57,797 --> 00:05:02,969
da ste usporedili popis kečera,
92
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
WCW je bio u boljem položaju od WWE-a.
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Želio sam dominirati i pobijediti.
94
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
A ako bi WWE pritom bankrotirao,
95
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
to bi bilo nezgodno,
ali ne bi mi bilo žao.
96
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
Što je ovo?
97
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Kakav lik!
98
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Eto ga! Što je to?
99
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
Godinama smo imali mlade gledatelje,
100
00:05:26,534 --> 00:05:32,915
a WCW je bio popularan
kod ljudi između 18 i 34
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
i imali su revolucionarne ideje.
102
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Ubijali su nas
u gledanosti 83 tjedna zaredom
103
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
i to je utjecalo
na naše samopouzdanje i psihu,
104
00:05:42,425 --> 00:05:46,387
ali tada znate
da morate nešto promijeniti.
105
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Znao sam da ćemo zaostati
ne promijenimo li se.
106
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
Imate posla s TV mrežama
107
00:05:52,101 --> 00:05:54,479
i imate posla s ljudima u mrežama
108
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
koji vas gledaju i govore
da vas druga ekipa uništava
109
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
i da su vaši kečeri kod njih.
110
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
„Što se događa?”
111
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
Slušate publiku i osjećate to.
112
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
Vrijeme je za promjenu.
113
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Bilo je vrijeme
za idući korak i evoluciju.
114
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Kad sam počela raditi s Vinceom,
115
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
to je bio rat između franšiza.
116
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Ti i ja ćemo u ring, McMahone.
117
00:06:24,592 --> 00:06:30,098
Vince je odlučio biti poznat
po tome što će testirati nove ideje
118
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
koje su hrabre i pomalo lude.
119
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
{\an8}Vince je napravio intervju
120
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}o novom načinu produciranja WWE-a.
121
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
Mi u WWE-u mislimo da je vama, publici,
122
00:06:44,070 --> 00:06:47,281
dosta da vrijeđamo vašu inteligenciju.
123
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
Vince je najavio nove stvari.
124
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Mislio sam: „Štogod.”
125
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Imat će novu verziju Doink the Clowna
126
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
ili nekog zlog zubara
i nastavit će raditi po starom.
127
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Nisam znao da je Vince donio odluku
128
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
da stvori Attitude Eru.
129
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
Je li postojao trenutak
kad je nastala Attitude Era?
130
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Da, jest.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
Evo ga, narode!
132
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
Jedne večeri, Vince nije bio na snimanju.
133
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
I Shawn Michaels izašao je u bickama.
134
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
Prije nego što je izašao,
stavio je čarape u hlačice.
135
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Bila je gaza, ne čarape.
136
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
To je bila smotana gaza.
137
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
Skakao sam i šepurio se.
138
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Vince me zvao idući dan
139
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
i rekao da je to neprofesionalno
i kaznio me s 10 000 dolara.
140
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
Rekao sam: „Dobro, ali pogledaj snimku
i reci da nije smiješno.”
141
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Ako govorimo o „zabavi”,
bilo je vrlo zabavno.
142
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
Tako smo počeli razgovarati
143
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
o tome da moramo riskirati.
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Mislio sam da možemo imati poštovanje,
145
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
ali ne moramo se ponašati
kao da nije čudno.
146
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
Recimo da sam se izvukao
od plaćanja kazne.
147
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Vince je bio bijesan,
148
00:08:15,620 --> 00:08:18,998
ali tri ili četiri tjedna poslije
149
00:08:18,998 --> 00:08:23,211
Vince je pokazao na njega i rekao:
„Shawn Michaels. To je stav.
150
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
To ima! Ima stav! Trebamo više stava!”
151
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
Tada je nastala Attitude Era.
152
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
Attitude Era bila je transformacija
koja se odigrala.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Promijenili smo
kako prezentiramo proizvod.
154
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Bili smo malo žešći, malo prljaviji.
155
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Bili smo malo siroviji.
156
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
Ljudi kažu da je ovo trenutak
kad je počela Attitude Era.
157
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
No nastajala je postepeno.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Mi smo D-Generation X!
159
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- D-Generation!
- Vi pišete pravila, mi ih kršimo!
160
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
D-Generation X
u sportskoj se zabavi naziva frakcijom.
161
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Iznikli su od The Kliqa.
162
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Bili su protiv autoriteta.
163
00:09:10,341 --> 00:09:16,013
U tom je trenu
to buntovništvo leglo fanovima.
164
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
Niste znali
je li to dio fikcije ili je stvarno.
165
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
- Pretjerali ste!
- I još nešto...
166
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
Ali bilo je zarazno.
167
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Kad smo Shawn i ja započeli D-X...
168
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Većina toga što smo govorili i radili,
169
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Vince bi nam rekao:
170
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
„Ponovite li to i...”
171
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
„USA se prijeti da će ukinuti emitiranje.”
172
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
No mi smo nastavili i ljudi su podivljali.
173
00:09:45,501 --> 00:09:51,882
I onda je došao trenutak kad su rekli
da to funkcionira i da to ponovimo.
174
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Grudnjak!
175
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
CENZURA
176
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Bože!
177
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
Promijenili smo scenarij
178
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
tako da više nije bio za 12-godišnjake.
179
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Ušli smo u 18-34 teritorij.
180
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
Kad su se ta vrata otvorila, umarširao sam
181
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
jer je funkcioniralo.
182
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Morali smo puniti dvorane i stadione
183
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
i radili smo što god je bilo potrebno
da budemo najbolji.
184
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
Najveća zvijezda Attitude Ere
bio je Stone Cold Steve Austin.
185
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
Kad god uđete u ring sa Steveom Austinom,
186
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
istina je da ću vas prebiti. Jednostavno.
187
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Bio je nešto na što nismo navikli.
188
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
Prosta seljačina, radnik s Juga.
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
Kad sam ušao u profesionalno hrvanje,
190
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
nisam mislio da ću biti tako uspješan
191
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
jer nisam znao koliko daleko
192
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
seljačina iz Victorije
u Teksasu može dogurati.
193
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Prvi ulazi...
194
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Prije WWE-a
Steve Austin bio je kečer u WCW-u.
195
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}No dobio je otkaz i završio je u ECW-u.
196
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
Oni su punk rock
neovisno udruženje kečerskog svijeta.
197
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Ušao sam u to udruženje
198
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
i to mi je otvorilo oči. Luda scena.
199
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
Ovo je ekstremno!
200
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Ovo je ECW dvorana!
201
00:11:27,895 --> 00:11:33,818
ECW bio je potrebna disrupcija
kečerske industrije.
202
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Nije bilo pravila, ni propisa.
203
00:11:37,613 --> 00:11:40,783
Testosteronska, adrenalinska,
204
00:11:40,783 --> 00:11:45,705
neograničena, ovo-ne-može-biti-legalno,
205
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
koji-kurac-gledam atmosfera!
206
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
To je bilo kao poganje.
207
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
ECW je bila divlja,
odmetnička organizacija
208
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
koja je privlačila specifičnu publiku.
209
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
Bila je vrlo neobična.
210
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Jako sam cijenio organizaciju
i njihovog promotora.
211
00:12:08,853 --> 00:12:11,939
Nema proklete organizacije na svijetu
212
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
poput ECW-a!
213
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Vince je uvijek gledao na druge
214
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}kao satelitske organizacije WWE-a.
215
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Znao sam da nećemo dugo imati Stevea,
216
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
ali željeli smo iskoristiti
217
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
svaku njegovu sekundu u ECW-u.
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
U malo vremena imali smo mnogo uspjeha
219
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
pa me Vince napokon primijetio
220
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
i tad sam otišao u WWE.
221
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin. Sjajno, McMahone!
222
00:12:49,894 --> 00:12:56,984
{\an8}Postao sam Stone Cold Steve Austin,
glasni seronja iz južnog Teksasa.
223
00:12:57,610 --> 00:12:58,652
Bilo je zabavno.
224
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
Ljudi su me mrzili
i počeli smo dobivati pozornost.
225
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
U to su doba
226
00:13:05,201 --> 00:13:09,330
svi znali da Triple H
treba osvojiti King of the Ring.
227
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
No Triple H je kažnjen
zbog onoga u Gardenu.
228
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Čuo sam Vincea: „Steve, imaš trenutak?”
229
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
„Valjda imam. Ti si šef.”
230
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
„Samo da znaš, za dva tjedna
dobivaš King of the Ring.”
231
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
Turnir King of the Ring...
232
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Kad je bio turnir,
prvo sam se borio s Marcom Merom.
233
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Napravili smo potez,
udario me u usta i rasjekao mi usnicu.
234
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
Morao sam u bolnicu. Dobio sam 14 šavova.
235
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
Čim sam se vratio, Hayes mi je rekao
236
00:13:41,445 --> 00:13:44,532
da me u finalu čeka
Jack „The Snake” Roberts
237
00:13:44,532 --> 00:13:46,951
i da je Jake napravio religiozni promo.
238
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Moć odozgo spušta se ovamo i podiže me.
239
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Tada sam smislio evanđelje po Austinu
240
00:13:52,957 --> 00:13:57,795
jer su tad u američkom nogometu
stavljali natpise „Ivan 3,16” iza gola.
241
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
Otišao sam na borbu s Jakeom.
242
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Bijedan si!
243
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
- Eto ga!
- Evo ga!
244
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
Jedan, dva, ima ga!
245
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
Stone Cold Steve Austin...
246
00:14:10,182 --> 00:14:14,186
Otišao sam do mikrofona
i počeo sam vrijeđati Jakea.
247
00:14:14,895 --> 00:14:21,652
Sjediš ondje i citiraš Bibliju,
moliš se i nije ti pomoglo.
248
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Citiraš psalme, citiraš Ivana 3,16.
249
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
Austin 3,16 ti kaže da sam te natamburao!
250
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
Kad je Steve to rekao, pomislio sam:
„Bože, reci mi da to nije učinio.
251
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
To neće dobro proći u Biblijskom pojasu.”
252
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Odbijte!
253
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
I samo sam nastavio govoriti
254
00:14:44,925 --> 00:14:50,389
i čuo sam Vincea jer je bio komentator.
Rekao sam: „Trebam dobar kraj za ovo.”
255
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
I onda sam iznebuha rekao:
256
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
„I to je istina jer Stone Cold tako kaže.”
257
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Bilo je briljantno.
258
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
Promijenilo je tko je on
259
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
i percepciju njega kao lika.
260
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
Iduću su večer
posvuda bili natpisi „Austin 3,16”.
261
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
Austin 3,16
postao je hit i bila je ludnica.
262
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
Kad su počeli Ratovi ponedjeljkom
i gledanost je pala,
263
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
shvatili smo da imaju dobru emisiju
264
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
koja je svježa i da imaju dobre kečere
265
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
i super priče.
266
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
No kako smo povećali intenzitet,
mislili smo da imamo bolju stvar.
267
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Pitali smo se što je s gledanosti.
268
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
„Netko nekoga potplaćuje
jer imamo bolju emisiju.
269
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
Sjećam se da je Vince tada rekao:
270
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
„Moramo učiniti nešto.
271
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
Naći način da nas ljudi gledaju
272
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
i učiniti nešto veliko za WrestleManiju.”
273
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
I učinili smo to.
274
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
Sad bih vam želio predstaviti...
275
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
SIJEČANJ 1998.
276
00:15:52,910 --> 00:15:59,750
...nekoga tko je jednostavno
najopakiji čovjek na svijetu.
277
00:16:00,292 --> 00:16:07,091
Dame i gospodo, „Iron” Mike Tyson!
278
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Dobio sam poziv. „Eric,
nećeš vjerovati što sad rade.”
279
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
„Što god.”
280
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Bio sam toliko ispred njih
da me nije bilo briga.
281
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
„Dovode Mikea Tysona.”
282
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Jako sam brzo prestao biti arogantan.
283
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Ideja za Mikea Tysona došla je od Vincea
284
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
i Shane McMahon bio je uključen u to.
285
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Htjeli smo veliku zvijezdu,
286
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
nekoga prepoznatljivoga
da bude dio WrestleManije.
287
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
Tada nitko nije bio veći od Mikea Tysona.
288
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Mislim da je izašao iz zatvora
tri godine prije toga.
289
00:16:43,752 --> 00:16:47,131
Uz Tysonovu reputaciju u 1990-ima,
290
00:16:47,131 --> 00:16:50,718
je li bilo riskantno za WWE da ga uključe?
291
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
Kad smo to učinili,
još nije bio uhićen zbog silovanja.
292
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
- Zar ne? Bio je?
- Bio je.
293
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
Mikea možda sad ne vole,
294
00:17:02,604 --> 00:17:07,067
ali njegov javni imidž
sad je bolji nego tada.
295
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON DISKVALIFICIRAN
JER JE UGRIZAO HOLYFIELDA
296
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
TYSON DOBIO ZABRANU
297
00:17:11,613 --> 00:17:14,658
Na toj razini trebate stvoriti pozornost.
298
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
Tako se prodaju karte
299
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
i ne mora biti pozitivna.
Može biti negativna.
300
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Posebno želim zahvaliti Mikeu Tysonu
301
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
jer je magnet za medije.
302
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
Bila je velika stvar što smo imali Tysona.
303
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
Mike je bio posebni gostujući sudac
304
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
za borbu Stone Cold Stevea Austina
i Shawna Michaelsa.
305
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
To je Mike Tyson, sportski velikan.
306
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
Morali ste biti slijepi da ne vidite
da Steve prerasta u zvijezdu.
307
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Mike, uneseš li mi se
u lice na WrestleManiji,
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
nokautirat ću te
309
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
i nećeš se više htjeti vratiti u ring.
310
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
I to je istina.
311
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Iako je tada WCW još bio bolji,
312
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
mislio sam da će postati napeto.
313
00:18:08,879 --> 00:18:13,050
Ne može postati veće od ovoga.
Ovo je poanta našeg posla.
314
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Radi se o tome da zaslužite priliku
315
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
da se borite na WrestleManiji.
316
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Pazi!
- Gotovo je!
317
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Pazi!
318
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Pazi, Mo! Bože...
319
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Shawna su mučila leđa na WrestleManiji 14
320
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
i zato je borba bila loša.
321
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Michaels ide
na udarac nogom. Austin ga ima!
322
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Tyson odbrojava!
323
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Austin je prvak!
324
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Borba nije bila dobra. Ništa posebno.
325
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Poslije sam pogledao Vincea i rekao je:
326
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
„Steve, ne brini se. Ovdje sve počinje.”
327
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Želim čestitati
328
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
novom WWE prvaku
329
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
koji nesumnjivo ima stav.
330
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
Možda ne kakav svi u WWE-u cijene.
331
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Po meni je lik Mr. McMahona postao stvaran
332
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
kad je završila priča s Mikeom Tysonom.
333
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
Vince, pretvaraš li se u negativca?
334
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
- Oduvijek sam pozitivac.
- Ali sad ti skandiraju.
335
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
- Uvijek ću biti pozitivac.
- Dobro.
336
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
Vlasnik WWE-a,
Vince McMahon, dolazi u ring.
337
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
Iskreno, nije primio ovacije.
338
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
U tom trenu
339
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
krenula je svađa
sa Stone Cold Steveom Austinom
340
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
i počela je borba njih dvojice
341
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
koja će promijeniti sve.
342
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
Nitko, a pogotovo Vince McMahon,
343
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
neće reći Stone Cold
Steveu Austinu što da radi
344
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
i to je istina.
345
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
Ali sve je počivalo na brisanju granica
između stvarnosti i fikcije.
346
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
VRIJEME JE DA AUSTIN ZARIBA VINCEA!
347
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
Morate shvatiti kakvu moć
ima Vince McMahon, kontrolu...
348
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
Imate ekscentričnog milijardera
Vincea McMahona
349
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
i borca protiv sustava
kao što je Stone Cold Steve Austin.
350
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
Bili su savršeni jedan za drugoga.
351
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
Najurit ću te!
352
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Zaboga!
353
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
Radilo se o tipu
koji me htio sputati i kontrolirati,
354
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
a ja sam se borio protiv sustava.
355
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Glupi gadovi! Nemate muda
356
00:20:29,728 --> 00:20:31,980
da mi date otkaz!
357
00:20:31,980 --> 00:20:36,068
U ikojoj drugi eri ja sam negativac
zbog toga što radim i govorim.
358
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
Jadan si. Prokleto jadan...
359
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
No ja sam stvorio sivo područje
360
00:20:40,948 --> 00:20:45,702
u kečerskom poslu koji je inače crno-bijel
što se tiče ljubavi i mržnje.
361
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
U moje ste doba
imali pozitivca i negativca.
362
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
Vince je to pretvorio u lošeg i lošijeg.
363
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
Više nije bilo pozitivaca.
364
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
Društvo je tada postalo grublje.
365
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
Društvo je imalo više stava.
366
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
To nas je prisililo da stvorimo likove
367
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
koji su spadali u sivu zonu.
368
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Fanovi više nisu željeli pozitivce.
369
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Nitko nije želio pozitivce,
čak ni u filmovima.
370
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Pogledajte video igre i kečere.
371
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Slušali smo publiku.
372
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Iskoristite to.
373
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
To je velik novac.
374
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Vince je rekao: „Dajte mi taj novac.”
375
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Ne postavljamo uvijek trendove,
no nastojimo ih pratiti.
376
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
U to je doba bio Divlji zapad.
377
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
Stone Cold Steve Austin
sirov je koliko je i zao.
378
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Najveće je ime među kečerima
379
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
i fanovi ga obožavaju.
380
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
Ako želi razbiti bocu, razbit će je.
381
00:21:53,979 --> 00:21:56,690
Ako želi pokazati srednjak, pokaže ga.
382
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
O, ne!
383
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Neki dio nas
voli gledati negativce kako uspijevaju.
384
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
Možda dio nas koji ne voli činjenicu
da se moramo držati pravila.
385
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
Ne smijemo gurati ljude.
386
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Ne smijemo vrijeđati ljude.
387
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
Stone Cold prebija šefa!
388
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Ljudi žive te priče
389
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
i voljeli bi da mogu udariti svog šefa.
390
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
Ja to doslovce i preneseno mogu učiniti
391
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
svaki ponedjeljak na Rawu.
392
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Pogledajte! Austin opet ruši McMahona!
393
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Mislim da su fanovi dobro reagirali
jer je bio jak lik.
394
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Toliko je pretjeran, veći od života.
395
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
Lako ga je mrziti i lako voljeti,
ali vrlo lako ga je mrziti.
396
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
{\an8}Mr. McMahon je na vrhu.
397
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
{\an8}Svi koji nisu na vrhu
398
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
mrze tipa na vrhu.
399
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
Ima cijelu zbirku Corvetta.
400
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
Vince se šepuri
u svojim finim odijelima i svime.
401
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Treba nam se sviđati?
402
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
Lako ga je mrziti!
403
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
Miči taj mikrofon!
Moj je! Ja ga posjedujem!
404
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Gasi to!
405
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
Postao je najomraženiji lik u povijesti.
406
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
Šupak!
407
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
Mr. McMahon je lik
temeljen na Vinceu McMahonu.
408
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Mogao sam se
poistovjetiti s njim kao mali.
409
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Dok sam odrastao bio sam jako siromašan.
410
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Zato ne volim bogataše.
411
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
Bio sam okružen ljudima
koji su mislili da su bolji
412
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
jer su bogatiji.
413
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Nisam se osjećao kao netko, bio sam nitko.
414
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
I naučite ponešto.
415
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Tada sam se znao boriti i volio sam to.
416
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Ako znaš to dobro, onda si netko.
417
00:24:00,397 --> 00:24:06,903
Dobro sam se borio, no govorili bi mi
da se nisam pošteno borio, da sam varao.
418
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
Da, i? Pobijedio sam.
419
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Koji ti je vrag?
420
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
S mojim likom, Mr. McMahonom,
421
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
mogu glumiti nekoga tko zastrašuje
jer tako sam odrastao.
422
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Mislio sam da su bogataši takvi.
423
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
Žele vas zastrašiti.
424
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Dobit ćeš svoje!
425
00:24:25,714 --> 00:24:31,470
Znam biti arogantan i zastrašivati ljude,
biti nasilnik. Takve stvari.
426
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
Nisam ja kriv što sam milijarder
koji je sam uspio!
427
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Bilo mi se lako uživjeti
428
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
jer sam znao što sve mrzim.
429
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Neki su ljudi bogati, a vi niste.
430
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Zna manipulirati publikom
431
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
bolje od ikoga dosad.
432
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
Sad sam pravi Teksašanin.
433
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Volio sam takozvani heat.
434
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
Kad izmanipulirate publiku
da vam skandiraju
435
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
i da dobijete heat i osjetite ga.
436
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Ne bojite se toga, nego prihvatite to.
437
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Ovo mislim o Teksasu.
438
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Baš sjajan osjećaj.
439
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
Vince je bio majstor toga
da natjera ljude da osjećaju emocije.
440
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
A emocije prodaju ulaznice.
441
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
To je emocija.
442
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Lupate taj gumb da ljudi osjete nešto.
443
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
Zaborave gdje su. Nisu u kinu ili dvorani.
444
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
Ondje su i gledaju vas oči u oči.
445
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Tad znate da ih imate.
446
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
- Uživajte, Mr. McMahon.
- Sjećam se...
447
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Lako je glumiti. Teže je biti svoj.
448
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Kakve sličnosti imate s Mr. McMahonom?
449
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- S tim likom?
- Da.
450
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Nikakve.
451
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Mr. McMahon je produžetak Vincea McMahona,
452
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
ali doveden do krajnjih granica.
453
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Razlika između Mr. McMahona i Vincea...
454
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Vjerojatno nije velika.
455
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
Potpuno ista osoba.
456
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
Nije pretjerao.
457
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Lik Mr. McMahona isti je Vince.
458
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Reći će vam da nije,
ali Mr. McMahon je Vince.
459
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Mnogo promosa i stvari
koje je rekao drugima
460
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
rekao je meni u stvarnom životu.
461
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
„Nikad to ne bih rekao.”
462
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
„Bi, rekao si to meni.”
463
00:26:32,215 --> 00:26:37,512
Bruce je rekao da je doživio
Mr. McMahona u stvarnom životu.
464
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Vrlo sam strastven glede posla
465
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
i katkad ta strast može biti jaka.
466
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Vjerojatno katkad pređem granicu.
467
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Lik Mr. McMahona vrlo je sličan Vinceu,
468
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
ali očigledno je pretjeran.
469
00:26:56,281 --> 00:27:02,078
Najbolji kečerski likovi su ti tipovi
samo pojačani do kraja.
470
00:27:02,078 --> 00:27:06,458
Stone Cold je ja, samo pojačan
do kraja, a isto vrijedi za Vincea.
471
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Dobar dio sjajne fikcije
472
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
komična je granica
između stvarnosti i priče.
473
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Vince se volio igrati
s tom granicom stvarnosti i fikcije.
474
00:27:20,847 --> 00:27:25,810
Tijekom godina
mnogi su pobrkali mene i mog lika.
475
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
To me jako mučilo. „Ja nisam takav.”
476
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Onda sam shvatio
da nije važno što ja želim.
477
00:27:33,026 --> 00:27:37,739
Nije važno kako želim
da me percipiraju. Tako te percipiraju.
478
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
Percepcija je stvarnost.
479
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Ne možeš promijeniti
što ljudi misle o tebi.
480
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Dva srednjaka!
481
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
Mr. McMahona pokreće čista mržnja!
482
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
Dinamika Austin-McMahon
bila je nevjerojatno dobra.
483
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Moglo bi se reći da su najbolji protivnici
u povijesti kečera.
484
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Uspon Stone Cold Stevea Austina
i njegove borbe protiv Mr. McMahona
485
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
povećali su gledanost WWE-a
486
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
i time je okončan WCW-ov niz od 83 tjedna
487
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
i pokrenuo se plimni val
koji je promijenio industriju.
488
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Bili su najbolji na svijetu.
489
00:28:17,112 --> 00:28:19,823
Znam da će zvučati kao da se hvalim
490
00:28:19,823 --> 00:28:21,700
i kao da sam arogantan, ali...
491
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
Vince je uzeo našu formulu,
odlučio ju je kopirati,
492
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
no mislio ju je poboljšati.
493
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
I uspio je.
494
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Imali smo mnogo toga
u WCW-u što je WWE kopirao.
495
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
D-X bio je kopija nWo-a.
496
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
Lik Mr. McMahona
bio je kopija zlog Erica Bischoffa.
497
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
Bio je zli šef.
498
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Vince, priznaj da si me kopirao.
499
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Istina, bolje si to izveo.
500
00:28:52,731 --> 00:28:54,649
No, hajde, tko je bio prvi?
501
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Ako Eric Bischoff misli
da je bio negativac prije mene...
502
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Dobro. Ako i jest,
svakako nije bio tako dobar.
503
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
Pa, svaka mu čast.
504
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
WWE je dugoročno morao pobijediti.
505
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Vince McMahon,
natjecatelj i borac kakav jest,
506
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
učinio bi sve da pobijedi.
507
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}A ja sam podbacio.
Nisam se usredotočio na kreativnost.
508
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
nWo priča je zastarjela.
509
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Više nije bila svježa.
510
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
Stvari koje su se događale u WWE-u
s Mr. McMahonom i Steveom Austinom
511
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
bile su nove i svježe.
512
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
Zato se publika prebacila
da vide što oni rade.
513
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Ericova velika greška
bila je što je mislio
514
00:29:47,202 --> 00:29:51,331
da vodi i da zato može
samo održavati te tipove i ostat će bolji.
515
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
Kod kečera svi imaju rok trajanja
i uvijek trebaju nove zvijezde.
516
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Vince je to radio jer je morao.
517
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
I to je istina jer Stone Cold tako kaže!
518
00:30:03,760 --> 00:30:10,225
Vince je imao sreće. Austin je bio uspjeh.
Pa se pojavio Dwayne „The Rock” Johnson.
519
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Njušite li što The Rock kuha?
520
00:30:17,816 --> 00:30:22,779
{\an8}Lijepo je pozdraviti jednu
od najvećih zvijezda u usponu, The Rocka.
521
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
{\an8}Počnimo s poviješću.
522
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Kad si se probio,
došao si kao dio obitelji...
523
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Djed mi je High Chief Peter Maivia.
524
00:30:30,161 --> 00:30:35,291
Na mnoge načine bio je
zaslužan što su Samoa
525
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
i samoanski sportaši postali poznati.
526
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
S otoka Samoe,
527
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
High Chief Peter Maivia!
528
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Djed se borio za Vince McMahona starijeg
529
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
i onda je 1980-ih moj otac stasao.
530
00:30:52,809 --> 00:30:54,394
{\an8}Rocky „Soul Man” Johnson.
531
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}On i Tony Atlas postali su
prvi crni prvaci u parovima.
532
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
The Rock radi sve isto što i svoj otac.
533
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Hoda kao svoj otac, odijeva se kao on.
534
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Da ne znate, rekli biste da je Rocky.
535
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Upoznao sam Vincea McMahona mlađeg
kad sam imao 11 godina.
536
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Pogledao me. „Drago mi je.”
Stisnuo mi je ruku
537
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
i pogledao u oči. Neću to zaboraviti.
538
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
Evo novajlije
539
00:31:19,002 --> 00:31:21,462
koji u posljednje vrijeme niže uspjehe...
540
00:31:21,462 --> 00:31:22,380
STUDENI 1996.
541
00:31:22,380 --> 00:31:23,298
...Rocky Maivia!
542
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
Kad je došao, promovirali smo ga
543
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
kao borca treće generacije
kojeg ćete voljeti.
544
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Ovaj će tip biti fenomenalan.
545
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
Prva superzvijezda treće generacije.
546
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Učinili smo da iskače iz paštete.
547
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
Čujete kako kliču... „Rocky je koma.”
548
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Rocky je koma!
549
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Mrzili su ga.
550
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
ROCKY JE KOMA!
551
00:31:48,072 --> 00:31:49,699
Velik dio publike
552
00:31:49,699 --> 00:31:53,453
smatrao je da je sve dobio na pladnju
553
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
i koliko god je Dwayne radio u ringu,
554
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
počeli su mu skandirati.
555
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Dosta mi je slušati o ocu
Rockyja Maivije. Koga briga?
556
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Rocky je koma!
557
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Fanovi su mrzili The Rocka
jer je WWE rekao da ga moramo voljeti
558
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
i The Rock je morao postati heel
559
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
i priznati da mu skandiraju
560
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
kako bi ga fanovi zavoljeli.
561
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
Mi smo Nation of Domination!
562
00:32:22,482 --> 00:32:28,738
Nation of Domination bili su frakcija
koja se ponosila svojom bojom kože
563
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
i što nisu robovi autoriteta.
564
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
Najnoviji član
Nation of Domination, Rocky Maivia!
565
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Rekao sam Vinceu
566
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
da želim priliku objasniti
567
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
zašto sam se pridružio Nationu.
568
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Rekao je da može.
569
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
Imam tri riječi. „Umri, Rocky, umri!”
570
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
To je zahvalnost vas govnara!
571
00:32:56,307 --> 00:33:01,646
„To nije stvar rase, nego poštovanja.
Stvar je toga da vas razbijem.”
572
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
Ne radi se
o mojoj boji kože, nego o poštovanju.
573
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
Katkad u životu postoje trenuci
574
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
kad se dogodi promjena
575
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
i shvatite da je iza toga prava snaga.
576
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Rocky Maivia je mnogo toga, ali nije koma.
577
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Unutar mjesec dana
postao sam najbolji negativac u tvrtki.
578
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
Ako njušite što The Rock kuha.
579
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Sjećam se da je Vince rekao
580
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
da će me učiniti prvakom.
581
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
Sharpshooter!
582
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
STUDENI 1998.
583
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
Sharpshooter!
584
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
McMahon je rekao da pozvone!
585
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Rekao sam da je to velika stvar.
586
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Prvi ne-bijeli prvak WWE-a.
587
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Rekao je da zna, ali da on ne vidi boju.
588
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Vince je oduvijek bio i još je takav
589
00:34:04,333 --> 00:34:08,796
da ga briga koje ste boje.
Možete biti crni, zeleni ili ljubičasti.
590
00:34:08,796 --> 00:34:11,299
Možete biti jednorog.
591
00:34:11,299 --> 00:34:14,886
Dok god zarađujete, bit ćete prvak.
592
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
To nema veze s rasom.
To nije rasizam, nego posao.
593
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
Ne vidi crno, ni bijelo.
Vidi samo zelembaće.
594
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Za ljude koji su tada znali WWE,
595
00:34:34,655 --> 00:34:37,658
Attitude Era
bila je jedinstveno i posebno vrijeme
596
00:34:37,658 --> 00:34:42,872
jer što god ste mogli zamisliti,
mi bismo to uradili.
597
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
Zaista jesmo.
598
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Tamo! Bože! Ajme meni!
599
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Pogledajte to!
600
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
Ima ono... Pogledajte to!
601
00:34:56,636 --> 00:35:00,098
Attitude Era bila je pokret.
602
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Posvuda ste vidjeli Austin 3,16
603
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
ili DX.
604
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Napuši se!
- Tako je!
605
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Imali ste The Rocka.
606
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Svi su to voljeli.
607
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Bili su tako popularni.
Posvuda je bilo robe.
608
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Utjecaj se osjetio posvuda.
609
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Ugostit ćemo WWE superzvijezde!
610
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Dame i gospodo, The Rock!
611
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Pozvali ste The Rocka da održi govor
na republikanskoj konvenciji?
612
00:35:31,587 --> 00:35:34,465
Pozdravite Triple H-a!
613
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
Za mnoge od nas,
iz Attitude Ere prerasli smo
614
00:35:39,137 --> 00:35:42,265
iz nekog s TV-a
koga ljudi povremeno prepoznaju
615
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
u zvijezde koje ne mogu nikamo.
616
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
To je izmicalo kontroli.
617
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Sad zarađuju više nego onda,
618
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
ali to je bio vrhunac popularnosti.
619
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
To je fenomen svijeta zabave 1990-ih.
620
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Industrija vrijedna milijardu dolara,
621
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
TV hit,
622
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
sport, recimo,
623
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
koji privlači više muških tinejdžera
624
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
nego američki nogomet ili bejzbol.
625
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
To je lijepo sjećanje
ljudima tog razdoblja
626
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
jer su kečeri tada bili mainstream.
627
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
S marketinškog gledišta,
628
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
njihov proizvod
bio je nevjerojatan i svi su ga voljeli.
629
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
S moralnog gledišta, moral je moral,
630
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
ali nekima se to nije svidjelo.
631
00:36:38,571 --> 00:36:40,990
Jedno je istina što se kečera tiče.
632
00:36:40,990 --> 00:36:44,911
Gledaju ih milijuni fanova,
no ovaj posao muče ozbiljna pitanja,
633
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
među kojima su nasilje
i eksplicitan sadržaj.
634
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Promotori vas uvjeravaju
da je to obiteljska zabava.
635
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
Ali ako nikad niste bili ondje
ili gledali to na TV-u, pogledajte.
636
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Šokirat ćete se.
637
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
Kao izvođači radimo
ono što izaziva najviše reakcija
638
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
i te su stvari izazivale više reakcija.
639
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Krenuli smo putem toga da budemo na rubu.
640
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Imam dvije riječi za vas.
641
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Napušite se!
642
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
Bilo je zabave i slobode,
643
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
ali katkad vidim te stvari
na internetu i pomislim
644
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
kako smo se provukli s time.
645
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Biraj bilo koju kuju.
646
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
ŽELIM PATULJKE
647
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
Kritičari kažu
da WWE prelazi granice dobrog ukusa.
648
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Nitko nije kritizirao McMahona više
649
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
od kolumnista New York Posta,
Phila Mushnicka.
650
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Znali su da će im sve to proći.
651
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
Ne nešto, nego sve.
652
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
I prelazili su granicu do maksimuma.
653
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
Idemo nisko i onda još niže.
654
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
{\an8}I onda još niže.
655
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}To je bilo drukčije
od onoga što smo radili prije,
656
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
ali i dalje je bila obiteljska zabava.
657
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Nitko nije ubijen.
658
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
ZAKOPAN ŽIV
659
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
The Rock je u lijesu!
660
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Nije bilo silovanja.
661
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
Dođi, silovatelju!
662
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Nitko nije koristio noževe
ili pištolje ili išta slično.
663
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
Pogledajte nedavnu scenu
simulacije kastriranja.
664
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
I dalje je to bila obiteljska zabava.
665
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
Možda više za odraslu obitelj,
nego malu djecu.
666
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
Zavaravali bi vas.
Rekli bi da se ne reklamiraju djeci.
667
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
A djeca su im bila publika.
668
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
Neki ljudi bi im rekli
669
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
da imaju odgovornost
ne biti loš uzor djeci.
670
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
„Ne reklamiramo se djeci.
To smo prije radili.”
671
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Dobro, što god.
672
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Uglavnom su ciljali na mlade muškarce.
673
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
Akcijske figure, lutke.
674
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}To ne kupuju odrasli.
675
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}To je za djecu.
676
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Iskreno, klinci su prigrlili Attitude Eru.
677
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Napuši se!
- Napuši se!
678
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Gledali su nešto što možda nisu smjeli.
679
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
Attitude Era vjerojatno je privukla djecu.
680
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Bih li dopustio svojoj djeci
da to gledaju? Vjerojatno bih.
681
00:39:12,600 --> 00:39:13,976
{\an8}RAVNATELJ OSNOVNE ŠKOLE
682
00:39:13,976 --> 00:39:17,063
{\an8}To je čudovište koje treba zaustaviti.
683
00:39:17,063 --> 00:39:19,357
{\an8}Ravnatelj ima pravo na mišljenje.
684
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
{\an8}PREDSJEDNIK WWE-A
685
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Kao i ja.
686
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
Želimo da roditelji i ostali
687
00:39:25,196 --> 00:39:27,573
imaju slobodu izbora.
688
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
Ovo je Amerika! Živite u svom svijetu.
689
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Ugasite ako vam se ne sviđa.
Nemojte nas gledati.
690
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Gledajte, ja sam svakako govorio:
691
00:39:41,670 --> 00:39:45,091
„Ne govorite nam
da vam odgajamo djecu. Sami ih odgojite.
692
00:39:45,091 --> 00:39:47,385
Ako TV utječe na njih, vi ste krivi.”
693
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
No sad kad imam kćer...
694
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Mogli smo biti manje uvredljivi
695
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
prema ženama.
696
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
Vrijeme je da smijeh i suknja nestanu!
697
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
Bože!
698
00:40:06,237 --> 00:40:11,158
Stalno smo prelazili granicu dobrog ukusa.
699
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
Bilo je mnogo upitnih stvari.
700
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
Izgledaš dobro na koljenima, Chyna.
Skoro si u prirodnom položaju.
701
00:40:18,290 --> 00:40:23,963
Nevjerojatno smo eksploatirali žene.
No to se prodavalo kod muške publike.
702
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Tinejdžeri koji tako vide žene,
703
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
to je bilo vrlo uspješno
s marketinškog stajališta.
704
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
Žene Attitude Ere
nije se baš smatralo kečericama.
705
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Tad su bile mamac za mušku publiku.
706
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable je bila prva diva WWE-a.
707
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Točno je znala svoju ulogu.
708
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Bila je poznata kao Sexy Sable,
709
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
ali doprinosila je
i sportskoj strani zabave,
710
00:40:54,660 --> 00:40:58,289
što se često zaboravlja
jer to nije bilo normalno, prihvaćeno
711
00:40:58,289 --> 00:40:59,707
i žene to nisu radile.
712
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
U kasnim 1990-ima
imali smo Jerryja Springera.
713
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Kad ste pomislili
da ste vidjeli sve, loši postaju lošiji.
714
00:41:08,841 --> 00:41:12,761
Postojale su grozne emisije.
Howard Stern bio je popularan.
715
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
Želim poševiti Bonnie, Jill i Brandy.
716
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Attitude Era bila je odraz svijeta tada.
717
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
Društvo je tada bilo seksipilnije
i to smo odražavali na sve načine.
718
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
Neke stvari...
719
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
Borbe u grudnjacima i gaćicama
danas nitko ne bi predložio.
720
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
No u to je doba to bilo na TV-u.
721
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Vince McMahon dio je svog vremena.
722
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
Razlika je što je on
u jedinstvenom položaju
723
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
i pojačavao je te tendencije,
724
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
a nije ih kritizirao, mijenjao
ili pretvarao u nešto drugo.
725
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
Više manje pratili smo
što se događalo u svijetu zabave.
726
00:41:58,766 --> 00:42:05,189
Često su najgledaniji segment bile žene.
727
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
Gledanije od sjajnih borbi
ili takvih stvari.
728
00:42:10,945 --> 00:42:15,241
Smatrali smo da moramo biti na rubu
jer je televizija bila takva.
729
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
Ovo ide uživo
730
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
i Vince ne može ništa učiniti.
731
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
Željeli smo zadovoljiti publiku
732
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
i katkad smo pretjerali.
733
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Sad možemo reći koliko je to bilo ludo
734
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
ili da nešto nismo trebali
735
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
ili da je bilo neprikladno.
736
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Bilo je.
737
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Tko je gori? Oni koji su to radili
ili oni koji su uživali u tome?
738
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Ne znam.
739
00:42:57,616 --> 00:43:03,289
Dobro došli u War Zone! Ja sam Jim Ross.
Sa mnom je James Cornette uz ring.
740
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
Stiže vlasnik WWE-a!
741
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
OWEN JE IKONA
742
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Owen Hart,
743
00:43:09,962 --> 00:43:13,549
naređujem ti da se pojaviš u ringu.
744
00:43:13,549 --> 00:43:15,593
Odmah!
745
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Evo ga!
746
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Dolazi, ali hoće li se
samo javiti ili i boriti?
747
00:43:23,559 --> 00:43:26,186
{\an8}Nakon svega s Bretom,
našao sam se s Owenom
748
00:43:26,186 --> 00:43:30,399
i pitao sam ga želi li ostati ili otići.
749
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Rekao je da želi ostati.
750
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
Vrijeme je da učinim što moram,
751
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
a to je da ostanem
u World Wrestling Entertainmentu!
752
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
Kad sam otišao u WCW, a Owen je ostao,
više ništa nije bilo isto.
753
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
Mislio je da sam ljut na njega.
754
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
Ako išta, suosjećao sam s njime
755
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
i osjećao sam se loše zbog njega.
756
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
Owen nije imao veze sa mnom ili Vinceom,
757
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
ali platio je cijenu
758
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
jer su ponižavali njegov lik
759
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
koliko su mogli kako bi se meni osvetili.
760
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Teorija da bih učinio nešto Owenu
761
00:44:15,527 --> 00:44:18,280
jer je Bret otišao
više govori o Bretovom egu.
762
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
„Zaista, Bret? Zašto bismo to učinili?
763
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Nije nas briga za tebe.
Želimo učiniti Owena zvijezdom.”
764
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
Što je to?
765
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
Pa su napravili priču s njim
766
00:44:29,041 --> 00:44:31,627
gdje su rekli da će opet biti Blue Blazer
767
00:44:31,627 --> 00:44:34,755
i da će biti glupavi šeprtljavi junak.
768
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
23. svibnja 1999.
769
00:44:39,802 --> 00:44:41,512
Možete li pričati o tom danu?
770
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
To je bio Owen.
771
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
{\an8}Ljudi, pogledajte intervju
od ranije večeras.
772
00:44:54,942 --> 00:44:56,026
{\an8}BORBA ZA TITULU
773
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
{\an8}Imamo problema.
774
00:44:57,486 --> 00:44:59,655
{\an8}Blue Blazer, večeras te čeka borba.
775
00:44:59,655 --> 00:45:03,575
{\an8}Išli smo uživo
sa snimljenim intervjuom s Owenom.
776
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Mislili smo spustiti Owena
777
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
tako da se spusti s krova pomoću užeta.
778
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Owen je trebao doletjeti,
779
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
kao što smo već činili, s krova zgrade.
780
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
{\an8}Gledao sam snimljeni intervju
781
00:45:18,173 --> 00:45:22,386
{\an8}i netko je rekao da je Owen u ringu.
782
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Pomislio sam: „Kog vraga izvodi?”
783
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Bio sam na avionu i osjetio sam nešto.
784
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Obuzeo me neki osjećaj.
785
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
Sjećam se da sam pomislio:
„Dogodilo se nešto loše. Osjećam to.”
786
00:45:36,692 --> 00:45:39,236
Dame i gospodo, kad emitirate uživo,
787
00:45:39,236 --> 00:45:43,615
mnogo se toga može dogoditi
i katkad te stvari nisu dobre.
788
00:45:44,116 --> 00:45:46,326
Blue Blazer, to jest, Owen Hart,
789
00:45:46,326 --> 00:45:51,457
trebao se spektakularno spustiti s krova,
790
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
ali nešto je pošlo jako po krivu.
791
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Publika je imala sreće
da smo zamračili dvoranu
792
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
i nisu ništa vidjeli. Hvala Bogu.
793
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Kad smo upalili svjetla,
vidjeli su Owena u ringu
794
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
i liječnike kako mu pomažu.
795
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Pitali smo se je li živ.
796
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Mogao je biti.
797
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Pridružio mi se Jerry Lawler.
798
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
Objasnio sam fanovima
da ovo nije dio šoua.
799
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Došli smo zabavljati ljude
i zabaviti se, a ovo nije to.
800
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Ne. Ne izgleda dobro.
801
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler rekao je:
„Bruce, mislim da je mrtav.”
802
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
Pomislio sam: „Nije.”
803
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Pomislio sam kako je to mogao reći.
804
00:46:45,803 --> 00:46:49,097
Policajac pored mene odveo me sa strane
805
00:46:49,097 --> 00:46:52,810
i Vince je bio ondje.
Rekao nam je da su ga proglasili mrtvim.
806
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
Imam nezahvalnu dužnost
807
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
obavijestiti vas da je Owen Hart preminuo.
808
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Owen Hart večeras je
tragično preminuo u nesreći.
809
00:47:10,702 --> 00:47:15,958
Morao sam donijeti odluku
hoće li se događaj nastaviti ili ne.
810
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Publika uživo
nije vidjela što se dogodilo.
811
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Da su vidjeli,
nema sumnje da bismo prekinuli.
812
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
Nije to objavio publici
jer nije mislio da je to u redu.
813
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Došli su vidjeti šou, a ne nečiju smrt.
814
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
Ja sam kao poduzetnik rekao
815
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
da ćemo nastaviti.
816
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Kao prvo, Owene, molim se za tebe.
817
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
I ja.
818
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Val Venise, ganjaš ove cice.
819
00:47:49,116 --> 00:47:50,701
Prijatelju, imam vijesti.
820
00:47:50,701 --> 00:47:53,537
Moje su i uvijek su bile.
821
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Nisu trebali nastaviti.
822
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
Prijatelj im je umro.
823
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
Doslovce je umro u tom ringu
824
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
i njegova je krv ondje, a oni se bore
825
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
i izvode za publiku
koja nije ničeg svjesna,
826
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
a oni su shrvani.
827
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
Vaš je posao zabava
828
00:48:14,558 --> 00:48:19,396
i dopustili ste da se zabava nastavi
dok je Owenova krv još bila u ringu.
829
00:48:19,396 --> 00:48:21,857
Nisam siguran da to nije uvredljivo.
830
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
Bilo je mnogo negativnih komentara
831
00:48:24,067 --> 00:48:26,194
o tome jesmo li trebali nastaviti.
832
00:48:26,194 --> 00:48:29,573
{\an8}Iz prve ruke znam
833
00:48:29,573 --> 00:48:32,075
{\an8}da su mog mrtvog brata iznijeli
834
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}pored kečera i onda su ih izgurali van
835
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}i rekli da nastupaju.
836
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Prirodno, Bret se osjeća
kao što bi se brat trebao osjećati.
837
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Imao je pravo reći sve negativno o nama.
838
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Da je Vinceu McMahonu pao
Shane McMahon s krova
839
00:48:50,761 --> 00:48:54,848
{\an8}i da se razbio u ringu,
ne bi ga maknuo i održao borbu.
840
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Da sam se ja, a ne samo moj sin,
841
00:48:58,185 --> 00:49:03,106
razbio u ringu kao što je Bret rekao,
volio bih da se šou nastavio.
842
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Iznesite me i nastavite.
843
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Učinio bih to sa sobom.
I danas to smatram.
844
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Teško sam se nosio s time tada
845
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
jer sam mislio
da su ga možda ubili da mi se osvete.
846
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Jutros u 10.01
847
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
moj je odvjetnik podnio tužbu
848
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
zbog smrti mog muža.
849
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Nagodili smo se s Owenovom suprugom
850
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
i onda smo saznali, kao što smo i mislili,
851
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
da nismo mi bili krivi.
852
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Nažalost, koristili su neispravnu opremu
853
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
i proizvođač je znao da je neispravna.
854
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
Tužili smo proizvođača.
855
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Dugo su istraživali Vincea i WWE.
856
00:50:02,833 --> 00:50:08,672
Zvao me policajac iz Kansas Cityja.
Rekao je da je obećao da će me zvati.
857
00:50:08,672 --> 00:50:11,383
„Želim vam reći da nije bio zločin.
858
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
To je bila užasna nesreća.”
859
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Kad sam to čuo,
pomislio sam: „Dobro, nesreća je.”
860
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Mislim da sam tad oprostio Vinceu.
861
00:50:24,604 --> 00:50:27,441
Imao sam mnogo razloga
ljutiti se na Vincea,
862
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
no svi su razlozi bili
profesionalni, a ne osobni.
863
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
Mislite li da će biti promjena
u hrvanju zbog ovoga?
864
00:50:39,619 --> 00:50:40,996
{\an8}Nadam se.
865
00:50:40,996 --> 00:50:45,292
{\an8}Nismo protiv hrvanja kao takvog,
866
00:50:45,292 --> 00:50:49,463
ali razočarani smo smjerom
kojim je sve krenulo
867
00:50:49,463 --> 00:50:54,176
u posljednje dvije godine i šteta je
što su fanovi postali divlji psi
868
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
koji stalno žele više.
869
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
U tom smo trenu prelazili granice.
870
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Pazi!
- Bože!
871
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
Svi su voljni učiniti što god treba.
872
00:51:07,647 --> 00:51:09,608
Nitko nije rekao da ne želi nešto
873
00:51:09,608 --> 00:51:11,026
ili da je preopasno.
874
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
No u nekom je trenu bilo previše.
875
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
Gori! Ugasite ga!
876
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
Želimo fanovima dati što žele.
877
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
Sad vjerojatno pretjerujemo,
878
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
ali tko zna što će biti u budućnosti?
879
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Bokte...
880
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
MARTHA HART NAGODILA SE
S WWE-OM 2000. GODINE.
881
00:51:45,185 --> 00:51:49,106
WWE NAGODIO SE 2003.
U TUŽBI PROTIV PROIZVOĐAČA
882
00:51:49,106 --> 00:51:51,775
OWENOVOG SIGURNOSNOG PRSLUKA.
883
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković