1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 Βρισκόμαστε δίπλα στο ρινγκ για άλλη μία μεγάλη διοργάνωση. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Αρχίσανε! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Πάντως ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ δεν είναι και πολύ δημοφιλής. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,272 Όλοι είχαμε αγαπημένους παλαιστές. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Ο αγαπημένος μου ήταν ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Προφανώς δεν ήταν γιατρός. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Μεγαλόσωμος, ανοιχτόξανθο μαλλί. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Άναβε το πούρο του με κατοσταδόλαρα. 9 00:00:36,870 --> 00:00:41,958 Δεν ξέρω άλλον που να έχει τόσους εχθρούς όσους ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,335 Ήταν χιλ, όπως λέμε στον χώρο. 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Ίσως γι' αυτό μου άρεσε, δεν ξέρω. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Γιατί δεν μου άρεσαν οι καλοί. 13 00:00:50,717 --> 00:00:55,138 Ήθελα πολύ να του μοιάσω, έπεισα τη μητριά μου να βάψω τα μαλλιά μου ξανθά. 14 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 Κι έμαθα να κορδώνομαι όπως αυτός. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Ναι. 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Δεν περπατάει, κορδώνεται. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Με πήρε υπό την προστασία του. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 "Θες να πάμε μια βόλτα, μικρέ;" Αν ήθελα, λέει! 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Είχε ένα κάμπριο του 1959. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Είμαι συνοδηγός. 21 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Περνούσε τις διασταυρώσεις κορνάροντας, άσχετα αν ήταν πράσινο ή κόκκινο. 22 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 Και σκέφτηκα "Αυτά είναι μεγαλεία. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,169 Τέτοια ζωή θέλω κι εγώ". 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Ήταν πολύ φιγουρατζής. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Πολύ επιθετικός. 26 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 Όταν είδα όλη αυτήν την αλαζονεία και όλο αυτό το εφέ, είπα 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 "Ναι, αυτός θέλω να γίνω". 28 00:01:41,768 --> 00:01:46,481 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4: Η ΧΡΥΣΗ ΕΠΟΧΗ 30 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 ΤΟΝ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ 2024 Ο ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,741 ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΑ ΑΔΙΚΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΩΝ. 32 00:01:56,741 --> 00:02:00,286 ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ, ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟΥ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ, 33 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 ΕΓΙΝΑΝ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΩΝ. 34 00:02:02,997 --> 00:02:07,669 {\an8}Ο Μάικλς θέλει να νικήσει τον Μπρετ Χαρτ με σαρπσούτερ; Κι όμως! 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,921 {\an8}Χτύπα το καμπανάκι! 36 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 Στο Μόντρεαλ, στο Survivor Series, 37 00:02:13,424 --> 00:02:16,302 ο Βινς ΜακΜάν βγάζει ηττημένο τον Μπρετ Χαρτ 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 και ακολουθεί καβγάς. 39 00:02:17,762 --> 00:02:22,183 Ήταν αναμφισβήτητα η πιο αμφιλεγόμενη αναμέτρηση στην ιστορία της πάλης. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 Το Στήσιμο του Μόντρεαλ. 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 {\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ" 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 {\an8}Ήταν εντελώς εξωπραγματικό. 43 00:02:28,314 --> 00:02:31,860 {\an8}Προκάλεσε μεγάλες αναταράξεις στον χώρο της πάλης. 44 00:02:31,860 --> 00:02:32,819 {\an8}ΣΟΝ ΜΑΪΚΛΣ 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,030 Στον αντεργκράουντ χώρο, που πλέον είναι το ίντερνετ, 46 00:02:36,030 --> 00:02:41,161 κυκλοφόρησαν πληροφορίες των παρασκηνίων, οι οποίες διαδίδονταν αστραπιαία. 47 00:02:41,870 --> 00:02:46,207 Βλέπαμε αντιδράσεις ανθρώπων για κάτι που δεν θα έπρεπε να είχαν γνώση. 48 00:02:47,250 --> 00:02:50,044 Οι φαν ήξεραν ότι ο Βινς πρόδωσε τον Μπρετ Χαρτ, 49 00:02:50,044 --> 00:02:54,090 κάτι πολύ αντιεπαγγελματικό, σύμφωνα με τους κανόνες της πάλης. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,802 {\an8}Πάντα υπάρχουν δύο πλευρές, αλλά λίγοι πήραν το μέρος του Βινς. 51 00:02:57,802 --> 00:02:58,720 {\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ 52 00:03:00,388 --> 00:03:04,642 {\an8}Μετά το Στήσιμο του Μόντρεαλ, ως Καναδή μίσησα τον Βινς. 53 00:03:04,642 --> 00:03:05,768 {\an8}ΤΡΙΣ ΣΤΡΑΤΟΥΣ 54 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Ο Βινς προσπάθησε να το δικαιολογήσει. 55 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 {\an8}Δεν τα κατάφερε πολύ καλά. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,817 {\an8}Ο Μπρετ καταδίκασε τον εαυτό του. 57 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 {\an8}Δεν λυπάμαι καθόλου τον Μπρετ. 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 {\an8}Μετά απ' όσα είπε για τον Μπρετ 59 00:03:18,281 --> 00:03:20,074 ήρθε η στιγμή εκείνη 60 00:03:20,074 --> 00:03:24,162 που πλέον πρωταγωνιστούσε η πραγματικότητα, και όχι η μυθοπλασία. 61 00:03:24,162 --> 00:03:26,080 Και τα όρια είναι δυσδιάκριτα. 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,250 {\an8}Καταφτάνει ο Βινς ΜακΜάν, ενώ το κοινό τον γιουχάρει. 63 00:03:30,084 --> 00:03:33,546 {\an8}Φωνάζουν να φύγει ο ΜακΜάν. Τι συμβαίνει; 64 00:03:34,589 --> 00:03:38,676 {\an8}Με αποτέλεσμα να εισπράττω αποδοκιμασίες. 65 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 {\an8}Μήπως κάποιος θα βγάλει νοκάουτ τον Βινς ΜακΜάν αυτήν τη βδομάδα; 66 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 {\an8}Και είπα "Εντάξει, Βινς. Αξιοποίησέ το επιχειρηματικά. 67 00:03:48,686 --> 00:03:51,064 {\an8}Χρησιμοποίησέ το για έναν νέο χαρακτήρα". 68 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 {\an8}Ο Βινς δεν είναι αγαπητός. 69 00:03:54,692 --> 00:03:57,070 {\an8}Πάντα ήθελα να γίνω περφόρμερ, 70 00:03:57,070 --> 00:04:00,531 αλλά ο πατέρας μου δεν ήθελε να μπω στον χώρο, ιδίως έτσι. 71 00:04:00,531 --> 00:04:04,953 Έλεγε "Δεν το θέλεις αυτό". Αλλά αυτό ακριβώς ήθελα να κάνω. 72 00:04:05,870 --> 00:04:07,956 {\an8}Όταν συνέβη, προέκυψε φυσιολογικά. 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,540 {\an8}Δείξτε λίγο σεβασμό. 74 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 {\an8}Εκείνη τη χρονική στιγμή 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,839 {\an8}ο Βινς ΜακΜάν δημιουργεί τον Κύριο ΜακΜάν, το σατανικό αφεντικό. 76 00:04:17,757 --> 00:04:21,803 {\an8}Κάτι που τελικά άλλαξε την κατεύθυνση του χώρου. 77 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 {\an8}Ας συζητήσουμε 78 00:04:25,515 --> 00:04:29,394 για τις προκλήσεις που σας έθεσε η WCW. 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,897 Βλέπω ότι στα νούμερα του Ιανουαρίου 80 00:04:32,897 --> 00:04:37,068 η WCW είναι στην πρώτη θέση, στη δεύτερη, στην τέταρτη και στην έκτη. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 Ενώ εσείς στη 18η. 82 00:04:40,446 --> 00:04:45,410 Το 1997 η WCW έκανε πολύ μεγάλα νούμερα, είχε καλύτερο προϊόν. 83 00:04:45,410 --> 00:04:51,082 Και θεώρησα ότι πλέον είχε κυριαρχήσει, ότι θα συνέχιζε έτσι στο μέλλον. 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,002 {\an8}Ο Μπρετ Χαρτ! 85 00:04:54,002 --> 00:04:57,463 {\an8}Όταν ο Μπρετ Χαρτ έκανε τη μετάβαση και ήρθε στην WCW... 86 00:04:57,463 --> 00:04:58,548 {\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ 87 00:04:58,548 --> 00:05:02,969 ...αν έβαζες δίπλα δίπλα τα δύο ρόστερ και έκανες τη σύγκριση, 88 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 η WCW ήταν σε καλύτερη θέση απ' ό,τι η WWE. 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Ήθελα να κυριαρχήσω και να νικήσω. 90 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 Αν στο μεταξύ η WWE πτώχευε, 91 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 θα ήταν δυσάρεστο, αλλά δεν θα ένιωθα άσχημα. 92 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 {\an8}Τι είναι αυτό; 93 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 {\an8}Δεν παίζεται αυτός. 94 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 {\an8}Να το! Τι είναι; 95 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 {\an8}Επί χρόνια είχαμε κολλήσει σε ένα πολύ νεαρό κοινό, 96 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 {\an8}ενώ απ' την άλλη η WCW 97 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 είχε κερδίσει το κοινό μεταξύ 18 και 34 χρόνων. 98 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 Με πολύ καινοτόμες ιδέες. 99 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Όταν επί 83 εβδομάδες σου ρίχνουν στα αυτιά, 100 00:05:39,088 --> 00:05:41,090 {\an8}επηρεάζεται η αυτοπεποίθησή σου. 101 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 {\an8}ΜΑΡΚ ΚΑΛΑΓΟΥΕΪ - "ΑΝΤΕΡΤΕΪΚΕΡ" 102 00:05:42,967 --> 00:05:46,387 {\an8}Αλλά επίσης σημαίνει ότι κάτι πρέπει να αλλάξεις. 103 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Ήξερα ότι αν δεν αλλάζαμε, θα πατώναμε. 104 00:05:50,433 --> 00:05:53,394 {\an8}Συνεργάζεσαι με δίκτυα και με τα στελέχη τους. 105 00:05:53,394 --> 00:05:54,479 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ 106 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 Έρχονται και σου λένε "Αυτοί κάνουν καλύτερα νούμερα. 107 00:05:58,441 --> 00:06:01,986 Βλέπω παλαιστές μας στην εκπομπή τους. Τι παίζει;" 108 00:06:02,945 --> 00:06:04,739 {\an8}Ακούς το κοινό. 109 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Και το νιώθεις. Είναι καιρός για αλλαγή. 110 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Ήταν ώρα να κάνουμε ένα βήμα ακόμη και να εξελιχθούμε. 111 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Όταν άρχισα να δουλεύω με τον Βινς... 112 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 {\an8}ΜΠΟΝΙ ΧΑΜΕΡ USA NETWORK 113 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 {\an8}...μαινόταν πόλεμος μεταξύ των δύο εταιρειών. 114 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Εσύ κι εγώ, ΜακΜάν. Μόνοι στο ρινγκ. 115 00:06:24,592 --> 00:06:26,677 Ο Βινς αποφάσισε 116 00:06:26,677 --> 00:06:30,098 ότι ήθελε να φημίζεται επειδή ξεπερνούσε τα όρια, 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 επειδή ήταν τολμηρός, 118 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 λίγο τρελός. 119 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 {\an8}O Βινς εμφανίστηκε και έδωσε μια συνέντευξη 120 00:06:36,979 --> 00:06:40,900 {\an8}για τον νέο τρόπο παραγωγής των εκπομπών της WWE. 121 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 {\an8}Εμείς στην WWE πιστεύουμε 122 00:06:43,194 --> 00:06:47,281 {\an8}ότι το κοινό έχει βαρεθεί να προσβάλλουν τη νοημοσύνη του. 123 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 {\an8}Ο Βινς κατά κάποιον τρόπο διαφήμισε ένα σωρό αλλαγές που έρχονταν. 124 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Δεν έδωσα σημασία. 125 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Περίμενα άλλη μία εκδοχή του Κλόουν Ντόινκ 126 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 {\an8}ή ενός σατανικού οδοντογιατρού κι ότι θα συνέχιζε τα ίδια. 127 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Δεν ήξερα ότι ο Βινς είχε πάρει την απόφαση 128 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 να δημιουργήσει την εποχή Attitude. 129 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 {\an8}H εποχή Attitude γεννήθηκε συγκεκριμένη στιγμή; 130 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Ναι, φυσικά. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 {\an8}Έρχεται! 132 00:07:18,146 --> 00:07:21,774 {\an8}Ένα βράδυ που ο Βινς δεν ήταν παρών στη μαγνητοσκόπηση, 133 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 {\an8}ο Σον Μάικλς βγήκε με κολλητό σορτσάκι. 134 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 {\an8}Και πριν βγει φούσκωσε το μπροστινό μέρος του σορτς βάζοντας κάλτσα. 135 00:07:31,117 --> 00:07:35,705 Γάζα είχα βάλει, όχι κάλτσα. Την είχα τσιμπήσει απ' τα αποδυτήρια. 136 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 {\an8}Και χόρευα και έκανα φιγούρες. 137 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Μου τηλεφώνησε ο Βινς την επομένη, 138 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 είπε ότι ήταν αντιεπαγγελματικό, μου έριξε πρόστιμο 10.000 δολαρίων. 139 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 {\an8}Του είπα "Εντάξει, αλλά ξαναδές το και πες μου ότι δεν έχει πλάκα". 140 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Αν μιλάμε για "ψυχαγωγία", ήταν πολύ ψυχαγωγικό. 141 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 {\an8}Ήταν ένα έναυσμα για να αρχίσουμε να συζητάμε 142 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 {\an8}ότι έπρεπε να γίνουμε τολμηροί. 143 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Μπορείς να σέβεσαι τον χώρο μας, 144 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 αλλά χωρίς να προσποιείσαι ότι δεν είναι παράξενος. 145 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 {\an8}Αρκεί να σας πω ότι γλίτωσα το πρόστιμο των 10.000 δολαρίων 146 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 {\an8}Ο Βινς ήταν έξαλλος, 147 00:08:15,620 --> 00:08:20,416 αλλά τρεις ή τέσσερις εβδομάδες μετά θυμάμαι τον Βινς να λέει 148 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 "O Σον Μάικλς. Αυτό θα πει τσαμπουκάς! 149 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Αυτό έχει, τσαμπουκά. Χρειαζόμαστε περισσότερο τσαμπουκά". 150 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 Γεννήθηκε η εποχή Attitude. 151 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 {\an8}Η εποχή Attitude ήταν μια μεταμόρφωση που πραγματοποιήθηκε. 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 {\an8}Αλλάξαμε τον τρόπο που παρουσιάζαμε το προϊόν μας. 153 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 {\an8}Γίναμε πιο άπληστοι, πιο πρόστυχοι. 154 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 {\an8}Ήμασταν πιο ωμοί. 155 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 Πολλοί συνηθίζουν να λένε ποια συγκεκριμένη στιγμή άρχισε. 156 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Έγινε πολύ σταδιακά. 157 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 {\an8}Είμαστε η D-Generation X! 158 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 {\an8}Εσείς φτιάχνετε τους κανόνες κι εμείς τους σπάμε! 159 00:09:00,248 --> 00:09:01,874 {\an8}Η D-Generation X 160 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 {\an8}είναι αυτό που στην αθλητική ψυχαγωγία λέμε φατρία. 161 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 {\an8}Ήταν παραφυάδα της Κλίκας. 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 {\an8}Ήταν αντιεξουσιαστές. 163 00:09:10,341 --> 00:09:16,013 {\an8}Εκείνη την εποχή η αντιεξουσιαστική στάση είχε απήχηση στο κοινό. 164 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 {\an8}Και δεν ήξερες αν ήταν μυθοπλασία ή αν ήταν όλα αληθινά. 165 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 {\an8}- Το παρατραβάτε! - Έχει κι άλλο! 166 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 {\an8}Αλλά δεν το χόρταινες. 167 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 {\an8}Όταν ο Σον κι εγώ αρχίσαμε την DX, 168 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 με αυτά που λέγαμε και με αυτά που κάναμε 169 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 ερχόταν ο Βινς και μας έλεγε 170 00:09:34,115 --> 00:09:36,325 "Έτσι και το ξανακάνετε, τελειώσατε. 171 00:09:36,325 --> 00:09:39,662 {\an8}Το USA Network απειλεί να μας κόψει". 172 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 {\an8}Αλλά απ' τα παρασκήνια ακούγαμε το κοινό να παραληρεί. 173 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 {\an8}Και κάποια στιγμή αλλάζουν όλα και αλλάζει και η αντίδραση. 174 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 {\an8}"Αυτό έπιασε. Ξανακάντε το". 175 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 {\an8}Σουτιέν; 176 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 {\an8}Τι... Θεέ μου! 177 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 {\an8}Πλέον αλλάξαμε το σενάριο 178 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 {\an8}και δεν απευθυνόμασταν σε 12χρονα. 179 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 {\an8}Απευθυνόμασταν στο κοινό των αντρών 18-34 ετών. 180 00:10:06,814 --> 00:10:11,235 {\an8}Μόλις εμφανίστηκε η ευκαιρία, την άρπαξα, γιατί πήγαινε καλά. 181 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Έπρεπε να γεμίσουμε τις αρένες και τα στάδια, 182 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 και κάναμε ό,τι χρειαζόταν για να είμαστε οι καλύτεροι. 183 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 {\an8}ΣΤΟΟΥΝ ΚΟΛΝΤ 184 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 {\an8}Ο σταρ της εποχής Attitude ήταν ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν. 185 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 {\an8}Όποιος τολμάει να μπαίνει στο ρινγκ με τον Στιβ Όστιν, 186 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 {\an8}θα τρώει το ξύλο της χρονιάς του, τελεία και παύλα. 187 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 {\an8}Δεν ήταν συνηθισμένο αυτό που έκανε. 188 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 {\an8}Ήταν ένας αισχρολόγος, ένας αλητάμπουρας, ένα σκληρό καρύδι της εργατιάς του Νότου. 189 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 {\an8}Όταν μπήκα στην επαγγελματική πάλη, 190 00:10:49,440 --> 00:10:53,778 {\an8}δεν είχα σκοπό να κάνω την επιτυχία που τελικά έκανα. 191 00:10:53,778 --> 00:10:55,237 {\an8}ΣΤΟΟΥΝ ΚΟΛΝΤ ΣΤΙΒ ΟΣΤΙΝ 192 00:10:55,237 --> 00:11:00,242 Δεν ήξερα μέχρι πού θα έφτανε ένας λέτσος απ' τη Βικτόρια του Τέξας. 193 00:11:02,662 --> 00:11:06,707 {\an8}Πριν πάει στην WWE, ο Στιβ Όστιν ανήκε στην WCW. 194 00:11:06,707 --> 00:11:08,501 {\an8}Αλλά απολύθηκε από εκεί. 195 00:11:09,293 --> 00:11:11,087 {\an8}Και κατέληξε στην ECW, 196 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 που είναι η πανκ-ροκ και ίντι ομοσπονδία της επαγγελματικής πάλης. 197 00:11:16,592 --> 00:11:21,639 Η θητεία μου εκεί μου άνοιξε τα μάτια, ήταν φοβερή σκηνή. 198 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 {\an8}H Extreme! 199 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Είναι η αρένα της ECW. 200 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 H ECW ήταν απαραίτητη για να ταράξει τα νερά 201 00:11:30,314 --> 00:11:32,775 {\an8}της επαγγελματικής πάλης/ψυχαγωγίας. 202 00:11:32,775 --> 00:11:33,818 {\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ 203 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Χωρίς κανόνες, χωρίς νόρμες. 204 00:11:37,613 --> 00:11:42,743 Μες στην τεστοστερόνη και την αδρεναλίνη, χωρίς περιορισμούς, 205 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 τύπου "σίγουρα είναι αδίκημα", 206 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 τύπου "τι σκατά βλέπω;" 207 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Έπεφτε βρομόξυλο. 208 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 Η ECW ήταν μια απίστευτα ανεξέλεγκτη διοργάνωση, 209 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 που προσέλκυσε ένα διαφορετικό κοινό. 210 00:11:59,093 --> 00:12:02,555 Ήταν κάτι πολύ ασυνήθιστο. 211 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Εκτίμησα πολύ τη διοργάνωση και τον υπεύθυνο διοργανωτή. 212 00:12:08,853 --> 00:12:13,107 {\an8}Δεν υπάρχει άλλη οργάνωση στον κόσμο, γαμώτο μου, 213 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 που να συγκρίνεται με την ECW! 214 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Ο Βινς πάντα έβλεπε όλους τους άλλους 215 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}ως ένα σύστημα που προμήθευε τις μεγάλες κατηγορίες της WWE. 216 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Ήξερα ότι δεν θα κρατούσαμε πολύ τον Στιβ. 217 00:12:30,291 --> 00:12:35,588 Αλλά θα αξιοποιούσαμε ποιοτικά την κάθε στιγμή που θα έμενε στην ECW. 218 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Καταφέραμε πολλά σε σύντομο διάστημα. 219 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 Και τελικά ο Βινς άρχισε να με προσέχει 220 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 και κατέληξα στην WWE. 221 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν. Υπέροχο, ΜακΜάν! 222 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Έγινα ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν, 223 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 {\an8}ένα χυδαίο κάθαρμα απ' το νότιο Τέξας. 224 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 {\an8}Ήταν διασκεδαστικό. 225 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 {\an8}Ο κόσμος με αντιπαθούσε και κάναμε ντόρο. 226 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Εκείνη την εποχή 227 00:13:05,201 --> 00:13:09,538 {\an8}όλοι ξέρουν ότι ο Τριπλ Έιτς προοριζόταν να νικήσει στο King of the Ring. 228 00:13:11,248 --> 00:13:14,919 Αλλά τελικά τιμωρήθηκε γι' αυτό που συνέβη στο Μάντισον Σκουέρ. 229 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Ακούω τον Βινς από πίσω μου "Στιβ, έχεις ένα λεπτό;" 230 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Και του λέω "Προφανώς, είσαι το αφεντικό". 231 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Και λέει "Σε δύο εβδομάδες θα νικήσεις στο King of the Ring". 232 00:13:26,764 --> 00:13:30,726 Ξεκινάνε οι τηλεοπτικές μεταδόσεις, παλεύω πρώτα με τον Μαρκ Μέρο. 233 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Κάνουμε μια κίνηση, με κλοτσάει στο στόμα, ματώνουν τα χείλια μου. 234 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 {\an8}Πηγαίνω αμέσως στο νοσοκομείο και μου κάνουν 14 ράμματα. 235 00:13:38,400 --> 00:13:41,487 {\an8}Μόλις γυρίζω, με πλησιάζει ο Μάικλ Χέις και μου λέει 236 00:13:41,487 --> 00:13:44,573 "Στον τελικό θα παλέψεις με τον Τζέικ Ρόμπερτς, 237 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 έβγαλε ένα θρησκευτικό βίντεο". 238 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Η ύψιστη δύναμη με αγκαλιάζει και με ανυψώνει. 239 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Και αμέσως σκέφτηκα το Όστιν 3:16. 240 00:13:52,957 --> 00:13:57,795 Παλιά στους αγώνες φούτμπολ υπήρχαν πανό που έγραφαν "Κατά Ιωάννη 3:16". 241 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 {\an8}Βγαίνω και αντιμετωπίζω τον Τζέικ. 242 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 {\an8}Είσαι για κλάματα! 243 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 {\an8}Να το! 244 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 {\an8}Ένα, δύο, και τον τέλειωσε! 245 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 {\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν. 246 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 {\an8}Πηγαίνω στο μικρόφωνο 247 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 {\an8}και αρχίζω να τα χώνω στον Τζέικ. 248 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 {\an8}Κάθεσαι και τιμάς τη Βίβλο σου και λες την προσευχή σου 249 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 {\an8}και τι κατάλαβες; 250 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 {\an8}Μιλάς για τους Ψαλμούς, για το Κατά Ιωάννη 3:16. 251 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 {\an8}Το Κατά Όστιν 3:16 λέει ότι σε σάπισα στο ξύλο. 252 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 {\an8}Κι όταν το είπε αυτό ο Στιβ, σκέφτηκα "Θεέ μου, τι πήγε κι έκανε;" 253 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Δεν θα το πάρουν καλά στη Ζώνη της Βίβλου. 254 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 {\an8}Άντε χάσου. 255 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 {\an8}Και μετά συνέχισα να μιλάω. 256 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Άκουγα τον Βινς από το βάθος, γιατί έκανε τον σχολιασμό. 257 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 Έπρεπε να πω κάτι για να κλείσω. 258 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 {\an8}Και απ' το πουθενά λέω 259 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 {\an8}"Τελεία και παύλα, γιατί το λέει ο Στόουν Κολντ". 260 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Ήταν εξαίσιο. 261 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 {\an8}Άλλαξε ποιος ήταν ο ίδιος και το πώς βλέπαμε τον χαρακτήρα του. 262 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 {\an8}Την επόμενη βραδιά παντού έβλεπες πανό "Κατά Όστιν 3:16". 263 00:15:08,407 --> 00:15:10,284 {\an8}Το Κατά Όστιν 3:16 εξαπλώθηκε. 264 00:15:11,118 --> 00:15:12,786 {\an8}Επικρατούσε χαμός. 265 00:15:13,746 --> 00:15:18,584 Όταν άρχισαν οι κόντρες της Δευτέρας και κάναμε άσχημα νούμερα ήταν λογικό, 266 00:15:18,584 --> 00:15:22,129 γιατί είχαν φοβερό θέαμα, πολύ καινοτόμο, 267 00:15:22,129 --> 00:15:24,882 και υπέροχα ταλέντα με τέλειες ιστορίες. 268 00:15:24,882 --> 00:15:26,800 Αλλά όταν ανακάμπταμε, 269 00:15:27,384 --> 00:15:31,305 {\an8}πιστεύαμε ότι είχαμε καλύτερο θέαμα κι αναρωτιόμασταν για τα νούμερα. 270 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 {\an8}"Κάποιος μάλλον λαδώνει, γιατί έχουμε καλύτερο θέαμα". 271 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 {\an8}Θυμάμαι τον Βινς να λέει εκείνη την εποχή 272 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 {\an8}"Πρέπει να κάνουμε κάτι, 273 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 {\an8}πρέπει να τραβήξουμε τα βλέμματα πάνω μας, 274 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 πρέπει να κάνουμε κάτι συνταρακτικό στη WrestleMania". 275 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Και αυτό κάναμε. 276 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 {\an8}Θα ήθελα να σας παρουσιάσω... 277 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 {\an8}ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1998 278 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 {\an8}...τον άνθρωπο που πολύ απλά είναι 279 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 {\an8}ο πιο ζόρικος που υπάρχει στον πλανήτη. 280 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 {\an8}Κυρίες και κύριοι, 281 00:16:02,503 --> 00:16:07,091 {\an8}ο Άιρον Μάικ Τάισον! 282 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Κάποιος μου τηλεφώνησε κι είπε "Δεν θα πιστέψεις τι θα κάνουν". 283 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Κι είπα "Σιγά". 284 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Ήμουν τόσο μπροστά, που δεν ασχολιόμουν. Από αλαζονεία. 285 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 {\an8}Μου λέει "Θα φέρουν τον Μάικ Τάισον". 286 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Μου έφυγε η μαγκιά πολύ γρήγορα. 287 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Ήταν ιδέα του Βινς να έρθει ο Μάικ Τάισον. 288 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 Ασχολήθηκε και ο Σέιν ΜακΜάν. 289 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Θέλαμε μια μεγάλη προσωπικότητα, 290 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 {\an8}κάποιος πολύ αναγνωρίσιμος να μπει στη WrestleMania. 291 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Και εκείνη την εποχή ο Τάισον ήταν κορυφή. 292 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Νομίζω ότι είχε βγει από τη φυλακή τρία χρόνια νωρίτερα. 293 00:16:44,336 --> 00:16:47,089 {\an8}Γνωρίζοντας το παρελθόν του Μάικ Τάισον, 294 00:16:47,089 --> 00:16:50,718 {\an8}ήταν ριψοκίνδυνο να επενδύσει σ' αυτόν η WWE; 295 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Δεν είχε συλληφθεί ακόμα για βιασμό, όταν το κάναμε. 296 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 {\an8}- Σωστά; - Όχι, είχε συλληφθεί. 297 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 {\an8}Ο Μάικ δεν είναι κοινής αποδοχής τώρα. 298 00:17:02,604 --> 00:17:03,689 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ 299 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 {\an8}Αλλά η δημόσια εικόνα του ήταν καλύτερη εκείνη την εποχή. 300 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 ΝΤΙΣΚΑΛΙΦΙΕ Ο ΤΑΪΣΟΝ, ΔΑΓΚΩΣΕ ΤΟΝ ΧΟΛΙΦΙΛΝΤ 301 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 ΠΡΟΣΤΙΜΟ 3.000.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ 302 00:17:11,613 --> 00:17:14,658 Η πάλη αυτού του επιπέδου εστίαζε στον ντόρο. 303 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 {\an8}Ο ντόρος πουλάει εισιτήρια. 304 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 {\an8}Δεν χρειάζεται να είναι θετικός. Μπορεί να είναι αρνητικός. 305 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Συγκεκριμένα θέλω να ευχαριστήσω τον Μάικ Τάισον, 306 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 επειδή είναι μαγνήτης για τα ΜΜΕ. 307 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}Ο Τάισον σε πληρωμή ανά προβολή ήταν μεγάλη υπόθεση. 308 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 {\an8}Ο Μάικ ήταν διαιτητής ως καλεσμένος, 309 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 στο ματς μεταξύ Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν και Σον Μάικλς. 310 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Είναι ο Μάικ Τάισον, μεγάλο όνομα του αθλητισμού. 311 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 Εκείνη την εποχή όλοι έβλεπαν ότι ανέβαινε η δημοτικότητα του Όστιν. 312 00:17:49,359 --> 00:17:50,527 Ένα θα σου πω. 313 00:17:50,527 --> 00:17:54,907 Έτσι και μπεις στη μέση, θα δεις αστεράκια. 314 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Και δεν θα θες να ξαναμπείς στο ρινγκ. 315 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 Τελεία και παύλα. 316 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Τότε νόμιζα ότι η WCW, ενώ ήταν ακόμα μπροστά, 317 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 θα γινόταν πολύ ανταγωνιστική. 318 00:18:08,962 --> 00:18:13,050 Είναι η κορυφή. Η πάλη σημαίνει ακριβώς αυτό. 319 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Να κερδίσεις την ευκαιρία 320 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 να παλέψεις στον κεντρικό αγώνα της WrestleMania. 321 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Πρόσεχε! - Τελείωσε! 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Πρόσεχε! 323 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Πρόσεχε! Να πάρει. 324 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Στη WrestleMania 14 ο Σον ήταν τραυματισμένος στην πλάτη. 325 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 Ο αγώνας ήταν πολύ μέτριος. 326 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Ο Μάικλς πάει για άλλη μια κλοτσιά. Ο Όστιν αντιδρά με στάνερ! 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 Ο Μάικ Τάισον μετράει! 328 00:18:37,157 --> 00:18:39,034 Πρωταθλητής ο Όστιν! 329 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Ο αγώνας δεν ήταν καλός, δεν καμαρώνω. 330 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Θυμάμαι ότι μετά κοίταξα τον Βινς κι είπε 331 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 "Δεν πειράζει, Στιβ. Τώρα αρχίζουν τα καλά". 332 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Θέλω να συγχαρώ 333 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 τον νέο πρωταθλητή της World Wrestling Entertainment, 334 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 ο οποίος έχει υφάκι, συμφωνούμε όλοι. 335 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 {\an8}Κάτι το οποίο δεν αρέσει απαραίτητα σε όλους μας στην WWE. 336 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 {\an8}Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν, όπως το βλέπω εγώ, καθιερώθηκε 337 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 {\an8}αφού εκτυλίχθηκε η πλοκή με τον Μάικ Τάισον. 338 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 {\an8}Βινς, μετατρέπεσαι σε κακό; 339 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 {\an8}- Πάντα ήμουν καλός. - Ναι, αλλά τώρα σε γιουχάρουν. 340 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 {\an8}- Θα είμαι πάντα ο καλός. - Εντάξει. 341 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 {\an8}Ο ιδιοκτήτης της WWE Βινς ΜακΜάν φτάνει στο ρινγκ. 342 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Αλλά ειλικρινά δεν χαίρει θερμής υποδοχής. 343 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 {\an8}Τη συγκεκριμένη στιγμή 344 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 {\an8}άνοιγε μια βεντέτα με τον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν 345 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 {\an8}και ξεκινούσε μια διαμάχη μεταξύ τους 346 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 {\an8}που θα άλλαζε την πορεία του χώρου. 347 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 {\an8}Κανείς, ιδίως ο Βινς ΜακΜάν, 348 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 {\an8}δεν λέει στον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν τι να κάνει. 349 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 {\an8}Τελεία και παύλα. 350 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 {\an8}Και όλα αυτά ξεκινούσαν από τα θολά όρια μεταξύ αλήθειας και μυθοπλασίας. 351 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 {\an8}Ο ΟΣΤΙΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΟΝΙΣΕΙ ΤΟΝ ΒΙΝΣ 352 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 {\an8}Πρέπει να καταλάβετε ότι η δύναμη ενός Βινς ΜακΜάν και ο έλεγχος που... 353 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 {\an8}Έχεις τον εκκεντρικό δισεκατομμυριούχο Βινς ΜακΜάν 354 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 {\an8}και τον αντισυστημικό Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν. 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 {\an8}Ήταν τέλειοι ο ένας για τον άλλον. 356 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 {\an8}Θα φας πόδι! 357 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 {\an8}Αν είναι δυνατόν! 358 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 {\an8}Ένας τύπος που προσπαθούσε να με περιορίσει, να με ελέγξει, 359 00:20:24,890 --> 00:20:27,309 {\an8}ενώ εγώ προσπαθούσα να ρίξω το σύστημα. 360 00:20:27,309 --> 00:20:31,855 {\an8}Ηλίθιοι, δεν έχετε τα κότσια να απολύσετε τον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν. 361 00:20:31,855 --> 00:20:36,068 {\an8}Σε άλλες εποχές ήμουν ο κακός, με αυτά που κάνω και επειδή τα χώνω. 362 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 {\an8}Είσαι γελοίος, για κλάματα. 363 00:20:38,570 --> 00:20:42,950 {\an8}Αλλά εγώ καθιέρωσα την γκρίζα ζώνη στον χώρο της επαγγελματικής πάλης, 364 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 όπου συνήθως όλα είναι ή άσπρο ή μαύρο. 365 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 {\an8}Στην εποχή μου υπήρχε ένας καλός κι ένας κακός. 366 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 {\an8}ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ 367 00:20:52,668 --> 00:20:56,880 {\an8}Ο Βινς Τζούνιορ έφερε τον κακό και τον χειρότερο. 368 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 {\an8}Δεν υπήρχαν πια καλοί στην πάλη. 369 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 {\an8}Η κοινωνία εκείνη την εποχή είχε γίνει σκληρή. 370 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 {\an8}Η κοινωνία εκείνη την εποχή είχε περισσότερο τσαμπουκά. 371 00:21:06,890 --> 00:21:11,603 {\an8}Και γι' αυτό δημιουργούσες χαρακτήρες που κινούνταν σε μια γκρίζα ζώνη. 372 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Οι θαυμαστές δεν ήθελαν πια να βλέπουν καλούς. 373 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Κανείς δεν ήθελε τους καλούς, ούτε στις ταινίες. 374 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 {\an8}Όπως στα βιντεοπαιχνίδια και στην πάλη. 375 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 {\an8}Εμείς εξυπηρετούμε το τώρα. 376 00:21:27,869 --> 00:21:29,621 {\an8}Αυτό αξιοποιείς. 377 00:21:29,621 --> 00:21:31,164 Είναι πολλά λεφτά. 378 00:21:31,164 --> 00:21:34,668 Κι ο Βινς είπε "Δώσε μου αυτά τα λεφτά". 379 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 Δεν καθορίζουμε τάσεις, προσπαθούμε να τις ακολουθούμε. 380 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Εκείνη η εποχή ήταν σαν την Άγρια Δύση. 381 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 {\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν, που είναι και άξεστος και κακός 382 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 {\an8}και το μεγαλύτερο όνομα της πάλης, 383 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 {\an8}λατρεύεται από τους θαυμαστές του. 384 00:21:51,643 --> 00:21:56,690 {\an8}Άμα γουστάρει, σπάει ένα μπουκάλι. Άμα γουστάρει, σηκώνει το μεσαίο δάχτυλο. 385 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 {\an8}Όχι! 386 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 {\an8}Κάτι μέσα μας λατρεύει να βλέπει τους κακούς να αναδεικνύονται. 387 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 {\an8}Επειδή σε αυτό το κομμάτι μας δεν αρέσει που πρέπει να φερόμαστε καλά, 388 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 {\an8}χωρίς να σπρώχνουμε τον κόσμο, 389 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 {\an8}χωρίς να προσβάλλουμε τον κόσμο. 390 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 {\an8}Ο Στόουν Κολντ ποδοπατάει το αφεντικό! 391 00:22:17,002 --> 00:22:22,716 {\an8}Το κοινό ζούσε μέσα απ' αυτήν πλοκή, ήθελε να σκάσει μπουνιά στο αφεντικό του. 392 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 {\an8}Εγώ μπορούσα να το κάνω και κυριολεκτικά και μεταφορικά 393 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 {\an8}κάθε Δευτέρα στο Raw. 394 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 {\an8}Προσοχή! Ο Όστιν βγάζει νοκάουτ ξανά τον ΜακΜάν. 395 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Οι θαυμαστές ανταποκρίθηκαν με ένταση, επειδή έχει έντονο χαρακτήρα. 396 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Είναι υπερβολικός, εξωπραγματικός. 397 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 Τον μισείς αμέσως, αλλά και τον αγαπάς. Αλλά τον μισείς με τη μία. 398 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 {\an8}ΒΙΝΣ, ΚΑΘΑΡΜΑ 399 00:22:46,865 --> 00:22:48,992 {\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι στην κορυφή. 400 00:22:49,785 --> 00:22:54,373 {\an8}Επομένως όλοι όσοι δεν είναι στην κορυφή, μισούν αυτόν που είναι στην κορυφή. 401 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 {\an8}Έχει ολόκληρη συλλογή από Corvette. 402 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 {\an8}Ο Βινς περνάει με το ραμμένο κοστούμι, κορδώνεται. 403 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 {\an8}Εντελώς αντιπαθητικός. 404 00:23:04,549 --> 00:23:06,426 {\an8}Τον μισείς αμέσως. 405 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 {\an8}Μη μου χώνεις το μικρόφωνο στα μούτρα. Δικό μου είναι. Κι η κάμερα! 406 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 {\an8}Κλείσ' τη! 407 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 {\an8}Και έγινε ο πιο μισητός χαρακτήρας στην ιστορία του χώρου. 408 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 {\an8}Μαλάκα! 409 00:23:21,942 --> 00:23:24,027 {\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι χαρακτήρας, 410 00:23:24,027 --> 00:23:26,863 που προέρχεται από τον Βινς ΜακΜάν. 411 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Ένας χαρακτήρας με τον οποίο ταυτιζόμουν από παιδί. 412 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Γιατί όταν ήμουν μικρός, ήμουν πάμφτωχος. 413 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Και έχοντας αυτό το υπόβαθρο, αντιπαθώ τους πλούσιους. 414 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 Γνώρισα ανθρώπους που θεωρούσαν τον εαυτό τους καλύτερο, 415 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 επειδή είχαν "περισσότερα λεφτά". 416 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Δεν ένιωθα ότι ήμουν κάποιος, ένιωθα ένα τίποτα. 417 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Στην πορεία μαθαίνεις. 418 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Εκείνη την εποχή πάλευα και μου άρεσε. 419 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Κι αν μπορούσα να το κάνω καλά, θα ήμουν κάποιος. 420 00:24:00,397 --> 00:24:01,982 Και ήμουν καλός στην πάλη. 421 00:24:01,982 --> 00:24:05,402 Αλλά μου έλεγαν "Δεν πάλεψες δίκαια. 422 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Έκλεψες". 423 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 "Ναι; Νίκησα, όμως". 424 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 {\an8}Τι στον διάολο έπαθες; 425 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 {\an8}Με τον χαρακτήρα μου, τον Κύριο ΜακΜάν, 426 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 {\an8}μπορώ να υποδυθώ κάποιον που εκφοβίζει, γιατί έτσι μεγάλωσα. 427 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 {\an8}Αυτό έκαναν οι πλούσιοι, προσπαθούσαν να σε εκφοβίσουν. 428 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Θα δεις τι θα πάθεις! 429 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 {\an8}Ξέρω πώς να φέρομαι σαν υπερόπτης που φοβερίζει τους άλλους, 430 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 {\an8}σαν νταής. 431 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 {\an8}Δεν φταίω εγώ που τυγχάνει να είμαι αυτοδημιούργητος δισεκατομμυριούχος! 432 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Μου ήταν εύκολο να μπω στον ρόλο, 433 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 γιατί ήξερα τι ήταν αυτό που αντιπαθούσα. 434 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 {\an8}Κάποιοι είναι πλούσιοι. Κι εσείς δεν είστε. 435 00:24:48,278 --> 00:24:53,533 {\an8}Ξέρει πώς να χειραγωγεί το πλήθος πολύ καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον. 436 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 {\an8}Τώρα είμαι σωστός Τεξανός. 437 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 {\an8}Μου άρεσαν οι αποδοκιμασίες. 438 00:24:59,247 --> 00:25:01,750 {\an8}Όταν χειραγωγείς το κοινό 439 00:25:01,750 --> 00:25:03,627 {\an8}και σε γιουχάρει ατελείωτα, 440 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 τη θέλεις την αποδοκιμασία, θέλεις να τη νιώσεις. 441 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Δεν τη φοβάσαι, την αγκαλιάζεις. 442 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 {\an8}Η γνώμη μου για το Τέξας. 443 00:25:14,137 --> 00:25:15,639 {\an8}Είναι υπέροχο συναίσθημα. 444 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 {\an8}Ήξερε να κάνει το κοινό να ασχολείται, ή να τον μισεί ή να συγκινείται. 445 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Το συναίσθημα πουλάει εισιτήρια. 446 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Είναι συναίσθημα. 447 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 {\an8}Αν τους πατήσεις το κουμπί και τους βγάλεις συναίσθημα, 448 00:25:28,068 --> 00:25:29,986 {\an8}ξεχνούν πού βρίσκονται. 449 00:25:29,986 --> 00:25:34,282 {\an8}Δεν είναι σε σινεμά ή σε αρένα. Κοιτάνε εσένα, πρόσωπο με πρόσωπο. 450 00:25:35,367 --> 00:25:37,035 {\an8}Τότε ξέρεις ότι τους καθήλωσες. 451 00:25:37,035 --> 00:25:39,788 {\an8}-Απόλαυσέ το, Κύριε ΜακΜάν. - Θυμάμαι... 452 00:25:39,788 --> 00:25:41,456 {\an8}Η υποκριτική είναι εύκολη. 453 00:25:41,456 --> 00:25:44,459 Το δύσκολο είναι να είσαι ο εαυτός σου. 454 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 {\an8}Τι ομοιότητες έχεις με τον Κύριο ΜακΜάν; 455 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Με τον χαρακτήρα του ΜακΜάν; - Ναι. 456 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Καμία απολύτως. 457 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Ο Κύριος ΜακΜάν είναι προέκταση του Βινς ΜακΜάν 458 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 στην υπερβολική του εκδοχή. 459 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Η διαφορά μεταξύ του Κυρίου ΜακΜάν και του Βινς ΜακΜάν; 460 00:26:04,980 --> 00:26:06,356 Μάλλον καμία. 461 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 {\an8}Είναι το ίδιο ακριβώς άτομο. 462 00:26:08,108 --> 00:26:09,818 {\an8}ΤΕΡΙ ΜΠΟΛΕΑ - "ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ" 463 00:26:09,818 --> 00:26:11,069 {\an8}Χωρίς υπερβολές. 464 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν είναι ο Βινς. 465 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Ο ίδιος το αρνείται, αλλά ο Κύριος ΜακΜάν είναι ο Βινς. 466 00:26:19,286 --> 00:26:21,121 {\an8}Πολλά από τα βίντεο 467 00:26:21,121 --> 00:26:24,249 {\an8}και τις φραστικές επιθέσεις που εξαπέλυσε σε άλλους, 468 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 {\an8}τα είχα υποστεί εγώ στην πραγματικότητα. 469 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 "Ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό". 470 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 "Θα το έλεγες. Το έχεις πει σ' εμένα". 471 00:26:32,215 --> 00:26:33,967 Ο Μπρους ισχυρίζεται 472 00:26:33,967 --> 00:26:37,429 ότι έχει υποστεί τέτοια συμπεριφορά στην πραγματική ζωή. 473 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Έχω πολύ μεγάλο πάθος για τη δουλειά μας 474 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 και ορισμένες φορές αυτό το πάθος είναι υπερβολικό. 475 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Ίσως ενίοτε να μην έχω όρια. 476 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν μοιάζει πολύ στον Βινς, 477 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 αλλά προφανώς είναι παρατραβηγμένος. 478 00:26:56,281 --> 00:26:58,366 Οι καλύτεροι χαρακτήρες 479 00:26:58,366 --> 00:27:02,078 είναι όσοι υποδύθηκαν τον εαυτό τους με την ένταση στο τέρμα. 480 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Ο Στόουν Κολντ ήμουν εγώ με την ένταση στο τέρμα. 481 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 Κι ο Βινς το ίδιο. 482 00:27:07,584 --> 00:27:11,254 Στην καλή μυθοπλασία υπάρχει μια λεπτή διαχωριστική γραμμή 483 00:27:12,422 --> 00:27:15,508 μεταξύ πραγματικότητας και αφήγησης. 484 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Ο Βινς λάτρευε να κάνει δυσδιάκριτα τα όρια πραγματικότητας και μυθοπλασίας. 485 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Όλα αυτά τα χρόνια πολλοί μπέρδευαν 486 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 τον τηλεοπτικό μου χαρακτήρα με τον εαυτό μου. 487 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 {\an8}Παλιά με ενοχλούσε πολύ. "Δεν είμαι εγώ αυτός". 488 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 {\an8}Ώσπου συνειδητοποίησα ότι δεν έχει σημασία τι θέλεις, 489 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 {\an8}ούτε πώς θες να σε βλέπουν. 490 00:27:35,070 --> 00:27:39,658 {\an8}Έτσι σε βλέπουν. Η αντίληψη είναι η πραγματικότητα. 491 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 {\an8}Δεν μπορείς να αλλάξεις το πώς σε βλέπουν. 492 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 {\an8}Και με τα δύο χέρια! 493 00:27:44,079 --> 00:27:47,666 {\an8}Αγνό μίσος ωθεί τον Κύριο ΜακΜάν. 494 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 {\an8}Η δυναμική Όστιν και ΜακΜάν ήταν απίστευτα καλή. 495 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Μπορείς να πεις ότι είναι η μεγαλύτερη κόντρα στην ιστορία της πάλης. 496 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Η άνοδος του Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν και η κόντρα του με τον Μίστερ ΜακΜάν 497 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 έφεραν τεράστια νούμερα τηλεθέασης στην WWE 498 00:28:05,141 --> 00:28:08,144 {\an8}και έβαλαν τέλος στις 83 εβδομάδες της WCW. 499 00:28:08,144 --> 00:28:09,312 {\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΚΙΓΟΥΕΡΤΣ 500 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 Και τελικά σαν τσουνάμι κατέκτησε τον χώρο της επαγγελματικής πάλης. 501 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Έκανε πάταγο. 502 00:28:17,112 --> 00:28:22,117 Θα ακουστεί σαν να αποθεώνω τον εαυτό μου και σαν να είμαι καβαλημένος, αλλά... 503 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 Ο Βινς πήρε τη συνταγή μας, αποφάσισε ότι θα την εφάρμοζε, 504 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 αλλά ότι θα την εφάρμοζε καλύτερα. 505 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Και τα κατάφερε. 506 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Ήταν πολλά αυτά που κάναμε στην WCW και που τελικά αντέγραψε η WWE. 507 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 {\an8}Η DX δεν ήταν τίποτε παραπάνω από ένα ομοίωμα της nWo. 508 00:28:40,009 --> 00:28:42,554 {\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν ήταν ομοίωμα 509 00:28:42,554 --> 00:28:46,683 του κακού Έρικ Μπίσοφ, του σατανικού αφεντικού. 510 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Αυτό πρέπει να το παραδεχτείς, Βινς. Με αντέγραψες κανονικά. 511 00:28:50,603 --> 00:28:54,649 Παραδέχομαι ότι το έκανες καλύτερα. Αλλά ποιος το έκανε πρώτος; 512 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Αν ο Έρικ Μπίσοφ πιστεύει ότι έπαιξε τον χαρακτήρα του κακού πρώτος, 513 00:29:01,322 --> 00:29:02,323 εντάξει. 514 00:29:02,323 --> 00:29:04,951 Αν ισχύει πάντως, δεν τον έπαιξε καλά. 515 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 Μπράβο του. 516 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 Η WWE θα κέρδιζε αναπόφευκτα. 517 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν είναι πολύ ανταγωνιστικός και μεγάλος μαχητής. 518 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 {\an8}Θα είχε κάνει τα πάντα για να κερδίσει εκείνον τον πόλεμο. 519 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}Εγώ δεν ανταποκρίθηκα στις προσδοκίες. Δεν εστίαζα στη δημιουργικότητα. 520 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Η πλοκή της nWo είχε παλιώσει πλέον. 521 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Δεν είχε ενδιαφέρον. 522 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 {\an8}Ό,τι γινόταν στην WWE με τον Κύριο ΜακΜάν και τον Στιβ Όστιν 523 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 {\an8}ήταν καινούργιο, είχε ενδιαφέρον. 524 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 {\an8}Και το κοινό μετατοπίστηκε κι άρχισε να βλέπει τι έκαναν αυτοί. 525 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Το μεγάλο λάθος του Έρικ ήταν που νόμιζε 526 00:29:47,744 --> 00:29:51,331 ότι θα συνέχιζε να προηγείται αν κρατούσε τους ίδιους. 527 00:29:51,331 --> 00:29:55,168 Στην πάλη όλοι έχουν ημερομηνία λήξης. Πρέπει να βγάλεις νέους σταρ. 528 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 {\an8}Ο Βινς έβγαζε σταρ επειδή έπρεπε. 529 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 {\an8}Τελεία και παύλα, επειδή το λέει ο Στόουν Κολντ! 530 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 {\an8}Ο Βινς στάθηκε πολύ τυχερός. Ο Όστιν είχε απίστευτη επιτυχία. 531 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 {\an8}Κι εμφανίζεται ο Ντουέιν Τζόνσον. 532 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 {\an8}Μυρίζετε τι μαγειρεύει ο Δε Ροκ; 533 00:30:17,649 --> 00:30:22,779 {\an8}Καλωσορίζουμε έναν από τους ταχύτερα ανερχόμενους, τον Δε Ροκ. 534 00:30:22,779 --> 00:30:27,575 {\an8}Ας ξεκινήσουμε με το ιστορικό σου. Εμφανίστηκες ως κληρονόμος... 535 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Παππούς μου ήταν ο Χάι Τσιφ Πίτερ Μαϊβία. 536 00:30:30,161 --> 00:30:35,291 {\an8}Από πολλές απόψεις ήταν ο άνθρωπος που έβαλε στο επίκεντρο τη Σαμόα 537 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 και τους Σαμοανούς αθλητές. 538 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Από τη Σαμόα 539 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 ο Χάι Τσιφ Πίτερ Μαϊβία! 540 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Ο παππούς μου πάλευε για τον Βινς ΜακΜάν τον πρεσβύτερο. 541 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 Κι ο πατέρας μου τη δεκαετία του '80. 542 00:30:52,809 --> 00:30:54,394 {\an8}Ο Ρόκι Τζόνσον ο Σόουλμαν. 543 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}Αυτός κι ο Τόνι Άτλας έγιναν το πρώτο δίδυμο μαύρων πρωταθλητών. 544 00:30:59,607 --> 00:31:04,487 Ο Δε Ροκ ήταν φτυστός ο πατέρας του. Περπατούσε το ίδιο, ντυνόταν το ίδιο. 545 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Τον μπέρδευες με τον Ρόκι Τζόνσον. 546 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Τον Βινς ΜακΜάν Τζούνιορ τον γνώρισα όταν ήμουν 11 χρόνων. 547 00:31:11,786 --> 00:31:15,540 Είπε "Χαίρω πολύ". Με σφιχτή χειραψία κοιτάζοντάς με κατάματα. 548 00:31:15,540 --> 00:31:17,166 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 549 00:31:17,166 --> 00:31:21,462 {\an8}Έρχεται ένας νεοφώτιστος, που έχει αρχίσει και κάνει όνομα, 550 00:31:21,462 --> 00:31:23,298 {\an8}ο Ρόκι Μαϊβία. 551 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 {\an8}Όταν ήρθε, τον προωθήσαμε πολύ 552 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 {\an8}ως παλαιστή τρίτης γενιάς που θα λατρέψεις. 553 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 {\an8}Θα κάνει πάταγο. 554 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 {\an8}Ο πρώτος σούπερ σταρ τρίτης γενιάς. 555 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Τους τον πλασάραμε όσο δεν πήγαινε. 556 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 {\an8}Ακούτε; Φωνάζουν "Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας!" 557 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 {\an8}Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας! 558 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 {\an8}Τον μισούσαν. 559 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 {\an8}ΞΕΦΤΙΛΑΣ ΡΟΚΙ! 560 00:31:48,072 --> 00:31:50,325 {\an8}Πιστεύω ότι το κοινό θεωρούσε 561 00:31:50,325 --> 00:31:53,453 ότι του είχε χαριστεί η ευκαιρία. 562 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 Και όσο σκληρά κι αν δούλευε ο Ντουέιν, 563 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 στην αρχή ο κόσμος τον γιούχαρε. 564 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Βαρέθηκα να ακούω για τον πατέρα του Ρόκι Μαϊβία. 565 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας! 566 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Οι θαυμαστές τον μισούσαν, επειδή η WWE επέμενε να μας αρέσει. 567 00:32:09,677 --> 00:32:15,224 Έπρεπε να γίνει κακός και να αναγνωρίσει ότι το κοινό τον γιουχάιζε, 568 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 για να τον αγαπήσουν τελικά. 569 00:32:17,477 --> 00:32:20,521 {\an8}Είμαστε οι Nation of Domination! 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,692 {\an8}Οι Nation of Domination ήταν μια φατρία 571 00:32:24,692 --> 00:32:28,738 {\an8}της οποίας η βάση ήταν η περηφάνια για το χρώμα σου 572 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 {\an8}και για την αντίσταση στο σύστημα. 573 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 {\an8}Το νεότερο μέλος των Nation of Domination, ο Ρόκι Μαϊβία! 574 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 {\an8}Μίλησα με τον Βινς και είπα 575 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 "Θέλω την ευκαιρία να πω για ποιον λόγο μπαίνω στους Nation of Domination". 576 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Και μου είπε "Εντάξει". 577 00:32:47,382 --> 00:32:49,133 {\an8}Τρεις λέξεις έχω να σας πω. 578 00:32:50,051 --> 00:32:52,512 {\an8}"Ψόφα, Ρόκι, ψόφα". 579 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 {\an8}Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη που εισέπραξα από εσάς. 580 00:32:56,307 --> 00:32:58,851 {\an8}Είπα "Δεν αφορά το χρώμα. 581 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 {\an8}Αφορά τον σεβασμό. Αφορά το ότι σας σπάω στο ξύλο". 582 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 {\an8}Δεν αφορά το χρώμα του δέρματός μου. Είναι θέμα σεβασμού. 583 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 {\an8}Ενίοτε στη ζωή έρχεται μια στιγμή 584 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 όπου γίνεται μια μετατόπιση και κουμπώνεις. 585 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 Και συνειδητοποιείς ότι υπάρχει μεγάλη δύναμη πίσω απ' αυτό. 586 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 {\an8}Ο Ρόκι Μαϊβία είναι πολλά και διάφορα, αλλά ξεφτίλας δεν είναι! 587 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Και με τη μία, σε έναν μήνα, έγινα ο κορυφαίος κακός της εταιρείας. 588 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 {\an8}Μυρίζετε τι μαγειρεύει ο Δε Ροκ; 589 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 {\an8}Συζητούσα με τον Βινς και μου είπε 590 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Θα σε κάνω πρωταθλητή της WWE". 591 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 {\an8}Λαβή σαρπσούτερ! 592 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 {\an8}ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1998 593 00:33:43,104 --> 00:33:44,564 Σαρπσούτερ! 594 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 Θα χτυπήσει το καμπανάκι! 595 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Του είπα "Είναι μεγάλη υπόθεση. 596 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Είμαι ο πρώτος πρωταθλητής χρώματος της WWE". 597 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Και μου είπε "Το ξέρω, αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι". 598 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Η φιλοσοφία του Βινς ήταν και συνεχίζει να είναι 599 00:34:04,333 --> 00:34:08,796 "Δεν με νοιάζει το χρώμα σου, δεν πα' να 'σαι μαύρος, πράσινος ή μοβ. 600 00:34:08,796 --> 00:34:11,299 Δεν πα' να 'σαι μονόκερος, χέστηκα. 601 00:34:11,299 --> 00:34:14,886 Εάν κι εφόσον βγάζεις λεφτά, θα γίνεις πρωταθλητής". 602 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 {\an8}Δεν έχει να κάνει με το χρώμα. Δεν είναι ρατσισμός, μπίζνα είναι. 603 00:34:24,562 --> 00:34:31,110 {\an8}Δεν βλέπει μαύρους, ούτε λευκούς. Βλέπει μόνο το χρώμα του χρήματος. 604 00:34:31,110 --> 00:34:32,111 {\an8}ΔΕ ΡΟΚ 605 00:34:32,111 --> 00:34:35,865 {\an8}Όσοι έζησαν την WWE εκείνης της εποχής, της εποχής Attitude, 606 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 {\an8}έζησαν μια ξεχωριστή εποχή πραγματικά, 607 00:34:38,826 --> 00:34:42,872 γιατί ό,τι μπορούσες να φανταστείς μπορούσαμε να το κάνουμε. 608 00:34:43,915 --> 00:34:44,916 Και το κάναμε. 609 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Βοηθήστε τον! Θεέ μου! 610 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 {\an8}Κοιτάξτε! 611 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 {\an8}Τι κρατάει; 612 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 {\an8}Η εποχή Attitude ήταν κανονικό κίνημα. 613 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Όπου κι αν πήγαινες, έβλεπες Όστιν 3:16, 614 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 έβλεπες DX. 615 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 {\an8}- Πάρ' τα! - Ναι! 616 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Έβλεπες τον Δε Ροκ. 617 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Όλοι συμμετείχαν. 618 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Ήταν τόσο δημοφιλείς, που τα προϊόντα πωλούνταν παντού. 619 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Ασκούσαν επιρροή στη γενική κουλτούρα. 620 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Θα έχουμε φιλοξενούμενους μερικούς σούπερ σταρ της WWE. 621 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Κυρίες και κύριοι, o Δε Ροκ. 622 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Καλέσατε τον Δε Ροκ να μιλήσει στο Εθνικό Συνέδριο Ρεπουμπλικανών; 623 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ Ο ΡΟΚ 624 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 {\an8}Υποδεχτείτε τον έναν και μοναδικό Τριπλ Έιτς. 625 00:35:35,299 --> 00:35:38,344 Οι περισσότεροι της εποχής Attitude από εκεί που ήμασταν 626 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 κάτι τύποι στην τηλεόραση που μας αναγνώριζαν ενίοτε, 627 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 δεν μπορούσαμε να πάμε πουθενά. 628 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 {\an8}Η κατάσταση γινόταν ανεξέλεγκτη. 629 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Βγάζουν περισσότερα λεφτά τώρα, 630 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 αλλά η δημοτικότητά τους τότε απογειώθηκε. 631 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 {\an8}Είναι το ψυχαγωγικό φαινόμενο της δεκαετίας του '90. 632 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 {\an8}Μια βιομηχανία δισεκατομμυρίων δολαρίων, 633 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 {\an8}που σπάει τα κοντέρ στην τηλεθέαση, 634 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 {\an8}ένα άθλημα, περίπου, 635 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 {\an8}που προσελκύει περισσότερους εφήβους 636 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 {\an8}απ' ό,τι το φούτμπολ της Δευτέρας ή το πρωτάθλημα μπέιζμπολ. 637 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 {\an8}Από εκείνη την εποχή υπάρχουν όμορφες αναμνήσεις, 638 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 {\an8}γιατί η πάλη ήταν όντως της μόδας τότε. 639 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 {\an8}Από άποψη εμπορευσιμότητας, 640 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 το προϊόν που προσέφεραν ήταν εκπληκτικό, είχε πέραση. 641 00:36:34,400 --> 00:36:38,571 Από ηθικής άποψης, σε κάποιους προκαλούσε δυσαρέσκεια. 642 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 {\an8}Είναι γεγονός ότι στην πάλη συρρέουν εκατομμύρια θαυμαστές. 643 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 {\an8}Αλλά εγείρονται σοβαρά ερωτήματα, 644 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 {\an8}ως προς τη βία και το άσεμνο σεξουαλικό περιεχόμενο. 645 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 {\an8}Οι διοργανωτές την αποκαλούν οικογενειακή ψυχαγωγία. 646 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 Αλλά αν δεν έχετε δει αγώνες από κοντά ή από την τηλεόραση, δείτε. 647 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Θα πάθετε σοκ. 648 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 {\an8}Ως ερμηνευτές επιδιώκαμε τις μεγαλύτερες αντιδράσεις. 649 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 {\an8}Και βλέπαμε ότι εισπράτταμε μεγαλύτερες αντιδράσεις. 650 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Γι' αυτό αποφασίσαμε να είμαστε προκλητικοί. 651 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 {\an8}Δύο λέξεις σου 'χω. 652 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 {\an8}Πάρ' τα! 653 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 {\an8}Είχε πλάκα, είχαμε ελευθερία. 654 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 {\an8}Αλλά βλέπεις τώρα ορισμένα βίντεο στο ίντερνετ και λες 655 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 {\an8}"Πώς μας άφησαν να κάνουμε κάτι τέτοιο;" 656 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 {\an8}Διάλεξε όποιο τσουλάκι θέλεις. 657 00:37:26,744 --> 00:37:31,582 {\an8}Οι επικριτές λένε ότι η WWE δοκιμάζει τα όρια της καλαισθησίας. 658 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 {\an8}Αυτός που έχει κατακρίνει περισσότερο τον ΜακΜάν 659 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 είναι ο αρθρογράφος της New York Post, ο Φιλ Μάσνικ. 660 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Ήξεραν ότι μπορούσαν να κάνουν ό,τι ήθελαν. 661 00:37:41,008 --> 00:37:42,593 {\an8}Όχι οτιδήποτε, τα πάντα. 662 00:37:42,593 --> 00:37:43,719 {\an8}ΦΙΛ ΜΑΣΝΙΚ 663 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 {\an8}Και το παρατράβηξαν όσο τους έπαιρνε. 664 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 {\an8}"Θα πέσουμε χαμηλά, μετά θα πέσουμε πιο χαμηλά. 665 00:37:50,559 --> 00:37:52,186 {\an8}Και μετά ακόμη πιο χαμηλά". 666 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Μπορεί να είχαμε πλέον αποκλίνει απ' το περιεχόμενο που προσφέραμε πριν, 667 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 αλλά παρέμενε οικογενειακό θέαμα. 668 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Δεν είχαμε θανάτους. 669 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 {\an8}ΘΑΜΜΕΝΟΙ ΖΩΝΤΑΝΟΙ 670 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 {\an8}Ο Δε Ροκ είναι στο φέρετρο! 671 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 {\an8}Δεν είχαμε βιασμούς. 672 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 {\an8}Βγες έξω, βιαστή! 673 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 {\an8}Δεν χρησιμοποιήθηκαν μαχαίρια ούτε όπλα. 674 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 {\an8}Παρόντες σε προσομοίωση ευνουχισμού. 675 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 {\an8}Παραμένει οικογενειακό θέαμα. 676 00:38:21,340 --> 00:38:23,759 {\an8}Ίσως για μια οικογένεια ενηλίκων, 677 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 όχι για παιδιά. 678 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Υπήρχε διγλωσσία. 679 00:38:27,096 --> 00:38:31,684 Έλεγαν "Δεν κάνουμε μάρκετινγκ σε παιδιά", ενώ το κοινό ήταν παιδιά. 680 00:38:32,768 --> 00:38:37,481 {\an8}Κάποιοι έλεγαν "Έχετε ευθύνη να μην είστε κακή επιρροή στα παιδιά". 681 00:38:37,481 --> 00:38:41,569 Έλεγαν "Δεν απευθυνόμαστε πια σε παιδιά". Εντάξει, μας πείσατε. 682 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 {\an8}Νομίζω ότι απευθύνονταν κυρίως σε νεαρούς άντρες. 683 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 {\an8}Φιγούρες δράσης, κούκλες. 684 00:38:48,659 --> 00:38:53,122 {\an8}Δεν τις αγοράζουν ενήλικες. Είναι για οχτάχρονα και δεκάχρονα. 685 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Τα παιδιά αγκάλιασαν την εποχή Attitude. 686 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Πάρ' τα! - Πάρ' τα! 687 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Έβλεπαν κάτι που ίσως δεν έπρεπε να δουν. 688 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 Και γι' αυτό η εποχή Attitude μάλλον προσέλκυσε αρκετά παιδιά. 689 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Θα άφηνα εγώ τα παιδιά μου να το δουν; Ναι, μάλλον. 690 00:39:12,600 --> 00:39:17,063 {\an8}Είναι ένα τέρας, είναι ένα εθνικό τέρας που πρέπει να εμποδιστεί. 691 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 {\an8}Ο διευθυντής έχει δικαίωμα γνώμης. 692 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 {\an8}ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ 693 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Κι εγώ το ίδιο. 694 00:39:22,026 --> 00:39:27,573 Εμείς θέλουμε ολόψυχα οι γονείς και όλοι να ασκούν το δικαίωμα της επιλογής. 695 00:39:27,573 --> 00:39:30,368 Στην Αμερική είμαστε. Ζήσε στον δικό σου κόσμο. 696 00:39:30,368 --> 00:39:33,704 Δεν σου αρέσουμε; Άλλαξε κανάλι, μη μας βλέπεις. 697 00:39:35,289 --> 00:39:36,791 Κοιτάξτε, 698 00:39:36,791 --> 00:39:39,543 εγώ ήμουν ο πρώτος που υποστήριζε 699 00:39:40,669 --> 00:39:45,132 "Δεν θα μεγαλώσουμε εμείς τα παιδιά σας, εσείς θα τα μεγαλώσετε". 700 00:39:45,132 --> 00:39:47,385 "Αν η τηλεόραση τα επηρεάζει, εσείς φταίτε". 701 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Τώρα που έχω πλέον μια κόρη... 702 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Κάποιες φορές θα μπορούσαμε να είχαμε αποφύγει την ανάρμοστη συμπεριφορά 703 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 προς τις γυναίκες μας. 704 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 {\an8}Κόψε το γελάκι και βγάλε το φουστάκι. 705 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 {\an8}Θεέ μου! 706 00:40:06,237 --> 00:40:11,158 {\an8}Συνεχίζαμε να ξεπερνάμε τα όρια ως προς την αισθητική. 707 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 {\an8}Είχαμε αμφιλεγόμενες στιγμές. 708 00:40:13,577 --> 00:40:17,706 {\an8}Σου πάει να πέφτεις στα γόνατα, Τσάινα. Μοιάζει η φυσική σου στάση. 709 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 {\an8}Ήταν απίστευτη η εκμετάλλευση των γυναικών. 710 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 {\an8}Αυτό πουλούσε, το κοινό ήταν άντρες. 711 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 {\an8}Οι έφηβοι έτσι έβλεπαν τις γυναίκες. 712 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 {\an8}Από πλευράς μάρκετινγκ ήταν τεράστια επιτυχία. 713 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Οι γυναίκες της εποχής Attitude δεν θεωρούνταν παλαιστές. 714 00:40:34,473 --> 00:40:37,393 {\an8}Για οφθαλμόλουτρο τις είχαν τότε. 715 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Η Σέιμπλ ήταν μια πρωτοπόρος ντίβα της WWE. 716 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Ήξερε ποια ήταν η θέση της. 717 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Την ξέρουν ως Σέξι Σέιμπλ, 718 00:40:51,115 --> 00:40:55,703 αλλά συμμετείχε και αθλητικά στους αγώνες, το οποίο παραβλέπεται, 719 00:40:55,703 --> 00:40:59,582 γιατί δεν ήταν φυσιολογικό ή αποδεκτό, δεν το έκαναν οι γυναίκες. 720 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}Στα τέλη της δεκαετίας '90 βλέπαμε Τζέρι Σπρίνγκερ. 721 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Πάνω που νομίζατε ότι τα είχατε δει όλα, απ' το κακό στο χειρότερο. 722 00:41:08,841 --> 00:41:12,761 Ήταν η εποχή των τηλεοπτικών σκουπιδιών. Ο Χάουαρντ Στερν έκανε επιτυχία. 723 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Θέλω να πάρω και τις τις τρεις. 724 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Η εποχή Attitude ήταν αντανάκλαση του τι συνέβαινε στον κόσμο. 725 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 {\an8}Η κοινωνία τότε ήταν πολύ πιο σέξι και το αντικατοπτρίζαμε με κάθε τρόπο. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 {\an8}Ορισμένες επιλογές... 727 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 {\an8}Οι αγώνες με εσώρουχα μόνο δεν νομίζω ότι θα περνούσαν σήμερα. 728 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 {\an8}Εκείνη την εποχή αυτό έκανε η τηλεόραση. 729 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν ανήκει στην εποχή του. 730 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 {\an8}Η διαφορά είναι ότι βρίσκεται σε μια ξεχωριστή θέση, 731 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 {\an8}από την οποία ενισχύει αυτές τις τάσεις, 732 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 {\an8}αντί να τις αμφισβητεί ή να τις αλλάζει και να τις μεταμορφώνει σε κάτι άλλο. 733 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 {\an8}Γενικά ακολουθούσαμε όσα εξελίσσονταν στον χώρο της ψυχαγωγίας. 734 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 Και πολλές φορές το μεγαλύτερο μερίδιο, 735 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 τη μεγαλύτερη τηλεθέαση την έκαναν οι γυναίκες. 736 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 {\an8}Με ποσοστά πολύ μεγαλύτερα από σημαντικούς αγώνες. 737 00:42:10,945 --> 00:42:15,241 {\an8}Θεωρούσαμε ότι έπρεπε να είμαστε ακραίοι, γιατί αυτό έκανε τότε η τηλεόραση. 738 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 {\an8}Και μεταδίδουμε ζωντανά. 739 00:42:17,826 --> 00:42:21,497 {\an8}Και ο Βινς δεν μπορεί να κάνει τίποτα γι' αυτό. 740 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 {\an8}Πάντα θέλαμε να υπηρετούμε το κοινό μας και αυτό κάναμε. 741 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 {\an8}Και φυσικά ίσως να το παρατραβήξαμε σε ορισμένες περιπτώσεις. 742 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Εκ των υστέρων ξέρεις ότι είχε ξεφύγει, 743 00:42:43,561 --> 00:42:48,065 λες "Αυτό δεν έπρεπε να το κάνω" ή "Ήταν εντελώς ανάρμοστο". 744 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Και ήταν. 745 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Ποιος είναι χειρότερος; Αυτός που το έκανε ή αυτός που το λάτρεψε; 746 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Δεν ξέρω. 747 00:42:57,616 --> 00:42:59,159 {\an8}Καλώς ήρθατε στο War Zone. 748 00:42:59,159 --> 00:43:03,289 {\an8}Είμαι ο Τζιμ Ρος κι είμαι με τον Τζέιμς Κορνέτ δίπλα στο ρινγκ. 749 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 {\an8}Ο ιδιοκτήτης της World Wrestling Entertainment... 750 00:43:07,668 --> 00:43:08,961 {\an8}Όουεν Χαρτ, 751 00:43:09,962 --> 00:43:13,382 {\an8}σε διατάζω να εμφανιστείς στο ρινγκ 752 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 {\an8}τώρα αμέσως. 753 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 {\an8}Να τος, έρχεται. 754 00:43:19,221 --> 00:43:23,517 {\an8}Ναι, αλλά θα δηλώσει έτοιμος να υπηρετήσει ή έτοιμος να δείρει; 755 00:43:23,517 --> 00:43:25,394 {\an8}Μετά το θέμα με τον Μπρετ Χαρτ, 756 00:43:25,394 --> 00:43:30,399 ρώτησα τον Όουεν αν ήθελε να μείνει ή αν ήθελε να φύγει με τον Μπρετ. 757 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Μου είπε ότι ήθελε να μείνει. 758 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 {\an8}Ήρθε η ώρα να κάνω αυτό που πρέπει, 759 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 {\an8}δηλαδή να μείνω εδώ που είμαι, στη World Wrestling Entertainment. 760 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 {\an8}Όταν πήγα στην WCW και ο Όουεν έμεινε, τίποτε πλέον δεν ήταν ίδιο. 761 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 {\an8}Νόμιζε ότι είχα θυμώσει. 762 00:43:50,878 --> 00:43:53,130 {\an8}Αν μη τι άλλο, τον λυπόμουν. 763 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 {\an8}Και ένιωθα άσχημα, γιατί είχε βρεθεί σε δύσκολη θέση. 764 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 {\an8}Ο Όουεν δεν είχε ανακατευτεί με εμένα και με τον Βινς, 765 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 {\an8}αλλά θα το πλήρωνε. 766 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 {\an8}Κατά κάποιον τρόπο ταπείνωναν τον χαρακτήρα του 767 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 {\an8}όσο πιο συχνά μπορούσαν για αρκετό καιρό, για να με εκδικηθούν. 768 00:44:11,774 --> 00:44:16,487 {\an8}Η υπόθεση ότι κάναμε κάτι κατά του Όουεν επειδή είχε φύγει ο Μπρετ 769 00:44:16,487 --> 00:44:18,781 {\an8}λέει πολλά για τον εγωισμό του Μπρετ. 770 00:44:18,781 --> 00:44:20,699 "Σοβαρά, Μπρετ; Για ποιον λόγο; 771 00:44:20,699 --> 00:44:24,453 Δεν ασχολούμαστε, έφυγες. Προσπαθούμε να αναδείξουμε τον Όουεν". 772 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 {\an8}Τι; Τι είναι αυτό; 773 00:44:26,705 --> 00:44:31,627 {\an8}Τελικά έγραψαν ένα σενάριο για τον Όουεν, θα γινόταν ξανά ο Μπλου Μπλέιζερ, 774 00:44:31,627 --> 00:44:34,755 {\an8}ένας ατσούμπαλος ήρωας. 775 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 {\an8}Η 23η Μαΐου '99. 776 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Πες μας για εκείνη τη μέρα. 777 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Ο Όουεν. 778 00:44:51,397 --> 00:44:55,526 {\an8}Θα περάσουμε τώρα σε συνέντευξη που δόθηκε λίγο νωρίτερα. 779 00:44:55,526 --> 00:44:57,486 {\an8}Έχουμε προβλήματα. 780 00:44:57,486 --> 00:44:59,613 {\an8}Μπλου Μπλέιζερ, έχεις μεγάλο αγώνα. 781 00:44:59,613 --> 00:45:04,076 {\an8}Ήμασταν ζωντανά και προβάλαμε μαγνητοσκοπημένη συνέντευξη του Όουεν. 782 00:45:04,076 --> 00:45:09,248 Θα κατεβάζαμε τον Όουεν από ψηλά, θα κατέβαινε με σχοινί από την οροφή. 783 00:45:09,832 --> 00:45:15,713 {\an8}Ο Όουεν θα πετούσε, όπως είχαμε ξανακάνει, απ' τη στέγη του κτιρίου. 784 00:45:16,422 --> 00:45:20,426 {\an8}Βλέπω τη μαγνητοσκοπημένη συνέντευξη και κάποιος λέει 785 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 "Ο Όουεν είναι στο ρινγκ". 786 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Και λέω "Τι στο καλό κάνει;" 787 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Είχα αγώνα και ένιωσα κάτι. 788 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Κάτι με κατέλαβε 789 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 και σκέφτηκα "Έχει συμβεί κάτι κακό, το νιώθω". 790 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 {\an8}Κυρίες και κύριοι, στις ζωντανές μεταδόσεις 791 00:45:39,236 --> 00:45:40,654 {\an8}συμβαίνουν απρόοπτα. 792 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 {\an8}Και ενίοτε είναι δυσάρεστα. 793 00:45:44,116 --> 00:45:46,368 {\an8}Ο Μπλου Μπλέιζερ, δηλαδή ο Όουεν Χαρτ, 794 00:45:46,368 --> 00:45:51,457 {\an8}θα έκανε μια πολύ θεαματική είσοδο σαν υπερήρωας από τη στέγη 795 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 {\an8}και κάτι πήγε πολύ στραβά. 796 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Ευτυχώς που, για το καλό των θεατών, είχαμε συσκότιση. 797 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Και δεν το είδαν. Πάλι καλά. 798 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Όταν άναψαν τα φώτα, είδαν τον Όουεν στο ρινγκ 799 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 και το ιατρικό προσωπικό μαζί του. 800 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Αναρωτιόμασταν αν ο Όουεν ήταν ζωντανός. 801 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Πρέπει να ήταν. 802 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Ο Τζέρι Λόλερ επέστρεψε. 803 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 Εξηγούσα στο κοινό ότι δεν αποτελεί μέρος του προγράμματος. 804 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Κανονικά προσφέρουμε ψυχαγωγία, αλλά αυτήν τη στιγμή όχι. 805 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Όχι, και είναι ζόρικα τα πράγματα. 806 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Ο Τζέρι Λόλερ γύρισε και είπε "Μπρους, νομίζω ότι πέθανε". 807 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 Κι εγώ είπα "Όχι". 808 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Είπα "Πώς το ξεστομίζεις αυτό;" 809 00:46:45,803 --> 00:46:49,973 Ο αστυνομικός που ήταν δίπλα μου πήρε παραπέρα εμένα και τον Βινς 810 00:46:49,973 --> 00:46:53,227 και μας είπε ότι είχαν δηλώσει επίσημα τον θάνατό του. 811 00:46:53,227 --> 00:46:54,520 Βρίσκομαι 812 00:46:56,021 --> 00:46:58,899 στη δυσάρεστη θέση 813 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 να σας ενημερώσω ότι ο Όουεν Χαρτ πέθανε. 814 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Ο Όουεν Χαρτ σκοτώθηκε σε ένα τραγικό δυστύχημα απόψε. 815 00:47:10,702 --> 00:47:12,204 {\an8}Η απόφαση 816 00:47:12,204 --> 00:47:15,958 που έπρεπε να πάρω ήταν αν θα συνεχιζόταν η παράσταση. 817 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Το διά ζώσης κοινό δεν είδε τι έγινε. 818 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Αν το είχε δει, προφανώς έπρεπε να το ακυρώσω. 819 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 {\an8}Δεν το ανακοίνωσε στο στάδιο, γιατί δεν το θεώρησε σωστό. 820 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Είχαν έρθει να παρακολουθήσουν έναν θέαμα, όχι να δουν κάποιον να πεθαίνει. 821 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 Κι εγώ ως επιχειρηματίας είπα 822 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 "Εντάξει, συνεχίζουμε. Η παράσταση συνεχίζεται". 823 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Πρώτα απ' όλα, Όουεν Χαρτ, προσεύχομαι για εσένα. 824 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Κι εγώ το ίδιο. 825 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Βαλ Βένις, έχεις βάλει στο μάτι αυτά τα μωράκια, 826 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 αλλά σου 'χω νέα. 827 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Είναι δικά μου αυτά τα μωράκια, πάντα ήταν. 828 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Δεν έπρεπε να είχαν συνεχίσει. 829 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 {\an8}Ένας συνάδελφός σου μόλις πέθανε. 830 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 {\an8}Πραγματικά πέθανε μέσα σε αυτό το ρινγκ, 831 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 {\an8}που είναι βαμμένο με το αίμα του, κι εμείς βγαίνουμε να παλέψουμε, 832 00:48:06,508 --> 00:48:10,971 {\an8}μπροστά σε ένα κοινό που δεν το ξέρει καν, ενώ είμαστε στεναχωρημένοι. 833 00:48:12,556 --> 00:48:15,100 {\an8}Η δουλειά σου είναι ψυχαγωγία. 834 00:48:15,100 --> 00:48:19,438 Επέτρεψες να συνεχιστεί η ψυχαγωγία, με το αίμα του Όουεν Χαρτ στο ρινγκ. 835 00:48:19,438 --> 00:48:21,857 Ίσως είναι ασέβεια απέναντί του. 836 00:48:21,857 --> 00:48:26,194 Υπήρξαν πολλά αρνητικά σχόλια ως προς το αν έπρεπε να είχε συνεχιστεί. 837 00:48:26,194 --> 00:48:29,573 {\an8}Ξέρω πολύ καλά από τους εμπλεκόμενους παλαιστές 838 00:48:29,573 --> 00:48:34,578 {\an8}ότι το φορείο με τον αδερφό μου πέρασε δίπλα απ' τους παλαιστές, 839 00:48:34,578 --> 00:48:38,457 {\an8}τους οποίους έσπρωχναν να βγουν, τους έλεγαν "Πήγαινε, βγαίνεις". 840 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Λογικό είναι να νιώθει έτσι ο Μπρετ, αδερφός του ήταν. 841 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Είχε κάθε δικαίωμα να πει οτιδήποτε αρνητικό για την εταιρεία μας. 842 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Αν ο Βινς ΜακΜάν είχε ρίξει τον Σέιν ΜακΜάν από τη στέγη 843 00:48:50,761 --> 00:48:54,848 {\an8}κι είχαν σκορπίσει τα μυαλά του, δεν θα σκούπιζε για να συνεχίσει. 844 00:48:54,848 --> 00:48:58,143 Κι εγώ να ήμουν, όχι απλώς ο γιος μου, 845 00:48:58,143 --> 00:49:01,480 κι εγώ να ήμουν αυτός του οποίου τα μυαλά είχαν σκορπίσει, 846 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 θα ήθελα να συνεχιζόταν το θέαμα. 847 00:49:03,523 --> 00:49:07,444 Μαζέψτε με, η παράσταση συνεχίζεται. 848 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Θα το έκανα αν ήμουν εγώ. Ακόμη και σήμερα. 849 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Μου ήταν πολύ δύσκολο να το συνειδητοποιήσω τότε, 850 00:49:19,831 --> 00:49:21,792 γιατί σκεφτόμουν συνέχεια 851 00:49:22,501 --> 00:49:25,420 ότι ίσως τον δολοφόνησαν για να με εκδικηθούν. 852 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Στις 10:01 π.μ. σήμερα 853 00:49:33,303 --> 00:49:38,183 ο νομικός μου εκπρόσωπος κατέθεσε μήνυση για τον θάνατο εξ αμελείας του άντρα μου. 854 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Ως προς τον Όουεν, κάναμε εξωδικαστικό συμβιβασμό με τη σύζυγό του. 855 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 Και μετά ανακαλύψαμε, κάτι που πιστεύαμε εξαρχής, 856 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 ότι δεν φταίγαμε εμείς. 857 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Δυστυχώς ο εξοπλισμός που χρησιμοποιούσαν ήταν ελαττωματικός. 858 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 Ο κατασκευαστής το ήξερε. 859 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 Κάναμε αγωγή στον κατασκευαστή. 860 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Ο Βινς και η WWE βρέθηκαν στο επίκεντρο έρευνας για πολύ καιρό. 861 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Μου τηλεφώνησε ένας αστυνομικός της Αστυνομίας του Κάνσας Σίτι. 862 00:50:06,586 --> 00:50:11,383 "Σ' το είχα υποσχεθεί, πήρα να σου πω ότι δεν υπάρχει εγκληματική ενέργεια. 863 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 Ήταν ένα φρικτό δυστύχημα". 864 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Κι όταν το άκουσα, είπα μέσα μου "Εντάξει, είναι δυστύχημα". 865 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Και πιστεύω ότι κατά βάθος συγχώρεσα τον Βινς. 866 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 Είχα πολλά θέματα με τον Βινς, 867 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 αλλά σε επαγγελματικό επίπεδο, όχι σε προσωπικό. 868 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 {\an8}Θα υπάρξουν αλλαγές στην πάλη εξαιτίας αυτού; 869 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Το ελπίζω. 870 00:50:41,246 --> 00:50:45,292 {\an8}Δεν είμαστε εντελώς αντίθετοι με τον χώρο της πάλης, 871 00:50:45,292 --> 00:50:49,463 {\an8}αλλά μας έχει απογοητεύσει η ακραία κατεύθυνση που έχει πάρει 872 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 {\an8}αυτά τα δύο χρόνια. 873 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 {\an8}Είναι κρίμα που οι οπαδοί έχουν γίνει σαν αγριόσκυλα 874 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 {\an8}που θέλουν όλο και περισσότερα. 875 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 {\an8}Εκείνη την εποχή όλοι ξεπερνούσαμε τα όρια. 876 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 {\an8}Προσοχή! 877 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 {\an8}Όλοι ήταν πρόθυμοι να κάνουν τα πάντα. 878 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 {\an8}Κανείς δεν λέει "Δεν θέλω να το κάνω" ή "Είναι επικίνδυνο". 879 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 {\an8}Αλλά κάποια στιγμή λες "Ως εδώ". 880 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 {\an8}Φωτιά! Σβήστε τη! 881 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 {\an8}Θέλουμε να δώσουμε στους φαν αυτό που θέλουν. 882 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 {\an8}Μπορεί τώρα να το παρατραβάμε όσο μπορούμε, 883 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 αλλά ποιος ξέρει αν αυτό θα ισχύει στο μέλλον; 884 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Τι λες τώρα! 885 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 ΤΟ 2000 Η ΜΑΡΘΑ ΧΑΡΤ ΚΑΤΕΛΗΞΕ ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗΝ WWE. 886 00:51:45,185 --> 00:51:49,231 ΤO 2003 Η WWE ΚΑΤΕΛΗΞΕ ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΡΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 887 00:51:49,231 --> 00:51:51,775 ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΟΟΥΕΝ. 888 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη