1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Vi byder velkommen til endnu en stor begivenhed. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Sådan! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Dr. Jerry Graham er ikke populær i arenaen. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Vi har alle favoritter som børn. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Min favorit var Dr. Jerry Graham. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Han var ikke læge. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 En stor fyr med afbleget hår, 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 der tændte cigarer med hundreddollarsedler. 9 00:00:36,870 --> 00:00:41,958 Ingen kunne skaffe sig fjender som Dr. Jerry Graham. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Han var en såkaldt skurk. 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Måske var det derfor, at jeg kunne lide ham. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Jeg kunne ikke lide heltene. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Jeg ville være som ham. 14 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 Jeg fik min stedmor til at afblege mit hår, 15 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 og jeg lærte at spankulere som ham. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Ja. 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Han gik ikke. Han spankulerede. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Han tog mig under sine vinger. 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 "Vil du med en tur, knægt?" 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 Altid. 21 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Han havde en cabriolet fra 1959. 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Jeg sad på forsædet. 23 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Han dyttede og kørte gennem vejkryds, selvom der var rødt lys. 24 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 Jeg tænkte: "Det er fedt. Sådan vil jeg leve mit liv." 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Han var så flamboyant. 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Så aggressiv. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Hans hybris, hele hans fremtræden. 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 Jeg tænkte: "Sådan vil jeg være." 29 00:01:50,735 --> 00:01:53,530 I JANUAR 2024 TRÅDTE VINCE McMAHON TILBAGE FRA WWE 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 EFTER ANKLAGER OM SEKSUELLE OVERGREB OG MENNESKEHANDEL. 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,953 DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW, HERUNDER MED VINCE McMAHON, 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,997 ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN AF ANKLAGERNE OM OVERGREB. 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Michaels? Kan det passe? 34 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 Vil han bruge det mod Bret Hart? Ja! 35 00:02:09,629 --> 00:02:10,922 Ring med klokken! 36 00:02:11,422 --> 00:02:16,302 I Montreal talte Vince McMahon ned over Bret Hart, The Hitman, 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 og der opstod slagsmål. 38 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Det er den mest kontroversielle kamp i wrestlings historie. 39 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 Montreal Screwjob. 40 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 Det var så surrealistisk. 41 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 {\an8}Det skabte indre splid i branchen. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 Undergrundskulturen, den nuværende internetkultur, 43 00:02:36,114 --> 00:02:37,699 fik nys om det. 44 00:02:37,699 --> 00:02:38,616 BEDRAGERI! 45 00:02:38,616 --> 00:02:40,743 Det bredte sig som en steppebrand. 46 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 BRET OG VINCE I SLAGSMÅL 47 00:02:42,245 --> 00:02:46,249 Man så folks reaktion på noget, de ikke skulle have vidst noget om. 48 00:02:47,250 --> 00:02:54,090 Vince havde bedraget Bret Hart, hvilket var meget uprofessionelt. 49 00:02:54,090 --> 00:02:58,720 Enhver historie har to sider, men få så denne historie fra Vinces side. 50 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 Montreal Screwjob. 51 00:03:01,764 --> 00:03:05,768 Som canadier hadede jeg Vince. 52 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Vince gik på tv og forsøgte at forklare det. 53 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Det gik ikke så godt. 54 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Bret bedrog sig selv. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 Jeg har ingen medlidenhed med Bret. 56 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 "Bret bedrog sig selv." 57 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Det blev begyndelsen på en tid, 58 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 hvor grænsen mellem sandt og falsk blev udvisket. 59 00:03:25,580 --> 00:03:29,375 Vince McMahon mødes af et ophidset publikum. 60 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 {\an8}De buher McMahon ud! 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 - Ja! - Hvad? Vi er straks tilbage! 62 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Det skabte røre. Jeg fik megen negativ omtale. 63 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 Mon Vince McMahon får tæv? 64 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 Jeg tænkte: "Okay, Vince, se på det som en forretningsmulighed." 65 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Gør det til en del af din figur. 66 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 Vince er ikke populær blandt publikum. 67 00:03:54,692 --> 00:04:00,531 Jeg havde altid ønsket at kæmpe, men min far ville ikke lade mig gøre det. 68 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Han tænkte: "Det er ikke, hvad du vil." 69 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 "Det er, hvad jeg vil." 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Det føltes naturligt. 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 Vis lidt respekt. 72 00:04:11,167 --> 00:04:16,839 Vince McMahon skabte karakteren Mr. McMahon, den onde chef, 73 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 og det ændrede firmaets kurs. 74 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Lad os tale om forretningen og udfordringen fra WCW. 75 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Når jeg ser på seertallene for en uge i januar, 76 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 ligger WCW nummer et, to, fire og seks. 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Du ligger nummer 18. 78 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 SEERTAL 79 00:04:40,363 --> 00:04:45,410 I hele 1997 var WCW langt foran, og deres produkt var bedre, 80 00:04:45,410 --> 00:04:50,999 så jeg tænkte, at de ville fortsætte med at være dominerende. 81 00:04:50,999 --> 00:04:54,002 {\an8}Bret Hart! 82 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 {\an8}Da Bret Hart valgte at gå over til WCW, 83 00:04:57,797 --> 00:05:02,969 hvis man holdt de to organisationer op mod hinanden, 84 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 stod WCW langt stærkere end WWE. 85 00:05:06,431 --> 00:05:11,227 Jeg ville dominere og vinde. og hvis WWE gik konkurs i processen, 86 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 var det bare ærgerligt. 87 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 Hvad er det? 88 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Se ham lige. 89 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Der er det! Hvad er det? 90 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 I årevis appellerede vi kun til det helt unge publikum, 91 00:05:26,534 --> 00:05:32,915 mens WCW henvendte sig til de 18- til 34-årige 92 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 med banebrydende indhold. 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 BISCHOFF EJER VINCE 94 00:05:36,252 --> 00:05:39,088 Når man taber kampen om seertallene i 83 uger, 95 00:05:39,088 --> 00:05:42,342 gør det noget ved ens selvtillid 96 00:05:42,342 --> 00:05:46,387 men det gør også en klar over, at man må gøre noget anderledes. 97 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 RAW ER SVAG 98 00:05:47,305 --> 00:05:50,433 Hvis vi ikke ændrede noget, var løbet kørt. 99 00:05:50,433 --> 00:05:55,688 Man har at gøre med tv-stationer, der siger til en: 100 00:05:55,688 --> 00:06:00,610 "De har bedre seertal end jer, og vores stjerner er ed i deres shows. 101 00:06:00,610 --> 00:06:01,986 Hvad foregår der?" 102 00:06:02,945 --> 00:06:06,032 Man kan fornemme det, når man lytter til publikum. 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Det er tid til forandring. 104 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Det var på tide, at vi udviklede os. 105 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Da jeg begyndte at arbejde sammen med Vince, 106 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 var der krig mellem de to organisationer. 107 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Dig og mig, McMahon, i ringen. 108 00:06:24,592 --> 00:06:30,014 Vince besluttede, at han ville være kendt for at være grænseoverskridende, 109 00:06:30,014 --> 00:06:33,518 for at være modig og lidt skør. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,103 {\an8}"TIL KAMP MOD KEDELIGHED" 111 00:06:35,103 --> 00:06:40,900 {\an8}Vince lavede et interview, hvor han talte om WWE's nye tiltag. 112 00:06:41,025 --> 00:06:47,281 I WWE tror vi, at publikum er klar til en udfordring. 113 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 Vince antydede, at der var nye ting på vej. 114 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Jeg slog det hen. 115 00:06:53,621 --> 00:06:57,333 "I finder på en ny udgave af Doink the Clown og en ond tandlæge, 116 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 og fortsætter ellers som hidtil." 117 00:06:59,627 --> 00:07:05,716 Jeg vidste ikke, at Vince havde besluttet at skabe attitude-æraen. 118 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 Var der noget, der markerede starten på attitude-æraen? 119 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Ja. 120 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 Her kommer han! 121 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 En aften var Vince ikke til stede ved optagelserne, 122 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 og Shaw Michaels kom ud i cykelshorts. 123 00:07:25,570 --> 00:07:26,779 HBK FORMAND FOR WWE 124 00:07:26,779 --> 00:07:31,117 Lige inden han gik ud, stoppede han en sok ned i sine shorts. 125 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Det var gaze. Ikke en sok. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Det var gaze, som jeg havde rullet sammen. 127 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 Jeg sprang rundt, vred og drejede mig. 128 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Dagen efter ringede Vince til mig 129 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 og sagde, at det var uprofessionelt, og at jeg ville få en bøde. 130 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 Jeg sagde: "Okay, men du kan ikke sige, at det ikke var sjovt." 131 00:07:52,555 --> 00:07:55,892 Vi taler om "underholdning". Det var underholdende. 132 00:07:56,392 --> 00:08:00,646 Det åbnede op for dialogen om, at vi måtte ændre retning. 133 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 SHAWN, KNUS MIT HJERTE! 134 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Man kan have respekt for denne branche, 135 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 men man behøver ikke at lade, som om det ikke er sært. 136 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Lad os bare sige, at jeg slap for at betale bøden. 137 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Vince var rasende, 138 00:08:15,620 --> 00:08:20,416 men tre eller fire uger senere pegede Vince på ham og sagde: 139 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 "Shawn Michaels. Det er attitude. 140 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Han har attitude. Vi har brug for mere attitude." 141 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Attitude-æraen blev født. 142 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 Attitude-æraen markerede en ændring. 143 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Vi ændrede præsentationen af vores produkt. 144 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Vi blev lidt modigere. Vi blev lidt frækkere. 145 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Vi gjorde det lidt mere råt. 146 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 Folk siger: "Her startede attitude-æraen." 147 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Den udviklede sig over tid. 148 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Vi er D-Generation X! 149 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - D-generation. - Hvis du laver regler, bryder vi dem! 150 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 D-Generation X er en såkaldt fraktion inden for sportsunderholdning. 151 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 De var en udløber af The Kliq. 152 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 De var antiautoritære, 153 00:09:10,341 --> 00:09:16,013 og antiautoritet appellerede til fansene på dette tidspunkt. 154 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 Man vidste ikke, om det var fiktion eller ægte. 155 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 - Det her går for vidt! - Og det næste... 156 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 Men man var fanget. 157 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 Da Shawn og jeg begyndte med D-X... 158 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 De ting, vi sagde og gjorde... 159 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Vince sagde til os: 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 "Gør det igen, og I får..." 161 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 {\an8}"USA truer med at fjerne os fra tv." 162 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 Men folk gik amok. 163 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 Så var der et vendepunkt, hvor det pludselig var: 164 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 "Det virkede. Gør det igen." 165 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 En kamp-bh. 166 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 XENSURERET 167 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 Åh gud! 168 00:09:56,637 --> 00:10:02,727 Lige pludselig var målgruppen ikke 12-årige. 169 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Den var 18-34-årige mænd. 170 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 Da døren blev åbnet, gik jeg lige igennem den, 171 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 fordi det virkede. 172 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Det handlede om at fylde arenaer og stadioner, 173 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 og vi kunne gøre, hvad vi kunne for at være de bedste. 174 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 Attitude-æraens største stjerne var Stone Cold Steve Austin. 175 00:10:31,005 --> 00:10:36,510 Når man går i ringen med Steve Austin, så får man tæv. 176 00:10:36,510 --> 00:10:37,553 Sådan er det. 177 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Vi havde ikke set hans slags før. 178 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 En rå håndværkertype, der var grov i munden. 179 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Da jeg kom ind i professionel wrestling, 180 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 havde jeg ingen forestilling om at blive så succesfuld, 181 00:10:54,278 --> 00:11:00,242 for jeg vidste ikke, hvad en bondeknold fra Texas kunne opnå. 182 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Vi præsenterer først... 183 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Før han kom til WWE, var Steve Austin wrestler i WCW. 184 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}Men han blev fyret fra WCW. så han endte i ECW, 185 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 hvilket er punkrock-indie-forbundet i professionel wrestling. 186 00:11:16,592 --> 00:11:20,554 At komme ind i det forbund var en øjenåbner. 187 00:11:20,554 --> 00:11:21,639 Det var vildt. 188 00:11:21,639 --> 00:11:23,057 DELTAG I REVOLUTIONEN! 189 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Det er ekstremt! 190 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Det er ECW-arenaen. 191 00:11:27,895 --> 00:11:33,818 ECW var det nødvendige oprør i den professionel wrestlingbranche. 192 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Ingen regler, ingen forbud. 193 00:11:37,613 --> 00:11:40,783 En testosteron- og adrenalindrevet stemning af, 194 00:11:40,783 --> 00:11:45,705 det kan ikke passe, det kan ikke være lovligt, 195 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 hvad er det, jeg ser? 196 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Det var ekstremt. 197 00:11:51,001 --> 00:11:51,919 DEN HÅRDE KERNE 198 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 ECW var en vild, konfrontatorisk forgrening, 199 00:11:55,423 --> 00:11:57,466 der tiltrak et nichepublikum. 200 00:11:57,466 --> 00:11:58,384 ECW STYRER 201 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 WWE STINKER 202 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 Det var højst usædvanligt. 203 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Jeg var imponeret over markedsføringen og promoteren bag den. 204 00:12:08,853 --> 00:12:13,190 Der er ingen fandens organisation i verden i dag 205 00:12:13,190 --> 00:12:16,610 som ECW! 206 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Vince så altid alle andre 207 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}som et led i forsyningskæden til de store ligaer i WWE. 208 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Så jeg vidste, vi ikke havde Steve i lang tid, 209 00:12:30,291 --> 00:12:35,588 men vi var fast besluttet på at få det meste ud af hans tid i ECW. 210 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Vi opnåede stor succes på kort tid, 211 00:12:39,925 --> 00:12:46,432 og endelige bemærkede Vince mig, og så tog jeg til WWE. 212 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Jeg elsker det, McMahon. 213 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Jeg blev til Stone Cold Steve Austin. 214 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 Jeg blev til en rå satan fra det sydlige Texas. 215 00:12:57,276 --> 00:13:01,864 Det var meget underholdende, og det tiltrak publikum. 216 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Dengang... 217 00:13:05,201 --> 00:13:09,330 Triple H stod til at vinde King of the Ring. 218 00:13:11,248 --> 00:13:14,835 Men han blev straffet for hændelsen i Madison Square Garden. 219 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Jeg hørte Vinces stemme bag mig: "Steve, har du et øjeblik?" 220 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 "Ja. Du er chefen." 221 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Han sagde: "Om to uger vinder du King of the Ring." 222 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 King of the Ring... 223 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Vi kom til turneringen. Jeg mødte Marc Mero først. 224 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Han sparkede mig i munden og flækkede min læbe. 225 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 Jeg måtte straks på hospitalet, hvor jeg fik 14 sting. 226 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 Så snart jeg kom tilbage, sagde Michael Hayes: 227 00:13:41,445 --> 00:13:44,573 "Du skal møde Jack The Snake Roberts i finalen. 228 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 Jake har lavet et religiøst PR-stunt." 229 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Kraften rækker ned og løfter mig op. 230 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Jeg fandt på Austinevangeliet 3:16. 231 00:13:52,957 --> 00:13:57,795 Til football-kampe så man bannere med "Johannesevangeliet 3:16". 232 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 Jeg gik ud og kæmpede med Jake. 233 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Du er ynkelig! 234 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 - Der er den! - Der er den! 235 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 En, to... Han fik ham! 236 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 Stone Cold Steve Austin... 237 00:14:10,182 --> 00:14:14,186 Jeg gik op til mikrofonen og svinede Jake til. 238 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Du sidder der og læser din bibel og beder dine bønner, 239 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 og det hjalp dig ikke. 240 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Glem dine salmer, glem Johannesevangeliet 3:16. 241 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 I Austinevangeliet 3:16 står der, at jeg gav dig tæsk. 242 00:14:32,997 --> 00:14:35,249 Da Steve sagde det, tænkte jeg: 243 00:14:35,249 --> 00:14:40,754 "Åh Gud. Det gjorde han ikke. Det bliver ikke populært i Bibelbæltet." 244 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Pis af. 245 00:14:43,215 --> 00:14:48,345 Mens jeg talte, hørte jeg Vince kommentere i baggrunden. 246 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 Jeg måtte finde på en afslutning. 247 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 Ud af det blå sagde jeg: 248 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 "Sådan er det, for Stone Cold sagde det." 249 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Det var genialt. 250 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 Det ændrede, hvem han var, og opfattelsen af ham som karakter. 251 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 Næste aften var der skilte med "Austinevangeliet 3:16" overalt. 252 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 Austinevangeliet 3:16 tog fart, og det var helt vildt. 253 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 Da Monday Night Wars begyndte og vi var bagud i seertal, 254 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 gav det først mening, fordi de havde et virkelig godt show, 255 00:15:20,753 --> 00:15:24,882 det var frisk, de havde dygtige wrestlere og nogle fede historier, 256 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 men vi blev bedre, og vores show blev bedre. 257 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 "Hvad er der med de seertal? 258 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 Nogen må betale nogen penge. Vi har et bedre show." 259 00:15:34,391 --> 00:15:35,476 BRET HART STINKER 260 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Jeg husker, at Vince sagde: 261 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 "Vi må gøre noget. 262 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 Vi må finde ud af, hvordan vi bliver synlige, 263 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 og gøre noget stort for WrestleMania." 264 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Det gjorde vi. 265 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 Jeg vil gerne præsentere jer for... 266 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 JANUAR 1998 267 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 ...en mand, der simpelthen er 268 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 den slemmeste mand på planeten! 269 00:16:00,084 --> 00:16:07,091 Mine damer og herrer, Iron Mike Tyson! 270 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Jeg blev ringet op: "Eric, du vil ikke tro det her." 271 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Jeg slog det hen. 272 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Jeg var så langt foran ham. Jeg var arrogant. 273 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 "De har fået Mike Tyson med." 274 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Det fik mig hurtigt ned på jorden. 275 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Idéen om at få Mike Tyson med kom fra Vince, 276 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 og Shane McMahon spillede en stor rolle. 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Vi ville have en stor person, 278 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 en berømthed, til at være en del af WrestleMania, 279 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 og ingen var større end Tyson dengang. 280 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Han var kommet ud af fængslet tre år tidligere. 281 00:16:43,752 --> 00:16:46,964 Med tanke på Mike Tysons bagage i 1990'erne, 282 00:16:46,964 --> 00:16:50,718 var det så ikke risikabelt for WWE at investere i ham? 283 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 Han var ikke blevet anholdt for voldtægt, da vi gjorde det. 284 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 - Ikke? Var han? - Ja. 285 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 MIKE TYSON TILTALT FOR VOLDTÆGT 286 00:17:00,561 --> 00:17:02,604 Ikke alle synes om Mike nu, 287 00:17:02,604 --> 00:17:07,067 men hans image er bedre, end det var dengang. 288 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON DISKVALIFICERET EFTER BIDEPISODE 289 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 MIKE TYSON FORVIST 290 00:17:11,613 --> 00:17:14,658 Wrestling på det niveau handler om at skabe røre. 291 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 Røre sælger billetter. 292 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 Røre behøver ikke være positiv. Røre kan være negativ. 293 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Nærmere bestemt vil jeg gerne takke Mike Tyson 294 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 for at være den mediemagnet, han er. 295 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}Tyson på betalings-tv var en stor ting. 296 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 {\an8}Mike skulle være gæstedommer i kampen 297 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 mellem Stone Cold Steve Austin og Shawn Michaels. 298 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Tyson var et af de største navne i sportsverdenen. 299 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 Og Steve Austin var godt på vej mod toppen. 300 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Mike, hvis du generer mig til WrestleMania, 301 00:17:53,322 --> 00:17:57,868 slår jeg dig ud, så du aldrig vil tilbage i ringen igen. 302 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 Sådan er det. 303 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Jeg tænkte, at selvom WCW stadig var foran, 304 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 ville konkurrencen blive skarp. 305 00:18:08,796 --> 00:18:13,050 Det bliver ikke større. Det er det, vores branche handler om. 306 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Det handler om at fortjene muligheden 307 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 for at kæmpe i hovedkampen til WrestleMania. 308 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Pas på! - Det er slut! 309 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Pas på! 310 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Pas på! Åh gud. 311 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Til WrestleMania 14 havde Shawn ondt i ryggen, 312 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 så det var ikke den bedste kamp. 313 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Michaels går efter endnu et spark. Austin... Han fik den! 314 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Mike Tyson ind! 315 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Austin er mester... 316 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Kampen var i ikke noget at prale af. 317 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Bagefter så jeg på Vince, og han sagde: 318 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 "Bare rolig, Steve. Det starter først nu." 319 00:18:49,837 --> 00:18:55,008 Jeg vil gerne lykønske den nye World Wrestling Entertainment-mester, 320 00:18:55,008 --> 00:18:56,969 som har attitude. 321 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Ingen tvivl. 322 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 Der er ikke en attitude, alle her i WWE nødvendigvis værdsætter. 323 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Som jeg ser det, opstod Mr. McMahon-karakteren for alvor, 324 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 efter Mike Tysons historie udspillede sig. 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 Vince, bliver du til en skurk? 326 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 - Jeg har altid været en god fyr. - Men de buher af dig. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 - Jeg vil altid være en god fyr. - Okay. 328 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 Ejeren af WWE, Vince McMahon, er på vej til ringen. 329 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Ikke det største bifald. 330 00:19:31,879 --> 00:19:37,843 På det tidspunkt opstod der en fejde med Stone Cold Steve Austin, 331 00:19:37,843 --> 00:19:43,307 og en kamp mellem de to, der ændrede forretningens kurs. 332 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Ingen, især Vince McMahon, 333 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 fortæller Stone Cold Steve Austin, hvad han skal gøre. 334 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 Sådan er det. 335 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 Men det udviskede grænsen mellem virkelighed og fiktion. 336 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 DET ER TID TIL, AT AUSTIN SLÅR VINCE! 337 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 Man må forstå, hvor stor magt Vince McMahon har, hvor stor kontrol... 338 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 Der var den excentriske milliardærboss Vince McMahon, 339 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 og den antiautoritære Stone Cold Steve Austin, 340 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 og de passede perfekt til hinanden. 341 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 Jeg fyrer dig! 342 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Du godeste! 343 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 Det handlede om en fyr, der prøvede at holde mig nede, 344 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 og mig, der nægtede at tilpasse mig. 345 00:20:27,184 --> 00:20:31,980 I dumme svin. I tør ikke fyre Stone Cold Steve Austin. 346 00:20:31,980 --> 00:20:36,068 I enhver anden æra havde min opførsel gjort mig til en skurk. 347 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Du er ynkelig. Du er fuldstændig ynkelig... 348 00:20:38,570 --> 00:20:42,950 Men jeg bragte gråzonen til professionel wrestling, 349 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 der normalt er sort og hvid. 350 00:20:47,913 --> 00:20:51,667 I min tid der var en god fyr og en ond fyr. 351 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 Vince gjorde det til onde og mere onde fyre. 352 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 Der var ikke flere gode fyre i wrestling. 353 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Samfundet havde fået en hårdere kant. 354 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 Samfundet havde mere attitude. 355 00:21:06,890 --> 00:21:11,603 Det tvang en til at skabe karakterer, der passede ind i gråzonen i midten. 356 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Fansene ville ikke se gode fyre mere. 357 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Ingen vil se gode fyre, ikke engang på film. 358 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Se på videospil og wrestlingbranchen. 359 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Man imødekommer folks ønske. 360 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Man udnytter det. 361 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Det er gode penge. 362 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Vince sagde: "Giv mig nogle af de penge." 363 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Vi sætter ikke altid tonen, men vi prøver at følge den. 364 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Dengang var det vilde vest. 365 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 Stone Cold Steve Austin, der er lige så rå, som han er ond. 366 00:21:46,805 --> 00:21:51,643 Han er det største navn i wrestling, tilbedt af sine fans. 367 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Vil han smadre en flaske, gør han det. 368 00:21:53,979 --> 00:21:56,690 Vil han give nogen fingeren, gør han det. 369 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 Åh nej! 370 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 En del af os elsker at se skurkene få tæv. 371 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 Måske den oprørske del af os. 372 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 Man må ikke skubbe folk. 373 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Man må ikke fornærme folk. 374 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 Stone Cold hamrer løs på chefen! 375 00:22:17,002 --> 00:22:22,716 Folk lever gennem den slags historier og ville elske at slå deres chef, 376 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 og jeg fik chancen i bogstavelig og overført forstand 377 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 hver mandag aften på Raw. 378 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Pas på! Austin slår McMahon igen! 379 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Fansene reagerede stærkt, fordi han er så stærk en karakter. 380 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Han er overdreven. Han er større end livet. 381 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 Han er let at både hade og elske, men især at hade. 382 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 VINCE, DIT DUMME FJOLS 383 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 {\an8}Mr. McMahon er på toppen. 384 00:22:49,701 --> 00:22:54,373 Og alle, der ikke er på toppen, hader ham på toppen. 385 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 Han har en hel samling af sportsvogne. 386 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 Vince går forbi i sine jakkesæt i al sin pomp og pragt. 387 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Hvad er der at elske? 388 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Han er nem at hade. 389 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 Få mikrofonen væk! Jeg ejer mikrofonen! Jeg ejer kameraet. 390 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Sluk dem! 391 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 Han blev den mest hadede karakter i forretningens historie. 392 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 Narrøv! 393 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 Mr. McMahon er en karakter, der bygger på Vince McMahon, 394 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 og en karakter, jeg kunne relatere til som barn. 395 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Som barn var jeg ludfattig. 396 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Jeg kunne ikke lide rige mennesker, 397 00:23:37,999 --> 00:23:43,380 fordi de troede, at de var bedre end mig, fordi de havde flere penge. 398 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Man føler sig værdiløs. Man føler sig som et nul. 399 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Og man lærer visse ting. 400 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Dengang kunne jeg kæmpe, og jeg elskede at kæmpe. 401 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Det fik mig til at føle, at jeg var noget værd. 402 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Jeg var god til at kæmpe, men de sagde: 403 00:24:03,483 --> 00:24:06,903 "Det var ikke en fair kamp! Du snød!" 404 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 "Hvad så? Jeg vandt." 405 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Hvad er der galt med dig? 406 00:24:12,617 --> 00:24:18,290 Jeg kunne spille den truende karakter Mr. McMahon, 407 00:24:18,290 --> 00:24:20,208 fordi jeg kendte typen. 408 00:24:20,208 --> 00:24:22,502 Jeg troede, rige mennesker var sådan. 409 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 De var truende. 410 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Nu skal du få. 411 00:24:25,714 --> 00:24:31,470 Jeg kan være arrogant og nedladende, jeg kan nedgøre folk. 412 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 Det er ikke min skyld, at jeg er en selvskabt milliardær. 413 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Det var let at blive til den karakter, 414 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 for jeg vidste hvilke ting, jeg ikke kunne lide. 415 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Nogle er rige, men det er du ikke. 416 00:24:48,278 --> 00:24:53,533 Han forstår at manipulere folk bedre end nogen anden. 417 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 Jeg er en ægte texaner nu. 418 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 Jeg elskede at skabe røre. 419 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 Når man manipulerer publikum, og de buher ad en, 420 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 vil man gerne mærke deres vrede. 421 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Man er ikke bange for at skabe røre. 422 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Det er min mening om Texas. 423 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Det føles godt. 424 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 Vince var mester i at få folk til at føle vrede og til at hade ham. 425 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Følelser sælger billetter. 426 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Det er følelser. 427 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Hvis du trykker på knappen, så man får følelser fra folk, 428 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 glemmer de, hvor de er, og at det bare er et spil. 429 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 De kigger en lige i øjnene. 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Så ved man, man har dem. 431 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 - Nyd det, Mr. McMahon. - Jeg husker, hvor jeg var... 432 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Det er nemt at optræde. Det sværeste er at være sig selv. 433 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Hvilke ligheder har du med Mr. McMahon? 434 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Med karakteren Mr. McMahon? - Ja. 435 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Ingen. 436 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Mr. McMahon er en forlængelse af Vince McMahon, 437 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 men ude af proportioner. 438 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Forskellen mellem Mr. McMahon og Vince McMahon... 439 00:26:04,104 --> 00:26:06,356 Den er nok ikke så stor. 440 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Præcis den samme person. 441 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Det er ingen forskel. 442 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Karakteren Mr. McMahon er i virkeligheden bare Vince. 443 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Han siger noget andet, men Mr. McMahon er Vince. 444 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Sådan som han behandler folk som en del af showet, 445 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 sådan har han behandlet mig i virkeligheden. 446 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 "Det ville jeg aldrig sige." 447 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 "Jo, det ville du. Du sagde det til mig." 448 00:26:32,215 --> 00:26:37,512 Bruce påstod, at han har været udsat for Mr. McMahon i virkeligheden. 449 00:26:39,389 --> 00:26:45,854 Jeg brænder for vores forretning, og nogle gange kan det godt tage overhånd. 450 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Så jeg kan nok være lidt grænseoverskridende. 451 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Karakteren Mr. McMahon er ret tæt på manden Vince, 452 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 men tydeligvis meget overdreven. 453 00:26:56,281 --> 00:27:02,078 De bedste karakterer i wrestling er fyre, der har skruet op for sig selv. 454 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Med Stone Cold havde jeg skruet op for mig selv. 455 00:27:04,956 --> 00:27:06,666 Det samme gjaldt for Vince. 456 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Meget stor fiktion 457 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 skabes på grænsen mellem virkelighed og historiefortælling. 458 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Vince elskede at sløre grænsen mellem fakta og fiktion. 459 00:27:20,847 --> 00:27:25,810 Mange har forvekslet min karakter på tv med mig. 460 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 Det plejede at irritere mig. "Jeg er ikke den fyr." 461 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Så indså jeg: "Det er lige meget, hvad du vil, Vince. 462 00:27:33,026 --> 00:27:37,739 Det er lige meget, hvordan du vil ses. Det er sådan, du bliver set." 463 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 Perception er virkelighed. 464 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Man kan ikke ændre, hvad folk tænker om en. 465 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Begge fingre! 466 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 Rent had driver Mr. McMahon! 467 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 Dynamikken mellem Austin og McMahon var utrolig. 468 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Det er måske den største fejde i wrestlings historie. 469 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Stone Cold Steve Austin, og Stone Cold mod Mr. McMahon, 470 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 skaffede så mange seertal til WWE, 471 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 at det bragte en ende på de 83 uger, hvor WCW slog dem i seertal, 472 00:28:09,896 --> 00:28:13,400 og skyllede ind over wrestlingbranchen som en tsunami. 473 00:28:13,400 --> 00:28:14,526 SEERTAL 474 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Det var det hotteste i verden. 475 00:28:17,112 --> 00:28:21,700 Jeg siger dette med fare for at lyde som en arrogant nar, men... 476 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 Vince tog vores formel og besluttede, at han ville gøre det, 477 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 men at han ville gøre det bedre. 478 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Det gjorde han. 479 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Der var så meget, vi gjorde i WCW, som WWE kopierede. 480 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 D-X var afledt af nWo. 481 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 Mr. McMahon-karakteren var afledt af den onde Eric Bischoff, 482 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 den onde chef. 483 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Kom nu, Vince. Du må indrømme, at du stjal min idé. 484 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Du gjorde det bedre. 485 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 Men hvem gjorde det først? 486 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Hvis Eric Bischoff mener, at han spillede skurkerollen før mig... 487 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Okay. I så fald spillede han den ikke lige så godt. 488 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 Godt for ham. 489 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 Det var uundgåeligt, at WWE vandt. 490 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Vince McMahon er konkurrencemenneske, han er en fighter, 491 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 og han ville gøre, hvad der skulle til for at vinde kampen. 492 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}Jeg kom til kort. Jeg var ikke fokuseret på kreativitet. 493 00:29:26,055 --> 00:29:26,973 nWo-LAND 494 00:29:26,973 --> 00:29:29,017 nWo-vinklen var et par år gammel. 495 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Den var ikke ny længere. 496 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 Det, der foregik i WWE med Mr. McMahon og Steve Austin og andre, 497 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 var nyt og frisk, 498 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 og fik publikum til at skifte kanal og se, hvad de lavede. 499 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Erics store fejl var at tænke: 500 00:29:47,202 --> 00:29:51,331 "Hvis jeg fortsætter som hidtil, vil jeg altid være foran." 501 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 I wrestling har alle en udløbsdato, og man må altid finde nye stjerner. 502 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 Vince var nødt til at gøre det. 503 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 Sådan er det, for Stone Cold sagde det. 504 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 Vince var meget heldig. Austin var en stor succes. 505 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Så kom Dwayne The Rock Johnson. 506 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Kan I lugte, hvad The Rock laver? 507 00:30:16,606 --> 00:30:17,565 Damer og herrer... 508 00:30:17,565 --> 00:30:22,904 {\an8}Det glæder os at byde velkommen til wrestlings nye superstjerne, The Rock. 509 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 {\an8}Først din historie. 510 00:30:24,239 --> 00:30:27,492 {\an8}Du fik dit gennembrud som en del af en wrestling-arv... 511 00:30:27,492 --> 00:30:30,078 {\an8}Min bedstefar var High Chief Peter Maivia. 512 00:30:30,078 --> 00:30:33,206 {\an8}Han var på mange måder ansvarlig 513 00:30:33,206 --> 00:30:37,627 for at sætte øen Samoa og samoanske atleter på landkortet. 514 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Fra øen Samoa, 515 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 High Chief Peter Maivia! 516 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Min bedstefar wrestlede for Vince McMahon Sr., 517 00:30:49,514 --> 00:30:54,394 og i 1980'erne kom min far frem, Rocky Soul Man Johnson, 518 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}han og Tony Atlas blev de første sorte tag team-mestre. 519 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 The Rock gør alt som sin far. 520 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Han går som ham, klæder sig som ham. 521 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Man skulle tro, han var Rocky Johnson. 522 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Jeg mødte Vince McMahon Jr., da jeg var 11 år gammel. 523 00:31:11,786 --> 00:31:13,329 "Godt at møde dig." 524 00:31:13,329 --> 00:31:15,540 Han gav mig hånden, så mig i øjnene. 525 00:31:15,540 --> 00:31:17,166 Jeg glemmer det aldrig. 526 00:31:17,166 --> 00:31:21,462 {\an8}Vi er her med en ny mand, der virkelig har skabt sig et navn. 527 00:31:21,462 --> 00:31:23,298 Jeg taler om Rocky Maivia. 528 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 Da han kom ind, promoverede vi ham 529 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 som tredjegenerationsfyren, alle ville elske. 530 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Han bliver fænomenal. 531 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 Den første tredjegenerationsstjerne. 532 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Vi markedsførte ham heftigt. 533 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 Åh nej. De råber: "Rocky stinker." 534 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 Rocky stinker! 535 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 De hadede ham. 536 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 ROCKY STINKER! 537 00:31:48,072 --> 00:31:53,453 Mange blandt publikum følte, at han fik alt serveret på et sølvfad, 538 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 og uanset hvor hårdt Dwayne arbejdede i ringen, 539 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 buhede folk ham ud. 540 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Jeg er træt af at høre om Rocky Maivias far. Hvad så? 541 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Rocky stinker! 542 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Fansene hadede The Rock, fordi WWE sagde, vi skulle elske The Rock, 543 00:32:09,677 --> 00:32:15,224 og først da The Rock blev skurk og accepterede, at fansene buhede ham ud, 544 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 begyndte fansene at elske ham. 545 00:32:17,477 --> 00:32:20,521 Vi er Nation of Domination! 546 00:32:22,482 --> 00:32:28,738 The Nation of Domination var en fraktion af stolte farvede mænd, 547 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 der ikke bukkede under for autoritet. 548 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 Det nyeste medlem af Nation of Domination, Rocky Maivia! 549 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Jeg talte med Vince og sagde: 550 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 "Jeg vil gerne forklare, hvorfor jeg har valgt at blive medlem." 551 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 "Værsgo." 552 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 Jeg vil sige tre ord: "Dø, Rocky, dø." 553 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 Det er takken, jeg får fra jer idioter. 554 00:32:56,307 --> 00:33:01,646 "Det handler ikke om sort og hvidt, men om respekt, om at jeg giver jer tæv." 555 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 Det handler ikke om min hudfarve. Det handler om respekt. 556 00:33:08,236 --> 00:33:13,116 Nogle gange står vi ved et vendepunkt i vores liv 557 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 og tænker: "Der er virkelig magt bag det." 558 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Man kan sige meget om Rocky Maivia, men han stinker ikke. 559 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Inden for en måned blev jeg firmaets hotteste skurk. 560 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 ...hvis I kan lugte, hvad The Rock laver. 561 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Jeg talte med Vince, og han sagde: 562 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Jeg gør dig til WWE-mester." 563 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Han har fat om ham... 564 00:33:43,104 --> 00:33:44,564 Han har ham! 565 00:33:45,148 --> 00:33:46,941 McMahon sagde ring på klokken! 566 00:33:49,902 --> 00:33:50,737 Jeg sagde: 567 00:33:50,737 --> 00:33:55,033 "Det er stort. Jeg er den første farvede WWE-mester." 568 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Han sagde: "Jeg ved det. Men det kan jeg ikke se." 569 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Det betød intet for Vince: 570 00:34:04,333 --> 00:34:08,713 "Jeg er ligeglad, hvad farve du er. Du kan være sort og grøn og lilla. 571 00:34:08,713 --> 00:34:11,299 Du kan være en enhjørning. Jeg er ligeglad. 572 00:34:11,299 --> 00:34:14,886 Så længe du hiver penge i hus, bliver du mester." 573 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 Det har intet med farve at gøre. Det er ikke racisme, det er forretning. 574 00:34:24,562 --> 00:34:27,190 Han ser ikke sort. Han ser ikke hvidt. 575 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 Han ser kun grønt. 576 00:34:32,195 --> 00:34:37,533 For folk, der kendte WWE, var attitude-æraen en unik og speciel tid, 577 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 fordi tankegangen var: "Hvis du kan tænke det, kan vi gøre det." 578 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 Det gjorde vi. 579 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Lige her! Åh gud! 580 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Se lige der! 581 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 Åh nej! Hun har den... Se lige! 582 00:34:56,636 --> 00:34:58,679 Attitude-æraen var en bevægelse. 583 00:34:58,679 --> 00:35:00,098 WWE RAW ER KRIG UDSOLGT 584 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Overalt så man Austinevangeliet 3:16, 585 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 Man så D-X. 586 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Rend mig. - Ja. 587 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Man så The Rock. 588 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Alle var med. 589 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 De var så populære. Deres varer var overalt. 590 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 De havde indflydelse på hele kulturen. 591 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Vi får besøg af WWE-superstjerner. 592 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Mine damer og herrer, The Rock! 593 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Bad I The Rock om at tale ved det republikanske landsmøde? 594 00:35:30,294 --> 00:35:31,796 THE ROCK SOM PRÆSIDENT 595 00:35:31,796 --> 00:35:34,465 Byd velkommen til den eneste ene, Triple H. 596 00:35:35,299 --> 00:35:38,344 Før attitude-æraen havde mange af os følt: 597 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 "Jeg er en fyr på tv, som folk genkender af og til." 598 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 Pludselig genkendte alle os. 599 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 Det var ved at komme ud af kontrol. 600 00:35:48,521 --> 00:35:53,317 De tjener flere penge nu end dengang, men deres popularitet toppede dengang. 601 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 Det er 1990'ernes underholdningsfænomen. 602 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 En milliardindustri over hele verden, 603 00:35:59,448 --> 00:36:03,536 en kamp om seertal, en slags sport, 604 00:36:03,536 --> 00:36:09,458 der tiltrækker flere mandlige teenageseere end fodbold og baseball. 605 00:36:21,721 --> 00:36:27,727 Folk tænker tilbage på den tid med glæde, fordi wrestling var så populært. 606 00:36:28,227 --> 00:36:32,690 Fra et rent salgbarhedssynspunkt var deres produkt fantastisk. 607 00:36:32,690 --> 00:36:33,774 Det ramte plet. 608 00:36:34,400 --> 00:36:38,571 Fra et moralsk synspunkt var det ikke lige populært blandt alle. 609 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Det må man lade professionel wrestling, millioner af fans strømmer ind. 610 00:36:42,950 --> 00:36:48,164 Men branchen rejser alvorlige spørgsmål om voldeligt og seksuelt indhold. 611 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Promotorerne sælger det som familieunderholdning. 612 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 Men hvis du aldrig har set et show, så prøv at gøre det. 613 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Du får et chok. 614 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 Når man optræder, går man efter den største reaktion, 615 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 og intet skabte større reaktioner end dette. 616 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Så man går den vej: "Jeg går til kanten." 617 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Jeg har to ord til jer. 618 00:37:11,187 --> 00:37:13,105 "Sut den!" Ja! 619 00:37:13,105 --> 00:37:15,316 Det var sjovt, vi havde stor frihed. 620 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 men når jeg ser meget af det på nettet nu, tænker jeg: 621 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 {\an8}"Hvordan slap vi afsted med det?" 622 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 Vælg en af disse ludere. 623 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 GIV MIG GNOMER 624 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Kritikere siger, at WWE lader hånt om den gode smag. 625 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Den måske største kritiker af McMahon 626 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 er New York Posts klummeskribent Phil Mushnick. 627 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 De vidste, de kunne slippe afsted med alt. 628 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 Bogstavelig talt alt. 629 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 De gik til grænsen, og de gik over den. 630 00:37:47,265 --> 00:37:52,144 {\an8}Vi går ned, så går vi længere ned, og så går vi længere ned. 631 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 {\an8}SIDSTE UGE 632 00:37:53,646 --> 00:37:58,276 {\an8}Det var måske en standardafvigelse i forhold til tidligere, 633 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 men det var stadig familievenligt. 634 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Ingen blev dræbt. 635 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 LEVENDE BEGRAVET 636 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 The Rock er i den kiste! 637 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Der var ingen voldtægt. 638 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 Kom ud, voldtægtsmand! 639 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Ingen brug af knive eller våben eller noget i den stil. 640 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Vidne til en nylig simuleret kastration. 641 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 Det var stadig familievenligt, 642 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 måske mere for en voksen familie, ikke for små børn. 643 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 Det passede ikke. De sagde: "Vi markedsfører ikke til børn." 644 00:38:30,099 --> 00:38:31,684 Deres publikum var børn. 645 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 SUT DEN 646 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 Nogle folk sagde: 647 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 "I har et ansvar. I har dårlig indflydelse på børn." 648 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 "Vi markedsfører ikke til børn. Ikke længere." 649 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Okay. 650 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Det var først og fremmest rettet mod unge drenge. 651 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 Actionfigurer, dukker. 652 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}De er ikke til voksne. 653 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}De er til 8-10-årige. 654 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Børn tog attitude-æraen til sig. 655 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Sut den! - Sut den! 656 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 De så noget, de måske ikke burde se. 657 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 Attitude-æraen appellerede på mange måder til børn. 658 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Havde jeg ladet mine børn se det? Ja, det havde jeg nok. 659 00:39:12,600 --> 00:39:15,770 {\an8}Det er et monster. Det er et landsdækkende monster. 660 00:39:15,770 --> 00:39:17,063 {\an8}Det skal stoppes. 661 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 {\an8}Rektoren har ret til hans mening. 662 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Jeg har ret til min. 663 00:39:22,026 --> 00:39:27,573 Vi mener, at forældre og alle andre har ret til selv at vælge. 664 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 Det er Amerika. Lev i din verden. 665 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Kan du ikke lide os, så lad være at se på os. 666 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Jeg gik forrest i angrebet: 667 00:39:41,670 --> 00:39:45,091 "Bed ikke os om at opdrage jeres børn. Opdrag dem selv. 668 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 Lad dem ikke blive påvirket af tv." 669 00:39:47,385 --> 00:39:49,970 Nu hvor jeg har en datter... 670 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Nogle gange kunne vi nok have opført os mindre anstødeligt 671 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 over for vores kvinder. 672 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 Det er tid til at tørre smilet af ansigtet og smide tøjet. 673 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 Åh gud! 674 00:40:06,237 --> 00:40:11,033 Vi gik konsekvent over stregen med hensyn til smag. 675 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 Der var mange tvivlsomme ting. 676 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 Du ser godt ud på knæ, Chyna. Det ligner næsten en naturlig stilling. 677 00:40:18,290 --> 00:40:23,963 Det var udnyttelse af kvinder, men det solgte, og publikum var mænd. 678 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 At lade teenagefyre se kvinder sådan... 679 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 Rent markedsføringsmæssigt var det en succes. 680 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Attitude-æraens kvinder blev ikke betragtet som wrestlere. 681 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}De var blikfang. 682 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable var den banebrydende WWE-diva. 683 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Hun vidste præcis, hvad hendes rolle var. 684 00:40:48,487 --> 00:40:54,660 Folk kender hende som sexede Sable, men hun bidrog også atletisk til showet, 685 00:40:54,660 --> 00:40:56,078 hvilket er overset, 686 00:40:56,078 --> 00:40:59,665 fordi det ikke var acceptabelt, det var ikke kvinders rolle. 687 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 Sidst i 1990'erne var der Jerry Springer. 688 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Bedst som du troede, du havde set alt, blev de slemme slemmere. 689 00:41:08,841 --> 00:41:10,134 Det var en katastrofe. 690 00:41:10,134 --> 00:41:11,093 FANGET PÅ BÅND! 691 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Howard Stern var stor. 692 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 Jeg vil knalde Bonnie, Jill og Brandy. 693 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Attitude-æraen afspejlede, hvad der foregik i verden. 694 00:41:20,352 --> 00:41:25,691 Samfundet var meget mere sexet, og det afspejlede vi på alle måder. 695 00:41:25,691 --> 00:41:27,067 CENSURERET 696 00:41:27,067 --> 00:41:28,402 Nogle af tingene... 697 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 Kampe i bh-sæt? Det var nok ikke gået i dag. 698 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 Dengang var det, hvad der blev vist på tv. 699 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 Vince McMahon er en del af hans tid. 700 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Forskellen er, at han er i en særlig position, 701 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 hvor han forstærker de tendenser 702 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 i stedet for at udfordre eller ændre dem til noget andet. 703 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 Vi fulgte mere eller mindre trenden i underholdningsbranchen. 704 00:41:58,766 --> 00:42:05,189 Ofte var det kvinderne, der tiltrak de højeste seertal. 705 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Meget højere end nogle af de store kampe. 706 00:42:10,945 --> 00:42:15,241 Vi følte, vi skulle være grænsesøgende, for sådan var tv dengang. 707 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 Det er direkte tv, 708 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 og der er ikke noget, Vince kan gøre ved det. 709 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 Vi vil altid tjene vores publikum, så det gjorde vi, 710 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 og vi gik måske lidt for langt i nogle tilfælde. 711 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Man kan se tilbage og sige, hvor skørt det var. 712 00:42:43,561 --> 00:42:48,065 "Det burde du aldrig have gjort. Det var så upassende." 713 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Det var det. 714 00:42:50,442 --> 00:42:54,780 Hvem er værst? Dem, der gjorde det, eller dem, der elskede det? 715 00:42:54,780 --> 00:42:55,864 Jeg ved det ikke. 716 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 Velkommen til War Zone! Jeg er Jim Ross. 717 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 Jeg har fået selskab af James Cornette her ved ringen. 718 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 Ejeren af WWE er på vej... 719 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 OWEN ER IKONET 720 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Owen Hart, 721 00:43:09,962 --> 00:43:12,965 jeg beordrer dig til at komme ind i denne ring... 722 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 GIV OWEN EN CHANCE 723 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 ...lige nu. 724 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Der er han. 725 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Han kommer, men vil han melde sig til tjeneste eller slås? 726 00:43:23,559 --> 00:43:26,395 {\an8}Efter situationen med Bret Hart talte jeg med Owen: 727 00:43:26,395 --> 00:43:30,399 "Owen, vil du blive hos os, eller vil du tage med Bret?" 728 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 "Jeg vil gerne blive." 729 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 Det er på tide, at jeg gør min pligt, 730 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 og det er at blive her i World Wrestling Entertainment! 731 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 Da jeg tog til WCW, og Owen blev, var intet det samme længere. 732 00:43:48,208 --> 00:43:50,210 Han troede, jeg var vred på ham. 733 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 Jeg følte med Owen 734 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 og havde det dårligt med, at han blev sat i den knibe. 735 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 Owen havde intet at gøre med mig eller Vince, 736 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 men han bødede for det, 737 00:44:03,057 --> 00:44:09,271 og de benyttede enhver lejlighed til at ydmyge hans karakter 738 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 for at få hævn over mig 739 00:44:11,774 --> 00:44:18,280 Hypotesen om, at vi gjorde noget mod Owen, fordi Bret rejste, er affødt af Brets ego. 740 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 "Virkelig, Bret? Hvorfor? 741 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Vi er ligeglade med dig. Vi vil gøre Owen til en stjerne." 742 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 Hvad? Hvad er det? 743 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 De lavede en historie med ham, hvor de sagde 744 00:44:29,541 --> 00:44:34,755 "Du bliver Blue Blazer igen, og du bliver en slags klodset helt." 745 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 Den 23. maj 1999. 746 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Kan du tale om den dag? 747 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Det var Owen. 748 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 OVER KANTEN 749 00:44:51,689 --> 00:44:55,025 {\an8}Lad os tage jer med til et interview tidligere i aften. 750 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 {\an8}TITELKAMP 751 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 {\an8}Der er store problemer. 752 00:44:57,486 --> 00:44:59,613 {\an8}Blue Blazer, du har en stor kamp... 753 00:44:59,613 --> 00:45:03,575 {\an8}Vi var live i et optaget interview med Owen. 754 00:45:03,575 --> 00:45:09,248 {\an8}Vi ville smide Owen ned, fire ham ned fra toppen af loftet. 755 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Owen skulle flyve, så at sige, 756 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 som vi har gjort det før fra bygningens spær. 757 00:45:16,422 --> 00:45:20,509 {\an8}Jeg så interviewet, og jeg hørte nogen sige: 758 00:45:20,509 --> 00:45:22,386 "Owen er i ringen." 759 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 "Hvad fanden laver han?" 760 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Jeg var på et fly, og jeg kunne mærke noget. 761 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Det var en underlig følelse, og jeg tænkte: 762 00:45:32,896 --> 00:45:36,191 "Der er sket noget slemt. Jeg kan mærke det." 763 00:45:36,692 --> 00:45:40,654 Mine damer og herrer, der kan ske meget på direkte tv, 764 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 og det er ikke altid godt. 765 00:45:44,116 --> 00:45:46,326 Blue Blazer, Owen Hart, 766 00:45:46,326 --> 00:45:51,457 skulle gøre en spektakulær, superhelte-lignende entré fra spærene, 767 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 og noget gik helt galt. 768 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Gudskelov var lyset slukket. 769 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Så publikum så det ikke rigtig. Gudskelov. 770 00:46:03,969 --> 00:46:09,850 Da lyset blev tændt, så de Owen i ringen omringet af læger. 771 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Vi spekulerede på, om Owen kunne være i live. 772 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Det kunne han. 773 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler kommer tilbage. 774 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 Jeg gentog over for fansene, at det ikke er en del af showet. 775 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Vi er her for at have sjov, men det er ikke sjov. 776 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Det ser ikke godt ud. 777 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler kom tilbage og sagde: "Bruce, jeg tror, han er død." 778 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 "Nej." 779 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Jeg tænkte: "Hvordan kan du sige det?" 780 00:46:45,803 --> 00:46:49,807 En politimand trak mig til side, Vince var der, 781 00:46:49,807 --> 00:46:52,810 og han fortalte os, at han var død. 782 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 Jeg beklager at måtte meddele... 783 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 ...at måtte meddele alle, at Owen Hart er død. 784 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Owen Hart er død i en tragisk ulykke her i aften. 785 00:47:10,702 --> 00:47:15,958 Jeg måtte beslutte, om showet skulle fortsætte. 786 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Livepublikummet så ikke, hvad der skete. 787 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Havde de set det, havde jeg ikke ladet showet fortsætte. 788 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 Han sagde det ikke til publikum. Han mente ikke, det var det rigtige. 789 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 De kom for at se et show. De kom ikke for at se nogen dø. 790 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 Som forretningsmand tænkte jeg: 791 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 "Lad os fortsætte. Lad os fortsætte showet." 792 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Owen Hart, jeg beder for dig. 793 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Det gør jeg også. 794 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Val Venis, du har jagtet de her hvalpe. 795 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 Hør her. 796 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Det er mine hvalpe, og det har de altid været. 797 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 De skulle aldrig have fortsat showet. 798 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 En af dine venner er lige død. 799 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 Han døde i denne ring, 800 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 og hans blod er i ringen, og vi skal ud og wrestle, 801 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 at optræde for publikum, som ikke engang ved det, 802 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 mens vi er knuste. 803 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Din forretning er underholdning, 804 00:48:14,558 --> 00:48:19,229 og du tillod underholdningen at fortsætte med Owen Harts blod i ringen. 805 00:48:19,229 --> 00:48:21,857 Det virker respektløst over for Owen Hart. 806 00:48:21,857 --> 00:48:26,194 Der var meget kritik af. om showet skulle have fortsat. 807 00:48:27,195 --> 00:48:32,075 {\an8}Jeg ved fra wrestlerne, at de kørte min døde bror forbi... 808 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}...forbi alle wrestlerne og skubbede dem ud ad døren 809 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}og sagde: "Afsted. I er på." 810 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Selvfølgelig følte Bret, hvad en bror skal føle. 811 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Han havde enhver ret til at kritisere vores firma. 812 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Hvis Vince McMahon havde tabt Shane McMahon fra loftet, 813 00:48:50,761 --> 00:48:54,848 {\an8}og han var splattet ud i ringen, havde han ikke ladet det fortsætte. 814 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Havde det været mig, ikke kun min søn, 815 00:48:58,185 --> 00:49:03,106 der var "splattet ud i ringen", havde jeg ladet showet fortsætte. 816 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Få mig ud derfra, og lad showet fortsætte. 817 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Sådan har jeg det stadig i dag. 818 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Det var svært for mig at tage på det tidspunkt, 819 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 for jeg kunne ikke lade være at overveje, om de dræbte ham for at få hævn over mig. 820 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Klokken 10.01 i morges 821 00:49:33,303 --> 00:49:38,183 indleverede min advokat søgsmål i sagen om min mands død. 822 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Hvad Owen angår indgik vi forlig med hans kone, 823 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 og vi fandt ud af, at det var, som vi troede. 824 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 Det var ikke vores skyld. 825 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Desværre var apparatet, de brugte, defekt, 826 00:49:52,322 --> 00:49:56,785 og fabrikanten vidste, at det var defekt, så vi sagsøgte fabrikanten. 827 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 De efterforskede Vince og WWE i lang tid. 828 00:50:02,833 --> 00:50:07,045 En politimand fra Kansas City ringede til mig og sagde: 829 00:50:07,045 --> 00:50:11,383 "Jeg lovede at ringe til dig. Der er ikke foregået noget kriminelt. 830 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 Det var bare en tragisk ulykke." 831 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Da jeg hørte det, at det var et ulykke, 832 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 tilgav jeg inderst inde Vince. 833 00:50:24,771 --> 00:50:27,441 Jeg havde mange uoverensstemmelser med Vince, 834 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 men de var på et professionelt plan, ikke et personligt plan. 835 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 Vil det medføre ændringer inden for wrestling? 836 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Det håber jeg. 837 00:50:41,246 --> 00:50:45,292 Vi har ikke noget imod wrestlingbranchen som sådan, 838 00:50:45,292 --> 00:50:50,881 men vi er skuffede over den drejning, wrestling har taget de sidste to år, 839 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 og det er en skam, at fansene er blevet vilde hunde, 840 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 der vil have mere og mere hele tiden. 841 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 På det tidspunkt gik vi alle til ekstremer. 842 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Pas på! - Åh gud. 843 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 Alle gjorde, hvad end der skulle til. 844 00:51:07,647 --> 00:51:09,608 Ingen sagde: "Det vil jeg ikke." 845 00:51:09,608 --> 00:51:11,026 "Det er for farligt." 846 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 Men på et tidspunkt er det nok. 847 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 Han brænder! Sluk ham! 848 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 Vi vil give vores fans, hvad de vil have. 849 00:51:21,703 --> 00:51:28,502 Vi går nok lige til grænsen nu, men hvem ved, hvad fremtiden bringer? 850 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 For helvede... 851 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 I 2000 INDGIK MARTHA HART FORLIG I SAGEN MOD WWE. 852 00:51:45,185 --> 00:51:49,481 I 2003 INDGIK WWE FORLIG I SAGEN MOD PRODUCENTEN AF SELEN, 853 00:51:49,481 --> 00:51:51,775 DER BLEV BRUGT I OWENS STUNT. 854 00:53:08,810 --> 00:53:10,729 Tekster af: Maiken Waldorff