1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Selamat datang diucapkan
ke sebuah lagi acara kemuncak.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Itu dia!
3
00:00:13,930 --> 00:00:14,848
{\an8}Percayalah.
4
00:00:14,848 --> 00:00:19,227
{\an8}Dr. Jerry Graham ialah manusia
paling dibenci di arena ini.
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Semua budak ada ahli gusti kegemaran.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Ahli gusti kegemaran saya
ialah Dr. Jerry Graham.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Dia bukan doktor.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
Berbadan besar dan berambut perang.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Dia bakar duit kertas 100 dolar
untuk nyalakan cerut.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Saya tak pernah jumpa ahli gusti
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
yang musuhnya lebih ramai
daripada Dr. Jerry Graham.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Dia penjahat dalam dunia gusti.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Mungkin sebab itu saya suka dia. Entahlah.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Sebab saya antiwira.
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Saya nak jadi macam dia.
16
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
Saya pujuk ibu tiri saya
warnakan rambut saya
17
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
dan tiru gaya dia berjalan.
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Ya.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Dia suka jalan mendada.
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Kemudian, dia jadi mentor saya.
21
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
Dia tanya, "Nak jalan-jalan?"
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
"Mestilah!"
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Dia ada kereta berhud tahun 1959.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Saya duduk di depan.
25
00:01:16,534 --> 00:01:21,247
Asal ada simpang, dia mesti bunyikan hon.
Tak kisahlah lampu hijau atau merah.
26
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
Saya fikir, "Hebatnya!
Aku pun nak hidup macam ini."
27
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Dia sangat ranggi.
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Agresif.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Dengan gaya, warna rambut dan lagak dia,
30
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
saya fikir, "Ya, aku nak jadi macam dia."
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
EPISOD 4: ATTITUDE
32
00:01:50,735 --> 00:01:54,197
VINCE McMAHON LETAK JAWATAN
PADA JANUARI 2024 SELEPAS SIRI TUDUHAN
33
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
MELIBATKAN SALAH LAKU,
SERANGAN DAN PEMERDAGANGAN SEKS.
34
00:01:56,741 --> 00:01:59,786
KEBANYAKAN TEMU BUAL,
TERMASUK DENGAN VINCE McMAHON
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,997
DIRAKAM SELEPAS TUDUHAN SEKSUAL
DIKETAHUI UMUM.
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Michaels? Biar betul?
37
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
{\an8}Dia nak kalahkan Bret Hart
dengan sharpshooter?
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}SHAWN MICHAELS LAWAN BRET HART
SURVIVOR SERIES 1997
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,922
{\an8}Bunyikan loceng!
40
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
Dalam Survivor Series di Montreal,
41
00:02:13,424 --> 00:02:17,762
Bret Hart "The Hitman" mengamuk
selepas Vince McMahon umum dia kalah.
42
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Itulah kontroversi paling hangat
dalam sejarah industri gusti.
43
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
Manipulasi Montreal.
44
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
{\an8}Ia memang tak masuk akal.
45
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
{\an8}Seluruh industri gusti kecoh
disebabkan peristiwa itu.
46
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
Dunia bawah tanah
yang kini dikenali sebagai Internet
47
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
dapat tahu hal sebenar yang berlaku
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
dan ia tular sepantas kilat.
49
00:02:41,786 --> 00:02:46,207
Orang bereaksi terhadap sesuatu
yang mereka tak patut tahu.
50
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Peminat tahu Vince khianati Bret Hart
51
00:02:49,627 --> 00:02:54,090
dan ia langsung tak profesional
dalam industri gusti profesional.
52
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
{\an8}Setiap cerita ada dua sisi,
53
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
{\an8}tapi dalam hal itu, orang salahkan Vince.
54
00:03:00,388 --> 00:03:05,768
{\an8}Sebagai orang Kanada,
Manipulasi Montreal buat saya benci Vince.
55
00:03:05,768 --> 00:03:10,523
{\an8}Vince cuba jelaskannya dalam TV,
tapi dia cuma mencurah minyak ke api.
56
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
{\an8}Bret yang khianati diri dia sendiri.
57
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
{\an8}Saya langsung tak kasihan
atau kisah pasal dia.
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
{\an8}Sejak Vince cakap macam itu,
59
00:03:18,281 --> 00:03:21,701
bermulalah saat yang membuatkan
60
00:03:21,701 --> 00:03:25,580
orang keliru antara realiti dan fantasi.
61
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
{\an8}Vince McMahon melangkah masuk
dengan penuh...
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
{\an8}PEMILIK WWE
VINCE McMAHON
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
{\an8}Penonton bu dan halau McMahon!
64
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
{\an8}- Ya!
- Apa jadi? Kita rehat seketika!
65
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
{\an8}Disebabkan semua itu,
peminat mula membenci saya.
66
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
{\an8}Agaknya siapa pula nak belasah
Vince McMahon minggu ini?
67
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
{\an8}Saya fikir, "Okey, Vince.
Apa kata kau tunggang isu ini?
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
{\an8}Cipta watak sebagai diri kau sendiri."
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
{\an8}Penonton tak suka Vince.
70
00:03:54,692 --> 00:03:58,947
{\an8}Saya memang nak jadi ahli gusti,
tapi jadi promoter pun ayah tak izinkan,
71
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
apatah lagi ahli gusti.
72
00:04:00,531 --> 00:04:04,953
Dia kata, "Ayah tak izinkan."
Saya jawab, "Itu cita-cita saya."
73
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
{\an8}Saya tak rasa kekok di gelanggang.
74
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
{\an8}Hormat sikit
75
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
{\an8}Pada masa itu,
76
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
{\an8}Vince McMahon cipta watak Encik McMahon,
77
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
{\an8}si bos yang jahat
78
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
{\an8}dan jalan cerita itu
mengubah trajektori WWE.
79
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
{\an8}Saya nak sentuh pasal WWE dan cabaran
yang awak terima daripada WCW.
80
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Berdasarkan senarai kabel
dalam masa seminggu pada Januari,
81
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
WCW berada di kedudukan pertama,
kedua, keempat dan keenam.
82
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
WWE di tempat ke-18.
83
00:04:40,446 --> 00:04:43,992
Sepanjang tahun 1997,
rating WCW jauh lebih tinggi
84
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
dan produk mereka lebih baik,
jadi saya fikir ini satu penguasaan
85
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
dan trend ini akan kekal
untuk suatu tempoh.
86
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
{\an8}Bret Hart!
87
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
{\an8}BRET HART
JUARA HEAVYWEIGHT AS WCW
88
00:04:54,502 --> 00:04:57,797
{\an8}Selepas Bret Hart berhijrah ke WCW,
89
00:04:57,797 --> 00:05:02,969
{\an8}kalau nak dibandingkan
pengisian program WWE dan WCW,
90
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
WCW jauh mendahului WWE.
91
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Saya nak mendominasi dan menang,
92
00:05:08,641 --> 00:05:11,269
dan kalau dalam proses itu
WWE gulung tikar,
93
00:05:11,269 --> 00:05:14,063
saya simpati,
tapi saya takkan rasa bersalah
94
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
{\an8}Apa ini?
95
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
{\an8}Peliknya dia.
96
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
{\an8}Itu dia! Apa itu?
97
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
{\an8}Program kami hanya tertumpu
pada golongan bawah umur,
98
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
{\an8}sedangkan WCW,
99
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
mereka mensasarkan
demografi 18 hingga 34 tahun
100
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
dengan gimik yang lebih segar.
101
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Selepas 83 minggu
WCW kalahkan rating kami,
102
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
{\an8}keyakinan dan jiwa kami jadi bercelaru,
103
00:05:42,425 --> 00:05:46,387
{\an8}tapi itu juga petunjuk
yang kami mesti buat pembaharuan.
104
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Saya tahu kalau WWE tak berubah,
kami akan terkubur.
105
00:05:50,433 --> 00:05:54,479
{\an8}Pihak pengurusan
dan orang-orang dalam rangkaian
106
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
pandang kami dan cakap,
"Rating mereka jauh lebih tinggi
107
00:05:58,441 --> 00:06:01,986
dan ahli gusti kita dalam program mereka.
Apa dah jadi?"
108
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
{\an8}Kita dengar permintaan penonton
dan cuba menjiwainya.
109
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
Dah tiba masa untuk berubah.
110
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Dah tiba masa untuk kami
mengorak langkah dan berevolusi.
111
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Semasa mula bekerja dengan Vince,
112
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
{\an8}WWE dan WCW sedang perang besar.
113
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Aku dan kau, McMahon, di gelanggang.
114
00:06:24,592 --> 00:06:30,098
Vince buat keputusan
untuk cuba idea baharu yang radikal,
115
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
gila-gila dan mencetuskan provokasi.
116
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
{\an8}Vince muncul dalam satu temu bual
117
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}tentang cara baharu
penerbitan program WWE.
118
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
{\an8}WWE percaya yang anda,
peminat yang dihormati,
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,281
{\an8}dah penat dibodoh-bodohkan.
120
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
{\an8}Vince beri petunjuk pasal pembaharuan
yang bakal berlaku.
121
00:06:51,619 --> 00:06:56,165
Saya fikir, "Lantaklah.
Buatlah versi lain Doink the Clown,
122
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
{\an8}doktor gigi jahat,
tapi semua itu takkan berjaya."
123
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Saya tak tahu yang Vince buat keputusan
124
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
untuk mulakan Era Attitude.
125
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
{\an8}Ada sesuatu berlaku
sehingga tercetusnya Era Attitude?
126
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Ya, ada!
127
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
{\an8}Dia datang!
128
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
{\an8}Pada satu malam,
Vince tak hadir ke studio rakaman
129
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
{\an8}dan Shawn Michaels muncul
di arena pakai seluar pendek ketat.
130
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
{\an8}Sebelum keluar ke gelanggang, dia sumbat
bahagian depan seluar dengan stoking.
131
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Kain kasa. Bukan stoking.
132
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Saya ambil dari meja pelatih dan gulung.
133
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
{\an8}Saya terpusing-pusing,
terkinja-kinja dan seumpamanya.
134
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Esoknya, Vince panggil saya.
135
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
Dia cakap ia tak profesional
dan denda saya 10 ribu dolar.
136
00:07:46,924 --> 00:07:50,720
{\an8}Saya balas,
"Okey, tapi tengok balik rakaman itu.
137
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
{\an8}Kelakar, bukan?"
138
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
{\an8}Kalau dari segi "hiburan",
ia menghiburkan.
139
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
{\an8}Itu salah satu pencetus
yang menjurus kepada cakap-cakap,
140
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
{\an8}"Kita patut mula selitkan unsur itu."
141
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Orang boleh hormat ahli gusti,
142
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
tapi tak payah berlagak
seolah-olah benda itu tak normal.
143
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
{\an8}Akhirnya, saya terselamat
daripada bayar denda 10 ribu dolar.
144
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
{\an8}Vince mengamuk,
145
00:08:15,620 --> 00:08:18,998
tapi tiga atau empat minggu selepas itu,
146
00:08:18,998 --> 00:08:23,211
saya ingat Vince cakap,
"Shawn Michaels, kau memang berani!
147
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Ya, itulah dia! Kita patut lebih berani!"
148
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Lahirlah Era Attitude.
149
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
{\an8}Era Attitude ialah sebuah transformasi.
150
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
{\an8}Kami ubah cara persembahan produk kami.
151
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
{\an8}Kami jadi lebih kasar dan gasar.
152
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
{\an8}Kami jadi lebih ganas.
153
00:08:48,361 --> 00:08:53,908
Orang kata itulah permulaan Era Attitude.
Sebenarnya, ia dah lama bermula.
154
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
{\an8}Kami D-Generation X!
155
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
{\an8}- D-Generation.
- Peraturan dicipta untuk dilanggar!
156
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
{\an8}Dalam dunia hiburan sukan,
D-Generation X ialah satu puak.
157
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
{\an8}Mereka salah satu cabang The Kliq.
158
00:09:08,506 --> 00:09:12,843
{\an8}Mereka benci pihak berkuasa
dan peminat gusti taasub
159
00:09:12,843 --> 00:09:16,013
{\an8}dengan trend membenci
pihak berkuasa pada masa itu.
160
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
{\an8}Mereka tak tahu
sama ada ia fiksyen atau realiti...
161
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
{\an8}- Ini dah melampau!
- Seterusnya...
162
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
{\an8}...tapi mereka sukakannya.
163
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
{\an8}Semasa saya dan Shawn mulakan D-X...
164
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Kebanyakan perkara
yang kami cakap dan buat,
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Vince akan panggil kami dan cakap,
166
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
"Kalau kau buat macam itu lagi..."
167
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
{\an8}USA Network ugut nak batalkan slot WWE,
168
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
{\an8}tapi kami tahu yang penonton suka.
169
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
{\an8}Tak lama selepas itu,
tiba-tiba saja Vince cakap,
170
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
{\an8}"Hei, penonton suka. Buat lagi."
171
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
{\an8}Lawan bra!
172
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
{\an8}TERTAPISXD
173
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
{\an8}Oh, Tuhan!
174
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
{\an8}Akhirnya, kami ubah
kumpulan sasaran penonton
175
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
{\an8}dan ia bukan lagi
untuk budak-budak 12 tahun.
176
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
{\an8}Sebaliknya, untuk lelaki
berumur 18 hingga 34 tahun.
177
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
{\an8}Peluang itu dah terhidang,
jadi saya teruskan saja.
178
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
Sebab penonton suka.
179
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Kami nak orang beli tiket
dan penuhkan arena,
180
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
jadi kami akan buat apa-apa saja
untuk jadi yang terbaik.
181
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
{\an8}Bintang paling terkenal Era Attitude
ialah Stone Cold Steve Austin.
182
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
{\an8}Setiap kali kau masuk gelanggang
dengan Steve Austin,
183
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
{\an8}aku akan belasah kau sampai lunyai.
Itulah hakikatnya.
184
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
{\an8}Dia bawa nafas baharu.
185
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
{\an8}Dia si mulut celopar dari Selatan Texas
yang suka cari pasal.
186
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
{\an8}Semasa mula-mula sertai gusti profesional,
187
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
{\an8}saya tak sangka
akan dapat semua kemasyhuran ini
188
00:10:54,278 --> 00:11:00,242
{\an8}kerana saya tak tahu
potensi diri saya pada masa itu.
189
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Memperkenalkan...
190
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Sebelum sertai WWE,
Steve Austin bergusti untuk WCW,
191
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}tapi dia dipecat, jadi dia pun sertai ECW,
192
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
iaitu organisasi rock punk
dalam dunia gusti profesional.
193
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Selepas saya sertai ECW,
194
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
barulah saya sedar yang dunia ini luas.
195
00:11:21,639 --> 00:11:22,848
ECW
SERTAI REVOLUSI!
196
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
{\an8}Inilah Extreme!
197
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Ini arena ECW!
198
00:11:27,812 --> 00:11:30,314
ECW ialah gangguan
yang tak dapat dielakkan
199
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
{\an8}dalam industri gusti profesional
dan hiburan sukan.
200
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Tiada peraturan, tiada batas.
201
00:11:37,613 --> 00:11:42,743
Sebuah gelanggang gusti yang dipacu
oleh adrenalina, testosteron,
202
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
yang melanggar batas peraturan
203
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
dan melangkaui imaginasi manusia.
204
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Huru-hara betul.
205
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
Promosi ECW yang ganas dan keterlaluan
206
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
{\an8}menarik perhatian penonton.
207
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
ECW lain daripada lain.
208
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Saya kagum dengan promosi
dan idea promoter ECW.
209
00:12:08,853 --> 00:12:13,232
{\an8}Tiada satu pun
organisasi gusti di dunia hari ini
210
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
yang sama macam ECW!
211
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Vince sentiasa anggap semua orang
212
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}sebagai elemen penyumbang
dalam liga-liga utama WWE.
213
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Saya tahu lambat-laun,
Steve akan tinggalkan kami
214
00:12:30,291 --> 00:12:35,588
jadi kami manfaatkan setiap saat
yang tersisa semasa dia bersama ECW.
215
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Rating ECW melonjak dalam masa singkat
216
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
dan Vince mula perasan kewujudan saya.
217
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
Pada masa itulah, saya sertai WWE.
218
00:12:46,432 --> 00:12:49,852
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
Saya suka dia, McMahon.
219
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
{\an8}Saya jadi Stone Cold Steve Austin,
220
00:12:51,937 --> 00:12:58,652
{\an8}si mulut celopar dari Selatan Texas
dan ia sangat menghiburkan.
221
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
{\an8}Orang tak suka saya
dan penonton mula tertarik.
222
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Pada masa itu,
223
00:13:05,201 --> 00:13:09,246
{\an8}semua orang tahu Triple H
yang patut menang King of the Ring...
224
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
tapi Triple H dipersalahkan
atas hal yang berlaku di Garden.
225
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Saya dengar Vince panggil saya,
"Boleh kita cakap sekejap?"
226
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Saya jawab, "Boleh. Kau bos."
227
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Dia cakap,
"Kau akan menang King of the Ring."
228
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
King of the Ring!
229
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Konsepnya bayar setiap tontonan
dan saya lawan Marc Mero.
230
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Dia tendang mulut saya
sehingga bibir saya pecah.
231
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
{\an8}Saya dikejarkan ke hospital
dan terima 14 jahitan.
232
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
{\an8}Sekembalinya ke arena,
Hayes jumpa saya dan cakap,
233
00:13:41,445 --> 00:13:44,573
"Kau lawan Jake 'The Snake' Roberts
dalam perlawanan akhir
234
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
dan Jake main sentimen agama."
235
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Tuhan turunkan rahmat-Nya
dan beri saya kekuatan.
236
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Saya terus teringat ayat Austin 3:16
237
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
sebab dalam bola sepak Amerika,
238
00:13:55,376 --> 00:13:57,795
ada sepanduk John 3:16 di tepi padang.
239
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
{\an8}Dalam perlawanan itu, Jake kalah.
240
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
{\an8}Menyedihkan!
241
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
{\an8}- Itu dia!
- Itu dia!
242
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
{\an8}Satu, dua dan perlawanan tamat!
243
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
244
00:14:10,182 --> 00:14:14,186
{\an8}Saya naik ke podium
dan hentam Jake sepuas-puasnya.
245
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
{\an8}Kau duduk diam-diam, peluk Bible
dan tak putus-putus berdoa,
246
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
{\an8}tapi satu pun tak dimakbulkan.
247
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
{\an8}Psalm dan John 3:16 konon!
248
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
{\an8}Ayat Austin 3:16 cakap
aku dah kalahkan kau.
249
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
{\an8}Saya betul-betul terkejut
apabila Steve cakap macam itu.
250
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Pengikut gereja Protestan tentu marah.
251
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
{\an8}Pergi jahanam.
252
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
{\an8}Saya tak henti-henti cakap.
253
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
Saya boleh dengar suara Vince
yang sedang sibuk mengulas
254
00:14:48,345 --> 00:14:52,975
dan saya fikir, "Aku kena berhenti."
Tiba-tiba saja, saya kata...
255
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
{\an8}Itulah hakikatnya
sebab Stone Cold cakap macam itu.
256
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Dia memang genius.
257
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
{\an8}Persepsi orang terhadap dia
dan wataknya berubah sama sekali.
258
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
{\an8}Malam esoknya,
arena penuh dengan sepanduk "Austin 3:16".
259
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
{\an8}Austin 3:16 jadi trend.
260
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
Apabila Monday Night Wars bermula
dan rating WWE jatuh,
261
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
barulah kami sedar
betapa hebatnya persembahan WCW.
262
00:15:20,753 --> 00:15:24,882
Ada kelainan, barisan bintang
yang hebat dan jalan cerita menarik,
263
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
{\an8}tapi kami betul-betul percaya
yang persembahan kami lebih hebat.
264
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
{\an8}Kami fikir, "Kenapa rating tak naik?
265
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
{\an8}WCW main kotorkah?
Persembahan kita lebih hebat."
266
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
{\an8}Pada masa itu,
saya masih ingat Vince cakap,
267
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
{\an8}"Kita mesti buat sesuatu sekarang
268
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
{\an8}untuk naikkan rating
269
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
dan buat gimik paling epik
untuk WrestleMania."
270
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
Itulah yang kami lakukan.
271
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
{\an8}Sekarang, saya ingin memperkenalkan...
272
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
{\an8}JANUARI 1998
273
00:15:52,910 --> 00:16:00,000
{\an8}...lelaki paling ganas di dunia,
274
00:16:00,000 --> 00:16:07,091
{\an8}Tuan-tuan dan puan-puan,
"Iron" Mike Tyson!
275
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Saya dapat panggilan.
"Eric, kau tahu apa mereka nak buat?"
276
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Saya fikir, "Lantaklah."
277
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Saya tak kisah kerana pada masa itu,
WCW jauh mendahului.
278
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
{\an8}Dia kata, "Mereka bawa Mike Tyson."
279
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Saya terus gelabah.
280
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Vince yang cadangkan kami bawa Mike Tyson
281
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
dan idea itu direalisasikan
oleh Shane McMahon.
282
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Kami nakkan satu personaliti
283
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
{\an8}yang cukup berkarisma
untuk jadi sebahagian WrestleMania
284
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
dan pada masa itu, Tyson ialah orangnya.
285
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Dia baru dibebaskan dari penjara
tiga tahun sebelum itu.
286
00:16:43,752 --> 00:16:46,964
{\an8}Dengan rekod jenayah Mike Tyson
pada tahun 90-an,
287
00:16:46,964 --> 00:16:50,718
{\an8}bukankah terlalu berisiko
untuk WWE bawa dia?
288
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Dia belum ditangkap atas tuduhan merogol
semasa kami bawa dia.
289
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
{\an8}- Betul? Dah?
- Dah.
290
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
{\an8}Mungkin Mike bukan pilihan
paling ideal masa itu,
291
00:17:02,604 --> 00:17:07,067
{\an8}tapi reputasi dia tak seburuk
rekod jenayah dia pada ketika itu.
292
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON HILANG KELAYAKAN
KERANA GIGIT TELINGA HOLYFIELD
293
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
Pada masa itu,
tiada nilai-nilai moral dalam gusti.
294
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
{\an8}Itu yang buat tiket habis terjual
295
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
{\an8}dan ia tak semestinya positif.
Boleh jadi negatif.
296
00:17:24,543 --> 00:17:30,758
Saya nak berterima kasih kepada Mike Tyson
kerana menjadi magnet media.
297
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}Kemunculan Tyson menguntungkan WWE.
298
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
{\an8}Mike jadi pengadil jemputan
dalam perlawanan
299
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
antara Stone Cold Steve Austin
dan Shawn Michaels.
300
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Mike Tyson ialah nama besar
dalam dunia sukan
301
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
dan pada ketika itu,
populariti Steve Austin sedang melonjak.
302
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Dengar sini, Mike.
Kalau kita bergusti dalam WrestleMania,
303
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
aku akan belasah kau
304
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
sehingga kau takut
nak masuk gelanggang lagi.
305
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
Itulah hakikatnya.
306
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
WCW masih mendahului pada ketika itu,
307
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
jadi mereka takkan berdiam diri.
308
00:18:08,212 --> 00:18:09,713
SIARAN LANGSUNG WRESTLEMANIA
309
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Tiada yang lebih hebat!
Inilah acara kemuncak WWE.
310
00:18:13,050 --> 00:18:18,388
Tiada yang setanding peluang bergusti
di gelanggang WrestleMania.
311
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Jaga-jaga!
- Tamat!
312
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Jaga-jaga!
313
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Jaga-jaga, Mo! Oh, Tuhan...
314
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
Dalam WrestleMania 14,
315
00:18:25,854 --> 00:18:29,608
Shawn sakit belakang,
jadi perlawanan itu memang hambar.
316
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Michaels nak tendang sekali lagi.
Austin buat stunner!
317
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Mike Tyson masuk!
318
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Austin ialah pemenangnya...
319
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Perlawanan itu hambar dan memalukan.
320
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Selepas perlawanan itu,
Vince beritahu saya,
321
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
"Steve, jangan risau. Ini baru permulaan."
322
00:18:49,837 --> 00:18:55,008
Saya nak ucapkan tahniah kepada juara
World Wrestling Entertainment yang baharu,
323
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
yang kita semua tahu memang ada Attitude.
324
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
{\an8}Juara yang tak diraikan oleh WWE
dan sesetengah pihak.
325
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
{\an8}Dalam fikiran saya,
watak Encik McMahon lahir
326
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
{\an8}selepas jalan cerita
kemunculan Mike Tyson.
327
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
{\an8}Hei, Vince. Awak jadi penjahat?
328
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
{\an8}- Saya hero selama-lamanya.
- Tapi orang bu awak.
329
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
{\an8}- Saya hero sampai bila-bila.
- Okey.
330
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
{\an8}Pemilik WWE, Vince McMahon,
melangkah ke gelanggang.
331
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Nampaknya, kemunculan dia tak diundang.
332
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
{\an8}Pada masa itu,
333
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
{\an8}drama permusuhan
dengan Stone Cold Steve Austin
334
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
{\an8}akan mencetuskan perseteruan antara mereka
335
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
{\an8}dan mengubah hala tuju WWE...
336
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
{\an8}Tiada sesiapa, terutamanya Vince McMahon,
337
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
{\an8}yang boleh suruh
Stone Cold Steve Austin buat itu ini,
338
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
{\an8}dan itulah hakikatnya.
339
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
{\an8}...tapi itu pun kalau mereka berjaya
mengaburkan garis realiti dan fiksyen.
340
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
{\an8}MASA UNTUK AUSTIN KHIANATI VINCE!
341
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
{\an8}Anda harus faham kuasa dan pengaruh
yang dimiliki oleh Vince McMahon...
342
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
{\an8}Kita ada bos jutawan yang eksentrik,
Vince McMahon,
343
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
{\an8}dan Stone Cold Steve Austin
yang suka memberontak.
344
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
{\an8}Mereka ibarat buku dengan ruas.
345
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
{\an8}Aku akan buang kau!
346
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
{\an8}Oh, Tuhan!
347
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
{\an8}Ceritanya pasal seorang bos
yang cuba tindas dan kawal saya
348
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
{\an8}dan saya yang suka memberontak.
349
00:20:27,184 --> 00:20:28,101
{\an8}Bodoh!
350
00:20:28,101 --> 00:20:31,980
{\an8}Kau tiada telur nak pecat
Stone Cold Steve Austin!
351
00:20:31,980 --> 00:20:36,068
{\an8}Dalam era lain, saya jadi penjahat
kerana saya suka cari pasal...
352
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
{\an8}Kau memang menyedihkan...
353
00:20:38,570 --> 00:20:42,950
{\an8}...tapi sayalah yang mengaburkan
garis realiti dan fiksyen dalam gusti
354
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
yang biasanya jelas terpisah.
355
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
{\an8}Semasa zaman saya,
ada watak hero dan penjahat.
356
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
{\an8}Vince Jr. lahirkan watak jahat
dan penjahat yang sangat jahat.
357
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
{\an8}Tiada lagi hero dalam drama gusti.
358
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
{\an8}Masyarakat pada masa itu suka memberontak.
359
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
{\an8}Masyarakat pada masa itu lebih lantang,
360
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
{\an8}jadi kami lahirkan watak-watak
361
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
yang cocok dengan trend pada masa itu.
362
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Peminat dah tak nak tengok hero.
363
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Termasuklah dalam filem-filem.
364
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
{\an8}Tengoklah permainan video
dan industri gusti.
365
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
{\an8}Kami cuma memenuhi selera peminat.
366
00:21:27,869 --> 00:21:29,621
{\an8}Menangguk di air keruh.
367
00:21:29,621 --> 00:21:31,164
Barulah untung.
368
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Vince cuma rebut peluang itu
dan buat duit.
369
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Ada kalanya kami tak mulakan trend,
tapi ikut trend.
370
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Pada masa itu, trendnya ialah Wild West.
371
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
{\an8}Stone Cold Steve Austin
ialah si jahat bermulut celopar.
372
00:21:46,805 --> 00:21:51,643
{\an8}Dia bintang gusti paling popular hari ini
dan dipuja-puja oleh peminatnya.
373
00:21:51,643 --> 00:21:53,895
{\an8}Dia pecahkan botol bir sesuka hati.
374
00:21:53,895 --> 00:21:56,690
{\an8}Dia tunjuk jari tengah
bila-bila masa dia suka.
375
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
{\an8}Tidak!
376
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
{\an8}Ada segelintir daripada kita
yang suka tengok orang jahat menang.
377
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
{\an8}Mungkin sebab kita tak puas hati
kerana terpaksa ikut peraturan.
378
00:22:08,618 --> 00:22:13,332
{\an8}Kita tak boleh tolak
atau maki orang sesuka hati.
379
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
{\an8}Stone Cold terajang bos dia!
380
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
{\an8}Peminat boleh menjiwai jalan cerita itu
381
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
{\an8}kerana mereka pun nak belasah bos mereka
382
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
{\an8}dan secara harfiahnya,
saya boleh belasah bos saya
383
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
{\an8}setiap malam Isnin dalam Raw.
384
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Jaga-jaga! Austin hentam McMahon lagi!
385
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Reaksi peminat bagai nak gila
sebab watak Vince sangat menjengkelkan.
386
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Dia poyo dan angkuh.
387
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
Dia mudah dibenci dan disayangi,
tapi lebih mudah dibenci.
388
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
{\an8}Encik McMahon paling berkuasa,
389
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
{\an8}jadi sesiapa
dan semua orang yang tiada kuasa,
390
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
{\an8}benci orang yang berkuasa.
391
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
{\an8}Dia ada semua model Corvette.
392
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
{\an8}Vince keluar dengan angkuh
dan sut mahal dia.
393
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
{\an8}Siapa suka?
394
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
{\an8}Dia buat orang meluat.
395
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
{\an8}Alihkan mikrofon itu!
Itu mikrofon dan kamera aku!
396
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
{\an8}Matikannya!
397
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
{\an8}Dia jadi watak paling dibenci
dalam sejarah gusti profesional.
398
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
{\an8}Tak guna!
399
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
{\an8}Watak Encik McMahon diilhamkan
daripada Vince McMahon.
400
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Seseorang yang dekat
dengan saya semasa kecil.
401
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Semasa kecil, keluarga saya sangat miskin.
402
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Disebabkan kami papa kedana,
saya benci orang kaya.
403
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
Saya kenal ramai orang kaya
yang berlagak bagus
404
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
kerana mereka "lebih banyak duit".
405
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Ia buat saya rasa hina dan tak berguna.
406
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Saya mula belajar.
407
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Pada masa itu,
saya suka dan pandai bergusti.
408
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Saya tahu kalau ada nama,
baru orang akan pandang.
409
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Saya memang pandai bergusti,
tapi orang cakap,
410
00:24:03,483 --> 00:24:06,903
"Tipu! Kau main tipu!"
411
00:24:08,864 --> 00:24:10,782
"Yakah? Aku menang."
412
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
{\an8}Apa masalah kau?
413
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
{\an8}Dengan watak saya, Encik McMahon,
414
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
{\an8}saya boleh menjiwai watak itu
kerana itulah zaman kanak-kanak saya.
415
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
{\an8}Itulah tanggapan saya terhadap orang kaya.
Mereka buat provokasi.
416
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Tunggulah nasib kau.
417
00:24:25,714 --> 00:24:31,470
{\an8}Saya boleh menjiwai watak orang kaya
yang bongkak dan suka membuli.
418
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
{\an8}Bukan salah saya
kerana berjaya jadi jutawan!
419
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Saya boleh menjiwai watak itu
420
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
kerana saya tahu semua itu
ialah perkara yang saya tak suka.
421
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
{\an8}Saya kaya dan anda miskin.
422
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
{\an8}Dia lebih pandai memanipulasi penonton
423
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
{\an8}berbanding mana-mana penghibur lain.
424
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
{\an8}Saya dah jadi orang Texas.
425
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
{\an8}Saya suka publisiti.
426
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
{\an8}Apabila saya memanipulasi penonton
dan mereka bu saya,
427
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
itulah sumbu yang menghidupkan watak saya.
428
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Saya tak takut, tapi mengalu-alukannya.
429
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
{\an8}Ini pendapat saya tentang Texas.
430
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
{\an8}Saya suka perasaan itu.
431
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
{\an8}Vince sangat pandai bermain
dengan emosi penonton.
432
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Emosilah yang buat tiket habis terjual.
433
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Emosi.
434
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Kalau kita tahu cara
untuk jentik emosi orang,
435
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
mereka akan lupa diri
dan realiti di sekeliling mereka.
436
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
Bertentang mata. Satu lawan satu.
437
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Maksudnya, lakonan saya berjaya.
438
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
- Silakan, Encik McMahon.
- Saya masih ingat...
439
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Nak bawa watak memang senang,
tapi nak jadi diri sendiri itu yang susah.
440
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Apa persamaan antara awak
dengan Encik McMahon?
441
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Watak itu dengan saya?
- Ya.
442
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Langsung tiada.
443
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Encik McMahon dan Vince McMahon sama saja,
444
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
tapi lebih ekstravaganza.
445
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Perbezaan antara Encik McMahon
dan Vince McMahon?
446
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Rasanya tak banyak beza.
447
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
{\an8}Betul-betul sama.
448
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
{\an8}Tak jauh beza pun.
449
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Watak Encik McMahon
ialah Vince yang sebenar.
450
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Dia akan nafikannya,
tapi Encik McMahon ialah Vince.
451
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
{\an8}Semua promosi dan caci maki
yang keluar dari mulut Encik McMahon,
452
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
{\an8}dia pernah hamburnya ke muka saya
dalam kehidupan sebenar.
453
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
"Saya tak pernah cakap."
454
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
"Ya! Awak pernah cakap kepada saya."
455
00:26:32,215 --> 00:26:37,512
Bruce cakap watak Encik McMahon itu
ialah diri awak yang sebenar.
456
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Saya sangat sayang akan WWE,
457
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
jadi kadang-kadang,
perasaan itu membuak-buak.
458
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Mungkin saya terlalu terbawa-bawa.
459
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Watak Encik McMahon sama
dengan perwatakan Vince,
460
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
tapi versi yang dibuat-buat.
461
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
Watak paling menarik dalam drama gusti
462
00:26:58,658 --> 00:27:02,078
ialah watak sebagai diri sendiri,
tapi lebih lancang.
463
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Stone Cold ialah diri saya
yang lebih lantang,
464
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
sama macam Vince.
465
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Kebanyakan fiksyen yang hebat
466
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
dihidupkan daripada pertembungan
antara realiti dan penceritaan.
467
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Vince suka mengaburkan
garis fakta dan fiksyen.
468
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Selama ini, ramai orang keliru.
469
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
Mereka tak dapat bezakan saya
dan watak saya.
470
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
{\an8}Dulu, ia buat saya sedih.
"Aku bukan macam itu."
471
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
{\an8}Kemudian saya sedar,
"Kehendak kau tak penting, Vince.
472
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
{\an8}Harapan kau tak penting.
473
00:27:35,070 --> 00:27:37,739
{\an8}Yang penting,
tanggapan orang terhadap kau."
474
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
{\an8}Persepsi ialah realiti.
475
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
{\an8}Kita tak boleh ubah
tanggapan orang terhadap kita.
476
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
{\an8}Dua jari tengah!
477
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
{\an8}Encik McMahon betul-betul tak puas hati!
478
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
{\an8}Dinamik Austin-McMahon memang sempurna.
479
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Ia perseteruan paling epik
dalam sejarah gusti profesional.
480
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Kebangkitan Stone Cold Steve Austin
dan perseteruan dengan Encik McMahon
481
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
yang melonjakkan rating TV WWE,
482
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
{\an8}menamatkan rekod rating TV WCW
selama 83 minggu berturut-turut,
483
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
dan akhirnya,
mendominasi industri gusti bak tsunami.
484
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
WWE menakluk dunia.
485
00:28:17,112 --> 00:28:21,700
Mungkin orang akan cakap saya poyo
dan angkuh kerana cakap macam ini,
486
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
tapi Vince cedok formula kami
dan mengaplikasikannya.
487
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
Bezanya, dia buat lebih baik.
488
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Dia berjaya.
489
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Sebenarnya, WWE jiplak banyak gimik WCW.
490
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
{\an8}D-X tak lain dan tak bukan,
hanyalah derivatif nWo.
491
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
{\an8}Watak Encik McMahon
ialah derivatif Eric Bischoff yang jahat,
492
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
si bos yang kejam.
493
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Ayuh, Vince.
Mengaku saja awak jiplak formula saya.
494
00:28:50,603 --> 00:28:54,649
Saya mengaku versi awak lebih baik,
tapi siapa buat dulu?
495
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Kalau Eric Bischoff cakap
dia dah jadi bos jahat dulu sebelum saya...
496
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Okey, kalau macam itu,
maksudnya lakonan dia tak sehebat saya.
497
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
Nasib dialah.
498
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
Saya tahu WWE akan menang.
499
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
{\an8}Vince McMahon seorang pesaing yang kuat.
500
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
{\an8}Dia sanggup buat apa-apa saja
untuk menang perang ini.
501
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}Saya kalah perang itu
kerana tak fokus pada aspek kreatif.
502
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
Gelombang nWo dah mula surut.
503
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Dah basi.
504
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
{\an8}Drama Encik McMahon
dan Steve Austin serta gimik lain WWE
505
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
{\an8}lebih baharu dan segar,
506
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
{\an8}membuatkan penonton berubah angin
dan beralih kepada WWE.
507
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Eric silap besar kerana fikir,
508
00:29:47,202 --> 00:29:51,331
"WCW akan terus mendahului
dengan barisan bintang yang aku ada."
509
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
{\an8}Populariti ada tarikh luput,
jadi mereka mesti lahirkan bintang baharu.
510
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
{\an8}Vince terpaksa lahirkan bintang baharu.
511
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
{\an8}Itulah hakikatnya
kerana Stone Cold cakap macam itu.
512
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
{\an8}Vince bernasib baik.
Drama dengan Austin sangat berjaya.
513
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Kemudian,
Dwayne "The Rock" Johnson muncul.
514
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
{\an8}Anda tahu The Rock nak buat apa?
515
00:30:16,606 --> 00:30:17,607
{\an8}Hadirin sekalian.
516
00:30:17,607 --> 00:30:22,779
{\an8}Dipersilakan bintang baharu paling popular
dalam sejarah gusti, The Rock.
517
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
{\an8}Ceritakan sejarah awak.
518
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Awak diperkenalkan
sebagai cucu kepada legenda gusti...
519
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Datuk saya ialah High Chief Peter Maivia.
520
00:30:30,161 --> 00:30:32,914
{\an8}Dipendekkan cerita,
521
00:30:32,914 --> 00:30:35,291
{\an8}dialah yang memetakan Kepulauan Samoa
522
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
dan atlet Samoa di mata dunia.
523
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Dari Kepulauan Samoa,
524
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
High Chief Peter Maivia!
525
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Datuk saya bergusti
untuk Vince McMahon Sr.
526
00:30:49,514 --> 00:30:52,725
dan pada tahun 80-an,
ayah saya buat kemunculan,
527
00:30:52,725 --> 00:30:54,394
Rocky "Soul Man" Johnson,
528
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
{\an8}dan bersama-sama Tony Atlas,
529
00:30:56,479 --> 00:30:58,690
{\an8}mereka jadi juara beregu
kulit Hitam pertama.
530
00:30:59,566 --> 00:31:02,068
The Rock saling tak tumpah macam ayah dia.
531
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Gaya berjalan dan berfesyen.
532
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Mungkin ada yang ingat dia Rocky.
533
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Saya jumpa Vince McMahon Jr.
semasa berumur 11 tahun.
534
00:31:11,786 --> 00:31:15,540
Dia salam, pandang mata saya
dan cakap, "Salam kenal."
535
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
Saya takkan lupakannya.
536
00:31:17,166 --> 00:31:18,960
{\an8}Kita ada bintang baharu
537
00:31:18,960 --> 00:31:23,298
{\an8}yang namanya mula meniti
di bibir peminat, Rocky Maivia.
538
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
{\an8}Sejurus dia sertai WWE,
kami mempromosikan dia
539
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
{\an8}sebagai ahli gusti generasi ketiga
kesayangan semua.
540
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
{\an8}Dia akan jadi fenomena.
541
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
{\an8}Bintang generasi ketiga yang pertama.
542
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Kami melobi dia habis-habisan.
543
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
{\an8}Alamak!
Saya dengar teriakan, "Rocky teruk."
544
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
{\an8}Rocky teruk!
545
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
{\an8}Penonton benci dia.
546
00:31:48,156 --> 00:31:53,453
{\an8}Mungkin kebanyakan penonton sangka
dia jadi bintang kerana datuk dan ayahnya,
547
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
dan tak kiralah
betapa hebatnya Dwayne di gelanggang,
548
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
penonton tetap bu dia.
549
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Saya tak nak dengar
pasal ayah Rocky Maivia! Siapa kisah?
550
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Rocky teruk!
551
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Peminat gusti benci The Rock
kerana WWE paksa kami suka The Rock
552
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
dan mereka tukar watak The Rock
menjadi pejahat
553
00:32:12,847 --> 00:32:17,060
dan eksploitasi kecaman peminat
sehingga mereka mula suka dia.
554
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
{\an8}Kamilah Nation of Domination!
555
00:32:22,482 --> 00:32:24,692
{\an8}Nation of Domination ialah puak
556
00:32:24,692 --> 00:32:28,738
{\an8}yang menjunjung martabat
warna kulit selain putih
557
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
{\an8}dan tak tunduk kepada sesiapa.
558
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
{\an8}Ahli terbaharu Nation of Domination,
Rocky Maivia!
559
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
{\an8}Saya cakap dengan Vince,
560
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
"Saya nak peluang untuk cakap
pasal matlamat saya sertai Nation."
561
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Dia kata, "Silakan."
562
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
{\an8}Saya ada tiga perkataan, "Rocky dah mati."
563
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
{\an8}Itulah penghargaan
yang saya dapat daripada anda.
564
00:32:56,307 --> 00:32:59,769
{\an8}"Ini bukan soal warna kulit, tapi maruah.
565
00:32:59,769 --> 00:33:01,646
{\an8}Soal kehebatan di gelanggang.
566
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
{\an8}Ini bukan soal warna kulit, tapi maruah.
567
00:33:08,236 --> 00:33:13,116
{\an8}Ada kalanya, kita jumpa
satu titik pangsi dalam hidup
568
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
dan sedar ia boleh mengubah
segala-galanya.
569
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
{\an8}Cakaplah apa-apa pun pasal Rocky Maivia,
tapi dia tak teruk.
570
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Sebulan selepas itu,
saya jadi penjahat paling popular di WWE.
571
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
{\an8}...kalau tahu apa The Rock nak buat.
572
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
{\an8}Saya masih ingat Vince beritahu saya,
573
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Aku akan jadikan kau juara WWE."
574
00:33:40,560 --> 00:33:44,564
- {\an8}Sharpshooter.
- Itu sharpshooter!
575
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
{\an8}Pengadil bunyikan loceng!
576
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Saya kata, "Biar betul?
577
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Aku juara pertama WWE
bukan berkulit putih."
578
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Vince kata,
"Aku tahu, tapi semua itu tak penting."
579
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Saya tahu sejak dulu lagi
dan sampai bila-bila yang Vince
580
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
tak pernah kisah pasal warna kulit.
Tak kisahlah Hitam, hijau atau ungu.
581
00:34:08,755 --> 00:34:11,340
Hatta warna-warni sekalipun,
dia tak kisah.
582
00:34:11,340 --> 00:34:14,886
Sesiapa yang buat dia untung,
orang itulah yang jadi juara.
583
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
{\an8}Tiada kaitan dengan warna kulit.
Bukan soal perkauman, tapi perniagaan.
584
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
{\an8}Dia tak nampak kulit Hitam atau putih.
Dia cuma nampak duit.
585
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
{\an8}Bagi sesiapa yang ikut
Era Attitude WWE pada masa itu,
586
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
{\an8}ia suatu tempoh yang unik
587
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
{\an8}kerana apa saja yang terlintas
dalam fikiran orang, kami boleh buat
588
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
dan kami buat.
589
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Tolong! Aduhai! Oh, Tuhan!
590
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
{\an8}Tengoklah itu!
591
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
{\an8}- Jaga-jaga!
- Tengoklah itu!
592
00:34:56,636 --> 00:35:00,098
{\an8}Era Attitude ialah satu gerakan.
593
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Ke mana-mana saja kita pergi,
kita nampak Austin 3:16.
594
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
Kita nampak DX.
595
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
{\an8}- Pergi mampus!
- Ya!
596
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Kita nampak The Rock.
597
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Semua orang gilakannya.
598
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Mereka sangat popular.
Barang dagangan mereka laku keras.
599
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Pengaruhnya merebak ke serata budaya.
600
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Kita akan ditemani
bintang-bintang WWE petang ini.
601
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Tuan-tuan dan puan-puan, The Rock!
602
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Anda jemput The Rock untuk berucap
di Konvensyen Kebangsaan Republikan?
603
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
{\an8}ROCK JADI PRESIDEN
604
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
{\an8}Dipersilakan, satu-satunya, Triple H.
605
00:35:35,299 --> 00:35:37,635
Bagi kebanyakan bintang Era Attitude,
606
00:35:37,635 --> 00:35:42,265
dulu kami cuma ahli gusti
yang muncul sekali-sekala dalam TV.
607
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
Tiba-tiba, kami jadi selebriti.
608
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
{\an8}Keadaan jadi tak terkawal.
609
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Mereka lebih kaya berbanding dulu
610
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
dan itulah kemuncak populariti mereka.
611
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
{\an8}Ini fenomena hiburan tahun 90-an.
612
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
{\an8}Industri global berbilion dolar,
613
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
{\an8}pemecah rekod rating TV,
614
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
{\an8}salah satu cabang sukan
615
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
{\an8}yang tarik lebih ramai penonton lelaki
616
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
{\an8}berbanding Monday Night Football
atau World Series Baseball.
617
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
{\an8}Ia kenangan indah
bagi mereka yang ikut zaman itu.
618
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
{\an8}Sebab gusti
ialah sukan arus perdana waktu itu.
619
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
{\an8}Dari sudut kebolehpasaran,
620
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
produk mereka hebat
dan dekat di hati peminat.
621
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
Dari sudut moral, moral ialah moral,
622
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
tapi ada yang tak boleh terima.
623
00:36:38,571 --> 00:36:40,990
{\an8}Hakikat gusti profesional.
624
00:36:40,990 --> 00:36:44,911
{\an8}Ia menarik jutaan peminat,
tapi ada satu persoalan besar
625
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
{\an8}melibatkan keganasan
dan kandungan seksual eksplisit.
626
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
{\an8}Kononnya hiburan untuk seisi keluarga,
627
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
{\an8}tapi bagi sesiapa yang tak pernah tonton,
cubalah tonton sekali.
628
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
{\an8}Anda pasti terkejut.
629
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
{\an8}Sebagai penghibur,
kita ikut selera penonton
630
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
{\an8}dan mereka lebih suka kandungan
yang tak senonoh macam itu,
631
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
jadi secara logiknya,
itulah yang kami hidangkan.
632
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
{\an8}Saya ada dua perkataan untuk anda.
633
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
{\an8}Pergi mampus! Ya!
634
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
{\an8}Tiada sesiapa yang mempertikaikan,
635
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
{\an8}tapi kalau saya tonton semula klip-klip
di Internet sekarang, saya pun hairan.
636
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
{\an8}"Kenapa tiada sesiapa mempertikaikannya?"
637
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
{\an8}Kau boleh pilih salah seorang jalang ini.
638
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
{\an8}NAK ORANG KERDIL
639
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
{\an8}Pengkritik menyimpulkan WWE
sebagai rancangan tak bermoral.
640
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
{\an8}Mungkin tiada sesiapa
yang berani menghentam McMahon
641
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
selain penulis ruang New York Post,
Phil Mushnick.
642
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Mereka tahu
mereka boleh buat apa-apa saja.
643
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
{\an8}Bukan apa-apa saja, tapi semuanya,
644
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
{\an8}dan mereka betul-betul dah melampau.
645
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
{\an8}Makin lama, makin tak senonoh.
646
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
{\an8}Macam orang tak bertamadun.
647
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Mungkin ia melencong sikit
daripada piawaian standard WWE,
648
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
tapi ia masih sesuai ditonton
oleh seisi keluarga.
649
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Tiada siapa terbunuh.
650
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
{\an8}TANAM HIDUP-HIDUP
651
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
{\an8}The Rock di dalam keranda!
652
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
{\an8}Tiada aksi rogol.
653
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
{\an8}Keluarlah, perogol!
654
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
{\an8}Tiada penggunaan senjata
seperti pisau dan sebagainya...
655
00:38:15,293 --> 00:38:18,254
{\an8}Saksikan simulasi
babak pengembirian baru-baru ini.
656
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
{\an8}...jadi ia masih mesra keluarga.
657
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
{\an8}Mungkin untuk ahli keluarga lebih dewasa,
bukan kanak-kanak.
658
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
{\an8}Cakap tak serupa bikin.
Kononnya bukan untuk tontonan bawah umur,
659
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
{\an8}tapi penonton mereka ialah kanak-kanak.
660
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
{\an8}Ada orang akan cakap,
661
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
{\an8}"WWE tak patut beri pengaruh buruk
kepada kanak-kanak."
662
00:38:37,481 --> 00:38:40,526
"Kami tak sasarkan
penonton bawah umur macam dulu."
663
00:38:40,526 --> 00:38:41,569
"Yalah itu."
664
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
{\an8}Saya rasa WWE memang mensasarkan
penonton lelaki bawah umur.
665
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
{\an8}Patung aksi dan anak patung.
666
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}Orang dewasa takkan beli
atau main anak patung.
667
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}Budak-budak yang main.
668
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Sejujurnya,
kanak-kanak taasub dengan Era Attitude.
669
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Pergi mampus!
- Pergi mampus!
670
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Mereka tonton benda
yang tak sepatutnya mereka tonton,
671
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
jadi sebab itu Era Attitude
menarik minat penonton bawah umur.
672
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Adakah saya akan izinkan
anak-anak saya tontonnya? Mungkin.
673
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
{\an8}DR. BRIAN O'CONNELL - PENGETUA
674
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
{\an8}Ia ibarat pandemik yang mesti dikekang.
675
00:39:17,063 --> 00:39:19,357
{\an8}Pengetua berhak beri pendapat.
676
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
{\an8}VINCE McMAHON
PENGERUSI WWE
677
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Saya pun sama.
678
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
Sejujurnya,
kami nak ibu bapa dan orang ramai
679
00:39:25,196 --> 00:39:27,573
guna kebebasan untuk memilih.
680
00:39:27,573 --> 00:39:30,159
Ini Amerika.
Kita yang tentukan hidup kita.
681
00:39:30,159 --> 00:39:33,704
Kalau tak suka, jangan tengok.
Tukar siaran.
682
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Sebenarnya, sayalah yang mula-mula cakap,
683
00:39:41,670 --> 00:39:45,091
"Jangan suruh kami jaga anak anda!
Anda jagalah sendiri.
684
00:39:45,091 --> 00:39:47,385
Kalau mereka terpengaruh, itu salah anda."
685
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Sekarang, saya ada anak perempuan...
686
00:39:50,805 --> 00:39:57,728
Okey, memang ada masa-masanya
kami merendahkan martabat kaum wanita.
687
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
{\an8}Tak payah tersengih-sengih!
Cepat buka baju!
688
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
{\an8}Oh, Tuhan!
689
00:40:06,237 --> 00:40:12,993
{\an8}Makin lama, makin teruk.
Banyak perkara yang boleh dipersoalkan.
690
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
{\an8}Awak nampak cantik semasa melutut, Chyna.
Macam biasa buat.
691
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
{\an8}Kami mengeksploitasi wanita
semahu-mahunya,
692
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
{\an8}tapi itu yang penonton lelaki suka.
693
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
{\an8}Remaja lelaki tengok perempuan seksi.
694
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
{\an8}Dari sudut pemasaran, ia sangat berjaya.
695
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Ahli gusti perempuan
semasa Era Attitude bukan ahli gusti.
696
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Tarikan. Itulah kami pada masa itu.
697
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable antara diva WWE yang terawal.
698
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Dia tahu peranan dia.
699
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Orang gelar dia Sexy Sable,
700
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
tapi sebenarnya,
dia juga ahli gusti yang berbakat.
701
00:40:54,660 --> 00:40:57,163
Malangnya, orang tak nampak
kerana ia bukan kebiasaan.
702
00:40:57,163 --> 00:40:59,540
Perempuan tak patut jadi ahli gusti.
703
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}Pada lewat 90-an, kita ada Jerry Springer.
704
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Mungkin anda ingat dah cukup teruk,
tapi ada lagi teruk!
705
00:41:08,841 --> 00:41:11,093
Ada rancangan TV yang sensasi.
706
00:41:11,093 --> 00:41:12,761
Ada Howard Stern.
707
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Saya nak tidur dengan Bonnie,
Jill dan Brandy.
708
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Era Attitude ialah cerminan
trend dunia pada masa itu.
709
00:41:20,352 --> 00:41:24,398
{\an8}Masyarakat pada masa itu lebih seksi
710
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
{\an8}dan kami mencerminkannya
dari setiap sudut.
711
00:41:27,067 --> 00:41:28,402
{\an8}Ada beberapa perkara...
712
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
{\an8}Bergusti pakai bra dan seluar dalam?
Rasanya dah tak relevan hari ini,
713
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
{\an8}tapi ketika itu,
itulah yang disiarkan di TV.
714
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
{\an8}Vince McMahon pun dua kali lima.
715
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
{\an8}Bezanya, dia ada kuasa dan pengaruh
716
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
{\an8}untuk sokong trend tak bermoral itu
717
00:41:48,881 --> 00:41:50,799
{\an8}dan bukannya menghalang
718
00:41:50,799 --> 00:41:53,761
{\an8}atau mengubahnya
menjadi sesuatu yang lebih baik.
719
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
{\an8}Kami cuma ikut peredaran dunia hiburan.
720
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
Kebanyakan rating suku jam tertinggi
721
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
dalam segmen itu
adalah daripada perlawanan wanita.
722
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
{\an8}Lebih tinggi
daripada perlawanan bintang gusti lelaki.
723
00:42:10,945 --> 00:42:12,655
{\an8}Kami jadi lebih provokatif
724
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
{\an8}kerana itulah permintaan pada masa itu.
725
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
{\an8}Ini siaran langsung,
726
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
{\an8}jadi Vince tak boleh buat apa-apa
untuk halang saya.
727
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
{\an8}Matlamat kami adalah
untuk menghiburkan penonton,
728
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
{\an8}tapi kadang-kadang,
mungkin agak keterlaluan.
729
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Kalau dilihat semula, kami memang gila.
730
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
Kami tak patut buat semua itu.
731
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
Semua itu memang tak senonoh.
732
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Itulah hakikatnya.
733
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Siapa yang lebih teruk?
Si pelaki atau si penonton?
734
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Entahlah.
735
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
{\an8}Selamat datang ke War Zone! Saya Jim Ross.
736
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
{\an8}Saya ditemani James Cornette
di tepi gelanggang.
737
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
{\an8}Pemilik WWE melangkah masuk ke arena...
738
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
{\an8}OWEN IALAH IKON
739
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
{\an8}Owen Hart.
740
00:43:09,962 --> 00:43:13,048
{\an8}Aku arahkan kau masuk ke gelanggang ini...
741
00:43:13,048 --> 00:43:14,133
{\an8}JADIKAN OWEN JUARA
742
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
{\an8}...sekarang juga.
743
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
{\an8}Itu pun dia, di sana.
744
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Dia nak lapor diri
untuk bertugas atau bergusti?
745
00:43:23,559 --> 00:43:26,186
{\an8}Selepas isu dengan Bret, saya jumpa Owen.
746
00:43:26,186 --> 00:43:30,399
Saya tanya dia, "Kau nak kekal
di WWE atau ikut Bret?"
747
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Dia jawab, "Aku nak kekal di sini."
748
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
{\an8}Dah tiba masanya saya buat apa
yang saya patut buat,
749
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
{\an8}yakni kekal di sini
di World Wrestling Entertainment!
750
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
{\an8}Semuanya berubah sejak saya berhijrah
ke WCW dan Owen kekal di WWE.
751
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
{\an8}Dia ingat saya marah dia.
752
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
{\an8}Sebenarnya, saya kasihan akan Owen.
753
00:43:53,881 --> 00:43:57,509
{\an8}Saya sedih mengenangkan
nasib buruk yang menimpa dia.
754
00:43:57,509 --> 00:44:00,429
{\an8}Owen tiada kena-mengena
dalam isu saya dan Vince,
755
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
{\an8}tapi mereka hukum dia
756
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
{\an8}dan merendah-rendahkan watak dia
757
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
{\an8}untuk suatu tempoh yang lama
semata-mata untuk sakitkan hati saya.
758
00:44:11,774 --> 00:44:15,569
{\an8}Hipotesis yang kononnya kami buli Owen
759
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
{\an8}untuk balas dendam
ialah bukti keegoan Bret.
760
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
"Seriuslah, Bret? Apa kami dapat?
761
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Kau boleh pergi jahanam.
Kami nak jadikan Owen bintang."
762
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
{\an8}Apa? Apa ini?
763
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
{\an8}Mereka reka satu jalan cerita untuk dia.
764
00:44:29,041 --> 00:44:34,755
{\an8}"Kau akan buat kemunculan semula
sebagai Blue Blazer, hero yang cemerkap."
765
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
{\an8}Tanggal 23 Mei 1999.
766
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Boleh cakap pasal hari itu?
767
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Owen.
768
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
{\an8}Saksikan temu bual
yang dirakam awal malam ini.
769
00:44:54,942 --> 00:44:56,026
{\an8}GELARAN ANTARA BENUA
770
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
{\an8}Ada masalah besar.
771
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
{\an8}Awak ada perlawanan besar malam ini...
772
00:44:59,613 --> 00:45:03,575
{\an8}Rakaman temu bual Owen
disiarkan secara langsung.
773
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Kami nak turunkan Owen.
774
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
Dia akan turun pakai tali dari siling.
775
00:45:09,832 --> 00:45:15,713
Macam sebelum-sebelum itu,
Owen akan terbang dari kasau arena.
776
00:45:16,422 --> 00:45:20,426
{\an8}Saya tonton rakaman temu bual itu
dan dengar orang cakap,
777
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
{\an8}"Owen di dalam gelanggang."
778
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Saya tanya, "Apa dia buat?"
779
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Saya dalam penerbangan
dan rasa tak sedap hati.
780
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Saya rasa gelisah
781
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
dan cakap dalam hati,
"Ada benda buruk dah jadi."
782
00:45:36,692 --> 00:45:39,236
{\an8}Hadirin sekalian, dalam siaran langsung,
783
00:45:39,236 --> 00:45:43,615
{\an8}apa-apa saja boleh berlaku
dan ada kalanya, ia sesuatu yang buruk.
784
00:45:44,116 --> 00:45:46,326
{\an8}Blue Blazer atau Owen Hart,
785
00:45:46,326 --> 00:45:51,457
{\an8}dijangka buat kemunculan epik
bak seorang hero dari kasau arena,
786
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
{\an8}tapi ada sesuatu yang buruk berlaku.
787
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Syukurlah arena bergelap sekejap
sebab bekalan elektrik terputus,
788
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
jadi penonton tak nampak. Syukurlah.
789
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Apabila lampu menyala,
mereka nampak Owen di gelanggang
790
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
dan sedang dirawat oleh paramedik.
791
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Kami tertanya-tanya, "Owen dah matikah?"
792
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
"Mustahil."
793
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler kembali bersama saya.
794
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
King, saya baru beritahu penonton
yang semua ini bukan gimik.
795
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Kita datang nak berhibur dan bergembira,
bukan untuk ini.
796
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Tak. Situasi nampak buruk.
797
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler patah balik dan cakap,
"Bruce, saya rasa dia dah mati."
798
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
Saya kata, "Biar betul?"
799
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Saya tanya dia,
"Kenapa kau cakap macam itu?"
800
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
Pegawai polis di sebelah saya
tarik saya ke tepi.
801
00:46:49,139 --> 00:46:52,810
Vince pun ada di situ
dan dia sahkan Owen meninggal dunia.
802
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
{\an8}Dengan penuh rasa dukacita,
saya terpaksa umumkan
803
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
{\an8}yang Owen Hart disahkan meninggal dunia.
804
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
{\an8}Owen Hart mati dengan tragis
akibat kemalangan yang berlaku malam ini.
805
00:47:10,702 --> 00:47:12,788
{\an8}Saya terpaksa buat keputusan
806
00:47:12,788 --> 00:47:15,958
{\an8}untuk teruskan
atau batalkan acara malam itu.
807
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Penonton tak nampak kejadian yang berlaku.
808
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Kalau mereka nampak,
saya terpaksa batalkannya.
809
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
{\an8}Dia tak umumkannya kepada penonton
sebab rasa ia tak adil bagi mereka.
810
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Mereka nak tengok orang bergusti,
bukan tengok orang mati.
811
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
Sebagai ahli perniagaan, saya fikir,
812
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
"Okey, teruskan.
Perlawanan mesti diteruskan."
813
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Pertama sekali, Owen Hart,
aku doakan roh kau tenang di sana.
814
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Aku pun sama.
815
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Val Venis,
aku tahu kau tergila-gilakan Debra.
816
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
Dengar baik-baik.
817
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Dia milik aku dulu, kini dan selamanya.
818
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Mereka tak patut teruskan.
819
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
{\an8}Salah seorang kawan mereka baru mati.
820
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
{\an8}Mati di gelanggang yang sama.
821
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
{\an8}Darah dia masih ada di situ,
tapi mereka terus bergusti,
822
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
{\an8}menghiburkan penonton
yang tak tahu apa-apa,
823
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
{\an8}sedangkan kami bersedih.
824
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
{\an8}Tugas awak ialah menghiburkan
825
00:48:14,558 --> 00:48:17,269
{\an8}dan awak benarkan hiburan itu diteruskan,
826
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
sedangkan Owen Hart baru mati.
827
00:48:19,396 --> 00:48:21,857
Ia satu penghinaan kepada Owen Hart.
828
00:48:21,857 --> 00:48:26,194
Saya terima banyak komen negatif
kerana teruskan perlawanan malam itu.
829
00:48:27,195 --> 00:48:29,573
{\an8}Saya tahu pun daripada ahli gusti lain.
830
00:48:29,573 --> 00:48:32,075
{\an8}Mereka usung mayat adik saya
831
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}di depan semua ahli gusti lain
sambil mereka keluar
832
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}untuk teruskan perlawanan.
833
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Secara logiknya,
itulah perasaan seorang abang.
834
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Dia boleh cakap apa-apa saja
yang negatif pasal kami.
835
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Kalau Vince McMahon
turunkan Shane McMahon dari siling
836
00:48:50,761 --> 00:48:52,137
{\an8}dan dia jatuh berdepek,
837
00:48:52,137 --> 00:48:54,848
{\an8}Vince takkan teruskan
perlawanan malam itu.
838
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Cukuplah kalau saya, bukan anak saya,
839
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
yang "jatuh berdepek"
di gelanggang itu bak kata Bret,
840
00:49:01,480 --> 00:49:03,106
saya nak perlawanan teruskan.
841
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Alihkan mayat saya
dan teruskan perlawanan.
842
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Tak kisahlah dulu atau sekarang.
Sama saja.
843
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Pada masa itu,
susah untuk saya terima hakikat
844
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
kerana saya asyik fikir mereka bunuh dia
untuk balas dendam terhadap saya.
845
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Pada jam 10.01 pagi tadi,
846
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
peguam saya memfailkan
saman kematian salah
847
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
atas kematian suami saya.
848
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Kami bayar saman
yang dituntut oleh balu Owen.
849
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
Kemudian, kami dapat tahu yang sebenarnya,
850
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
kami tak bersalah.
851
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Malangnya, peralatan
dan abah-abah yang Owen guna rosak
852
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
n pengilang tahu ia rosak,
853
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
jadi kami saman pengilang itu.
854
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Vince dan WWE disiasat
untuk suatu tempoh yang lama.
855
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Seorang pegawai polis
dari Jabatan Polis Kansas telefon saya
856
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
dan cakap, "Saya janji nak telefon
857
00:50:08,672 --> 00:50:13,385
dan saya nak beritahu tiada unsur jenayah.
Ia cuma kemalangan."
858
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Apabila dengar macam itu, saya fikir,
"Okey, ia satu kemalangan."
859
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Jauh di sudut hati, saya maafkan Vince.
860
00:50:24,604 --> 00:50:27,441
Banyak sebab
untuk saya berdendam dengan Vince,
861
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
tapi semuanya atas dasar profesional,
bukan peribadi.
862
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
{\an8}Awak rasa insiden ini
akan mengubah industri gusti?
863
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Moga-moga.
864
00:50:41,246 --> 00:50:42,456
{\an8}PENGERUSI
ENCIK McMAHON
865
00:50:42,456 --> 00:50:45,292
{\an8}Kami tak membenci industri gusti,
866
00:50:45,292 --> 00:50:49,463
{\an8}tapi kami kecewa dengan perubahan drastik
yang berlaku sepanjang dua tahun lalu.
867
00:50:49,463 --> 00:50:54,176
{\an8}Hari ini, peminat gusti
diibaratkan sebagai anjing liar
868
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
{\an8}yang sentiasa menyalak kelaparan.
869
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
{\an8}Pada masa itu, kami memang gila-gila.
870
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
{\an8}- Jaga-jaga!
- Oh, Tuhan...
871
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
{\an8}Semua orang sanggup buat apa-apa saja.
872
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
{\an8}Tiada sesiapa berani cakap,
"Itu terlalu berbahaya,"
873
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
{\an8}tapi sampai satu tahap, cukup-cukuplah.
874
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
{\an8}Dia terbakar! Selamatkan dia!
875
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
{\an8}Kami cuba memenuhi selera peminat.
876
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
{\an8}Kami sanggup buat apa-apa saja sekarang,
877
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
tapi pada masa depan, siapa tahu?
878
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Gila betul!
879
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
PADA 2000, MARTHA HART
TERIMA PAMPASAN DARIPADA WWE.
880
00:51:45,185 --> 00:51:49,106
PADA 2003, WWE MENANG SAMAN
KE ATAS PENGELUAR ABAH-ABAH
881
00:51:49,106 --> 00:51:51,775
YANG DIGUNAKAN UNTUK LAGAK OWEN.
882
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Terjemahan sari kata oleh Saffura