1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Pagbati mula sa ringside
ng isa na namang main event.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Heto na!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Maniwala kayo, di si Dr. Jerry Graham
ang paborito sa arenang ito.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Lahat tayo, may mga paborito no'ng bata.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Si Dr. Jerry Graham
'yong paborito kong performer.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Di siya doktor, siyempre.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Malaking tao, bleached ang buhok,
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
nagsisindi ng sigarilyo
gamit ang hundred-dollar bill.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Wala pa akong nakikilala
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
na maraming nakakaaway
na gaya ni Dr. Jerry Graham.
11
00:00:42,542 --> 00:00:45,253
Kontrabida siya
sa larangan ng industriya namin.
12
00:00:45,253 --> 00:00:48,006
Kaya ko siguro siya nagustuhan.
Ewan ko, a.
13
00:00:48,590 --> 00:00:49,966
Ayoko kasi sa mababait.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,636
Gusto ko talagang maging gaya niya,
kinumbinsi ko 'yong stepmom ko
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
na i-blond 'yong buhok ko.
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
at natutunan kong gayahin
'yong lakad niya.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Oo.
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Di siya basta naglalakad. May yabang.
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Parang naging mentor ko siya.
20
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
"Gusto mong sumakay, bata?"
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
Naku, oo naman.
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Meron siyang 1959 convertible.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Sa harap ako nakaupo.
24
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
Bumubusina siya sa mga intersection,
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,247
green man o red 'yong stoplight.
26
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
Sabi ko, "Ang lupit nito, a.
Grabe, gusto ko ring mamuhay nang ganito."
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
Sobrang kapansin-pansin siya.
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Sobrang agresibo.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Tapos, 'yong yabang, alam mo 'yon,
'yong kulay niya, lahat,
30
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
sabi ko, "Oo, gusto kong maging gano'n."
31
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
JANUARY 2024, NAGBITIW SI VINCE McMAHON
SA WWE MATAPOS ANG MGA AKUSASYON
32
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
NA SEXUAL MISCONDUCT,
PANG-AABUSO, AT TRAFFICKING.
33
00:01:56,741 --> 00:02:00,286
KARAMIHAN SA MGA SUSUNOD NA INTERVIEW
KASAMA NO'NG KAY VINCE McMAHON
34
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
AY KINUNAN BAGO MAISAPUBLIKO
ANG MGA SEXUAL ALLEGATION.
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Si Michaels? Seryoso ba?
36
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
{\an8}Tatalunin niya si Bret Hart
gamit ang sharpshooter? Oo nga!
37
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
{\an8}Mag-bell ka na!
38
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
Sa Montreal, sa Survivor Series,
39
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
ipinatalo ni Vince McMahon
si Bret Hart, "The Hitman",
40
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
at nagkagulo pagkatapos.
41
00:02:17,762 --> 00:02:22,475
Walang duda, 'yon ang pinakakontrobersiyal
na laban sa kasaysayan ng wrestling.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
Ang Montreal Screwjob.
43
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
{\an8}Parang di talaga kapani-paniwala.
44
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
{\an8}Nagdulot 'yon ng matinding kaguluhan
sa loob ng industriya.
45
00:02:33,403 --> 00:02:36,239
'Yong underground world,
na Internet world na ngayon,
46
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
nakakuha ng behind-the-scenes
na impormasyon,
47
00:02:38,408 --> 00:02:41,244
at kumakalat 'yon noon nang sobrang bilis.
48
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Nakikita mo 'yong reaksiyon ng mga tao
49
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
sa isang bagay na di dapat nila alam.
50
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
Alam ng fans
na tinraydor ni Vince si Bret Hart,
51
00:02:49,627 --> 00:02:54,090
na sobrang unprofessional
sa rules ng professional wrestling.
52
00:02:54,090 --> 00:02:59,345
{\an8}Dalawa lagi ang panig ng bawat kuwento,
pero karamihan, di kumampi kay Vince do'n.
53
00:03:00,388 --> 00:03:02,849
{\an8}'Yong Montreal Screwjob, bilang canadian,
54
00:03:02,849 --> 00:03:05,768
{\an8}nagalit talaga ako kay Vince.
55
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Sinubukang magpaliwanag ni Vince sa TV.
56
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Di naging maganda 'yong dating.
57
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Si Bret ang sumira kay Bret.
58
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
Wala akong awang nararamdaman kay Bret.
59
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
'Yong speech
na "Si Bret ang sumira kay Bret,"
60
00:03:18,281 --> 00:03:22,785
doon na nagsimula
'yong mangibabaw 'yong katotohanan
61
00:03:22,785 --> 00:03:25,580
sa pantasya,
at nagsimula na kaming malito sa dalawa.
62
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
{\an8}Eto na si Vince McMahon sa masiglang...
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
{\an8}Binu-boo nila si McMahon palabas ng venue!
64
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
- Oo nga!
- Ano'ng nangyayari? Magbabalik kami!
65
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
Ang resulta ng lahat ng 'yon,
ako 'yong pinag-iinitan ng mga tao.
66
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
Iniisip ko kung may sasapak nang malakas
kay Vince McMahon ngayong linggo!
67
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
Kaya naisip ko, "Okay, Vince,
bakit di mo 'to pagkakitaan?"
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Gawin mong character ang sarili mo.
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
Di natutuwa kay Vince ang mga tao dito.
70
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
Noon pa, gusto ko nang maging performer,
71
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
pero ayaw ni Dad
na sumabak ako sa industriya.
72
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Lalo na 'yong gano'n.
73
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Ang tingin niya,
"Di 'yan ang gusto mong gawin."
74
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
Ako naman, "'Yon ang gusto ko."
75
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
No'ng nangyari 'yon, natural lang.
76
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
Kaunting respeto naman.
77
00:04:11,167 --> 00:04:12,460
Sa puntong 'yon,
78
00:04:12,460 --> 00:04:15,296
ginawa ni Vince McMahon
'yong character na Mr. McMahon,
79
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
'yong masamang diktador na boss.
80
00:04:17,548 --> 00:04:21,803
Kalaunan, babaguhin no'n
'yong direksiyon ng business.
81
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Pag-usapan natin 'yong business
at 'yong naging hamon sa inyo ng WCW.
82
00:04:29,310 --> 00:04:32,939
Kung titingnan ang cable listings
sa isang linggo ng January,
83
00:04:32,939 --> 00:04:37,026
number one, number two,
number four, at number six si WCW.
84
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Pang-number 18 kayo.
85
00:04:40,446 --> 00:04:45,410
No'ng '97, lamang na lamang 'yong WCW,
at mas maganda 'yong produkto nila.
86
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
Ang iniisip ko, naghahari na sila,
87
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
at ganito ang mangyayari sa future.
88
00:04:50,999 --> 00:04:54,002
{\an8}Si Bret Hart!
89
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
{\an8}Ang tingin ko no'n,
no'ng lumipat na sa WCW si Bret Hart,
90
00:04:57,797 --> 00:05:02,969
{\an8}pag pinagtabi-tabi mo 'yong rosters
sa isang papel,
91
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
mas maganda 'yong kalagayan ng WCW
kaysa sa WWE.
92
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Gusto kong maghari at manalo,
93
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
at kung dahil do'n, magsara 'yong WWE,
94
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
nakakalungkot, pero di ako makokonsensiya.
95
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
Ano 'to?
96
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Kakaiba 'tong lalaking 'to.
97
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Ayan na! Ano 'yan?
98
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
Ilang taon kaming parang na-stuck
sa mga batang manonood,
99
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
pero 'yong WCW,
100
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
mga nasa edad 18 hanggang 34
'yong nanonood sa kanila,
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
dahil sa mga bagong pakulo nila.
102
00:05:36,002 --> 00:05:39,088
Alam mo, 'yong 83 weeks kaming
natatalo sa ratings,
103
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
{\an8}apektado 'yong confidence at isip mo no'n,
104
00:05:42,425 --> 00:05:46,387
{\an8}pero dahil do'n, mapapaisip ka
na dapat kang gumawa ng kakaiba.
105
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Alam kong kung di kami nag-iba no'n,
mapapag-iwanan kami.
106
00:05:50,433 --> 00:05:54,479
{\an8}Kausap mo 'yong mga network,
pati 'yong mga tao sa mga network,
107
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
na nakatingin sa 'yo habang sinasabi,
"Uy, tinatalo nila kayo sa ratings,
108
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
at nasa show nila 'yong mga talent natin.
109
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
Bakit gano'n?"
110
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
Pag nakinig ka sa audience,
mararamdaman mo, e.
111
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
Oras na para magbago.
112
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Oras na para kumilos kami at mag-evolve.
113
00:06:12,830 --> 00:06:15,666
No'ng una kong makatrabaho si Vince,
114
00:06:16,250 --> 00:06:20,088
{\an8}talagang may gera
sa pagitan no'ng dalawang franchise.
115
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
McMahon, ikaw at ako sa ring.
116
00:06:24,592 --> 00:06:27,887
Nag-decide si Vince
na gusto niyang makilala
117
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
bilang isang taong di nalilimitahan,
118
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
'yong matapang, at medyo kakaiba.
119
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
{\an8}Nagpa-interview si Vince.
120
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}Tungkol sa bagong paraan
ng pag-produce ng WWE programming.
121
00:06:40,900 --> 00:06:44,070
Kami sa WWE,
iniisip namin na kayong audience,
122
00:06:44,070 --> 00:06:47,281
e, sa totoo lang,
sawa nang ginagawa kayong tanga.
123
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
Parang nagpahiwatig si Vince noon
na may bagong paparating.
124
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
Sa isip ko, "Ay, ewan.
125
00:06:53,538 --> 00:06:56,165
Magpapakita kayo ng bagong version
ni Doink the Clown
126
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
at ng masamang dentist,
at itutuloy n'yo lang ang ginagawa n'yo."
127
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Di ko alam na nagdedesisyon pala si Vince
128
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
na buoin 'yong Attitude Era.
129
00:07:07,885 --> 00:07:11,681
{\an8}Meron bang exact moment
kung kailan nagsimula 'yong Attitude Era?
130
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
Oo, meron.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Ayan na siya!
132
00:07:18,062 --> 00:07:21,190
Isang gabi, wala sa taping namin si Vince.
133
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
Tapos, lumabas si Shawn Michaels
na naka-bicycle shorts.
134
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
Bago siya lumabas, nilagyan niya ng medyas
'yong harap ng shorts niya.
135
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Gasa 'yon. Di 'yon medyas.
136
00:07:32,827 --> 00:07:35,705
Gasa 'yon na nirolyo ko
galing sa trainer table.
137
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
Nagtatatalon ako,
nagpapaikot-ikot, mga gano'n.
138
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Kinabukasan, tumawag si Vince.
139
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
Unprofessional daw 'yon,
at pagmumultahin niya ako ng $10,000.
140
00:07:47,508 --> 00:07:51,888
Sabi ko, "Okay, pero panoorin mo ulit
at sabihin mong di 'yon nakakatawa."
141
00:07:52,555 --> 00:07:55,892
Kung usapang "entertainment" lang din,
nakaka-entertain 'yon.
142
00:07:56,392 --> 00:07:59,687
Isa 'yon sa mga dahilan
kaya napasok na sa usapan namin
143
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
'yong "Kailangan na nating gawin 'yon."
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Sa 'kin kasi,
pwede mong irespeto ang trabahong 'to
145
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
nang di umaarte na para bang di ito weird.
146
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
Sa madaling salita,
nakaiwas ako sa $10,000 na multa.
147
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Nagalit si Vince,
148
00:08:15,620 --> 00:08:20,416
pero mga tatlo o apat na linggo lang,
tanda ko, itinuturo niya si Shawn.
149
00:08:20,416 --> 00:08:23,211
Sabi, "Si Shawn Michaels.
'Yan ang attitude.
150
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Gano'n siya. May attitude siya.
Kailangan pa natin ng attitude."
151
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
Do'n nagsimula 'yong Attitude Era.
152
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
'Yong nangyaring pagbabago,
ayun 'yong Attitude Era.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Binago namin 'yong pag-present namin
sa produkto namin.
154
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Naging mas maangas kami.
Naging mas bastos.
155
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Binawasan namin 'yong pagiging scripted.
156
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
Sinasabi ng mga tao, "'Yong Atitude Era.
Dito 'yon nagsimula. Ganito 'yon."
157
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Dahan-dahan at unti-unting nabuo.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Kami ang D-Generation X!
159
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- D-Generation.
- Gumawa kayo ng rules, lalabagin namin.
160
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
{\an8}'Yong D-Generation X,
sa sports entertainment, samahan 'yon.
161
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Nanggaling 'yon sa The Kliq.
162
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Anti-authority sila,
163
00:09:10,341 --> 00:09:16,013
at talagang may impact sa fans
'yong gano'n no'ng time na 'yon.
164
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
Saka di mo na alam no'n
kung peke pa ba 'yon o totoo na.
165
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
- Sobra na 'to!
- At ang susunod...
166
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
Pero pinapanood mo pa rin.
167
00:09:24,855 --> 00:09:27,358
No'ng sinimulan namin ni Shawn 'yong D-X...
168
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Hay, sa lahat ng sinasabi
at ginagawa namin noon,
169
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
sinasabihan kami ni Vince,
170
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
"Gawin n'yo ulit 'yon, at makikita n'yo..."
171
00:09:36,242 --> 00:09:40,246
{\an8}Alam mo 'yon, "Nagbabanta ang USA
na ipapatigil ang pag-ere natin."
172
00:09:40,955 --> 00:09:44,834
Pero papasok kami mula sa likod,
tapos magwawala 'yong mga tao.
173
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
Tapos, bigla na lang, ang nangyari,
174
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
"Uy, pumatok 'yon, a. Ulitin n'yo."
175
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Fight bra.
176
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
{\an8}Ano'ng... Diyos ko po!
177
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
Sa wakas, binago na namin 'yong program,
178
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
at ginawang di na
pang-12-year-old na audience.
179
00:10:02,727 --> 00:10:06,814
'Yong audience, naging kalalakihang
nasa edad na 18 hanggang 34.
180
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
No'ng dumating 'yong opportunity,
sinunggaban ko,
181
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
kasi pumapatok, e.
182
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Ang focus namin,
mapuno 'yong mga arena at stadium,
183
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
at para bang pwede naming gawin
ang kahit ano para maging the best.
184
00:10:26,375 --> 00:10:30,921
{\an8}Di maikakailang si Stone Cold Steve Austin
'yong pinakabigating star ng Attitude Era.
185
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
Tuwing papasok ka sa ring
kasama si Steve Austin,
186
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
ang mangyayari,
simple lang, gugulpihin kita.
187
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Di tayo sanay na makita 'yong tipo niya,
188
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
'yong bastos magsalita, magaspang,
working class, at malupit na taga-South.
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
No'ng unang sabak ko
sa professional wrestling,
190
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
{\an8}di ko inasahang magiging sucessful ako,
191
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
{\an8}kasi di ko alam kung hanggang saan
192
00:10:57,365 --> 00:11:00,826
'yong kakayanin
ng tulad kong galing sa Victoria, Texas.
193
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
Una naming ipinapakilala...
194
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Bago 'yong WWE,
wrestler sa WCW si Steve Austin.
195
00:11:06,707 --> 00:11:08,501
{\an8}Pero nasisante siya sa WCW,
196
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
kaya napunta siya sa ECW,
197
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
na parang punk rock na federation
ng professional wrestling.
198
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Pagpasok ko sa federation na 'yon,
199
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
sobrang eye-opener at ang extreme talaga.
200
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
{\an8}Extreme ito!
201
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Ito ang ECW arena.
202
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
'Yong ECW, tamang pangyanig 'yon
203
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
{\an8}sa pro wrestling
at sports entertainment industry.
204
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Walang rules, walang regulations.
205
00:11:37,613 --> 00:11:42,743
Isang testosterone at adrenaline-driven,
walang mga ipinagbabawal,
206
00:11:42,743 --> 00:11:48,040
di kapani-paniwalang legal,
ano-ba-itong-pinapanood-ko na environment.
207
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Mosh pit 'yon.
208
00:11:51,502 --> 00:11:55,423
Magulo at parang pagrerebelde
na promotion 'yong ECW,
209
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
na umakit ng specific na audience.
210
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
Sobrang... kakaiba 'yon.
211
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Sobrang na-appreciate ko
'yong promotion pati 'yong promoter no'n.
212
00:12:08,853 --> 00:12:11,939
{\an8}Wala na kayong makikitang
malupit na organization
213
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
sa buong mundo na gaya ng ECW!
214
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Ang tingin lagi ni Vince sa lahat,
215
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}feeder system
sa pagbuo ng major leagues ng WWE.
216
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Alam kong di magtatagal sa 'min si Steve,
217
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
pero sinigurado naming sulit
218
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
ang bawat sandali na nasa ECW siya.
219
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Naging successful kami
sa maikling panahon,
220
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
at sa wakas, napansin talaga ako ni Vince,
221
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
kaya napunta ako sa WWE.
222
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
Gusto ko 'yon, McMahon.
223
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}So, naging si Stone Cold Steve Austin ako,
224
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
at naging mapang-trash talk
na gago ako mula South Texas.
225
00:12:57,276 --> 00:13:00,196
Naging sobrang entertaining no'n.
Inayawan na ako ng mga tao.
226
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Nagka-momentum na kami.
227
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
No'ng time din na 'yon,
228
00:13:05,201 --> 00:13:09,580
alam ng lahat na si Triple H ang mananalo
sa King of the Ring pay-per-view.
229
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Pero naparusahan si Triple H
dahil sa nangyari sa Garden.
230
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
May narinig ako sa likod ko. Si Vince,
sabi, "Steve, pwede kang makausap?"
231
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Sabi ko, "Siguro. Ikaw ang boss, e."
232
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Sabi niya, "Ganito, in two weeks,
mananalo ka sa King of the Ring."
233
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
Ang King of the Ring tournament!
234
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Nag-King of the Ring pay-per-view na,
si Marc Mero 'yong una kong kalaban.
235
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Nag-execute kami ng move. Sinipa niya
'yong bibig ko, pumutok 'yong labi ko.
236
00:13:34,814 --> 00:13:38,317
Kinailangan kong magpaospital agad
para sa 14 stitches.
237
00:13:38,317 --> 00:13:41,445
Pagbalik ko galing sa ambulansiya,
lumapit sa 'kin si Hayes, sabi,
238
00:13:41,445 --> 00:13:44,573
"Pare, si Jake 'The Snake' Roberts
'yong kalaban mo sa finals.
239
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
May religious promo pa siya para sa 'yo."
240
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
'Yong kapangyarihang mula sa taas,
pumaparito sa lupa at itinataas ako.
241
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Agad-agad, naisip ko 'yong Austin 3:16,
242
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
kasi noong araw,
pag nanood ka ng football games,
243
00:13:55,376 --> 00:13:58,546
meron silang John 3:16
na mga karatula sa end zone.
244
00:13:58,546 --> 00:14:00,923
Sumabak ako do'n at nilabanan si Jake.
245
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Wala kang kuwenta!
246
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
- Ayan na nga!
- Ayan na nga!
247
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
One, two, panalo na siya!
248
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
Si Stone Cold Steve Austin...
249
00:14:10,182 --> 00:14:12,142
Umakyat ako para kunin 'yong mic,
250
00:14:12,142 --> 00:14:14,186
tapos, ininsulto ko na si Jake.
251
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Pa-Bible-Bible ka pa d'yan,
may padasal-dasal ka pa,
252
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
pero wala ka namang napala.
253
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Magbasa ka ng Psalms.
Banggitin mo 'yong John 3:16.
254
00:14:27,408 --> 00:14:31,245
Sabi sa Austin 3:16, inilampaso kita.
255
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
No'ng sinabi 'yon ni Steve, sabi ko,
"Oh my God. Ginawa niya talaga 'yon?
256
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Baka di matuwa 'yong mga nasa Bible Belt."
257
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
Lumayas ka.
258
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
Nagpatuloy ako sa pagsasalita.
259
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
Naririnig ko si Vince sa background.
Nagko-commentary siya, e.
260
00:14:48,345 --> 00:14:50,973
Sabi ko, "Kailangan ko
ng closing remark dito."
261
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
So sabi ko na lang bigla...
262
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
"'Yon ang bottomline.
Sabi ni Stone Cold, e."
263
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Ang galing no'n.
264
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
Binago no'n 'yong identity niya
at 'yong tingin sa kanya bilang character.
265
00:15:02,735 --> 00:15:05,779
No'ng sumunod na gabi,
kahit sa'n ka tumingin,
266
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
may Austin 3:16 na mga karatula.
267
00:15:08,407 --> 00:15:10,284
Sumikat 'yong Austin 3:16.
268
00:15:11,118 --> 00:15:12,786
Grabe 'yon.
269
00:15:14,246 --> 00:15:17,082
No'ng nagka-Monday Night Wars,
at lagi kaming talo sa ratings,
270
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
no'ng una, naintindihan namin kung bakit,
kasi maganda talaga 'yong show nila,
271
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
bagong-bago,
at magagaling 'yong mga talent,
272
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
at astig 'yong storylines.
273
00:15:25,466 --> 00:15:29,011
pero no'ng lumalakas na kami,
alam namin na mas okay 'yong show namin.
274
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Sabi namin, "Bakit ganito 'yong ratings?
275
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
May nagbabayad siguro sa kung sino.
Mas maganda 'yong show namin."
276
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
No'ng time na 'yon,
naaalala ko, sabi ni Vince,
277
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
"Kailangang may gawin tayo dito.
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,400
Kailangan natin ng paraan
para makakuha ng atensiyon,
279
00:15:43,400 --> 00:15:46,987
at gumawa ng talagang bigatin
para sa WrestleMania."
280
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
At 'yon ang ginawa namin.
281
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
{\an8}Ngayon, gusto kong ipakilala sa inyo
282
00:15:52,993 --> 00:15:55,871
ang lalaki na masasabi nating...
283
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
pinakamaangas sa buong mundo!
284
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
Ladies and gentlemen,
285
00:16:02,503 --> 00:16:06,799
si "Iron" Mike Tyson!
286
00:16:09,802 --> 00:16:13,222
{\an8}May tumawag, "Eric, di ka maniniwala
sa susunod nilang gagawin."
287
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Sa isip ko, "Ay, ewan."
288
00:16:15,099 --> 00:16:19,186
Lamang na lamang ako sa kanya noon.
Sabi ko, "Ay, ewan." Ang yabang ko.
289
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
Sabi niya, "Ipapasok nila si Mike Tyson."
290
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Nawala 'yong yabang ko bigla.
291
00:16:25,651 --> 00:16:28,237
Galing kay Vince 'yong idea
na ipasok si Mike Tyson,
292
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
at malaki 'yong naging papel
ni Shane McMahon.
293
00:16:31,991 --> 00:16:33,784
Gusto namin ng bigating personality,
294
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
{\an8}'yong sikat talaga,
na sasali sa WrestleMania,
295
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
at no'ng time na 'yon,
wala nang mas bigatin pa kay Tyson.
296
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Ang alam ko, tatlong taon pa lang siyang
nakakalaya no'n,
297
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
{\an8}Alam n'yong may issue si Mike Tyson
no'ng '90s.
298
00:16:47,047 --> 00:16:50,718
{\an8}Risky ba para sa WWE
na mag-invest talaga sa kanya?
299
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Di pa siya naaaresto nang dahil sa rape
no'ng ginawa namin 'yon.
300
00:16:55,097 --> 00:16:57,433
{\an8}- Di ba? Naaresto na?
- Naaresto na siya.
301
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
Di pa siguro tanggap ng mga tao
si Mike ngayon,
302
00:17:02,604 --> 00:17:07,067
pero 'yong image niya ngayon,
mas okay na kaysa no'ng time na 'yon.
303
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
NA-DISQUALIFY SI TYSON
SA PAGKAGAT SA TENGA NI HOLYFIELD
304
00:17:11,572 --> 00:17:15,242
Sa gano'ng level, 'yong wrestling,
paggawa ng tensiyon 'yong focus.
305
00:17:16,535 --> 00:17:18,787
'Yong tensiyon
'yong nakakabenta ng tickets.
306
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
{\an8}At di kailangang positive 'yon.
Pwedeng negative 'yong tensiyon.
307
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Gusto kong pasalamatan mismo si Mike Tyson
308
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
dahil nakakapang-akit siya ng media.
309
00:17:32,176 --> 00:17:35,804
{\an8}'Yong mapanood sa pay-per-view
si Tyson, big deal 'yon.
310
00:17:35,804 --> 00:17:38,974
{\an8}Si Mike ang magiging special guest referee
311
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
sa laban nina Stone Cold Steve Austin
at Shawn Michaels.
312
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Si Mike Tyson 'yon.
Isa sa pinakakilala sa larangan ng sports.
313
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
At noon, imposibleng di mo mapansing
sumisikat na si Steve Austin.
314
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Mike, makinig ka,
pag pinakialaman mo 'ko sa WrestleMania,
315
00:17:53,322 --> 00:17:56,784
mawawalan ka ng malay sa sapak ko,
at di mo na gugustuhing bumalik sa ring
316
00:17:56,784 --> 00:17:57,868
kahit kailan.
317
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
'Yon ang bottom line.
318
00:18:02,414 --> 00:18:05,584
Sa puntong 'yon,
sa isip ko, kahit lamang pa 'yong WCW,
319
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
e, magpapaka-competitive talaga sila.
320
00:18:08,962 --> 00:18:13,050
Wala nang mas titindi pa dito.
Ito ang pinakapunto ng business natin.
321
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Ang magkaroon ng pagkakataon
322
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
na makipaglaban sa main event
ng WrestleMania.
323
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Tabi!
- Tapos na!
324
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Ilag!
325
00:18:21,892 --> 00:18:24,019
Ilag, Mo! Diyos ko...
326
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
No'ng WrestleMania 14,
may injury sa likod si Shawn,
327
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
kaya di talaga memorable
'yong match na 'yon.
328
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Sumisipa ulit si Michaels.
Si Austin... Napigilan niya! Stunner!
329
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
Ayan na si Mike Tyson!
330
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
Si Austin ang champion...
331
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
Di maganda 'yong laban.
Di 'yong maipagyayabang mo.
332
00:18:41,870 --> 00:18:45,332
Naaalala ko pagkatapos,
tumingin ako kay Vince. Sabi niya,
333
00:18:45,916 --> 00:18:48,877
"Wag kang mag-alala, Steve.
Simula na ito."
334
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Gusto kong i-congratulate
335
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
ang bagong champion
ng World Wrestling Entertainment,
336
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
na may attitude. Walang duda.
337
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
Isang bagay na di namin
ga'nong naa-appreciate dito sa WWE.
338
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Para sa 'kin, nabuhay talaga
'yong character ni Mr. McMahon
339
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
no'ng matapos na
'yong storyline ni Mike Tyson.
340
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
Hi, Vince, magiging bad guy ka na ba?
341
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
- Good guy na ako noon pa.
- Pero binu-boo ka nila ngayon.
342
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
- Lagi akong magiging good guy.
- Okay.
343
00:19:23,954 --> 00:19:27,666
Papunta sa ring ang may-ari ng WWE
na si Vince McMahon.
344
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Sa totoo lang,
di natutuwa sa kanya ang mga tao.
345
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
No'ng time na 'yon,
346
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
magsisimula na 'yong alitan
sa pagitan nila ni Steve Austin
347
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
na magpapasimula sa laban no'ng dalawa
348
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
na babago sa galaw ng business.
349
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
Walang kahit na sino,
lalo na si Vince McMahon,
350
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
ang magdidikta ng gagawin
ni Stone Cold Steve Austin,
351
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
at 'yon ang bottom line.
352
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
Pero nakabase ang lahat ng 'yon
sa pagsasama ng katotohanan at fiction.
353
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
ORAS NA PARA YARIIN NI AUSTIN SI VINCE!
354
00:20:01,617 --> 00:20:04,036
Kailangang maintindihan n'yo
'yong mga kayang gawin
355
00:20:04,036 --> 00:20:06,747
ng isang Vince McMahon, 'yong kontrol...
356
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
May Vince McMahon ka
na di pangkaraniwang bilyonaryong boss,
357
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
at 'yong anti-system
na si "Stone Cold" Steve Austin,
358
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
at tamang-tama sila para sa isa't isa.
359
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
Sisisantehin kita!
360
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Grabe!
361
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
Tungkol 'yon sa isang lalaking
gusto akong kontrolin at hawakan sa leeg,
362
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
at sa 'kin na lumalaban sa sistema.
363
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Mga tangang gago. Mga wala kayong bayag
364
00:20:29,728 --> 00:20:31,980
para sisantehin
si Stone Cold Steve Austin.
365
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
Sa ibang era, kontrabdia ako
366
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
dahil sa ginagawa ko,
nangta-trash talk ako.
367
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
Nakakaawa ka. Sobrang kawawa ka...
368
00:20:38,570 --> 00:20:42,950
Pero ako 'yong nagpalabo
sa mundo ng professional wrestling,
369
00:20:42,950 --> 00:20:46,286
na kadalasang malinaw
pagdating sa gusto at ayaw ng mga tao.
370
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
{\an8}Alam mo, no'ng panahon ko,
may good guy at may bad guy.
371
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
{\an8}Ginawa 'yong masama
at mas masama ni Vince Jr.
372
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
Wala nang good guys sa wrestling no'n.
373
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
Naging malupit na ang mga tao no'n.
374
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
Mas may attitude noon 'yong mga tao.
375
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
Na pumuwersa sa 'yo
na gumawa ng mga character
376
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
na sakto doon sa gray area sa gitna.
377
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Ayaw nang makita ng fans 'yong good guys.
378
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Kahit sa mga pelikula,
ayaw na nilang makakita.
379
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Tingnan mo 'yong video games
at 'yong wrestling business.
380
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Nagfo-focus kami
sa kung ano'ng nasa harap namin.
381
00:21:27,869 --> 00:21:29,621
Sasamantalahin mo 'yon.
382
00:21:29,621 --> 00:21:31,164
Malaking pera 'yon.
383
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
So sabi ni Vince,
"Uy, pahingi ng perang 'yan."
384
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Di kami lagi ang nagpapauso,
nakikiuso lang kami.
385
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
At no'ng panahong 'yon,
Wild West ang sikat.
386
00:21:42,592 --> 00:21:45,721
Si Stone Cold Steve Austin
na kung ga'no kagaspang,
387
00:21:45,721 --> 00:21:46,805
gano'n din kasama.
388
00:21:46,805 --> 00:21:51,643
Siya ang pinakasikat sa wrestling,
na sinasamba ng fans niya.
389
00:21:51,643 --> 00:21:54,062
Pag gusto niyang magbasag ng bote,
magbabasag siya.
390
00:21:54,062 --> 00:21:56,690
Pag gusto niyang mamakyu, gagawin niya.
391
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
Naku po!
392
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
May pakiramdam tayo na natutuwa
pag nakikitang nananalo 'yong bad guys.
393
00:22:03,947 --> 00:22:08,535
'Yong pagiging gano'n natin siguro,
ayaw sa idea na dapat magpakabait tayo.
394
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
Di pwedeng nanunulak ka ng mga tao.
395
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Di pwedeng nang-iinsulto ka.
396
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
Tuloy-tuloy sa panggugulpi sa boss
si Stone Cold!
397
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Isinasabuhay ng mga tao
'yong gano'ng storylines,
398
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
at gusto nilang suntukin sa bibig
'yong boss nila,
399
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
at nagkaro'n ako ng chance
na magawa 'yon literally at figuratively
400
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
halos kada Lunes ng gabi sa Raw.
401
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Naku po, ayan na!
Itinumba ulit ni Austin si McMahon!
402
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Tingin ko, nadala niya talaga 'yong fans
kasi ang strong ng character niya.
403
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Sobrang extreme niya. Bigatin siya.
404
00:22:41,568 --> 00:22:42,819
Madali siyang kainisan.
405
00:22:42,819 --> 00:22:45,489
Madali ring mahalin.
Pero sobrang daling kainisan.
406
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
- KUMUSTA ANG BINTI MO?
- HANGAL
407
00:22:46,907 --> 00:22:48,992
{\an8}Nasa tuktok si Mr. McMahon.
408
00:22:49,785 --> 00:22:54,373
{\an8}Kahit na sino at lahat ng nasa baba,
galit sa nando'n sa tuktok.
409
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
May collection siya ng Corvettes.
410
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
Naglalakad si Vince na may pagyayabang,
suot 'yong mga ipinasadya niyang suit.
411
00:23:02,589 --> 00:23:04,549
Ano'ng magugustuhan mo do'n?
412
00:23:04,549 --> 00:23:06,426
Ang dali niyang kainisan.
413
00:23:06,426 --> 00:23:11,473
Alisin mo 'yang mic sa mukha ko!
Akin 'yan. Pati 'yang camera... Patayin mo!
414
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
At siya 'yong pinakakinainisang character
sa history ng business.
415
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
Gago!
416
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
Siyempre, si Mr. McMahon,
character siya na hango kay Vince McMahon.
417
00:23:26,863 --> 00:23:30,409
Isang character na habang lumalaki ako,
e, nakaka-relate ako.
418
00:23:31,159 --> 00:23:34,079
Kasi habang lumalaki ako,
sobrang hirap ko talaga.
419
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Dahil galing ako sa gano'n,
ayoko sa mayayaman.
420
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
Kasi may mga nakasama ako na akala nila,
mas magaling sila sa 'kin
421
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
dahil "mas marami" silang pera.
422
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
So ang pakiramdam mo, di ka nag-e-exist.
Wala kang kuwenta.
423
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
At may mga matututunan ka.
424
00:23:52,681 --> 00:23:56,309
No'ng mga panahon na 'yon,
kaya kong lumaban, gusto kong lumalaban.
425
00:23:56,309 --> 00:23:59,396
Kung magagawa mo nang maayos 'yon,
may halaga ka na.
426
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Magaling akong makipaglaban,
pero sinasabi nila,
427
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
"Di ka lumaban nang patas!
428
00:24:05,402 --> 00:24:06,903
Nandaya ka!"
429
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
"Talaga? Nanalo ako."
430
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Ano ba'ng problema mo?
431
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
So sa character ko na si Mr. McMahon,
432
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
kaya kong umarteng nananakot,
kasi gano'n ako lumaki.
433
00:24:20,292 --> 00:24:22,586
Akala ko, gano'n 'yong mga mayayaman.
434
00:24:22,586 --> 00:24:23,920
Tatakutin ka nila.
435
00:24:23,920 --> 00:24:25,714
Makikita mo ang hinahanap mo.
436
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
Alam ko kung pa'no maging arogante
na mananakot at mangkokontrol
437
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
at maging bully. Mga gano'n.
438
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
Di ko kasalanang naging bilyonaryo ako
dahil nagsikap ako!
439
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Madali lang sa akin na maging gano'n,
440
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
kasi alam ko 'yong mga ayaw ko.
441
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
'Yong iba, mayayaman, at kayo, hindi.
442
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Alam niya kung pa'no mangmanipula
ng mga tao
443
00:24:50,655 --> 00:24:54,117
gaya ng ginagawa ng iba
o higit pa sa ginagawa nila.
444
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
Tunay na Texan na ako.
445
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Gusto ko 'yong tensiyon na tinatawag nila.
446
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
Pag andun ka
at minamanipula mo ang audience,
447
00:25:01,750 --> 00:25:03,585
at binu-boo ka nila,
448
00:25:03,585 --> 00:25:06,588
gusto mong may mangyaring tensiyon
at damhin 'yon.
449
00:25:06,588 --> 00:25:09,591
Di ka takot do'n.
Parang gusto mong angkinin 'yon.
450
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Ito ang tingin ko sa Texas.
451
00:25:14,137 --> 00:25:15,555
Ang sarap sa pakiramdam.
452
00:25:16,389 --> 00:25:18,433
Alam ni Vince kung pa'no maiinis
'yong mga tao
453
00:25:18,433 --> 00:25:20,519
o kung pa'no sila magkakaemosyon.
454
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Pag may emosyon,
makakabenta ka ng tickets.
455
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Nasa emosyon 'yon.
456
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Pag pinindot mo 'yong button
para mag-react 'yong mga tao,
457
00:25:28,068 --> 00:25:32,364
nakakalimutan nila kung asan sila.
Wala sila sa sinehan o sa arena.
458
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
Andun sila, nakatingin sa 'yo. One-on-one.
459
00:25:35,367 --> 00:25:36,826
Alam mong hawak mo na sila no'n.
460
00:25:36,826 --> 00:25:39,871
- Enjoyin mo 'yan, Mr. McMahon.
- Natatandaan ko kung asan ako...
461
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Madaling mag-perform.
Ang mahirap, 'yong maging totoo ka.
462
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Ano ang mga pagkakapareho n'yo
ni Mr. McMahon?
463
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Namin no'ng character na si Mr. McMahon?
- Oo.
464
00:25:51,800 --> 00:25:52,884
Walang kahit ano.
465
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Extension ni Vince McMahon si Mr. McMahon,
466
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
pero 'yong sobrang OA.
467
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
'Yong pagkakaiba
nina Mr. McMahon at Vince McMahon...
468
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Parang wala masyado.
469
00:26:06,940 --> 00:26:08,817
{\an8}Siya rin talaga 'yon.
470
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
{\an8}Di sila masyadong nagkakalayo.
471
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
'Yong character na Mr. McMahon,
si Vince lang din talaga 'yon.
472
00:26:15,991 --> 00:26:19,160
Sasabihin niya, hindi.
Pero si Vince si Mr. McMahon.
473
00:26:19,160 --> 00:26:24,249
'Yong mga promotion
at tirada niya sa ibang tao,
474
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
naranasan ko din 'yon sa totoong buhay.
475
00:26:28,503 --> 00:26:29,588
"Di ko sasabihin 'yon."
476
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
Ako naman,
"Oo kaya. Sinabi mo nga sa 'kin."
477
00:26:32,215 --> 00:26:37,512
Sabi ni Bruce, na-experience daw niya
si Mr. McMahon sa totoong buhay.
478
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Sobrang passionate ko sa business namin,
479
00:26:43,018 --> 00:26:46,271
at minsan, 'yong passion na 'yon,
medyo sumosobra na.
480
00:26:46,271 --> 00:26:49,274
Kaya siguro, napapasobra ako nang konti.
481
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
'Yong character na Mr. McMahon,
di nalalayo kay Vince mismo,
482
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
pero obvious naman na OA talaga 'yon.
483
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
'Yong best characters sa wrestling,
484
00:26:58,658 --> 00:27:02,078
gano'n din 'yong pagkatao nila,
pinalala lang.
485
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
'Yong nakita n'yo kay Stone Cold,
ako rin 'yon. Pinalala lang.
486
00:27:04,956 --> 00:27:06,666
Gano'n din 'yong kay Vince.
487
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
'Yong Malaking part ng magandang fiction,
488
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
andun sa manipis na linya
sa pagitan ng reality at storytelling.
489
00:27:15,508 --> 00:27:17,802
Gusto ni Vince
na pinapalabo 'yong linyang 'yon
490
00:27:17,802 --> 00:27:20,263
sa pagitan ng katotohanan at fiction.
491
00:27:20,847 --> 00:27:25,810
Sa paglipas ng mga taon, maraming nalito
sa character ko sa TV at sa totoong ako.
492
00:27:26,394 --> 00:27:29,022
Sobrang naiinis ako dati do'n.
"Di ako 'yon."
493
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Tapos, na-realize ko,
"Di importante 'yong gusto mo, Vince.
494
00:27:33,026 --> 00:27:35,654
O 'yong gusto mong maging tingin nila.
495
00:27:35,654 --> 00:27:39,658
Gano'n ka nila nakikita.
Kung pa'no ka nakikita, ayun ang realidad.
496
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Di mo mababago
'yong tingin sa 'yo ng mga tao.
497
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Dalawang pakyu!
498
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
Purong galit na
ang nagtutulak kay Mr. McMahon!
499
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
'Yong Austin-McMahon,
sobrang gandang dynamic no'n.
500
00:27:51,586 --> 00:27:55,799
Masasabi mong sa kasaysayan ng wrestling,
sila ang may pinakamatinding away.
501
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
'Yong pagsikat ni Stone Cold Steve Austin
at no'ng Stone Cold versus Mr. McMahon
502
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
'yong naging dahilan
ng pagtaas ng ratings ng WWE
503
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
{\an8}na tumapos sa 83 weeks
na tinatalo sila ng WCW sa ratings.
504
00:28:09,896 --> 00:28:14,567
At kung titingnan, parang tsunami 'yon
na lumamon sa mundo ng wrestling, period.
505
00:28:14,567 --> 00:28:16,486
'Yon 'yong pinakapinag-uusapan ng lahat.
506
00:28:17,112 --> 00:28:21,700
Pag sinabi ko 'to, magmumukha akong
mayabang na gago, pero...
507
00:28:22,701 --> 00:28:26,204
ginaya ni Vince 'yong formula namin,
naisip niyang gamitin,
508
00:28:26,705 --> 00:28:28,456
pero mas gagalingan niya.
509
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Nagawa niya.
510
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Marami kaming ginawa sa WCW
na ginaya ng WWE kalaunan.
511
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
'Yong D-X, hango lang 'yon sa nWo.
512
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
'Yong character na Mr. McMahon, hango lang
sa masamang Eric Bischoff,
513
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
'yong masamang boss.
514
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Ano ba, Vince? Aminin mong
ginaya mo 'yong idea na 'yon.
515
00:28:51,187 --> 00:28:54,899
Mas maganda nga 'yong pagkakagawa mo.
Pero, sino'ng nauna do'n?
516
00:28:55,400 --> 00:28:59,863
Kung iniisip ni Eric Bischoff
na nauna siya sa pagiging masama...
517
00:29:01,197 --> 00:29:04,951
Okay. Kung gano'n nga, siguradong
di niya nagawa nang maayos gaya ko.
518
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
E di, siya na.
519
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
Mananalo naman talaga 'yong WWE.
520
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Sa pagiging competitive at palaban
ni Vince McMahon,
521
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
gagawin niya ang kahit ano
para talagang manalo sa labang 'yon.
522
00:29:21,426 --> 00:29:22,719
Nagkulang naman ako.
523
00:29:23,678 --> 00:29:26,055
{\an8}Di ako naka-focus sa creative na side.
524
00:29:26,639 --> 00:29:29,017
Ilang taon na 'yong nWo.
525
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Di na 'yon bago.
526
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
'Yong mga nangyayari sa WWE
527
00:29:33,897 --> 00:29:37,859
sa pagitan nina Mr. McMahon
at Steve Austin at sa iba, bago 'yon
528
00:29:37,859 --> 00:29:39,235
saka fresh,
529
00:29:39,819 --> 00:29:41,863
na naging dahilan
kaya lumipat 'yong audience
530
00:29:41,863 --> 00:29:43,573
para tingnan 'yong ginagawa nila.
531
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Ang malaking pagkakamali ni Eric,
sa isip niya,
532
00:29:47,202 --> 00:29:50,038
"Dahil lamang naman ako,
sasakyan ko lang 'tong mga 'to,
533
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
at lalamang ako lagi."
534
00:29:51,331 --> 00:29:53,249
Sa wrestling, nag-e-expire lahat,
535
00:29:53,249 --> 00:29:55,752
at kailangan mong mag-develop
ng bagong stars.
536
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Ginagawa ni Vince 'yon kasi kailangan.
537
00:29:58,171 --> 00:30:03,718
At 'yon ang bottom line
dahil sinabi ni Stone Cold.
538
00:30:03,718 --> 00:30:05,053
Sobrang sinuwerte si Vince.
539
00:30:05,053 --> 00:30:08,097
Sobrang successful talaga ni Austin.
540
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Tapos, dumating
si Dwayne "The Rock" Johnson.
541
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Alam n'yo ba
kung ano'ng inihahanda ni The Rock?
542
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
Ladies and gentlemen...
543
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
Nakakatuwang i-welcome ang isa
544
00:30:19,192 --> 00:30:22,779
{\an8}sa pinakamabilis sumikat
sa kasaysayan ng wrestling. Si The Rock.
545
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
{\an8}Do'n tayo sa pagsisimula mo.
546
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}No'ng pumasok ka, ipinakilala ka
bilang bahagi ng wrestling legacy...
547
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Si High Chief Peter Maivia 'yong lolo ko.
548
00:30:30,161 --> 00:30:32,914
{\an8}Sa maraming dahilan, siya 'yong...
549
00:30:32,914 --> 00:30:37,627
{\an8}nagpakilala sa isla ng Samoa
at sa mga atletang Samoan.
550
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Mula sa isla ng Samoa,
551
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
si High Chief Peter Maivia!
552
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Naging wrestler ni Vince McMahon Sr.
'yong lolo ko,
553
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
tapos no'ng '80s, sumunod si Papa,
554
00:30:52,725 --> 00:30:54,394
{\an8}Si Rocky "Soul Man" Johnson,
555
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
{\an8}kasama si Tony Atlas,
556
00:30:56,479 --> 00:30:58,690
{\an8}sila 'yong unang Black tag team champions.
557
00:30:59,482 --> 00:31:02,068
Lahat ng ginagawa ni The Rock,
kagaya no'ng sa tatay niya.
558
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
'Yong paglakad saka 'yong pananamit.
559
00:31:04,487 --> 00:31:07,490
Kung di mo siya kilala,
aakalain mong si Rocky siya.
560
00:31:07,490 --> 00:31:11,786
Naaalala ko, 11 ako no'ng nakilala ko
si Vince McMahon Jr.
561
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Yumuko sa 'kin, "Nice to meet you,"
mahigpit akong kinamayan.
562
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
Tiningnan din ako sa mata.
Di ko makakalimutan 'yon.
563
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
{\an8}Eto na ang bagong salta
564
00:31:19,002 --> 00:31:23,298
{\an8}na nakagawa na talaga ng pangalan
gaya ng yumaong si Rocky Maivia.
565
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
No'ng dumating siya,
pinromote talaga namin siya
566
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
bilang third-generation na taong
magugustuhan n'yo.
567
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Hahangaan n'yo siya.
568
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
Ang kauna-unahang
third-generation superstar.
569
00:31:34,309 --> 00:31:36,978
Talagang ipinromote namin siya sa mga tao.
570
00:31:38,229 --> 00:31:40,106
Uh-oh. Maririnig mo 'yong chant na...
571
00:31:40,940 --> 00:31:42,108
"Rocky, bulok."
572
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Rocky, bulok!
573
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Kinainisan siya ng mga tao.
574
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
ROCKY, BULOK!
575
00:31:48,072 --> 00:31:50,325
Tingin ko,
marami sa audience, ang iniisip,
576
00:31:50,325 --> 00:31:53,453
basta lang ibinigay sa kanya
'yong opportunity,
577
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
at kahit na galingan pa niya sa ring,
578
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
no'ng una, binu-boo siya ng mga tao.
579
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Sawa na akong marinig 'yong tatay
ni Rocky Maivia. Pake ko?
580
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Rocky, bulok!
581
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Ayaw ng mga tao noon kay The Rock
kasi sabi ng WWE, mahalin siya.
582
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
At kinailangang
maging kontrabida ni The Rock
583
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
at tanggaping binu-boo siya ng fans
584
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
para mahalin nila siya.
585
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
Kami ang Nation of Domination!
586
00:32:22,482 --> 00:32:28,738
Isang grupo ang Nation of Domination
na ipinagmamalaki ang pagiging of color
587
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
at di nagpapaapi sa nasa kapangyarihan.
588
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
Ang pinakabagong miyembro
ng Nation of Domination, Rocky Maivia!
589
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Kinausap ko si Vince, sabi ko,
590
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
"Gusto ko lang ng pagkakataong
makapagsalita
591
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
kaya sasali ako sa Nation,"
592
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
tapos sabi niya, "Sige."
593
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
Tatlong salita lang, "Mamatay ka na."
594
00:32:53,304 --> 00:32:56,307
'Yon ang pasasalamat
na nakuha ko sa inyong mga gago.
595
00:32:56,307 --> 00:32:59,769
Sabi ko, "Di 'to tungkol sa pagiging Black
o white. Kundi sa respeto.
596
00:32:59,769 --> 00:33:01,646
Sa paggulpi ko sa inyo."
597
00:33:01,646 --> 00:33:03,898
Di 'to tungkol sa kulay ng balat ko.
598
00:33:04,482 --> 00:33:06,317
Respeto ang pinag-uusapan dito.
599
00:33:08,194 --> 00:33:10,446
Sa buhay natin minsan, may mga sandali
600
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
na may pagbabago, tapos magki-click,
601
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
tapos sasabihin mo,
"Aba, ibang klase 'yong gano'n, a."
602
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Maraming katangian si Rocky Maivia,
pero di kasama 'yong pagiging "bulok".
603
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Tapos boom, sa loob lang ng isang buwan,
ako na ang pinakasikat na kontrabida do'n.
604
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
...pag nalaman n'yo
ang inihahanda ni The Rock.
605
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Naaalala ko,
nagkausap kami ni Vince, sabi niya,
606
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Gagawin kitang WWE Champion."
607
00:33:40,560 --> 00:33:44,564
{\an8}-Sharpshooter... Sharpshooter 'yon!
- Sharpshooter!
608
00:33:45,064 --> 00:33:46,816
Mag-bell na daw, sabi ni McMahon!
609
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Sabi ko, "Malaking bagay talaga 'to."
610
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Sabi ko rin,
"Ako ang unang WWE champion of color."
611
00:33:55,033 --> 00:33:58,745
Sabi niya, "Alam ko." Sabi pa niya,
"Pero di gano'n ang nakikita ko."
612
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Sigurado ako dito, si Vince,
noon pa, ang pananaw niya,
613
00:34:04,333 --> 00:34:08,713
"Wala akong pakialam sa kulay mo.
Black, green, o purple ka man.
614
00:34:08,713 --> 00:34:11,257
Kahit maging unicorn ka, wala akong pake.
615
00:34:11,257 --> 00:34:14,886
Basta nagpapasok ka ng pera,
magiging champion ka."
616
00:34:18,181 --> 00:34:21,559
Walang kinalaman ang kulay doon.
Di racism 'yon.
617
00:34:21,559 --> 00:34:22,935
Negosyo 'yon.
618
00:34:24,437 --> 00:34:27,190
Wala siyang nakikitang Black.
Wala siyang nakikitang white.
619
00:34:27,190 --> 00:34:28,941
'Yong kulay lang ng pera.
620
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
Sa mga taong alam 'yong WWE noon,
'yong Attitude Era,
621
00:34:35,865 --> 00:34:41,204
unique at espesyal na time 'yon,
kasi talagang anuman 'yong ma-imagine mo,
622
00:34:41,788 --> 00:34:42,872
kaya naming gawin.
623
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
At ginawa namin.
624
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Dito mismo! Ay, hala! Diyos ko po!
625
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
- Tingnan n'yo!
- Meron siyang... Tingnan n'yo ang nangyari!
626
00:34:56,344 --> 00:34:58,096
'Yong Attitude Era.
627
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
Isa 'yong movement.
628
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Sa'n ka man magpunta no'n, may Austin 3:16
629
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
at may DX.
630
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Suck it, pare.
- Oo nga!
631
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
May The Rock.
632
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Lahat, game doon.
633
00:35:12,693 --> 00:35:15,530
Sobrang sikat nila.
Nagkalat 'yong merchandise nila.
634
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Makikita mo sa mga tao 'yong impluwensiya.
635
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
May mga pupuntang WWE superstar
dito mismo sa studio.
636
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Ladies and gentlemen, The Rock!
637
00:35:25,373 --> 00:35:27,041
Inimbitahan n'yo si The Rock
638
00:35:27,041 --> 00:35:30,294
{\an8}para mag-speech
sa Republican National Convention?
639
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
Please welcome, ang nag-iisang Triple H.
640
00:35:35,299 --> 00:35:39,053
Karamihan sa 'min sa Attitude Era,
ang sinasabi dati,
641
00:35:39,053 --> 00:35:42,265
"TV personality ako
na namumukhaan minsan,"
642
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
tapos biglang naging mahirap nang lumabas.
643
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
Di na mapigilan 'yon.
644
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Mas kumikita na sila kaysa sa dati,
645
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
pero kung sa kasikatan talaga,
'yon na 'yong peak nila.
646
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
Ang entertainment phenomenon ng '90s.
647
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Isang billion-dollar industry worldwide,
648
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
successful na TV ratings,
649
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
sports na masasabi,
650
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
na umaakit
ng mas maraming binatang viewers
651
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
kaysa sa Monday Night Football
o World Series Baseball.
652
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
'Yong mga nakakaalala,
sobrang sayang memory no'n,
653
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
kasi 'yong wrestling, sobrang sikat noon.
654
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
Kung marketability lang ang pag-uusapan,
655
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
ang ganda ng produkto nila.
Naka-relate ang mga tao.
656
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
Kung moralidad naman, gano'n talaga,
657
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
pero may mga nabahala do'n.
658
00:36:38,571 --> 00:36:40,990
Ang isang bagay na totoo
sa professional wrestling,
659
00:36:40,990 --> 00:36:42,950
dinadagsa 'yon ng milyon-milyong fans.
660
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
Pero may bigating issues itong business,
661
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
'yong iba, may karahasan at may kalaswaan.
662
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Papapaniwalain ka ng promoters
na family entertainment 'yon.
663
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
Pero kung di ka pa nakakapunta sa show
o nakakapanood sa TV, subukan mo.
664
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Magugulat ka.
665
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
Bilang performers, habol n'yo
'yong pinakamatinding reaction ng mga tao,
666
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
at makikita mo na 'yong mga gano'ng bagay,
humahakot ng mas matitinding reaction.
667
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Kaya ikaw, ang gagawin mo,
"Magiging mapangahas ako."
668
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Dalawang salita para sa inyo.
669
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
"Suck it!" Oo!
670
00:37:13,189 --> 00:37:15,900
Ang saya talaga, saka sobrang malaya ka,
671
00:37:16,400 --> 00:37:20,863
pero marami kang mapapanood online
na ang nasasabi ko na lang,
672
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
"Pa'no kami nakalusot sa gano'n?"
673
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Pwede kang pumili sa dalawang putang 'to.
674
00:37:26,744 --> 00:37:31,582
Ayon sa mga kritiko, wala na sa lugar
ang mga ginagawa ng WWE.
675
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Wala na sigurong
mas vocal na kritiko ni McMahon
676
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
kaysa sa kolumnista ng New York Post
na si Phil Mushnick.
677
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Alam nilang makakalusot sila sa kahit ano.
678
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
{\an8}Di sa kahit ano. Sa lahat.
679
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
{\an8}At nagpatuloy sila.
Sinagad nila hangga't kaya.
680
00:37:47,265 --> 00:37:50,559
{\an8}Gagawin naming marumi,
tapos mas papalalain namin,
681
00:37:50,559 --> 00:37:52,311
{\an8}tapos mas isasagad pa namin.
682
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Siguro, mas mapusok 'yon
kompara sa ginagawa namin noon,
683
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
pero family-friendly pa rin.
684
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Wala namang napatay.
685
00:38:04,615 --> 00:38:06,659
Nasa loob ng kabaong na 'yan si The Rock!
686
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Walang rape.
687
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
Lumabas kang rapist ka!
688
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Walang paggamit ng mga kutsilyo,
mga baril, mga gano'n.
689
00:38:15,293 --> 00:38:18,671
Saksihan ang simulated
na pagputol ng ari kamakailan.
690
00:38:18,671 --> 00:38:21,340
So, family-friendly pa rin.
691
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
Mas pang-adult na pamilya siguro,
di para sa mga bata.
692
00:38:25,803 --> 00:38:28,472
Kabaliktaran 'yong sinasabi nila.
Sasabihin nila,
693
00:38:28,472 --> 00:38:30,141
"Di kami nagma-market sa mga bata,"
694
00:38:30,141 --> 00:38:32,685
pero ang totoo,
mga bata 'yong audience nila.
695
00:38:32,685 --> 00:38:35,062
Sasabihin naman ng iba,
"Responsibilidad n'yong
696
00:38:35,062 --> 00:38:37,481
wag maging masamang impluwensiya
sa mga bata."
697
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
"Di na kami nagma-market sa mga bata.
Dati 'yon."
698
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Okay, ewan.
699
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Tingin ko, ang target nila,
mga batang lalaki.
700
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
Mga action figure, mga manika.
701
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}Di 'yon binibili
at nae-enjoy ng matatanda.
702
00:38:51,537 --> 00:38:53,706
{\an8}Para 'yon sa mga eight o ten years old.
703
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Sa totoo lang, tinanggap ng mga bata
'yong Attitude Era.
704
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Suck it!
- Suck it!
705
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
May mga nakikita silang
di dapat nila makita.
706
00:39:03,257 --> 00:39:06,469
So, 'yong Attitude Era,
sa maraming aspeto,
707
00:39:06,469 --> 00:39:08,512
nakaakit siguro ng mga bata.
708
00:39:08,512 --> 00:39:12,516
Kung ako ba, hahayaan kong
manood no'n ang mga anak ko? Siguro, oo.
709
00:39:12,516 --> 00:39:14,435
{\an8}Halimaw 'yon. Gano'n 'yon.
710
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
{\an8}Nationwide na halimaw 'yon
na kailangang mapigilan.
711
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
{\an8}May karapatang magbigay ng opinyon
'yong principal.
712
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Meron din ako.
713
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
'Yong mga magulang, lahat,
gusto talaga namin
714
00:39:25,196 --> 00:39:27,573
na maging malaya sa pagpili.
715
00:39:27,573 --> 00:39:29,950
Pambihira, America 'to.
Gawin mo ang gusto mo.
716
00:39:29,950 --> 00:39:33,704
Ayaw mo sa 'min? Ilipat mo ang channel.
Wag mo kaming panoorin.
717
00:39:35,331 --> 00:39:39,335
Ganito, ako talaga 'yong...
718
00:39:40,503 --> 00:39:42,922
nangunguna sa pagsasabing
"Wag n'yo kaming sabihan
719
00:39:42,922 --> 00:39:45,424
na palakihin ang mga anak n'yo.
Palakihin n'yo sila.
720
00:39:45,424 --> 00:39:47,968
Kasalanan n'yo kung apektado sila
sa napapanood nila."
721
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Ngayong may anak na akong babae...
722
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Alam mo, may mga pagkakataong
naging mas maayos sana 'yong trato namin
723
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
sa kababaihan natin.
724
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
Oras na para tumigil ka sa pagngiti mo,
at maghubad ka na.
725
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
Grabe!
726
00:40:06,237 --> 00:40:11,158
Nagpatuloy kami sa paggawa ng mga bagay
na mga pangit na, mga wala na sa lugar.
727
00:40:11,158 --> 00:40:13,035
Mga bagay na mapapaisip ka.
728
00:40:13,619 --> 00:40:17,790
Bagay sa 'yo ang nakaluhod, a, Chyna.
Parang natural lang sa 'yo.
729
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
Mapang-abuso 'yon sa mga babae,
mahirap paniwalaan,
730
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
pero mabenta,
at kalalakihan 'yong audience.
731
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
'Yong nakikita silang gano'n
ng mga binata,
732
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
kung marketing lang,
sobrang successful no'n.
733
00:40:30,094 --> 00:40:33,806
{\an8}'Yong mga babae sa Attitude Era,
di talaga kinonsider na wrestlers
734
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Mga pang-akit. Parang gano'n sila noon.
735
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Masasabi nating si Sable
'yong pioneer na diva ng WWE.
736
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Alam niya kung ano
'yong mismong role niya.
737
00:40:48,487 --> 00:40:51,031
Kilala siya ng mga tao
bilang si Sexy Sable,
738
00:40:51,031 --> 00:40:54,660
pero nakakapag-ambag siya sa show
dahil sa pagiging athletic niya,
739
00:40:54,660 --> 00:40:57,163
na sa tingin ko,
di napapansin kasi di normal 'yon,
740
00:40:57,163 --> 00:40:59,790
di katanggap-tanggap,
di 'yon ginagawa ng mga babae noon.
741
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}Noong late '90s, andun si Jerry Springer.
742
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}'Yong akala mo, nakita mo na lahat.
'Yong dating malala, mas lumala pa.
743
00:41:08,841 --> 00:41:11,093
May magugulong nangyayari sa TV.
744
00:41:11,093 --> 00:41:12,761
Sikat no'n si Howard Stern.
745
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Gusto kong tirahin
sina Bonnie, Jill, at Brandy.
746
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Reflection lang ng nangyayari sa mundo
'yong Attitude Era.
747
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
Mas sexy kasi noon, e. Ipinapakita namin
'yong pagiging sexy sa mga ginagawa namin.
748
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
Ilan sa mga 'yon...
749
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
Mga match na naka-bra at panty lang?
Di na yata pwede 'yon ngayon.
750
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
No'ng time na 'yon,
'yon 'yong mapapanood sa TV.
751
00:41:39,747 --> 00:41:42,208
Nire-represent ni Vince McMahon
'yong panahon niya.
752
00:41:42,708 --> 00:41:46,086
Ang kinaibahan lang, nasa posisyon siya
753
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
kung saan sinusuportahan niya
'yong mga nakagawian na,
754
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
imbes na ituwid o baguhin ang mga 'yon.
755
00:41:54,803 --> 00:41:58,766
Kung tutuusin, sinabayan lang namin
'yong kalakaran sa entertainment business.
756
00:41:58,766 --> 00:42:01,352
Madalas, 'yong pinakapinapanood
na quarter,
757
00:42:01,852 --> 00:42:05,189
'yong may pinakamataas na rating,
e, 'yong may mga babae.
758
00:42:06,148 --> 00:42:09,401
Di hamak na mas mataas
sa ilang magagandang laban.
759
00:42:10,986 --> 00:42:13,531
{\an8}Parang kinailangan naming
maging mapangahas, kasi gano'n
760
00:42:13,531 --> 00:42:15,241
{\an8}'yong mga palabas noon.
761
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
Saka live itong napapanood,
762
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
at walang magagawa si Vince dito.
763
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
Gusto namin laging mapasaya
'yong audience, so ginawa namin,
764
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
at, siyempre, medyo napapasobra kami
sa mga ginagawa namin minsan.
765
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
Pwede mong balikan,
at masasabi mo kung ga'no kagrabe 'yon.
766
00:42:43,561 --> 00:42:48,065
Sasabihin mo, "Di mo dapat ginawa 'yon,"
o kaya, "Di talaga tama 'yon," o...
767
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
pwedeng oo.
768
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Saka... sino'ng mas masama?
'Yong gumawa no'n o 'yong nagustuhan 'yon?
769
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Di ko alam.
770
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
Welcome sa War Zone! Ako si Jim Ross.
771
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
Kasama ko si James Cornette
dito sa ringside.
772
00:43:03,289 --> 00:43:07,585
At ayan na ang may-ari
ng World Wrestling Entertainment...
773
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Owen Hart,
774
00:43:09,962 --> 00:43:15,593
inuutusan kitang
pumunta dito sa ring ngayon din.
775
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Ayun siya, o.
776
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Palapit na siya, pero lalaban ba siya
o magre-report for duty?
777
00:43:23,559 --> 00:43:26,186
{\an8}Pagkatapos no'ng kay Bret Hart,
kinausap ko si Owen.
778
00:43:26,186 --> 00:43:28,439
Sabi ko, "Owen,
gusto mo bang mag-stay sa 'min,
779
00:43:28,439 --> 00:43:30,316
o aalis ka kasama ni Bret?"
780
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Sabi niya, "Gusto kong mag-stay."
781
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
Oras na para gawin ko
ang dapat kong gawin,
782
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
at 'yon ay ang mag-stay
dito sa World Wrestling Entertainment!
783
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
No'ng lumipat ako sa WCW
at nag-stay si Owen, nag-iba na ang lahat.
784
00:43:48,792 --> 00:43:50,461
Akala niya, galit ako sa kanya.
785
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
{\an8}Ang totoo, naawa ako kay Owen
786
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
{\an8}at nalungkot ako
na nasa gano'ng sitwasyon siya.
787
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
Labas si Owen
sa naging away namin ni Vince,
788
00:44:00,429 --> 00:44:02,723
pero siya 'yong magbabayad do'n,
789
00:44:02,723 --> 00:44:06,477
at parang ipinahiya nila
'yong character niya
790
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
nang medyo matagal hangga't kaya nila
para lang makaganti sa 'kin.
791
00:44:11,774 --> 00:44:15,569
'Yong idea na may gagawin kami
laban kay Owen
792
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
dahil umalis si Bret,
ego lang ni Bret 'yon.
793
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
"Seryoso, Bret?
Bakit naman namin gagawin 'yon?
794
00:44:20,783 --> 00:44:25,037
Wala kaming pake sa 'yo. Umalis ka.
Ginagawa naming star si Owen."
795
00:44:25,037 --> 00:44:26,705
Ha? Ano 'to?
796
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
Ang nangyari,
ginawan nila siya ng storyline.
797
00:44:29,041 --> 00:44:31,502
Sabi nila,
"Magiging si Blue Blazer ka ulit,
798
00:44:31,502 --> 00:44:34,755
tapos para bang
magiging clumsy kang hero."
799
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
May 23, 1999.
800
00:44:39,843 --> 00:44:41,220
Ano'ng meron no'n?
801
00:44:41,970 --> 00:44:43,305
Tungkol kay Owen 'yon.
802
00:44:51,355 --> 00:44:55,109
{\an8}Mga kaibigan, eto ang interview kanina.
803
00:44:55,693 --> 00:44:57,486
{\an8}Malaking problema 'to.
804
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
{\an8}Big Blazer, may bigating match ka ngayon...
805
00:44:59,613 --> 00:45:03,575
{\an8}Naka-live kami no'n, pine-play
'yong recorded interview ni Owen.
806
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Ibababa namin si Owen no'n,
807
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
parang rappelling mula sa kisame.
808
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Lilipad dapat no'n si Owen,
809
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
gaya no'ng ginawa namin dati
mula sa rafters ng venue.
810
00:45:16,296 --> 00:45:20,426
{\an8}Pinapanood ko 'yong recorded interview,
tapos may narinig ako, sabi,
811
00:45:21,009 --> 00:45:22,386
"Nasa ring si Owen."
812
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Sabi ko, "Ano'ng ginagawa niya?"
813
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Nasa flight ako no'n,
at may nararamdaman akong kung ano.
814
00:45:30,436 --> 00:45:32,271
May kung anong gumulo sa 'kin,
815
00:45:32,271 --> 00:45:36,191
tapos naaalala ko, sabi ko,
"May masamang nangyari. Ramdam ko."
816
00:45:36,692 --> 00:45:40,654
Ladies and gentlemen, pag live ka sa TV,
maraming pwedeng mangyari,
817
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
at minsan, di maganda 'yong mga 'yon.
818
00:45:44,116 --> 00:45:46,118
Si Blue Blazer
na kilala nating si Owen Hart,
819
00:45:46,118 --> 00:45:51,457
may magandang entrance sana
mula sa rafters na parang superhero,
820
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
kaya lang may nangyaring di maganda dito.
821
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Mabuti na lang, 'yong audience,
naka-blackout kami no'n, e.
822
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Di talaga nila nakita 'yon. Buti na lang.
823
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Pagbukas ng ilaw,
nakita nila si Owen sa ring,
824
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
at inaasikaso siya no'ng medic.
825
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Napaisip kami no'n,
"Buhay pa kaya si Owen?"
826
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Siguro naman, oo.
827
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Kasama ko dito si Jerry Lawler.
828
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
King, nililinaw ko lang ulit sa fans
na di 'to kasama sa show.
829
00:46:21,820 --> 00:46:25,324
Nandito tayo para mag-entertain
at mag-enjoy, pero di gano'n 'to.
830
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Hindi. Di talaga maganda 'to.
831
00:46:30,370 --> 00:46:34,792
Bumalik si Jerry Lawler, sabi,
"Bruce, tingin ko, patay na siya."
832
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Sabi ko...
833
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
"Hindi."
834
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Alam mo 'yon, sabi ko...
835
00:46:42,382 --> 00:46:43,884
"Pa'no mo nasasabi 'yan?"
836
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
Hinawi ako sa tabi no'ng pulis sa tabi ko.
837
00:46:49,139 --> 00:46:52,810
Andun si Vince at sinabi niya sa 'min
na idineklara nilang patay na siya.
838
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
Nakakalungkot...
na kailangan ko itong gawin.
839
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
Ang ipaalam sa inyo
na patay na si Owen Hart.
840
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Nakakalungkot na namatay si Owen Hart
sa aksidenteng 'yon... ngayong gabi.
841
00:47:10,702 --> 00:47:14,164
'Yong desisyon
na kailangan kong gawin no'n,
842
00:47:14,164 --> 00:47:16,667
e, kung itutuloy ko ba o hindi 'yong show.
843
00:47:16,667 --> 00:47:19,336
Di nakita ng live audience 'yong nangyari.
844
00:47:19,336 --> 00:47:22,923
Kung nakita nila, tapos ang usapan,
kailangang itigil 'yong show.
845
00:47:22,923 --> 00:47:28,095
Di siya nag-announce sa live audience.
Tingin niya, di 'yon 'yong tamang gawin.
846
00:47:28,095 --> 00:47:30,472
Nagpunta sila para manood ng show.
847
00:47:30,973 --> 00:47:32,850
Di para makitang may mamatay.
848
00:47:33,433 --> 00:47:35,561
At ako, bilang businessman, sabi ko,
849
00:47:35,561 --> 00:47:38,438
"Okay, magpatuloy tayo.
Ituloy natin ang show."
850
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Una sa lahat, Owen Hart,
ipinagdadasal kita, pare.
851
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Ako rin.
852
00:47:45,779 --> 00:47:49,116
Val Venis, matagal mo nang hinahangad
itong mga tutang 'to.
853
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
May balita ako sa 'yo.
854
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Mga tuta ko 'to, noon pa man.
855
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Di dapat nila itinuloy 'yong show.
856
00:47:56,331 --> 00:47:59,543
Alam mo 'yon, kakamatay lang
ng isa sa mga kaibigan mo.
857
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
Literal na namatay sa ring na 'yon,
858
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
at may dugo pa siya do'n,
tapos nagre-wrestling tayo,
859
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
nagpe-perform para sa audience
na walang kaalam-alam,
860
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
habang tayo, nagluluksa.
861
00:48:12,556 --> 00:48:14,600
Entertainment 'yong business mo,
862
00:48:14,600 --> 00:48:19,271
at hinayaan mong magpatuloy 'yong show
kahit may dugo ni Owen Hart sa ring.
863
00:48:19,271 --> 00:48:21,857
Di ako sigurado
kung di 'yon nakakabastos kay Owen Hart.
864
00:48:21,857 --> 00:48:26,194
Ang daming negatibong komento noon,
kung tama bang itinuloy 'yong show.
865
00:48:26,194 --> 00:48:29,573
{\an8}Nalaman ko nga sa mga wrestler na nando'n,
866
00:48:29,573 --> 00:48:32,075
{\an8}na idinaan nila 'yong patay kong kapatid
867
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}sa harap ng mga wrestler,
at itinulak pa sila palabas sa pinto,
868
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}sabi, "Sige na. Ikaw na ang sasalang."
869
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Natural lang na bilang kapatid,
gano'n 'yong maramdaman ni Bret.
870
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
May karapatan siyang magsabi
ng mga negatibong bagay sa kompanya namin.
871
00:48:46,590 --> 00:48:50,218
{\an8}Siguro, kung si Shane McMahon
'yong hinulog ni Vince McMahon,
872
00:48:50,719 --> 00:48:52,054
{\an8}at bumulagta siya sa mat,
873
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
{\an8}di niya siya aalisin,
magre-ready pa para sa sunod na match.
874
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Kung ako 'yon, di lang 'yong anak ko,
875
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
kung ako 'yong "bumulagta sa mat",
sabi nga ni Bret,
876
00:49:01,480 --> 00:49:03,148
gugustuhin kong ituloy 'yong show.
877
00:49:03,649 --> 00:49:07,444
Alisin n'yo ako do'n,
tapos ituloy n'yo 'yong show.
878
00:49:07,444 --> 00:49:10,697
Gagawin ko 'yon sa sarili ko.
Kahit hanggang ngayon, gagawin ko.
879
00:49:16,453 --> 00:49:19,831
No'ng time na 'yon, para sa 'kin,
sobrang hirap talagang tanggapin
880
00:49:19,831 --> 00:49:21,667
kasi ang iniisip ko,
881
00:49:22,501 --> 00:49:25,253
baka pinatay nila siya
para makaganti sa 'kin.
882
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Kaninang umaga, 10:01 a.m.,
883
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
nagsampa ng wrongful death lawsuit
ang abogado ko
884
00:49:36,473 --> 00:49:38,767
para sa pagkamatay ng asawa ko.
885
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
'Yong kay Owen, inareglo namin
'yong kasong isinampa ng asawa niya,
886
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
tapos nalaman namin,
gaya ng sa pagkakaalam namin,
887
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
di pala namin kasalanan.
888
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
{\an8}Sa kasamaang-palad,
defective 'yong ginagamit nila,
889
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
{\an8}at alam no'ng manufacturer
na defective 'yon.
890
00:49:54,658 --> 00:49:57,369
Kinasuhan namin 'yong manufacturer.
891
00:49:57,369 --> 00:50:02,833
Matagal nilang inimbestigahan si Vince
saka 'yong WWE.
892
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Tinawagan ako ng isang pulis
mula sa police department ng Kansas City.
893
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
Sabi, "Nangako akong tatawagan kita,
894
00:50:08,672 --> 00:50:11,383
at tumatawag ako para sabihin
na walang krimeng nangyari.
895
00:50:11,383 --> 00:50:13,427
Nakakakilabot na aksidente lang ito."
896
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Sa 'kin, no'ng narinig ko 'yon,
sabi ko, "Okay, aksidente."
897
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Sa loob-loob ko, sa tingin ko,
napatawad ko na si Vince.
898
00:50:24,604 --> 00:50:27,441
Marami akong dahilan
para magalit kay Vince,
899
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
pero di personal 'yong mga 'yon,
puro tungkol sa trabaho lang.
900
00:50:36,533 --> 00:50:39,619
Tingin mo, dahil do'n,
may mga magbabago sa wrestling?
901
00:50:39,619 --> 00:50:41,038
{\an8}Sana naman talaga.
902
00:50:41,038 --> 00:50:45,292
{\an8}Di naman kami sobrang kontra
sa wrestling business,
903
00:50:45,292 --> 00:50:46,752
pero nadismaya kami
904
00:50:46,752 --> 00:50:50,881
sa matinding pagbabago sa wrestling
sa nakalipas na dalawang taon,
905
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
at nakakalungkot
na parang naging asong ulol 'yong fans
906
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
na patuloy na naghahangad ng higit pa.
907
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
No'ng time na 'yon,
nagiging extreme na kami.
908
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Tumabi kayo!
- Ay, grabe...
909
00:51:04,436 --> 00:51:07,564
Lahat, handang gawin
ang anumang kinakailangan.
910
00:51:07,564 --> 00:51:09,608
Walang nagsasabing "Ayokong gawin 'yan,"
911
00:51:09,608 --> 00:51:11,610
o "Masyadong delikado 'yan,"
912
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
pero sa isang banda, sobra na 'yon.
913
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
Nasusunog siya! Patayin n'yo!
914
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
Gusto naming ibigay sa fans
'yong gusto nila.
915
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
Sinasagad siguro namin ngayon
hanggang kaya,
916
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
pero malay natin sa mangyayari sa future?
917
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Pambihira...
918
00:51:41,181 --> 00:51:42,849
NOONG 2000, PUMAYAG SI MARTHA HART
919
00:51:42,849 --> 00:51:45,185
NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO
LABAN SA WWE.
920
00:51:45,185 --> 00:51:46,645
NOONG 2003, PUMAYAG ANG WWE
921
00:51:46,645 --> 00:51:50,148
NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO
LABAN SA MANUFACTURER NG HARNESS
922
00:51:50,148 --> 00:51:51,775
NA GINAMIT SA STUNT NI OWEN.
923
00:53:08,810 --> 00:53:11,813
Nagsalin ng Subtitle:
John Vincent Lunas Pernia