1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Vi byder velkommen
til endnu en stor begivenhed.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Sådan!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Dr. Jerry Graham
er ikke populær i arenaen.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Vi har alle favoritter som børn.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Min favorit var Dr. Jerry Graham.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Han var ikke læge.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
En stor fyr med afbleget hår,
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
der tændte cigarer
med hundreddollarsedler.
9
00:00:36,870 --> 00:00:41,958
Ingen kunne skaffe sig fjender
som Dr. Jerry Graham.
10
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Han var en såkaldt skurk.
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Måske var det derfor,
at jeg kunne lide ham.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Jeg kunne ikke lide heltene.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Jeg ville være som ham.
14
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
Jeg fik min stedmor til
at afblege mit hår,
15
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
og jeg lærte at spankulere som ham.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Ja.
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Han gik ikke. Han spankulerede.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Han tog mig under sine vinger.
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
"Vil du med en tur, knægt?"
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
Altid.
21
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Han havde en cabriolet fra 1959.
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Jeg sad på forsædet.
23
00:01:16,534 --> 00:01:21,247
Han dyttede og kørte gennem vejkryds,
selvom der var rødt lys.
24
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
Jeg tænkte:
"Det er fedt. Sådan vil jeg leve mit liv."
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Han var så flamboyant.
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Så aggressiv.
27
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Hans hybris, hele hans fremtræden.
28
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
Jeg tænkte: "Sådan vil jeg være."
29
00:01:50,735 --> 00:01:53,530
I JANUAR 2024
TRÅDTE VINCE McMAHON TILBAGE FRA WWE
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
EFTER ANKLAGER
OM SEKSUELLE OVERGREB OG MENNESKEHANDEL.
31
00:01:56,741 --> 00:01:59,953
DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW,
HERUNDER MED VINCE McMAHON,
32
00:01:59,953 --> 00:02:02,997
ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN
AF ANKLAGERNE OM OVERGREB.
33
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Michaels? Kan det passe?
34
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
Vil han bruge det mod Bret Hart? Ja!
35
00:02:09,629 --> 00:02:10,922
Ring med klokken!
36
00:02:11,422 --> 00:02:16,302
I Montreal talte Vince McMahon
ned over Bret Hart, The Hitman,
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
og der opstod slagsmål.
38
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Det er den mest kontroversielle kamp
i wrestlings historie.
39
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
Montreal Screwjob.
40
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
Det var så surrealistisk.
41
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
{\an8}Det skabte indre splid i branchen.
42
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
Undergrundskulturen,
den nuværende internetkultur,
43
00:02:36,114 --> 00:02:37,699
fik nys om det.
44
00:02:37,699 --> 00:02:38,616
BEDRAGERI!
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
Det bredte sig som en steppebrand.
46
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
BRET OG VINCE I SLAGSMÅL
47
00:02:42,245 --> 00:02:46,249
Man så folks reaktion på noget,
de ikke skulle have vidst noget om.
48
00:02:47,250 --> 00:02:54,090
Vince havde bedraget Bret Hart,
hvilket var meget uprofessionelt.
49
00:02:54,090 --> 00:02:58,720
Enhver historie har to sider,
men få så denne historie fra Vinces side.
50
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
Montreal Screwjob.
51
00:03:01,764 --> 00:03:05,768
Som canadier hadede jeg Vince.
52
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Vince gik på tv
og forsøgte at forklare det.
53
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Det gik ikke så godt.
54
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Bret bedrog sig selv.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
Jeg har ingen medlidenhed med Bret.
56
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
"Bret bedrog sig selv."
57
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
Det blev begyndelsen på en tid,
58
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
hvor grænsen
mellem sandt og falsk blev udvisket.
59
00:03:25,580 --> 00:03:29,375
Vince McMahon mødes
af et ophidset publikum.
60
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
{\an8}De buher McMahon ud!
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
- Ja!
- Hvad? Vi er straks tilbage!
62
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
Det skabte røre.
Jeg fik megen negativ omtale.
63
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
Mon Vince McMahon får tæv?
64
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
Jeg tænkte: "Okay, Vince, se på det
som en forretningsmulighed."
65
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Gør det til en del af din figur.
66
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
Vince er ikke populær blandt publikum.
67
00:03:54,692 --> 00:04:00,531
Jeg havde altid ønsket at kæmpe,
men min far ville ikke lade mig gøre det.
68
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Han tænkte: "Det er ikke, hvad du vil."
69
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
"Det er, hvad jeg vil."
70
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Det føltes naturligt.
71
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
Vis lidt respekt.
72
00:04:11,167 --> 00:04:16,839
Vince McMahon skabte
karakteren Mr. McMahon, den onde chef,
73
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
og det ændrede firmaets kurs.
74
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Lad os tale om forretningen
og udfordringen fra WCW.
75
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Når jeg ser på seertallene
for en uge i januar,
76
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
ligger WCW nummer et, to, fire og seks.
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Du ligger nummer 18.
78
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
SEERTAL
79
00:04:40,363 --> 00:04:45,410
I hele 1997 var WCW langt foran,
og deres produkt var bedre,
80
00:04:45,410 --> 00:04:50,999
så jeg tænkte, at de ville fortsætte
med at være dominerende.
81
00:04:50,999 --> 00:04:54,002
{\an8}Bret Hart!
82
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
{\an8}Da Bret Hart valgte at gå over til WCW,
83
00:04:57,797 --> 00:05:02,969
hvis man holdt de to organisationer
op mod hinanden,
84
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
stod WCW langt stærkere end WWE.
85
00:05:06,431 --> 00:05:11,227
Jeg ville dominere og vinde.
og hvis WWE gik konkurs i processen,
86
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
var det bare ærgerligt.
87
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
Hvad er det?
88
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Se ham lige.
89
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Der er det! Hvad er det?
90
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
I årevis appellerede vi kun
til det helt unge publikum,
91
00:05:26,534 --> 00:05:32,915
mens WCW henvendte sig
til de 18- til 34-årige
92
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
med banebrydende indhold.
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
BISCHOFF EJER VINCE
94
00:05:36,252 --> 00:05:39,088
Når man taber kampen
om seertallene i 83 uger,
95
00:05:39,088 --> 00:05:42,342
gør det noget ved ens selvtillid
96
00:05:42,342 --> 00:05:46,387
men det gør også en klar over,
at man må gøre noget anderledes.
97
00:05:46,387 --> 00:05:47,305
RAW ER SVAG
98
00:05:47,305 --> 00:05:50,433
Hvis vi ikke ændrede noget,
var løbet kørt.
99
00:05:50,433 --> 00:05:55,688
Man har at gøre med tv-stationer,
der siger til en:
100
00:05:55,688 --> 00:06:00,610
"De har bedre seertal end jer,
og vores stjerner er ed i deres shows.
101
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
Hvad foregår der?"
102
00:06:02,945 --> 00:06:06,032
Man kan fornemme det,
når man lytter til publikum.
103
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Det er tid til forandring.
104
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Det var på tide, at vi udviklede os.
105
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Da jeg begyndte
at arbejde sammen med Vince,
106
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
var der krig mellem de to organisationer.
107
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Dig og mig, McMahon, i ringen.
108
00:06:24,592 --> 00:06:30,014
Vince besluttede, at han ville være kendt
for at være grænseoverskridende,
109
00:06:30,014 --> 00:06:33,518
for at være modig og lidt skør.
110
00:06:33,518 --> 00:06:35,103
{\an8}"TIL KAMP MOD KEDELIGHED"
111
00:06:35,103 --> 00:06:40,900
{\an8}Vince lavede et interview,
hvor han talte om WWE's nye tiltag.
112
00:06:41,025 --> 00:06:47,281
I WWE tror vi, at publikum
er klar til en udfordring.
113
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
Vince antydede,
at der var nye ting på vej.
114
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Jeg slog det hen.
115
00:06:53,621 --> 00:06:57,333
"I finder på en ny udgave
af Doink the Clown og en ond tandlæge,
116
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
og fortsætter ellers som hidtil."
117
00:06:59,627 --> 00:07:05,716
Jeg vidste ikke, at Vince havde besluttet
at skabe attitude-æraen.
118
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
Var der noget,
der markerede starten på attitude-æraen?
119
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Ja.
120
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
Her kommer han!
121
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
En aften var Vince ikke
til stede ved optagelserne,
122
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
og Shaw Michaels kom ud i cykelshorts.
123
00:07:25,570 --> 00:07:26,779
HBK FORMAND FOR WWE
124
00:07:26,779 --> 00:07:31,117
Lige inden han gik ud,
stoppede han en sok ned i sine shorts.
125
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Det var gaze. Ikke en sok.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Det var gaze, som jeg havde rullet sammen.
127
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
Jeg sprang rundt, vred og drejede mig.
128
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Dagen efter ringede Vince til mig
129
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
og sagde, at det var uprofessionelt,
og at jeg ville få en bøde.
130
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
Jeg sagde: "Okay, men du kan ikke sige,
at det ikke var sjovt."
131
00:07:52,555 --> 00:07:55,892
Vi taler om "underholdning".
Det var underholdende.
132
00:07:56,392 --> 00:08:00,646
Det åbnede op for dialogen om,
at vi måtte ændre retning.
133
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
SHAWN, KNUS MIT HJERTE!
134
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Man kan have respekt for denne branche,
135
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
men man behøver ikke at lade,
som om det ikke er sært.
136
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
Lad os bare sige,
at jeg slap for at betale bøden.
137
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Vince var rasende,
138
00:08:15,620 --> 00:08:20,416
men tre eller fire uger senere
pegede Vince på ham og sagde:
139
00:08:20,416 --> 00:08:23,211
"Shawn Michaels. Det er attitude.
140
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Han har attitude.
Vi har brug for mere attitude."
141
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Attitude-æraen blev født.
142
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
Attitude-æraen markerede en ændring.
143
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Vi ændrede præsentationen
af vores produkt.
144
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Vi blev lidt modigere.
Vi blev lidt frækkere.
145
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Vi gjorde det lidt mere råt.
146
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
Folk siger: "Her startede attitude-æraen."
147
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Den udviklede sig over tid.
148
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Vi er D-Generation X!
149
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- D-generation.
- Hvis du laver regler, bryder vi dem!
150
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
D-Generation X er en såkaldt fraktion
inden for sportsunderholdning.
151
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
De var en udløber af The Kliq.
152
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
De var antiautoritære,
153
00:09:10,341 --> 00:09:16,013
og antiautoritet appellerede til fansene
på dette tidspunkt.
154
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
Man vidste ikke,
om det var fiktion eller ægte.
155
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
- Det her går for vidt!
- Og det næste...
156
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
Men man var fanget.
157
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Da Shawn og jeg begyndte med D-X...
158
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
De ting, vi sagde og gjorde...
159
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Vince sagde til os:
160
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
"Gør det igen, og I får..."
161
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
{\an8}"USA truer med at fjerne os fra tv."
162
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
Men folk gik amok.
163
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
Så var der et vendepunkt,
hvor det pludselig var:
164
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
"Det virkede. Gør det igen."
165
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
En kamp-bh.
166
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
XENSURERET
167
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Åh gud!
168
00:09:56,637 --> 00:10:02,727
Lige pludselig
var målgruppen ikke 12-årige.
169
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Den var 18-34-årige mænd.
170
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
Da døren blev åbnet,
gik jeg lige igennem den,
171
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
fordi det virkede.
172
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Det handlede om
at fylde arenaer og stadioner,
173
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
og vi kunne gøre,
hvad vi kunne for at være de bedste.
174
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
Attitude-æraens største stjerne
var Stone Cold Steve Austin.
175
00:10:31,005 --> 00:10:36,510
Når man går i ringen med Steve Austin,
så får man tæv.
176
00:10:36,510 --> 00:10:37,553
Sådan er det.
177
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Vi havde ikke set hans slags før.
178
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
En rå håndværkertype,
der var grov i munden.
179
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
Da jeg kom ind i professionel wrestling,
180
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
havde jeg ingen forestilling om
at blive så succesfuld,
181
00:10:54,278 --> 00:11:00,242
for jeg vidste ikke,
hvad en bondeknold fra Texas kunne opnå.
182
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Vi præsenterer først...
183
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Før han kom til WWE,
var Steve Austin wrestler i WCW.
184
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}Men han blev fyret fra WCW.
så han endte i ECW,
185
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
hvilket er punkrock-indie-forbundet
i professionel wrestling.
186
00:11:16,592 --> 00:11:20,554
At komme ind i det forbund
var en øjenåbner.
187
00:11:20,554 --> 00:11:21,639
Det var vildt.
188
00:11:21,639 --> 00:11:23,057
DELTAG I REVOLUTIONEN!
189
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Det er ekstremt!
190
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Det er ECW-arenaen.
191
00:11:27,895 --> 00:11:33,818
ECW var det nødvendige oprør
i den professionel wrestlingbranche.
192
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Ingen regler, ingen forbud.
193
00:11:37,613 --> 00:11:40,783
En testosteron-
og adrenalindrevet stemning af,
194
00:11:40,783 --> 00:11:45,705
det kan ikke passe,
det kan ikke være lovligt,
195
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
hvad er det, jeg ser?
196
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Det var ekstremt.
197
00:11:51,001 --> 00:11:51,919
DEN HÅRDE KERNE
198
00:11:51,919 --> 00:11:55,423
ECW var en vild,
konfrontatorisk forgrening,
199
00:11:55,423 --> 00:11:57,466
der tiltrak et nichepublikum.
200
00:11:57,466 --> 00:11:58,384
ECW STYRER
201
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
WWE STINKER
202
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
Det var højst usædvanligt.
203
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Jeg var imponeret over markedsføringen
og promoteren bag den.
204
00:12:08,853 --> 00:12:13,190
Der er ingen fandens organisation
i verden i dag
205
00:12:13,190 --> 00:12:16,610
som ECW!
206
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Vince så altid alle andre
207
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}som et led i forsyningskæden
til de store ligaer i WWE.
208
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Så jeg vidste,
vi ikke havde Steve i lang tid,
209
00:12:30,291 --> 00:12:35,588
men vi var fast besluttet på
at få det meste ud af hans tid i ECW.
210
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Vi opnåede stor succes på kort tid,
211
00:12:39,925 --> 00:12:46,432
og endelige bemærkede Vince mig,
og så tog jeg til WWE.
212
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
Jeg elsker det, McMahon.
213
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Jeg blev til Stone Cold Steve Austin.
214
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
Jeg blev til en rå satan
fra det sydlige Texas.
215
00:12:57,276 --> 00:13:01,864
Det var meget underholdende,
og det tiltrak publikum.
216
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Dengang...
217
00:13:05,201 --> 00:13:09,330
Triple H stod til
at vinde King of the Ring.
218
00:13:11,248 --> 00:13:14,835
Men han blev straffet
for hændelsen i Madison Square Garden.
219
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Jeg hørte Vinces stemme bag mig:
"Steve, har du et øjeblik?"
220
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
"Ja. Du er chefen."
221
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Han sagde:
"Om to uger vinder du King of the Ring."
222
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
King of the Ring...
223
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Vi kom til turneringen.
Jeg mødte Marc Mero først.
224
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Han sparkede mig i munden
og flækkede min læbe.
225
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
Jeg måtte straks på hospitalet,
hvor jeg fik 14 sting.
226
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
Så snart jeg kom tilbage,
sagde Michael Hayes:
227
00:13:41,445 --> 00:13:44,573
"Du skal møde Jack The Snake Roberts
i finalen.
228
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
Jake har lavet et religiøst PR-stunt."
229
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Kraften rækker ned og løfter mig op.
230
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Jeg fandt på Austinevangeliet 3:16.
231
00:13:52,957 --> 00:13:57,795
Til football-kampe så man bannere
med "Johannesevangeliet 3:16".
232
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
Jeg gik ud og kæmpede med Jake.
233
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Du er ynkelig!
234
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
- Der er den!
- Der er den!
235
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
En, to... Han fik ham!
236
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
Stone Cold Steve Austin...
237
00:14:10,182 --> 00:14:14,186
Jeg gik op til mikrofonen
og svinede Jake til.
238
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Du sidder der og læser din bibel
og beder dine bønner,
239
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
og det hjalp dig ikke.
240
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Glem dine salmer,
glem Johannesevangeliet 3:16.
241
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
I Austinevangeliet 3:16 står der,
at jeg gav dig tæsk.
242
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
Da Steve sagde det, tænkte jeg:
243
00:14:35,249 --> 00:14:40,754
"Åh Gud. Det gjorde han ikke.
Det bliver ikke populært i Bibelbæltet."
244
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Pis af.
245
00:14:43,215 --> 00:14:48,345
Mens jeg talte, hørte jeg
Vince kommentere i baggrunden.
246
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
Jeg måtte finde på en afslutning.
247
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
Ud af det blå sagde jeg:
248
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
"Sådan er det, for Stone Cold sagde det."
249
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Det var genialt.
250
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
Det ændrede, hvem han var,
og opfattelsen af ham som karakter.
251
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
Næste aften var der skilte
med "Austinevangeliet 3:16" overalt.
252
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
Austinevangeliet 3:16 tog fart,
og det var helt vildt.
253
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
Da Monday Night Wars begyndte
og vi var bagud i seertal,
254
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
gav det først mening,
fordi de havde et virkelig godt show,
255
00:15:20,753 --> 00:15:24,882
det var frisk, de havde dygtige wrestlere
og nogle fede historier,
256
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
men vi blev bedre,
og vores show blev bedre.
257
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
"Hvad er der med de seertal?
258
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
Nogen må betale nogen penge.
Vi har et bedre show."
259
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
BRET HART STINKER
260
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
Jeg husker, at Vince sagde:
261
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
"Vi må gøre noget.
262
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
Vi må finde ud af,
hvordan vi bliver synlige,
263
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
og gøre noget stort for WrestleMania."
264
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Det gjorde vi.
265
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
Jeg vil gerne præsentere jer for...
266
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
JANUAR 1998
267
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
...en mand, der simpelthen er
268
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
den slemmeste mand på planeten!
269
00:16:00,084 --> 00:16:07,091
Mine damer og herrer, Iron Mike Tyson!
270
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Jeg blev ringet op:
"Eric, du vil ikke tro det her."
271
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Jeg slog det hen.
272
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Jeg var så langt foran ham.
Jeg var arrogant.
273
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
"De har fået Mike Tyson med."
274
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Det fik mig hurtigt ned på jorden.
275
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Idéen om at få Mike Tyson med
kom fra Vince,
276
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
og Shane McMahon spillede en stor rolle.
277
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Vi ville have en stor person,
278
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
en berømthed, til at være
en del af WrestleMania,
279
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
og ingen var større end Tyson dengang.
280
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Han var kommet ud af fængslet
tre år tidligere.
281
00:16:43,752 --> 00:16:46,964
Med tanke på Mike Tysons
bagage i 1990'erne,
282
00:16:46,964 --> 00:16:50,718
var det så ikke risikabelt
for WWE at investere i ham?
283
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
Han var ikke blevet anholdt
for voldtægt, da vi gjorde det.
284
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
- Ikke? Var han?
- Ja.
285
00:16:58,726 --> 00:17:00,561
MIKE TYSON TILTALT FOR VOLDTÆGT
286
00:17:00,561 --> 00:17:02,604
Ikke alle synes om Mike nu,
287
00:17:02,604 --> 00:17:07,067
men hans image er bedre,
end det var dengang.
288
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON DISKVALIFICERET EFTER BIDEPISODE
289
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
MIKE TYSON FORVIST
290
00:17:11,613 --> 00:17:14,658
Wrestling på det niveau
handler om at skabe røre.
291
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
Røre sælger billetter.
292
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
Røre behøver ikke være positiv.
Røre kan være negativ.
293
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Nærmere bestemt
vil jeg gerne takke Mike Tyson
294
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
for at være den mediemagnet, han er.
295
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}Tyson på betalings-tv var en stor ting.
296
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
{\an8}Mike skulle være gæstedommer i kampen
297
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
mellem Stone Cold Steve Austin
og Shawn Michaels.
298
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Tyson var et af de største navne
i sportsverdenen.
299
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
Og Steve Austin var
godt på vej mod toppen.
300
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Mike, hvis du generer mig
til WrestleMania,
301
00:17:53,322 --> 00:17:57,868
slår jeg dig ud,
så du aldrig vil tilbage i ringen igen.
302
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
Sådan er det.
303
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Jeg tænkte,
at selvom WCW stadig var foran,
304
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
ville konkurrencen blive skarp.
305
00:18:08,796 --> 00:18:13,050
Det bliver ikke større.
Det er det, vores branche handler om.
306
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Det handler om at fortjene muligheden
307
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
for at kæmpe
i hovedkampen til WrestleMania.
308
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Pas på!
- Det er slut!
309
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Pas på!
310
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Pas på! Åh gud.
311
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Til WrestleMania 14
havde Shawn ondt i ryggen,
312
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
så det var ikke den bedste kamp.
313
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Michaels går efter endnu et spark.
Austin... Han fik den!
314
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Mike Tyson ind!
315
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Austin er mester...
316
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Kampen var i ikke noget at prale af.
317
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Bagefter så jeg på Vince, og han sagde:
318
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
"Bare rolig, Steve. Det starter først nu."
319
00:18:49,837 --> 00:18:55,008
Jeg vil gerne lykønske den nye
World Wrestling Entertainment-mester,
320
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
som har attitude.
321
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Ingen tvivl.
322
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
Der er ikke en attitude,
alle her i WWE nødvendigvis værdsætter.
323
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Som jeg ser det,
opstod Mr. McMahon-karakteren for alvor,
324
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
efter Mike Tysons historie udspillede sig.
325
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
Vince, bliver du til en skurk?
326
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
- Jeg har altid været en god fyr.
- Men de buher af dig.
327
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
- Jeg vil altid være en god fyr.
- Okay.
328
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
Ejeren af WWE,
Vince McMahon, er på vej til ringen.
329
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Ikke det største bifald.
330
00:19:31,879 --> 00:19:37,843
På det tidspunkt opstod der
en fejde med Stone Cold Steve Austin,
331
00:19:37,843 --> 00:19:43,307
og en kamp mellem de to,
der ændrede forretningens kurs.
332
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
Ingen, især Vince McMahon,
333
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
fortæller Stone Cold Steve Austin,
hvad han skal gøre.
334
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
Sådan er det.
335
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
Men det udviskede grænsen
mellem virkelighed og fiktion.
336
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
DET ER TID TIL, AT AUSTIN SLÅR VINCE!
337
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
Man må forstå, hvor stor magt
Vince McMahon har, hvor stor kontrol...
338
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
Der var den excentriske milliardærboss
Vince McMahon,
339
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
og den antiautoritære
Stone Cold Steve Austin,
340
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
og de passede perfekt til hinanden.
341
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
Jeg fyrer dig!
342
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Du godeste!
343
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
Det handlede om en fyr,
der prøvede at holde mig nede,
344
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
og mig, der nægtede at tilpasse mig.
345
00:20:27,184 --> 00:20:31,980
I dumme svin.
I tør ikke fyre Stone Cold Steve Austin.
346
00:20:31,980 --> 00:20:36,068
I enhver anden æra
havde min opførsel gjort mig til en skurk.
347
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
Du er ynkelig. Du er fuldstændig ynkelig...
348
00:20:38,570 --> 00:20:42,950
Men jeg bragte gråzonen
til professionel wrestling,
349
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
der normalt er sort og hvid.
350
00:20:47,913 --> 00:20:51,667
I min tid
der var en god fyr og en ond fyr.
351
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
Vince gjorde det
til onde og mere onde fyre.
352
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
Der var ikke flere gode fyre i wrestling.
353
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
Samfundet havde fået en hårdere kant.
354
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
Samfundet havde mere attitude.
355
00:21:06,890 --> 00:21:11,603
Det tvang en til at skabe karakterer,
der passede ind i gråzonen i midten.
356
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Fansene ville ikke se gode fyre mere.
357
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Ingen vil se gode fyre,
ikke engang på film.
358
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Se på videospil og wrestlingbranchen.
359
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Man imødekommer folks ønske.
360
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Man udnytter det.
361
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Det er gode penge.
362
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Vince sagde: "Giv mig nogle af de penge."
363
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Vi sætter ikke altid tonen,
men vi prøver at følge den.
364
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Dengang var det vilde vest.
365
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
Stone Cold Steve Austin,
der er lige så rå, som han er ond.
366
00:21:46,805 --> 00:21:51,643
Han er det største navn i wrestling,
tilbedt af sine fans.
367
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
Vil han smadre en flaske, gør han det.
368
00:21:53,979 --> 00:21:56,690
Vil han give nogen fingeren, gør han det.
369
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
Åh nej!
370
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
En del af os elsker at se skurkene få tæv.
371
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
Måske den oprørske del af os.
372
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
Man må ikke skubbe folk.
373
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Man må ikke fornærme folk.
374
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
Stone Cold hamrer løs på chefen!
375
00:22:17,002 --> 00:22:22,716
Folk lever gennem den slags historier
og ville elske at slå deres chef,
376
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
og jeg fik chancen
i bogstavelig og overført forstand
377
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
hver mandag aften på Raw.
378
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Pas på! Austin slår McMahon igen!
379
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Fansene reagerede stærkt,
fordi han er så stærk en karakter.
380
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Han er overdreven.
Han er større end livet.
381
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
Han er let at både hade og elske,
men især at hade.
382
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
VINCE, DIT DUMME FJOLS
383
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
{\an8}Mr. McMahon er på toppen.
384
00:22:49,701 --> 00:22:54,373
Og alle, der ikke er på toppen,
hader ham på toppen.
385
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
Han har en hel samling af sportsvogne.
386
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
Vince går forbi i sine jakkesæt
i al sin pomp og pragt.
387
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Hvad er der at elske?
388
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
Han er nem at hade.
389
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
Få mikrofonen væk!
Jeg ejer mikrofonen! Jeg ejer kameraet.
390
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Sluk dem!
391
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
Han blev den mest hadede karakter
i forretningens historie.
392
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
Narrøv!
393
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
Mr. McMahon er en karakter,
der bygger på Vince McMahon,
394
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
og en karakter,
jeg kunne relatere til som barn.
395
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Som barn var jeg ludfattig.
396
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Jeg kunne ikke lide rige mennesker,
397
00:23:37,999 --> 00:23:43,380
fordi de troede, at de var bedre end mig,
fordi de havde flere penge.
398
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Man føler sig værdiløs.
Man føler sig som et nul.
399
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Og man lærer visse ting.
400
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Dengang kunne jeg kæmpe,
og jeg elskede at kæmpe.
401
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Det fik mig til at føle,
at jeg var noget værd.
402
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Jeg var god til at kæmpe, men de sagde:
403
00:24:03,483 --> 00:24:06,903
"Det var ikke en fair kamp! Du snød!"
404
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
"Hvad så? Jeg vandt."
405
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Hvad er der galt med dig?
406
00:24:12,617 --> 00:24:18,290
Jeg kunne spille
den truende karakter Mr. McMahon,
407
00:24:18,290 --> 00:24:20,208
fordi jeg kendte typen.
408
00:24:20,208 --> 00:24:22,502
Jeg troede, rige mennesker var sådan.
409
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
De var truende.
410
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Nu skal du få.
411
00:24:25,714 --> 00:24:31,470
Jeg kan være arrogant og nedladende,
jeg kan nedgøre folk.
412
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
Det er ikke min skyld,
at jeg er en selvskabt milliardær.
413
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Det var let at blive til den karakter,
414
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
for jeg vidste hvilke ting,
jeg ikke kunne lide.
415
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Nogle er rige, men det er du ikke.
416
00:24:48,278 --> 00:24:53,533
Han forstår at manipulere folk
bedre end nogen anden.
417
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
Jeg er en ægte texaner nu.
418
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Jeg elskede at skabe røre.
419
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
Når man manipulerer publikum,
og de buher ad en,
420
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
vil man gerne mærke deres vrede.
421
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Man er ikke bange for at skabe røre.
422
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Det er min mening om Texas.
423
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Det føles godt.
424
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
Vince var mester i at få folk
til at føle vrede og til at hade ham.
425
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Følelser sælger billetter.
426
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Det er følelser.
427
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Hvis du trykker på knappen,
så man får følelser fra folk,
428
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
glemmer de, hvor de er,
og at det bare er et spil.
429
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
De kigger en lige i øjnene.
430
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Så ved man, man har dem.
431
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
- Nyd det, Mr. McMahon.
- Jeg husker, hvor jeg var...
432
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Det er nemt at optræde.
Det sværeste er at være sig selv.
433
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Hvilke ligheder har du med Mr. McMahon?
434
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Med karakteren Mr. McMahon?
- Ja.
435
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Ingen.
436
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Mr. McMahon
er en forlængelse af Vince McMahon,
437
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
men ude af proportioner.
438
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Forskellen mellem
Mr. McMahon og Vince McMahon...
439
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
Den er nok ikke så stor.
440
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
Præcis den samme person.
441
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
Det er ingen forskel.
442
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Karakteren Mr. McMahon
er i virkeligheden bare Vince.
443
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Han siger noget andet,
men Mr. McMahon er Vince.
444
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Sådan som han behandler folk
som en del af showet,
445
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
sådan har han behandlet
mig i virkeligheden.
446
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
"Det ville jeg aldrig sige."
447
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
"Jo, det ville du. Du sagde det til mig."
448
00:26:32,215 --> 00:26:37,512
Bruce påstod, at han har været udsat
for Mr. McMahon i virkeligheden.
449
00:26:39,389 --> 00:26:45,854
Jeg brænder for vores forretning,
og nogle gange kan det godt tage overhånd.
450
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Så jeg kan nok være
lidt grænseoverskridende.
451
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Karakteren Mr. McMahon
er ret tæt på manden Vince,
452
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
men tydeligvis meget overdreven.
453
00:26:56,281 --> 00:27:02,078
De bedste karakterer i wrestling
er fyre, der har skruet op for sig selv.
454
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Med Stone Cold havde jeg
skruet op for mig selv.
455
00:27:04,956 --> 00:27:06,666
Det samme gjaldt for Vince.
456
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Meget stor fiktion
457
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
skabes på grænsen
mellem virkelighed og historiefortælling.
458
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Vince elskede at sløre grænsen
mellem fakta og fiktion.
459
00:27:20,847 --> 00:27:25,810
Mange har forvekslet
min karakter på tv med mig.
460
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
Det plejede at irritere mig.
"Jeg er ikke den fyr."
461
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Så indså jeg:
"Det er lige meget, hvad du vil, Vince.
462
00:27:33,026 --> 00:27:37,739
Det er lige meget, hvordan du vil ses.
Det er sådan, du bliver set."
463
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
Perception er virkelighed.
464
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Man kan ikke ændre,
hvad folk tænker om en.
465
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Begge fingre!
466
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
Rent had driver Mr. McMahon!
467
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
Dynamikken mellem Austin
og McMahon var utrolig.
468
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Det er måske
den største fejde i wrestlings historie.
469
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Stone Cold Steve Austin,
og Stone Cold mod Mr. McMahon,
470
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
skaffede så mange seertal til WWE,
471
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
at det bragte en ende på de 83 uger,
hvor WCW slog dem i seertal,
472
00:28:09,896 --> 00:28:13,400
og skyllede ind over wrestlingbranchen
som en tsunami.
473
00:28:13,400 --> 00:28:14,526
SEERTAL
474
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Det var det hotteste i verden.
475
00:28:17,112 --> 00:28:21,700
Jeg siger dette med fare for
at lyde som en arrogant nar, men...
476
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
Vince tog vores formel og besluttede,
at han ville gøre det,
477
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
men at han ville gøre det bedre.
478
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Det gjorde han.
479
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Der var så meget,
vi gjorde i WCW, som WWE kopierede.
480
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
D-X var afledt af nWo.
481
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
Mr. McMahon-karakteren
var afledt af den onde Eric Bischoff,
482
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
den onde chef.
483
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Kom nu, Vince.
Du må indrømme, at du stjal min idé.
484
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Du gjorde det bedre.
485
00:28:52,731 --> 00:28:54,649
Men hvem gjorde det først?
486
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Hvis Eric Bischoff mener,
at han spillede skurkerollen før mig...
487
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Okay. I så fald spillede han
den ikke lige så godt.
488
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
Godt for ham.
489
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
Det var uundgåeligt, at WWE vandt.
490
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Vince McMahon er konkurrencemenneske,
han er en fighter,
491
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
og han ville gøre,
hvad der skulle til for at vinde kampen.
492
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}Jeg kom til kort.
Jeg var ikke fokuseret på kreativitet.
493
00:29:26,055 --> 00:29:26,973
nWo-LAND
494
00:29:26,973 --> 00:29:29,017
nWo-vinklen var et par år gammel.
495
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Den var ikke ny længere.
496
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
Det, der foregik i WWE
med Mr. McMahon og Steve Austin og andre,
497
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
var nyt og frisk,
498
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
og fik publikum til at skifte kanal
og se, hvad de lavede.
499
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Erics store fejl var at tænke:
500
00:29:47,202 --> 00:29:51,331
"Hvis jeg fortsætter som hidtil,
vil jeg altid være foran."
501
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
I wrestling har alle en udløbsdato,
og man må altid finde nye stjerner.
502
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Vince var nødt til at gøre det.
503
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
Sådan er det, for Stone Cold sagde det.
504
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
Vince var meget heldig.
Austin var en stor succes.
505
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Så kom Dwayne The Rock Johnson.
506
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Kan I lugte, hvad The Rock laver?
507
00:30:16,606 --> 00:30:17,565
Damer og herrer...
508
00:30:17,565 --> 00:30:22,904
{\an8}Det glæder os at byde velkommen
til wrestlings nye superstjerne, The Rock.
509
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
{\an8}Først din historie.
510
00:30:24,239 --> 00:30:27,492
{\an8}Du fik dit gennembrud
som en del af en wrestling-arv...
511
00:30:27,492 --> 00:30:30,078
{\an8}Min bedstefar var High Chief Peter Maivia.
512
00:30:30,078 --> 00:30:33,206
{\an8}Han var på mange måder ansvarlig
513
00:30:33,206 --> 00:30:37,627
for at sætte øen Samoa
og samoanske atleter på landkortet.
514
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Fra øen Samoa,
515
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
High Chief Peter Maivia!
516
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Min bedstefar wrestlede
for Vince McMahon Sr.,
517
00:30:49,514 --> 00:30:54,394
og i 1980'erne kom min far frem,
Rocky Soul Man Johnson,
518
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}han og Tony Atlas
blev de første sorte tag team-mestre.
519
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
The Rock gør alt som sin far.
520
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Han går som ham, klæder sig som ham.
521
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Man skulle tro, han var Rocky Johnson.
522
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Jeg mødte Vince McMahon Jr.,
da jeg var 11 år gammel.
523
00:31:11,786 --> 00:31:13,329
"Godt at møde dig."
524
00:31:13,329 --> 00:31:15,540
Han gav mig hånden, så mig i øjnene.
525
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
Jeg glemmer det aldrig.
526
00:31:17,166 --> 00:31:21,462
{\an8}Vi er her med en ny mand,
der virkelig har skabt sig et navn.
527
00:31:21,462 --> 00:31:23,298
Jeg taler om Rocky Maivia.
528
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
Da han kom ind, promoverede vi ham
529
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
som tredjegenerationsfyren,
alle ville elske.
530
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Han bliver fænomenal.
531
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
Den første tredjegenerationsstjerne.
532
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Vi markedsførte ham heftigt.
533
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
Åh nej. De råber: "Rocky stinker."
534
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Rocky stinker!
535
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
De hadede ham.
536
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
ROCKY STINKER!
537
00:31:48,072 --> 00:31:53,453
Mange blandt publikum følte,
at han fik alt serveret på et sølvfad,
538
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
og uanset hvor hårdt
Dwayne arbejdede i ringen,
539
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
buhede folk ham ud.
540
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Jeg er træt af at høre
om Rocky Maivias far. Hvad så?
541
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Rocky stinker!
542
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Fansene hadede The Rock,
fordi WWE sagde, vi skulle elske The Rock,
543
00:32:09,677 --> 00:32:15,224
og først da The Rock blev skurk
og accepterede, at fansene buhede ham ud,
544
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
begyndte fansene at elske ham.
545
00:32:17,477 --> 00:32:20,521
Vi er Nation of Domination!
546
00:32:22,482 --> 00:32:28,738
The Nation of Domination var en fraktion
af stolte farvede mænd,
547
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
der ikke bukkede under for autoritet.
548
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
Det nyeste medlem af
Nation of Domination, Rocky Maivia!
549
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Jeg talte med Vince og sagde:
550
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
"Jeg vil gerne forklare,
hvorfor jeg har valgt at blive medlem."
551
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
"Værsgo."
552
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
Jeg vil sige tre ord: "Dø, Rocky, dø."
553
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
Det er takken, jeg får fra jer idioter.
554
00:32:56,307 --> 00:33:01,646
"Det handler ikke om sort og hvidt,
men om respekt, om at jeg giver jer tæv."
555
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
Det handler ikke om min hudfarve.
Det handler om respekt.
556
00:33:08,236 --> 00:33:13,116
Nogle gange står vi
ved et vendepunkt i vores liv
557
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
og tænker: "Der er virkelig magt bag det."
558
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Man kan sige meget om Rocky Maivia,
men han stinker ikke.
559
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Inden for en måned
blev jeg firmaets hotteste skurk.
560
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
...hvis I kan lugte, hvad The Rock laver.
561
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Jeg talte med Vince, og han sagde:
562
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Jeg gør dig til WWE-mester."
563
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
Han har fat om ham...
564
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
Han har ham!
565
00:33:45,148 --> 00:33:46,941
McMahon sagde ring på klokken!
566
00:33:49,902 --> 00:33:50,737
Jeg sagde:
567
00:33:50,737 --> 00:33:55,033
"Det er stort.
Jeg er den første farvede WWE-mester."
568
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Han sagde: "Jeg ved det.
Men det kan jeg ikke se."
569
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Det betød intet for Vince:
570
00:34:04,333 --> 00:34:08,713
"Jeg er ligeglad, hvad farve du er.
Du kan være sort og grøn og lilla.
571
00:34:08,713 --> 00:34:11,299
Du kan være en enhjørning.
Jeg er ligeglad.
572
00:34:11,299 --> 00:34:14,886
Så længe du hiver penge i hus,
bliver du mester."
573
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
Det har intet med farve at gøre.
Det er ikke racisme, det er forretning.
574
00:34:24,562 --> 00:34:27,190
Han ser ikke sort. Han ser ikke hvidt.
575
00:34:27,190 --> 00:34:28,357
Han ser kun grønt.
576
00:34:32,195 --> 00:34:37,533
For folk, der kendte WWE,
var attitude-æraen en unik og speciel tid,
577
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
fordi tankegangen var:
"Hvis du kan tænke det, kan vi gøre det."
578
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
Det gjorde vi.
579
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Lige her! Åh gud!
580
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Se lige der!
581
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
Åh nej! Hun har den... Se lige!
582
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Attitude-æraen var en bevægelse.
583
00:34:58,679 --> 00:35:00,098
WWE RAW ER KRIG
UDSOLGT
584
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Overalt så man Austinevangeliet 3:16,
585
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
Man så D-X.
586
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Rend mig.
- Ja.
587
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Man så The Rock.
588
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Alle var med.
589
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
De var så populære.
Deres varer var overalt.
590
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
De havde indflydelse på hele kulturen.
591
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Vi får besøg af WWE-superstjerner.
592
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Mine damer og herrer, The Rock!
593
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Bad I The Rock om at tale
ved det republikanske landsmøde?
594
00:35:30,294 --> 00:35:31,796
THE ROCK SOM PRÆSIDENT
595
00:35:31,796 --> 00:35:34,465
Byd velkommen
til den eneste ene, Triple H.
596
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
Før attitude-æraen havde mange af os følt:
597
00:35:39,137 --> 00:35:42,265
"Jeg er en fyr på tv,
som folk genkender af og til."
598
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
Pludselig genkendte alle os.
599
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
Det var ved at komme ud af kontrol.
600
00:35:48,521 --> 00:35:53,317
De tjener flere penge nu end dengang,
men deres popularitet toppede dengang.
601
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
Det er 1990'ernes underholdningsfænomen.
602
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
En milliardindustri over hele verden,
603
00:35:59,448 --> 00:36:03,536
en kamp om seertal, en slags sport,
604
00:36:03,536 --> 00:36:09,458
der tiltrækker flere mandlige teenageseere
end fodbold og baseball.
605
00:36:21,721 --> 00:36:27,727
Folk tænker tilbage på den tid med glæde,
fordi wrestling var så populært.
606
00:36:28,227 --> 00:36:32,690
Fra et rent salgbarhedssynspunkt
var deres produkt fantastisk.
607
00:36:32,690 --> 00:36:33,774
Det ramte plet.
608
00:36:34,400 --> 00:36:38,571
Fra et moralsk synspunkt
var det ikke lige populært blandt alle.
609
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
Det må man lade professionel wrestling,
millioner af fans strømmer ind.
610
00:36:42,950 --> 00:36:48,164
Men branchen rejser alvorlige spørgsmål
om voldeligt og seksuelt indhold.
611
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Promotorerne sælger det
som familieunderholdning.
612
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
Men hvis du aldrig har set et show,
så prøv at gøre det.
613
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Du får et chok.
614
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
Når man optræder,
går man efter den største reaktion,
615
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
og intet skabte
større reaktioner end dette.
616
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Så man går den vej: "Jeg går til kanten."
617
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Jeg har to ord til jer.
618
00:37:11,187 --> 00:37:13,105
"Sut den!" Ja!
619
00:37:13,105 --> 00:37:15,316
Det var sjovt, vi havde stor frihed.
620
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
men når jeg ser meget af det
på nettet nu, tænker jeg:
621
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
{\an8}"Hvordan slap vi afsted med det?"
622
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Vælg en af disse ludere.
623
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
GIV MIG GNOMER
624
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
Kritikere siger, at WWE
lader hånt om den gode smag.
625
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Den måske største kritiker af McMahon
626
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
er New York Posts klummeskribent
Phil Mushnick.
627
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
De vidste, de kunne slippe afsted med alt.
628
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
Bogstavelig talt alt.
629
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
De gik til grænsen, og de gik over den.
630
00:37:47,265 --> 00:37:52,144
{\an8}Vi går ned, så går vi længere ned,
og så går vi længere ned.
631
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
{\an8}SIDSTE UGE
632
00:37:53,646 --> 00:37:58,276
{\an8}Det var måske en standardafvigelse
i forhold til tidligere,
633
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
men det var stadig familievenligt.
634
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Ingen blev dræbt.
635
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
LEVENDE BEGRAVET
636
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
The Rock er i den kiste!
637
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Der var ingen voldtægt.
638
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
Kom ud, voldtægtsmand!
639
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Ingen brug af knive eller våben
eller noget i den stil.
640
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
Vidne til en nylig simuleret kastration.
641
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
Det var stadig familievenligt,
642
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
måske mere for en voksen familie,
ikke for små børn.
643
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
Det passede ikke.
De sagde: "Vi markedsfører ikke til børn."
644
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
Deres publikum var børn.
645
00:38:31,684 --> 00:38:32,685
SUT DEN
646
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
Nogle folk sagde:
647
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
"I har et ansvar.
I har dårlig indflydelse på børn."
648
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
"Vi markedsfører ikke til børn.
Ikke længere."
649
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Okay.
650
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Det var først og fremmest
rettet mod unge drenge.
651
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
Actionfigurer, dukker.
652
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}De er ikke til voksne.
653
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}De er til 8-10-årige.
654
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Børn tog attitude-æraen til sig.
655
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Sut den!
- Sut den!
656
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
De så noget, de måske ikke burde se.
657
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
Attitude-æraen appellerede
på mange måder til børn.
658
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Havde jeg ladet mine børn se det?
Ja, det havde jeg nok.
659
00:39:12,600 --> 00:39:15,770
{\an8}Det er et monster.
Det er et landsdækkende monster.
660
00:39:15,770 --> 00:39:17,063
{\an8}Det skal stoppes.
661
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
{\an8}Rektoren har ret til hans mening.
662
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Jeg har ret til min.
663
00:39:22,026 --> 00:39:27,573
Vi mener, at forældre og alle andre
har ret til selv at vælge.
664
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
Det er Amerika. Lev i din verden.
665
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Kan du ikke lide os,
så lad være at se på os.
666
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Jeg gik forrest i angrebet:
667
00:39:41,670 --> 00:39:45,091
"Bed ikke os om at opdrage jeres børn.
Opdrag dem selv.
668
00:39:45,091 --> 00:39:47,385
Lad dem ikke blive påvirket af tv."
669
00:39:47,385 --> 00:39:49,970
Nu hvor jeg har en datter...
670
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Nogle gange kunne vi nok
have opført os mindre anstødeligt
671
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
over for vores kvinder.
672
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
Det er tid til at tørre smilet af ansigtet
og smide tøjet.
673
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
Åh gud!
674
00:40:06,237 --> 00:40:11,033
Vi gik konsekvent over stregen
med hensyn til smag.
675
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
Der var mange tvivlsomme ting.
676
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
Du ser godt ud på knæ, Chyna.
Det ligner næsten en naturlig stilling.
677
00:40:18,290 --> 00:40:23,963
Det var udnyttelse af kvinder,
men det solgte, og publikum var mænd.
678
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
At lade teenagefyre se kvinder sådan...
679
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
Rent markedsføringsmæssigt
var det en succes.
680
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Attitude-æraens kvinder
blev ikke betragtet som wrestlere.
681
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}De var blikfang.
682
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable var den banebrydende WWE-diva.
683
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Hun vidste præcis, hvad hendes rolle var.
684
00:40:48,487 --> 00:40:54,660
Folk kender hende som sexede Sable,
men hun bidrog også atletisk til showet,
685
00:40:54,660 --> 00:40:56,078
hvilket er overset,
686
00:40:56,078 --> 00:40:59,665
fordi det ikke var acceptabelt,
det var ikke kvinders rolle.
687
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
Sidst i 1990'erne var der Jerry Springer.
688
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Bedst som du troede, du havde set alt,
blev de slemme slemmere.
689
00:41:08,841 --> 00:41:10,134
Det var en katastrofe.
690
00:41:10,134 --> 00:41:11,093
FANGET PÅ BÅND!
691
00:41:11,093 --> 00:41:12,761
Howard Stern var stor.
692
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
Jeg vil knalde Bonnie, Jill og Brandy.
693
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Attitude-æraen afspejlede,
hvad der foregik i verden.
694
00:41:20,352 --> 00:41:25,691
Samfundet var meget mere sexet,
og det afspejlede vi på alle måder.
695
00:41:25,691 --> 00:41:27,067
CENSURERET
696
00:41:27,067 --> 00:41:28,402
Nogle af tingene...
697
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
Kampe i bh-sæt?
Det var nok ikke gået i dag.
698
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
Dengang var det, hvad der blev vist på tv.
699
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Vince McMahon er en del af hans tid.
700
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
Forskellen er,
at han er i en særlig position,
701
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
hvor han forstærker de tendenser
702
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
i stedet for at udfordre
eller ændre dem til noget andet.
703
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
Vi fulgte mere eller mindre
trenden i underholdningsbranchen.
704
00:41:58,766 --> 00:42:05,189
Ofte var det kvinderne,
der tiltrak de højeste seertal.
705
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
Meget højere end nogle af de store kampe.
706
00:42:10,945 --> 00:42:15,241
Vi følte, vi skulle være grænsesøgende,
for sådan var tv dengang.
707
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
Det er direkte tv,
708
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
og der er ikke noget,
Vince kan gøre ved det.
709
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
Vi vil altid tjene vores publikum,
så det gjorde vi,
710
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
og vi gik måske lidt for langt
i nogle tilfælde.
711
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Man kan se tilbage og sige,
hvor skørt det var.
712
00:42:43,561 --> 00:42:48,065
"Det burde du aldrig have gjort.
Det var så upassende."
713
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Det var det.
714
00:42:50,442 --> 00:42:54,780
Hvem er værst? Dem, der gjorde det,
eller dem, der elskede det?
715
00:42:54,780 --> 00:42:55,864
Jeg ved det ikke.
716
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
Velkommen til War Zone! Jeg er Jim Ross.
717
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
Jeg har fået selskab af James Cornette
her ved ringen.
718
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
Ejeren af WWE er på vej...
719
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
OWEN ER IKONET
720
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Owen Hart,
721
00:43:09,962 --> 00:43:12,965
jeg beordrer dig til
at komme ind i denne ring...
722
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
GIV OWEN EN CHANCE
723
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
...lige nu.
724
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Der er han.
725
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Han kommer, men vil han
melde sig til tjeneste eller slås?
726
00:43:23,559 --> 00:43:26,395
{\an8}Efter situationen med Bret Hart
talte jeg med Owen:
727
00:43:26,395 --> 00:43:30,399
"Owen, vil du blive hos os,
eller vil du tage med Bret?"
728
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
"Jeg vil gerne blive."
729
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
Det er på tide, at jeg gør min pligt,
730
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
og det er at blive her
i World Wrestling Entertainment!
731
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
Da jeg tog til WCW, og Owen blev,
var intet det samme længere.
732
00:43:48,208 --> 00:43:50,210
Han troede, jeg var vred på ham.
733
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
Jeg følte med Owen
734
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
og havde det dårligt med,
at han blev sat i den knibe.
735
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
Owen havde intet at gøre
med mig eller Vince,
736
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
men han bødede for det,
737
00:44:03,057 --> 00:44:09,271
og de benyttede enhver lejlighed
til at ydmyge hans karakter
738
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
for at få hævn over mig
739
00:44:11,774 --> 00:44:18,280
Hypotesen om, at vi gjorde noget mod Owen,
fordi Bret rejste, er affødt af Brets ego.
740
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
"Virkelig, Bret? Hvorfor?
741
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Vi er ligeglade med dig.
Vi vil gøre Owen til en stjerne."
742
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
Hvad? Hvad er det?
743
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
De lavede en historie med ham,
hvor de sagde
744
00:44:29,541 --> 00:44:34,755
"Du bliver Blue Blazer igen,
og du bliver en slags klodset helt."
745
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
Den 23. maj 1999.
746
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Kan du tale om den dag?
747
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Det var Owen.
748
00:44:50,854 --> 00:44:51,689
OVER KANTEN
749
00:44:51,689 --> 00:44:55,025
{\an8}Lad os tage jer med til et interview
tidligere i aften.
750
00:44:55,025 --> 00:44:56,026
{\an8}TITELKAMP
751
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
{\an8}Der er store problemer.
752
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
{\an8}Blue Blazer, du har en stor kamp...
753
00:44:59,613 --> 00:45:03,575
{\an8}Vi var live
i et optaget interview med Owen.
754
00:45:03,575 --> 00:45:09,248
{\an8}Vi ville smide Owen ned,
fire ham ned fra toppen af loftet.
755
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Owen skulle flyve, så at sige,
756
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
som vi har gjort det før
fra bygningens spær.
757
00:45:16,422 --> 00:45:20,509
{\an8}Jeg så interviewet,
og jeg hørte nogen sige:
758
00:45:20,509 --> 00:45:22,386
"Owen er i ringen."
759
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
"Hvad fanden laver han?"
760
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Jeg var på et fly,
og jeg kunne mærke noget.
761
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Det var en underlig følelse,
og jeg tænkte:
762
00:45:32,896 --> 00:45:36,191
"Der er sket noget slemt.
Jeg kan mærke det."
763
00:45:36,692 --> 00:45:40,654
Mine damer og herrer,
der kan ske meget på direkte tv,
764
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
og det er ikke altid godt.
765
00:45:44,116 --> 00:45:46,326
Blue Blazer, Owen Hart,
766
00:45:46,326 --> 00:45:51,457
skulle gøre en spektakulær,
superhelte-lignende entré fra spærene,
767
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
og noget gik helt galt.
768
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Gudskelov var lyset slukket.
769
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Så publikum så det ikke rigtig. Gudskelov.
770
00:46:03,969 --> 00:46:09,850
Da lyset blev tændt,
så de Owen i ringen omringet af læger.
771
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Vi spekulerede på,
om Owen kunne være i live.
772
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Det kunne han.
773
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler kommer tilbage.
774
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
Jeg gentog over for fansene,
at det ikke er en del af showet.
775
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Vi er her for at have sjov,
men det er ikke sjov.
776
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Det ser ikke godt ud.
777
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler kom tilbage og sagde:
"Bruce, jeg tror, han er død."
778
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
"Nej."
779
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Jeg tænkte: "Hvordan kan du sige det?"
780
00:46:45,803 --> 00:46:49,807
En politimand trak mig til side,
Vince var der,
781
00:46:49,807 --> 00:46:52,810
og han fortalte os, at han var død.
782
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
Jeg beklager at måtte meddele...
783
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
...at måtte meddele alle,
at Owen Hart er død.
784
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Owen Hart er død
i en tragisk ulykke her i aften.
785
00:47:10,702 --> 00:47:15,958
Jeg måtte beslutte,
om showet skulle fortsætte.
786
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Livepublikummet så ikke, hvad der skete.
787
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Havde de set det,
havde jeg ikke ladet showet fortsætte.
788
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
Han sagde det ikke til publikum.
Han mente ikke, det var det rigtige.
789
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
De kom for at se et show.
De kom ikke for at se nogen dø.
790
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
Som forretningsmand tænkte jeg:
791
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
"Lad os fortsætte.
Lad os fortsætte showet."
792
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Owen Hart, jeg beder for dig.
793
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Det gør jeg også.
794
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Val Venis, du har jagtet de her hvalpe.
795
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
Hør her.
796
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Det er mine hvalpe,
og det har de altid været.
797
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
De skulle aldrig have fortsat showet.
798
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
En af dine venner er lige død.
799
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
Han døde i denne ring,
800
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
og hans blod er i ringen,
og vi skal ud og wrestle,
801
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
at optræde for publikum,
som ikke engang ved det,
802
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
mens vi er knuste.
803
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
Din forretning er underholdning,
804
00:48:14,558 --> 00:48:19,229
og du tillod underholdningen at fortsætte
med Owen Harts blod i ringen.
805
00:48:19,229 --> 00:48:21,857
Det virker respektløst over for Owen Hart.
806
00:48:21,857 --> 00:48:26,194
Der var meget kritik af.
om showet skulle have fortsat.
807
00:48:27,195 --> 00:48:32,075
{\an8}Jeg ved fra wrestlerne,
at de kørte min døde bror forbi...
808
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}...forbi alle wrestlerne
og skubbede dem ud ad døren
809
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}og sagde: "Afsted. I er på."
810
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Selvfølgelig følte Bret,
hvad en bror skal føle.
811
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Han havde enhver ret
til at kritisere vores firma.
812
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Hvis Vince McMahon havde tabt
Shane McMahon fra loftet,
813
00:48:50,761 --> 00:48:54,848
{\an8}og han var splattet ud i ringen,
havde han ikke ladet det fortsætte.
814
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Havde det været mig, ikke kun min søn,
815
00:48:58,185 --> 00:49:03,106
der var "splattet ud i ringen",
havde jeg ladet showet fortsætte.
816
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Få mig ud derfra, og lad showet fortsætte.
817
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Sådan har jeg det stadig i dag.
818
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Det var svært for mig
at tage på det tidspunkt,
819
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
for jeg kunne ikke lade være at overveje,
om de dræbte ham for at få hævn over mig.
820
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Klokken 10.01 i morges
821
00:49:33,303 --> 00:49:38,183
indleverede min advokat søgsmål
i sagen om min mands død.
822
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Hvad Owen angår
indgik vi forlig med hans kone,
823
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
og vi fandt ud af,
at det var, som vi troede.
824
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
Det var ikke vores skyld.
825
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Desværre var apparatet, de brugte, defekt,
826
00:49:52,322 --> 00:49:56,785
og fabrikanten vidste, at det var defekt,
så vi sagsøgte fabrikanten.
827
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
De efterforskede Vince og WWE i lang tid.
828
00:50:02,833 --> 00:50:07,045
En politimand fra Kansas City
ringede til mig og sagde:
829
00:50:07,045 --> 00:50:11,383
"Jeg lovede at ringe til dig.
Der er ikke foregået noget kriminelt.
830
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
Det var bare en tragisk ulykke."
831
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Da jeg hørte det, at det var et ulykke,
832
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
tilgav jeg inderst inde Vince.
833
00:50:24,771 --> 00:50:27,441
Jeg havde mange
uoverensstemmelser med Vince,
834
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
men de var på et professionelt plan,
ikke et personligt plan.
835
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
Vil det medføre
ændringer inden for wrestling?
836
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Det håber jeg.
837
00:50:41,246 --> 00:50:45,292
Vi har ikke noget imod
wrestlingbranchen som sådan,
838
00:50:45,292 --> 00:50:50,881
men vi er skuffede over den drejning,
wrestling har taget de sidste to år,
839
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
og det er en skam,
at fansene er blevet vilde hunde,
840
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
der vil have mere og mere hele tiden.
841
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
På det tidspunkt
gik vi alle til ekstremer.
842
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Pas på!
- Åh gud.
843
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
Alle gjorde, hvad end der skulle til.
844
00:51:07,647 --> 00:51:09,608
Ingen sagde: "Det vil jeg ikke."
845
00:51:09,608 --> 00:51:11,026
"Det er for farligt."
846
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
Men på et tidspunkt er det nok.
847
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
Han brænder! Sluk ham!
848
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
Vi vil give vores fans, hvad de vil have.
849
00:51:21,703 --> 00:51:28,502
Vi går nok lige til grænsen nu,
men hvem ved, hvad fremtiden bringer?
850
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
For helvede...
851
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
I 2000 INDGIK MARTHA HART
FORLIG I SAGEN MOD WWE.
852
00:51:45,185 --> 00:51:49,481
I 2003 INDGIK WWE FORLIG I SAGEN
MOD PRODUCENTEN AF SELEN,
853
00:51:49,481 --> 00:51:51,775
DER BLEV BRUGT I OWENS STUNT.
854
00:53:08,810 --> 00:53:10,729
Tekster af: Maiken Waldorff