1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Uz ring smo za još jedan veliki događaj. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Idemo! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Dr. Jerry Graham nije najpopularniji u ovoj dvorani. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Svi smo imali favorite kao djeca. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Moj je miljenik bio Dr. Jerry Graham. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Očito nije bio doktor. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Veliki tip, zblajhana kosa, 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 palio bi cigare stoticom. 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Nikad nisam vidio nekoga 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 tko ima neprijatelja kao Dr. Jerry Graham. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Bio je heel u našim terminima. 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,966 Možda mi se zato sviđao. Jer nikad nisam volio pozitivce. 13 00:00:50,717 --> 00:00:55,138 Silno sam želio biti kao on. Nagovorio sam maćehu da mi oboji kosu 14 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 i naučio sam se šepuriti kao on. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Da. 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 On ne hoda, šepuri se. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Uzeo me pod svoje. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 „Želiš se provozati, mali?” Nego što da sam htio. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Imao je kabriolet iz 1959. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Vozio sam se naprijed. 21 00:01:16,534 --> 00:01:19,079 Trubio je i prolazio kroz raskrižja 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,247 bez obzira na to je li bilo zeleno. 23 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 Mislio sam kako je to super i da ja želim tako živjeti. 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Bio je tako kitnjast. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Agresivan. 26 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Ta arogancija, ton i sve to. 27 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 Mislio sam: „Da, želim biti takav.” 28 00:01:41,768 --> 00:01:46,397 GOSPODIN MCMAHON 29 00:01:46,397 --> 00:01:49,776 ČETVRTA EPIZODA: EKSPLICITNO 30 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 U SIJEČNJU 2024. VINCE MCMAHON NAPUSTIO JE WWE ZBOG OPTUŽBI 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,741 ZA NAPASTOVANJE, NAPAD I KRIJUMČARENJE. 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 VEĆINA INTERVJUA, 33 00:01:58,535 --> 00:02:02,997 KAO I ONAJ S NJIME, SNIMLJENI SU PRIJE NEGO ŠTO SU OPTUŽBE POSTALE JAVNE. 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Michaels? Šališ se? 35 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 {\an8}Pobijedit će Breta Harta sharpshooterom? 36 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 Zvoni! 37 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 U Montrealu, u Survivor Series, 38 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Bret Hart, „The Hitman”, poražen je zbog Vincea 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 i došlo je do nereda. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Nesumnjivo najkontroverznija borba u kečerskoj povijesti. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 Prijevara u Montrealu. 42 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 To je bilo ludo nadrealno. 43 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 To je izazvalo pomutnju unutar industrije. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 Podzemlje, što je danas internet, 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 dobilo je informacije od iza kulisa 46 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 i to se širilo brzinom munje. 47 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Vidjeli smo reakciju ljudi 48 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 na nešto što nisu trebali znati. 49 00:02:47,250 --> 00:02:49,752 Fanovi su znali da je Vince prevario Breta 50 00:02:49,752 --> 00:02:54,090 i to je bilo neprofesionalno prema kečerskim pravilima. 51 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Svaka priča ima dvije strane. 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 no većina nije stala uz Vincea. 53 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Prijevara iz Montreala, meni kao Kanađanki... 54 00:03:02,891 --> 00:03:05,768 Mrzila sam Vincea. 55 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Vince je to pokušao objasniti na TV-u. 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Nije dobro ispalo. 57 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Bret je zaribao Breta. 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 Nimalo ne suosjećam s njime. 59 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 Govor „Bret je zaribao Breta” 60 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 označio je trenutak 61 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 kad je stvarnost bila važnija od fikcije i tu se počinju brisati granice. 62 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Vince McMahon izlazi uz... 63 00:03:28,750 --> 00:03:32,086 {\an8}Što? Zvižde mu da ode! 64 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 - To! - Što se događa? Odmah se vraćamo! 65 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Zbog svega toga navukao sam bijes na sebe. 66 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 Pitam se hoće li tko prebiti Vincea McMahona ovaj tjedan? 67 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 Pomislio sam zašto to ne bih pretvorio u posao? 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Da iskoristim sebe kao lika. 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 Vince se nije umilio publici. 70 00:03:54,692 --> 00:03:56,569 Uvijek sam želio biti kečer, 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 ali tata mi nije dao u posao, 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 a kamoli to. 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Mislio je da to nije za mene. 74 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 A ja sam mislio da je. 75 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Kad se dogodilo, bilo je prirodno. 76 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 Pokažite malo poštovanja. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 U tom trenu 78 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 Vince McMahon stvorio je lik Mr. McMahona 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 kao zlog šefa. 80 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 To je promijenilo smjer tvrtke. 81 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Razgovarajmo o poslu i WCW-u kao konkurenciji. 82 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Pogledam li gledanost u siječnju, 83 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 WCW je prvi, drugi, četvrti i šesti. 84 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Vi ste osamnaesti. 85 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 GLEDANOST 86 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Tijekom 1997. WCW je bio toliko ispred nas 87 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 i njihov je proizvod bio bolji, pa sam mislio da je to dominacija 88 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 i da će to potrajati. 89 00:04:50,999 --> 00:04:54,002 {\an8}Bret Hart! 90 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 {\an8}Kad je Bret Hart prešao u WCW, 91 00:04:57,797 --> 00:05:02,969 da ste usporedili popis kečera, 92 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 WCW je bio u boljem položaju od WWE-a. 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Želio sam dominirati i pobijediti. 94 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 A ako bi WWE pritom bankrotirao, 95 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 to bi bilo nezgodno, ali ne bi mi bilo žao. 96 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 Što je ovo? 97 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Kakav lik! 98 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Eto ga! Što je to? 99 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 Godinama smo imali mlade gledatelje, 100 00:05:26,534 --> 00:05:32,915 a WCW je bio popularan kod ljudi između 18 i 34 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 i imali su revolucionarne ideje. 102 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Ubijali su nas u gledanosti 83 tjedna zaredom 103 00:05:39,088 --> 00:05:42,425 i to je utjecalo na naše samopouzdanje i psihu, 104 00:05:42,425 --> 00:05:46,387 ali tada znate da morate nešto promijeniti. 105 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Znao sam da ćemo zaostati ne promijenimo li se. 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,101 Imate posla s TV mrežama 107 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 i imate posla s ljudima u mrežama 108 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 koji vas gledaju i govore da vas druga ekipa uništava 109 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 i da su vaši kečeri kod njih. 110 00:06:00,610 --> 00:06:01,986 „Što se događa?” 111 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 Slušate publiku i osjećate to. 112 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 Vrijeme je za promjenu. 113 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Bilo je vrijeme za idući korak i evoluciju. 114 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Kad sam počela raditi s Vinceom, 115 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 to je bio rat između franšiza. 116 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Ti i ja ćemo u ring, McMahone. 117 00:06:24,592 --> 00:06:30,098 Vince je odlučio biti poznat po tome što će testirati nove ideje 118 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 koje su hrabre i pomalo lude. 119 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 {\an8}Vince je napravio intervju 120 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}o novom načinu produciranja WWE-a. 121 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 Mi u WWE-u mislimo da je vama, publici, 122 00:06:44,070 --> 00:06:47,281 dosta da vrijeđamo vašu inteligenciju. 123 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 Vince je najavio nove stvari. 124 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Mislio sam: „Štogod.” 125 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Imat će novu verziju Doink the Clowna 126 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 ili nekog zlog zubara i nastavit će raditi po starom. 127 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Nisam znao da je Vince donio odluku 128 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 da stvori Attitude Eru. 129 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 Je li postojao trenutak kad je nastala Attitude Era? 130 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Da, jest. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 Evo ga, narode! 132 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 Jedne večeri, Vince nije bio na snimanju. 133 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 I Shawn Michaels izašao je u bickama. 134 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 Prije nego što je izašao, stavio je čarape u hlačice. 135 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Bila je gaza, ne čarape. 136 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 To je bila smotana gaza. 137 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 Skakao sam i šepurio se. 138 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Vince me zvao idući dan 139 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 i rekao da je to neprofesionalno i kaznio me s 10 000 dolara. 140 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 Rekao sam: „Dobro, ali pogledaj snimku i reci da nije smiješno.” 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Ako govorimo o „zabavi”, bilo je vrlo zabavno. 142 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 Tako smo počeli razgovarati 143 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 o tome da moramo riskirati. 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Mislio sam da možemo imati poštovanje, 145 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 ali ne moramo se ponašati kao da nije čudno. 146 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Recimo da sam se izvukao od plaćanja kazne. 147 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Vince je bio bijesan, 148 00:08:15,620 --> 00:08:18,998 ali tri ili četiri tjedna poslije 149 00:08:18,998 --> 00:08:23,211 Vince je pokazao na njega i rekao: „Shawn Michaels. To je stav. 150 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 To ima! Ima stav! Trebamo više stava!” 151 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 Tada je nastala Attitude Era. 152 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 Attitude Era bila je transformacija koja se odigrala. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Promijenili smo kako prezentiramo proizvod. 154 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Bili smo malo žešći, malo prljaviji. 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Bili smo malo siroviji. 156 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 Ljudi kažu da je ovo trenutak kad je počela Attitude Era. 157 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 No nastajala je postepeno. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Mi smo D-Generation X! 159 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - D-Generation! - Vi pišete pravila, mi ih kršimo! 160 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 D-Generation X u sportskoj se zabavi naziva frakcijom. 161 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Iznikli su od The Kliqa. 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Bili su protiv autoriteta. 163 00:09:10,341 --> 00:09:16,013 U tom je trenu to buntovništvo leglo fanovima. 164 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 Niste znali je li to dio fikcije ili je stvarno. 165 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 - Pretjerali ste! - I još nešto... 166 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 Ali bilo je zarazno. 167 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 Kad smo Shawn i ja započeli D-X... 168 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Većina toga što smo govorili i radili, 169 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Vince bi nam rekao: 170 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 „Ponovite li to i...” 171 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 „USA se prijeti da će ukinuti emitiranje.” 172 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 No mi smo nastavili i ljudi su podivljali. 173 00:09:45,501 --> 00:09:51,882 I onda je došao trenutak kad su rekli da to funkcionira i da to ponovimo. 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Grudnjak! 175 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 CENZURA 176 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 Bože! 177 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Promijenili smo scenarij 178 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 tako da više nije bio za 12-godišnjake. 179 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Ušli smo u 18-34 teritorij. 180 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 Kad su se ta vrata otvorila, umarširao sam 181 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 jer je funkcioniralo. 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Morali smo puniti dvorane i stadione 183 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 i radili smo što god je bilo potrebno da budemo najbolji. 184 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 Najveća zvijezda Attitude Ere bio je Stone Cold Steve Austin. 185 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 Kad god uđete u ring sa Steveom Austinom, 186 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 istina je da ću vas prebiti. Jednostavno. 187 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Bio je nešto na što nismo navikli. 188 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 Prosta seljačina, radnik s Juga. 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Kad sam ušao u profesionalno hrvanje, 190 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 nisam mislio da ću biti tako uspješan 191 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 jer nisam znao koliko daleko 192 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 seljačina iz Victorije u Teksasu može dogurati. 193 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Prvi ulazi... 194 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Prije WWE-a Steve Austin bio je kečer u WCW-u. 195 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}No dobio je otkaz i završio je u ECW-u. 196 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 Oni su punk rock neovisno udruženje kečerskog svijeta. 197 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Ušao sam u to udruženje 198 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 i to mi je otvorilo oči. Luda scena. 199 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 Ovo je ekstremno! 200 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Ovo je ECW dvorana! 201 00:11:27,895 --> 00:11:33,818 ECW bio je potrebna disrupcija kečerske industrije. 202 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Nije bilo pravila, ni propisa. 203 00:11:37,613 --> 00:11:40,783 Testosteronska, adrenalinska, 204 00:11:40,783 --> 00:11:45,705 neograničena, ovo-ne-može-biti-legalno, 205 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 koji-kurac-gledam atmosfera! 206 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 To je bilo kao poganje. 207 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 ECW je bila divlja, odmetnička organizacija 208 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 koja je privlačila specifičnu publiku. 209 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 Bila je vrlo neobična. 210 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Jako sam cijenio organizaciju i njihovog promotora. 211 00:12:08,853 --> 00:12:11,939 Nema proklete organizacije na svijetu 212 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 poput ECW-a! 213 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Vince je uvijek gledao na druge 214 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}kao satelitske organizacije WWE-a. 215 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Znao sam da nećemo dugo imati Stevea, 216 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 ali željeli smo iskoristiti 217 00:12:32,334 --> 00:12:35,588 svaku njegovu sekundu u ECW-u. 218 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 U malo vremena imali smo mnogo uspjeha 219 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 pa me Vince napokon primijetio 220 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 i tad sam otišao u WWE. 221 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Sjajno, McMahone! 222 00:12:49,894 --> 00:12:56,984 {\an8}Postao sam Stone Cold Steve Austin, glasni seronja iz južnog Teksasa. 223 00:12:57,610 --> 00:12:58,652 Bilo je zabavno. 224 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 Ljudi su me mrzili i počeli smo dobivati pozornost. 225 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 U to su doba 226 00:13:05,201 --> 00:13:09,330 svi znali da Triple H treba osvojiti King of the Ring. 227 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 No Triple H je kažnjen zbog onoga u Gardenu. 228 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Čuo sam Vincea: „Steve, imaš trenutak?” 229 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 „Valjda imam. Ti si šef.” 230 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 „Samo da znaš, za dva tjedna dobivaš King of the Ring.” 231 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Turnir King of the Ring... 232 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Kad je bio turnir, prvo sam se borio s Marcom Merom. 233 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Napravili smo potez, udario me u usta i rasjekao mi usnicu. 234 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 Morao sam u bolnicu. Dobio sam 14 šavova. 235 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 Čim sam se vratio, Hayes mi je rekao 236 00:13:41,445 --> 00:13:44,532 da me u finalu čeka Jack „The Snake” Roberts 237 00:13:44,532 --> 00:13:46,951 i da je Jake napravio religiozni promo. 238 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Moć odozgo spušta se ovamo i podiže me. 239 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Tada sam smislio evanđelje po Austinu 240 00:13:52,957 --> 00:13:57,795 jer su tad u američkom nogometu stavljali natpise „Ivan 3,16” iza gola. 241 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 Otišao sam na borbu s Jakeom. 242 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Bijedan si! 243 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 - Eto ga! - Evo ga! 244 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Jedan, dva, ima ga! 245 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 Stone Cold Steve Austin... 246 00:14:10,182 --> 00:14:14,186 Otišao sam do mikrofona i počeo sam vrijeđati Jakea. 247 00:14:14,895 --> 00:14:21,652 Sjediš ondje i citiraš Bibliju, moliš se i nije ti pomoglo. 248 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Citiraš psalme, citiraš Ivana 3,16. 249 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 Austin 3,16 ti kaže da sam te natamburao! 250 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 Kad je Steve to rekao, pomislio sam: „Bože, reci mi da to nije učinio. 251 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 To neće dobro proći u Biblijskom pojasu.” 252 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Odbijte! 253 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 I samo sam nastavio govoriti 254 00:14:44,925 --> 00:14:50,389 i čuo sam Vincea jer je bio komentator. Rekao sam: „Trebam dobar kraj za ovo.” 255 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 I onda sam iznebuha rekao: 256 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 „I to je istina jer Stone Cold tako kaže.” 257 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Bilo je briljantno. 258 00:14:58,689 --> 00:15:00,524 Promijenilo je tko je on 259 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 i percepciju njega kao lika. 260 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 Iduću su večer posvuda bili natpisi „Austin 3,16”. 261 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 Austin 3,16 postao je hit i bila je ludnica. 262 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 Kad su počeli Ratovi ponedjeljkom i gledanost je pala, 263 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 shvatili smo da imaju dobru emisiju 264 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 koja je svježa i da imaju dobre kečere 265 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 i super priče. 266 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 No kako smo povećali intenzitet, mislili smo da imamo bolju stvar. 267 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Pitali smo se što je s gledanosti. 268 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 „Netko nekoga potplaćuje jer imamo bolju emisiju. 269 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 Sjećam se da je Vince tada rekao: 270 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 „Moramo učiniti nešto. 271 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 Naći način da nas ljudi gledaju 272 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 i učiniti nešto veliko za WrestleManiju.” 273 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 I učinili smo to. 274 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 Sad bih vam želio predstaviti... 275 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 SIJEČANJ 1998. 276 00:15:52,910 --> 00:15:59,750 ...nekoga tko je jednostavno najopakiji čovjek na svijetu. 277 00:16:00,292 --> 00:16:07,091 Dame i gospodo, „Iron” Mike Tyson! 278 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Dobio sam poziv. „Eric, nećeš vjerovati što sad rade.” 279 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 „Što god.” 280 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Bio sam toliko ispred njih da me nije bilo briga. 281 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 „Dovode Mikea Tysona.” 282 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Jako sam brzo prestao biti arogantan. 283 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Ideja za Mikea Tysona došla je od Vincea 284 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 i Shane McMahon bio je uključen u to. 285 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Htjeli smo veliku zvijezdu, 286 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 nekoga prepoznatljivoga da bude dio WrestleManije. 287 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Tada nitko nije bio veći od Mikea Tysona. 288 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Mislim da je izašao iz zatvora tri godine prije toga. 289 00:16:43,752 --> 00:16:47,131 Uz Tysonovu reputaciju u 1990-ima, 290 00:16:47,131 --> 00:16:50,718 je li bilo riskantno za WWE da ga uključe? 291 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 Kad smo to učinili, još nije bio uhićen zbog silovanja. 292 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 - Zar ne? Bio je? - Bio je. 293 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Mikea možda sad ne vole, 294 00:17:02,604 --> 00:17:07,067 ali njegov javni imidž sad je bolji nego tada. 295 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON DISKVALIFICIRAN JER JE UGRIZAO HOLYFIELDA 296 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 TYSON DOBIO ZABRANU 297 00:17:11,613 --> 00:17:14,658 Na toj razini trebate stvoriti pozornost. 298 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 Tako se prodaju karte 299 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 i ne mora biti pozitivna. Može biti negativna. 300 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Posebno želim zahvaliti Mikeu Tysonu 301 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 jer je magnet za medije. 302 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 Bila je velika stvar što smo imali Tysona. 303 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 Mike je bio posebni gostujući sudac 304 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 za borbu Stone Cold Stevea Austina i Shawna Michaelsa. 305 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 To je Mike Tyson, sportski velikan. 306 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 Morali ste biti slijepi da ne vidite da Steve prerasta u zvijezdu. 307 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Mike, uneseš li mi se u lice na WrestleManiji, 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 nokautirat ću te 309 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 i nećeš se više htjeti vratiti u ring. 310 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 I to je istina. 311 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Iako je tada WCW još bio bolji, 312 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 mislio sam da će postati napeto. 313 00:18:08,879 --> 00:18:13,050 Ne može postati veće od ovoga. Ovo je poanta našeg posla. 314 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Radi se o tome da zaslužite priliku 315 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 da se borite na WrestleManiji. 316 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Pazi! - Gotovo je! 317 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Pazi! 318 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Pazi, Mo! Bože... 319 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Shawna su mučila leđa na WrestleManiji 14 320 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 i zato je borba bila loša. 321 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Michaels ide na udarac nogom. Austin ga ima! 322 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Tyson odbrojava! 323 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Austin je prvak! 324 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Borba nije bila dobra. Ništa posebno. 325 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Poslije sam pogledao Vincea i rekao je: 326 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 „Steve, ne brini se. Ovdje sve počinje.” 327 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Želim čestitati 328 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 novom WWE prvaku 329 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 koji nesumnjivo ima stav. 330 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 Možda ne kakav svi u WWE-u cijene. 331 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Po meni je lik Mr. McMahona postao stvaran 332 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 kad je završila priča s Mikeom Tysonom. 333 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 Vince, pretvaraš li se u negativca? 334 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 - Oduvijek sam pozitivac. - Ali sad ti skandiraju. 335 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 - Uvijek ću biti pozitivac. - Dobro. 336 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 Vlasnik WWE-a, Vince McMahon, dolazi u ring. 337 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 Iskreno, nije primio ovacije. 338 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 U tom trenu 339 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 krenula je svađa sa Stone Cold Steveom Austinom 340 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 i počela je borba njih dvojice 341 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 koja će promijeniti sve. 342 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Nitko, a pogotovo Vince McMahon, 343 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 neće reći Stone Cold Steveu Austinu što da radi 344 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 i to je istina. 345 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 Ali sve je počivalo na brisanju granica između stvarnosti i fikcije. 346 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 VRIJEME JE DA AUSTIN ZARIBA VINCEA! 347 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 Morate shvatiti kakvu moć ima Vince McMahon, kontrolu... 348 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 Imate ekscentričnog milijardera Vincea McMahona 349 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 i borca protiv sustava kao što je Stone Cold Steve Austin. 350 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 Bili su savršeni jedan za drugoga. 351 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 Najurit ću te! 352 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Zaboga! 353 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 Radilo se o tipu koji me htio sputati i kontrolirati, 354 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 a ja sam se borio protiv sustava. 355 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Glupi gadovi! Nemate muda 356 00:20:29,728 --> 00:20:31,980 da mi date otkaz! 357 00:20:31,980 --> 00:20:36,068 U ikojoj drugi eri ja sam negativac zbog toga što radim i govorim. 358 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Jadan si. Prokleto jadan... 359 00:20:38,570 --> 00:20:40,948 No ja sam stvorio sivo područje 360 00:20:40,948 --> 00:20:45,702 u kečerskom poslu koji je inače crno-bijel što se tiče ljubavi i mržnje. 361 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 U moje ste doba imali pozitivca i negativca. 362 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 Vince je to pretvorio u lošeg i lošijeg. 363 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 Više nije bilo pozitivaca. 364 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Društvo je tada postalo grublje. 365 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 Društvo je imalo više stava. 366 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 To nas je prisililo da stvorimo likove 367 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 koji su spadali u sivu zonu. 368 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Fanovi više nisu željeli pozitivce. 369 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Nitko nije želio pozitivce, čak ni u filmovima. 370 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Pogledajte video igre i kečere. 371 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Slušali smo publiku. 372 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Iskoristite to. 373 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 To je velik novac. 374 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Vince je rekao: „Dajte mi taj novac.” 375 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Ne postavljamo uvijek trendove, no nastojimo ih pratiti. 376 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 U to je doba bio Divlji zapad. 377 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 Stone Cold Steve Austin sirov je koliko je i zao. 378 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Najveće je ime među kečerima 379 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 i fanovi ga obožavaju. 380 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Ako želi razbiti bocu, razbit će je. 381 00:21:53,979 --> 00:21:56,690 Ako želi pokazati srednjak, pokaže ga. 382 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 O, ne! 383 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Neki dio nas voli gledati negativce kako uspijevaju. 384 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 Možda dio nas koji ne voli činjenicu da se moramo držati pravila. 385 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 Ne smijemo gurati ljude. 386 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Ne smijemo vrijeđati ljude. 387 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 Stone Cold prebija šefa! 388 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Ljudi žive te priče 389 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 i voljeli bi da mogu udariti svog šefa. 390 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 Ja to doslovce i preneseno mogu učiniti 391 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 svaki ponedjeljak na Rawu. 392 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Pogledajte! Austin opet ruši McMahona! 393 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Mislim da su fanovi dobro reagirali jer je bio jak lik. 394 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Toliko je pretjeran, veći od života. 395 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 Lako ga je mrziti i lako voljeti, ali vrlo lako ga je mrziti. 396 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 {\an8}Mr. McMahon je na vrhu. 397 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 {\an8}Svi koji nisu na vrhu 398 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 mrze tipa na vrhu. 399 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 Ima cijelu zbirku Corvetta. 400 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 Vince se šepuri u svojim finim odijelima i svime. 401 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Treba nam se sviđati? 402 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Lako ga je mrziti! 403 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 Miči taj mikrofon! Moj je! Ja ga posjedujem! 404 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Gasi to! 405 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 Postao je najomraženiji lik u povijesti. 406 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 Šupak! 407 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 Mr. McMahon je lik temeljen na Vinceu McMahonu. 408 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Mogao sam se poistovjetiti s njim kao mali. 409 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Dok sam odrastao bio sam jako siromašan. 410 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Zato ne volim bogataše. 411 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 Bio sam okružen ljudima koji su mislili da su bolji 412 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 jer su bogatiji. 413 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Nisam se osjećao kao netko, bio sam nitko. 414 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 I naučite ponešto. 415 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Tada sam se znao boriti i volio sam to. 416 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Ako znaš to dobro, onda si netko. 417 00:24:00,397 --> 00:24:06,903 Dobro sam se borio, no govorili bi mi da se nisam pošteno borio, da sam varao. 418 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 Da, i? Pobijedio sam. 419 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Koji ti je vrag? 420 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 S mojim likom, Mr. McMahonom, 421 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 mogu glumiti nekoga tko zastrašuje jer tako sam odrastao. 422 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Mislio sam da su bogataši takvi. 423 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 Žele vas zastrašiti. 424 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Dobit ćeš svoje! 425 00:24:25,714 --> 00:24:31,470 Znam biti arogantan i zastrašivati ljude, biti nasilnik. Takve stvari. 426 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 Nisam ja kriv što sam milijarder koji je sam uspio! 427 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Bilo mi se lako uživjeti 428 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 jer sam znao što sve mrzim. 429 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Neki su ljudi bogati, a vi niste. 430 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Zna manipulirati publikom 431 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 bolje od ikoga dosad. 432 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 Sad sam pravi Teksašanin. 433 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 Volio sam takozvani heat. 434 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 Kad izmanipulirate publiku da vam skandiraju 435 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 i da dobijete heat i osjetite ga. 436 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Ne bojite se toga, nego prihvatite to. 437 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Ovo mislim o Teksasu. 438 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Baš sjajan osjećaj. 439 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 Vince je bio majstor toga da natjera ljude da osjećaju emocije. 440 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 A emocije prodaju ulaznice. 441 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 To je emocija. 442 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Lupate taj gumb da ljudi osjete nešto. 443 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 Zaborave gdje su. Nisu u kinu ili dvorani. 444 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 Ondje su i gledaju vas oči u oči. 445 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Tad znate da ih imate. 446 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 - Uživajte, Mr. McMahon. - Sjećam se... 447 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Lako je glumiti. Teže je biti svoj. 448 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Kakve sličnosti imate s Mr. McMahonom? 449 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - S tim likom? - Da. 450 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Nikakve. 451 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Mr. McMahon je produžetak Vincea McMahona, 452 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 ali doveden do krajnjih granica. 453 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Razlika između Mr. McMahona i Vincea... 454 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Vjerojatno nije velika. 455 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Potpuno ista osoba. 456 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Nije pretjerao. 457 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Lik Mr. McMahona isti je Vince. 458 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Reći će vam da nije, ali Mr. McMahon je Vince. 459 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Mnogo promosa i stvari koje je rekao drugima 460 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 rekao je meni u stvarnom životu. 461 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 „Nikad to ne bih rekao.” 462 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 „Bi, rekao si to meni.” 463 00:26:32,215 --> 00:26:37,512 Bruce je rekao da je doživio Mr. McMahona u stvarnom životu. 464 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Vrlo sam strastven glede posla 465 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 i katkad ta strast može biti jaka. 466 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Vjerojatno katkad pređem granicu. 467 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Lik Mr. McMahona vrlo je sličan Vinceu, 468 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 ali očigledno je pretjeran. 469 00:26:56,281 --> 00:27:02,078 Najbolji kečerski likovi su ti tipovi samo pojačani do kraja. 470 00:27:02,078 --> 00:27:06,458 Stone Cold je ja, samo pojačan do kraja, a isto vrijedi za Vincea. 471 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Dobar dio sjajne fikcije 472 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 komična je granica između stvarnosti i priče. 473 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Vince se volio igrati s tom granicom stvarnosti i fikcije. 474 00:27:20,847 --> 00:27:25,810 Tijekom godina mnogi su pobrkali mene i mog lika. 475 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 To me jako mučilo. „Ja nisam takav.” 476 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Onda sam shvatio da nije važno što ja želim. 477 00:27:33,026 --> 00:27:37,739 Nije važno kako želim da me percipiraju. Tako te percipiraju. 478 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 Percepcija je stvarnost. 479 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Ne možeš promijeniti što ljudi misle o tebi. 480 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Dva srednjaka! 481 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 Mr. McMahona pokreće čista mržnja! 482 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 Dinamika Austin-McMahon bila je nevjerojatno dobra. 483 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Moglo bi se reći da su najbolji protivnici u povijesti kečera. 484 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Uspon Stone Cold Stevea Austina i njegove borbe protiv Mr. McMahona 485 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 povećali su gledanost WWE-a 486 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 i time je okončan WCW-ov niz od 83 tjedna 487 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 i pokrenuo se plimni val koji je promijenio industriju. 488 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Bili su najbolji na svijetu. 489 00:28:17,112 --> 00:28:19,823 Znam da će zvučati kao da se hvalim 490 00:28:19,823 --> 00:28:21,700 i kao da sam arogantan, ali... 491 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 Vince je uzeo našu formulu, odlučio ju je kopirati, 492 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 no mislio ju je poboljšati. 493 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 I uspio je. 494 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Imali smo mnogo toga u WCW-u što je WWE kopirao. 495 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 D-X bio je kopija nWo-a. 496 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 Lik Mr. McMahona bio je kopija zlog Erica Bischoffa. 497 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 Bio je zli šef. 498 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Vince, priznaj da si me kopirao. 499 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Istina, bolje si to izveo. 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 No, hajde, tko je bio prvi? 501 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Ako Eric Bischoff misli da je bio negativac prije mene... 502 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Dobro. Ako i jest, svakako nije bio tako dobar. 503 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 Pa, svaka mu čast. 504 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 WWE je dugoročno morao pobijediti. 505 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Vince McMahon, natjecatelj i borac kakav jest, 506 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 učinio bi sve da pobijedi. 507 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}A ja sam podbacio. Nisam se usredotočio na kreativnost. 508 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 nWo priča je zastarjela. 509 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Više nije bila svježa. 510 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 Stvari koje su se događale u WWE-u s Mr. McMahonom i Steveom Austinom 511 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 bile su nove i svježe. 512 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 Zato se publika prebacila da vide što oni rade. 513 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Ericova velika greška bila je što je mislio 514 00:29:47,202 --> 00:29:51,331 da vodi i da zato može samo održavati te tipove i ostat će bolji. 515 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 Kod kečera svi imaju rok trajanja i uvijek trebaju nove zvijezde. 516 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 Vince je to radio jer je morao. 517 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 I to je istina jer Stone Cold tako kaže! 518 00:30:03,760 --> 00:30:10,225 Vince je imao sreće. Austin je bio uspjeh. Pa se pojavio Dwayne „The Rock” Johnson. 519 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Njušite li što The Rock kuha? 520 00:30:17,816 --> 00:30:22,779 {\an8}Lijepo je pozdraviti jednu od najvećih zvijezda u usponu, The Rocka. 521 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 {\an8}Počnimo s poviješću. 522 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Kad si se probio, došao si kao dio obitelji... 523 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Djed mi je High Chief Peter Maivia. 524 00:30:30,161 --> 00:30:35,291 Na mnoge načine bio je zaslužan što su Samoa 525 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 i samoanski sportaši postali poznati. 526 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 S otoka Samoe, 527 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 High Chief Peter Maivia! 528 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Djed se borio za Vince McMahona starijeg 529 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 i onda je 1980-ih moj otac stasao. 530 00:30:52,809 --> 00:30:54,394 {\an8}Rocky „Soul Man” Johnson. 531 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}On i Tony Atlas postali su prvi crni prvaci u parovima. 532 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 The Rock radi sve isto što i svoj otac. 533 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Hoda kao svoj otac, odijeva se kao on. 534 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Da ne znate, rekli biste da je Rocky. 535 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Upoznao sam Vincea McMahona mlađeg kad sam imao 11 godina. 536 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Pogledao me. „Drago mi je.” Stisnuo mi je ruku 537 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 i pogledao u oči. Neću to zaboraviti. 538 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 Evo novajlije 539 00:31:19,002 --> 00:31:21,462 koji u posljednje vrijeme niže uspjehe... 540 00:31:21,462 --> 00:31:22,380 STUDENI 1996. 541 00:31:22,380 --> 00:31:23,298 ...Rocky Maivia! 542 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 Kad je došao, promovirali smo ga 543 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 kao borca treće generacije kojeg ćete voljeti. 544 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Ovaj će tip biti fenomenalan. 545 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 Prva superzvijezda treće generacije. 546 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Učinili smo da iskače iz paštete. 547 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 Čujete kako kliču... „Rocky je koma.” 548 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 Rocky je koma! 549 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Mrzili su ga. 550 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 ROCKY JE KOMA! 551 00:31:48,072 --> 00:31:49,699 Velik dio publike 552 00:31:49,699 --> 00:31:53,453 smatrao je da je sve dobio na pladnju 553 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 i koliko god je Dwayne radio u ringu, 554 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 počeli su mu skandirati. 555 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Dosta mi je slušati o ocu Rockyja Maivije. Koga briga? 556 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Rocky je koma! 557 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Fanovi su mrzili The Rocka jer je WWE rekao da ga moramo voljeti 558 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 i The Rock je morao postati heel 559 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 i priznati da mu skandiraju 560 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 kako bi ga fanovi zavoljeli. 561 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 Mi smo Nation of Domination! 562 00:32:22,482 --> 00:32:28,738 Nation of Domination bili su frakcija koja se ponosila svojom bojom kože 563 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 i što nisu robovi autoriteta. 564 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 Najnoviji član Nation of Domination, Rocky Maivia! 565 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Rekao sam Vinceu 566 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 da želim priliku objasniti 567 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 zašto sam se pridružio Nationu. 568 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Rekao je da može. 569 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 Imam tri riječi. „Umri, Rocky, umri!” 570 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 To je zahvalnost vas govnara! 571 00:32:56,307 --> 00:33:01,646 „To nije stvar rase, nego poštovanja. Stvar je toga da vas razbijem.” 572 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 Ne radi se o mojoj boji kože, nego o poštovanju. 573 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 Katkad u životu postoje trenuci 574 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 kad se dogodi promjena 575 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 i shvatite da je iza toga prava snaga. 576 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Rocky Maivia je mnogo toga, ali nije koma. 577 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Unutar mjesec dana postao sam najbolji negativac u tvrtki. 578 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 Ako njušite što The Rock kuha. 579 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Sjećam se da je Vince rekao 580 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 da će me učiniti prvakom. 581 00:33:40,560 --> 00:33:42,145 Sharpshooter! 582 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 STUDENI 1998. 583 00:33:43,104 --> 00:33:44,564 Sharpshooter! 584 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 McMahon je rekao da pozvone! 585 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Rekao sam da je to velika stvar. 586 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Prvi ne-bijeli prvak WWE-a. 587 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Rekao je da zna, ali da on ne vidi boju. 588 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Vince je oduvijek bio i još je takav 589 00:34:04,333 --> 00:34:08,796 da ga briga koje ste boje. Možete biti crni, zeleni ili ljubičasti. 590 00:34:08,796 --> 00:34:11,299 Možete biti jednorog. 591 00:34:11,299 --> 00:34:14,886 Dok god zarađujete, bit ćete prvak. 592 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 To nema veze s rasom. To nije rasizam, nego posao. 593 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 Ne vidi crno, ni bijelo. Vidi samo zelembaće. 594 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Za ljude koji su tada znali WWE, 595 00:34:34,655 --> 00:34:37,658 Attitude Era bila je jedinstveno i posebno vrijeme 596 00:34:37,658 --> 00:34:42,872 jer što god ste mogli zamisliti, mi bismo to uradili. 597 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 Zaista jesmo. 598 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Tamo! Bože! Ajme meni! 599 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Pogledajte to! 600 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 Ima ono... Pogledajte to! 601 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 Attitude Era bila je pokret. 602 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Posvuda ste vidjeli Austin 3,16 603 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 ili DX. 604 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Napuši se! - Tako je! 605 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Imali ste The Rocka. 606 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Svi su to voljeli. 607 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Bili su tako popularni. Posvuda je bilo robe. 608 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Utjecaj se osjetio posvuda. 609 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Ugostit ćemo WWE superzvijezde! 610 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Dame i gospodo, The Rock! 611 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Pozvali ste The Rocka da održi govor na republikanskoj konvenciji? 612 00:35:31,587 --> 00:35:34,465 Pozdravite Triple H-a! 613 00:35:35,299 --> 00:35:38,344 Za mnoge od nas, iz Attitude Ere prerasli smo 614 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 iz nekog s TV-a koga ljudi povremeno prepoznaju 615 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 u zvijezde koje ne mogu nikamo. 616 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 To je izmicalo kontroli. 617 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Sad zarađuju više nego onda, 618 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 ali to je bio vrhunac popularnosti. 619 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 To je fenomen svijeta zabave 1990-ih. 620 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Industrija vrijedna milijardu dolara, 621 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 TV hit, 622 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 sport, recimo, 623 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 koji privlači više muških tinejdžera 624 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 nego američki nogomet ili bejzbol. 625 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 To je lijepo sjećanje ljudima tog razdoblja 626 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 jer su kečeri tada bili mainstream. 627 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 S marketinškog gledišta, 628 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 njihov proizvod bio je nevjerojatan i svi su ga voljeli. 629 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 S moralnog gledišta, moral je moral, 630 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 ali nekima se to nije svidjelo. 631 00:36:38,571 --> 00:36:40,990 Jedno je istina što se kečera tiče. 632 00:36:40,990 --> 00:36:44,911 Gledaju ih milijuni fanova, no ovaj posao muče ozbiljna pitanja, 633 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 među kojima su nasilje i eksplicitan sadržaj. 634 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Promotori vas uvjeravaju da je to obiteljska zabava. 635 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 Ali ako nikad niste bili ondje ili gledali to na TV-u, pogledajte. 636 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Šokirat ćete se. 637 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 Kao izvođači radimo ono što izaziva najviše reakcija 638 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 i te su stvari izazivale više reakcija. 639 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Krenuli smo putem toga da budemo na rubu. 640 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Imam dvije riječi za vas. 641 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Napušite se! 642 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 Bilo je zabave i slobode, 643 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 ali katkad vidim te stvari na internetu i pomislim 644 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 kako smo se provukli s time. 645 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 Biraj bilo koju kuju. 646 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 ŽELIM PATULJKE 647 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Kritičari kažu da WWE prelazi granice dobrog ukusa. 648 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Nitko nije kritizirao McMahona više 649 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 od kolumnista New York Posta, Phila Mushnicka. 650 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Znali su da će im sve to proći. 651 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 Ne nešto, nego sve. 652 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 I prelazili su granicu do maksimuma. 653 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 Idemo nisko i onda još niže. 654 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 {\an8}I onda još niže. 655 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}To je bilo drukčije od onoga što smo radili prije, 656 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 ali i dalje je bila obiteljska zabava. 657 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Nitko nije ubijen. 658 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 ZAKOPAN ŽIV 659 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 The Rock je u lijesu! 660 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Nije bilo silovanja. 661 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 Dođi, silovatelju! 662 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Nitko nije koristio noževe ili pištolje ili išta slično. 663 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Pogledajte nedavnu scenu simulacije kastriranja. 664 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 I dalje je to bila obiteljska zabava. 665 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 Možda više za odraslu obitelj, nego malu djecu. 666 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 Zavaravali bi vas. Rekli bi da se ne reklamiraju djeci. 667 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 A djeca su im bila publika. 668 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 Neki ljudi bi im rekli 669 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 da imaju odgovornost ne biti loš uzor djeci. 670 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 „Ne reklamiramo se djeci. To smo prije radili.” 671 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Dobro, što god. 672 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Uglavnom su ciljali na mlade muškarce. 673 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 Akcijske figure, lutke. 674 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}To ne kupuju odrasli. 675 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}To je za djecu. 676 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Iskreno, klinci su prigrlili Attitude Eru. 677 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Napuši se! - Napuši se! 678 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Gledali su nešto što možda nisu smjeli. 679 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 Attitude Era vjerojatno je privukla djecu. 680 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Bih li dopustio svojoj djeci da to gledaju? Vjerojatno bih. 681 00:39:12,600 --> 00:39:13,976 {\an8}RAVNATELJ OSNOVNE ŠKOLE 682 00:39:13,976 --> 00:39:17,063 {\an8}To je čudovište koje treba zaustaviti. 683 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 {\an8}Ravnatelj ima pravo na mišljenje. 684 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 {\an8}PREDSJEDNIK WWE-A 685 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Kao i ja. 686 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 Želimo da roditelji i ostali 687 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 imaju slobodu izbora. 688 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 Ovo je Amerika! Živite u svom svijetu. 689 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Ugasite ako vam se ne sviđa. Nemojte nas gledati. 690 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Gledajte, ja sam svakako govorio: 691 00:39:41,670 --> 00:39:45,091 „Ne govorite nam da vam odgajamo djecu. Sami ih odgojite. 692 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 Ako TV utječe na njih, vi ste krivi.” 693 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 No sad kad imam kćer... 694 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Mogli smo biti manje uvredljivi 695 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 prema ženama. 696 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 Vrijeme je da smijeh i suknja nestanu! 697 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 Bože! 698 00:40:06,237 --> 00:40:11,158 Stalno smo prelazili granicu dobrog ukusa. 699 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 Bilo je mnogo upitnih stvari. 700 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 Izgledaš dobro na koljenima, Chyna. Skoro si u prirodnom položaju. 701 00:40:18,290 --> 00:40:23,963 Nevjerojatno smo eksploatirali žene. No to se prodavalo kod muške publike. 702 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 Tinejdžeri koji tako vide žene, 703 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 to je bilo vrlo uspješno s marketinškog stajališta. 704 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 Žene Attitude Ere nije se baš smatralo kečericama. 705 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Tad su bile mamac za mušku publiku. 706 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable je bila prva diva WWE-a. 707 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Točno je znala svoju ulogu. 708 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Bila je poznata kao Sexy Sable, 709 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 ali doprinosila je i sportskoj strani zabave, 710 00:40:54,660 --> 00:40:58,289 što se često zaboravlja jer to nije bilo normalno, prihvaćeno 711 00:40:58,289 --> 00:40:59,707 i žene to nisu radile. 712 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 U kasnim 1990-ima imali smo Jerryja Springera. 713 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Kad ste pomislili da ste vidjeli sve, loši postaju lošiji. 714 00:41:08,841 --> 00:41:12,761 Postojale su grozne emisije. Howard Stern bio je popularan. 715 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 Želim poševiti Bonnie, Jill i Brandy. 716 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Attitude Era bila je odraz svijeta tada. 717 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 Društvo je tada bilo seksipilnije i to smo odražavali na sve načine. 718 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 Neke stvari... 719 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 Borbe u grudnjacima i gaćicama danas nitko ne bi predložio. 720 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 No u to je doba to bilo na TV-u. 721 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 Vince McMahon dio je svog vremena. 722 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Razlika je što je on u jedinstvenom položaju 723 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 i pojačavao je te tendencije, 724 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 a nije ih kritizirao, mijenjao ili pretvarao u nešto drugo. 725 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 Više manje pratili smo što se događalo u svijetu zabave. 726 00:41:58,766 --> 00:42:05,189 Često su najgledaniji segment bile žene. 727 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Gledanije od sjajnih borbi ili takvih stvari. 728 00:42:10,945 --> 00:42:15,241 Smatrali smo da moramo biti na rubu jer je televizija bila takva. 729 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 Ovo ide uživo 730 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 i Vince ne može ništa učiniti. 731 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 Željeli smo zadovoljiti publiku 732 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 i katkad smo pretjerali. 733 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Sad možemo reći koliko je to bilo ludo 734 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 ili da nešto nismo trebali 735 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 ili da je bilo neprikladno. 736 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Bilo je. 737 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Tko je gori? Oni koji su to radili ili oni koji su uživali u tome? 738 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Ne znam. 739 00:42:57,616 --> 00:43:03,289 Dobro došli u War Zone! Ja sam Jim Ross. Sa mnom je James Cornette uz ring. 740 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 Stiže vlasnik WWE-a! 741 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 OWEN JE IKONA 742 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Owen Hart, 743 00:43:09,962 --> 00:43:13,549 naređujem ti da se pojaviš u ringu. 744 00:43:13,549 --> 00:43:15,593 Odmah! 745 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Evo ga! 746 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Dolazi, ali hoće li se samo javiti ili i boriti? 747 00:43:23,559 --> 00:43:26,186 {\an8}Nakon svega s Bretom, našao sam se s Owenom 748 00:43:26,186 --> 00:43:30,399 i pitao sam ga želi li ostati ili otići. 749 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Rekao je da želi ostati. 750 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 Vrijeme je da učinim što moram, 751 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 a to je da ostanem u World Wrestling Entertainmentu! 752 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 Kad sam otišao u WCW, a Owen je ostao, više ništa nije bilo isto. 753 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 Mislio je da sam ljut na njega. 754 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 Ako išta, suosjećao sam s njime 755 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 i osjećao sam se loše zbog njega. 756 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 Owen nije imao veze sa mnom ili Vinceom, 757 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 ali platio je cijenu 758 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 jer su ponižavali njegov lik 759 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 koliko su mogli kako bi se meni osvetili. 760 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Teorija da bih učinio nešto Owenu 761 00:44:15,527 --> 00:44:18,280 jer je Bret otišao više govori o Bretovom egu. 762 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 „Zaista, Bret? Zašto bismo to učinili? 763 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Nije nas briga za tebe. Želimo učiniti Owena zvijezdom.” 764 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 Što je to? 765 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 Pa su napravili priču s njim 766 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 gdje su rekli da će opet biti Blue Blazer 767 00:44:31,627 --> 00:44:34,755 i da će biti glupavi šeprtljavi junak. 768 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 23. svibnja 1999. 769 00:44:39,802 --> 00:44:41,512 Možete li pričati o tom danu? 770 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 To je bio Owen. 771 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 {\an8}Ljudi, pogledajte intervju od ranije večeras. 772 00:44:54,942 --> 00:44:56,026 {\an8}BORBA ZA TITULU 773 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 {\an8}Imamo problema. 774 00:44:57,486 --> 00:44:59,655 {\an8}Blue Blazer, večeras te čeka borba. 775 00:44:59,655 --> 00:45:03,575 {\an8}Išli smo uživo sa snimljenim intervjuom s Owenom. 776 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Mislili smo spustiti Owena 777 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 tako da se spusti s krova pomoću užeta. 778 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Owen je trebao doletjeti, 779 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 kao što smo već činili, s krova zgrade. 780 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 {\an8}Gledao sam snimljeni intervju 781 00:45:18,173 --> 00:45:22,386 {\an8}i netko je rekao da je Owen u ringu. 782 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Pomislio sam: „Kog vraga izvodi?” 783 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Bio sam na avionu i osjetio sam nešto. 784 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Obuzeo me neki osjećaj. 785 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 Sjećam se da sam pomislio: „Dogodilo se nešto loše. Osjećam to.” 786 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 Dame i gospodo, kad emitirate uživo, 787 00:45:39,236 --> 00:45:43,615 mnogo se toga može dogoditi i katkad te stvari nisu dobre. 788 00:45:44,116 --> 00:45:46,326 Blue Blazer, to jest, Owen Hart, 789 00:45:46,326 --> 00:45:51,457 trebao se spektakularno spustiti s krova, 790 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 ali nešto je pošlo jako po krivu. 791 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Publika je imala sreće da smo zamračili dvoranu 792 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 i nisu ništa vidjeli. Hvala Bogu. 793 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Kad smo upalili svjetla, vidjeli su Owena u ringu 794 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 i liječnike kako mu pomažu. 795 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Pitali smo se je li živ. 796 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Mogao je biti. 797 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Pridružio mi se Jerry Lawler. 798 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 Objasnio sam fanovima da ovo nije dio šoua. 799 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Došli smo zabavljati ljude i zabaviti se, a ovo nije to. 800 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Ne. Ne izgleda dobro. 801 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler rekao je: „Bruce, mislim da je mrtav.” 802 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 Pomislio sam: „Nije.” 803 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Pomislio sam kako je to mogao reći. 804 00:46:45,803 --> 00:46:49,097 Policajac pored mene odveo me sa strane 805 00:46:49,097 --> 00:46:52,810 i Vince je bio ondje. Rekao nam je da su ga proglasili mrtvim. 806 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 Imam nezahvalnu dužnost 807 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 obavijestiti vas da je Owen Hart preminuo. 808 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Owen Hart večeras je tragično preminuo u nesreći. 809 00:47:10,702 --> 00:47:15,958 Morao sam donijeti odluku hoće li se događaj nastaviti ili ne. 810 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Publika uživo nije vidjela što se dogodilo. 811 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Da su vidjeli, nema sumnje da bismo prekinuli. 812 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 Nije to objavio publici jer nije mislio da je to u redu. 813 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Došli su vidjeti šou, a ne nečiju smrt. 814 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 Ja sam kao poduzetnik rekao 815 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 da ćemo nastaviti. 816 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Kao prvo, Owene, molim se za tebe. 817 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 I ja. 818 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Val Venise, ganjaš ove cice. 819 00:47:49,116 --> 00:47:50,701 Prijatelju, imam vijesti. 820 00:47:50,701 --> 00:47:53,537 Moje su i uvijek su bile. 821 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Nisu trebali nastaviti. 822 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 Prijatelj im je umro. 823 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 Doslovce je umro u tom ringu 824 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 i njegova je krv ondje, a oni se bore 825 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 i izvode za publiku koja nije ničeg svjesna, 826 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 a oni su shrvani. 827 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Vaš je posao zabava 828 00:48:14,558 --> 00:48:19,396 i dopustili ste da se zabava nastavi dok je Owenova krv još bila u ringu. 829 00:48:19,396 --> 00:48:21,857 Nisam siguran da to nije uvredljivo. 830 00:48:21,857 --> 00:48:24,067 Bilo je mnogo negativnih komentara 831 00:48:24,067 --> 00:48:26,194 o tome jesmo li trebali nastaviti. 832 00:48:26,194 --> 00:48:29,573 {\an8}Iz prve ruke znam 833 00:48:29,573 --> 00:48:32,075 {\an8}da su mog mrtvog brata iznijeli 834 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}pored kečera i onda su ih izgurali van 835 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}i rekli da nastupaju. 836 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Prirodno, Bret se osjeća kao što bi se brat trebao osjećati. 837 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Imao je pravo reći sve negativno o nama. 838 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Da je Vinceu McMahonu pao Shane McMahon s krova 839 00:48:50,761 --> 00:48:54,848 {\an8}i da se razbio u ringu, ne bi ga maknuo i održao borbu. 840 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Da sam se ja, a ne samo moj sin, 841 00:48:58,185 --> 00:49:03,106 razbio u ringu kao što je Bret rekao, volio bih da se šou nastavio. 842 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Iznesite me i nastavite. 843 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Učinio bih to sa sobom. I danas to smatram. 844 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Teško sam se nosio s time tada 845 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 jer sam mislio da su ga možda ubili da mi se osvete. 846 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Jutros u 10.01 847 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 moj je odvjetnik podnio tužbu 848 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 zbog smrti mog muža. 849 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Nagodili smo se s Owenovom suprugom 850 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 i onda smo saznali, kao što smo i mislili, 851 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 da nismo mi bili krivi. 852 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Nažalost, koristili su neispravnu opremu 853 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 i proizvođač je znao da je neispravna. 854 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 Tužili smo proizvođača. 855 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Dugo su istraživali Vincea i WWE. 856 00:50:02,833 --> 00:50:08,672 Zvao me policajac iz Kansas Cityja. Rekao je da je obećao da će me zvati. 857 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 „Želim vam reći da nije bio zločin. 858 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 To je bila užasna nesreća.” 859 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Kad sam to čuo, pomislio sam: „Dobro, nesreća je.” 860 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Mislim da sam tad oprostio Vinceu. 861 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 Imao sam mnogo razloga ljutiti se na Vincea, 862 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 no svi su razlozi bili profesionalni, a ne osobni. 863 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 Mislite li da će biti promjena u hrvanju zbog ovoga? 864 00:50:39,619 --> 00:50:40,996 {\an8}Nadam se. 865 00:50:40,996 --> 00:50:45,292 {\an8}Nismo protiv hrvanja kao takvog, 866 00:50:45,292 --> 00:50:49,463 ali razočarani smo smjerom kojim je sve krenulo 867 00:50:49,463 --> 00:50:54,176 u posljednje dvije godine i šteta je što su fanovi postali divlji psi 868 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 koji stalno žele više. 869 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 U tom smo trenu prelazili granice. 870 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Pazi! - Bože! 871 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 Svi su voljni učiniti što god treba. 872 00:51:07,647 --> 00:51:09,608 Nitko nije rekao da ne želi nešto 873 00:51:09,608 --> 00:51:11,026 ili da je preopasno. 874 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 No u nekom je trenu bilo previše. 875 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 Gori! Ugasite ga! 876 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 Želimo fanovima dati što žele. 877 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 Sad vjerojatno pretjerujemo, 878 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 ali tko zna što će biti u budućnosti? 879 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Bokte... 880 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 MARTHA HART NAGODILA SE S WWE-OM 2000. GODINE. 881 00:51:45,185 --> 00:51:49,106 WWE NAGODIO SE 2003. U TUŽBI PROTIV PROIZVOĐAČA 882 00:51:49,106 --> 00:51:51,775 OWENOVOG SIGURNOSNOG PRSLUKA. 883 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković