1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Pagbati mula sa ringside ng isa na namang main event. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Heto na! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Maniwala kayo, di si Dr. Jerry Graham ang paborito sa arenang ito. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Lahat tayo, may mga paborito no'ng bata. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Si Dr. Jerry Graham 'yong paborito kong performer. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Di siya doktor, siyempre. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Malaking tao, bleached ang buhok, 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 nagsisindi ng sigarilyo gamit ang hundred-dollar bill. 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Wala pa akong nakikilala 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 na maraming nakakaaway na gaya ni Dr. Jerry Graham. 11 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 Kontrabida siya sa larangan ng industriya namin. 12 00:00:45,253 --> 00:00:48,006 Kaya ko siguro siya nagustuhan. Ewan ko, a. 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,966 Ayoko kasi sa mababait. 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,636 Gusto ko talagang maging gaya niya, kinumbinsi ko 'yong stepmom ko 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 na i-blond 'yong buhok ko. 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 at natutunan kong gayahin 'yong lakad niya. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Oo. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Di siya basta naglalakad. May yabang. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Parang naging mentor ko siya. 20 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 "Gusto mong sumakay, bata?" 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 Naku, oo naman. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Meron siyang 1959 convertible. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Sa harap ako nakaupo. 24 00:01:16,534 --> 00:01:19,079 Bumubusina siya sa mga intersection, 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,247 green man o red 'yong stoplight. 26 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 Sabi ko, "Ang lupit nito, a. Grabe, gusto ko ring mamuhay nang ganito." 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 Sobrang kapansin-pansin siya. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Sobrang agresibo. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Tapos, 'yong yabang, alam mo 'yon, 'yong kulay niya, lahat, 30 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 sabi ko, "Oo, gusto kong maging gano'n." 31 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 JANUARY 2024, NAGBITIW SI VINCE McMAHON SA WWE MATAPOS ANG MGA AKUSASYON 32 00:01:54,239 --> 00:01:56,741 NA SEXUAL MISCONDUCT, PANG-AABUSO, AT TRAFFICKING. 33 00:01:56,741 --> 00:02:00,286 KARAMIHAN SA MGA SUSUNOD NA INTERVIEW KASAMA NO'NG KAY VINCE McMAHON 34 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 AY KINUNAN BAGO MAISAPUBLIKO ANG MGA SEXUAL ALLEGATION. 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Si Michaels? Seryoso ba? 36 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 {\an8}Tatalunin niya si Bret Hart gamit ang sharpshooter? Oo nga! 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,588 {\an8}Mag-bell ka na! 38 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 Sa Montreal, sa Survivor Series, 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 ipinatalo ni Vince McMahon si Bret Hart, "The Hitman", 40 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 at nagkagulo pagkatapos. 41 00:02:17,762 --> 00:02:22,475 Walang duda, 'yon ang pinakakontrobersiyal na laban sa kasaysayan ng wrestling. 42 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 Ang Montreal Screwjob. 43 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 {\an8}Parang di talaga kapani-paniwala. 44 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 {\an8}Nagdulot 'yon ng matinding kaguluhan sa loob ng industriya. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,239 'Yong underground world, na Internet world na ngayon, 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 nakakuha ng behind-the-scenes na impormasyon, 47 00:02:38,408 --> 00:02:41,244 at kumakalat 'yon noon nang sobrang bilis. 48 00:02:41,744 --> 00:02:43,997 Nakikita mo 'yong reaksiyon ng mga tao 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 sa isang bagay na di dapat nila alam. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,627 Alam ng fans na tinraydor ni Vince si Bret Hart, 51 00:02:49,627 --> 00:02:54,090 na sobrang unprofessional sa rules ng professional wrestling. 52 00:02:54,090 --> 00:02:59,345 {\an8}Dalawa lagi ang panig ng bawat kuwento, pero karamihan, di kumampi kay Vince do'n. 53 00:03:00,388 --> 00:03:02,849 {\an8}'Yong Montreal Screwjob, bilang canadian, 54 00:03:02,849 --> 00:03:05,768 {\an8}nagalit talaga ako kay Vince. 55 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Sinubukang magpaliwanag ni Vince sa TV. 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Di naging maganda 'yong dating. 57 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Si Bret ang sumira kay Bret. 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 Wala akong awang nararamdaman kay Bret. 59 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 'Yong speech na "Si Bret ang sumira kay Bret," 60 00:03:18,281 --> 00:03:22,785 doon na nagsimula 'yong mangibabaw 'yong katotohanan 61 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 sa pantasya, at nagsimula na kaming malito sa dalawa. 62 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 {\an8}Eto na si Vince McMahon sa masiglang... 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 {\an8}Binu-boo nila si McMahon palabas ng venue! 64 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 - Oo nga! - Ano'ng nangyayari? Magbabalik kami! 65 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Ang resulta ng lahat ng 'yon, ako 'yong pinag-iinitan ng mga tao. 66 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 Iniisip ko kung may sasapak nang malakas kay Vince McMahon ngayong linggo! 67 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 Kaya naisip ko, "Okay, Vince, bakit di mo 'to pagkakitaan?" 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Gawin mong character ang sarili mo. 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 Di natutuwa kay Vince ang mga tao dito. 70 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 Noon pa, gusto ko nang maging performer, 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 pero ayaw ni Dad na sumabak ako sa industriya. 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Lalo na 'yong gano'n. 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Ang tingin niya, "Di 'yan ang gusto mong gawin." 74 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 Ako naman, "'Yon ang gusto ko." 75 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 No'ng nangyari 'yon, natural lang. 76 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 Kaunting respeto naman. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,460 Sa puntong 'yon, 78 00:04:12,460 --> 00:04:15,296 ginawa ni Vince McMahon 'yong character na Mr. McMahon, 79 00:04:15,296 --> 00:04:17,548 'yong masamang diktador na boss. 80 00:04:17,548 --> 00:04:21,803 Kalaunan, babaguhin no'n 'yong direksiyon ng business. 81 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Pag-usapan natin 'yong business at 'yong naging hamon sa inyo ng WCW. 82 00:04:29,310 --> 00:04:32,939 Kung titingnan ang cable listings sa isang linggo ng January, 83 00:04:32,939 --> 00:04:37,026 number one, number two, number four, at number six si WCW. 84 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Pang-number 18 kayo. 85 00:04:40,446 --> 00:04:45,410 No'ng '97, lamang na lamang 'yong WCW, at mas maganda 'yong produkto nila. 86 00:04:45,994 --> 00:04:48,121 Ang iniisip ko, naghahari na sila, 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 at ganito ang mangyayari sa future. 88 00:04:50,999 --> 00:04:54,002 {\an8}Si Bret Hart! 89 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 {\an8}Ang tingin ko no'n, no'ng lumipat na sa WCW si Bret Hart, 90 00:04:57,797 --> 00:05:02,969 {\an8}pag pinagtabi-tabi mo 'yong rosters sa isang papel, 91 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 mas maganda 'yong kalagayan ng WCW kaysa sa WWE. 92 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Gusto kong maghari at manalo, 93 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 at kung dahil do'n, magsara 'yong WWE, 94 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 nakakalungkot, pero di ako makokonsensiya. 95 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 Ano 'to? 96 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Kakaiba 'tong lalaking 'to. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Ayan na! Ano 'yan? 98 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 Ilang taon kaming parang na-stuck sa mga batang manonood, 99 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 pero 'yong WCW, 100 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 mga nasa edad 18 hanggang 34 'yong nanonood sa kanila, 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 dahil sa mga bagong pakulo nila. 102 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Alam mo, 'yong 83 weeks kaming natatalo sa ratings, 103 00:05:39,088 --> 00:05:42,425 {\an8}apektado 'yong confidence at isip mo no'n, 104 00:05:42,425 --> 00:05:46,387 {\an8}pero dahil do'n, mapapaisip ka na dapat kang gumawa ng kakaiba. 105 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Alam kong kung di kami nag-iba no'n, mapapag-iwanan kami. 106 00:05:50,433 --> 00:05:54,479 {\an8}Kausap mo 'yong mga network, pati 'yong mga tao sa mga network, 107 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 na nakatingin sa 'yo habang sinasabi, "Uy, tinatalo nila kayo sa ratings, 108 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 at nasa show nila 'yong mga talent natin. 109 00:06:00,610 --> 00:06:01,986 Bakit gano'n?" 110 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 Pag nakinig ka sa audience, mararamdaman mo, e. 111 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 Oras na para magbago. 112 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Oras na para kumilos kami at mag-evolve. 113 00:06:12,830 --> 00:06:15,666 No'ng una kong makatrabaho si Vince, 114 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 {\an8}talagang may gera sa pagitan no'ng dalawang franchise. 115 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 McMahon, ikaw at ako sa ring. 116 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Nag-decide si Vince na gusto niyang makilala 117 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 bilang isang taong di nalilimitahan, 118 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 'yong matapang, at medyo kakaiba. 119 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 {\an8}Nagpa-interview si Vince. 120 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}Tungkol sa bagong paraan ng pag-produce ng WWE programming. 121 00:06:40,900 --> 00:06:44,070 Kami sa WWE, iniisip namin na kayong audience, 122 00:06:44,070 --> 00:06:47,281 e, sa totoo lang, sawa nang ginagawa kayong tanga. 123 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 Parang nagpahiwatig si Vince noon na may bagong paparating. 124 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 Sa isip ko, "Ay, ewan. 125 00:06:53,538 --> 00:06:56,165 Magpapakita kayo ng bagong version ni Doink the Clown 126 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 at ng masamang dentist, at itutuloy n'yo lang ang ginagawa n'yo." 127 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Di ko alam na nagdedesisyon pala si Vince 128 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 na buoin 'yong Attitude Era. 129 00:07:07,885 --> 00:07:11,681 {\an8}Meron bang exact moment kung kailan nagsimula 'yong Attitude Era? 130 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 Oo, meron. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Ayan na siya! 132 00:07:18,062 --> 00:07:21,190 Isang gabi, wala sa taping namin si Vince. 133 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 Tapos, lumabas si Shawn Michaels na naka-bicycle shorts. 134 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 Bago siya lumabas, nilagyan niya ng medyas 'yong harap ng shorts niya. 135 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Gasa 'yon. Di 'yon medyas. 136 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 Gasa 'yon na nirolyo ko galing sa trainer table. 137 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 Nagtatatalon ako, nagpapaikot-ikot, mga gano'n. 138 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Kinabukasan, tumawag si Vince. 139 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 Unprofessional daw 'yon, at pagmumultahin niya ako ng $10,000. 140 00:07:47,508 --> 00:07:51,888 Sabi ko, "Okay, pero panoorin mo ulit at sabihin mong di 'yon nakakatawa." 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,892 Kung usapang "entertainment" lang din, nakaka-entertain 'yon. 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,687 Isa 'yon sa mga dahilan kaya napasok na sa usapan namin 143 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 'yong "Kailangan na nating gawin 'yon." 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Sa 'kin kasi, pwede mong irespeto ang trabahong 'to 145 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 nang di umaarte na para bang di ito weird. 146 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Sa madaling salita, nakaiwas ako sa $10,000 na multa. 147 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Nagalit si Vince, 148 00:08:15,620 --> 00:08:20,416 pero mga tatlo o apat na linggo lang, tanda ko, itinuturo niya si Shawn. 149 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 Sabi, "Si Shawn Michaels. 'Yan ang attitude. 150 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Gano'n siya. May attitude siya. Kailangan pa natin ng attitude." 151 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 Do'n nagsimula 'yong Attitude Era. 152 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 'Yong nangyaring pagbabago, ayun 'yong Attitude Era. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Binago namin 'yong pag-present namin sa produkto namin. 154 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Naging mas maangas kami. Naging mas bastos. 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Binawasan namin 'yong pagiging scripted. 156 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 Sinasabi ng mga tao, "'Yong Atitude Era. Dito 'yon nagsimula. Ganito 'yon." 157 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Dahan-dahan at unti-unting nabuo. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Kami ang D-Generation X! 159 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - D-Generation. - Gumawa kayo ng rules, lalabagin namin. 160 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 {\an8}'Yong D-Generation X, sa sports entertainment, samahan 'yon. 161 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Nanggaling 'yon sa The Kliq. 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Anti-authority sila, 163 00:09:10,341 --> 00:09:16,013 at talagang may impact sa fans 'yong gano'n no'ng time na 'yon. 164 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 Saka di mo na alam no'n kung peke pa ba 'yon o totoo na. 165 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 - Sobra na 'to! - At ang susunod... 166 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 Pero pinapanood mo pa rin. 167 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 No'ng sinimulan namin ni Shawn 'yong D-X... 168 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Hay, sa lahat ng sinasabi at ginagawa namin noon, 169 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 sinasabihan kami ni Vince, 170 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 "Gawin n'yo ulit 'yon, at makikita n'yo..." 171 00:09:36,242 --> 00:09:40,246 {\an8}Alam mo 'yon, "Nagbabanta ang USA na ipapatigil ang pag-ere natin." 172 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Pero papasok kami mula sa likod, tapos magwawala 'yong mga tao. 173 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 Tapos, bigla na lang, ang nangyari, 174 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 "Uy, pumatok 'yon, a. Ulitin n'yo." 175 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Fight bra. 176 00:09:54,176 --> 00:09:56,637 {\an8}Ano'ng... Diyos ko po! 177 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Sa wakas, binago na namin 'yong program, 178 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 at ginawang di na pang-12-year-old na audience. 179 00:10:02,727 --> 00:10:06,814 'Yong audience, naging kalalakihang nasa edad na 18 hanggang 34. 180 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 No'ng dumating 'yong opportunity, sinunggaban ko, 181 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 kasi pumapatok, e. 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Ang focus namin, mapuno 'yong mga arena at stadium, 183 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 at para bang pwede naming gawin ang kahit ano para maging the best. 184 00:10:26,375 --> 00:10:30,921 {\an8}Di maikakailang si Stone Cold Steve Austin 'yong pinakabigating star ng Attitude Era. 185 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 Tuwing papasok ka sa ring kasama si Steve Austin, 186 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 ang mangyayari, simple lang, gugulpihin kita. 187 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Di tayo sanay na makita 'yong tipo niya, 188 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 'yong bastos magsalita, magaspang, working class, at malupit na taga-South. 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 No'ng unang sabak ko sa professional wrestling, 190 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 {\an8}di ko inasahang magiging sucessful ako, 191 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 {\an8}kasi di ko alam kung hanggang saan 192 00:10:57,365 --> 00:11:00,826 'yong kakayanin ng tulad kong galing sa Victoria, Texas. 193 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 Una naming ipinapakilala... 194 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Bago 'yong WWE, wrestler sa WCW si Steve Austin. 195 00:11:06,707 --> 00:11:08,501 {\an8}Pero nasisante siya sa WCW, 196 00:11:09,502 --> 00:11:11,087 kaya napunta siya sa ECW, 197 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 na parang punk rock na federation ng professional wrestling. 198 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Pagpasok ko sa federation na 'yon, 199 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 sobrang eye-opener at ang extreme talaga. 200 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 {\an8}Extreme ito! 201 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Ito ang ECW arena. 202 00:11:27,770 --> 00:11:30,314 'Yong ECW, tamang pangyanig 'yon 203 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 {\an8}sa pro wrestling at sports entertainment industry. 204 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Walang rules, walang regulations. 205 00:11:37,613 --> 00:11:42,743 Isang testosterone at adrenaline-driven, walang mga ipinagbabawal, 206 00:11:42,743 --> 00:11:48,040 di kapani-paniwalang legal, ano-ba-itong-pinapanood-ko na environment. 207 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Mosh pit 'yon. 208 00:11:51,502 --> 00:11:55,423 Magulo at parang pagrerebelde na promotion 'yong ECW, 209 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 na umakit ng specific na audience. 210 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 Sobrang... kakaiba 'yon. 211 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Sobrang na-appreciate ko 'yong promotion pati 'yong promoter no'n. 212 00:12:08,853 --> 00:12:11,939 {\an8}Wala na kayong makikitang malupit na organization 213 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 sa buong mundo na gaya ng ECW! 214 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Ang tingin lagi ni Vince sa lahat, 215 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}feeder system sa pagbuo ng major leagues ng WWE. 216 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Alam kong di magtatagal sa 'min si Steve, 217 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 pero sinigurado naming sulit 218 00:12:32,334 --> 00:12:35,588 ang bawat sandali na nasa ECW siya. 219 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Naging successful kami sa maikling panahon, 220 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 at sa wakas, napansin talaga ako ni Vince, 221 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 kaya napunta ako sa WWE. 222 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Gusto ko 'yon, McMahon. 223 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}So, naging si Stone Cold Steve Austin ako, 224 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 at naging mapang-trash talk na gago ako mula South Texas. 225 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Naging sobrang entertaining no'n. Inayawan na ako ng mga tao. 226 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Nagka-momentum na kami. 227 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 No'ng time din na 'yon, 228 00:13:05,201 --> 00:13:09,580 alam ng lahat na si Triple H ang mananalo sa King of the Ring pay-per-view. 229 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Pero naparusahan si Triple H dahil sa nangyari sa Garden. 230 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 May narinig ako sa likod ko. Si Vince, sabi, "Steve, pwede kang makausap?" 231 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Sabi ko, "Siguro. Ikaw ang boss, e." 232 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Sabi niya, "Ganito, in two weeks, mananalo ka sa King of the Ring." 233 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Ang King of the Ring tournament! 234 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Nag-King of the Ring pay-per-view na, si Marc Mero 'yong una kong kalaban. 235 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Nag-execute kami ng move. Sinipa niya 'yong bibig ko, pumutok 'yong labi ko. 236 00:13:34,814 --> 00:13:38,317 Kinailangan kong magpaospital agad para sa 14 stitches. 237 00:13:38,317 --> 00:13:41,445 Pagbalik ko galing sa ambulansiya, lumapit sa 'kin si Hayes, sabi, 238 00:13:41,445 --> 00:13:44,573 "Pare, si Jake 'The Snake' Roberts 'yong kalaban mo sa finals. 239 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 May religious promo pa siya para sa 'yo." 240 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 'Yong kapangyarihang mula sa taas, pumaparito sa lupa at itinataas ako. 241 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Agad-agad, naisip ko 'yong Austin 3:16, 242 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 kasi noong araw, pag nanood ka ng football games, 243 00:13:55,376 --> 00:13:58,546 meron silang John 3:16 na mga karatula sa end zone. 244 00:13:58,546 --> 00:14:00,923 Sumabak ako do'n at nilabanan si Jake. 245 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Wala kang kuwenta! 246 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 - Ayan na nga! - Ayan na nga! 247 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 One, two, panalo na siya! 248 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 Si Stone Cold Steve Austin... 249 00:14:10,182 --> 00:14:12,142 Umakyat ako para kunin 'yong mic, 250 00:14:12,142 --> 00:14:14,186 tapos, ininsulto ko na si Jake. 251 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Pa-Bible-Bible ka pa d'yan, may padasal-dasal ka pa, 252 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 pero wala ka namang napala. 253 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Magbasa ka ng Psalms. Banggitin mo 'yong John 3:16. 254 00:14:27,408 --> 00:14:31,245 Sabi sa Austin 3:16, inilampaso kita. 255 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 No'ng sinabi 'yon ni Steve, sabi ko, "Oh my God. Ginawa niya talaga 'yon? 256 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Baka di matuwa 'yong mga nasa Bible Belt." 257 00:14:41,630 --> 00:14:42,631 Lumayas ka. 258 00:14:43,132 --> 00:14:44,925 Nagpatuloy ako sa pagsasalita. 259 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Naririnig ko si Vince sa background. Nagko-commentary siya, e. 260 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 Sabi ko, "Kailangan ko ng closing remark dito." 261 00:14:50,973 --> 00:14:52,975 So sabi ko na lang bigla... 262 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 "'Yon ang bottomline. Sabi ni Stone Cold, e." 263 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Ang galing no'n. 264 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 Binago no'n 'yong identity niya at 'yong tingin sa kanya bilang character. 265 00:15:02,735 --> 00:15:05,779 No'ng sumunod na gabi, kahit sa'n ka tumingin, 266 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 may Austin 3:16 na mga karatula. 267 00:15:08,407 --> 00:15:10,284 Sumikat 'yong Austin 3:16. 268 00:15:11,118 --> 00:15:12,786 Grabe 'yon. 269 00:15:14,246 --> 00:15:17,082 No'ng nagka-Monday Night Wars, at lagi kaming talo sa ratings, 270 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 no'ng una, naintindihan namin kung bakit, kasi maganda talaga 'yong show nila, 271 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 bagong-bago, at magagaling 'yong mga talent, 272 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 at astig 'yong storylines. 273 00:15:25,466 --> 00:15:29,011 pero no'ng lumalakas na kami, alam namin na mas okay 'yong show namin. 274 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Sabi namin, "Bakit ganito 'yong ratings? 275 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 May nagbabayad siguro sa kung sino. Mas maganda 'yong show namin." 276 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 No'ng time na 'yon, naaalala ko, sabi ni Vince, 277 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 "Kailangang may gawin tayo dito. 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Kailangan natin ng paraan para makakuha ng atensiyon, 279 00:15:43,400 --> 00:15:46,987 at gumawa ng talagang bigatin para sa WrestleMania." 280 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 At 'yon ang ginawa namin. 281 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 {\an8}Ngayon, gusto kong ipakilala sa inyo 282 00:15:52,993 --> 00:15:55,871 ang lalaki na masasabi nating... 283 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 pinakamaangas sa buong mundo! 284 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Ladies and gentlemen, 285 00:16:02,503 --> 00:16:06,799 si "Iron" Mike Tyson! 286 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 {\an8}May tumawag, "Eric, di ka maniniwala sa susunod nilang gagawin." 287 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Sa isip ko, "Ay, ewan." 288 00:16:15,099 --> 00:16:19,186 Lamang na lamang ako sa kanya noon. Sabi ko, "Ay, ewan." Ang yabang ko. 289 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 Sabi niya, "Ipapasok nila si Mike Tyson." 290 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Nawala 'yong yabang ko bigla. 291 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Galing kay Vince 'yong idea na ipasok si Mike Tyson, 292 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 at malaki 'yong naging papel ni Shane McMahon. 293 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 Gusto namin ng bigating personality, 294 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 {\an8}'yong sikat talaga, na sasali sa WrestleMania, 295 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 at no'ng time na 'yon, wala nang mas bigatin pa kay Tyson. 296 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Ang alam ko, tatlong taon pa lang siyang nakakalaya no'n, 297 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 {\an8}Alam n'yong may issue si Mike Tyson no'ng '90s. 298 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 {\an8}Risky ba para sa WWE na mag-invest talaga sa kanya? 299 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Di pa siya naaaresto nang dahil sa rape no'ng ginawa namin 'yon. 300 00:16:55,097 --> 00:16:57,433 {\an8}- Di ba? Naaresto na? - Naaresto na siya. 301 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Di pa siguro tanggap ng mga tao si Mike ngayon, 302 00:17:02,604 --> 00:17:07,067 pero 'yong image niya ngayon, mas okay na kaysa no'ng time na 'yon. 303 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 NA-DISQUALIFY SI TYSON SA PAGKAGAT SA TENGA NI HOLYFIELD 304 00:17:11,572 --> 00:17:15,242 Sa gano'ng level, 'yong wrestling, paggawa ng tensiyon 'yong focus. 305 00:17:16,535 --> 00:17:18,787 'Yong tensiyon 'yong nakakabenta ng tickets. 306 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 {\an8}At di kailangang positive 'yon. Pwedeng negative 'yong tensiyon. 307 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Gusto kong pasalamatan mismo si Mike Tyson 308 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 dahil nakakapang-akit siya ng media. 309 00:17:32,176 --> 00:17:35,804 {\an8}'Yong mapanood sa pay-per-view si Tyson, big deal 'yon. 310 00:17:35,804 --> 00:17:38,974 {\an8}Si Mike ang magiging special guest referee 311 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 sa laban nina Stone Cold Steve Austin at Shawn Michaels. 312 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Si Mike Tyson 'yon. Isa sa pinakakilala sa larangan ng sports. 313 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 At noon, imposibleng di mo mapansing sumisikat na si Steve Austin. 314 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Mike, makinig ka, pag pinakialaman mo 'ko sa WrestleMania, 315 00:17:53,322 --> 00:17:56,784 mawawalan ka ng malay sa sapak ko, at di mo na gugustuhing bumalik sa ring 316 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 kahit kailan. 317 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 'Yon ang bottom line. 318 00:18:02,414 --> 00:18:05,584 Sa puntong 'yon, sa isip ko, kahit lamang pa 'yong WCW, 319 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 e, magpapaka-competitive talaga sila. 320 00:18:08,962 --> 00:18:13,050 Wala nang mas titindi pa dito. Ito ang pinakapunto ng business natin. 321 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Ang magkaroon ng pagkakataon 322 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 na makipaglaban sa main event ng WrestleMania. 323 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Tabi! - Tapos na! 324 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Ilag! 325 00:18:21,892 --> 00:18:24,019 Ilag, Mo! Diyos ko... 326 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 No'ng WrestleMania 14, may injury sa likod si Shawn, 327 00:18:27,439 --> 00:18:30,192 kaya di talaga memorable 'yong match na 'yon. 328 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Sumisipa ulit si Michaels. Si Austin... Napigilan niya! Stunner! 329 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 Ayan na si Mike Tyson! 330 00:18:37,157 --> 00:18:39,034 Si Austin ang champion... 331 00:18:39,034 --> 00:18:41,870 Di maganda 'yong laban. Di 'yong maipagyayabang mo. 332 00:18:41,870 --> 00:18:45,332 Naaalala ko pagkatapos, tumingin ako kay Vince. Sabi niya, 333 00:18:45,916 --> 00:18:48,877 "Wag kang mag-alala, Steve. Simula na ito." 334 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Gusto kong i-congratulate 335 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 ang bagong champion ng World Wrestling Entertainment, 336 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 na may attitude. Walang duda. 337 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 Isang bagay na di namin ga'nong naa-appreciate dito sa WWE. 338 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Para sa 'kin, nabuhay talaga 'yong character ni Mr. McMahon 339 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 no'ng matapos na 'yong storyline ni Mike Tyson. 340 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 Hi, Vince, magiging bad guy ka na ba? 341 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 - Good guy na ako noon pa. - Pero binu-boo ka nila ngayon. 342 00:19:20,909 --> 00:19:23,245 - Lagi akong magiging good guy. - Okay. 343 00:19:23,954 --> 00:19:27,666 Papunta sa ring ang may-ari ng WWE na si Vince McMahon. 344 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Sa totoo lang, di natutuwa sa kanya ang mga tao. 345 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 No'ng time na 'yon, 346 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 magsisimula na 'yong alitan sa pagitan nila ni Steve Austin 347 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 na magpapasimula sa laban no'ng dalawa 348 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 na babago sa galaw ng business. 349 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Walang kahit na sino, lalo na si Vince McMahon, 350 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 ang magdidikta ng gagawin ni Stone Cold Steve Austin, 351 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 at 'yon ang bottom line. 352 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 Pero nakabase ang lahat ng 'yon sa pagsasama ng katotohanan at fiction. 353 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 ORAS NA PARA YARIIN NI AUSTIN SI VINCE! 354 00:20:01,617 --> 00:20:04,036 Kailangang maintindihan n'yo 'yong mga kayang gawin 355 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 ng isang Vince McMahon, 'yong kontrol... 356 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 May Vince McMahon ka na di pangkaraniwang bilyonaryong boss, 357 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 at 'yong anti-system na si "Stone Cold" Steve Austin, 358 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 at tamang-tama sila para sa isa't isa. 359 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 Sisisantehin kita! 360 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Grabe! 361 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 Tungkol 'yon sa isang lalaking gusto akong kontrolin at hawakan sa leeg, 362 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 at sa 'kin na lumalaban sa sistema. 363 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Mga tangang gago. Mga wala kayong bayag 364 00:20:29,728 --> 00:20:31,980 para sisantehin si Stone Cold Steve Austin. 365 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Sa ibang era, kontrabdia ako 366 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 dahil sa ginagawa ko, nangta-trash talk ako. 367 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Nakakaawa ka. Sobrang kawawa ka... 368 00:20:38,570 --> 00:20:42,950 Pero ako 'yong nagpalabo sa mundo ng professional wrestling, 369 00:20:42,950 --> 00:20:46,286 na kadalasang malinaw pagdating sa gusto at ayaw ng mga tao. 370 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 {\an8}Alam mo, no'ng panahon ko, may good guy at may bad guy. 371 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 {\an8}Ginawa 'yong masama at mas masama ni Vince Jr. 372 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 Wala nang good guys sa wrestling no'n. 373 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Naging malupit na ang mga tao no'n. 374 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 Mas may attitude noon 'yong mga tao. 375 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 Na pumuwersa sa 'yo na gumawa ng mga character 376 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 na sakto doon sa gray area sa gitna. 377 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Ayaw nang makita ng fans 'yong good guys. 378 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Kahit sa mga pelikula, ayaw na nilang makakita. 379 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Tingnan mo 'yong video games at 'yong wrestling business. 380 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Nagfo-focus kami sa kung ano'ng nasa harap namin. 381 00:21:27,869 --> 00:21:29,621 Sasamantalahin mo 'yon. 382 00:21:29,621 --> 00:21:31,164 Malaking pera 'yon. 383 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 So sabi ni Vince, "Uy, pahingi ng perang 'yan." 384 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Di kami lagi ang nagpapauso, nakikiuso lang kami. 385 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 At no'ng panahong 'yon, Wild West ang sikat. 386 00:21:42,592 --> 00:21:45,721 Si Stone Cold Steve Austin na kung ga'no kagaspang, 387 00:21:45,721 --> 00:21:46,805 gano'n din kasama. 388 00:21:46,805 --> 00:21:51,643 Siya ang pinakasikat sa wrestling, na sinasamba ng fans niya. 389 00:21:51,643 --> 00:21:54,062 Pag gusto niyang magbasag ng bote, magbabasag siya. 390 00:21:54,062 --> 00:21:56,690 Pag gusto niyang mamakyu, gagawin niya. 391 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 Naku po! 392 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 May pakiramdam tayo na natutuwa pag nakikitang nananalo 'yong bad guys. 393 00:22:03,947 --> 00:22:08,535 'Yong pagiging gano'n natin siguro, ayaw sa idea na dapat magpakabait tayo. 394 00:22:08,535 --> 00:22:10,704 Di pwedeng nanunulak ka ng mga tao. 395 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Di pwedeng nang-iinsulto ka. 396 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 Tuloy-tuloy sa panggugulpi sa boss si Stone Cold! 397 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Isinasabuhay ng mga tao 'yong gano'ng storylines, 398 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 at gusto nilang suntukin sa bibig 'yong boss nila, 399 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 at nagkaro'n ako ng chance na magawa 'yon literally at figuratively 400 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 halos kada Lunes ng gabi sa Raw. 401 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Naku po, ayan na! Itinumba ulit ni Austin si McMahon! 402 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Tingin ko, nadala niya talaga 'yong fans kasi ang strong ng character niya. 403 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Sobrang extreme niya. Bigatin siya. 404 00:22:41,568 --> 00:22:42,819 Madali siyang kainisan. 405 00:22:42,819 --> 00:22:45,489 Madali ring mahalin. Pero sobrang daling kainisan. 406 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 - KUMUSTA ANG BINTI MO? - HANGAL 407 00:22:46,907 --> 00:22:48,992 {\an8}Nasa tuktok si Mr. McMahon. 408 00:22:49,785 --> 00:22:54,373 {\an8}Kahit na sino at lahat ng nasa baba, galit sa nando'n sa tuktok. 409 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 May collection siya ng Corvettes. 410 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 Naglalakad si Vince na may pagyayabang, suot 'yong mga ipinasadya niyang suit. 411 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 Ano'ng magugustuhan mo do'n? 412 00:23:04,549 --> 00:23:06,426 Ang dali niyang kainisan. 413 00:23:06,426 --> 00:23:11,473 Alisin mo 'yang mic sa mukha ko! Akin 'yan. Pati 'yang camera... Patayin mo! 414 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 At siya 'yong pinakakinainisang character sa history ng business. 415 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 Gago! 416 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 Siyempre, si Mr. McMahon, character siya na hango kay Vince McMahon. 417 00:23:26,863 --> 00:23:30,409 Isang character na habang lumalaki ako, e, nakaka-relate ako. 418 00:23:31,159 --> 00:23:34,079 Kasi habang lumalaki ako, sobrang hirap ko talaga. 419 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Dahil galing ako sa gano'n, ayoko sa mayayaman. 420 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 Kasi may mga nakasama ako na akala nila, mas magaling sila sa 'kin 421 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 dahil "mas marami" silang pera. 422 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 So ang pakiramdam mo, di ka nag-e-exist. Wala kang kuwenta. 423 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 At may mga matututunan ka. 424 00:23:52,681 --> 00:23:56,309 No'ng mga panahon na 'yon, kaya kong lumaban, gusto kong lumalaban. 425 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 Kung magagawa mo nang maayos 'yon, may halaga ka na. 426 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Magaling akong makipaglaban, pero sinasabi nila, 427 00:24:03,483 --> 00:24:05,402 "Di ka lumaban nang patas! 428 00:24:05,402 --> 00:24:06,903 Nandaya ka!" 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 "Talaga? Nanalo ako." 430 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Ano ba'ng problema mo? 431 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 So sa character ko na si Mr. McMahon, 432 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 kaya kong umarteng nananakot, kasi gano'n ako lumaki. 433 00:24:20,292 --> 00:24:22,586 Akala ko, gano'n 'yong mga mayayaman. 434 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Tatakutin ka nila. 435 00:24:23,920 --> 00:24:25,714 Makikita mo ang hinahanap mo. 436 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 Alam ko kung pa'no maging arogante na mananakot at mangkokontrol 437 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 at maging bully. Mga gano'n. 438 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 Di ko kasalanang naging bilyonaryo ako dahil nagsikap ako! 439 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Madali lang sa akin na maging gano'n, 440 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 kasi alam ko 'yong mga ayaw ko. 441 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 'Yong iba, mayayaman, at kayo, hindi. 442 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Alam niya kung pa'no mangmanipula ng mga tao 443 00:24:50,655 --> 00:24:54,117 gaya ng ginagawa ng iba o higit pa sa ginagawa nila. 444 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 Tunay na Texan na ako. 445 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 Gusto ko 'yong tensiyon na tinatawag nila. 446 00:24:59,247 --> 00:25:01,750 Pag andun ka at minamanipula mo ang audience, 447 00:25:01,750 --> 00:25:03,585 at binu-boo ka nila, 448 00:25:03,585 --> 00:25:06,588 gusto mong may mangyaring tensiyon at damhin 'yon. 449 00:25:06,588 --> 00:25:09,591 Di ka takot do'n. Parang gusto mong angkinin 'yon. 450 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Ito ang tingin ko sa Texas. 451 00:25:14,137 --> 00:25:15,555 Ang sarap sa pakiramdam. 452 00:25:16,389 --> 00:25:18,433 Alam ni Vince kung pa'no maiinis 'yong mga tao 453 00:25:18,433 --> 00:25:20,519 o kung pa'no sila magkakaemosyon. 454 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Pag may emosyon, makakabenta ka ng tickets. 455 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Nasa emosyon 'yon. 456 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Pag pinindot mo 'yong button para mag-react 'yong mga tao, 457 00:25:28,068 --> 00:25:32,364 nakakalimutan nila kung asan sila. Wala sila sa sinehan o sa arena. 458 00:25:32,364 --> 00:25:34,866 Andun sila, nakatingin sa 'yo. One-on-one. 459 00:25:35,367 --> 00:25:36,826 Alam mong hawak mo na sila no'n. 460 00:25:36,826 --> 00:25:39,871 - Enjoyin mo 'yan, Mr. McMahon. - Natatandaan ko kung asan ako... 461 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Madaling mag-perform. Ang mahirap, 'yong maging totoo ka. 462 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Ano ang mga pagkakapareho n'yo ni Mr. McMahon? 463 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Namin no'ng character na si Mr. McMahon? - Oo. 464 00:25:51,800 --> 00:25:52,884 Walang kahit ano. 465 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Extension ni Vince McMahon si Mr. McMahon, 466 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 pero 'yong sobrang OA. 467 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 'Yong pagkakaiba nina Mr. McMahon at Vince McMahon... 468 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Parang wala masyado. 469 00:26:06,940 --> 00:26:08,817 {\an8}Siya rin talaga 'yon. 470 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 {\an8}Di sila masyadong nagkakalayo. 471 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 'Yong character na Mr. McMahon, si Vince lang din talaga 'yon. 472 00:26:15,991 --> 00:26:19,160 Sasabihin niya, hindi. Pero si Vince si Mr. McMahon. 473 00:26:19,160 --> 00:26:24,249 'Yong mga promotion at tirada niya sa ibang tao, 474 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 naranasan ko din 'yon sa totoong buhay. 475 00:26:28,503 --> 00:26:29,588 "Di ko sasabihin 'yon." 476 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 Ako naman, "Oo kaya. Sinabi mo nga sa 'kin." 477 00:26:32,215 --> 00:26:37,512 Sabi ni Bruce, na-experience daw niya si Mr. McMahon sa totoong buhay. 478 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Sobrang passionate ko sa business namin, 479 00:26:43,018 --> 00:26:46,271 at minsan, 'yong passion na 'yon, medyo sumosobra na. 480 00:26:46,271 --> 00:26:49,274 Kaya siguro, napapasobra ako nang konti. 481 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 'Yong character na Mr. McMahon, di nalalayo kay Vince mismo, 482 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 pero obvious naman na OA talaga 'yon. 483 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 'Yong best characters sa wrestling, 484 00:26:58,658 --> 00:27:02,078 gano'n din 'yong pagkatao nila, pinalala lang. 485 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 'Yong nakita n'yo kay Stone Cold, ako rin 'yon. Pinalala lang. 486 00:27:04,956 --> 00:27:06,666 Gano'n din 'yong kay Vince. 487 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 'Yong Malaking part ng magandang fiction, 488 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 andun sa manipis na linya sa pagitan ng reality at storytelling. 489 00:27:15,508 --> 00:27:17,802 Gusto ni Vince na pinapalabo 'yong linyang 'yon 490 00:27:17,802 --> 00:27:20,263 sa pagitan ng katotohanan at fiction. 491 00:27:20,847 --> 00:27:25,810 Sa paglipas ng mga taon, maraming nalito sa character ko sa TV at sa totoong ako. 492 00:27:26,394 --> 00:27:29,022 Sobrang naiinis ako dati do'n. "Di ako 'yon." 493 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Tapos, na-realize ko, "Di importante 'yong gusto mo, Vince. 494 00:27:33,026 --> 00:27:35,654 O 'yong gusto mong maging tingin nila. 495 00:27:35,654 --> 00:27:39,658 Gano'n ka nila nakikita. Kung pa'no ka nakikita, ayun ang realidad. 496 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Di mo mababago 'yong tingin sa 'yo ng mga tao. 497 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Dalawang pakyu! 498 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 Purong galit na ang nagtutulak kay Mr. McMahon! 499 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 'Yong Austin-McMahon, sobrang gandang dynamic no'n. 500 00:27:51,586 --> 00:27:55,799 Masasabi mong sa kasaysayan ng wrestling, sila ang may pinakamatinding away. 501 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 'Yong pagsikat ni Stone Cold Steve Austin at no'ng Stone Cold versus Mr. McMahon 502 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 'yong naging dahilan ng pagtaas ng ratings ng WWE 503 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 {\an8}na tumapos sa 83 weeks na tinatalo sila ng WCW sa ratings. 504 00:28:09,896 --> 00:28:14,567 At kung titingnan, parang tsunami 'yon na lumamon sa mundo ng wrestling, period. 505 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 'Yon 'yong pinakapinag-uusapan ng lahat. 506 00:28:17,112 --> 00:28:21,700 Pag sinabi ko 'to, magmumukha akong mayabang na gago, pero... 507 00:28:22,701 --> 00:28:26,204 ginaya ni Vince 'yong formula namin, naisip niyang gamitin, 508 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 pero mas gagalingan niya. 509 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Nagawa niya. 510 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Marami kaming ginawa sa WCW na ginaya ng WWE kalaunan. 511 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 'Yong D-X, hango lang 'yon sa nWo. 512 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 'Yong character na Mr. McMahon, hango lang sa masamang Eric Bischoff, 513 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 'yong masamang boss. 514 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Ano ba, Vince? Aminin mong ginaya mo 'yong idea na 'yon. 515 00:28:51,187 --> 00:28:54,899 Mas maganda nga 'yong pagkakagawa mo. Pero, sino'ng nauna do'n? 516 00:28:55,400 --> 00:28:59,863 Kung iniisip ni Eric Bischoff na nauna siya sa pagiging masama... 517 00:29:01,197 --> 00:29:04,951 Okay. Kung gano'n nga, siguradong di niya nagawa nang maayos gaya ko. 518 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 E di, siya na. 519 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 Mananalo naman talaga 'yong WWE. 520 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Sa pagiging competitive at palaban ni Vince McMahon, 521 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 gagawin niya ang kahit ano para talagang manalo sa labang 'yon. 522 00:29:21,426 --> 00:29:22,719 Nagkulang naman ako. 523 00:29:23,678 --> 00:29:26,055 {\an8}Di ako naka-focus sa creative na side. 524 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Ilang taon na 'yong nWo. 525 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Di na 'yon bago. 526 00:29:31,853 --> 00:29:33,897 'Yong mga nangyayari sa WWE 527 00:29:33,897 --> 00:29:37,859 sa pagitan nina Mr. McMahon at Steve Austin at sa iba, bago 'yon 528 00:29:37,859 --> 00:29:39,235 saka fresh, 529 00:29:39,819 --> 00:29:41,863 na naging dahilan kaya lumipat 'yong audience 530 00:29:41,863 --> 00:29:43,573 para tingnan 'yong ginagawa nila. 531 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Ang malaking pagkakamali ni Eric, sa isip niya, 532 00:29:47,202 --> 00:29:50,038 "Dahil lamang naman ako, sasakyan ko lang 'tong mga 'to, 533 00:29:50,038 --> 00:29:51,331 at lalamang ako lagi." 534 00:29:51,331 --> 00:29:53,249 Sa wrestling, nag-e-expire lahat, 535 00:29:53,249 --> 00:29:55,752 at kailangan mong mag-develop ng bagong stars. 536 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 Ginagawa ni Vince 'yon kasi kailangan. 537 00:29:58,171 --> 00:30:03,718 At 'yon ang bottom line dahil sinabi ni Stone Cold. 538 00:30:03,718 --> 00:30:05,053 Sobrang sinuwerte si Vince. 539 00:30:05,053 --> 00:30:08,097 Sobrang successful talaga ni Austin. 540 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Tapos, dumating si Dwayne "The Rock" Johnson. 541 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Alam n'yo ba kung ano'ng inihahanda ni The Rock? 542 00:30:16,523 --> 00:30:17,565 Ladies and gentlemen... 543 00:30:17,565 --> 00:30:19,192 Nakakatuwang i-welcome ang isa 544 00:30:19,192 --> 00:30:22,779 {\an8}sa pinakamabilis sumikat sa kasaysayan ng wrestling. Si The Rock. 545 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 {\an8}Do'n tayo sa pagsisimula mo. 546 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}No'ng pumasok ka, ipinakilala ka bilang bahagi ng wrestling legacy... 547 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Si High Chief Peter Maivia 'yong lolo ko. 548 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 {\an8}Sa maraming dahilan, siya 'yong... 549 00:30:32,914 --> 00:30:37,627 {\an8}nagpakilala sa isla ng Samoa at sa mga atletang Samoan. 550 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Mula sa isla ng Samoa, 551 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 si High Chief Peter Maivia! 552 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Naging wrestler ni Vince McMahon Sr. 'yong lolo ko, 553 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 tapos no'ng '80s, sumunod si Papa, 554 00:30:52,725 --> 00:30:54,394 {\an8}Si Rocky "Soul Man" Johnson, 555 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 {\an8}kasama si Tony Atlas, 556 00:30:56,479 --> 00:30:58,690 {\an8}sila 'yong unang Black tag team champions. 557 00:30:59,482 --> 00:31:02,068 Lahat ng ginagawa ni The Rock, kagaya no'ng sa tatay niya. 558 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 'Yong paglakad saka 'yong pananamit. 559 00:31:04,487 --> 00:31:07,490 Kung di mo siya kilala, aakalain mong si Rocky siya. 560 00:31:07,490 --> 00:31:11,786 Naaalala ko, 11 ako no'ng nakilala ko si Vince McMahon Jr. 561 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Yumuko sa 'kin, "Nice to meet you," mahigpit akong kinamayan. 562 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 Tiningnan din ako sa mata. Di ko makakalimutan 'yon. 563 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 {\an8}Eto na ang bagong salta 564 00:31:19,002 --> 00:31:23,298 {\an8}na nakagawa na talaga ng pangalan gaya ng yumaong si Rocky Maivia. 565 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 No'ng dumating siya, pinromote talaga namin siya 566 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 bilang third-generation na taong magugustuhan n'yo. 567 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Hahangaan n'yo siya. 568 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 Ang kauna-unahang third-generation superstar. 569 00:31:34,309 --> 00:31:36,978 Talagang ipinromote namin siya sa mga tao. 570 00:31:38,229 --> 00:31:40,106 Uh-oh. Maririnig mo 'yong chant na... 571 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 "Rocky, bulok." 572 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 Rocky, bulok! 573 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Kinainisan siya ng mga tao. 574 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 ROCKY, BULOK! 575 00:31:48,072 --> 00:31:50,325 Tingin ko, marami sa audience, ang iniisip, 576 00:31:50,325 --> 00:31:53,453 basta lang ibinigay sa kanya 'yong opportunity, 577 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 at kahit na galingan pa niya sa ring, 578 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 no'ng una, binu-boo siya ng mga tao. 579 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Sawa na akong marinig 'yong tatay ni Rocky Maivia. Pake ko? 580 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Rocky, bulok! 581 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Ayaw ng mga tao noon kay The Rock kasi sabi ng WWE, mahalin siya. 582 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 At kinailangang maging kontrabida ni The Rock 583 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 at tanggaping binu-boo siya ng fans 584 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 para mahalin nila siya. 585 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 Kami ang Nation of Domination! 586 00:32:22,482 --> 00:32:28,738 Isang grupo ang Nation of Domination na ipinagmamalaki ang pagiging of color 587 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 at di nagpapaapi sa nasa kapangyarihan. 588 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 Ang pinakabagong miyembro ng Nation of Domination, Rocky Maivia! 589 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Kinausap ko si Vince, sabi ko, 590 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 "Gusto ko lang ng pagkakataong makapagsalita 591 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 kaya sasali ako sa Nation," 592 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 tapos sabi niya, "Sige." 593 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 Tatlong salita lang, "Mamatay ka na." 594 00:32:53,304 --> 00:32:56,307 'Yon ang pasasalamat na nakuha ko sa inyong mga gago. 595 00:32:56,307 --> 00:32:59,769 Sabi ko, "Di 'to tungkol sa pagiging Black o white. Kundi sa respeto. 596 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 Sa paggulpi ko sa inyo." 597 00:33:01,646 --> 00:33:03,898 Di 'to tungkol sa kulay ng balat ko. 598 00:33:04,482 --> 00:33:06,317 Respeto ang pinag-uusapan dito. 599 00:33:08,194 --> 00:33:10,446 Sa buhay natin minsan, may mga sandali 600 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 na may pagbabago, tapos magki-click, 601 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 tapos sasabihin mo, "Aba, ibang klase 'yong gano'n, a." 602 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Maraming katangian si Rocky Maivia, pero di kasama 'yong pagiging "bulok". 603 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Tapos boom, sa loob lang ng isang buwan, ako na ang pinakasikat na kontrabida do'n. 604 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 ...pag nalaman n'yo ang inihahanda ni The Rock. 605 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Naaalala ko, nagkausap kami ni Vince, sabi niya, 606 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Gagawin kitang WWE Champion." 607 00:33:40,560 --> 00:33:44,564 {\an8}-Sharpshooter... Sharpshooter 'yon! - Sharpshooter! 608 00:33:45,064 --> 00:33:46,816 Mag-bell na daw, sabi ni McMahon! 609 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Sabi ko, "Malaking bagay talaga 'to." 610 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Sabi ko rin, "Ako ang unang WWE champion of color." 611 00:33:55,033 --> 00:33:58,745 Sabi niya, "Alam ko." Sabi pa niya, "Pero di gano'n ang nakikita ko." 612 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Sigurado ako dito, si Vince, noon pa, ang pananaw niya, 613 00:34:04,333 --> 00:34:08,713 "Wala akong pakialam sa kulay mo. Black, green, o purple ka man. 614 00:34:08,713 --> 00:34:11,257 Kahit maging unicorn ka, wala akong pake. 615 00:34:11,257 --> 00:34:14,886 Basta nagpapasok ka ng pera, magiging champion ka." 616 00:34:18,181 --> 00:34:21,559 Walang kinalaman ang kulay doon. Di racism 'yon. 617 00:34:21,559 --> 00:34:22,935 Negosyo 'yon. 618 00:34:24,437 --> 00:34:27,190 Wala siyang nakikitang Black. Wala siyang nakikitang white. 619 00:34:27,190 --> 00:34:28,941 'Yong kulay lang ng pera. 620 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 Sa mga taong alam 'yong WWE noon, 'yong Attitude Era, 621 00:34:35,865 --> 00:34:41,204 unique at espesyal na time 'yon, kasi talagang anuman 'yong ma-imagine mo, 622 00:34:41,788 --> 00:34:42,872 kaya naming gawin. 623 00:34:43,915 --> 00:34:44,874 At ginawa namin. 624 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Dito mismo! Ay, hala! Diyos ko po! 625 00:34:53,466 --> 00:34:56,344 - Tingnan n'yo! - Meron siyang... Tingnan n'yo ang nangyari! 626 00:34:56,344 --> 00:34:58,096 'Yong Attitude Era. 627 00:34:58,096 --> 00:35:00,098 Isa 'yong movement. 628 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Sa'n ka man magpunta no'n, may Austin 3:16 629 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 at may DX. 630 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Suck it, pare. - Oo nga! 631 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 May The Rock. 632 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Lahat, game doon. 633 00:35:12,693 --> 00:35:15,530 Sobrang sikat nila. Nagkalat 'yong merchandise nila. 634 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Makikita mo sa mga tao 'yong impluwensiya. 635 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 May mga pupuntang WWE superstar dito mismo sa studio. 636 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Ladies and gentlemen, The Rock! 637 00:35:25,373 --> 00:35:27,041 Inimbitahan n'yo si The Rock 638 00:35:27,041 --> 00:35:30,294 {\an8}para mag-speech sa Republican National Convention? 639 00:35:31,462 --> 00:35:34,465 Please welcome, ang nag-iisang Triple H. 640 00:35:35,299 --> 00:35:39,053 Karamihan sa 'min sa Attitude Era, ang sinasabi dati, 641 00:35:39,053 --> 00:35:42,265 "TV personality ako na namumukhaan minsan," 642 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 tapos biglang naging mahirap nang lumabas. 643 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 Di na mapigilan 'yon. 644 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Mas kumikita na sila kaysa sa dati, 645 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 pero kung sa kasikatan talaga, 'yon na 'yong peak nila. 646 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 Ang entertainment phenomenon ng '90s. 647 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Isang billion-dollar industry worldwide, 648 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 successful na TV ratings, 649 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 sports na masasabi, 650 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 na umaakit ng mas maraming binatang viewers 651 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 kaysa sa Monday Night Football o World Series Baseball. 652 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 'Yong mga nakakaalala, sobrang sayang memory no'n, 653 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 kasi 'yong wrestling, sobrang sikat noon. 654 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Kung marketability lang ang pag-uusapan, 655 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 ang ganda ng produkto nila. Naka-relate ang mga tao. 656 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 Kung moralidad naman, gano'n talaga, 657 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 pero may mga nabahala do'n. 658 00:36:38,571 --> 00:36:40,990 Ang isang bagay na totoo sa professional wrestling, 659 00:36:40,990 --> 00:36:42,950 dinadagsa 'yon ng milyon-milyong fans. 660 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 Pero may bigating issues itong business, 661 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 'yong iba, may karahasan at may kalaswaan. 662 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Papapaniwalain ka ng promoters na family entertainment 'yon. 663 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 Pero kung di ka pa nakakapunta sa show o nakakapanood sa TV, subukan mo. 664 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Magugulat ka. 665 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 Bilang performers, habol n'yo 'yong pinakamatinding reaction ng mga tao, 666 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 at makikita mo na 'yong mga gano'ng bagay, humahakot ng mas matitinding reaction. 667 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Kaya ikaw, ang gagawin mo, "Magiging mapangahas ako." 668 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Dalawang salita para sa inyo. 669 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 "Suck it!" Oo! 670 00:37:13,189 --> 00:37:15,900 Ang saya talaga, saka sobrang malaya ka, 671 00:37:16,400 --> 00:37:20,863 pero marami kang mapapanood online na ang nasasabi ko na lang, 672 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 "Pa'no kami nakalusot sa gano'n?" 673 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 Pwede kang pumili sa dalawang putang 'to. 674 00:37:26,744 --> 00:37:31,582 Ayon sa mga kritiko, wala na sa lugar ang mga ginagawa ng WWE. 675 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Wala na sigurong mas vocal na kritiko ni McMahon 676 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 kaysa sa kolumnista ng New York Post na si Phil Mushnick. 677 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Alam nilang makakalusot sila sa kahit ano. 678 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 {\an8}Di sa kahit ano. Sa lahat. 679 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 {\an8}At nagpatuloy sila. Sinagad nila hangga't kaya. 680 00:37:47,265 --> 00:37:50,559 {\an8}Gagawin naming marumi, tapos mas papalalain namin, 681 00:37:50,559 --> 00:37:52,311 {\an8}tapos mas isasagad pa namin. 682 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Siguro, mas mapusok 'yon kompara sa ginagawa namin noon, 683 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 pero family-friendly pa rin. 684 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Wala namang napatay. 685 00:38:04,615 --> 00:38:06,659 Nasa loob ng kabaong na 'yan si The Rock! 686 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Walang rape. 687 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 Lumabas kang rapist ka! 688 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Walang paggamit ng mga kutsilyo, mga baril, mga gano'n. 689 00:38:15,293 --> 00:38:18,671 Saksihan ang simulated na pagputol ng ari kamakailan. 690 00:38:18,671 --> 00:38:21,340 So, family-friendly pa rin. 691 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 Mas pang-adult na pamilya siguro, di para sa mga bata. 692 00:38:25,803 --> 00:38:28,472 Kabaliktaran 'yong sinasabi nila. Sasabihin nila, 693 00:38:28,472 --> 00:38:30,141 "Di kami nagma-market sa mga bata," 694 00:38:30,141 --> 00:38:32,685 pero ang totoo, mga bata 'yong audience nila. 695 00:38:32,685 --> 00:38:35,062 Sasabihin naman ng iba, "Responsibilidad n'yong 696 00:38:35,062 --> 00:38:37,481 wag maging masamang impluwensiya sa mga bata." 697 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 "Di na kami nagma-market sa mga bata. Dati 'yon." 698 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Okay, ewan. 699 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Tingin ko, ang target nila, mga batang lalaki. 700 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 Mga action figure, mga manika. 701 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}Di 'yon binibili at nae-enjoy ng matatanda. 702 00:38:51,537 --> 00:38:53,706 {\an8}Para 'yon sa mga eight o ten years old. 703 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Sa totoo lang, tinanggap ng mga bata 'yong Attitude Era. 704 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Suck it! - Suck it! 705 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 May mga nakikita silang di dapat nila makita. 706 00:39:03,257 --> 00:39:06,469 So, 'yong Attitude Era, sa maraming aspeto, 707 00:39:06,469 --> 00:39:08,512 nakaakit siguro ng mga bata. 708 00:39:08,512 --> 00:39:12,516 Kung ako ba, hahayaan kong manood no'n ang mga anak ko? Siguro, oo. 709 00:39:12,516 --> 00:39:14,435 {\an8}Halimaw 'yon. Gano'n 'yon. 710 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 {\an8}Nationwide na halimaw 'yon na kailangang mapigilan. 711 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 {\an8}May karapatang magbigay ng opinyon 'yong principal. 712 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Meron din ako. 713 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 'Yong mga magulang, lahat, gusto talaga namin 714 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 na maging malaya sa pagpili. 715 00:39:27,573 --> 00:39:29,950 Pambihira, America 'to. Gawin mo ang gusto mo. 716 00:39:29,950 --> 00:39:33,704 Ayaw mo sa 'min? Ilipat mo ang channel. Wag mo kaming panoorin. 717 00:39:35,331 --> 00:39:39,335 Ganito, ako talaga 'yong... 718 00:39:40,503 --> 00:39:42,922 nangunguna sa pagsasabing "Wag n'yo kaming sabihan 719 00:39:42,922 --> 00:39:45,424 na palakihin ang mga anak n'yo. Palakihin n'yo sila. 720 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 Kasalanan n'yo kung apektado sila sa napapanood nila." 721 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Ngayong may anak na akong babae... 722 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Alam mo, may mga pagkakataong naging mas maayos sana 'yong trato namin 723 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 sa kababaihan natin. 724 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 Oras na para tumigil ka sa pagngiti mo, at maghubad ka na. 725 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 Grabe! 726 00:40:06,237 --> 00:40:11,158 Nagpatuloy kami sa paggawa ng mga bagay na mga pangit na, mga wala na sa lugar. 727 00:40:11,158 --> 00:40:13,035 Mga bagay na mapapaisip ka. 728 00:40:13,619 --> 00:40:17,790 Bagay sa 'yo ang nakaluhod, a, Chyna. Parang natural lang sa 'yo. 729 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 Mapang-abuso 'yon sa mga babae, mahirap paniwalaan, 730 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 pero mabenta, at kalalakihan 'yong audience. 731 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 'Yong nakikita silang gano'n ng mga binata, 732 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 kung marketing lang, sobrang successful no'n. 733 00:40:30,094 --> 00:40:33,806 {\an8}'Yong mga babae sa Attitude Era, di talaga kinonsider na wrestlers 734 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Mga pang-akit. Parang gano'n sila noon. 735 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Masasabi nating si Sable 'yong pioneer na diva ng WWE. 736 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Alam niya kung ano 'yong mismong role niya. 737 00:40:48,487 --> 00:40:51,031 Kilala siya ng mga tao bilang si Sexy Sable, 738 00:40:51,031 --> 00:40:54,660 pero nakakapag-ambag siya sa show dahil sa pagiging athletic niya, 739 00:40:54,660 --> 00:40:57,163 na sa tingin ko, di napapansin kasi di normal 'yon, 740 00:40:57,163 --> 00:40:59,790 di katanggap-tanggap, di 'yon ginagawa ng mga babae noon. 741 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}Noong late '90s, andun si Jerry Springer. 742 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}'Yong akala mo, nakita mo na lahat. 'Yong dating malala, mas lumala pa. 743 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 May magugulong nangyayari sa TV. 744 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Sikat no'n si Howard Stern. 745 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Gusto kong tirahin sina Bonnie, Jill, at Brandy. 746 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Reflection lang ng nangyayari sa mundo 'yong Attitude Era. 747 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 Mas sexy kasi noon, e. Ipinapakita namin 'yong pagiging sexy sa mga ginagawa namin. 748 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 Ilan sa mga 'yon... 749 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 Mga match na naka-bra at panty lang? Di na yata pwede 'yon ngayon. 750 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 No'ng time na 'yon, 'yon 'yong mapapanood sa TV. 751 00:41:39,747 --> 00:41:42,208 Nire-represent ni Vince McMahon 'yong panahon niya. 752 00:41:42,708 --> 00:41:46,086 Ang kinaibahan lang, nasa posisyon siya 753 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 kung saan sinusuportahan niya 'yong mga nakagawian na, 754 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 imbes na ituwid o baguhin ang mga 'yon. 755 00:41:54,803 --> 00:41:58,766 Kung tutuusin, sinabayan lang namin 'yong kalakaran sa entertainment business. 756 00:41:58,766 --> 00:42:01,352 Madalas, 'yong pinakapinapanood na quarter, 757 00:42:01,852 --> 00:42:05,189 'yong may pinakamataas na rating, e, 'yong may mga babae. 758 00:42:06,148 --> 00:42:09,401 Di hamak na mas mataas sa ilang magagandang laban. 759 00:42:10,986 --> 00:42:13,531 {\an8}Parang kinailangan naming maging mapangahas, kasi gano'n 760 00:42:13,531 --> 00:42:15,241 {\an8}'yong mga palabas noon. 761 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 Saka live itong napapanood, 762 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 at walang magagawa si Vince dito. 763 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 Gusto namin laging mapasaya 'yong audience, so ginawa namin, 764 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 at, siyempre, medyo napapasobra kami sa mga ginagawa namin minsan. 765 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Pwede mong balikan, at masasabi mo kung ga'no kagrabe 'yon. 766 00:42:43,561 --> 00:42:48,065 Sasabihin mo, "Di mo dapat ginawa 'yon," o kaya, "Di talaga tama 'yon," o... 767 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 pwedeng oo. 768 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Saka... sino'ng mas masama? 'Yong gumawa no'n o 'yong nagustuhan 'yon? 769 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Di ko alam. 770 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 Welcome sa War Zone! Ako si Jim Ross. 771 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 Kasama ko si James Cornette dito sa ringside. 772 00:43:03,289 --> 00:43:07,585 At ayan na ang may-ari ng World Wrestling Entertainment... 773 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Owen Hart, 774 00:43:09,962 --> 00:43:15,593 inuutusan kitang pumunta dito sa ring ngayon din. 775 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Ayun siya, o. 776 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Palapit na siya, pero lalaban ba siya o magre-report for duty? 777 00:43:23,559 --> 00:43:26,186 {\an8}Pagkatapos no'ng kay Bret Hart, kinausap ko si Owen. 778 00:43:26,186 --> 00:43:28,439 Sabi ko, "Owen, gusto mo bang mag-stay sa 'min, 779 00:43:28,439 --> 00:43:30,316 o aalis ka kasama ni Bret?" 780 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Sabi niya, "Gusto kong mag-stay." 781 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 Oras na para gawin ko ang dapat kong gawin, 782 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 at 'yon ay ang mag-stay dito sa World Wrestling Entertainment! 783 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 No'ng lumipat ako sa WCW at nag-stay si Owen, nag-iba na ang lahat. 784 00:43:48,792 --> 00:43:50,461 Akala niya, galit ako sa kanya. 785 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 {\an8}Ang totoo, naawa ako kay Owen 786 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 {\an8}at nalungkot ako na nasa gano'ng sitwasyon siya. 787 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 Labas si Owen sa naging away namin ni Vince, 788 00:44:00,429 --> 00:44:02,723 pero siya 'yong magbabayad do'n, 789 00:44:02,723 --> 00:44:06,477 at parang ipinahiya nila 'yong character niya 790 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 nang medyo matagal hangga't kaya nila para lang makaganti sa 'kin. 791 00:44:11,774 --> 00:44:15,569 'Yong idea na may gagawin kami laban kay Owen 792 00:44:15,569 --> 00:44:18,280 dahil umalis si Bret, ego lang ni Bret 'yon. 793 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 "Seryoso, Bret? Bakit naman namin gagawin 'yon? 794 00:44:20,783 --> 00:44:25,037 Wala kaming pake sa 'yo. Umalis ka. Ginagawa naming star si Owen." 795 00:44:25,037 --> 00:44:26,705 Ha? Ano 'to? 796 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 Ang nangyari, ginawan nila siya ng storyline. 797 00:44:29,041 --> 00:44:31,502 Sabi nila, "Magiging si Blue Blazer ka ulit, 798 00:44:31,502 --> 00:44:34,755 tapos para bang magiging clumsy kang hero." 799 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 May 23, 1999. 800 00:44:39,843 --> 00:44:41,220 Ano'ng meron no'n? 801 00:44:41,970 --> 00:44:43,305 Tungkol kay Owen 'yon. 802 00:44:51,355 --> 00:44:55,109 {\an8}Mga kaibigan, eto ang interview kanina. 803 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 {\an8}Malaking problema 'to. 804 00:44:57,486 --> 00:44:59,613 {\an8}Big Blazer, may bigating match ka ngayon... 805 00:44:59,613 --> 00:45:03,575 {\an8}Naka-live kami no'n, pine-play 'yong recorded interview ni Owen. 806 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Ibababa namin si Owen no'n, 807 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 parang rappelling mula sa kisame. 808 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Lilipad dapat no'n si Owen, 809 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 gaya no'ng ginawa namin dati mula sa rafters ng venue. 810 00:45:16,296 --> 00:45:20,426 {\an8}Pinapanood ko 'yong recorded interview, tapos may narinig ako, sabi, 811 00:45:21,009 --> 00:45:22,386 "Nasa ring si Owen." 812 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Sabi ko, "Ano'ng ginagawa niya?" 813 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Nasa flight ako no'n, at may nararamdaman akong kung ano. 814 00:45:30,436 --> 00:45:32,271 May kung anong gumulo sa 'kin, 815 00:45:32,271 --> 00:45:36,191 tapos naaalala ko, sabi ko, "May masamang nangyari. Ramdam ko." 816 00:45:36,692 --> 00:45:40,654 Ladies and gentlemen, pag live ka sa TV, maraming pwedeng mangyari, 817 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 at minsan, di maganda 'yong mga 'yon. 818 00:45:44,116 --> 00:45:46,118 Si Blue Blazer na kilala nating si Owen Hart, 819 00:45:46,118 --> 00:45:51,457 may magandang entrance sana mula sa rafters na parang superhero, 820 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 kaya lang may nangyaring di maganda dito. 821 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Mabuti na lang, 'yong audience, naka-blackout kami no'n, e. 822 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Di talaga nila nakita 'yon. Buti na lang. 823 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Pagbukas ng ilaw, nakita nila si Owen sa ring, 824 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 at inaasikaso siya no'ng medic. 825 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Napaisip kami no'n, "Buhay pa kaya si Owen?" 826 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Siguro naman, oo. 827 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Kasama ko dito si Jerry Lawler. 828 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 King, nililinaw ko lang ulit sa fans na di 'to kasama sa show. 829 00:46:21,820 --> 00:46:25,324 Nandito tayo para mag-entertain at mag-enjoy, pero di gano'n 'to. 830 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Hindi. Di talaga maganda 'to. 831 00:46:30,370 --> 00:46:34,792 Bumalik si Jerry Lawler, sabi, "Bruce, tingin ko, patay na siya." 832 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Sabi ko... 833 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 "Hindi." 834 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Alam mo 'yon, sabi ko... 835 00:46:42,382 --> 00:46:43,884 "Pa'no mo nasasabi 'yan?" 836 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 Hinawi ako sa tabi no'ng pulis sa tabi ko. 837 00:46:49,139 --> 00:46:52,810 Andun si Vince at sinabi niya sa 'min na idineklara nilang patay na siya. 838 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 Nakakalungkot... na kailangan ko itong gawin. 839 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 Ang ipaalam sa inyo na patay na si Owen Hart. 840 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Nakakalungkot na namatay si Owen Hart sa aksidenteng 'yon... ngayong gabi. 841 00:47:10,702 --> 00:47:14,164 'Yong desisyon na kailangan kong gawin no'n, 842 00:47:14,164 --> 00:47:16,667 e, kung itutuloy ko ba o hindi 'yong show. 843 00:47:16,667 --> 00:47:19,336 Di nakita ng live audience 'yong nangyari. 844 00:47:19,336 --> 00:47:22,923 Kung nakita nila, tapos ang usapan, kailangang itigil 'yong show. 845 00:47:22,923 --> 00:47:28,095 Di siya nag-announce sa live audience. Tingin niya, di 'yon 'yong tamang gawin. 846 00:47:28,095 --> 00:47:30,472 Nagpunta sila para manood ng show. 847 00:47:30,973 --> 00:47:32,850 Di para makitang may mamatay. 848 00:47:33,433 --> 00:47:35,561 At ako, bilang businessman, sabi ko, 849 00:47:35,561 --> 00:47:38,438 "Okay, magpatuloy tayo. Ituloy natin ang show." 850 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Una sa lahat, Owen Hart, ipinagdadasal kita, pare. 851 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Ako rin. 852 00:47:45,779 --> 00:47:49,116 Val Venis, matagal mo nang hinahangad itong mga tutang 'to. 853 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 May balita ako sa 'yo. 854 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Mga tuta ko 'to, noon pa man. 855 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Di dapat nila itinuloy 'yong show. 856 00:47:56,331 --> 00:47:59,543 Alam mo 'yon, kakamatay lang ng isa sa mga kaibigan mo. 857 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 Literal na namatay sa ring na 'yon, 858 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 at may dugo pa siya do'n, tapos nagre-wrestling tayo, 859 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 nagpe-perform para sa audience na walang kaalam-alam, 860 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 habang tayo, nagluluksa. 861 00:48:12,556 --> 00:48:14,600 Entertainment 'yong business mo, 862 00:48:14,600 --> 00:48:19,271 at hinayaan mong magpatuloy 'yong show kahit may dugo ni Owen Hart sa ring. 863 00:48:19,271 --> 00:48:21,857 Di ako sigurado kung di 'yon nakakabastos kay Owen Hart. 864 00:48:21,857 --> 00:48:26,194 Ang daming negatibong komento noon, kung tama bang itinuloy 'yong show. 865 00:48:26,194 --> 00:48:29,573 {\an8}Nalaman ko nga sa mga wrestler na nando'n, 866 00:48:29,573 --> 00:48:32,075 {\an8}na idinaan nila 'yong patay kong kapatid 867 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}sa harap ng mga wrestler, at itinulak pa sila palabas sa pinto, 868 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}sabi, "Sige na. Ikaw na ang sasalang." 869 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Natural lang na bilang kapatid, gano'n 'yong maramdaman ni Bret. 870 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 May karapatan siyang magsabi ng mga negatibong bagay sa kompanya namin. 871 00:48:46,590 --> 00:48:50,218 {\an8}Siguro, kung si Shane McMahon 'yong hinulog ni Vince McMahon, 872 00:48:50,719 --> 00:48:52,054 {\an8}at bumulagta siya sa mat, 873 00:48:52,054 --> 00:48:54,848 {\an8}di niya siya aalisin, magre-ready pa para sa sunod na match. 874 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Kung ako 'yon, di lang 'yong anak ko, 875 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 kung ako 'yong "bumulagta sa mat", sabi nga ni Bret, 876 00:49:01,480 --> 00:49:03,148 gugustuhin kong ituloy 'yong show. 877 00:49:03,649 --> 00:49:07,444 Alisin n'yo ako do'n, tapos ituloy n'yo 'yong show. 878 00:49:07,444 --> 00:49:10,697 Gagawin ko 'yon sa sarili ko. Kahit hanggang ngayon, gagawin ko. 879 00:49:16,453 --> 00:49:19,831 No'ng time na 'yon, para sa 'kin, sobrang hirap talagang tanggapin 880 00:49:19,831 --> 00:49:21,667 kasi ang iniisip ko, 881 00:49:22,501 --> 00:49:25,253 baka pinatay nila siya para makaganti sa 'kin. 882 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Kaninang umaga, 10:01 a.m., 883 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 nagsampa ng wrongful death lawsuit ang abogado ko 884 00:49:36,473 --> 00:49:38,767 para sa pagkamatay ng asawa ko. 885 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 'Yong kay Owen, inareglo namin 'yong kasong isinampa ng asawa niya, 886 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 tapos nalaman namin, gaya ng sa pagkakaalam namin, 887 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 di pala namin kasalanan. 888 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 {\an8}Sa kasamaang-palad, defective 'yong ginagamit nila, 889 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 {\an8}at alam no'ng manufacturer na defective 'yon. 890 00:49:54,658 --> 00:49:57,369 Kinasuhan namin 'yong manufacturer. 891 00:49:57,369 --> 00:50:02,833 Matagal nilang inimbestigahan si Vince saka 'yong WWE. 892 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Tinawagan ako ng isang pulis mula sa police department ng Kansas City. 893 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 Sabi, "Nangako akong tatawagan kita, 894 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 at tumatawag ako para sabihin na walang krimeng nangyari. 895 00:50:11,383 --> 00:50:13,427 Nakakakilabot na aksidente lang ito." 896 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Sa 'kin, no'ng narinig ko 'yon, sabi ko, "Okay, aksidente." 897 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Sa loob-loob ko, sa tingin ko, napatawad ko na si Vince. 898 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 Marami akong dahilan para magalit kay Vince, 899 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 pero di personal 'yong mga 'yon, puro tungkol sa trabaho lang. 900 00:50:36,533 --> 00:50:39,619 Tingin mo, dahil do'n, may mga magbabago sa wrestling? 901 00:50:39,619 --> 00:50:41,038 {\an8}Sana naman talaga. 902 00:50:41,038 --> 00:50:45,292 {\an8}Di naman kami sobrang kontra sa wrestling business, 903 00:50:45,292 --> 00:50:46,752 pero nadismaya kami 904 00:50:46,752 --> 00:50:50,881 sa matinding pagbabago sa wrestling sa nakalipas na dalawang taon, 905 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 at nakakalungkot na parang naging asong ulol 'yong fans 906 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 na patuloy na naghahangad ng higit pa. 907 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 No'ng time na 'yon, nagiging extreme na kami. 908 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Tumabi kayo! - Ay, grabe... 909 00:51:04,436 --> 00:51:07,564 Lahat, handang gawin ang anumang kinakailangan. 910 00:51:07,564 --> 00:51:09,608 Walang nagsasabing "Ayokong gawin 'yan," 911 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 o "Masyadong delikado 'yan," 912 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 pero sa isang banda, sobra na 'yon. 913 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 Nasusunog siya! Patayin n'yo! 914 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 Gusto naming ibigay sa fans 'yong gusto nila. 915 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 Sinasagad siguro namin ngayon hanggang kaya, 916 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 pero malay natin sa mangyayari sa future? 917 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Pambihira... 918 00:51:41,181 --> 00:51:42,849 NOONG 2000, PUMAYAG SI MARTHA HART 919 00:51:42,849 --> 00:51:45,185 NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO LABAN SA WWE. 920 00:51:45,185 --> 00:51:46,645 NOONG 2003, PUMAYAG ANG WWE 921 00:51:46,645 --> 00:51:50,148 NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO LABAN SA MANUFACTURER NG HARNESS 922 00:51:50,148 --> 00:51:51,775 NA GINAMIT SA STUNT NI OWEN. 923 00:53:08,810 --> 00:53:11,813 Nagsalin ng Subtitle: John Vincent Lunas Pernia