1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Selamat datang diucapkan ke sebuah lagi acara kemuncak. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Itu dia! 3 00:00:13,930 --> 00:00:14,848 {\an8}Percayalah. 4 00:00:14,848 --> 00:00:19,227 {\an8}Dr. Jerry Graham ialah manusia paling dibenci di arena ini. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Semua budak ada ahli gusti kegemaran. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Ahli gusti kegemaran saya ialah Dr. Jerry Graham. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Dia bukan doktor. 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,367 Berbadan besar dan berambut perang. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Dia bakar duit kertas 100 dolar untuk nyalakan cerut. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Saya tak pernah jumpa ahli gusti 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 yang musuhnya lebih ramai daripada Dr. Jerry Graham. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Dia penjahat dalam dunia gusti. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Mungkin sebab itu saya suka dia. Entahlah. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Sebab saya antiwira. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Saya nak jadi macam dia. 16 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 Saya pujuk ibu tiri saya warnakan rambut saya 17 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 dan tiru gaya dia berjalan. 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Ya. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Dia suka jalan mendada. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Kemudian, dia jadi mentor saya. 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 Dia tanya, "Nak jalan-jalan?" 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 "Mestilah!" 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Dia ada kereta berhud tahun 1959. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Saya duduk di depan. 25 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Asal ada simpang, dia mesti bunyikan hon. Tak kisahlah lampu hijau atau merah. 26 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 Saya fikir, "Hebatnya! Aku pun nak hidup macam ini." 27 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Dia sangat ranggi. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Agresif. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Dengan gaya, warna rambut dan lagak dia, 30 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 saya fikir, "Ya, aku nak jadi macam dia." 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 EPISOD 4: ATTITUDE 32 00:01:50,735 --> 00:01:54,197 VINCE McMAHON LETAK JAWATAN PADA JANUARI 2024 SELEPAS SIRI TUDUHAN 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 MELIBATKAN SALAH LAKU, SERANGAN DAN PEMERDAGANGAN SEKS. 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,786 KEBANYAKAN TEMU BUAL, TERMASUK DENGAN VINCE McMAHON 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,997 DIRAKAM SELEPAS TUDUHAN SEKSUAL DIKETAHUI UMUM. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Michaels? Biar betul? 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,127 {\an8}Dia nak kalahkan Bret Hart dengan sharpshooter? 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}SHAWN MICHAELS LAWAN BRET HART SURVIVOR SERIES 1997 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,922 {\an8}Bunyikan loceng! 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 Dalam Survivor Series di Montreal, 41 00:02:13,424 --> 00:02:17,762 Bret Hart "The Hitman" mengamuk selepas Vince McMahon umum dia kalah. 42 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Itulah kontroversi paling hangat dalam sejarah industri gusti. 43 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 Manipulasi Montreal. 44 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 {\an8}Ia memang tak masuk akal. 45 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 {\an8}Seluruh industri gusti kecoh disebabkan peristiwa itu. 46 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 Dunia bawah tanah yang kini dikenali sebagai Internet 47 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 dapat tahu hal sebenar yang berlaku 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 dan ia tular sepantas kilat. 49 00:02:41,786 --> 00:02:46,207 Orang bereaksi terhadap sesuatu yang mereka tak patut tahu. 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Peminat tahu Vince khianati Bret Hart 51 00:02:49,627 --> 00:02:54,090 dan ia langsung tak profesional dalam industri gusti profesional. 52 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 {\an8}Setiap cerita ada dua sisi, 53 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 {\an8}tapi dalam hal itu, orang salahkan Vince. 54 00:03:00,388 --> 00:03:05,768 {\an8}Sebagai orang Kanada, Manipulasi Montreal buat saya benci Vince. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,523 {\an8}Vince cuba jelaskannya dalam TV, tapi dia cuma mencurah minyak ke api. 56 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 {\an8}Bret yang khianati diri dia sendiri. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 {\an8}Saya langsung tak kasihan atau kisah pasal dia. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 {\an8}Sejak Vince cakap macam itu, 59 00:03:18,281 --> 00:03:21,701 bermulalah saat yang membuatkan 60 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 orang keliru antara realiti dan fantasi. 61 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 {\an8}Vince McMahon melangkah masuk dengan penuh... 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 {\an8}PEMILIK WWE VINCE McMAHON 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 {\an8}Penonton bu dan halau McMahon! 64 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 {\an8}- Ya! - Apa jadi? Kita rehat seketika! 65 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 {\an8}Disebabkan semua itu, peminat mula membenci saya. 66 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 {\an8}Agaknya siapa pula nak belasah Vince McMahon minggu ini? 67 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 {\an8}Saya fikir, "Okey, Vince. Apa kata kau tunggang isu ini? 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 {\an8}Cipta watak sebagai diri kau sendiri." 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 {\an8}Penonton tak suka Vince. 70 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 {\an8}Saya memang nak jadi ahli gusti, tapi jadi promoter pun ayah tak izinkan, 71 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 apatah lagi ahli gusti. 72 00:04:00,531 --> 00:04:04,953 Dia kata, "Ayah tak izinkan." Saya jawab, "Itu cita-cita saya." 73 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 {\an8}Saya tak rasa kekok di gelanggang. 74 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 {\an8}Hormat sikit 75 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 {\an8}Pada masa itu, 76 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 {\an8}Vince McMahon cipta watak Encik McMahon, 77 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 {\an8}si bos yang jahat 78 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 {\an8}dan jalan cerita itu mengubah trajektori WWE. 79 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 {\an8}Saya nak sentuh pasal WWE dan cabaran yang awak terima daripada WCW. 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Berdasarkan senarai kabel dalam masa seminggu pada Januari, 81 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 WCW berada di kedudukan pertama, kedua, keempat dan keenam. 82 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 WWE di tempat ke-18. 83 00:04:40,446 --> 00:04:43,992 Sepanjang tahun 1997, rating WCW jauh lebih tinggi 84 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 dan produk mereka lebih baik, jadi saya fikir ini satu penguasaan 85 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 dan trend ini akan kekal untuk suatu tempoh. 86 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 {\an8}Bret Hart! 87 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 {\an8}BRET HART JUARA HEAVYWEIGHT AS WCW 88 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 {\an8}Selepas Bret Hart berhijrah ke WCW, 89 00:04:57,797 --> 00:05:02,969 {\an8}kalau nak dibandingkan pengisian program WWE dan WCW, 90 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 WCW jauh mendahului WWE. 91 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Saya nak mendominasi dan menang, 92 00:05:08,641 --> 00:05:11,269 dan kalau dalam proses itu WWE gulung tikar, 93 00:05:11,269 --> 00:05:14,063 saya simpati, tapi saya takkan rasa bersalah 94 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 {\an8}Apa ini? 95 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 {\an8}Peliknya dia. 96 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 {\an8}Itu dia! Apa itu? 97 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 {\an8}Program kami hanya tertumpu pada golongan bawah umur, 98 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 {\an8}sedangkan WCW, 99 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 mereka mensasarkan demografi 18 hingga 34 tahun 100 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 dengan gimik yang lebih segar. 101 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Selepas 83 minggu WCW kalahkan rating kami, 102 00:05:39,088 --> 00:05:42,425 {\an8}keyakinan dan jiwa kami jadi bercelaru, 103 00:05:42,425 --> 00:05:46,387 {\an8}tapi itu juga petunjuk yang kami mesti buat pembaharuan. 104 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Saya tahu kalau WWE tak berubah, kami akan terkubur. 105 00:05:50,433 --> 00:05:54,479 {\an8}Pihak pengurusan dan orang-orang dalam rangkaian 106 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 pandang kami dan cakap, "Rating mereka jauh lebih tinggi 107 00:05:58,441 --> 00:06:01,986 dan ahli gusti kita dalam program mereka. Apa dah jadi?" 108 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 {\an8}Kita dengar permintaan penonton dan cuba menjiwainya. 109 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 Dah tiba masa untuk berubah. 110 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Dah tiba masa untuk kami mengorak langkah dan berevolusi. 111 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Semasa mula bekerja dengan Vince, 112 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 {\an8}WWE dan WCW sedang perang besar. 113 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Aku dan kau, McMahon, di gelanggang. 114 00:06:24,592 --> 00:06:30,098 Vince buat keputusan untuk cuba idea baharu yang radikal, 115 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 gila-gila dan mencetuskan provokasi. 116 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 {\an8}Vince muncul dalam satu temu bual 117 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}tentang cara baharu penerbitan program WWE. 118 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 {\an8}WWE percaya yang anda, peminat yang dihormati, 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,281 {\an8}dah penat dibodoh-bodohkan. 120 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 {\an8}Vince beri petunjuk pasal pembaharuan yang bakal berlaku. 121 00:06:51,619 --> 00:06:56,165 Saya fikir, "Lantaklah. Buatlah versi lain Doink the Clown, 122 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 {\an8}doktor gigi jahat, tapi semua itu takkan berjaya." 123 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Saya tak tahu yang Vince buat keputusan 124 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 untuk mulakan Era Attitude. 125 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 {\an8}Ada sesuatu berlaku sehingga tercetusnya Era Attitude? 126 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Ya, ada! 127 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 {\an8}Dia datang! 128 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 {\an8}Pada satu malam, Vince tak hadir ke studio rakaman 129 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 {\an8}dan Shawn Michaels muncul di arena pakai seluar pendek ketat. 130 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 {\an8}Sebelum keluar ke gelanggang, dia sumbat bahagian depan seluar dengan stoking. 131 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Kain kasa. Bukan stoking. 132 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Saya ambil dari meja pelatih dan gulung. 133 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 {\an8}Saya terpusing-pusing, terkinja-kinja dan seumpamanya. 134 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Esoknya, Vince panggil saya. 135 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 Dia cakap ia tak profesional dan denda saya 10 ribu dolar. 136 00:07:46,924 --> 00:07:50,720 {\an8}Saya balas, "Okey, tapi tengok balik rakaman itu. 137 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 {\an8}Kelakar, bukan?" 138 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 {\an8}Kalau dari segi "hiburan", ia menghiburkan. 139 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 {\an8}Itu salah satu pencetus yang menjurus kepada cakap-cakap, 140 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 {\an8}"Kita patut mula selitkan unsur itu." 141 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Orang boleh hormat ahli gusti, 142 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 tapi tak payah berlagak seolah-olah benda itu tak normal. 143 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 {\an8}Akhirnya, saya terselamat daripada bayar denda 10 ribu dolar. 144 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 {\an8}Vince mengamuk, 145 00:08:15,620 --> 00:08:18,998 tapi tiga atau empat minggu selepas itu, 146 00:08:18,998 --> 00:08:23,211 saya ingat Vince cakap, "Shawn Michaels, kau memang berani! 147 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Ya, itulah dia! Kita patut lebih berani!" 148 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Lahirlah Era Attitude. 149 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 {\an8}Era Attitude ialah sebuah transformasi. 150 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 {\an8}Kami ubah cara persembahan produk kami. 151 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 {\an8}Kami jadi lebih kasar dan gasar. 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 {\an8}Kami jadi lebih ganas. 153 00:08:48,361 --> 00:08:53,908 Orang kata itulah permulaan Era Attitude. Sebenarnya, ia dah lama bermula. 154 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 {\an8}Kami D-Generation X! 155 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 {\an8}- D-Generation. - Peraturan dicipta untuk dilanggar! 156 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 {\an8}Dalam dunia hiburan sukan, D-Generation X ialah satu puak. 157 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 {\an8}Mereka salah satu cabang The Kliq. 158 00:09:08,506 --> 00:09:12,843 {\an8}Mereka benci pihak berkuasa dan peminat gusti taasub 159 00:09:12,843 --> 00:09:16,013 {\an8}dengan trend membenci pihak berkuasa pada masa itu. 160 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 {\an8}Mereka tak tahu sama ada ia fiksyen atau realiti... 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 {\an8}- Ini dah melampau! - Seterusnya... 162 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 {\an8}...tapi mereka sukakannya. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 {\an8}Semasa saya dan Shawn mulakan D-X... 164 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Kebanyakan perkara yang kami cakap dan buat, 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Vince akan panggil kami dan cakap, 166 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 "Kalau kau buat macam itu lagi..." 167 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 {\an8}USA Network ugut nak batalkan slot WWE, 168 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 {\an8}tapi kami tahu yang penonton suka. 169 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 {\an8}Tak lama selepas itu, tiba-tiba saja Vince cakap, 170 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 {\an8}"Hei, penonton suka. Buat lagi." 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 {\an8}Lawan bra! 172 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 {\an8}TERTAPISXD 173 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 {\an8}Oh, Tuhan! 174 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 {\an8}Akhirnya, kami ubah kumpulan sasaran penonton 175 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 {\an8}dan ia bukan lagi untuk budak-budak 12 tahun. 176 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 {\an8}Sebaliknya, untuk lelaki berumur 18 hingga 34 tahun. 177 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 {\an8}Peluang itu dah terhidang, jadi saya teruskan saja. 178 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Sebab penonton suka. 179 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Kami nak orang beli tiket dan penuhkan arena, 180 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 jadi kami akan buat apa-apa saja untuk jadi yang terbaik. 181 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 {\an8}Bintang paling terkenal Era Attitude ialah Stone Cold Steve Austin. 182 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 {\an8}Setiap kali kau masuk gelanggang dengan Steve Austin, 183 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 {\an8}aku akan belasah kau sampai lunyai. Itulah hakikatnya. 184 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 {\an8}Dia bawa nafas baharu. 185 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 {\an8}Dia si mulut celopar dari Selatan Texas yang suka cari pasal. 186 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 {\an8}Semasa mula-mula sertai gusti profesional, 187 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 {\an8}saya tak sangka akan dapat semua kemasyhuran ini 188 00:10:54,278 --> 00:11:00,242 {\an8}kerana saya tak tahu potensi diri saya pada masa itu. 189 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Memperkenalkan... 190 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Sebelum sertai WWE, Steve Austin bergusti untuk WCW, 191 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}tapi dia dipecat, jadi dia pun sertai ECW, 192 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 iaitu organisasi rock punk dalam dunia gusti profesional. 193 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Selepas saya sertai ECW, 194 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 barulah saya sedar yang dunia ini luas. 195 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 ECW SERTAI REVOLUSI! 196 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 {\an8}Inilah Extreme! 197 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Ini arena ECW! 198 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 ECW ialah gangguan yang tak dapat dielakkan 199 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 {\an8}dalam industri gusti profesional dan hiburan sukan. 200 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Tiada peraturan, tiada batas. 201 00:11:37,613 --> 00:11:42,743 Sebuah gelanggang gusti yang dipacu oleh adrenalina, testosteron, 202 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 yang melanggar batas peraturan 203 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 dan melangkaui imaginasi manusia. 204 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Huru-hara betul. 205 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 Promosi ECW yang ganas dan keterlaluan 206 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 {\an8}menarik perhatian penonton. 207 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 ECW lain daripada lain. 208 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Saya kagum dengan promosi dan idea promoter ECW. 209 00:12:08,853 --> 00:12:13,232 {\an8}Tiada satu pun organisasi gusti di dunia hari ini 210 00:12:13,232 --> 00:12:16,610 yang sama macam ECW! 211 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Vince sentiasa anggap semua orang 212 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}sebagai elemen penyumbang dalam liga-liga utama WWE. 213 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Saya tahu lambat-laun, Steve akan tinggalkan kami 214 00:12:30,291 --> 00:12:35,588 jadi kami manfaatkan setiap saat yang tersisa semasa dia bersama ECW. 215 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Rating ECW melonjak dalam masa singkat 216 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 dan Vince mula perasan kewujudan saya. 217 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 Pada masa itulah, saya sertai WWE. 218 00:12:46,432 --> 00:12:49,852 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Saya suka dia, McMahon. 219 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 {\an8}Saya jadi Stone Cold Steve Austin, 220 00:12:51,937 --> 00:12:58,652 {\an8}si mulut celopar dari Selatan Texas dan ia sangat menghiburkan. 221 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 {\an8}Orang tak suka saya dan penonton mula tertarik. 222 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Pada masa itu, 223 00:13:05,201 --> 00:13:09,246 {\an8}semua orang tahu Triple H yang patut menang King of the Ring... 224 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 tapi Triple H dipersalahkan atas hal yang berlaku di Garden. 225 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Saya dengar Vince panggil saya, "Boleh kita cakap sekejap?" 226 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Saya jawab, "Boleh. Kau bos." 227 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Dia cakap, "Kau akan menang King of the Ring." 228 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 King of the Ring! 229 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Konsepnya bayar setiap tontonan dan saya lawan Marc Mero. 230 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Dia tendang mulut saya sehingga bibir saya pecah. 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 {\an8}Saya dikejarkan ke hospital dan terima 14 jahitan. 232 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 {\an8}Sekembalinya ke arena, Hayes jumpa saya dan cakap, 233 00:13:41,445 --> 00:13:44,573 "Kau lawan Jake 'The Snake' Roberts dalam perlawanan akhir 234 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 dan Jake main sentimen agama." 235 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Tuhan turunkan rahmat-Nya dan beri saya kekuatan. 236 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Saya terus teringat ayat Austin 3:16 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 sebab dalam bola sepak Amerika, 238 00:13:55,376 --> 00:13:57,795 ada sepanduk John 3:16 di tepi padang. 239 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 {\an8}Dalam perlawanan itu, Jake kalah. 240 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 {\an8}Menyedihkan! 241 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 {\an8}- Itu dia! - Itu dia! 242 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 {\an8}Satu, dua dan perlawanan tamat! 243 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 {\an8}Stone Cold Steve Austin. 244 00:14:10,182 --> 00:14:14,186 {\an8}Saya naik ke podium dan hentam Jake sepuas-puasnya. 245 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 {\an8}Kau duduk diam-diam, peluk Bible dan tak putus-putus berdoa, 246 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 {\an8}tapi satu pun tak dimakbulkan. 247 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 {\an8}Psalm dan John 3:16 konon! 248 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 {\an8}Ayat Austin 3:16 cakap aku dah kalahkan kau. 249 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 {\an8}Saya betul-betul terkejut apabila Steve cakap macam itu. 250 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Pengikut gereja Protestan tentu marah. 251 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 {\an8}Pergi jahanam. 252 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 {\an8}Saya tak henti-henti cakap. 253 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Saya boleh dengar suara Vince yang sedang sibuk mengulas 254 00:14:48,345 --> 00:14:52,975 dan saya fikir, "Aku kena berhenti." Tiba-tiba saja, saya kata... 255 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 {\an8}Itulah hakikatnya sebab Stone Cold cakap macam itu. 256 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Dia memang genius. 257 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 {\an8}Persepsi orang terhadap dia dan wataknya berubah sama sekali. 258 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 {\an8}Malam esoknya, arena penuh dengan sepanduk "Austin 3:16". 259 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 {\an8}Austin 3:16 jadi trend. 260 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 Apabila Monday Night Wars bermula dan rating WWE jatuh, 261 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 barulah kami sedar betapa hebatnya persembahan WCW. 262 00:15:20,753 --> 00:15:24,882 Ada kelainan, barisan bintang yang hebat dan jalan cerita menarik, 263 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 {\an8}tapi kami betul-betul percaya yang persembahan kami lebih hebat. 264 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 {\an8}Kami fikir, "Kenapa rating tak naik? 265 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 {\an8}WCW main kotorkah? Persembahan kita lebih hebat." 266 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 {\an8}Pada masa itu, saya masih ingat Vince cakap, 267 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 {\an8}"Kita mesti buat sesuatu sekarang 268 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 {\an8}untuk naikkan rating 269 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 dan buat gimik paling epik untuk WrestleMania." 270 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 Itulah yang kami lakukan. 271 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 {\an8}Sekarang, saya ingin memperkenalkan... 272 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 {\an8}JANUARI 1998 273 00:15:52,910 --> 00:16:00,000 {\an8}...lelaki paling ganas di dunia, 274 00:16:00,000 --> 00:16:07,091 {\an8}Tuan-tuan dan puan-puan, "Iron" Mike Tyson! 275 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Saya dapat panggilan. "Eric, kau tahu apa mereka nak buat?" 276 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Saya fikir, "Lantaklah." 277 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Saya tak kisah kerana pada masa itu, WCW jauh mendahului. 278 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 {\an8}Dia kata, "Mereka bawa Mike Tyson." 279 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Saya terus gelabah. 280 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Vince yang cadangkan kami bawa Mike Tyson 281 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 dan idea itu direalisasikan oleh Shane McMahon. 282 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Kami nakkan satu personaliti 283 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 {\an8}yang cukup berkarisma untuk jadi sebahagian WrestleMania 284 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 dan pada masa itu, Tyson ialah orangnya. 285 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Dia baru dibebaskan dari penjara tiga tahun sebelum itu. 286 00:16:43,752 --> 00:16:46,964 {\an8}Dengan rekod jenayah Mike Tyson pada tahun 90-an, 287 00:16:46,964 --> 00:16:50,718 {\an8}bukankah terlalu berisiko untuk WWE bawa dia? 288 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Dia belum ditangkap atas tuduhan merogol semasa kami bawa dia. 289 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 {\an8}- Betul? Dah? - Dah. 290 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 {\an8}Mungkin Mike bukan pilihan paling ideal masa itu, 291 00:17:02,604 --> 00:17:07,067 {\an8}tapi reputasi dia tak seburuk rekod jenayah dia pada ketika itu. 292 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON HILANG KELAYAKAN KERANA GIGIT TELINGA HOLYFIELD 293 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 Pada masa itu, tiada nilai-nilai moral dalam gusti. 294 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 {\an8}Itu yang buat tiket habis terjual 295 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 {\an8}dan ia tak semestinya positif. Boleh jadi negatif. 296 00:17:24,543 --> 00:17:30,758 Saya nak berterima kasih kepada Mike Tyson kerana menjadi magnet media. 297 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}Kemunculan Tyson menguntungkan WWE. 298 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 {\an8}Mike jadi pengadil jemputan dalam perlawanan 299 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 antara Stone Cold Steve Austin dan Shawn Michaels. 300 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Mike Tyson ialah nama besar dalam dunia sukan 301 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 dan pada ketika itu, populariti Steve Austin sedang melonjak. 302 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Dengar sini, Mike. Kalau kita bergusti dalam WrestleMania, 303 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 aku akan belasah kau 304 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 sehingga kau takut nak masuk gelanggang lagi. 305 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 Itulah hakikatnya. 306 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 WCW masih mendahului pada ketika itu, 307 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 jadi mereka takkan berdiam diri. 308 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 SIARAN LANGSUNG WRESTLEMANIA 309 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 Tiada yang lebih hebat! Inilah acara kemuncak WWE. 310 00:18:13,050 --> 00:18:18,388 Tiada yang setanding peluang bergusti di gelanggang WrestleMania. 311 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Jaga-jaga! - Tamat! 312 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Jaga-jaga! 313 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Jaga-jaga, Mo! Oh, Tuhan... 314 00:18:24,019 --> 00:18:25,854 Dalam WrestleMania 14, 315 00:18:25,854 --> 00:18:29,608 Shawn sakit belakang, jadi perlawanan itu memang hambar. 316 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Michaels nak tendang sekali lagi. Austin buat stunner! 317 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Mike Tyson masuk! 318 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Austin ialah pemenangnya... 319 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Perlawanan itu hambar dan memalukan. 320 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Selepas perlawanan itu, Vince beritahu saya, 321 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 "Steve, jangan risau. Ini baru permulaan." 322 00:18:49,837 --> 00:18:55,008 Saya nak ucapkan tahniah kepada juara World Wrestling Entertainment yang baharu, 323 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 yang kita semua tahu memang ada Attitude. 324 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 {\an8}Juara yang tak diraikan oleh WWE dan sesetengah pihak. 325 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 {\an8}Dalam fikiran saya, watak Encik McMahon lahir 326 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 {\an8}selepas jalan cerita kemunculan Mike Tyson. 327 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 {\an8}Hei, Vince. Awak jadi penjahat? 328 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 {\an8}- Saya hero selama-lamanya. - Tapi orang bu awak. 329 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 {\an8}- Saya hero sampai bila-bila. - Okey. 330 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 {\an8}Pemilik WWE, Vince McMahon, melangkah ke gelanggang. 331 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Nampaknya, kemunculan dia tak diundang. 332 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 {\an8}Pada masa itu, 333 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 {\an8}drama permusuhan dengan Stone Cold Steve Austin 334 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 {\an8}akan mencetuskan perseteruan antara mereka 335 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 {\an8}dan mengubah hala tuju WWE... 336 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 {\an8}Tiada sesiapa, terutamanya Vince McMahon, 337 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 {\an8}yang boleh suruh Stone Cold Steve Austin buat itu ini, 338 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 {\an8}dan itulah hakikatnya. 339 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 {\an8}...tapi itu pun kalau mereka berjaya mengaburkan garis realiti dan fiksyen. 340 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 {\an8}MASA UNTUK AUSTIN KHIANATI VINCE! 341 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 {\an8}Anda harus faham kuasa dan pengaruh yang dimiliki oleh Vince McMahon... 342 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 {\an8}Kita ada bos jutawan yang eksentrik, Vince McMahon, 343 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 {\an8}dan Stone Cold Steve Austin yang suka memberontak. 344 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 {\an8}Mereka ibarat buku dengan ruas. 345 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 {\an8}Aku akan buang kau! 346 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 {\an8}Oh, Tuhan! 347 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 {\an8}Ceritanya pasal seorang bos yang cuba tindas dan kawal saya 348 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 {\an8}dan saya yang suka memberontak. 349 00:20:27,184 --> 00:20:28,101 {\an8}Bodoh! 350 00:20:28,101 --> 00:20:31,980 {\an8}Kau tiada telur nak pecat Stone Cold Steve Austin! 351 00:20:31,980 --> 00:20:36,068 {\an8}Dalam era lain, saya jadi penjahat kerana saya suka cari pasal... 352 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 {\an8}Kau memang menyedihkan... 353 00:20:38,570 --> 00:20:42,950 {\an8}...tapi sayalah yang mengaburkan garis realiti dan fiksyen dalam gusti 354 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 yang biasanya jelas terpisah. 355 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 {\an8}Semasa zaman saya, ada watak hero dan penjahat. 356 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 {\an8}Vince Jr. lahirkan watak jahat dan penjahat yang sangat jahat. 357 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 {\an8}Tiada lagi hero dalam drama gusti. 358 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 {\an8}Masyarakat pada masa itu suka memberontak. 359 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 {\an8}Masyarakat pada masa itu lebih lantang, 360 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 {\an8}jadi kami lahirkan watak-watak 361 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 yang cocok dengan trend pada masa itu. 362 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Peminat dah tak nak tengok hero. 363 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Termasuklah dalam filem-filem. 364 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 {\an8}Tengoklah permainan video dan industri gusti. 365 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 {\an8}Kami cuma memenuhi selera peminat. 366 00:21:27,869 --> 00:21:29,621 {\an8}Menangguk di air keruh. 367 00:21:29,621 --> 00:21:31,164 Barulah untung. 368 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Vince cuma rebut peluang itu dan buat duit. 369 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Ada kalanya kami tak mulakan trend, tapi ikut trend. 370 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Pada masa itu, trendnya ialah Wild West. 371 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 {\an8}Stone Cold Steve Austin ialah si jahat bermulut celopar. 372 00:21:46,805 --> 00:21:51,643 {\an8}Dia bintang gusti paling popular hari ini dan dipuja-puja oleh peminatnya. 373 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 {\an8}Dia pecahkan botol bir sesuka hati. 374 00:21:53,895 --> 00:21:56,690 {\an8}Dia tunjuk jari tengah bila-bila masa dia suka. 375 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 {\an8}Tidak! 376 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 {\an8}Ada segelintir daripada kita yang suka tengok orang jahat menang. 377 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 {\an8}Mungkin sebab kita tak puas hati kerana terpaksa ikut peraturan. 378 00:22:08,618 --> 00:22:13,332 {\an8}Kita tak boleh tolak atau maki orang sesuka hati. 379 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 {\an8}Stone Cold terajang bos dia! 380 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 {\an8}Peminat boleh menjiwai jalan cerita itu 381 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 {\an8}kerana mereka pun nak belasah bos mereka 382 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 {\an8}dan secara harfiahnya, saya boleh belasah bos saya 383 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 {\an8}setiap malam Isnin dalam Raw. 384 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Jaga-jaga! Austin hentam McMahon lagi! 385 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Reaksi peminat bagai nak gila sebab watak Vince sangat menjengkelkan. 386 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Dia poyo dan angkuh. 387 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 Dia mudah dibenci dan disayangi, tapi lebih mudah dibenci. 388 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 {\an8}Encik McMahon paling berkuasa, 389 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 {\an8}jadi sesiapa dan semua orang yang tiada kuasa, 390 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 {\an8}benci orang yang berkuasa. 391 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 {\an8}Dia ada semua model Corvette. 392 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 {\an8}Vince keluar dengan angkuh dan sut mahal dia. 393 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 {\an8}Siapa suka? 394 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 {\an8}Dia buat orang meluat. 395 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 {\an8}Alihkan mikrofon itu! Itu mikrofon dan kamera aku! 396 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 {\an8}Matikannya! 397 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 {\an8}Dia jadi watak paling dibenci dalam sejarah gusti profesional. 398 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 {\an8}Tak guna! 399 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 {\an8}Watak Encik McMahon diilhamkan daripada Vince McMahon. 400 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Seseorang yang dekat dengan saya semasa kecil. 401 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Semasa kecil, keluarga saya sangat miskin. 402 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Disebabkan kami papa kedana, saya benci orang kaya. 403 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 Saya kenal ramai orang kaya yang berlagak bagus 404 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 kerana mereka "lebih banyak duit". 405 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Ia buat saya rasa hina dan tak berguna. 406 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Saya mula belajar. 407 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Pada masa itu, saya suka dan pandai bergusti. 408 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Saya tahu kalau ada nama, baru orang akan pandang. 409 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Saya memang pandai bergusti, tapi orang cakap, 410 00:24:03,483 --> 00:24:06,903 "Tipu! Kau main tipu!" 411 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 "Yakah? Aku menang." 412 00:24:10,782 --> 00:24:12,617 {\an8}Apa masalah kau? 413 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 {\an8}Dengan watak saya, Encik McMahon, 414 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 {\an8}saya boleh menjiwai watak itu kerana itulah zaman kanak-kanak saya. 415 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 {\an8}Itulah tanggapan saya terhadap orang kaya. Mereka buat provokasi. 416 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Tunggulah nasib kau. 417 00:24:25,714 --> 00:24:31,470 {\an8}Saya boleh menjiwai watak orang kaya yang bongkak dan suka membuli. 418 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 {\an8}Bukan salah saya kerana berjaya jadi jutawan! 419 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Saya boleh menjiwai watak itu 420 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 kerana saya tahu semua itu ialah perkara yang saya tak suka. 421 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 {\an8}Saya kaya dan anda miskin. 422 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 {\an8}Dia lebih pandai memanipulasi penonton 423 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 {\an8}berbanding mana-mana penghibur lain. 424 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 {\an8}Saya dah jadi orang Texas. 425 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 {\an8}Saya suka publisiti. 426 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 {\an8}Apabila saya memanipulasi penonton dan mereka bu saya, 427 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 itulah sumbu yang menghidupkan watak saya. 428 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Saya tak takut, tapi mengalu-alukannya. 429 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 {\an8}Ini pendapat saya tentang Texas. 430 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 {\an8}Saya suka perasaan itu. 431 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 {\an8}Vince sangat pandai bermain dengan emosi penonton. 432 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Emosilah yang buat tiket habis terjual. 433 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Emosi. 434 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Kalau kita tahu cara untuk jentik emosi orang, 435 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 mereka akan lupa diri dan realiti di sekeliling mereka. 436 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 Bertentang mata. Satu lawan satu. 437 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Maksudnya, lakonan saya berjaya. 438 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 - Silakan, Encik McMahon. - Saya masih ingat... 439 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Nak bawa watak memang senang, tapi nak jadi diri sendiri itu yang susah. 440 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Apa persamaan antara awak dengan Encik McMahon? 441 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Watak itu dengan saya? - Ya. 442 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Langsung tiada. 443 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Encik McMahon dan Vince McMahon sama saja, 444 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 tapi lebih ekstravaganza. 445 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Perbezaan antara Encik McMahon dan Vince McMahon? 446 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Rasanya tak banyak beza. 447 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 {\an8}Betul-betul sama. 448 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 {\an8}Tak jauh beza pun. 449 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Watak Encik McMahon ialah Vince yang sebenar. 450 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Dia akan nafikannya, tapi Encik McMahon ialah Vince. 451 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 {\an8}Semua promosi dan caci maki yang keluar dari mulut Encik McMahon, 452 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 {\an8}dia pernah hamburnya ke muka saya dalam kehidupan sebenar. 453 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 "Saya tak pernah cakap." 454 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 "Ya! Awak pernah cakap kepada saya." 455 00:26:32,215 --> 00:26:37,512 Bruce cakap watak Encik McMahon itu ialah diri awak yang sebenar. 456 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Saya sangat sayang akan WWE, 457 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 jadi kadang-kadang, perasaan itu membuak-buak. 458 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Mungkin saya terlalu terbawa-bawa. 459 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Watak Encik McMahon sama dengan perwatakan Vince, 460 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 tapi versi yang dibuat-buat. 461 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Watak paling menarik dalam drama gusti 462 00:26:58,658 --> 00:27:02,078 ialah watak sebagai diri sendiri, tapi lebih lancang. 463 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Stone Cold ialah diri saya yang lebih lantang, 464 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 sama macam Vince. 465 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Kebanyakan fiksyen yang hebat 466 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 dihidupkan daripada pertembungan antara realiti dan penceritaan. 467 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Vince suka mengaburkan garis fakta dan fiksyen. 468 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Selama ini, ramai orang keliru. 469 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 Mereka tak dapat bezakan saya dan watak saya. 470 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 {\an8}Dulu, ia buat saya sedih. "Aku bukan macam itu." 471 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 {\an8}Kemudian saya sedar, "Kehendak kau tak penting, Vince. 472 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 {\an8}Harapan kau tak penting. 473 00:27:35,070 --> 00:27:37,739 {\an8}Yang penting, tanggapan orang terhadap kau." 474 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 {\an8}Persepsi ialah realiti. 475 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 {\an8}Kita tak boleh ubah tanggapan orang terhadap kita. 476 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 {\an8}Dua jari tengah! 477 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 {\an8}Encik McMahon betul-betul tak puas hati! 478 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 {\an8}Dinamik Austin-McMahon memang sempurna. 479 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Ia perseteruan paling epik dalam sejarah gusti profesional. 480 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Kebangkitan Stone Cold Steve Austin dan perseteruan dengan Encik McMahon 481 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 yang melonjakkan rating TV WWE, 482 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 {\an8}menamatkan rekod rating TV WCW selama 83 minggu berturut-turut, 483 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 dan akhirnya, mendominasi industri gusti bak tsunami. 484 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 WWE menakluk dunia. 485 00:28:17,112 --> 00:28:21,700 Mungkin orang akan cakap saya poyo dan angkuh kerana cakap macam ini, 486 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 tapi Vince cedok formula kami dan mengaplikasikannya. 487 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 Bezanya, dia buat lebih baik. 488 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Dia berjaya. 489 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Sebenarnya, WWE jiplak banyak gimik WCW. 490 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 {\an8}D-X tak lain dan tak bukan, hanyalah derivatif nWo. 491 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 {\an8}Watak Encik McMahon ialah derivatif Eric Bischoff yang jahat, 492 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 si bos yang kejam. 493 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Ayuh, Vince. Mengaku saja awak jiplak formula saya. 494 00:28:50,603 --> 00:28:54,649 Saya mengaku versi awak lebih baik, tapi siapa buat dulu? 495 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Kalau Eric Bischoff cakap dia dah jadi bos jahat dulu sebelum saya... 496 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Okey, kalau macam itu, maksudnya lakonan dia tak sehebat saya. 497 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 Nasib dialah. 498 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 Saya tahu WWE akan menang. 499 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 {\an8}Vince McMahon seorang pesaing yang kuat. 500 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 {\an8}Dia sanggup buat apa-apa saja untuk menang perang ini. 501 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}Saya kalah perang itu kerana tak fokus pada aspek kreatif. 502 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Gelombang nWo dah mula surut. 503 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Dah basi. 504 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 {\an8}Drama Encik McMahon dan Steve Austin serta gimik lain WWE 505 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 {\an8}lebih baharu dan segar, 506 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 {\an8}membuatkan penonton berubah angin dan beralih kepada WWE. 507 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Eric silap besar kerana fikir, 508 00:29:47,202 --> 00:29:51,331 "WCW akan terus mendahului dengan barisan bintang yang aku ada." 509 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 {\an8}Populariti ada tarikh luput, jadi mereka mesti lahirkan bintang baharu. 510 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 {\an8}Vince terpaksa lahirkan bintang baharu. 511 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 {\an8}Itulah hakikatnya kerana Stone Cold cakap macam itu. 512 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 {\an8}Vince bernasib baik. Drama dengan Austin sangat berjaya. 513 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Kemudian, Dwayne "The Rock" Johnson muncul. 514 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 {\an8}Anda tahu The Rock nak buat apa? 515 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 {\an8}Hadirin sekalian. 516 00:30:17,607 --> 00:30:22,779 {\an8}Dipersilakan bintang baharu paling popular dalam sejarah gusti, The Rock. 517 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 {\an8}Ceritakan sejarah awak. 518 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Awak diperkenalkan sebagai cucu kepada legenda gusti... 519 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Datuk saya ialah High Chief Peter Maivia. 520 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 {\an8}Dipendekkan cerita, 521 00:30:32,914 --> 00:30:35,291 {\an8}dialah yang memetakan Kepulauan Samoa 522 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 dan atlet Samoa di mata dunia. 523 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Dari Kepulauan Samoa, 524 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 High Chief Peter Maivia! 525 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Datuk saya bergusti untuk Vince McMahon Sr. 526 00:30:49,514 --> 00:30:52,725 dan pada tahun 80-an, ayah saya buat kemunculan, 527 00:30:52,725 --> 00:30:54,394 Rocky "Soul Man" Johnson, 528 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 {\an8}dan bersama-sama Tony Atlas, 529 00:30:56,479 --> 00:30:58,690 {\an8}mereka jadi juara beregu kulit Hitam pertama. 530 00:30:59,566 --> 00:31:02,068 The Rock saling tak tumpah macam ayah dia. 531 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Gaya berjalan dan berfesyen. 532 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Mungkin ada yang ingat dia Rocky. 533 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Saya jumpa Vince McMahon Jr. semasa berumur 11 tahun. 534 00:31:11,786 --> 00:31:15,540 Dia salam, pandang mata saya dan cakap, "Salam kenal." 535 00:31:15,540 --> 00:31:17,166 Saya takkan lupakannya. 536 00:31:17,166 --> 00:31:18,960 {\an8}Kita ada bintang baharu 537 00:31:18,960 --> 00:31:23,298 {\an8}yang namanya mula meniti di bibir peminat, Rocky Maivia. 538 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 {\an8}Sejurus dia sertai WWE, kami mempromosikan dia 539 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 {\an8}sebagai ahli gusti generasi ketiga kesayangan semua. 540 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 {\an8}Dia akan jadi fenomena. 541 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 {\an8}Bintang generasi ketiga yang pertama. 542 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Kami melobi dia habis-habisan. 543 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 {\an8}Alamak! Saya dengar teriakan, "Rocky teruk." 544 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 {\an8}Rocky teruk! 545 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 {\an8}Penonton benci dia. 546 00:31:48,156 --> 00:31:53,453 {\an8}Mungkin kebanyakan penonton sangka dia jadi bintang kerana datuk dan ayahnya, 547 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 dan tak kiralah betapa hebatnya Dwayne di gelanggang, 548 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 penonton tetap bu dia. 549 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Saya tak nak dengar pasal ayah Rocky Maivia! Siapa kisah? 550 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Rocky teruk! 551 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Peminat gusti benci The Rock kerana WWE paksa kami suka The Rock 552 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 dan mereka tukar watak The Rock menjadi pejahat 553 00:32:12,847 --> 00:32:17,060 dan eksploitasi kecaman peminat sehingga mereka mula suka dia. 554 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 {\an8}Kamilah Nation of Domination! 555 00:32:22,482 --> 00:32:24,692 {\an8}Nation of Domination ialah puak 556 00:32:24,692 --> 00:32:28,738 {\an8}yang menjunjung martabat warna kulit selain putih 557 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 {\an8}dan tak tunduk kepada sesiapa. 558 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 {\an8}Ahli terbaharu Nation of Domination, Rocky Maivia! 559 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 {\an8}Saya cakap dengan Vince, 560 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 "Saya nak peluang untuk cakap pasal matlamat saya sertai Nation." 561 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Dia kata, "Silakan." 562 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 {\an8}Saya ada tiga perkataan, "Rocky dah mati." 563 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 {\an8}Itulah penghargaan yang saya dapat daripada anda. 564 00:32:56,307 --> 00:32:59,769 {\an8}"Ini bukan soal warna kulit, tapi maruah. 565 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 {\an8}Soal kehebatan di gelanggang. 566 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 {\an8}Ini bukan soal warna kulit, tapi maruah. 567 00:33:08,236 --> 00:33:13,116 {\an8}Ada kalanya, kita jumpa satu titik pangsi dalam hidup 568 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 dan sedar ia boleh mengubah segala-galanya. 569 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 {\an8}Cakaplah apa-apa pun pasal Rocky Maivia, tapi dia tak teruk. 570 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Sebulan selepas itu, saya jadi penjahat paling popular di WWE. 571 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 {\an8}...kalau tahu apa The Rock nak buat. 572 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 {\an8}Saya masih ingat Vince beritahu saya, 573 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Aku akan jadikan kau juara WWE." 574 00:33:40,560 --> 00:33:44,564 - {\an8}Sharpshooter. - Itu sharpshooter! 575 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 {\an8}Pengadil bunyikan loceng! 576 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Saya kata, "Biar betul? 577 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Aku juara pertama WWE bukan berkulit putih." 578 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Vince kata, "Aku tahu, tapi semua itu tak penting." 579 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Saya tahu sejak dulu lagi dan sampai bila-bila yang Vince 580 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 tak pernah kisah pasal warna kulit. Tak kisahlah Hitam, hijau atau ungu. 581 00:34:08,755 --> 00:34:11,340 Hatta warna-warni sekalipun, dia tak kisah. 582 00:34:11,340 --> 00:34:14,886 Sesiapa yang buat dia untung, orang itulah yang jadi juara. 583 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 {\an8}Tiada kaitan dengan warna kulit. Bukan soal perkauman, tapi perniagaan. 584 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 {\an8}Dia tak nampak kulit Hitam atau putih. Dia cuma nampak duit. 585 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 {\an8}Bagi sesiapa yang ikut Era Attitude WWE pada masa itu, 586 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 {\an8}ia suatu tempoh yang unik 587 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 {\an8}kerana apa saja yang terlintas dalam fikiran orang, kami boleh buat 588 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 dan kami buat. 589 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Tolong! Aduhai! Oh, Tuhan! 590 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 {\an8}Tengoklah itu! 591 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 {\an8}- Jaga-jaga! - Tengoklah itu! 592 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 {\an8}Era Attitude ialah satu gerakan. 593 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Ke mana-mana saja kita pergi, kita nampak Austin 3:16. 594 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 Kita nampak DX. 595 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 {\an8}- Pergi mampus! - Ya! 596 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Kita nampak The Rock. 597 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Semua orang gilakannya. 598 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Mereka sangat popular. Barang dagangan mereka laku keras. 599 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Pengaruhnya merebak ke serata budaya. 600 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Kita akan ditemani bintang-bintang WWE petang ini. 601 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Tuan-tuan dan puan-puan, The Rock! 602 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Anda jemput The Rock untuk berucap di Konvensyen Kebangsaan Republikan? 603 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 {\an8}ROCK JADI PRESIDEN 604 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 {\an8}Dipersilakan, satu-satunya, Triple H. 605 00:35:35,299 --> 00:35:37,635 Bagi kebanyakan bintang Era Attitude, 606 00:35:37,635 --> 00:35:42,265 dulu kami cuma ahli gusti yang muncul sekali-sekala dalam TV. 607 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 Tiba-tiba, kami jadi selebriti. 608 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 {\an8}Keadaan jadi tak terkawal. 609 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Mereka lebih kaya berbanding dulu 610 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 dan itulah kemuncak populariti mereka. 611 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 {\an8}Ini fenomena hiburan tahun 90-an. 612 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 {\an8}Industri global berbilion dolar, 613 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 {\an8}pemecah rekod rating TV, 614 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 {\an8}salah satu cabang sukan 615 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 {\an8}yang tarik lebih ramai penonton lelaki 616 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 {\an8}berbanding Monday Night Football atau World Series Baseball. 617 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 {\an8}Ia kenangan indah bagi mereka yang ikut zaman itu. 618 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 {\an8}Sebab gusti ialah sukan arus perdana waktu itu. 619 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 {\an8}Dari sudut kebolehpasaran, 620 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 produk mereka hebat dan dekat di hati peminat. 621 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 Dari sudut moral, moral ialah moral, 622 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 tapi ada yang tak boleh terima. 623 00:36:38,571 --> 00:36:40,990 {\an8}Hakikat gusti profesional. 624 00:36:40,990 --> 00:36:44,911 {\an8}Ia menarik jutaan peminat, tapi ada satu persoalan besar 625 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 {\an8}melibatkan keganasan dan kandungan seksual eksplisit. 626 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 {\an8}Kononnya hiburan untuk seisi keluarga, 627 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 {\an8}tapi bagi sesiapa yang tak pernah tonton, cubalah tonton sekali. 628 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 {\an8}Anda pasti terkejut. 629 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 {\an8}Sebagai penghibur, kita ikut selera penonton 630 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 {\an8}dan mereka lebih suka kandungan yang tak senonoh macam itu, 631 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 jadi secara logiknya, itulah yang kami hidangkan. 632 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 {\an8}Saya ada dua perkataan untuk anda. 633 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 {\an8}Pergi mampus! Ya! 634 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 {\an8}Tiada sesiapa yang mempertikaikan, 635 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 {\an8}tapi kalau saya tonton semula klip-klip di Internet sekarang, saya pun hairan. 636 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 {\an8}"Kenapa tiada sesiapa mempertikaikannya?" 637 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 {\an8}Kau boleh pilih salah seorang jalang ini. 638 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 {\an8}NAK ORANG KERDIL 639 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 {\an8}Pengkritik menyimpulkan WWE sebagai rancangan tak bermoral. 640 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 {\an8}Mungkin tiada sesiapa yang berani menghentam McMahon 641 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 selain penulis ruang New York Post, Phil Mushnick. 642 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Mereka tahu mereka boleh buat apa-apa saja. 643 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 {\an8}Bukan apa-apa saja, tapi semuanya, 644 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 {\an8}dan mereka betul-betul dah melampau. 645 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 {\an8}Makin lama, makin tak senonoh. 646 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 {\an8}Macam orang tak bertamadun. 647 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Mungkin ia melencong sikit daripada piawaian standard WWE, 648 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 tapi ia masih sesuai ditonton oleh seisi keluarga. 649 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Tiada siapa terbunuh. 650 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 {\an8}TANAM HIDUP-HIDUP 651 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 {\an8}The Rock di dalam keranda! 652 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 {\an8}Tiada aksi rogol. 653 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 {\an8}Keluarlah, perogol! 654 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 {\an8}Tiada penggunaan senjata seperti pisau dan sebagainya... 655 00:38:15,293 --> 00:38:18,254 {\an8}Saksikan simulasi babak pengembirian baru-baru ini. 656 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 {\an8}...jadi ia masih mesra keluarga. 657 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 {\an8}Mungkin untuk ahli keluarga lebih dewasa, bukan kanak-kanak. 658 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 {\an8}Cakap tak serupa bikin. Kononnya bukan untuk tontonan bawah umur, 659 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 {\an8}tapi penonton mereka ialah kanak-kanak. 660 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 {\an8}Ada orang akan cakap, 661 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 {\an8}"WWE tak patut beri pengaruh buruk kepada kanak-kanak." 662 00:38:37,481 --> 00:38:40,526 "Kami tak sasarkan penonton bawah umur macam dulu." 663 00:38:40,526 --> 00:38:41,569 "Yalah itu." 664 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 {\an8}Saya rasa WWE memang mensasarkan penonton lelaki bawah umur. 665 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 {\an8}Patung aksi dan anak patung. 666 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}Orang dewasa takkan beli atau main anak patung. 667 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}Budak-budak yang main. 668 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Sejujurnya, kanak-kanak taasub dengan Era Attitude. 669 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Pergi mampus! - Pergi mampus! 670 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Mereka tonton benda yang tak sepatutnya mereka tonton, 671 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 jadi sebab itu Era Attitude menarik minat penonton bawah umur. 672 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Adakah saya akan izinkan anak-anak saya tontonnya? Mungkin. 673 00:39:12,600 --> 00:39:14,435 {\an8}DR. BRIAN O'CONNELL - PENGETUA 674 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 {\an8}Ia ibarat pandemik yang mesti dikekang. 675 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 {\an8}Pengetua berhak beri pendapat. 676 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 {\an8}VINCE McMAHON PENGERUSI WWE 677 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Saya pun sama. 678 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 Sejujurnya, kami nak ibu bapa dan orang ramai 679 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 guna kebebasan untuk memilih. 680 00:39:27,573 --> 00:39:30,159 Ini Amerika. Kita yang tentukan hidup kita. 681 00:39:30,159 --> 00:39:33,704 Kalau tak suka, jangan tengok. Tukar siaran. 682 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Sebenarnya, sayalah yang mula-mula cakap, 683 00:39:41,670 --> 00:39:45,091 "Jangan suruh kami jaga anak anda! Anda jagalah sendiri. 684 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 Kalau mereka terpengaruh, itu salah anda." 685 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Sekarang, saya ada anak perempuan... 686 00:39:50,805 --> 00:39:57,728 Okey, memang ada masa-masanya kami merendahkan martabat kaum wanita. 687 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 {\an8}Tak payah tersengih-sengih! Cepat buka baju! 688 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 {\an8}Oh, Tuhan! 689 00:40:06,237 --> 00:40:12,993 {\an8}Makin lama, makin teruk. Banyak perkara yang boleh dipersoalkan. 690 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 {\an8}Awak nampak cantik semasa melutut, Chyna. Macam biasa buat. 691 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 {\an8}Kami mengeksploitasi wanita semahu-mahunya, 692 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 {\an8}tapi itu yang penonton lelaki suka. 693 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 {\an8}Remaja lelaki tengok perempuan seksi. 694 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 {\an8}Dari sudut pemasaran, ia sangat berjaya. 695 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Ahli gusti perempuan semasa Era Attitude bukan ahli gusti. 696 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Tarikan. Itulah kami pada masa itu. 697 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable antara diva WWE yang terawal. 698 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Dia tahu peranan dia. 699 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Orang gelar dia Sexy Sable, 700 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 tapi sebenarnya, dia juga ahli gusti yang berbakat. 701 00:40:54,660 --> 00:40:57,163 Malangnya, orang tak nampak kerana ia bukan kebiasaan. 702 00:40:57,163 --> 00:40:59,540 Perempuan tak patut jadi ahli gusti. 703 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}Pada lewat 90-an, kita ada Jerry Springer. 704 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Mungkin anda ingat dah cukup teruk, tapi ada lagi teruk! 705 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Ada rancangan TV yang sensasi. 706 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Ada Howard Stern. 707 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Saya nak tidur dengan Bonnie, Jill dan Brandy. 708 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Era Attitude ialah cerminan trend dunia pada masa itu. 709 00:41:20,352 --> 00:41:24,398 {\an8}Masyarakat pada masa itu lebih seksi 710 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 {\an8}dan kami mencerminkannya dari setiap sudut. 711 00:41:27,067 --> 00:41:28,402 {\an8}Ada beberapa perkara... 712 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 {\an8}Bergusti pakai bra dan seluar dalam? Rasanya dah tak relevan hari ini, 713 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 {\an8}tapi ketika itu, itulah yang disiarkan di TV. 714 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 {\an8}Vince McMahon pun dua kali lima. 715 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 {\an8}Bezanya, dia ada kuasa dan pengaruh 716 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 {\an8}untuk sokong trend tak bermoral itu 717 00:41:48,881 --> 00:41:50,799 {\an8}dan bukannya menghalang 718 00:41:50,799 --> 00:41:53,761 {\an8}atau mengubahnya menjadi sesuatu yang lebih baik. 719 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 {\an8}Kami cuma ikut peredaran dunia hiburan. 720 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 Kebanyakan rating suku jam tertinggi 721 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 dalam segmen itu adalah daripada perlawanan wanita. 722 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 {\an8}Lebih tinggi daripada perlawanan bintang gusti lelaki. 723 00:42:10,945 --> 00:42:12,655 {\an8}Kami jadi lebih provokatif 724 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 {\an8}kerana itulah permintaan pada masa itu. 725 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 {\an8}Ini siaran langsung, 726 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 {\an8}jadi Vince tak boleh buat apa-apa untuk halang saya. 727 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 {\an8}Matlamat kami adalah untuk menghiburkan penonton, 728 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 {\an8}tapi kadang-kadang, mungkin agak keterlaluan. 729 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Kalau dilihat semula, kami memang gila. 730 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 Kami tak patut buat semua itu. 731 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 Semua itu memang tak senonoh. 732 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Itulah hakikatnya. 733 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Siapa yang lebih teruk? Si pelaki atau si penonton? 734 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Entahlah. 735 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 {\an8}Selamat datang ke War Zone! Saya Jim Ross. 736 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 {\an8}Saya ditemani James Cornette di tepi gelanggang. 737 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 {\an8}Pemilik WWE melangkah masuk ke arena... 738 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 {\an8}OWEN IALAH IKON 739 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 {\an8}Owen Hart. 740 00:43:09,962 --> 00:43:13,048 {\an8}Aku arahkan kau masuk ke gelanggang ini... 741 00:43:13,048 --> 00:43:14,133 {\an8}JADIKAN OWEN JUARA 742 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 {\an8}...sekarang juga. 743 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 {\an8}Itu pun dia, di sana. 744 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Dia nak lapor diri untuk bertugas atau bergusti? 745 00:43:23,559 --> 00:43:26,186 {\an8}Selepas isu dengan Bret, saya jumpa Owen. 746 00:43:26,186 --> 00:43:30,399 Saya tanya dia, "Kau nak kekal di WWE atau ikut Bret?" 747 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Dia jawab, "Aku nak kekal di sini." 748 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 {\an8}Dah tiba masanya saya buat apa yang saya patut buat, 749 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 {\an8}yakni kekal di sini di World Wrestling Entertainment! 750 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 {\an8}Semuanya berubah sejak saya berhijrah ke WCW dan Owen kekal di WWE. 751 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 {\an8}Dia ingat saya marah dia. 752 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 {\an8}Sebenarnya, saya kasihan akan Owen. 753 00:43:53,881 --> 00:43:57,509 {\an8}Saya sedih mengenangkan nasib buruk yang menimpa dia. 754 00:43:57,509 --> 00:44:00,429 {\an8}Owen tiada kena-mengena dalam isu saya dan Vince, 755 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 {\an8}tapi mereka hukum dia 756 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 {\an8}dan merendah-rendahkan watak dia 757 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 {\an8}untuk suatu tempoh yang lama semata-mata untuk sakitkan hati saya. 758 00:44:11,774 --> 00:44:15,569 {\an8}Hipotesis yang kononnya kami buli Owen 759 00:44:15,569 --> 00:44:18,280 {\an8}untuk balas dendam ialah bukti keegoan Bret. 760 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 "Seriuslah, Bret? Apa kami dapat? 761 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Kau boleh pergi jahanam. Kami nak jadikan Owen bintang." 762 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 {\an8}Apa? Apa ini? 763 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 {\an8}Mereka reka satu jalan cerita untuk dia. 764 00:44:29,041 --> 00:44:34,755 {\an8}"Kau akan buat kemunculan semula sebagai Blue Blazer, hero yang cemerkap." 765 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 {\an8}Tanggal 23 Mei 1999. 766 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Boleh cakap pasal hari itu? 767 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Owen. 768 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 {\an8}Saksikan temu bual yang dirakam awal malam ini. 769 00:44:54,942 --> 00:44:56,026 {\an8}GELARAN ANTARA BENUA 770 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 {\an8}Ada masalah besar. 771 00:44:57,486 --> 00:44:59,613 {\an8}Awak ada perlawanan besar malam ini... 772 00:44:59,613 --> 00:45:03,575 {\an8}Rakaman temu bual Owen disiarkan secara langsung. 773 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Kami nak turunkan Owen. 774 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 Dia akan turun pakai tali dari siling. 775 00:45:09,832 --> 00:45:15,713 Macam sebelum-sebelum itu, Owen akan terbang dari kasau arena. 776 00:45:16,422 --> 00:45:20,426 {\an8}Saya tonton rakaman temu bual itu dan dengar orang cakap, 777 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 {\an8}"Owen di dalam gelanggang." 778 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Saya tanya, "Apa dia buat?" 779 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Saya dalam penerbangan dan rasa tak sedap hati. 780 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Saya rasa gelisah 781 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 dan cakap dalam hati, "Ada benda buruk dah jadi." 782 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 {\an8}Hadirin sekalian, dalam siaran langsung, 783 00:45:39,236 --> 00:45:43,615 {\an8}apa-apa saja boleh berlaku dan ada kalanya, ia sesuatu yang buruk. 784 00:45:44,116 --> 00:45:46,326 {\an8}Blue Blazer atau Owen Hart, 785 00:45:46,326 --> 00:45:51,457 {\an8}dijangka buat kemunculan epik bak seorang hero dari kasau arena, 786 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 {\an8}tapi ada sesuatu yang buruk berlaku. 787 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Syukurlah arena bergelap sekejap sebab bekalan elektrik terputus, 788 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 jadi penonton tak nampak. Syukurlah. 789 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Apabila lampu menyala, mereka nampak Owen di gelanggang 790 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 dan sedang dirawat oleh paramedik. 791 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Kami tertanya-tanya, "Owen dah matikah?" 792 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 "Mustahil." 793 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler kembali bersama saya. 794 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 King, saya baru beritahu penonton yang semua ini bukan gimik. 795 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Kita datang nak berhibur dan bergembira, bukan untuk ini. 796 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Tak. Situasi nampak buruk. 797 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler patah balik dan cakap, "Bruce, saya rasa dia dah mati." 798 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 Saya kata, "Biar betul?" 799 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Saya tanya dia, "Kenapa kau cakap macam itu?" 800 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 Pegawai polis di sebelah saya tarik saya ke tepi. 801 00:46:49,139 --> 00:46:52,810 Vince pun ada di situ dan dia sahkan Owen meninggal dunia. 802 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 {\an8}Dengan penuh rasa dukacita, saya terpaksa umumkan 803 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 {\an8}yang Owen Hart disahkan meninggal dunia. 804 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 {\an8}Owen Hart mati dengan tragis akibat kemalangan yang berlaku malam ini. 805 00:47:10,702 --> 00:47:12,788 {\an8}Saya terpaksa buat keputusan 806 00:47:12,788 --> 00:47:15,958 {\an8}untuk teruskan atau batalkan acara malam itu. 807 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Penonton tak nampak kejadian yang berlaku. 808 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Kalau mereka nampak, saya terpaksa batalkannya. 809 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 {\an8}Dia tak umumkannya kepada penonton sebab rasa ia tak adil bagi mereka. 810 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Mereka nak tengok orang bergusti, bukan tengok orang mati. 811 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 Sebagai ahli perniagaan, saya fikir, 812 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 "Okey, teruskan. Perlawanan mesti diteruskan." 813 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Pertama sekali, Owen Hart, aku doakan roh kau tenang di sana. 814 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Aku pun sama. 815 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Val Venis, aku tahu kau tergila-gilakan Debra. 816 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 Dengar baik-baik. 817 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Dia milik aku dulu, kini dan selamanya. 818 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Mereka tak patut teruskan. 819 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 {\an8}Salah seorang kawan mereka baru mati. 820 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 {\an8}Mati di gelanggang yang sama. 821 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 {\an8}Darah dia masih ada di situ, tapi mereka terus bergusti, 822 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 {\an8}menghiburkan penonton yang tak tahu apa-apa, 823 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 {\an8}sedangkan kami bersedih. 824 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 {\an8}Tugas awak ialah menghiburkan 825 00:48:14,558 --> 00:48:17,269 {\an8}dan awak benarkan hiburan itu diteruskan, 826 00:48:17,269 --> 00:48:19,396 sedangkan Owen Hart baru mati. 827 00:48:19,396 --> 00:48:21,857 Ia satu penghinaan kepada Owen Hart. 828 00:48:21,857 --> 00:48:26,194 Saya terima banyak komen negatif kerana teruskan perlawanan malam itu. 829 00:48:27,195 --> 00:48:29,573 {\an8}Saya tahu pun daripada ahli gusti lain. 830 00:48:29,573 --> 00:48:32,075 {\an8}Mereka usung mayat adik saya 831 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}di depan semua ahli gusti lain sambil mereka keluar 832 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}untuk teruskan perlawanan. 833 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Secara logiknya, itulah perasaan seorang abang. 834 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Dia boleh cakap apa-apa saja yang negatif pasal kami. 835 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Kalau Vince McMahon turunkan Shane McMahon dari siling 836 00:48:50,761 --> 00:48:52,137 {\an8}dan dia jatuh berdepek, 837 00:48:52,137 --> 00:48:54,848 {\an8}Vince takkan teruskan perlawanan malam itu. 838 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Cukuplah kalau saya, bukan anak saya, 839 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 yang "jatuh berdepek" di gelanggang itu bak kata Bret, 840 00:49:01,480 --> 00:49:03,106 saya nak perlawanan teruskan. 841 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Alihkan mayat saya dan teruskan perlawanan. 842 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Tak kisahlah dulu atau sekarang. Sama saja. 843 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Pada masa itu, susah untuk saya terima hakikat 844 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 kerana saya asyik fikir mereka bunuh dia untuk balas dendam terhadap saya. 845 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Pada jam 10.01 pagi tadi, 846 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 peguam saya memfailkan saman kematian salah 847 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 atas kematian suami saya. 848 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Kami bayar saman yang dituntut oleh balu Owen. 849 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 Kemudian, kami dapat tahu yang sebenarnya, 850 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 kami tak bersalah. 851 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Malangnya, peralatan dan abah-abah yang Owen guna rosak 852 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 n pengilang tahu ia rosak, 853 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 jadi kami saman pengilang itu. 854 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Vince dan WWE disiasat untuk suatu tempoh yang lama. 855 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Seorang pegawai polis dari Jabatan Polis Kansas telefon saya 856 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 dan cakap, "Saya janji nak telefon 857 00:50:08,672 --> 00:50:13,385 dan saya nak beritahu tiada unsur jenayah. Ia cuma kemalangan." 858 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Apabila dengar macam itu, saya fikir, "Okey, ia satu kemalangan." 859 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Jauh di sudut hati, saya maafkan Vince. 860 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 Banyak sebab untuk saya berdendam dengan Vince, 861 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 tapi semuanya atas dasar profesional, bukan peribadi. 862 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 {\an8}Awak rasa insiden ini akan mengubah industri gusti? 863 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Moga-moga. 864 00:50:41,246 --> 00:50:42,456 {\an8}PENGERUSI ENCIK McMAHON 865 00:50:42,456 --> 00:50:45,292 {\an8}Kami tak membenci industri gusti, 866 00:50:45,292 --> 00:50:49,463 {\an8}tapi kami kecewa dengan perubahan drastik yang berlaku sepanjang dua tahun lalu. 867 00:50:49,463 --> 00:50:54,176 {\an8}Hari ini, peminat gusti diibaratkan sebagai anjing liar 868 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 {\an8}yang sentiasa menyalak kelaparan. 869 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 {\an8}Pada masa itu, kami memang gila-gila. 870 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 {\an8}- Jaga-jaga! - Oh, Tuhan... 871 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 {\an8}Semua orang sanggup buat apa-apa saja. 872 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 {\an8}Tiada sesiapa berani cakap, "Itu terlalu berbahaya," 873 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 {\an8}tapi sampai satu tahap, cukup-cukuplah. 874 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 {\an8}Dia terbakar! Selamatkan dia! 875 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 {\an8}Kami cuba memenuhi selera peminat. 876 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 {\an8}Kami sanggup buat apa-apa saja sekarang, 877 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 tapi pada masa depan, siapa tahu? 878 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Gila betul! 879 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 PADA 2000, MARTHA HART TERIMA PAMPASAN DARIPADA WWE. 880 00:51:45,185 --> 00:51:49,106 PADA 2003, WWE MENANG SAMAN KE ATAS PENGELUAR ABAH-ABAH 881 00:51:49,106 --> 00:51:51,775 YANG DIGUNAKAN UNTUK LAGAK OWEN. 882 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Terjemahan sari kata oleh Saffura