1
00:00:06,631 --> 00:00:10,510
Βρισκόμαστε δίπλα στο ρινγκ
για άλλη μία μεγάλη διοργάνωση.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Αρχίσανε!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Πάντως ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ
δεν είναι και πολύ δημοφιλής.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,272
Όλοι είχαμε αγαπημένους παλαιστές.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Ο αγαπημένος μου ήταν
ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Προφανώς δεν ήταν γιατρός.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Μεγαλόσωμος, ανοιχτόξανθο μαλλί.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Άναβε το πούρο του με κατοσταδόλαρα.
9
00:00:36,870 --> 00:00:41,958
Δεν ξέρω άλλον που να έχει τόσους εχθρούς
όσους ο Ντόκτορ Τζέρι Γκράχαμ.
10
00:00:42,542 --> 00:00:44,335
Ήταν χιλ, όπως λέμε στον χώρο.
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Ίσως γι' αυτό μου άρεσε, δεν ξέρω.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Γιατί δεν μου άρεσαν οι καλοί.
13
00:00:50,717 --> 00:00:55,138
Ήθελα πολύ να του μοιάσω, έπεισα
τη μητριά μου να βάψω τα μαλλιά μου ξανθά.
14
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
Κι έμαθα να κορδώνομαι όπως αυτός.
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Ναι.
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Δεν περπατάει, κορδώνεται.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Με πήρε υπό την προστασία του.
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
"Θες να πάμε μια βόλτα, μικρέ;"
Αν ήθελα, λέει!
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Είχε ένα κάμπριο του 1959.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Είμαι συνοδηγός.
21
00:01:16,534 --> 00:01:21,247
Περνούσε τις διασταυρώσεις κορνάροντας,
άσχετα αν ήταν πράσινο ή κόκκινο.
22
00:01:21,247 --> 00:01:23,917
Και σκέφτηκα "Αυτά είναι μεγαλεία.
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,169
Τέτοια ζωή θέλω κι εγώ".
24
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Ήταν πολύ φιγουρατζής.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Πολύ επιθετικός.
26
00:01:31,091 --> 00:01:35,428
Όταν είδα όλη αυτήν την αλαζονεία
και όλο αυτό το εφέ, είπα
27
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
"Ναι, αυτός θέλω να γίνω".
28
00:01:41,768 --> 00:01:46,481
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,692
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4: Η ΧΡΥΣΗ ΕΠΟΧΗ
30
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
ΤΟΝ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ 2024 Ο ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ
ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΑ ΑΔΙΚΗΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΩΝ.
32
00:01:56,741 --> 00:02:00,286
ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ,
ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟΥ ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ,
33
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
ΕΓΙΝΑΝ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΩΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΩΝ.
34
00:02:02,997 --> 00:02:07,669
{\an8}Ο Μάικλς θέλει να νικήσει τον Μπρετ Χαρτ
με σαρπσούτερ; Κι όμως!
35
00:02:07,669 --> 00:02:09,921
{\an8}Χτύπα το καμπανάκι!
36
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
Στο Μόντρεαλ, στο Survivor Series,
37
00:02:13,424 --> 00:02:16,302
ο Βινς ΜακΜάν βγάζει ηττημένο
τον Μπρετ Χαρτ
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
και ακολουθεί καβγάς.
39
00:02:17,762 --> 00:02:22,183
Ήταν αναμφισβήτητα η πιο αμφιλεγόμενη
αναμέτρηση στην ιστορία της πάλης.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
Το Στήσιμο του Μόντρεαλ.
41
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
{\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ"
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
{\an8}Ήταν εντελώς εξωπραγματικό.
43
00:02:28,314 --> 00:02:31,860
{\an8}Προκάλεσε μεγάλες αναταράξεις
στον χώρο της πάλης.
44
00:02:31,860 --> 00:02:32,819
{\an8}ΣΟΝ ΜΑΪΚΛΣ
45
00:02:32,819 --> 00:02:36,030
Στον αντεργκράουντ χώρο,
που πλέον είναι το ίντερνετ,
46
00:02:36,030 --> 00:02:41,161
κυκλοφόρησαν πληροφορίες των παρασκηνίων,
οι οποίες διαδίδονταν αστραπιαία.
47
00:02:41,870 --> 00:02:46,207
Βλέπαμε αντιδράσεις ανθρώπων
για κάτι που δεν θα έπρεπε να είχαν γνώση.
48
00:02:47,250 --> 00:02:50,044
Οι φαν ήξεραν
ότι ο Βινς πρόδωσε τον Μπρετ Χαρτ,
49
00:02:50,044 --> 00:02:54,090
κάτι πολύ αντιεπαγγελματικό,
σύμφωνα με τους κανόνες της πάλης.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
{\an8}Πάντα υπάρχουν δύο πλευρές,
αλλά λίγοι πήραν το μέρος του Βινς.
51
00:02:57,802 --> 00:02:58,720
{\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ
52
00:03:00,388 --> 00:03:04,642
{\an8}Μετά το Στήσιμο του Μόντρεαλ,
ως Καναδή μίσησα τον Βινς.
53
00:03:04,642 --> 00:03:05,768
{\an8}ΤΡΙΣ ΣΤΡΑΤΟΥΣ
54
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Ο Βινς προσπάθησε να το δικαιολογήσει.
55
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
{\an8}Δεν τα κατάφερε πολύ καλά.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
{\an8}Ο Μπρετ καταδίκασε τον εαυτό του.
57
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
{\an8}Δεν λυπάμαι καθόλου τον Μπρετ.
58
00:03:16,029 --> 00:03:18,281
{\an8}Μετά απ' όσα είπε για τον Μπρετ
59
00:03:18,281 --> 00:03:20,074
ήρθε η στιγμή εκείνη
60
00:03:20,074 --> 00:03:24,162
που πλέον πρωταγωνιστούσε
η πραγματικότητα, και όχι η μυθοπλασία.
61
00:03:24,162 --> 00:03:26,080
Και τα όρια είναι δυσδιάκριτα.
62
00:03:26,080 --> 00:03:29,250
{\an8}Καταφτάνει ο Βινς ΜακΜάν,
ενώ το κοινό τον γιουχάρει.
63
00:03:30,084 --> 00:03:33,546
{\an8}Φωνάζουν να φύγει ο ΜακΜάν.
Τι συμβαίνει;
64
00:03:34,589 --> 00:03:38,676
{\an8}Με αποτέλεσμα
να εισπράττω αποδοκιμασίες.
65
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
{\an8}Μήπως κάποιος θα βγάλει νοκάουτ
τον Βινς ΜακΜάν αυτήν τη βδομάδα;
66
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
{\an8}Και είπα "Εντάξει, Βινς.
Αξιοποίησέ το επιχειρηματικά.
67
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
{\an8}Χρησιμοποίησέ το για έναν νέο χαρακτήρα".
68
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
{\an8}Ο Βινς δεν είναι αγαπητός.
69
00:03:54,692 --> 00:03:57,070
{\an8}Πάντα ήθελα να γίνω περφόρμερ,
70
00:03:57,070 --> 00:04:00,531
αλλά ο πατέρας μου δεν ήθελε
να μπω στον χώρο, ιδίως έτσι.
71
00:04:00,531 --> 00:04:04,953
Έλεγε "Δεν το θέλεις αυτό".
Αλλά αυτό ακριβώς ήθελα να κάνω.
72
00:04:05,870 --> 00:04:07,956
{\an8}Όταν συνέβη, προέκυψε φυσιολογικά.
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,540
{\an8}Δείξτε λίγο σεβασμό.
74
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
{\an8}Εκείνη τη χρονική στιγμή
75
00:04:12,585 --> 00:04:16,839
{\an8}ο Βινς ΜακΜάν δημιουργεί
τον Κύριο ΜακΜάν, το σατανικό αφεντικό.
76
00:04:17,757 --> 00:04:21,803
{\an8}Κάτι που τελικά άλλαξε
την κατεύθυνση του χώρου.
77
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
{\an8}Ας συζητήσουμε
78
00:04:25,515 --> 00:04:29,394
για τις προκλήσεις που σας έθεσε η WCW.
79
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Βλέπω ότι στα νούμερα του Ιανουαρίου
80
00:04:32,897 --> 00:04:37,068
η WCW είναι στην πρώτη θέση,
στη δεύτερη, στην τέταρτη και στην έκτη.
81
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
Ενώ εσείς στη 18η.
82
00:04:40,446 --> 00:04:45,410
Το 1997 η WCW έκανε πολύ μεγάλα νούμερα,
είχε καλύτερο προϊόν.
83
00:04:45,410 --> 00:04:51,082
Και θεώρησα ότι πλέον είχε κυριαρχήσει,
ότι θα συνέχιζε έτσι στο μέλλον.
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,002
{\an8}Ο Μπρετ Χαρτ!
85
00:04:54,002 --> 00:04:57,463
{\an8}Όταν ο Μπρετ Χαρτ έκανε τη μετάβαση
και ήρθε στην WCW...
86
00:04:57,463 --> 00:04:58,548
{\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ
87
00:04:58,548 --> 00:05:02,969
...αν έβαζες δίπλα δίπλα τα δύο ρόστερ
και έκανες τη σύγκριση,
88
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
η WCW ήταν σε καλύτερη θέση
απ' ό,τι η WWE.
89
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Ήθελα να κυριαρχήσω και να νικήσω.
90
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
Αν στο μεταξύ η WWE πτώχευε,
91
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
θα ήταν δυσάρεστο,
αλλά δεν θα ένιωθα άσχημα.
92
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
{\an8}Τι είναι αυτό;
93
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
{\an8}Δεν παίζεται αυτός.
94
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
{\an8}Να το! Τι είναι;
95
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
{\an8}Επί χρόνια είχαμε κολλήσει
σε ένα πολύ νεαρό κοινό,
96
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
{\an8}ενώ απ' την άλλη η WCW
97
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
είχε κερδίσει το κοινό
μεταξύ 18 και 34 χρόνων.
98
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
Με πολύ καινοτόμες ιδέες.
99
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Όταν επί 83 εβδομάδες
σου ρίχνουν στα αυτιά,
100
00:05:39,088 --> 00:05:41,090
{\an8}επηρεάζεται η αυτοπεποίθησή σου.
101
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
{\an8}ΜΑΡΚ ΚΑΛΑΓΟΥΕΪ - "ΑΝΤΕΡΤΕΪΚΕΡ"
102
00:05:42,967 --> 00:05:46,387
{\an8}Αλλά επίσης σημαίνει
ότι κάτι πρέπει να αλλάξεις.
103
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Ήξερα ότι αν δεν αλλάζαμε, θα πατώναμε.
104
00:05:50,433 --> 00:05:53,394
{\an8}Συνεργάζεσαι με δίκτυα
και με τα στελέχη τους.
105
00:05:53,394 --> 00:05:54,479
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ
106
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
Έρχονται και σου λένε
"Αυτοί κάνουν καλύτερα νούμερα.
107
00:05:58,441 --> 00:06:01,986
Βλέπω παλαιστές μας στην εκπομπή τους.
Τι παίζει;"
108
00:06:02,945 --> 00:06:04,739
{\an8}Ακούς το κοινό.
109
00:06:05,323 --> 00:06:07,658
Και το νιώθεις. Είναι καιρός για αλλαγή.
110
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Ήταν ώρα να κάνουμε ένα βήμα ακόμη
και να εξελιχθούμε.
111
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Όταν άρχισα να δουλεύω με τον Βινς...
112
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
{\an8}ΜΠΟΝΙ ΧΑΜΕΡ
USA NETWORK
113
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
{\an8}...μαινόταν πόλεμος
μεταξύ των δύο εταιρειών.
114
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Εσύ κι εγώ, ΜακΜάν. Μόνοι στο ρινγκ.
115
00:06:24,592 --> 00:06:26,677
Ο Βινς αποφάσισε
116
00:06:26,677 --> 00:06:30,098
ότι ήθελε να φημίζεται
επειδή ξεπερνούσε τα όρια,
117
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
επειδή ήταν τολμηρός,
118
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
λίγο τρελός.
119
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
{\an8}O Βινς εμφανίστηκε
και έδωσε μια συνέντευξη
120
00:06:36,979 --> 00:06:40,900
{\an8}για τον νέο τρόπο παραγωγής
των εκπομπών της WWE.
121
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
{\an8}Εμείς στην WWE πιστεύουμε
122
00:06:43,194 --> 00:06:47,281
{\an8}ότι το κοινό έχει βαρεθεί
να προσβάλλουν τη νοημοσύνη του.
123
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
{\an8}Ο Βινς κατά κάποιον τρόπο διαφήμισε
ένα σωρό αλλαγές που έρχονταν.
124
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Δεν έδωσα σημασία.
125
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Περίμενα άλλη μία εκδοχή του Κλόουν Ντόινκ
126
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
{\an8}ή ενός σατανικού οδοντογιατρού
κι ότι θα συνέχιζε τα ίδια.
127
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Δεν ήξερα ότι ο Βινς
είχε πάρει την απόφαση
128
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
να δημιουργήσει την εποχή Attitude.
129
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
{\an8}H εποχή Attitude γεννήθηκε
συγκεκριμένη στιγμή;
130
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Ναι, φυσικά.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
{\an8}Έρχεται!
132
00:07:18,146 --> 00:07:21,774
{\an8}Ένα βράδυ που ο Βινς δεν ήταν παρών
στη μαγνητοσκόπηση,
133
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
{\an8}ο Σον Μάικλς βγήκε με κολλητό σορτσάκι.
134
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
{\an8}Και πριν βγει φούσκωσε το μπροστινό μέρος
του σορτς βάζοντας κάλτσα.
135
00:07:31,117 --> 00:07:35,705
Γάζα είχα βάλει, όχι κάλτσα.
Την είχα τσιμπήσει απ' τα αποδυτήρια.
136
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
{\an8}Και χόρευα και έκανα φιγούρες.
137
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Μου τηλεφώνησε ο Βινς την επομένη,
138
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
είπε ότι ήταν αντιεπαγγελματικό,
μου έριξε πρόστιμο 10.000 δολαρίων.
139
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
{\an8}Του είπα "Εντάξει, αλλά ξαναδές το
και πες μου ότι δεν έχει πλάκα".
140
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Αν μιλάμε για "ψυχαγωγία",
ήταν πολύ ψυχαγωγικό.
141
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
{\an8}Ήταν ένα έναυσμα
για να αρχίσουμε να συζητάμε
142
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
{\an8}ότι έπρεπε να γίνουμε τολμηροί.
143
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Μπορείς να σέβεσαι τον χώρο μας,
144
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
αλλά χωρίς να προσποιείσαι
ότι δεν είναι παράξενος.
145
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
{\an8}Αρκεί να σας πω ότι γλίτωσα
το πρόστιμο των 10.000 δολαρίων
146
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
{\an8}Ο Βινς ήταν έξαλλος,
147
00:08:15,620 --> 00:08:20,416
αλλά τρεις ή τέσσερις εβδομάδες μετά
θυμάμαι τον Βινς να λέει
148
00:08:20,416 --> 00:08:23,211
"O Σον Μάικλς. Αυτό θα πει τσαμπουκάς!
149
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Αυτό έχει, τσαμπουκά.
Χρειαζόμαστε περισσότερο τσαμπουκά".
150
00:08:28,049 --> 00:08:29,675
Γεννήθηκε η εποχή Attitude.
151
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
{\an8}Η εποχή Attitude ήταν μια μεταμόρφωση
που πραγματοποιήθηκε.
152
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
{\an8}Αλλάξαμε τον τρόπο
που παρουσιάζαμε το προϊόν μας.
153
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
{\an8}Γίναμε πιο άπληστοι, πιο πρόστυχοι.
154
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
{\an8}Ήμασταν πιο ωμοί.
155
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
Πολλοί συνηθίζουν να λένε
ποια συγκεκριμένη στιγμή άρχισε.
156
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Έγινε πολύ σταδιακά.
157
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
{\an8}Είμαστε η D-Generation X!
158
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
{\an8}Εσείς φτιάχνετε τους κανόνες
κι εμείς τους σπάμε!
159
00:09:00,248 --> 00:09:01,874
{\an8}Η D-Generation X
160
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
{\an8}είναι αυτό που στην αθλητική ψυχαγωγία
λέμε φατρία.
161
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
{\an8}Ήταν παραφυάδα της Κλίκας.
162
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
{\an8}Ήταν αντιεξουσιαστές.
163
00:09:10,341 --> 00:09:16,013
{\an8}Εκείνη την εποχή η αντιεξουσιαστική στάση
είχε απήχηση στο κοινό.
164
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
{\an8}Και δεν ήξερες αν ήταν μυθοπλασία
ή αν ήταν όλα αληθινά.
165
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
{\an8}- Το παρατραβάτε!
- Έχει κι άλλο!
166
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
{\an8}Αλλά δεν το χόρταινες.
167
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
{\an8}Όταν ο Σον κι εγώ αρχίσαμε την DX,
168
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
με αυτά που λέγαμε και με αυτά που κάναμε
169
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
ερχόταν ο Βινς και μας έλεγε
170
00:09:34,115 --> 00:09:36,325
"Έτσι και το ξανακάνετε, τελειώσατε.
171
00:09:36,325 --> 00:09:39,662
{\an8}Το USA Network απειλεί να μας κόψει".
172
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
{\an8}Αλλά απ' τα παρασκήνια
ακούγαμε το κοινό να παραληρεί.
173
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
{\an8}Και κάποια στιγμή αλλάζουν όλα
και αλλάζει και η αντίδραση.
174
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
{\an8}"Αυτό έπιασε. Ξανακάντε το".
175
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
{\an8}Σουτιέν;
176
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
{\an8}Τι... Θεέ μου!
177
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
{\an8}Πλέον αλλάξαμε το σενάριο
178
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
{\an8}και δεν απευθυνόμασταν σε 12χρονα.
179
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
{\an8}Απευθυνόμασταν στο κοινό
των αντρών 18-34 ετών.
180
00:10:06,814 --> 00:10:11,235
{\an8}Μόλις εμφανίστηκε η ευκαιρία,
την άρπαξα, γιατί πήγαινε καλά.
181
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Έπρεπε να γεμίσουμε
τις αρένες και τα στάδια,
182
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
και κάναμε ό,τι χρειαζόταν
για να είμαστε οι καλύτεροι.
183
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
{\an8}ΣΤΟΟΥΝ ΚΟΛΝΤ
184
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
{\an8}Ο σταρ της εποχής Attitude
ήταν ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν.
185
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
{\an8}Όποιος τολμάει να μπαίνει στο ρινγκ
με τον Στιβ Όστιν,
186
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
{\an8}θα τρώει το ξύλο της χρονιάς του,
τελεία και παύλα.
187
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
{\an8}Δεν ήταν συνηθισμένο αυτό που έκανε.
188
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
{\an8}Ήταν ένας αισχρολόγος, ένας αλητάμπουρας,
ένα σκληρό καρύδι της εργατιάς του Νότου.
189
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
{\an8}Όταν μπήκα στην επαγγελματική πάλη,
190
00:10:49,440 --> 00:10:53,778
{\an8}δεν είχα σκοπό να κάνω την επιτυχία
που τελικά έκανα.
191
00:10:53,778 --> 00:10:55,237
{\an8}ΣΤΟΟΥΝ ΚΟΛΝΤ ΣΤΙΒ ΟΣΤΙΝ
192
00:10:55,237 --> 00:11:00,242
Δεν ήξερα μέχρι πού θα έφτανε
ένας λέτσος απ' τη Βικτόρια του Τέξας.
193
00:11:02,662 --> 00:11:06,707
{\an8}Πριν πάει στην WWE,
ο Στιβ Όστιν ανήκε στην WCW.
194
00:11:06,707 --> 00:11:08,501
{\an8}Αλλά απολύθηκε από εκεί.
195
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
{\an8}Και κατέληξε στην ECW,
196
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
που είναι η πανκ-ροκ και ίντι ομοσπονδία
της επαγγελματικής πάλης.
197
00:11:16,592 --> 00:11:21,639
Η θητεία μου εκεί μου άνοιξε τα μάτια,
ήταν φοβερή σκηνή.
198
00:11:22,556 --> 00:11:24,475
{\an8}H Extreme!
199
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Είναι η αρένα της ECW.
200
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
H ECW ήταν απαραίτητη
για να ταράξει τα νερά
201
00:11:30,314 --> 00:11:32,775
{\an8}της επαγγελματικής πάλης/ψυχαγωγίας.
202
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
{\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ
203
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Χωρίς κανόνες, χωρίς νόρμες.
204
00:11:37,613 --> 00:11:42,743
Μες στην τεστοστερόνη και την αδρεναλίνη,
χωρίς περιορισμούς,
205
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
τύπου "σίγουρα είναι αδίκημα",
206
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
τύπου "τι σκατά βλέπω;"
207
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Έπεφτε βρομόξυλο.
208
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
Η ECW ήταν μια απίστευτα
ανεξέλεγκτη διοργάνωση,
209
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
που προσέλκυσε ένα διαφορετικό κοινό.
210
00:11:59,093 --> 00:12:02,555
Ήταν κάτι πολύ ασυνήθιστο.
211
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Εκτίμησα πολύ τη διοργάνωση
και τον υπεύθυνο διοργανωτή.
212
00:12:08,853 --> 00:12:13,107
{\an8}Δεν υπάρχει άλλη οργάνωση
στον κόσμο, γαμώτο μου,
213
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
που να συγκρίνεται με την ECW!
214
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Ο Βινς πάντα έβλεπε όλους τους άλλους
215
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}ως ένα σύστημα που προμήθευε
τις μεγάλες κατηγορίες της WWE.
216
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Ήξερα ότι δεν θα κρατούσαμε πολύ τον Στιβ.
217
00:12:30,291 --> 00:12:35,588
Αλλά θα αξιοποιούσαμε ποιοτικά
την κάθε στιγμή που θα έμενε στην ECW.
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Καταφέραμε πολλά σε σύντομο διάστημα.
219
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
Και τελικά ο Βινς άρχισε να με προσέχει
220
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
και κατέληξα στην WWE.
221
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν.
Υπέροχο, ΜακΜάν!
222
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Έγινα ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν,
223
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
{\an8}ένα χυδαίο κάθαρμα απ' το νότιο Τέξας.
224
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
{\an8}Ήταν διασκεδαστικό.
225
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
{\an8}Ο κόσμος με αντιπαθούσε και κάναμε ντόρο.
226
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Εκείνη την εποχή
227
00:13:05,201 --> 00:13:09,538
{\an8}όλοι ξέρουν ότι ο Τριπλ Έιτς προοριζόταν
να νικήσει στο King of the Ring.
228
00:13:11,248 --> 00:13:14,919
Αλλά τελικά τιμωρήθηκε
γι' αυτό που συνέβη στο Μάντισον Σκουέρ.
229
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Ακούω τον Βινς από πίσω μου
"Στιβ, έχεις ένα λεπτό;"
230
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Και του λέω "Προφανώς, είσαι το αφεντικό".
231
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Και λέει "Σε δύο εβδομάδες
θα νικήσεις στο King of the Ring".
232
00:13:26,764 --> 00:13:30,726
Ξεκινάνε οι τηλεοπτικές μεταδόσεις,
παλεύω πρώτα με τον Μαρκ Μέρο.
233
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Κάνουμε μια κίνηση, με κλοτσάει στο στόμα,
ματώνουν τα χείλια μου.
234
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
{\an8}Πηγαίνω αμέσως στο νοσοκομείο
και μου κάνουν 14 ράμματα.
235
00:13:38,400 --> 00:13:41,487
{\an8}Μόλις γυρίζω,
με πλησιάζει ο Μάικλ Χέις και μου λέει
236
00:13:41,487 --> 00:13:44,573
"Στον τελικό θα παλέψεις
με τον Τζέικ Ρόμπερτς,
237
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
έβγαλε ένα θρησκευτικό βίντεο".
238
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Η ύψιστη δύναμη
με αγκαλιάζει και με ανυψώνει.
239
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Και αμέσως σκέφτηκα το Όστιν 3:16.
240
00:13:52,957 --> 00:13:57,795
Παλιά στους αγώνες φούτμπολ υπήρχαν πανό
που έγραφαν "Κατά Ιωάννη 3:16".
241
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
{\an8}Βγαίνω και αντιμετωπίζω τον Τζέικ.
242
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
{\an8}Είσαι για κλάματα!
243
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
{\an8}Να το!
244
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
{\an8}Ένα, δύο, και τον τέλειωσε!
245
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
{\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν.
246
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
{\an8}Πηγαίνω στο μικρόφωνο
247
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
{\an8}και αρχίζω να τα χώνω στον Τζέικ.
248
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
{\an8}Κάθεσαι και τιμάς τη Βίβλο σου
και λες την προσευχή σου
249
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
{\an8}και τι κατάλαβες;
250
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
{\an8}Μιλάς για τους Ψαλμούς,
για το Κατά Ιωάννη 3:16.
251
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
{\an8}Το Κατά Όστιν 3:16 λέει
ότι σε σάπισα στο ξύλο.
252
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
{\an8}Κι όταν το είπε αυτό ο Στιβ, σκέφτηκα
"Θεέ μου, τι πήγε κι έκανε;"
253
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Δεν θα το πάρουν καλά στη Ζώνη της Βίβλου.
254
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
{\an8}Άντε χάσου.
255
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
{\an8}Και μετά συνέχισα να μιλάω.
256
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
Άκουγα τον Βινς από το βάθος,
γιατί έκανε τον σχολιασμό.
257
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
Έπρεπε να πω κάτι για να κλείσω.
258
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
{\an8}Και απ' το πουθενά λέω
259
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
{\an8}"Τελεία και παύλα,
γιατί το λέει ο Στόουν Κολντ".
260
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Ήταν εξαίσιο.
261
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
{\an8}Άλλαξε ποιος ήταν ο ίδιος
και το πώς βλέπαμε τον χαρακτήρα του.
262
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
{\an8}Την επόμενη βραδιά παντού
έβλεπες πανό "Κατά Όστιν 3:16".
263
00:15:08,407 --> 00:15:10,284
{\an8}Το Κατά Όστιν 3:16 εξαπλώθηκε.
264
00:15:11,118 --> 00:15:12,786
{\an8}Επικρατούσε χαμός.
265
00:15:13,746 --> 00:15:18,584
Όταν άρχισαν οι κόντρες της Δευτέρας
και κάναμε άσχημα νούμερα ήταν λογικό,
266
00:15:18,584 --> 00:15:22,129
γιατί είχαν φοβερό θέαμα, πολύ καινοτόμο,
267
00:15:22,129 --> 00:15:24,882
και υπέροχα ταλέντα με τέλειες ιστορίες.
268
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
Αλλά όταν ανακάμπταμε,
269
00:15:27,384 --> 00:15:31,305
{\an8}πιστεύαμε ότι είχαμε καλύτερο θέαμα
κι αναρωτιόμασταν για τα νούμερα.
270
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
{\an8}"Κάποιος μάλλον λαδώνει,
γιατί έχουμε καλύτερο θέαμα".
271
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
{\an8}Θυμάμαι τον Βινς να λέει εκείνη την εποχή
272
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
{\an8}"Πρέπει να κάνουμε κάτι,
273
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
{\an8}πρέπει να τραβήξουμε τα βλέμματα πάνω μας,
274
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
πρέπει να κάνουμε κάτι συνταρακτικό
στη WrestleMania".
275
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Και αυτό κάναμε.
276
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
{\an8}Θα ήθελα να σας παρουσιάσω...
277
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
{\an8}ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1998
278
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
{\an8}...τον άνθρωπο που πολύ απλά είναι
279
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
{\an8}ο πιο ζόρικος που υπάρχει στον πλανήτη.
280
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
{\an8}Κυρίες και κύριοι,
281
00:16:02,503 --> 00:16:07,091
{\an8}ο Άιρον Μάικ Τάισον!
282
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Κάποιος μου τηλεφώνησε κι είπε
"Δεν θα πιστέψεις τι θα κάνουν".
283
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Κι είπα "Σιγά".
284
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Ήμουν τόσο μπροστά, που δεν ασχολιόμουν.
Από αλαζονεία.
285
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
{\an8}Μου λέει "Θα φέρουν τον Μάικ Τάισον".
286
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Μου έφυγε η μαγκιά πολύ γρήγορα.
287
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Ήταν ιδέα του Βινς να έρθει ο Μάικ Τάισον.
288
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
Ασχολήθηκε και ο Σέιν ΜακΜάν.
289
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Θέλαμε μια μεγάλη προσωπικότητα,
290
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
{\an8}κάποιος πολύ αναγνωρίσιμος
να μπει στη WrestleMania.
291
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
Και εκείνη την εποχή ο Τάισον ήταν κορυφή.
292
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Νομίζω ότι είχε βγει από τη φυλακή
τρία χρόνια νωρίτερα.
293
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
{\an8}Γνωρίζοντας το παρελθόν του Μάικ Τάισον,
294
00:16:47,089 --> 00:16:50,718
{\an8}ήταν ριψοκίνδυνο να επενδύσει
σ' αυτόν η WWE;
295
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Δεν είχε συλληφθεί ακόμα για βιασμό,
όταν το κάναμε.
296
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
{\an8}- Σωστά;
- Όχι, είχε συλληφθεί.
297
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
{\an8}Ο Μάικ δεν είναι κοινής αποδοχής τώρα.
298
00:17:02,604 --> 00:17:03,689
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ
299
00:17:03,689 --> 00:17:07,067
{\an8}Αλλά η δημόσια εικόνα του
ήταν καλύτερη εκείνη την εποχή.
300
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
ΝΤΙΣΚΑΛΙΦΙΕ Ο ΤΑΪΣΟΝ,
ΔΑΓΚΩΣΕ ΤΟΝ ΧΟΛΙΦΙΛΝΤ
301
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
ΠΡΟΣΤΙΜΟ 3.000.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ
302
00:17:11,613 --> 00:17:14,658
Η πάλη αυτού του επιπέδου
εστίαζε στον ντόρο.
303
00:17:16,535 --> 00:17:18,495
{\an8}Ο ντόρος πουλάει εισιτήρια.
304
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
{\an8}Δεν χρειάζεται να είναι θετικός.
Μπορεί να είναι αρνητικός.
305
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Συγκεκριμένα θέλω
να ευχαριστήσω τον Μάικ Τάισον,
306
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
επειδή είναι μαγνήτης για τα ΜΜΕ.
307
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}Ο Τάισον σε πληρωμή ανά προβολή
ήταν μεγάλη υπόθεση.
308
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
{\an8}Ο Μάικ ήταν διαιτητής ως καλεσμένος,
309
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
στο ματς μεταξύ Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν
και Σον Μάικλς.
310
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Είναι ο Μάικ Τάισον,
μεγάλο όνομα του αθλητισμού.
311
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
Εκείνη την εποχή όλοι έβλεπαν
ότι ανέβαινε η δημοτικότητα του Όστιν.
312
00:17:49,359 --> 00:17:50,527
Ένα θα σου πω.
313
00:17:50,527 --> 00:17:54,907
Έτσι και μπεις στη μέση,
θα δεις αστεράκια.
314
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
Και δεν θα θες να ξαναμπείς στο ρινγκ.
315
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
Τελεία και παύλα.
316
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Τότε νόμιζα ότι η WCW,
ενώ ήταν ακόμα μπροστά,
317
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
θα γινόταν πολύ ανταγωνιστική.
318
00:18:08,962 --> 00:18:13,050
Είναι η κορυφή.
Η πάλη σημαίνει ακριβώς αυτό.
319
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Να κερδίσεις την ευκαιρία
320
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
να παλέψεις στον κεντρικό αγώνα
της WrestleMania.
321
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Πρόσεχε!
- Τελείωσε!
322
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Πρόσεχε!
323
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Πρόσεχε! Να πάρει.
324
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Στη WrestleMania 14
ο Σον ήταν τραυματισμένος στην πλάτη.
325
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
Ο αγώνας ήταν πολύ μέτριος.
326
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Ο Μάικλς πάει για άλλη μια κλοτσιά.
Ο Όστιν αντιδρά με στάνερ!
327
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
Ο Μάικ Τάισον μετράει!
328
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
Πρωταθλητής ο Όστιν!
329
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Ο αγώνας δεν ήταν καλός, δεν καμαρώνω.
330
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Θυμάμαι ότι μετά κοίταξα τον Βινς κι είπε
331
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
"Δεν πειράζει, Στιβ.
Τώρα αρχίζουν τα καλά".
332
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Θέλω να συγχαρώ
333
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
τον νέο πρωταθλητή
της World Wrestling Entertainment,
334
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
ο οποίος έχει υφάκι, συμφωνούμε όλοι.
335
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
{\an8}Κάτι το οποίο δεν αρέσει απαραίτητα
σε όλους μας στην WWE.
336
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
{\an8}Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν,
όπως το βλέπω εγώ, καθιερώθηκε
337
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
{\an8}αφού εκτυλίχθηκε η πλοκή
με τον Μάικ Τάισον.
338
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
{\an8}Βινς, μετατρέπεσαι σε κακό;
339
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
{\an8}- Πάντα ήμουν καλός.
- Ναι, αλλά τώρα σε γιουχάρουν.
340
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
{\an8}- Θα είμαι πάντα ο καλός.
- Εντάξει.
341
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
{\an8}Ο ιδιοκτήτης της WWE Βινς ΜακΜάν
φτάνει στο ρινγκ.
342
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Αλλά ειλικρινά δεν χαίρει θερμής υποδοχής.
343
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
{\an8}Τη συγκεκριμένη στιγμή
344
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
{\an8}άνοιγε μια βεντέτα
με τον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν
345
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
{\an8}και ξεκινούσε μια διαμάχη μεταξύ τους
346
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
{\an8}που θα άλλαζε την πορεία του χώρου.
347
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
{\an8}Κανείς, ιδίως ο Βινς ΜακΜάν,
348
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
{\an8}δεν λέει στον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν
τι να κάνει.
349
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
{\an8}Τελεία και παύλα.
350
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
{\an8}Και όλα αυτά ξεκινούσαν από τα θολά όρια
μεταξύ αλήθειας και μυθοπλασίας.
351
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
{\an8}Ο ΟΣΤΙΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΟΝΙΣΕΙ ΤΟΝ ΒΙΝΣ
352
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
{\an8}Πρέπει να καταλάβετε ότι η δύναμη
ενός Βινς ΜακΜάν και ο έλεγχος που...
353
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
{\an8}Έχεις τον εκκεντρικό
δισεκατομμυριούχο Βινς ΜακΜάν
354
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
{\an8}και τον αντισυστημικό
Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν.
355
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
{\an8}Ήταν τέλειοι ο ένας για τον άλλον.
356
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
{\an8}Θα φας πόδι!
357
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
{\an8}Αν είναι δυνατόν!
358
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
{\an8}Ένας τύπος που προσπαθούσε
να με περιορίσει, να με ελέγξει,
359
00:20:24,890 --> 00:20:27,309
{\an8}ενώ εγώ προσπαθούσα να ρίξω το σύστημα.
360
00:20:27,309 --> 00:20:31,855
{\an8}Ηλίθιοι, δεν έχετε τα κότσια να απολύσετε
τον Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν.
361
00:20:31,855 --> 00:20:36,068
{\an8}Σε άλλες εποχές ήμουν ο κακός,
με αυτά που κάνω και επειδή τα χώνω.
362
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
{\an8}Είσαι γελοίος, για κλάματα.
363
00:20:38,570 --> 00:20:42,950
{\an8}Αλλά εγώ καθιέρωσα την γκρίζα ζώνη
στον χώρο της επαγγελματικής πάλης,
364
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
όπου συνήθως όλα είναι ή άσπρο ή μαύρο.
365
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
{\an8}Στην εποχή μου υπήρχε
ένας καλός κι ένας κακός.
366
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
{\an8}ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ
367
00:20:52,668 --> 00:20:56,880
{\an8}Ο Βινς Τζούνιορ έφερε
τον κακό και τον χειρότερο.
368
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
{\an8}Δεν υπήρχαν πια καλοί στην πάλη.
369
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
{\an8}Η κοινωνία εκείνη την εποχή
είχε γίνει σκληρή.
370
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
{\an8}Η κοινωνία εκείνη την εποχή
είχε περισσότερο τσαμπουκά.
371
00:21:06,890 --> 00:21:11,603
{\an8}Και γι' αυτό δημιουργούσες χαρακτήρες
που κινούνταν σε μια γκρίζα ζώνη.
372
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Οι θαυμαστές δεν ήθελαν πια
να βλέπουν καλούς.
373
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Κανείς δεν ήθελε τους καλούς,
ούτε στις ταινίες.
374
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
{\an8}Όπως στα βιντεοπαιχνίδια και στην πάλη.
375
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
{\an8}Εμείς εξυπηρετούμε το τώρα.
376
00:21:27,869 --> 00:21:29,621
{\an8}Αυτό αξιοποιείς.
377
00:21:29,621 --> 00:21:31,164
Είναι πολλά λεφτά.
378
00:21:31,164 --> 00:21:34,668
Κι ο Βινς είπε "Δώσε μου αυτά τα λεφτά".
379
00:21:34,668 --> 00:21:38,005
Δεν καθορίζουμε τάσεις,
προσπαθούμε να τις ακολουθούμε.
380
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Εκείνη η εποχή ήταν σαν την Άγρια Δύση.
381
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
{\an8}Ο Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν,
που είναι και άξεστος και κακός
382
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
{\an8}και το μεγαλύτερο όνομα της πάλης,
383
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
{\an8}λατρεύεται από τους θαυμαστές του.
384
00:21:51,643 --> 00:21:56,690
{\an8}Άμα γουστάρει, σπάει ένα μπουκάλι.
Άμα γουστάρει, σηκώνει το μεσαίο δάχτυλο.
385
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
{\an8}Όχι!
386
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
{\an8}Κάτι μέσα μας λατρεύει να βλέπει
τους κακούς να αναδεικνύονται.
387
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
{\an8}Επειδή σε αυτό το κομμάτι μας δεν αρέσει
που πρέπει να φερόμαστε καλά,
388
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
{\an8}χωρίς να σπρώχνουμε τον κόσμο,
389
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
{\an8}χωρίς να προσβάλλουμε τον κόσμο.
390
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
{\an8}Ο Στόουν Κολντ ποδοπατάει το αφεντικό!
391
00:22:17,002 --> 00:22:22,716
{\an8}Το κοινό ζούσε μέσα απ' αυτήν πλοκή,
ήθελε να σκάσει μπουνιά στο αφεντικό του.
392
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
{\an8}Εγώ μπορούσα να το κάνω
και κυριολεκτικά και μεταφορικά
393
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
{\an8}κάθε Δευτέρα στο Raw.
394
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
{\an8}Προσοχή! Ο Όστιν βγάζει
νοκάουτ ξανά τον ΜακΜάν.
395
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Οι θαυμαστές ανταποκρίθηκαν με ένταση,
επειδή έχει έντονο χαρακτήρα.
396
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Είναι υπερβολικός, εξωπραγματικός.
397
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
Τον μισείς αμέσως, αλλά και τον αγαπάς.
Αλλά τον μισείς με τη μία.
398
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
{\an8}ΒΙΝΣ, ΚΑΘΑΡΜΑ
399
00:22:46,865 --> 00:22:48,992
{\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι στην κορυφή.
400
00:22:49,785 --> 00:22:54,373
{\an8}Επομένως όλοι όσοι δεν είναι στην κορυφή,
μισούν αυτόν που είναι στην κορυφή.
401
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
{\an8}Έχει ολόκληρη συλλογή από Corvette.
402
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
{\an8}Ο Βινς περνάει με το ραμμένο κοστούμι,
κορδώνεται.
403
00:23:02,589 --> 00:23:04,549
{\an8}Εντελώς αντιπαθητικός.
404
00:23:04,549 --> 00:23:06,426
{\an8}Τον μισείς αμέσως.
405
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
{\an8}Μη μου χώνεις το μικρόφωνο στα μούτρα.
Δικό μου είναι. Κι η κάμερα!
406
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
{\an8}Κλείσ' τη!
407
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
{\an8}Και έγινε ο πιο μισητός χαρακτήρας
στην ιστορία του χώρου.
408
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
{\an8}Μαλάκα!
409
00:23:21,942 --> 00:23:24,027
{\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι χαρακτήρας,
410
00:23:24,027 --> 00:23:26,863
που προέρχεται από τον Βινς ΜακΜάν.
411
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Ένας χαρακτήρας
με τον οποίο ταυτιζόμουν από παιδί.
412
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Γιατί όταν ήμουν μικρός, ήμουν πάμφτωχος.
413
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Και έχοντας αυτό το υπόβαθρο,
αντιπαθώ τους πλούσιους.
414
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
Γνώρισα ανθρώπους που θεωρούσαν
τον εαυτό τους καλύτερο,
415
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
επειδή είχαν "περισσότερα λεφτά".
416
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Δεν ένιωθα ότι ήμουν κάποιος,
ένιωθα ένα τίποτα.
417
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Στην πορεία μαθαίνεις.
418
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Εκείνη την εποχή πάλευα και μου άρεσε.
419
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Κι αν μπορούσα να το κάνω καλά,
θα ήμουν κάποιος.
420
00:24:00,397 --> 00:24:01,982
Και ήμουν καλός στην πάλη.
421
00:24:01,982 --> 00:24:05,402
Αλλά μου έλεγαν "Δεν πάλεψες δίκαια.
422
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Έκλεψες".
423
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
"Ναι; Νίκησα, όμως".
424
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
{\an8}Τι στον διάολο έπαθες;
425
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
{\an8}Με τον χαρακτήρα μου, τον Κύριο ΜακΜάν,
426
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
{\an8}μπορώ να υποδυθώ κάποιον που εκφοβίζει,
γιατί έτσι μεγάλωσα.
427
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
{\an8}Αυτό έκαναν οι πλούσιοι,
προσπαθούσαν να σε εκφοβίσουν.
428
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Θα δεις τι θα πάθεις!
429
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
{\an8}Ξέρω πώς να φέρομαι σαν υπερόπτης
που φοβερίζει τους άλλους,
430
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
{\an8}σαν νταής.
431
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
{\an8}Δεν φταίω εγώ που τυγχάνει να είμαι
αυτοδημιούργητος δισεκατομμυριούχος!
432
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Μου ήταν εύκολο να μπω στον ρόλο,
433
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
γιατί ήξερα τι ήταν αυτό που αντιπαθούσα.
434
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
{\an8}Κάποιοι είναι πλούσιοι.
Κι εσείς δεν είστε.
435
00:24:48,278 --> 00:24:53,533
{\an8}Ξέρει πώς να χειραγωγεί το πλήθος
πολύ καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον.
436
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
{\an8}Τώρα είμαι σωστός Τεξανός.
437
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
{\an8}Μου άρεσαν οι αποδοκιμασίες.
438
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
{\an8}Όταν χειραγωγείς το κοινό
439
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
{\an8}και σε γιουχάρει ατελείωτα,
440
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
τη θέλεις την αποδοκιμασία,
θέλεις να τη νιώσεις.
441
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Δεν τη φοβάσαι, την αγκαλιάζεις.
442
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
{\an8}Η γνώμη μου για το Τέξας.
443
00:25:14,137 --> 00:25:15,639
{\an8}Είναι υπέροχο συναίσθημα.
444
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
{\an8}Ήξερε να κάνει το κοινό να ασχολείται,
ή να τον μισεί ή να συγκινείται.
445
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Το συναίσθημα πουλάει εισιτήρια.
446
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Είναι συναίσθημα.
447
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
{\an8}Αν τους πατήσεις το κουμπί
και τους βγάλεις συναίσθημα,
448
00:25:28,068 --> 00:25:29,986
{\an8}ξεχνούν πού βρίσκονται.
449
00:25:29,986 --> 00:25:34,282
{\an8}Δεν είναι σε σινεμά ή σε αρένα.
Κοιτάνε εσένα, πρόσωπο με πρόσωπο.
450
00:25:35,367 --> 00:25:37,035
{\an8}Τότε ξέρεις ότι τους καθήλωσες.
451
00:25:37,035 --> 00:25:39,788
{\an8}-Απόλαυσέ το, Κύριε ΜακΜάν.
- Θυμάμαι...
452
00:25:39,788 --> 00:25:41,456
{\an8}Η υποκριτική είναι εύκολη.
453
00:25:41,456 --> 00:25:44,459
Το δύσκολο είναι να είσαι ο εαυτός σου.
454
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
{\an8}Τι ομοιότητες έχεις με τον Κύριο ΜακΜάν;
455
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Με τον χαρακτήρα του ΜακΜάν;
- Ναι.
456
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Καμία απολύτως.
457
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Ο Κύριος ΜακΜάν είναι
προέκταση του Βινς ΜακΜάν
458
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
στην υπερβολική του εκδοχή.
459
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Η διαφορά μεταξύ του Κυρίου ΜακΜάν
και του Βινς ΜακΜάν;
460
00:26:04,980 --> 00:26:06,356
Μάλλον καμία.
461
00:26:06,356 --> 00:26:08,108
{\an8}Είναι το ίδιο ακριβώς άτομο.
462
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
{\an8}ΤΕΡΙ ΜΠΟΛΕΑ - "ΧΑΛΚ ΧΟΓΚΑΝ"
463
00:26:09,818 --> 00:26:11,069
{\an8}Χωρίς υπερβολές.
464
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν
είναι ο Βινς.
465
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Ο ίδιος το αρνείται,
αλλά ο Κύριος ΜακΜάν είναι ο Βινς.
466
00:26:19,286 --> 00:26:21,121
{\an8}Πολλά από τα βίντεο
467
00:26:21,121 --> 00:26:24,249
{\an8}και τις φραστικές επιθέσεις
που εξαπέλυσε σε άλλους,
468
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
{\an8}τα είχα υποστεί εγώ στην πραγματικότητα.
469
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
"Ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό".
470
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
"Θα το έλεγες. Το έχεις πει σ' εμένα".
471
00:26:32,215 --> 00:26:33,967
Ο Μπρους ισχυρίζεται
472
00:26:33,967 --> 00:26:37,429
ότι έχει υποστεί τέτοια συμπεριφορά
στην πραγματική ζωή.
473
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Έχω πολύ μεγάλο πάθος για τη δουλειά μας
474
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
και ορισμένες φορές
αυτό το πάθος είναι υπερβολικό.
475
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Ίσως ενίοτε να μην έχω όρια.
476
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Ο χαρακτήρας του Κυρίου ΜακΜάν
μοιάζει πολύ στον Βινς,
477
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
αλλά προφανώς είναι παρατραβηγμένος.
478
00:26:56,281 --> 00:26:58,366
Οι καλύτεροι χαρακτήρες
479
00:26:58,366 --> 00:27:02,078
είναι όσοι υποδύθηκαν τον εαυτό τους
με την ένταση στο τέρμα.
480
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Ο Στόουν Κολντ ήμουν εγώ
με την ένταση στο τέρμα.
481
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
Κι ο Βινς το ίδιο.
482
00:27:07,584 --> 00:27:11,254
Στην καλή μυθοπλασία υπάρχει
μια λεπτή διαχωριστική γραμμή
483
00:27:12,422 --> 00:27:15,508
μεταξύ πραγματικότητας και αφήγησης.
484
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Ο Βινς λάτρευε να κάνει δυσδιάκριτα
τα όρια πραγματικότητας και μυθοπλασίας.
485
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Όλα αυτά τα χρόνια πολλοί μπέρδευαν
486
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
τον τηλεοπτικό μου χαρακτήρα
με τον εαυτό μου.
487
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
{\an8}Παλιά με ενοχλούσε πολύ.
"Δεν είμαι εγώ αυτός".
488
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
{\an8}Ώσπου συνειδητοποίησα
ότι δεν έχει σημασία τι θέλεις,
489
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
{\an8}ούτε πώς θες να σε βλέπουν.
490
00:27:35,070 --> 00:27:39,658
{\an8}Έτσι σε βλέπουν.
Η αντίληψη είναι η πραγματικότητα.
491
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
{\an8}Δεν μπορείς να αλλάξεις το πώς σε βλέπουν.
492
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
{\an8}Και με τα δύο χέρια!
493
00:27:44,079 --> 00:27:47,666
{\an8}Αγνό μίσος ωθεί τον Κύριο ΜακΜάν.
494
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
{\an8}Η δυναμική Όστιν και ΜακΜάν
ήταν απίστευτα καλή.
495
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Μπορείς να πεις ότι είναι η μεγαλύτερη
κόντρα στην ιστορία της πάλης.
496
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Η άνοδος του Στόουν Κολντ Στιβ Όστιν
και η κόντρα του με τον Μίστερ ΜακΜάν
497
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
έφεραν τεράστια νούμερα
τηλεθέασης στην WWE
498
00:28:05,141 --> 00:28:08,144
{\an8}και έβαλαν τέλος
στις 83 εβδομάδες της WCW.
499
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΚΙΓΟΥΕΡΤΣ
500
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
Και τελικά σαν τσουνάμι κατέκτησε
τον χώρο της επαγγελματικής πάλης.
501
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Έκανε πάταγο.
502
00:28:17,112 --> 00:28:22,117
Θα ακουστεί σαν να αποθεώνω τον εαυτό μου
και σαν να είμαι καβαλημένος, αλλά...
503
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
Ο Βινς πήρε τη συνταγή μας,
αποφάσισε ότι θα την εφάρμοζε,
504
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
αλλά ότι θα την εφάρμοζε καλύτερα.
505
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Και τα κατάφερε.
506
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Ήταν πολλά αυτά που κάναμε στην WCW
και που τελικά αντέγραψε η WWE.
507
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
{\an8}Η DX δεν ήταν τίποτε παραπάνω
από ένα ομοίωμα της nWo.
508
00:28:40,009 --> 00:28:42,554
{\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν ήταν ομοίωμα
509
00:28:42,554 --> 00:28:46,683
του κακού Έρικ Μπίσοφ,
του σατανικού αφεντικού.
510
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Αυτό πρέπει να το παραδεχτείς, Βινς.
Με αντέγραψες κανονικά.
511
00:28:50,603 --> 00:28:54,649
Παραδέχομαι ότι το έκανες καλύτερα.
Αλλά ποιος το έκανε πρώτος;
512
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Αν ο Έρικ Μπίσοφ πιστεύει ότι έπαιξε
τον χαρακτήρα του κακού πρώτος,
513
00:29:01,322 --> 00:29:02,323
εντάξει.
514
00:29:02,323 --> 00:29:04,951
Αν ισχύει πάντως, δεν τον έπαιξε καλά.
515
00:29:04,951 --> 00:29:06,911
Μπράβο του.
516
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
Η WWE θα κέρδιζε αναπόφευκτα.
517
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν είναι πολύ ανταγωνιστικός
και μεγάλος μαχητής.
518
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
{\an8}Θα είχε κάνει τα πάντα
για να κερδίσει εκείνον τον πόλεμο.
519
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}Εγώ δεν ανταποκρίθηκα στις προσδοκίες.
Δεν εστίαζα στη δημιουργικότητα.
520
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
Η πλοκή της nWo είχε παλιώσει πλέον.
521
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Δεν είχε ενδιαφέρον.
522
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
{\an8}Ό,τι γινόταν στην WWE
με τον Κύριο ΜακΜάν και τον Στιβ Όστιν
523
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
{\an8}ήταν καινούργιο, είχε ενδιαφέρον.
524
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
{\an8}Και το κοινό μετατοπίστηκε
κι άρχισε να βλέπει τι έκαναν αυτοί.
525
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Το μεγάλο λάθος του Έρικ ήταν που νόμιζε
526
00:29:47,744 --> 00:29:51,331
ότι θα συνέχιζε να προηγείται
αν κρατούσε τους ίδιους.
527
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
Στην πάλη όλοι έχουν ημερομηνία λήξης.
Πρέπει να βγάλεις νέους σταρ.
528
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
{\an8}Ο Βινς έβγαζε σταρ επειδή έπρεπε.
529
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
{\an8}Τελεία και παύλα,
επειδή το λέει ο Στόουν Κολντ!
530
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
{\an8}Ο Βινς στάθηκε πολύ τυχερός.
Ο Όστιν είχε απίστευτη επιτυχία.
531
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
{\an8}Κι εμφανίζεται ο Ντουέιν Τζόνσον.
532
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
{\an8}Μυρίζετε τι μαγειρεύει ο Δε Ροκ;
533
00:30:17,649 --> 00:30:22,779
{\an8}Καλωσορίζουμε έναν από τους
ταχύτερα ανερχόμενους, τον Δε Ροκ.
534
00:30:22,779 --> 00:30:27,575
{\an8}Ας ξεκινήσουμε με το ιστορικό σου.
Εμφανίστηκες ως κληρονόμος...
535
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Παππούς μου ήταν ο Χάι Τσιφ Πίτερ Μαϊβία.
536
00:30:30,161 --> 00:30:35,291
{\an8}Από πολλές απόψεις ήταν ο άνθρωπος
που έβαλε στο επίκεντρο τη Σαμόα
537
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
και τους Σαμοανούς αθλητές.
538
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Από τη Σαμόα
539
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
ο Χάι Τσιφ Πίτερ Μαϊβία!
540
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Ο παππούς μου πάλευε
για τον Βινς ΜακΜάν τον πρεσβύτερο.
541
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
Κι ο πατέρας μου τη δεκαετία του '80.
542
00:30:52,809 --> 00:30:54,394
{\an8}Ο Ρόκι Τζόνσον ο Σόουλμαν.
543
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}Αυτός κι ο Τόνι Άτλας έγιναν
το πρώτο δίδυμο μαύρων πρωταθλητών.
544
00:30:59,607 --> 00:31:04,487
Ο Δε Ροκ ήταν φτυστός ο πατέρας του.
Περπατούσε το ίδιο, ντυνόταν το ίδιο.
545
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Τον μπέρδευες με τον Ρόκι Τζόνσον.
546
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Τον Βινς ΜακΜάν Τζούνιορ
τον γνώρισα όταν ήμουν 11 χρόνων.
547
00:31:11,786 --> 00:31:15,540
Είπε "Χαίρω πολύ". Με σφιχτή χειραψία
κοιτάζοντάς με κατάματα.
548
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
549
00:31:17,166 --> 00:31:21,462
{\an8}Έρχεται ένας νεοφώτιστος,
που έχει αρχίσει και κάνει όνομα,
550
00:31:21,462 --> 00:31:23,298
{\an8}ο Ρόκι Μαϊβία.
551
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
{\an8}Όταν ήρθε, τον προωθήσαμε πολύ
552
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
{\an8}ως παλαιστή τρίτης γενιάς
που θα λατρέψεις.
553
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
{\an8}Θα κάνει πάταγο.
554
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
{\an8}Ο πρώτος σούπερ σταρ τρίτης γενιάς.
555
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Τους τον πλασάραμε όσο δεν πήγαινε.
556
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
{\an8}Ακούτε; Φωνάζουν "Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας!"
557
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
{\an8}Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας!
558
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
{\an8}Τον μισούσαν.
559
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
{\an8}ΞΕΦΤΙΛΑΣ ΡΟΚΙ!
560
00:31:48,072 --> 00:31:50,325
{\an8}Πιστεύω ότι το κοινό θεωρούσε
561
00:31:50,325 --> 00:31:53,453
ότι του είχε χαριστεί η ευκαιρία.
562
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
Και όσο σκληρά κι αν δούλευε ο Ντουέιν,
563
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
στην αρχή ο κόσμος τον γιούχαρε.
564
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Βαρέθηκα να ακούω
για τον πατέρα του Ρόκι Μαϊβία.
565
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Ο Ρόκι είναι ξεφτίλας!
566
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Οι θαυμαστές τον μισούσαν,
επειδή η WWE επέμενε να μας αρέσει.
567
00:32:09,677 --> 00:32:15,224
Έπρεπε να γίνει κακός και να αναγνωρίσει
ότι το κοινό τον γιουχάιζε,
568
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
για να τον αγαπήσουν τελικά.
569
00:32:17,477 --> 00:32:20,521
{\an8}Είμαστε οι Nation of Domination!
570
00:32:22,482 --> 00:32:24,692
{\an8}Οι Nation of Domination ήταν μια φατρία
571
00:32:24,692 --> 00:32:28,738
{\an8}της οποίας η βάση ήταν
η περηφάνια για το χρώμα σου
572
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
{\an8}και για την αντίσταση στο σύστημα.
573
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
{\an8}Το νεότερο μέλος των Nation of Domination,
ο Ρόκι Μαϊβία!
574
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
{\an8}Μίλησα με τον Βινς και είπα
575
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
"Θέλω την ευκαιρία να πω για ποιον λόγο
μπαίνω στους Nation of Domination".
576
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Και μου είπε "Εντάξει".
577
00:32:47,382 --> 00:32:49,133
{\an8}Τρεις λέξεις έχω να σας πω.
578
00:32:50,051 --> 00:32:52,512
{\an8}"Ψόφα, Ρόκι, ψόφα".
579
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
{\an8}Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη
που εισέπραξα από εσάς.
580
00:32:56,307 --> 00:32:58,851
{\an8}Είπα "Δεν αφορά το χρώμα.
581
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
{\an8}Αφορά τον σεβασμό.
Αφορά το ότι σας σπάω στο ξύλο".
582
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
{\an8}Δεν αφορά το χρώμα του δέρματός μου.
Είναι θέμα σεβασμού.
583
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
{\an8}Ενίοτε στη ζωή έρχεται μια στιγμή
584
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
όπου γίνεται μια μετατόπιση
και κουμπώνεις.
585
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
Και συνειδητοποιείς
ότι υπάρχει μεγάλη δύναμη πίσω απ' αυτό.
586
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
{\an8}Ο Ρόκι Μαϊβία είναι πολλά και διάφορα,
αλλά ξεφτίλας δεν είναι!
587
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Και με τη μία, σε έναν μήνα,
έγινα ο κορυφαίος κακός της εταιρείας.
588
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
{\an8}Μυρίζετε τι μαγειρεύει ο Δε Ροκ;
589
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
{\an8}Συζητούσα με τον Βινς και μου είπε
590
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Θα σε κάνω πρωταθλητή της WWE".
591
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
{\an8}Λαβή σαρπσούτερ!
592
00:33:42,020 --> 00:33:43,104
{\an8}ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1998
593
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
Σαρπσούτερ!
594
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
Θα χτυπήσει το καμπανάκι!
595
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Του είπα "Είναι μεγάλη υπόθεση.
596
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Είμαι ο πρώτος πρωταθλητής χρώματος
της WWE".
597
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Και μου είπε "Το ξέρω,
αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι".
598
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Η φιλοσοφία του Βινς
ήταν και συνεχίζει να είναι
599
00:34:04,333 --> 00:34:08,796
"Δεν με νοιάζει το χρώμα σου,
δεν πα' να 'σαι μαύρος, πράσινος ή μοβ.
600
00:34:08,796 --> 00:34:11,299
Δεν πα' να 'σαι μονόκερος, χέστηκα.
601
00:34:11,299 --> 00:34:14,886
Εάν κι εφόσον βγάζεις λεφτά,
θα γίνεις πρωταθλητής".
602
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
{\an8}Δεν έχει να κάνει με το χρώμα.
Δεν είναι ρατσισμός, μπίζνα είναι.
603
00:34:24,562 --> 00:34:31,110
{\an8}Δεν βλέπει μαύρους, ούτε λευκούς.
Βλέπει μόνο το χρώμα του χρήματος.
604
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
{\an8}ΔΕ ΡΟΚ
605
00:34:32,111 --> 00:34:35,865
{\an8}Όσοι έζησαν την WWE εκείνης της εποχής,
της εποχής Attitude,
606
00:34:35,865 --> 00:34:38,826
{\an8}έζησαν μια ξεχωριστή εποχή πραγματικά,
607
00:34:38,826 --> 00:34:42,872
γιατί ό,τι μπορούσες να φανταστείς
μπορούσαμε να το κάνουμε.
608
00:34:43,915 --> 00:34:44,916
Και το κάναμε.
609
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Βοηθήστε τον! Θεέ μου!
610
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
{\an8}Κοιτάξτε!
611
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
{\an8}Τι κρατάει;
612
00:34:56,636 --> 00:35:00,098
{\an8}Η εποχή Attitude ήταν κανονικό κίνημα.
613
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Όπου κι αν πήγαινες, έβλεπες Όστιν 3:16,
614
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
έβλεπες DX.
615
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
{\an8}- Πάρ' τα!
- Ναι!
616
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Έβλεπες τον Δε Ροκ.
617
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Όλοι συμμετείχαν.
618
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Ήταν τόσο δημοφιλείς,
που τα προϊόντα πωλούνταν παντού.
619
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Ασκούσαν επιρροή στη γενική κουλτούρα.
620
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Θα έχουμε φιλοξενούμενους
μερικούς σούπερ σταρ της WWE.
621
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Κυρίες και κύριοι, o Δε Ροκ.
622
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Καλέσατε τον Δε Ροκ να μιλήσει
στο Εθνικό Συνέδριο Ρεπουμπλικανών;
623
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ Ο ΡΟΚ
624
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
{\an8}Υποδεχτείτε τον έναν
και μοναδικό Τριπλ Έιτς.
625
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
Οι περισσότεροι της εποχής Attitude
από εκεί που ήμασταν
626
00:35:39,137 --> 00:35:42,265
κάτι τύποι στην τηλεόραση
που μας αναγνώριζαν ενίοτε,
627
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
δεν μπορούσαμε να πάμε πουθενά.
628
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
{\an8}Η κατάσταση γινόταν ανεξέλεγκτη.
629
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Βγάζουν περισσότερα λεφτά τώρα,
630
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
αλλά η δημοτικότητά τους τότε απογειώθηκε.
631
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
{\an8}Είναι το ψυχαγωγικό φαινόμενο
της δεκαετίας του '90.
632
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
{\an8}Μια βιομηχανία δισεκατομμυρίων δολαρίων,
633
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
{\an8}που σπάει τα κοντέρ στην τηλεθέαση,
634
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
{\an8}ένα άθλημα, περίπου,
635
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
{\an8}που προσελκύει περισσότερους εφήβους
636
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
{\an8}απ' ό,τι το φούτμπολ της Δευτέρας
ή το πρωτάθλημα μπέιζμπολ.
637
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
{\an8}Από εκείνη την εποχή
υπάρχουν όμορφες αναμνήσεις,
638
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
{\an8}γιατί η πάλη ήταν όντως της μόδας τότε.
639
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
{\an8}Από άποψη εμπορευσιμότητας,
640
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
το προϊόν που προσέφεραν
ήταν εκπληκτικό, είχε πέραση.
641
00:36:34,400 --> 00:36:38,571
Από ηθικής άποψης,
σε κάποιους προκαλούσε δυσαρέσκεια.
642
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
{\an8}Είναι γεγονός ότι στην πάλη
συρρέουν εκατομμύρια θαυμαστές.
643
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
{\an8}Αλλά εγείρονται σοβαρά ερωτήματα,
644
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
{\an8}ως προς τη βία
και το άσεμνο σεξουαλικό περιεχόμενο.
645
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
{\an8}Οι διοργανωτές την αποκαλούν
οικογενειακή ψυχαγωγία.
646
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
Αλλά αν δεν έχετε δει αγώνες από κοντά
ή από την τηλεόραση, δείτε.
647
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Θα πάθετε σοκ.
648
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
{\an8}Ως ερμηνευτές επιδιώκαμε
τις μεγαλύτερες αντιδράσεις.
649
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
{\an8}Και βλέπαμε ότι εισπράτταμε
μεγαλύτερες αντιδράσεις.
650
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Γι' αυτό αποφασίσαμε
να είμαστε προκλητικοί.
651
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
{\an8}Δύο λέξεις σου 'χω.
652
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
{\an8}Πάρ' τα!
653
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
{\an8}Είχε πλάκα, είχαμε ελευθερία.
654
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
{\an8}Αλλά βλέπεις τώρα ορισμένα βίντεο
στο ίντερνετ και λες
655
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
{\an8}"Πώς μας άφησαν να κάνουμε κάτι τέτοιο;"
656
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
{\an8}Διάλεξε όποιο τσουλάκι θέλεις.
657
00:37:26,744 --> 00:37:31,582
{\an8}Οι επικριτές λένε ότι η WWE δοκιμάζει
τα όρια της καλαισθησίας.
658
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
{\an8}Αυτός που έχει κατακρίνει
περισσότερο τον ΜακΜάν
659
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
είναι ο αρθρογράφος της New York Post,
ο Φιλ Μάσνικ.
660
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Ήξεραν ότι μπορούσαν
να κάνουν ό,τι ήθελαν.
661
00:37:41,008 --> 00:37:42,593
{\an8}Όχι οτιδήποτε, τα πάντα.
662
00:37:42,593 --> 00:37:43,719
{\an8}ΦΙΛ ΜΑΣΝΙΚ
663
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
{\an8}Και το παρατράβηξαν όσο τους έπαιρνε.
664
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
{\an8}"Θα πέσουμε χαμηλά,
μετά θα πέσουμε πιο χαμηλά.
665
00:37:50,559 --> 00:37:52,186
{\an8}Και μετά ακόμη πιο χαμηλά".
666
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Μπορεί να είχαμε πλέον αποκλίνει
απ' το περιεχόμενο που προσφέραμε πριν,
667
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
αλλά παρέμενε οικογενειακό θέαμα.
668
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Δεν είχαμε θανάτους.
669
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
{\an8}ΘΑΜΜΕΝΟΙ ΖΩΝΤΑΝΟΙ
670
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
{\an8}Ο Δε Ροκ είναι στο φέρετρο!
671
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
{\an8}Δεν είχαμε βιασμούς.
672
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
{\an8}Βγες έξω, βιαστή!
673
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
{\an8}Δεν χρησιμοποιήθηκαν μαχαίρια ούτε όπλα.
674
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
{\an8}Παρόντες σε προσομοίωση ευνουχισμού.
675
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
{\an8}Παραμένει οικογενειακό θέαμα.
676
00:38:21,340 --> 00:38:23,759
{\an8}Ίσως για μια οικογένεια ενηλίκων,
677
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
όχι για παιδιά.
678
00:38:25,803 --> 00:38:27,096
Υπήρχε διγλωσσία.
679
00:38:27,096 --> 00:38:31,684
Έλεγαν "Δεν κάνουμε μάρκετινγκ σε παιδιά",
ενώ το κοινό ήταν παιδιά.
680
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
{\an8}Κάποιοι έλεγαν "Έχετε ευθύνη
να μην είστε κακή επιρροή στα παιδιά".
681
00:38:37,481 --> 00:38:41,569
Έλεγαν "Δεν απευθυνόμαστε πια σε παιδιά".
Εντάξει, μας πείσατε.
682
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
{\an8}Νομίζω ότι απευθύνονταν
κυρίως σε νεαρούς άντρες.
683
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
{\an8}Φιγούρες δράσης, κούκλες.
684
00:38:48,659 --> 00:38:53,122
{\an8}Δεν τις αγοράζουν ενήλικες.
Είναι για οχτάχρονα και δεκάχρονα.
685
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Τα παιδιά αγκάλιασαν την εποχή Attitude.
686
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Πάρ' τα!
- Πάρ' τα!
687
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Έβλεπαν κάτι που ίσως δεν έπρεπε να δουν.
688
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
Και γι' αυτό η εποχή Attitude
μάλλον προσέλκυσε αρκετά παιδιά.
689
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Θα άφηνα εγώ τα παιδιά μου να το δουν;
Ναι, μάλλον.
690
00:39:12,600 --> 00:39:17,063
{\an8}Είναι ένα τέρας, είναι ένα εθνικό τέρας
που πρέπει να εμποδιστεί.
691
00:39:17,063 --> 00:39:19,565
{\an8}Ο διευθυντής έχει δικαίωμα γνώμης.
692
00:39:19,565 --> 00:39:20,816
{\an8}ΒΙΝΣ ΜΑΚΜΑΝ
693
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Κι εγώ το ίδιο.
694
00:39:22,026 --> 00:39:27,573
Εμείς θέλουμε ολόψυχα οι γονείς και όλοι
να ασκούν το δικαίωμα της επιλογής.
695
00:39:27,573 --> 00:39:30,368
Στην Αμερική είμαστε.
Ζήσε στον δικό σου κόσμο.
696
00:39:30,368 --> 00:39:33,704
Δεν σου αρέσουμε;
Άλλαξε κανάλι, μη μας βλέπεις.
697
00:39:35,289 --> 00:39:36,791
Κοιτάξτε,
698
00:39:36,791 --> 00:39:39,543
εγώ ήμουν ο πρώτος που υποστήριζε
699
00:39:40,669 --> 00:39:45,132
"Δεν θα μεγαλώσουμε εμείς τα παιδιά σας,
εσείς θα τα μεγαλώσετε".
700
00:39:45,132 --> 00:39:47,385
"Αν η τηλεόραση τα επηρεάζει,
εσείς φταίτε".
701
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Τώρα που έχω πλέον μια κόρη...
702
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Κάποιες φορές θα μπορούσαμε να είχαμε
αποφύγει την ανάρμοστη συμπεριφορά
703
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
προς τις γυναίκες μας.
704
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
{\an8}Κόψε το γελάκι και βγάλε το φουστάκι.
705
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
{\an8}Θεέ μου!
706
00:40:06,237 --> 00:40:11,158
{\an8}Συνεχίζαμε να ξεπερνάμε τα όρια
ως προς την αισθητική.
707
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
{\an8}Είχαμε αμφιλεγόμενες στιγμές.
708
00:40:13,577 --> 00:40:17,706
{\an8}Σου πάει να πέφτεις στα γόνατα, Τσάινα.
Μοιάζει η φυσική σου στάση.
709
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
{\an8}Ήταν απίστευτη
η εκμετάλλευση των γυναικών.
710
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
{\an8}Αυτό πουλούσε, το κοινό ήταν άντρες.
711
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
{\an8}Οι έφηβοι έτσι έβλεπαν τις γυναίκες.
712
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
{\an8}Από πλευράς μάρκετινγκ
ήταν τεράστια επιτυχία.
713
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Οι γυναίκες της εποχής Attitude
δεν θεωρούνταν παλαιστές.
714
00:40:34,473 --> 00:40:37,393
{\an8}Για οφθαλμόλουτρο τις είχαν τότε.
715
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Η Σέιμπλ ήταν
μια πρωτοπόρος ντίβα της WWE.
716
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Ήξερε ποια ήταν η θέση της.
717
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Την ξέρουν ως Σέξι Σέιμπλ,
718
00:40:51,115 --> 00:40:55,703
αλλά συμμετείχε και αθλητικά στους αγώνες,
το οποίο παραβλέπεται,
719
00:40:55,703 --> 00:40:59,582
γιατί δεν ήταν φυσιολογικό ή αποδεκτό,
δεν το έκαναν οι γυναίκες.
720
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}Στα τέλη της δεκαετίας '90
βλέπαμε Τζέρι Σπρίνγκερ.
721
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Πάνω που νομίζατε ότι τα είχατε δει όλα,
απ' το κακό στο χειρότερο.
722
00:41:08,841 --> 00:41:12,761
Ήταν η εποχή των τηλεοπτικών σκουπιδιών.
Ο Χάουαρντ Στερν έκανε επιτυχία.
723
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Θέλω να πάρω και τις τις τρεις.
724
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Η εποχή Attitude ήταν αντανάκλαση
του τι συνέβαινε στον κόσμο.
725
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
{\an8}Η κοινωνία τότε ήταν πολύ πιο σέξι
και το αντικατοπτρίζαμε με κάθε τρόπο.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
{\an8}Ορισμένες επιλογές...
727
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
{\an8}Οι αγώνες με εσώρουχα μόνο
δεν νομίζω ότι θα περνούσαν σήμερα.
728
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
{\an8}Εκείνη την εποχή αυτό έκανε η τηλεόραση.
729
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν ανήκει στην εποχή του.
730
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
{\an8}Η διαφορά είναι ότι βρίσκεται
σε μια ξεχωριστή θέση,
731
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
{\an8}από την οποία ενισχύει αυτές τις τάσεις,
732
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
{\an8}αντί να τις αμφισβητεί ή να τις αλλάζει
και να τις μεταμορφώνει σε κάτι άλλο.
733
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
{\an8}Γενικά ακολουθούσαμε όσα εξελίσσονταν
στον χώρο της ψυχαγωγίας.
734
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
Και πολλές φορές το μεγαλύτερο μερίδιο,
735
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
τη μεγαλύτερη τηλεθέαση
την έκαναν οι γυναίκες.
736
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
{\an8}Με ποσοστά πολύ μεγαλύτερα
από σημαντικούς αγώνες.
737
00:42:10,945 --> 00:42:15,241
{\an8}Θεωρούσαμε ότι έπρεπε να είμαστε ακραίοι,
γιατί αυτό έκανε τότε η τηλεόραση.
738
00:42:15,241 --> 00:42:17,826
{\an8}Και μεταδίδουμε ζωντανά.
739
00:42:17,826 --> 00:42:21,497
{\an8}Και ο Βινς δεν μπορεί
να κάνει τίποτα γι' αυτό.
740
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
{\an8}Πάντα θέλαμε να υπηρετούμε το κοινό μας
και αυτό κάναμε.
741
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
{\an8}Και φυσικά ίσως να το παρατραβήξαμε
σε ορισμένες περιπτώσεις.
742
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Εκ των υστέρων ξέρεις ότι είχε ξεφύγει,
743
00:42:43,561 --> 00:42:48,065
λες "Αυτό δεν έπρεπε να το κάνω"
ή "Ήταν εντελώς ανάρμοστο".
744
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Και ήταν.
745
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Ποιος είναι χειρότερος;
Αυτός που το έκανε ή αυτός που το λάτρεψε;
746
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Δεν ξέρω.
747
00:42:57,616 --> 00:42:59,159
{\an8}Καλώς ήρθατε στο War Zone.
748
00:42:59,159 --> 00:43:03,289
{\an8}Είμαι ο Τζιμ Ρος κι είμαι
με τον Τζέιμς Κορνέτ δίπλα στο ρινγκ.
749
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
{\an8}Ο ιδιοκτήτης
της World Wrestling Entertainment...
750
00:43:07,668 --> 00:43:08,961
{\an8}Όουεν Χαρτ,
751
00:43:09,962 --> 00:43:13,382
{\an8}σε διατάζω να εμφανιστείς στο ρινγκ
752
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
{\an8}τώρα αμέσως.
753
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
{\an8}Να τος, έρχεται.
754
00:43:19,221 --> 00:43:23,517
{\an8}Ναι, αλλά θα δηλώσει έτοιμος
να υπηρετήσει ή έτοιμος να δείρει;
755
00:43:23,517 --> 00:43:25,394
{\an8}Μετά το θέμα με τον Μπρετ Χαρτ,
756
00:43:25,394 --> 00:43:30,399
ρώτησα τον Όουεν αν ήθελε να μείνει
ή αν ήθελε να φύγει με τον Μπρετ.
757
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Μου είπε ότι ήθελε να μείνει.
758
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
{\an8}Ήρθε η ώρα να κάνω αυτό που πρέπει,
759
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
{\an8}δηλαδή να μείνω εδώ που είμαι,
στη World Wrestling Entertainment.
760
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
{\an8}Όταν πήγα στην WCW και ο Όουεν έμεινε,
τίποτε πλέον δεν ήταν ίδιο.
761
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
{\an8}Νόμιζε ότι είχα θυμώσει.
762
00:43:50,878 --> 00:43:53,130
{\an8}Αν μη τι άλλο, τον λυπόμουν.
763
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
{\an8}Και ένιωθα άσχημα,
γιατί είχε βρεθεί σε δύσκολη θέση.
764
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
{\an8}Ο Όουεν δεν είχε ανακατευτεί
με εμένα και με τον Βινς,
765
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
{\an8}αλλά θα το πλήρωνε.
766
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
{\an8}Κατά κάποιον τρόπο
ταπείνωναν τον χαρακτήρα του
767
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
{\an8}όσο πιο συχνά μπορούσαν
για αρκετό καιρό, για να με εκδικηθούν.
768
00:44:11,774 --> 00:44:16,487
{\an8}Η υπόθεση ότι κάναμε κάτι κατά του Όουεν
επειδή είχε φύγει ο Μπρετ
769
00:44:16,487 --> 00:44:18,781
{\an8}λέει πολλά για τον εγωισμό του Μπρετ.
770
00:44:18,781 --> 00:44:20,699
"Σοβαρά, Μπρετ; Για ποιον λόγο;
771
00:44:20,699 --> 00:44:24,453
Δεν ασχολούμαστε, έφυγες.
Προσπαθούμε να αναδείξουμε τον Όουεν".
772
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
{\an8}Τι; Τι είναι αυτό;
773
00:44:26,705 --> 00:44:31,627
{\an8}Τελικά έγραψαν ένα σενάριο για τον Όουεν,
θα γινόταν ξανά ο Μπλου Μπλέιζερ,
774
00:44:31,627 --> 00:44:34,755
{\an8}ένας ατσούμπαλος ήρωας.
775
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
{\an8}Η 23η Μαΐου '99.
776
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Πες μας για εκείνη τη μέρα.
777
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Ο Όουεν.
778
00:44:51,397 --> 00:44:55,526
{\an8}Θα περάσουμε τώρα σε συνέντευξη
που δόθηκε λίγο νωρίτερα.
779
00:44:55,526 --> 00:44:57,486
{\an8}Έχουμε προβλήματα.
780
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
{\an8}Μπλου Μπλέιζερ, έχεις μεγάλο αγώνα.
781
00:44:59,613 --> 00:45:04,076
{\an8}Ήμασταν ζωντανά και προβάλαμε
μαγνητοσκοπημένη συνέντευξη του Όουεν.
782
00:45:04,076 --> 00:45:09,248
Θα κατεβάζαμε τον Όουεν από ψηλά,
θα κατέβαινε με σχοινί από την οροφή.
783
00:45:09,832 --> 00:45:15,713
{\an8}Ο Όουεν θα πετούσε, όπως είχαμε ξανακάνει,
απ' τη στέγη του κτιρίου.
784
00:45:16,422 --> 00:45:20,426
{\an8}Βλέπω τη μαγνητοσκοπημένη συνέντευξη
και κάποιος λέει
785
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
"Ο Όουεν είναι στο ρινγκ".
786
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Και λέω "Τι στο καλό κάνει;"
787
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Είχα αγώνα και ένιωσα κάτι.
788
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Κάτι με κατέλαβε
789
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
και σκέφτηκα
"Έχει συμβεί κάτι κακό, το νιώθω".
790
00:45:36,692 --> 00:45:39,236
{\an8}Κυρίες και κύριοι,
στις ζωντανές μεταδόσεις
791
00:45:39,236 --> 00:45:40,654
{\an8}συμβαίνουν απρόοπτα.
792
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
{\an8}Και ενίοτε είναι δυσάρεστα.
793
00:45:44,116 --> 00:45:46,368
{\an8}Ο Μπλου Μπλέιζερ, δηλαδή ο Όουεν Χαρτ,
794
00:45:46,368 --> 00:45:51,457
{\an8}θα έκανε μια πολύ θεαματική είσοδο
σαν υπερήρωας από τη στέγη
795
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
{\an8}και κάτι πήγε πολύ στραβά.
796
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Ευτυχώς που, για το καλό των θεατών,
είχαμε συσκότιση.
797
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Και δεν το είδαν. Πάλι καλά.
798
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Όταν άναψαν τα φώτα,
είδαν τον Όουεν στο ρινγκ
799
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
και το ιατρικό προσωπικό μαζί του.
800
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Αναρωτιόμασταν αν ο Όουεν ήταν ζωντανός.
801
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Πρέπει να ήταν.
802
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Ο Τζέρι Λόλερ επέστρεψε.
803
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
Εξηγούσα στο κοινό
ότι δεν αποτελεί μέρος του προγράμματος.
804
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Κανονικά προσφέρουμε ψυχαγωγία,
αλλά αυτήν τη στιγμή όχι.
805
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Όχι, και είναι ζόρικα τα πράγματα.
806
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Ο Τζέρι Λόλερ γύρισε και είπε
"Μπρους, νομίζω ότι πέθανε".
807
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
Κι εγώ είπα "Όχι".
808
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Είπα "Πώς το ξεστομίζεις αυτό;"
809
00:46:45,803 --> 00:46:49,973
Ο αστυνομικός που ήταν δίπλα μου
πήρε παραπέρα εμένα και τον Βινς
810
00:46:49,973 --> 00:46:53,227
και μας είπε ότι είχαν δηλώσει
επίσημα τον θάνατό του.
811
00:46:53,227 --> 00:46:54,520
Βρίσκομαι
812
00:46:56,021 --> 00:46:58,899
στη δυσάρεστη θέση
813
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
να σας ενημερώσω ότι ο Όουεν Χαρτ πέθανε.
814
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Ο Όουεν Χαρτ σκοτώθηκε
σε ένα τραγικό δυστύχημα απόψε.
815
00:47:10,702 --> 00:47:12,204
{\an8}Η απόφαση
816
00:47:12,204 --> 00:47:15,958
που έπρεπε να πάρω ήταν
αν θα συνεχιζόταν η παράσταση.
817
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Το διά ζώσης κοινό δεν είδε τι έγινε.
818
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Αν το είχε δει,
προφανώς έπρεπε να το ακυρώσω.
819
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
{\an8}Δεν το ανακοίνωσε στο στάδιο,
γιατί δεν το θεώρησε σωστό.
820
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Είχαν έρθει να παρακολουθήσουν έναν θέαμα,
όχι να δουν κάποιον να πεθαίνει.
821
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
Κι εγώ ως επιχειρηματίας είπα
822
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
"Εντάξει, συνεχίζουμε.
Η παράσταση συνεχίζεται".
823
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Πρώτα απ' όλα, Όουεν Χαρτ,
προσεύχομαι για εσένα.
824
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Κι εγώ το ίδιο.
825
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Βαλ Βένις, έχεις βάλει στο μάτι
αυτά τα μωράκια,
826
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
αλλά σου 'χω νέα.
827
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Είναι δικά μου αυτά τα μωράκια,
πάντα ήταν.
828
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Δεν έπρεπε να είχαν συνεχίσει.
829
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
{\an8}Ένας συνάδελφός σου μόλις πέθανε.
830
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
{\an8}Πραγματικά πέθανε μέσα σε αυτό το ρινγκ,
831
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
{\an8}που είναι βαμμένο με το αίμα του,
κι εμείς βγαίνουμε να παλέψουμε,
832
00:48:06,508 --> 00:48:10,971
{\an8}μπροστά σε ένα κοινό που δεν το ξέρει καν,
ενώ είμαστε στεναχωρημένοι.
833
00:48:12,556 --> 00:48:15,100
{\an8}Η δουλειά σου είναι ψυχαγωγία.
834
00:48:15,100 --> 00:48:19,438
Επέτρεψες να συνεχιστεί η ψυχαγωγία,
με το αίμα του Όουεν Χαρτ στο ρινγκ.
835
00:48:19,438 --> 00:48:21,857
Ίσως είναι ασέβεια απέναντί του.
836
00:48:21,857 --> 00:48:26,194
Υπήρξαν πολλά αρνητικά σχόλια
ως προς το αν έπρεπε να είχε συνεχιστεί.
837
00:48:26,194 --> 00:48:29,573
{\an8}Ξέρω πολύ καλά
από τους εμπλεκόμενους παλαιστές
838
00:48:29,573 --> 00:48:34,578
{\an8}ότι το φορείο με τον αδερφό μου
πέρασε δίπλα απ' τους παλαιστές,
839
00:48:34,578 --> 00:48:38,457
{\an8}τους οποίους έσπρωχναν να βγουν,
τους έλεγαν "Πήγαινε, βγαίνεις".
840
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Λογικό είναι να νιώθει έτσι ο Μπρετ,
αδερφός του ήταν.
841
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Είχε κάθε δικαίωμα να πει οτιδήποτε
αρνητικό για την εταιρεία μας.
842
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Αν ο Βινς ΜακΜάν είχε ρίξει
τον Σέιν ΜακΜάν από τη στέγη
843
00:48:50,761 --> 00:48:54,848
{\an8}κι είχαν σκορπίσει τα μυαλά του,
δεν θα σκούπιζε για να συνεχίσει.
844
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Κι εγώ να ήμουν, όχι απλώς ο γιος μου,
845
00:48:58,143 --> 00:49:01,480
κι εγώ να ήμουν αυτός
του οποίου τα μυαλά είχαν σκορπίσει,
846
00:49:01,480 --> 00:49:03,523
θα ήθελα να συνεχιζόταν το θέαμα.
847
00:49:03,523 --> 00:49:07,444
Μαζέψτε με, η παράσταση συνεχίζεται.
848
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Θα το έκανα αν ήμουν εγώ.
Ακόμη και σήμερα.
849
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Μου ήταν πολύ δύσκολο
να το συνειδητοποιήσω τότε,
850
00:49:19,831 --> 00:49:21,792
γιατί σκεφτόμουν συνέχεια
851
00:49:22,501 --> 00:49:25,420
ότι ίσως τον δολοφόνησαν
για να με εκδικηθούν.
852
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Στις 10:01 π.μ. σήμερα
853
00:49:33,303 --> 00:49:38,183
ο νομικός μου εκπρόσωπος κατέθεσε μήνυση
για τον θάνατο εξ αμελείας του άντρα μου.
854
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Ως προς τον Όουεν, κάναμε εξωδικαστικό
συμβιβασμό με τη σύζυγό του.
855
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
Και μετά ανακαλύψαμε,
κάτι που πιστεύαμε εξαρχής,
856
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
ότι δεν φταίγαμε εμείς.
857
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Δυστυχώς ο εξοπλισμός
που χρησιμοποιούσαν ήταν ελαττωματικός.
858
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
Ο κατασκευαστής το ήξερε.
859
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
Κάναμε αγωγή στον κατασκευαστή.
860
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Ο Βινς και η WWE βρέθηκαν
στο επίκεντρο έρευνας για πολύ καιρό.
861
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Μου τηλεφώνησε ένας αστυνομικός
της Αστυνομίας του Κάνσας Σίτι.
862
00:50:06,586 --> 00:50:11,383
"Σ' το είχα υποσχεθεί, πήρα να σου πω
ότι δεν υπάρχει εγκληματική ενέργεια.
863
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
Ήταν ένα φρικτό δυστύχημα".
864
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Κι όταν το άκουσα, είπα μέσα μου
"Εντάξει, είναι δυστύχημα".
865
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Και πιστεύω ότι κατά βάθος
συγχώρεσα τον Βινς.
866
00:50:24,604 --> 00:50:27,441
Είχα πολλά θέματα με τον Βινς,
867
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
αλλά σε επαγγελματικό επίπεδο,
όχι σε προσωπικό.
868
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
{\an8}Θα υπάρξουν αλλαγές
στην πάλη εξαιτίας αυτού;
869
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Το ελπίζω.
870
00:50:41,246 --> 00:50:45,292
{\an8}Δεν είμαστε εντελώς αντίθετοι
με τον χώρο της πάλης,
871
00:50:45,292 --> 00:50:49,463
{\an8}αλλά μας έχει απογοητεύσει
η ακραία κατεύθυνση που έχει πάρει
872
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
{\an8}αυτά τα δύο χρόνια.
873
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
{\an8}Είναι κρίμα που οι οπαδοί
έχουν γίνει σαν αγριόσκυλα
874
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
{\an8}που θέλουν όλο και περισσότερα.
875
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
{\an8}Εκείνη την εποχή
όλοι ξεπερνούσαμε τα όρια.
876
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
{\an8}Προσοχή!
877
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
{\an8}Όλοι ήταν πρόθυμοι να κάνουν τα πάντα.
878
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
{\an8}Κανείς δεν λέει "Δεν θέλω να το κάνω"
ή "Είναι επικίνδυνο".
879
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
{\an8}Αλλά κάποια στιγμή λες "Ως εδώ".
880
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
{\an8}Φωτιά! Σβήστε τη!
881
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
{\an8}Θέλουμε να δώσουμε στους φαν
αυτό που θέλουν.
882
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
{\an8}Μπορεί τώρα να το παρατραβάμε
όσο μπορούμε,
883
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
αλλά ποιος ξέρει
αν αυτό θα ισχύει στο μέλλον;
884
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Τι λες τώρα!
885
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
ΤΟ 2000 Η ΜΑΡΘΑ ΧΑΡΤ ΚΑΤΕΛΗΞΕ
ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗΝ WWE.
886
00:51:45,185 --> 00:51:49,231
ΤO 2003 Η WWE ΚΑΤΕΛΗΞΕ ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ
ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΡΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑ
887
00:51:49,231 --> 00:51:51,775
ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΟΟΥΕΝ.
888
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη