1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Estamos aqui ao lado do ringue
para outro grande evento.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Lá vamos nós!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Acredite, o Dr. Jerry Graham
não é o favorito nesta arena.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Nós temos favoritos na infância.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Meu favorito era um lutador
chamado Dr. Jerry Graham.
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
Não era médico, obviamente.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Um grandão de cabelo loiro descolorido
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
que acendia o charuto numa nota de cem.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Nunca conheci um cara
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
com tantos inimigos
como o Dr. Jerry Graham.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Ele era um vilão, como costumamos chamar.
12
00:00:45,420 --> 00:00:49,966
Talvez eu gostasse dele por isso, não sei.
Porque nunca gostei dos mocinhos.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Eu queria ser como ele,
14
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
até convenci minha madrasta
descolorir meu cabelo
15
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
e aprendi a me exibir como ele.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
"Isso aí!"
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Ele não anda. Ele se exibe.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Então, ele meio que foi meu mentor.
19
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
"Quer dar uma volta, garoto?"
Ah, como eu queria.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Ele tinha um conversível de 1959.
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Eu ia de copiloto.
22
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
Ele buzinava ao passar pelos cruzamentos,
23
00:01:19,079 --> 00:01:21,247
estando o sinal verde ou vermelho.
24
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
E eu pensava: "Isso é demais.
Cara, quero viver minha vida assim."
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Ele era tão extravagante.
26
00:01:29,756 --> 00:01:30,673
Tão agressivo.
27
00:01:31,174 --> 00:01:35,428
E a arrogância, a cor e tudo isso,
me faziam pensar:
28
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
"Sim, é assim que eu quero ser."
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
EPISÓDIO 4: ATITUDE
30
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
EM JANEIRO DE 2024, VINCE McMAHON
RENUNCIOU À WWE APÓS VÁRIAS ACUSAÇÕES
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
ENVOLVENDO MÁ CONDUTA SEXUAL,
ASSÉDIO E TRÁFICO.
32
00:01:56,741 --> 00:02:00,036
A MAIORIA DAS SEGUINTES ENTREVISTAS,
INCLUSIVE COM VINCE McMAHON,
33
00:02:00,036 --> 00:02:02,997
FORAM FILMADAS ANTES DAS ALEGAÇÕES SEXUAIS
SE TORNAREM PÚBLICAS.
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Michaels? Isso é sério?
35
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
{\an8}Vai vencer Bret Hart com um sharpshooter?
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,963
{\an8}- Sim, ele vai!
- Toquem o sino!
37
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
Em Montreal, na Survivor Series,
38
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Bret Hart, "The Hitman",
é eliminado por Vince McMahon,
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
e começa uma briga.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Sem dúvida, a luta mais controversa
da história da luta livre.
41
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
A Manipulação de Montreal.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
Foi tão surreal.
43
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
CHEFE DE CONTEÚDO - WWE
44
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
Isso causou um tumulto dentro do negócio.
45
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
HALL DA FAMA - WWE
46
00:02:32,819 --> 00:02:37,699
O mundo alternativo, agora a internet,
pegou informações dos bastidores...
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
BRET HART FOI TRAÍDO!
48
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
...e isso se espalhou como fogo.
49
00:02:40,743 --> 00:02:42,662
QUEBROU O QUEIXO DE VINCE
E A PRÓPRIA MÃO
50
00:02:42,662 --> 00:02:46,499
Você via a reação das pessoas
sobre algo que elas não deveriam saber.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Os fãs sabiam que Vince traiu Bret Hart,
52
00:02:49,627 --> 00:02:54,090
o que não era nada profissional
pelas regras da luta livre.
53
00:02:54,090 --> 00:02:57,468
Toda história tem dois lados,
mas a maioria não apoiou o Vince.
54
00:02:57,468 --> 00:02:58,720
EDITOR WRESTLING OBSERVER
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,684
A Manipulação de Montreal, para mim,
como canadense, me fez odiar o Vince.
56
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
HALL DA FAMA - WWE
57
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Vince vai à televisão e tenta explicar.
58
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Ele não se saiu muito bem.
59
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Bret ferrou com o Bret.
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
Não tenho pena nenhuma do Bret.
61
00:03:15,945 --> 00:03:20,283
O discurso "Bret ferrou com o Bret"
dá início a um momento específico
62
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
onde a realidade sobrepõe a fantasia
e as duas se confundem.
63
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
{\an8}E aí vem Vince McMahon
para uma empolgante...
64
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
{\an8}PROPRIETÁRIO - WWE
65
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
{\an8}Estão vaiando McMahon!
66
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
{\an8}- É!
- O que está havendo? Voltamos já!
67
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
{\an8}Como resultado de tudo isso,
recebemos muita atenção negativa.
68
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
{\an8}Eu me pergunto se alguém vai bater
em Vince McMahon essa semana!
69
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
{\an8}E então pensei: "Certo, Vince,
por que não transformar isso em negócio?"
70
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
{\an8}Agora, use você como personagem.
71
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
{\an8}Vince não está agradando a plateia.
72
00:03:54,692 --> 00:03:58,947
{\an8}Eu sempre quis lutar, mas meu pai
não me deixava entrar no negócio,
73
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
{\an8}muito menos nisso.
74
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Ele pensava: "Não é isso que você quer."
75
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
E eu: "É isso que quero fazer."
76
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
{\an8}Quando aconteceu, foi bem natural.
77
00:04:08,081 --> 00:04:09,874
{\an8}Mostrem um pouco de respeito.
78
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
{\an8}Naquele momento,
79
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
{\an8}Vince McMahon cria
o personagem Mr. McMahon,
80
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
{\an8}o chefe tirano do mal.
81
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
{\an8}E, eventualmente,
isso mudaria a trajetória do negócio.
82
00:04:23,972 --> 00:04:29,269
{\an8}Vamos falar sobre o negócio
e o desafio que recebeu da WCW.
83
00:04:29,269 --> 00:04:32,897
Se eu olhar a lista das TVs a cabo
em janeiro, em uma semana,
84
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
a WCW está em primeiro,
segundo, quarto e sexto lugar.
85
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Você está em décimo oitavo.
86
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
AUDIÊNCIA TELEVISIVA
87
00:04:40,196 --> 00:04:43,992
Em 1997, a WCW estava bem a frente.
88
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
O produto deles era melhor,
então eu via como uma dominação.
89
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
E seria assim no futuro próximo.
90
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
{\an8}Bret Hart!
91
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
{\an8}CAMPEÃO DE PESO-PESADO
92
00:04:54,002 --> 00:04:56,796
{\an8}Quando Bret Hart
fez a troca e apareceu na WCW...
93
00:04:56,796 --> 00:04:58,548
PRESIDENTE - WCW, 1997-1999
94
00:04:58,548 --> 00:05:02,969
...se colocasse os elencos
lado a lado em uma folha de papel,
95
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
a WCW estava em uma posição
muito melhor que a WWE.
96
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Eu queria dominar e vencer,
97
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
e se a WWE falisse no processo,
98
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
seria lamentável,
mas eu não me sentiria mal.
99
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
O que é isso?
100
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Esse cara é uma figura mesmo.
101
00:05:18,609 --> 00:05:21,571
Aí está! O que é isso?
102
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
Durante anos, ficamos presos
no público bem mais jovem,
103
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
enquanto a WCW
104
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
alcançava a faixa dos 18 aos 34 anos
105
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
com conteúdos inovadores.
106
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
VINCE É DO BISCHOFF
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,088
Foram 83 semanas
apanhando nos índices de audiência.
108
00:05:39,088 --> 00:05:41,674
Isso mexe com sua confiança,
com sua mente...
109
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
HALL DA FAMA - WWE
110
00:05:42,842 --> 00:05:46,387
...mas também mostra
que precisa fazer algo diferente.
111
00:05:46,387 --> 00:05:47,305
RAW É FRACO
112
00:05:47,305 --> 00:05:50,433
Se não mudássemos,
seríamos deixados para trás.
113
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Você está na TV...
114
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
DIRETOR EXECUTIVO - WWE
115
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
...lidando com pessoas da emissora
116
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
...que olham e dizem: "Esses caras
estão derrotando vocês na audiência.
117
00:05:58,441 --> 00:06:01,986
Nossos talentos estão no programa deles.
O que está havendo?"
118
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
Você escuta o público,
e você meio que sente isso.
119
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
É hora de mudança.
120
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Era hora de darmos outro passo e evoluir.
121
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Quando comecei a trabalhar com o Vince,
122
00:06:15,666 --> 00:06:18,461
era uma guerra entre as duas franquias.
123
00:06:18,461 --> 00:06:20,088
VP DE PROGRAMAÇÃO ORIGINAL
124
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Seremos eu e você, McMahon, no ringue.
125
00:06:24,592 --> 00:06:29,597
Vince decidiu que queria
ser conhecido por desafiar limites,
126
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
por ser ousado, um pouco louco.
127
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
{\an8}"A CURA PARA O COMUM"
128
00:06:34,560 --> 00:06:36,771
{\an8}Vince apareceu e deu uma entrevista...
129
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
{\an8}DEZEMBRO DE 1997
130
00:06:37,897 --> 00:06:40,900
{\an8}...sobre essa nova forma de produção.
131
00:06:40,900 --> 00:06:43,945
{\an8}Nós na WWE achamos que vocês, a audiência,
132
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
{\an8}estão cansados
de terem sua inteligência insultada.
133
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
{\an8}Vince meio que provocou
toda essa novidade que estava por vir.
134
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Pensei: "Tanto faz.
135
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Vão aparecer
com outra versão do Doink the Clown
136
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
e algum dentista do mal,
continuando a fazer o de sempre."
137
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Eu não sabia que o Vince
estava tomando a decisão
138
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
de criar a Attitude Era.
139
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
{\an8}Houve um momento marcante
quando a Attitude Era nasceu?
140
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
{\an8}Sim, houve.
141
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
{\an8}Lá vem ele, pessoal!
142
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
{\an8}Uma noite, o Vince não estava na gravação
143
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
{\an8}e Shawn Michaels apareceu
com short de ciclista.
144
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
{\an8}PRESIDENTE - WWE
145
00:07:26,612 --> 00:07:31,117
{\an8}Antes de entrar,
ele colocou uma meia dentro do short.
146
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
{\an8}Era gaze, não uma meia.
147
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
{\an8}Era uma gaze que peguei
da mesa do treinador.
148
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
{\an8}E eu fiquei pulando,
rebolando e fazendo coisas do tipo.
149
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
E Vince me ligou no dia seguinte,
150
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
falou da falta de profissionalismo
e que me multaria em dez mil dólares.
151
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
E eu disse: "Certo, mas assista
e me diga se não foi engraçado."
152
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Como "entretenimento" foi divertido.
153
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
Isso foi uma das coisas
que nos levou a falar:
154
00:07:59,687 --> 00:08:01,689
"Precisamos seguir esse caminho."
155
00:08:02,190 --> 00:08:04,650
Você pode respeitar esse tipo de trabalho,
156
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
mas não precisa agir
como se não fosse esquisito.
157
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
Basta dizer que me livrei
da multa de dez mil dólares.
158
00:08:14,285 --> 00:08:18,998
Vince estava furioso,
mas três ou quatro semanas depois,
159
00:08:18,998 --> 00:08:23,211
lembro do Vince apontar para ele:
"Shawn Michaels. Isso é atitude.
160
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
É isso, ele tem atitude.
Precisamos de mais atitude."
161
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Nasceu a Attitude Era.
162
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
A Attitude Era foi
essa transformação que aconteceu.
163
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Mudamos a forma
de apresentar nosso produto.
164
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Com mais determinação
e um pouco mais sórdidos.
165
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Deixamos um pouco mais bruto.
166
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
As pessoas dizem:
"Attitude Era começou aqui, é assim."
167
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Foi aos poucos, ao longo do tempo.
168
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Somos a D-Generation X!
169
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- D-Generation.
- Você faz as regras, nós as quebramos!
170
00:09:00,248 --> 00:09:04,377
{\an8}No entretenimento esportivo,
chamaríamos a D-Generation X de facção.
171
00:09:04,377 --> 00:09:05,294
{\an8}LUTADOR - WWE
172
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
{\an8}Eles eram um desdobramento da Kliq.
173
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
{\an8}Eles eram contra autoridades,
174
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
{\an8}e, nesse época, ir contra as autoridades
175
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
{\an8}os conectava muito com os fãs.
176
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
{\an8}E se era parte da ficção
ou algo real, você não sabia.
177
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
{\an8}- Isso foi longe demais!
- E a próxima coisa...
178
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
{\an8}Mas você ficava vidrado.
179
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
{\an8}Quando Shawn e eu começamos a D-X...
180
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Cara, para a maioria das coisas
que dizíamos e fazíamos
181
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
o Vince se voltava e nos dizia:
182
00:09:34,115 --> 00:09:37,660
"Se fizerem de novo, vão nos ferrar.
183
00:09:37,660 --> 00:09:40,246
{\an8}Os EUA estão ameaçando nos tirar do ar..."
184
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
Mas quando entrávamos,
as pessoas ficavam enlouquecidas.
185
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
E então, houve um momento
de reviravolta que, de repente:
186
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
"Ei, isso funcionou. Façam de novo."
187
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Um sutiã de luta.
188
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
CENSURXDO
189
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Ai, meu Deus!
190
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
Nós finalmente estávamos deixando
191
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
de atender ao público de 12 anos.
192
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Fomos para o público masculino
de 18 a 34 anos.
193
00:10:06,814 --> 00:10:11,235
Quando essa porta se abriu,
eu entrei, pois estava funcionando.
194
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Tudo girava em torno
de encher as arenas e estádios,
195
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
como se pudéssemos fazer
qualquer coisa para sermos os melhores.
196
00:10:26,375 --> 00:10:29,170
O maior astro da Attitude Era
foi Stone Cold Steve Austin.
197
00:10:29,170 --> 00:10:30,087
AUTOR
198
00:10:31,005 --> 00:10:36,469
Entre no ringue com Steve Austin,
e a verdade é que vou acabar com você.
199
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Simples assim.
200
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Não era comum vermos alguém assim
201
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
com a boca suja, rude,
trabalhador, um durão do sul.
202
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Quando entrei na luta livre profissional,
203
00:10:49,440 --> 00:10:53,110
nunca tive a intenção
de fazer tanto sucesso quanto fiz...
204
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
HALL DA FAMA - WWE
205
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
...porque eu não sabia o quão longe
206
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
um qualquer de Victoria, Texas,
poderia chegar.
207
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
E apresentando...
208
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Antes da WWE,
Steve Austin era um lutador na WCW.
209
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}Mas foi demitido da WCW,
então ele foi à ECW,
210
00:11:11,087 --> 00:11:15,383
quase uma federação independente punk rock
da luta livre profissional.
211
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
E, ao entrar nessa federação,
212
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
cara, foi surpreendente e caótico.
213
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
JUNTE-SE À REVOLUÇÃO!
214
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
Isso é extremo!
215
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Esta é a arena da ECW.
216
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
A ECW foi a perturbação necessária...
217
00:11:30,314 --> 00:11:31,273
PROPRIETÁRIO - ECW
218
00:11:31,273 --> 00:11:34,402
...na indústria da luta livre
e do entretenimento esportivo.
219
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Sem regras, sem regulamentos.
220
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Uma atmosfera guiada...
221
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
{\an8}QUEREMOS SANGUE!
222
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
...por testosterona e adrenalina,
sem restrições,
223
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
muito provavelmente ilegal,
224
00:11:45,705 --> 00:11:48,791
do tipo: "Que raio é isso
que estou assistindo?"
225
00:11:48,791 --> 00:11:50,000
Era uma roda-punk.
226
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
A ECW promovia renegados selvagens
227
00:11:55,423 --> 00:11:57,466
e atraía um público de nicho.
228
00:11:57,466 --> 00:11:58,384
ECW MANDA!
229
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
WWE LIXO
230
00:11:59,301 --> 00:12:02,096
E era muito incomum.
231
00:12:04,306 --> 00:12:08,853
Eu gostei muito da promoção
e do promotor por trás dela.
232
00:12:08,853 --> 00:12:13,190
Não há uma organização no mundo hoje
233
00:12:13,190 --> 00:12:16,610
como a ECW!
234
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Vince sempre via todos os outros
235
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}como um sistema de alimentação
para as grandes ligas da WWE.
236
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Então eu sabia
que o Steve não ficaria conosco,
237
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
mas faríamos valer a pena
238
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
cada momento que ele estivesse na ECW.
239
00:12:37,506 --> 00:12:39,925
Conseguimos muito sucesso em pouco tempo.
240
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
E finalmente o Vince me notou.
241
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
Foi quando eu entrei para a WWE.
242
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin. Eu amei, McMahon.
243
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Passei a ser Stone Cold Steve Austin
244
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
{\an8}e me tornei um babaca do sul do Texas
que só falava palavrões.
245
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
{\an8}Isso gerou entretenimento,
246
00:12:58,652 --> 00:13:01,614
{\an8}começaram a não gostar de mim,
e ganhamos força.
247
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Agora, naquela época,
248
00:13:05,201 --> 00:13:09,121
todos sabiam que o Triple H
deveria ganhar o King of the Ring.
249
00:13:11,248 --> 00:13:14,502
Mas o Triple H foi punido
devido ao que fez no Garden.
250
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Escuto a voz do Vince atrás de mim:
"Steve, tem um segundo?"
251
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
"Sim, acho que sim. Você que manda."
252
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
E ele: "Saiba que, em duas semanas,
você ganhará o King of the Ring."
253
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
É o King of the Ring!
254
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Chegamos ao King of the Ring
e comecei lutando contra Marc Mero.
255
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Fizemos um golpe,
ele chutou minha boca e cortou meu lábio.
256
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
{\an8}Fui levado ao hospital e levei 14 pontos.
257
00:13:38,442 --> 00:13:41,445
{\an8}Assim que voltei,
Michael Hayes veio até mim e disse:
258
00:13:41,445 --> 00:13:44,573
"Você enfrentará
Jake 'The Snake' Roberts na final,
259
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
e ele se gabou e falou mal de você."
260
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
O poder lá de cima
está descendo e me elevando.
261
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
E, imediatamente, pensei em Austin 3:16,
262
00:13:52,957 --> 00:13:57,795
porque antigamente, no futebol americano,
colocavam faixas com João 3:16.
263
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
{\an8}Vou lá, desenrolo a luta com o Jake.
264
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
{\an8}Você é patético!
265
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
{\an8}- Stone Cold.
- Lá vai ele!
266
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
{\an8}Um, dois, e ele conseguiu!
267
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
{\an8}Stone Cold Steve Austin...
268
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
{\an8}Fui até o microfone
269
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
{\an8}e comecei a criticar o Jake.
270
00:14:14,812 --> 00:14:17,606
{\an8}Você fica aí sentado
e batendo na sua bíblia,
271
00:14:17,606 --> 00:14:19,483
{\an8}fazendo suas orações,
272
00:14:19,483 --> 00:14:21,735
{\an8}e isso não te leva a lugar nenhum.
273
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
{\an8}Pode falar seus Salmos,
pode falar de João 3:16.
274
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
{\an8}Austin 3:16 diz que eu acabei com você.
275
00:14:32,997 --> 00:14:35,291
{\an8}Quando Steve disse aquilo, pensei:
276
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
{\an8}"Meu Deus, ele não fez isso mesmo!
277
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Pode não cair bem entre os religiosos."
278
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Vão se ferrar.
279
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
E eu continuei falando.
280
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
Eu ouvia o Vince ao fundo
fazendo os comentários,
281
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
e pensei: "Preciso de um bordão."
282
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
E então, do nada, eu disse:
283
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
"E essa é a verdade,
pois assim disse Stone Cold."
284
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Foi brilhante.
285
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
Isso mudou quem ele era
286
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
e a percepção do seu personagem.
287
00:15:02,735 --> 00:15:05,779
Na noite seguinte, para onde olhasse,
288
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
havia placas de Austin 3:16.
289
00:15:08,365 --> 00:15:12,661
Austin 3:16 pegou rápido, e foi insano.
290
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
Quando a Guerra das Segundas começou
e perdíamos na audiência,
291
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
entendemos, por um tempo, que era
por eles terem um programa emocionante.
292
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Era inovador, tinham ótimos talentos
293
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
e alguns enredos legais.
294
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
{\an8}Mas quando começamos a crescer,
sabíamos que o nosso era melhor.
295
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
{\an8}Pensávamos: "O que há com essa audiência?
296
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
{\an8}Alguém está sendo subornado.
Nosso programa é melhor."
297
00:15:34,391 --> 00:15:35,309
{\an8}BRET HART LIXO
298
00:15:35,309 --> 00:15:37,895
{\an8}Naquela época, lembro do Vince dizer:
299
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
{\an8}"Precisamos fazer algo aqui.
300
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
{\an8}Precisamos de uma forma
de chamar muita atenção
301
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
e fazer algo grandioso
para a WrestleMania."
302
00:15:47,071 --> 00:15:48,280
E foi o que fizemos.
303
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
{\an8}Agora, eu gostaria de apresentar a vocês...
304
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
{\an8}JANEIRO DE 1998
305
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
{\an8}...um homem que é simplesmente
306
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
{\an8}o cara mais malvado do planeta!
307
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
{\an8}Senhoras e senhores,
308
00:16:02,503 --> 00:16:06,632
{\an8}"Iron" Mike Tyson!
309
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Atendo o telefone:
"Você não vai acreditar no que vão fazer."
310
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Pensei: "Ah, tanto faz."
311
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Eu estava tão à frente dele que pensava:
"Tanto faz". Fui arrogante.
312
00:16:19,561 --> 00:16:21,480
E ele: "Trouxeram o Mike Tyson."
313
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Eu perdi a arrogância bem rápido.
314
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
A ideia de trazer o Mike Tyson
veio do Vince.
315
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
E Shane McMahon estava muito envolvido.
316
00:16:32,074 --> 00:16:36,203
Queríamos uma grande personalidade,
alguém bem famoso na WrestleMania.
317
00:16:36,203 --> 00:16:37,121
FILHO DE VINCE
318
00:16:37,121 --> 00:16:39,498
E não havia ninguém maior que Tyson.
319
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Acho que ele tinha saído da prisão
uns três anos antes.
320
00:16:43,752 --> 00:16:47,047
{\an8}Sabendo do passado de Mike Tyson
na década de 1990,
321
00:16:47,047 --> 00:16:50,718
{\an8}foi arriscado
para a WWE investir tanto nele?
322
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Ele ainda não tinha sido preso por estupro
quando fizemos isso.
323
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
{\an8}- Certo?
- Sim, ele tinha.
324
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
JÚRI INDICIA MIKE TYSON POR ESTUPRO
325
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Ele talvez não seja aprovado por todos,
326
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
mas sua imagem pública
estava melhor que antes...
327
00:17:04,898 --> 00:17:05,983
COMENTARISTA ESPORTIVO
328
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
...naquele momento.
329
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON É DESCLASSIFICADO
POR MORDER ORELHA DE HOLYFIELD
330
00:17:09,945 --> 00:17:11,739
BANIDO E MULTADO EM 3 MILHÕES
331
00:17:11,739 --> 00:17:14,658
Luta livre, nesse nível,
é para causar escândalo.
332
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
Escândalo é o que vende ingressos.
333
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
E não precisa ser positivo.
Pode ser negativo.
334
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
AUTORA
335
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Gostaria de agradecer
especialmente a Mike Tyson
336
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
por ser o ímã midiático que ele é.
337
00:17:32,092 --> 00:17:35,220
{\an8}O Tyson estar no pay-per-view
era um bom negócio.
338
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
{\an8}O Mike seria o árbitro convidado especial
339
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
{\an8}de Stone Cold Steve Austin
contra Shawn Michaels.
340
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
É Mike Tyson,
um dos maiores nomes do esporte.
341
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
E, na época,
todos viam a popularidade de Steve Austin.
342
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Mike, vou te dizer uma coisa,
se mexer comigo na WrestleMania,
343
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
vou te apagar de um jeito,
344
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
que você nunca mais vai querer
voltar ao ringue.
345
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
E essa é a verdade.
346
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Naquela hora, pensei que a WCW,
mesmo estando à frente,
347
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
ficaria bem competitiva.
348
00:18:08,212 --> 00:18:09,505
WRESTLEMANIA AO VIVO
349
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
Não há nada maior do que isso.
É o cerne do nosso negócio.
350
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Trata-se de merecer a oportunidade
351
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
de lutar no evento principal
de uma WrestleMania.
352
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Cuidado!
- Acabou!
353
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Cuidado!
354
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Cuidado, Mo! Pelo amor...
355
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Na WrestleMania 14,
Shawn teve um problema na coluna,
356
00:18:27,439 --> 00:18:29,483
foi uma luta bem pouco memorável.
357
00:18:30,192 --> 00:18:33,237
Michaels vai dar outro chute.
Austin... Ele conseguiu!
358
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
Um stunner!
359
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Mike Tyson entra!
360
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Austin é o campeão...
361
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
A luta não foi boa.
Não foi motivo de orgulho.
362
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Lembro que olhei para o Vince e ele disse:
363
00:18:45,707 --> 00:18:48,836
"Steve, não se preocupe.
Esse é só o começo."
364
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Eu gostaria de parabenizar
365
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
o novo campeão
da World Wrestling Entertainment,
366
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
que tem atitude, sem dúvida.
367
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
{\an8}Uma atitude que nem todos aqui na WWE
necessariamente apreciamos.
368
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
{\an8}O personagem Mr. McMahon,
pelo menos na minha mente, se tornou real
369
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
{\an8}depois que a história
do Mike Tyson se desenrolou.
370
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
{\an8}Ei, Vince, você está se tornando um vilão?
371
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
{\an8}- Eu sempre fui um mocinho.
- Mas estão te vaiando.
372
00:19:20,909 --> 00:19:23,453
{\an8}- Eu sempre serei um mocinho.
- Tudo bem.
373
00:19:23,954 --> 00:19:27,666
{\an8}O dono da WWE,
Vince McMahon, se dirige ao ringue.
374
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Para ser honesto,
não foi a ovação mais calorosa.
375
00:19:31,879 --> 00:19:35,966
{\an8}Àquela altura, uma rivalidade
com Stone Cold Steve Austin
376
00:19:35,966 --> 00:19:40,429
{\an8}inflamaria e iniciaria
uma batalha entre os dois.
377
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
{\an8}O que mudaria o rumo dos negócios.
378
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
{\an8}Ninguém, especialmente Vince McMahon,
379
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
{\an8}diz a Stone Cold Steve Austin o que fazer.
380
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
{\an8}E essa é a verdade.
381
00:19:52,816 --> 00:19:55,819
{\an8}Mas tudo isso baseado em misturar
382
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
{\an8}realidade e ficção.
383
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
{\an8}HORA DO AUSTIN FERRAR O VINCE!
384
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
{\an8}É preciso entender o poder
que Vince McMahon tem, o controle...
385
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
{\an8}Você tem o chefe excêntrico
e bilionário, Vince McMahon,
386
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
{\an8}e Stone Cold Steve Austin,
que é contra o sistema.
387
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
{\an8}E eles eram perfeitos um para o outro.
388
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
{\an8}Eu vou te demitir!
389
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
{\an8}Meu Deus!
390
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
{\an8}Era um cara que tentava
me diminuir e me controlar,
391
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
{\an8}e eu tentava desafiar o sistema.
392
00:20:27,184 --> 00:20:31,980
{\an8}Seu imbecil, você não tem coragem
de demitir Stone Cold Steve Austin.
393
00:20:31,980 --> 00:20:36,068
{\an8}Em outra época, eu seria um vilão
pelo que estou fazendo e falando.
394
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
{\an8}Você é patético. Você é tão patético...
395
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
{\an8}Mas eu que trouxe a área cinzenta
396
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
{\an8}para o negócio da luta livre,
397
00:20:42,950 --> 00:20:46,286
{\an8}que costuma ser tão preto e branco
quanto amor e ódio.
398
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
Na minha época,
havia um cara bom e um cara mau.
399
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
HALL DA FAMA - WWE
400
00:20:52,709 --> 00:20:56,880
{\an8}Vince Jr. transformou em o mau e o pior.
401
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
{\an8}Não havia mais mocinhos na luta livre.
402
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
{\an8}A sociedade da época
estava mais agressiva.
403
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
{\an8}A sociedade daquela época
tinha mais atitude.
404
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
{\an8}Isso nos forçava a criar personagens
405
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
que se encaixassem naquela área cinzenta.
406
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Os fãs não queriam mais ver mocinhos.
407
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Ninguém queria ver um mocinho,
nem nos filmes.
408
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
{\an8}Veja os videogames e o ramo da luta livre.
409
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
{\an8}Nós atendemos à demanda.
410
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
{\an8}Você explora isso.
411
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Isso dá muito dinheiro.
412
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Então o Vince disse:
"Ei, eu quero esse dinheiro."
413
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Nem sempre ditamos tendências,
nós tentamos segui-las.
414
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Naquela época, era o Velho Oeste.
415
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
{\an8}Stone Cold Steve Austin,
tão grosseiro quanto malvado.
416
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
{\an8}Ele é quase o maior na luta livre
417
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
{\an8}e é adorado por seus fãs.
418
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
{\an8}Se quer quebrar
uma garrafa de cerveja, ele quebra.
419
00:21:54,021 --> 00:21:56,648
{\an8}Se quer mostrar
o dedo do meio, ele mostra.
420
00:21:56,648 --> 00:21:57,983
{\an8}Ah, não!
421
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
{\an8}Uma parte de nós adora ver
os caras maus se darem bem.
422
00:22:03,947 --> 00:22:08,535
{\an8}Talvez a parte de nós que não gosta
do fato de termos que nos comportar.
423
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
{\an8}Não podemos sair batendo nos outros
424
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
{\an8}ou insultando as pessoas.
425
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
{\an8}E Stone Cold martelando o chefe!
426
00:22:17,002 --> 00:22:19,087
{\an8}Indiretamente,
vivemos esse tipo de enredo...
427
00:22:19,087 --> 00:22:20,130
{\an8}STONE COLD MANDA
428
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
{\an8}...e adoraríamos dar um soco no chefe.
429
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
{\an8}Eu tinha a chance de fazê-lo,
literal e figurativamente,
430
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
{\an8}toda segunda-feira no Raw.
431
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
{\an8}Cuidado!
Austin derruba McMahon de novo!
432
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Acho que os fãs reagiram com força
por ele ser um personagem forte.
433
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Ele é tão exagerado. Ele é marcante.
434
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
É fácil de odiar e de gostar dele.
435
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
Bem mais fácil odiar.
436
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
VINCE, ESTÚPIDO IDIOTA
437
00:22:46,907 --> 00:22:48,575
O Mr. McMahon está no topo.
438
00:22:48,575 --> 00:22:49,701
{\an8}DONO DA WWE
439
00:22:49,701 --> 00:22:53,163
{\an8}E quem não está no topo,
odeia o cara que está lá.
440
00:22:53,163 --> 00:22:54,373
{\an8}McMAHON DEMITA ISTO
441
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
{\an8}Ele tem uma coleção inteira de Corvettes.
442
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
{\an8}O Vince passa com seus ternos sob medida,
ostentando e tudo mais.
443
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
{\an8}Como gostar dele?
444
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
{\an8}É fácil odiá-lo.
445
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
{\an8}Tire o microfone da minha cara!
O microfone é meu! A câmera é minha.
446
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
{\an8}Desligue!
447
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
{\an8}E ele se tornou a pessoa mais odiada
na história desse negócio.
448
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
{\an8}Cuzão!
449
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
{\an8}O Sr. McMahon, claro, é um personagem
derivado do Vince McMahon.
450
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Poderia relacioná-lo
a alguém da minha infância.
451
00:23:31,159 --> 00:23:33,787
Porque eu era muito pobre
quando era criança.
452
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Vindo daquele ambiente,
não gosto de pessoas ricas,
453
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
pois, ao meu redor,
se achavam melhores do que eu
454
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
porque tinham "mais dinheiro".
455
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Parecia que você não era ninguém.
Você era um Zé Ninguém.
456
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
E você aprende certas coisas.
457
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Naquela época,
eu sabia lutar e adorava lutar.
458
00:23:56,435 --> 00:23:59,396
Se conseguisse fazer isso bem,
então, seria alguém.
459
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Eu era bom em lutar, mas eles diziam:
460
00:24:03,483 --> 00:24:06,695
"Você não lutou de forma justa!
Você trapaceou!"
461
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
"Sério? Eu venci."
462
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
{\an8}Qual é o seu problema?
463
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
{\an8}Então, com meu personagem, o Mr. McMahon,
464
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
{\an8}posso interpretar alguém que intimida,
465
00:24:18,248 --> 00:24:20,292
{\an8}porque foi assim que eu cresci.
466
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
{\an8}Era assim que eu via os ricos.
467
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
{\an8}Eles te intimidavam.
468
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Você vai ver só.
469
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
{\an8}Eu sei como ser uma pessoa arrogante
que usa seu poder a seu favor,
470
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
{\an8}um valentão e tudo mais.
471
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
{\an8}Não é minha culpa
eu ter me tornado um bilionário!
472
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Foi fácil entrar nesse personagem,
473
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
pois eu sabia tudo que eu não gostava.
474
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
{\an8}Algumas pessoas são ricas,
e vocês não são.
475
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
{\an8}Ele sabe como manipular uma plateia
476
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
{\an8}tão bem ou melhor do que qualquer um.
477
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
{\an8}Sou um verdadeiro texano agora.
478
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
{\an8}Eu adorava aquela atenção.
479
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
{\an8}Quando você vai e manipula a plateia,
e eles te vaiam até não poder mais,
480
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
você quer muito aproveitar essa atenção.
481
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Você não tem medo, você aproveita.
482
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
{\an8}É assim que eu vejo o Texas.
483
00:25:14,137 --> 00:25:15,555
{\an8}É uma sensação incrível.
484
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
{\an8}Vince sabia gerar empatia, ódio e emoção.
485
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Emoções vendem ingressos.
486
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
É a emoção.
487
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
{\an8}Se apertar esse botão
para as pessoas se emocionarem,
488
00:25:28,068 --> 00:25:29,986
{\an8}elas esquecerão onde estão.
489
00:25:29,986 --> 00:25:34,282
{\an8}Não é no cinema ou na arena.
Estão olhando para você. Cara a cara.
490
00:25:35,367 --> 00:25:36,743
{\an8}É quando você sabe que as tem.
491
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
{\an8}- Aproveite, Mr. McMahon.
- Lembro onde estava...
492
00:25:39,871 --> 00:25:41,456
{\an8}Atuar é fácil.
493
00:25:41,456 --> 00:25:43,917
{\an8}Ser você mesmo é a parte mais difícil.
494
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
{\an8}E quais semelhanças você tem
com o Mr. McMahon?
495
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- O personagem e eu?
- Sim.
496
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
Absolutamente nenhuma.
497
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
O Mr. McMahon
é uma extensão do Vince McMahon,
498
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
mas em uma proporção exagerada.
499
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
A diferença entre o Mr. McMahon
e Vince McMahon...
500
00:26:04,980 --> 00:26:06,356
Não deve ter muita.
501
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
É exatamente a mesma pessoa.
502
00:26:08,316 --> 00:26:09,484
HALL DA FAMA - WWE
503
00:26:09,484 --> 00:26:11,069
Não tem muita diferença.
504
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
O personagem do Mr. McMahon,
na verdade, é apenas o Vince.
505
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Ele dirá o contrário.
Não, o Mr. McMahon é o Vince.
506
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
{\an8}Muitos dos discursos e ataques verbais
que foram feitos contra outras pessoas,
507
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
{\an8}na verdade,
foram dirigidos a mim na vida real.
508
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
"Eu nunca diria isso."
509
00:26:29,588 --> 00:26:31,798
E falei: "Sim, diria. Você me disse."
510
00:26:32,299 --> 00:26:37,178
Bruce alegou ter sido alvo
do Mr. McMahon na vida real.
511
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Sou muito apaixonado pelo nosso negócio,
512
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
e essa paixão, às vezes,
é um pouco inflamada.
513
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Então, posso sair um pouco dos limites.
514
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
O personagem Mr. McMahon
é parecido com o Vince, como pessoa,
515
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
mas, obviamente, altamente exagerado.
516
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
Os melhores personagens na luta livre
517
00:26:58,658 --> 00:27:02,078
são aqueles que, em essência,
têm suas características amplificadas.
518
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Stone Cold era eu no volume máximo,
519
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
o mesmo com o Vince.
520
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Grande parte da ficção
521
00:27:09,794 --> 00:27:15,008
é a curiosa linha
entre a realidade e a narrativa.
522
00:27:15,592 --> 00:27:20,263
O Vince adorava confundir
a linha entre fato e ficção.
523
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Muita gente confundiu, com os anos,
524
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
meu personagem na televisão e quem eu sou.
525
00:27:26,394 --> 00:27:29,064
{\an8}Isso me incomodava muito.
"Não sou esse cara."
526
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
{\an8}Então, percebi:
"Não importa o que quer, Vince.
527
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
{\an8}Não importa como quer ser visto.
528
00:27:35,654 --> 00:27:37,947
{\an8}O importante é como está sendo visto."
529
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
{\an8}Percepção é realidade.
530
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
{\an8}Você não pode mudar o que pensam de você.
531
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
{\an8}O dedo do meio!
532
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
{\an8}Puro ódio conduzindo o Mr. McMahon!
533
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
{\an8}Austin-McMahon,
essa dinâmica foi ridiculamente boa.
534
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Pode ser vista como a maior rivalidade
na história da luta livre.
535
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
A ascensão de Stone Cold Steve Austin
e Stone Cold contra Mr. McMahon
536
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
foi o que aumentou a audiência da WWE
537
00:28:05,141 --> 00:28:08,269
e acabou com as 83 semanas
de liderança da WCW.
538
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
ROTEIRISTA - WWE
539
00:28:09,896 --> 00:28:14,359
E, por fim, como um tsunami,
tomou conta do mundo da luta livre.
540
00:28:14,359 --> 00:28:16,111
Era a melhor coisa do mundo.
541
00:28:16,111 --> 00:28:17,404
AUDIÊNCIA TELEVISIVA
542
00:28:17,404 --> 00:28:21,324
Digo isso sabendo que vou soar
como prepotente e arrogante,
543
00:28:22,784 --> 00:28:26,121
mas o Vince pegou nossa fórmula,
decidiu que faria igual,
544
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
só que ele faria melhor.
545
00:28:29,541 --> 00:28:30,417
E ele fez.
546
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Fizemos muitas coisas na WCW
que a WWE acabou replicando.
547
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
A DX nada mais era
do que um derivado da nWo.
548
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
O personagem Mr. McMahon
era um derivado do vilão Eric Bischoff,
549
00:28:45,014 --> 00:28:46,266
o chefe malvado.
550
00:28:46,766 --> 00:28:50,603
Qual é, Vince, admita que me copiou nessa.
551
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Eu reconheço que você fez melhor.
552
00:28:52,731 --> 00:28:54,649
Mas, qual é, quem fez primeiro?
553
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Se Eric Bischoff pensa
que interpretou o vilão antes de mim...
554
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
Tudo bem. Se esse fosse o caso,
ele só não fez tão bem.
555
00:29:05,034 --> 00:29:06,786
Então, que bom para ele.
556
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
A WWE inevitavelmente venceria.
557
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
{\an8}Vince McMahon sendo
o competidor que é, o lutador que é,
558
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
{\an8}faria o que tivesse que fazer
para vencer essa luta.
559
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
E eu estava ficando para trás.
Eu não estava focado na criatividade.
560
00:29:26,055 --> 00:29:28,099
O auge do nWo foi há alguns anos.
561
00:29:28,099 --> 00:29:29,017
TERRITÓRIO DA nWo
562
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Não era mais novidade.
563
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
{\an8}As coisas que estavam acontecendo na WWE
com Mr. McMahon, Steve Austin e outros
564
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
{\an8}eram novas, eram novidade,
565
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
{\an8}e faziam a audiência trocar de canal
para ver o que estavam fazendo.
566
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
O grande erro do Eric foi pensar:
567
00:29:47,202 --> 00:29:51,331
"Estou na frente, só preciso seguir
com esses caras e continuarei assim."
568
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
{\an8}Na luta livre, todos têm uma vida útil,
e é preciso criar novos astros.
569
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
{\an8}Vince tentava fazer isso pois precisava.
570
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
{\an8}E essa é a verdade,
pois assim disse Stone Cold.
571
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
{\an8}Vince teve muita sorte.
Austin foi um sucesso incrível.
572
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
{\an8}Então veio Dwayne "The Rock" Johnson.
573
00:30:10,225 --> 00:30:12,727
{\an8}Sinta o aroma
do que The Rock está preparando.
574
00:30:16,523 --> 00:30:17,607
{\an8}Senhoras e senhores...
575
00:30:17,607 --> 00:30:19,192
{\an8}É um prazer receber aqui
576
00:30:19,192 --> 00:30:22,904
{\an8}uma das ascensões mais rápidas
na história da luta livre, The Rock.
577
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
{\an8}Veremos sua história.
578
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Quando você começou,
era como um legado da luta livre...
579
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
{\an8}Meu avô era o High Chief Peter Maivia.
580
00:30:30,078 --> 00:30:31,704
{\an8}Ele foi, de muitas formas...
581
00:30:31,704 --> 00:30:32,831
10 VEZES CAMPEÃO DA WWE
582
00:30:32,831 --> 00:30:35,291
...responsável por colocar a ilha de Samoa
583
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
e os atletas samoanos no mapa.
584
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Da ilha de Samoa,
585
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
High Chief Peter Maivia!
586
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Meu avô lutou para Vince McMahon Sr.,
587
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
e nos anos 80, meu pai também entrou.
588
00:30:52,809 --> 00:30:54,394
{\an8}Rocky "Soul Man" Johnson.
589
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}E, com Tony Atlas, foram
os primeiros campeões negros de duplas.
590
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
The Rock, ele faz tudo igual ao pai.
591
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Anda como o pai, se veste como o pai.
592
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Você pensaria que é o Rocky Johnson.
593
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Eu lembro que conheci Vince McMahon Jr.
quando eu tinha 11 anos.
594
00:31:11,786 --> 00:31:15,540
Ele disse: "Prazer em conhecê-lo",
apertou minha mão e me olhou nos olhos.
595
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
Nunca esquecerei.
596
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
{\an8}Aqui vamos nós com um novato
597
00:31:19,002 --> 00:31:21,462
{\an8}que tem se destacado ultimamente...
598
00:31:21,462 --> 00:31:22,380
{\an8}NOVEMBRO DE 1996
599
00:31:22,380 --> 00:31:23,298
{\an8}...Rocky Maivia.
600
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
{\an8}Quando ele entrou, nós o promovemos muito
601
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
{\an8}como o cara da terceira geração,
amado por todos.
602
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
{\an8}Esse cara vai ser um fenômeno.
603
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
{\an8}O primeiro astro de terceira geração.
604
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
{\an8}Nós empurramos ele goela abaixo.
605
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
{\an8}Ah, não.
Você ouve gritarem: "Rocky é um lixo."
606
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
{\an8}Rocky é um lixo!
607
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
{\an8}Eles o odiaram.
608
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
{\an8}ROCKY É UM LIXO!
609
00:31:48,072 --> 00:31:49,699
{\an8}A maioria do nosso público
610
00:31:49,699 --> 00:31:53,453
{\an8}pensou que ele tinha
apenas ganho essa oportunidade.
611
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
E, por mais que o Dwayne
se esforçasse no ringue,
612
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
no começo, as pessoas vaiavam ele.
613
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Cansei de ouvir falar
do pai do Rocky Maivia. Quem liga?
614
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Rocky é um lixo!
615
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Os fãs odiavam The Rock,
pois a WWE mandou amarem The Rock.
616
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
E foi preciso
que The Rock se tornasse um vilão
617
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
e reconhecesse que os fãs o vaiavam
618
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
para que os fãs o amassem.
619
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
{\an8}Nós somos a Nation of Domination!
620
00:32:22,440 --> 00:32:24,692
{\an8}A Nation of Domination era uma facção
621
00:32:24,692 --> 00:32:28,738
{\an8}baseada no orgulho de ser de cor
622
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
{\an8}e em não ser reprimida pelo sistema.
623
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
{\an8}O mais novo membro
da Nation of Domination, Rocky Maivia!
624
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
{\an8}Eu falei com Vince e disse:
625
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
"Adoraria ter a oportunidade de falar
o porquê de ter entrado na Nation."
626
00:32:43,628 --> 00:32:46,172
E ele disse: "Fique à vontade."
627
00:32:47,382 --> 00:32:49,092
{\an8}Eu tenho três palavras:
628
00:32:50,051 --> 00:32:52,512
{\an8}"Morra, Rocky, morra."
629
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
{\an8}Essa é a gratidão que recebo de vocês,
seus merdas.
630
00:32:56,307 --> 00:32:59,978
{\an8}Falei: "Não é questão de ser preto
ou branco, é questão de respeito.
631
00:32:59,978 --> 00:33:01,646
{\an8}Trata-se de eu acabar com você."
632
00:33:01,646 --> 00:33:06,401
{\an8}Não se trata da cor da minha pele.
Trata-se de respeito.
633
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
{\an8}Às vezes, na vida, temos momentos
634
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
onde ocorre uma mudança e um clique.
635
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
E você pensa:
"Cara, tem um poder real por trás disso."
636
00:33:18,413 --> 00:33:20,873
{\an8}Bem, Rocky Maivia é muitas coisas,
637
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
{\an8}mas "lixo" não é uma delas.
638
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
E pronto, num estalo, em um mês,
me tornei o vilão mais popular da empresa.
639
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
{\an8}...se sentir o aroma
do que The Rock está preparando.
640
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
{\an8}Lembro de conversar com o Vince
e ele dizer:
641
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Farei de você o campeão da WWE."
642
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
Sharpshooter...
643
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
NOVEMBRO DE 1998
644
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
Sharpshooter!
645
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
McMahon mandou tocar o sino!
646
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Eu disse: "Foi um grande passo.
647
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Sou o primeiro campeão da WWE de cor."
648
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Ele disse: "Eu sei. Mas eu não vejo isso."
649
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Vince, e eu sei disso,
com certeza, ele sempre pensou:
650
00:34:04,333 --> 00:34:08,796
"Não me importo com a sua cor.
Você pode ser negro, verde ou roxo.
651
00:34:08,796 --> 00:34:11,299
Pode ser um unicórnio, não dou a mínima.
652
00:34:11,299 --> 00:34:14,761
Contanto que esteja ganhando dinheiro,
você será campeão."
653
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
{\an8}Não tem nada a ver com cor.
Não é racismo, são negócios.
654
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
{\an8}Ele não vê negros, ele não vê brancos.
Ele só vê as verdinhas.
655
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
{\an8}Para as pessoas que conheceram
a WWE na época, a Attitude Era
656
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
{\an8}foi única e especial
657
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
{\an8}porque foi, genuinamente:
"Tudo o que imaginar, nós podemos fazer."
658
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
E nós fizemos.
659
00:34:47,418 --> 00:34:49,796
Bem aqui! Ai, meu Deus!
660
00:34:49,796 --> 00:34:51,255
Meu Deus!
661
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
{\an8}Vejam isso!
662
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
{\an8}Ela pegou. Veja o que aconteceu!
663
00:34:56,636 --> 00:34:58,096
{\an8}A Attitude Era.
664
00:34:58,096 --> 00:34:59,013
{\an8}ESGOTADO
665
00:34:59,013 --> 00:35:00,098
{\an8}Foi um movimento.
666
00:35:00,098 --> 00:35:04,852
Onde quer que você fosse,
você via Austin 3:16, você via DX.
667
00:35:04,852 --> 00:35:05,812
CHUPA
668
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Chupa aqui!
- Isso!
669
00:35:07,313 --> 00:35:11,776
Você via The Rock.
Todos estavam envolvidos.
670
00:35:12,693 --> 00:35:15,530
Eram tão populares.
Tinham produtos em todo lugar.
671
00:35:15,530 --> 00:35:16,447
LÍDERES DO RINGUE!
672
00:35:16,447 --> 00:35:18,699
A influência estava em toda a cultura.
673
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Teremos estrelas da WWE aqui no estúdio.
674
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Senhoras e senhores, The Rock!
675
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Convidaram The Rock para falar
na Convenção Nacional Republicana?
676
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
THE ROCK PRESIDENTE
677
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
Por favor, recebam o único,
o inigualável, Triple H.
678
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
Muitos de nós,
na Attitude Era, passamos de:
679
00:35:39,053 --> 00:35:42,265
"Sou um cara da TV que,
de vez em quando, é reconhecido",
680
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
para... não poder sair na rua.
681
00:35:44,767 --> 00:35:47,645
Estava saindo do controle.
682
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Ganham mais dinheiro hoje,
683
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
mas aquele foi o auge da popularidade.
684
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
{\an8}É o fenômeno de entretenimento
dos anos 90.
685
00:35:56,904 --> 00:36:01,784
{\an8}Uma indústria bilionária mundial,
um sucesso de audiência de TV,
686
00:36:01,784 --> 00:36:05,872
{\an8}um esporte, de certa forma, que atrai
mais telespectadores adolescentes
687
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
{\an8}do que o Monday Night Football
ou o World Series Baseball.
688
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
{\an8}As pessoas têm boas lembranças dessa época
689
00:36:24,724 --> 00:36:27,476
{\an8}porque a luta livre era muito popular.
690
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
Do ponto de vista comercial,
691
00:36:30,229 --> 00:36:33,941
o produto oferecido era incrível,
fazia sucesso com o público.
692
00:36:34,442 --> 00:36:38,571
Do ponto de vista moral, moral é moral,
mas incomodou algumas pessoas.
693
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
{\an8}Uma verdade sobre a luta profissional,
milhões de fãs estão surgindo.
694
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
{\an8}Mas esse negócio tem questões sérias,
695
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
{\an8}envolvendo violência
e conteúdo sexual explícito.
696
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
{\an8}Os promotores querem que acreditem
que é entretenimento familiar.
697
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
{\an8}Mas se você nunca foi a um programa
ou nunca viu na TV, assista a um.
698
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
{\an8}Vai ficar chocado.
699
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
{\an8}Como lutador,
você busca a maior reação possível.
700
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
{\an8}E essas coisas recebem mais reações
do que qualquer outra coisa.
701
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
{\an8}Então você vai pelo caminho:
"Vou ser ousado."
702
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
{\an8}Tenho duas palavras para você.
703
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
{\an8}Chupa aqui! É!
704
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
{\an8}Tinha muita diversão e liberdade,
705
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
{\an8}mas tem muita coisa on-line
que se pode assistir e eu penso:
706
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
{\an8}"Como conseguimos nos safar com isso?"
707
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
{\an8}Você pode escolher
qualquer uma dessas vadias.
708
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
{\an8}EU QUERO ANÕES
709
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
{\an8}Críticos dizem que a WWE
ultrapassa os limites do bom gosto.
710
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Talvez ninguém
tenha criticado tanto o McMahon
711
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
quanto o colunista do New York Post,
Phil Mushnick.
712
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Eles sabiam que podiam se safar com tudo.
713
00:37:41,008 --> 00:37:45,596
Não de algumas coisas, de tudo.
E eles forçaram isso o máximo possível.
714
00:37:45,596 --> 00:37:46,514
COLUNISTA
715
00:37:47,265 --> 00:37:52,144
{\an8}Vamos baixar o nível, depois baixar mais
e então, mais ainda.
716
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
{\an8}NA SEMANA PASSADA
717
00:37:53,646 --> 00:37:58,276
{\an8}Pode ter sido um desvio
do padrão que tínhamos antes,
718
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
mas ainda era adequado para a família.
719
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Ninguém morreu.
720
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
ENTERRADO VIVO
721
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
{\an8}The Rock está no caixão!
722
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
{\an8}Não houve estupro.
723
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
{\an8}Saia, seu estuprador!
724
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
{\an8}Nenhum uso de facas,
pistolas ou coisas assim.
725
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
{\an8}Veja uma cena recente
simulando uma castração.
726
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
{\an8}Então ainda é para a família,
727
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
{\an8}talvez mais para uma família adulta,
não para crianças pequenas.
728
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
Tinham um discurso ambíguo:
"Não estamos produzindo para crianças",
729
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
quando o público, de fato,
era de crianças.
730
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
{\an8}Algumas pessoas diriam:
731
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
{\an8}"Você não pode ser
uma má influência para as crianças."
732
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
{\an8}"Não fazemos mais
propaganda para crianças."
733
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
{\an8}Certo, que seja.
734
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
{\an8}Acho que era voltado principalmente
para jovens do sexo masculino.
735
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
{\an8}Miniaturas, bonecos.
736
00:38:48,659 --> 00:38:53,122
{\an8}Não são comprados para adultos brincarem.
São para crianças de 8 a 10 anos.
737
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Francamente, a garotada
abraçou a Attitude Era.
738
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Chupa aqui!
- Chupa aqui!
739
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Estavam vendo algo
que talvez não devessem ver.
740
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
Então, a Attitude Era, de muitas formas,
provavelmente atraiu crianças.
741
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Teria deixado meus filhos assistirem?
Provavelmente, sim.
742
00:39:12,600 --> 00:39:14,143
{\an8}DIRETOR DE ESCOLA PRIMÁRIA
743
00:39:14,143 --> 00:39:17,063
{\an8}É um monstro nacional
que precisa ser parado.
744
00:39:17,063 --> 00:39:20,941
{\an8}O diretor tem direito à sua opinião.
Eu tenho direito à minha.
745
00:39:20,941 --> 00:39:22,026
{\an8}PRESIDENTE DA WWE
746
00:39:22,026 --> 00:39:25,696
Queremos, de todo coração,
que os pais e todos os demais
747
00:39:25,696 --> 00:39:27,573
exerçam sua liberdade de escolha.
748
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
Droga, é a América. Viva no seu mundo.
749
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Se não gosta de nós, desligue.
Não nos assista.
750
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Veja, eu certamente
fui o maior defensor de:
751
00:39:41,670 --> 00:39:45,091
"Não nos diga para criar seus filhos.
Crie-os você mesmo.
752
00:39:45,091 --> 00:39:47,385
A culpa é sua
se são influenciados pela TV."
753
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Agora, tendo uma filha...
754
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Veja, houve momentos
em que poderíamos ter objetificado menos
755
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
as nossas mulheres.
756
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
{\an8}É hora de parar de sorrir
e se preparar para a ação.
757
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
{\an8}Minha nossa!
758
00:40:06,237 --> 00:40:10,783
{\an8}Continuamos passando dos limites
em termos de gosto.
759
00:40:10,783 --> 00:40:12,993
{\an8}Muitas coisas eram questionáveis.
760
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
{\an8}Você fica muito bem de joelhos, Chyna.
Quase parece uma posição natural.
761
00:40:18,499 --> 00:40:21,710
{\an8}Explorávamos as mulheres
de formas inacreditáveis,
762
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
{\an8}mas vendia, e o público era masculino.
763
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
{\an8}Adolescentes vendo mulheres assim,
764
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
{\an8}do ponto de vista comercial,
era um sucesso.
765
00:40:29,510 --> 00:40:30,678
{\an8}HALL DA FAMA - WWE
766
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
{\an8}As mulheres da Attitude Era
não eram consideradas lutadoras.
767
00:40:33,806 --> 00:40:34,723
{\an8}TPM
768
00:40:34,723 --> 00:40:37,393
{\an8}Atração visual.
É o que elas eram na época.
769
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable foi a diva pioneira da WWE,
por assim dizer.
770
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Ela sabia exatamente qual era seu papel.
771
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
A conheciam como Sexy Sable,
772
00:40:51,031 --> 00:40:54,076
mas ela também contribuía
atleticamente para o show,
773
00:40:54,660 --> 00:40:57,788
o que era negligenciado,
pois não era normal ou aceitável.
774
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Não era o que mulheres faziam.
775
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
{\an8}O MELHOR DE JERRY SPRINGER
776
00:41:01,750 --> 00:41:03,961
{\an8}No final dos anos 90,
havia o Jerry Springer.
777
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Quando você acha que já viu de tudo,
os malvados ficam ainda piores.
778
00:41:08,841 --> 00:41:11,093
{\an8}Era um desastre televisivo em massa.
779
00:41:11,093 --> 00:41:12,761
{\an8}Howard Stern era gigante.
780
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Quero transar com Bonnie, Jill e Brandy.
781
00:41:15,097 --> 00:41:17,892
{\an8}A Attitude Era refletia
o que acontecia no mundo.
782
00:41:20,352 --> 00:41:24,398
{\an8}A sociedade naquela época era mais sensual
783
00:41:24,398 --> 00:41:26,484
{\an8}e refletíamos isso em todos os sentidos.
784
00:41:26,484 --> 00:41:27,401
{\an8}CENSURADO
785
00:41:27,401 --> 00:41:28,402
{\an8}Algumas coisas...
786
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
{\an8}Lutas de sutiã e calcinha,
não sei se seria sugerido hoje em dia.
787
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
{\an8}Na época, era o que passava na televisão.
788
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
{\an8}Vince McMahon faz parte do seu tempo.
789
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
{\an8}A diferença é que ele está
em uma posição distinta,
790
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
{\an8}na qual ele fortalece essas tendências
791
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
{\an8}em vez de desafiá-las, mudá-las
ou transformá-las em outra coisa.
792
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
{\an8}Praticamente seguimos o que acontecia
no mundo do entretenimento.
793
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
Muitas vezes, o pico,
794
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
o maior índice de audiência
era com mulheres.
795
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
{\an8}Muito mais que algumas grandes lutas
e coisas assim.
796
00:42:10,945 --> 00:42:14,323
Precisávamos ser ousados,
a televisão era assim na época.
797
00:42:14,323 --> 00:42:15,241
FILHA DE VINCE
798
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
{\an8}Estamos ao vivo na TV,
799
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
{\an8}e não há nada que o Vince possa fazer.
800
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
{\an8}Sempre quisemos satisfazer nosso público,
então fazíamos,
801
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
{\an8}mas, é claro, talvez tenhamos ido
longe demais em alguns casos.
802
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Relembrando,
dá para dizer o quão louco foi
803
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
e dizer: "Não devia ter feito isso",
804
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
ou: "Isso foi tão inapropriado", ou...
805
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Foi mesmo.
806
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
E quem é pior, o cara que fez
ou as pessoas que adoravam?
807
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Eu não sei.
808
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
{\an8}Bem-vindos à War Zone! Sou Jim Ross.
809
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
{\an8}Estou com James Cornette
ao lado do ringue.
810
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
{\an8}O dono da World Wrestling Entertainment
está vindo...
811
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
{\an8}OWEN É UM ÍCONE
812
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
{\an8}Owen Hart,
813
00:43:09,962 --> 00:43:13,048
{\an8}ordeno que você apareça neste ringue...
814
00:43:13,048 --> 00:43:14,133
{\an8}UMA CHANCE PARA OWEN
815
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
{\an8}...agora mesmo.
816
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
{\an8}Aí está ele, bem ali
817
00:43:19,221 --> 00:43:22,266
{\an8}Ele está vindo,
mas ele vai se apresentar ou lutar?
818
00:43:22,266 --> 00:43:23,475
{\an8}IRMÃO DE BRET HART
819
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
{\an8}Após os problemas com Bret Hart,
encontrei Owen.
820
00:43:26,186 --> 00:43:28,439
Eu disse: "Owen, quer ficar conosco
821
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
ou quer sair com o Bret?"
822
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Ele respondeu: "Gostaria de ficar."
823
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
{\an8}É hora de eu fazer o que tenho que fazer,
824
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
{\an8}que é permanecer aqui
na World Wrestling Entertainment!
825
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
{\an8}Quando fui para a WCW e o Owen ficou,
826
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
{\an8}nada mais foi igual.
827
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
{\an8}Ele achou que eu tinha raiva dele.
828
00:43:50,878 --> 00:43:52,880
{\an8}Na verdade,
eu tinha muita empatia pelo Owen...
829
00:43:52,880 --> 00:43:53,797
HALL DA FAMA - WWE
830
00:43:53,797 --> 00:43:57,551
...e me senti mal por ele estar
na situação em que estava.
831
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
O Owen não tinha nada a ver
comigo ou com o Vince,
832
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
mas ele pagaria por isso.
833
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
{\an8}Eles meio que humilharam o personagem dele
834
00:44:06,477 --> 00:44:09,271
{\an8}sempre que podiam, por um bom tempo.
835
00:44:09,271 --> 00:44:10,689
{\an8}Para chegar até mim.
836
00:44:11,774 --> 00:44:15,569
{\an8}A hipótese de que faríamos
algo contra o Owen
837
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
{\an8}porque o Bret foi embora,
só fala sobre o ego do Bret.
838
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
"Sério, Bret? Por que faríamos isso?
839
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Não nos importamos com você.
Você saiu. Owen será um astro."
840
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
{\an8}O quê? O que é isto?
841
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
{\an8}Então fizeram uma história com ele,
842
00:44:29,041 --> 00:44:31,627
{\an8}e disseram: "Fará o Blue Blazer de novo,
843
00:44:31,627 --> 00:44:34,380
{\an8}vai ser uma espécie de herói desajeitado."
844
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
Dia 23 de maio de 1999.
845
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Pode falar sobre aquele dia?
846
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Foi o Owen.
847
00:44:51,563 --> 00:44:54,692
{\an8}Veremos uma entrevista
realizada mais cedo esta noite.
848
00:44:54,692 --> 00:44:56,026
{\an8}TÍTULO INTERCONTINENTAL
849
00:44:56,026 --> 00:44:59,613
{\an8}Temos problemas aqui.
Blue Blazer, tem uma grande luta hoje...
850
00:44:59,613 --> 00:45:03,575
{\an8}Estávamos ao vivo
em uma entrevista pré-gravada com o Owen.
851
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Nós íamos descer com o Owen,
852
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
{\an8}como se fosse um rapel do topo do teto.
853
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
{\an8}Era para o Owen voar,
854
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
{\an8}como já fizemos antes,
das vigas do prédio.
855
00:45:16,422 --> 00:45:20,426
{\an8}Estou assistindo à entrevista
e ouço alguém dizer:
856
00:45:20,426 --> 00:45:21,844
"Owen está no ringue."
857
00:45:23,220 --> 00:45:25,764
Pensei: "Que merda ele está fazendo?"
858
00:45:25,764 --> 00:45:29,476
Eu estava em um voo e senti algo.
859
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Algo me dominou.
860
00:45:32,354 --> 00:45:35,941
E me lembro de dizer:
"Algo ruim aconteceu. Posso sentir."
861
00:45:36,692 --> 00:45:40,654
{\an8}Senhoras e senhores, na TV ao vivo,
muitas coisas podem acontecer
862
00:45:40,654 --> 00:45:43,490
{\an8}e, às vezes, elas não são boas.
863
00:45:44,032 --> 00:45:46,368
{\an8}O Blue Blazer, que é Owen Hart,
864
00:45:46,869 --> 00:45:51,457
{\an8}faria uma entrada espetacular,
semelhante a um super-herói, das vigas,
865
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
{\an8}e algo deu terrivelmente errado aqui.
866
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Graças a Deus,
as luzes estavam apagadas para o público.
867
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Então eles não viram. Graças a Deus.
868
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Quando as luzes voltaram,
eles viram o Owen no ringue
869
00:46:07,681 --> 00:46:09,308
e a equipe médica com nele.
870
00:46:09,933 --> 00:46:12,936
Nós nos perguntamos:
"O Owen pode estar vivo?"
871
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Claro que poderia.
872
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler se juntou a mim.
873
00:46:17,316 --> 00:46:21,111
King, eu estava avisando aos fãs
que isso não faz parte do show.
874
00:46:21,945 --> 00:46:25,199
Queremos entreter e divertir,
mas isso não é nada disso.
875
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Não é. Não parece nada bom.
876
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler voltou e disse:
"Bruce, eu acho que ele morreu."
877
00:46:36,293 --> 00:46:38,629
Eu pensei: "Não."
878
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Sabe, eu pensei:
"Como você pode dizer isso?"
879
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
O policial que estava ao meu lado
me puxou para o canto,
880
00:46:49,139 --> 00:46:52,810
Vince estava lá,
e ele nos comunicou que ele estava morto.
881
00:46:53,310 --> 00:46:58,732
Eu tenho a infeliz responsabilidade
882
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
de informar a todos que Owen Hart morreu.
883
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Owen Hart morreu tragicamente
no acidente ocorrido aqui, esta noite.
884
00:47:10,702 --> 00:47:14,164
A decisão que eu tive que tomar
885
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
era se o show continuaria.
886
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
A plateia não viu o que aconteceu.
887
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Se tivessem visto,
sem dúvidas, teria que parar.
888
00:47:23,048 --> 00:47:25,300
{\an8}Ele não anunciou para a plateia.
889
00:47:25,300 --> 00:47:27,261
{\an8}Não achou que fosse o certo a fazer.
890
00:47:28,178 --> 00:47:30,764
Essas pessoas vieram para ver um show.
891
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
Não vieram para ver alguém morrer.
892
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
E, como empresário, pensei:
893
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
"Certo, vamos seguir.
Vamos continuar o show."
894
00:47:39,022 --> 00:47:42,776
Primeiro, Owen Hart,
estou rezando por você, amigo.
895
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
E eu também.
896
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Val Venis, você queria essas belezuras.
897
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
Bem, vou te dizer algo.
898
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Essas são minhas belezuras,
e sempre foram.
899
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Não deveriam ter continuado.
900
00:47:56,540 --> 00:47:59,543
{\an8}Sabe, um dos seus amigos acabou de morrer.
901
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
{\an8}Literalmente,
acabou de morrer neste ringue.
902
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
{\an8}seu sangue está bem ali,
e estamos indo para o ringue lutar,
903
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
{\an8}tentando atuar para a plateia
que nem sabe de nada.
904
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
{\an8}Enquanto estamos arrasados.
905
00:48:12,556 --> 00:48:14,516
{\an8}O que você faz é entretenimento,
906
00:48:14,516 --> 00:48:19,229
{\an8}e permitiu que o entretenimento seguisse,
com o sangue do Owen Hart ainda no ringue.
907
00:48:19,229 --> 00:48:21,064
Parece desrespeito com Owen Hart.
908
00:48:21,940 --> 00:48:24,067
Houve muitos comentários negativos
909
00:48:24,067 --> 00:48:26,194
sobre a continuação do show.
910
00:48:26,194 --> 00:48:29,323
{\an8}Eu soube pelos lutadores envolvidos
911
00:48:29,323 --> 00:48:32,075
{\an8}que levaram meu irmão morto
912
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}por entre os lutadores,
e empurrando-os porta afora.
913
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}Dizendo: "Vão. É a vez de vocês."
914
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Naturalmente, o Bret vai sentir
o que um irmão deveria sentir.
915
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Ele tinha todo o direito
de falar mal da nossa empresa.
916
00:48:46,590 --> 00:48:49,801
{\an8}Se McMahon tivesse derrubado
Shane McMahon do teto,
917
00:48:50,552 --> 00:48:52,054
{\an8}e ele se espatifasse no ringue,
918
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
{\an8}ele não tiraria o corpo
e prepararia a próxima luta.
919
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Se tivesse sido eu, não só meu filho,
920
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
se eu "me espatifasse no ringue",
como o Bret disse,
921
00:49:01,480 --> 00:49:02,773
eu continuaria.
922
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Então me tire de lá
e deixe o show continuar.
923
00:49:07,444 --> 00:49:10,238
Eu teria feito comigo
e até hoje, eu faria.
924
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Foi realmente muito difícil para mim,
925
00:49:19,831 --> 00:49:25,212
porque eu ficava pensando que talvez
tivessem matado ele para se vingar de mim.
926
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Às 10h01 da manhã de hoje,
927
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
meu advogado entrou com uma ação
por homicídio culposo
928
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
pela morte do meu marido.
929
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Em relação ao Owen,
fechamos um acordo com a esposa dele.
930
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
E então descobrimos o que já imaginávamos,
931
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
que não tivemos culpa.
932
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Infelizmente,
o aparato usado tinha defeito.
933
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
E o fabricante sabia desse defeito.
934
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
Então, processamos o fabricante.
935
00:49:56,785 --> 00:49:57,995
ARENA KEMPER - MAIO
936
00:49:57,995 --> 00:50:02,833
Eles investigaram o Vince
e a WWE por muito tempo.
937
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Um policial de Kansas City me ligou
938
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
e disse: "Eu prometi que ligaria.
939
00:50:08,672 --> 00:50:11,383
Não há nada de criminoso aqui.
940
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
Foi só um acidente horrível."
941
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
E, para mim, quando ouvi aquilo,
pensei: "Tudo bem, foi um acidente."
942
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Eu acho que,
no fundo do meu coração, perdoei o Vince.
943
00:50:24,730 --> 00:50:27,482
Eu tinha motivos de sobra
para me estranhar com o Vince,
944
00:50:27,983 --> 00:50:31,778
mas eram motivos profissionais,
não pessoais.
945
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
{\an8}Acha que haverá mudanças
na luta livre depois disso?
946
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Eu espero que sim.
947
00:50:41,246 --> 00:50:42,456
{\an8}PRESIDENTE
948
00:50:42,456 --> 00:50:45,292
{\an8}Não somos tão contra
a indústria da luta livre,
949
00:50:45,292 --> 00:50:49,463
{\an8}mas nos decepcionamos
com sua mudança drástica
950
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
{\an8}nos últimos dois anos.
951
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
{\an8}É uma pena que os fãs
tenham se tornado cães selvagens
952
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
{\an8}que querem mais e mais o tempo todo.
953
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
{\an8}Àquela altura,
estávamos todos desafiando os limites.
954
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
{\an8}- Cuidado!
- Minha nossa!
955
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
{\an8}Todos fariam o que fosse preciso.
956
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
{\an8}Ninguém dizia: "Não quero fazer isso"
ou "É muito perigoso",
957
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
{\an8}mas tem uma hora que chega no limite.
958
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
{\an8}Ele está em chamas! Apaguem!
959
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
{\an8}Queremos dar aos fãs o que eles querem.
960
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
{\an8}Estamos levando o mais longe que podemos,
961
00:51:24,915 --> 00:51:28,085
mas quem sabe quanto ao futuro?
962
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Puta merda...
963
00:51:41,181 --> 00:51:45,310
EM 2000, MARTHA HART ABRIU
SEU PROCESSO CONTRA A WWE.
964
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
EM 2003, A WWE ABRIU
SEU PROCESSO CONTRA O FABRICANTE
965
00:51:49,106 --> 00:51:51,608
DO EQUIPAMENTO USADO NO STUNT DE OWEN.
966
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Legendas: Daiana Kirschner