1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Estamos aqui ao lado do ringue para outro grande evento. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Lá vamos nós! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Acredite, o Dr. Jerry Graham não é o favorito nesta arena. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Nós temos favoritos na infância. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Meu favorito era um lutador chamado Dr. Jerry Graham. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,197 Não era médico, obviamente. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Um grandão de cabelo loiro descolorido 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 que acendia o charuto numa nota de cem. 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Nunca conheci um cara 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 com tantos inimigos como o Dr. Jerry Graham. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Ele era um vilão, como costumamos chamar. 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,966 Talvez eu gostasse dele por isso, não sei. Porque nunca gostei dos mocinhos. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Eu queria ser como ele, 14 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 até convenci minha madrasta descolorir meu cabelo 15 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 e aprendi a me exibir como ele. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 "Isso aí!" 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Ele não anda. Ele se exibe. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Então, ele meio que foi meu mentor. 19 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 "Quer dar uma volta, garoto?" Ah, como eu queria. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Ele tinha um conversível de 1959. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Eu ia de copiloto. 22 00:01:16,534 --> 00:01:19,079 Ele buzinava ao passar pelos cruzamentos, 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,247 estando o sinal verde ou vermelho. 24 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 E eu pensava: "Isso é demais. Cara, quero viver minha vida assim." 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,671 Ele era tão extravagante. 26 00:01:29,756 --> 00:01:30,673 Tão agressivo. 27 00:01:31,174 --> 00:01:35,428 E a arrogância, a cor e tudo isso, me faziam pensar: 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 "Sim, é assim que eu quero ser." 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 EPISÓDIO 4: ATITUDE 30 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 EM JANEIRO DE 2024, VINCE McMAHON RENUNCIOU À WWE APÓS VÁRIAS ACUSAÇÕES 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,741 ENVOLVENDO MÁ CONDUTA SEXUAL, ASSÉDIO E TRÁFICO. 32 00:01:56,741 --> 00:02:00,036 A MAIORIA DAS SEGUINTES ENTREVISTAS, INCLUSIVE COM VINCE McMAHON, 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,997 FORAM FILMADAS ANTES DAS ALEGAÇÕES SEXUAIS SE TORNAREM PÚBLICAS. 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Michaels? Isso é sério? 35 00:02:04,874 --> 00:02:07,127 {\an8}Vai vencer Bret Hart com um sharpshooter? 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,963 {\an8}- Sim, ele vai! - Toquem o sino! 37 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 Em Montreal, na Survivor Series, 38 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Bret Hart, "The Hitman", é eliminado por Vince McMahon, 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 e começa uma briga. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Sem dúvida, a luta mais controversa da história da luta livre. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 A Manipulação de Montreal. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 Foi tão surreal. 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 CHEFE DE CONTEÚDO - WWE 44 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Isso causou um tumulto dentro do negócio. 45 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 HALL DA FAMA - WWE 46 00:02:32,819 --> 00:02:37,699 O mundo alternativo, agora a internet, pegou informações dos bastidores... 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,033 BRET HART FOI TRAÍDO! 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 ...e isso se espalhou como fogo. 49 00:02:40,743 --> 00:02:42,662 QUEBROU O QUEIXO DE VINCE E A PRÓPRIA MÃO 50 00:02:42,662 --> 00:02:46,499 Você via a reação das pessoas sobre algo que elas não deveriam saber. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Os fãs sabiam que Vince traiu Bret Hart, 52 00:02:49,627 --> 00:02:54,090 o que não era nada profissional pelas regras da luta livre. 53 00:02:54,090 --> 00:02:57,468 Toda história tem dois lados, mas a maioria não apoiou o Vince. 54 00:02:57,468 --> 00:02:58,720 EDITOR WRESTLING OBSERVER 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,684 A Manipulação de Montreal, para mim, como canadense, me fez odiar o Vince. 56 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 HALL DA FAMA - WWE 57 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Vince vai à televisão e tenta explicar. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Ele não se saiu muito bem. 59 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Bret ferrou com o Bret. 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 Não tenho pena nenhuma do Bret. 61 00:03:15,945 --> 00:03:20,283 O discurso "Bret ferrou com o Bret" dá início a um momento específico 62 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 onde a realidade sobrepõe a fantasia e as duas se confundem. 63 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 {\an8}E aí vem Vince McMahon para uma empolgante... 64 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 {\an8}PROPRIETÁRIO - WWE 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 {\an8}Estão vaiando McMahon! 66 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 {\an8}- É! - O que está havendo? Voltamos já! 67 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 {\an8}Como resultado de tudo isso, recebemos muita atenção negativa. 68 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 {\an8}Eu me pergunto se alguém vai bater em Vince McMahon essa semana! 69 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 {\an8}E então pensei: "Certo, Vince, por que não transformar isso em negócio?" 70 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 {\an8}Agora, use você como personagem. 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 {\an8}Vince não está agradando a plateia. 72 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 {\an8}Eu sempre quis lutar, mas meu pai não me deixava entrar no negócio, 73 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 {\an8}muito menos nisso. 74 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Ele pensava: "Não é isso que você quer." 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 E eu: "É isso que quero fazer." 76 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 {\an8}Quando aconteceu, foi bem natural. 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,874 {\an8}Mostrem um pouco de respeito. 78 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 {\an8}Naquele momento, 79 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 {\an8}Vince McMahon cria o personagem Mr. McMahon, 80 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 {\an8}o chefe tirano do mal. 81 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 {\an8}E, eventualmente, isso mudaria a trajetória do negócio. 82 00:04:23,972 --> 00:04:29,269 {\an8}Vamos falar sobre o negócio e o desafio que recebeu da WCW. 83 00:04:29,269 --> 00:04:32,897 Se eu olhar a lista das TVs a cabo em janeiro, em uma semana, 84 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 a WCW está em primeiro, segundo, quarto e sexto lugar. 85 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Você está em décimo oitavo. 86 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 AUDIÊNCIA TELEVISIVA 87 00:04:40,196 --> 00:04:43,992 Em 1997, a WCW estava bem a frente. 88 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 O produto deles era melhor, então eu via como uma dominação. 89 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 E seria assim no futuro próximo. 90 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 {\an8}Bret Hart! 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 {\an8}CAMPEÃO DE PESO-PESADO 92 00:04:54,002 --> 00:04:56,796 {\an8}Quando Bret Hart fez a troca e apareceu na WCW... 93 00:04:56,796 --> 00:04:58,548 PRESIDENTE - WCW, 1997-1999 94 00:04:58,548 --> 00:05:02,969 ...se colocasse os elencos lado a lado em uma folha de papel, 95 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 a WCW estava em uma posição muito melhor que a WWE. 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Eu queria dominar e vencer, 97 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 e se a WWE falisse no processo, 98 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 seria lamentável, mas eu não me sentiria mal. 99 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 O que é isso? 100 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Esse cara é uma figura mesmo. 101 00:05:18,609 --> 00:05:21,571 Aí está! O que é isso? 102 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 Durante anos, ficamos presos no público bem mais jovem, 103 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 enquanto a WCW 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 alcançava a faixa dos 18 aos 34 anos 105 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 com conteúdos inovadores. 106 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 VINCE É DO BISCHOFF 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,088 Foram 83 semanas apanhando nos índices de audiência. 108 00:05:39,088 --> 00:05:41,674 Isso mexe com sua confiança, com sua mente... 109 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 HALL DA FAMA - WWE 110 00:05:42,842 --> 00:05:46,387 ...mas também mostra que precisa fazer algo diferente. 111 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 RAW É FRACO 112 00:05:47,305 --> 00:05:50,433 Se não mudássemos, seríamos deixados para trás. 113 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Você está na TV... 114 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 DIRETOR EXECUTIVO - WWE 115 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 ...lidando com pessoas da emissora 116 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 ...que olham e dizem: "Esses caras estão derrotando vocês na audiência. 117 00:05:58,441 --> 00:06:01,986 Nossos talentos estão no programa deles. O que está havendo?" 118 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 Você escuta o público, e você meio que sente isso. 119 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 É hora de mudança. 120 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Era hora de darmos outro passo e evoluir. 121 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Quando comecei a trabalhar com o Vince, 122 00:06:15,666 --> 00:06:18,461 era uma guerra entre as duas franquias. 123 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 VP DE PROGRAMAÇÃO ORIGINAL 124 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Seremos eu e você, McMahon, no ringue. 125 00:06:24,592 --> 00:06:29,597 Vince decidiu que queria ser conhecido por desafiar limites, 126 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 por ser ousado, um pouco louco. 127 00:06:33,518 --> 00:06:34,560 {\an8}"A CURA PARA O COMUM" 128 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 {\an8}Vince apareceu e deu uma entrevista... 129 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 {\an8}DEZEMBRO DE 1997 130 00:06:37,897 --> 00:06:40,900 {\an8}...sobre essa nova forma de produção. 131 00:06:40,900 --> 00:06:43,945 {\an8}Nós na WWE achamos que vocês, a audiência, 132 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 {\an8}estão cansados de terem sua inteligência insultada. 133 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 {\an8}Vince meio que provocou toda essa novidade que estava por vir. 134 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Pensei: "Tanto faz. 135 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Vão aparecer com outra versão do Doink the Clown 136 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 e algum dentista do mal, continuando a fazer o de sempre." 137 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Eu não sabia que o Vince estava tomando a decisão 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 de criar a Attitude Era. 139 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 {\an8}Houve um momento marcante quando a Attitude Era nasceu? 140 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 {\an8}Sim, houve. 141 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 {\an8}Lá vem ele, pessoal! 142 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 {\an8}Uma noite, o Vince não estava na gravação 143 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 {\an8}e Shawn Michaels apareceu com short de ciclista. 144 00:07:25,570 --> 00:07:26,612 {\an8}PRESIDENTE - WWE 145 00:07:26,612 --> 00:07:31,117 {\an8}Antes de entrar, ele colocou uma meia dentro do short. 146 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 {\an8}Era gaze, não uma meia. 147 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 {\an8}Era uma gaze que peguei da mesa do treinador. 148 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 {\an8}E eu fiquei pulando, rebolando e fazendo coisas do tipo. 149 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 E Vince me ligou no dia seguinte, 150 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 falou da falta de profissionalismo e que me multaria em dez mil dólares. 151 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 E eu disse: "Certo, mas assista e me diga se não foi engraçado." 152 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Como "entretenimento" foi divertido. 153 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 Isso foi uma das coisas que nos levou a falar: 154 00:07:59,687 --> 00:08:01,689 "Precisamos seguir esse caminho." 155 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 Você pode respeitar esse tipo de trabalho, 156 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 mas não precisa agir como se não fosse esquisito. 157 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Basta dizer que me livrei da multa de dez mil dólares. 158 00:08:14,285 --> 00:08:18,998 Vince estava furioso, mas três ou quatro semanas depois, 159 00:08:18,998 --> 00:08:23,211 lembro do Vince apontar para ele: "Shawn Michaels. Isso é atitude. 160 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 É isso, ele tem atitude. Precisamos de mais atitude." 161 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Nasceu a Attitude Era. 162 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 A Attitude Era foi essa transformação que aconteceu. 163 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Mudamos a forma de apresentar nosso produto. 164 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Com mais determinação e um pouco mais sórdidos. 165 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Deixamos um pouco mais bruto. 166 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 As pessoas dizem: "Attitude Era começou aqui, é assim." 167 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Foi aos poucos, ao longo do tempo. 168 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Somos a D-Generation X! 169 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - D-Generation. - Você faz as regras, nós as quebramos! 170 00:09:00,248 --> 00:09:04,377 {\an8}No entretenimento esportivo, chamaríamos a D-Generation X de facção. 171 00:09:04,377 --> 00:09:05,294 {\an8}LUTADOR - WWE 172 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 {\an8}Eles eram um desdobramento da Kliq. 173 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 {\an8}Eles eram contra autoridades, 174 00:09:10,341 --> 00:09:13,636 {\an8}e, nesse época, ir contra as autoridades 175 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 {\an8}os conectava muito com os fãs. 176 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 {\an8}E se era parte da ficção ou algo real, você não sabia. 177 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 {\an8}- Isso foi longe demais! - E a próxima coisa... 178 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 {\an8}Mas você ficava vidrado. 179 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 {\an8}Quando Shawn e eu começamos a D-X... 180 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Cara, para a maioria das coisas que dizíamos e fazíamos 181 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 o Vince se voltava e nos dizia: 182 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 "Se fizerem de novo, vão nos ferrar. 183 00:09:37,660 --> 00:09:40,246 {\an8}Os EUA estão ameaçando nos tirar do ar..." 184 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 Mas quando entrávamos, as pessoas ficavam enlouquecidas. 185 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 E então, houve um momento de reviravolta que, de repente: 186 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 "Ei, isso funcionou. Façam de novo." 187 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Um sutiã de luta. 188 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 CENSURXDO 189 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 Ai, meu Deus! 190 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Nós finalmente estávamos deixando 191 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 de atender ao público de 12 anos. 192 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Fomos para o público masculino de 18 a 34 anos. 193 00:10:06,814 --> 00:10:11,235 Quando essa porta se abriu, eu entrei, pois estava funcionando. 194 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Tudo girava em torno de encher as arenas e estádios, 195 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 como se pudéssemos fazer qualquer coisa para sermos os melhores. 196 00:10:26,375 --> 00:10:29,170 O maior astro da Attitude Era foi Stone Cold Steve Austin. 197 00:10:29,170 --> 00:10:30,087 AUTOR 198 00:10:31,005 --> 00:10:36,469 Entre no ringue com Steve Austin, e a verdade é que vou acabar com você. 199 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Simples assim. 200 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Não era comum vermos alguém assim 201 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 com a boca suja, rude, trabalhador, um durão do sul. 202 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 Quando entrei na luta livre profissional, 203 00:10:49,440 --> 00:10:53,110 nunca tive a intenção de fazer tanto sucesso quanto fiz... 204 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 HALL DA FAMA - WWE 205 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 ...porque eu não sabia o quão longe 206 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 um qualquer de Victoria, Texas, poderia chegar. 207 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 E apresentando... 208 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Antes da WWE, Steve Austin era um lutador na WCW. 209 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}Mas foi demitido da WCW, então ele foi à ECW, 210 00:11:11,087 --> 00:11:15,383 quase uma federação independente punk rock da luta livre profissional. 211 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 E, ao entrar nessa federação, 212 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 cara, foi surpreendente e caótico. 213 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 JUNTE-SE À REVOLUÇÃO! 214 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 Isso é extremo! 215 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Esta é a arena da ECW. 216 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 A ECW foi a perturbação necessária... 217 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 PROPRIETÁRIO - ECW 218 00:11:31,273 --> 00:11:34,402 ...na indústria da luta livre e do entretenimento esportivo. 219 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Sem regras, sem regulamentos. 220 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Uma atmosfera guiada... 221 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 {\an8}QUEREMOS SANGUE! 222 00:11:40,116 --> 00:11:42,743 ...por testosterona e adrenalina, sem restrições, 223 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 muito provavelmente ilegal, 224 00:11:45,705 --> 00:11:48,791 do tipo: "Que raio é isso que estou assistindo?" 225 00:11:48,791 --> 00:11:50,000 Era uma roda-punk. 226 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 A ECW promovia renegados selvagens 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,466 e atraía um público de nicho. 228 00:11:57,466 --> 00:11:58,384 ECW MANDA! 229 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 WWE LIXO 230 00:11:59,301 --> 00:12:02,096 E era muito incomum. 231 00:12:04,306 --> 00:12:08,853 Eu gostei muito da promoção e do promotor por trás dela. 232 00:12:08,853 --> 00:12:13,190 Não há uma organização no mundo hoje 233 00:12:13,190 --> 00:12:16,610 como a ECW! 234 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Vince sempre via todos os outros 235 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}como um sistema de alimentação para as grandes ligas da WWE. 236 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Então eu sabia que o Steve não ficaria conosco, 237 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 mas faríamos valer a pena 238 00:12:32,334 --> 00:12:35,588 cada momento que ele estivesse na ECW. 239 00:12:37,506 --> 00:12:39,925 Conseguimos muito sucesso em pouco tempo. 240 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 E finalmente o Vince me notou. 241 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 Foi quando eu entrei para a WWE. 242 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Eu amei, McMahon. 243 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Passei a ser Stone Cold Steve Austin 244 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 {\an8}e me tornei um babaca do sul do Texas que só falava palavrões. 245 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 {\an8}Isso gerou entretenimento, 246 00:12:58,652 --> 00:13:01,614 {\an8}começaram a não gostar de mim, e ganhamos força. 247 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Agora, naquela época, 248 00:13:05,201 --> 00:13:09,121 todos sabiam que o Triple H deveria ganhar o King of the Ring. 249 00:13:11,248 --> 00:13:14,502 Mas o Triple H foi punido devido ao que fez no Garden. 250 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Escuto a voz do Vince atrás de mim: "Steve, tem um segundo?" 251 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 "Sim, acho que sim. Você que manda." 252 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 E ele: "Saiba que, em duas semanas, você ganhará o King of the Ring." 253 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 É o King of the Ring! 254 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Chegamos ao King of the Ring e comecei lutando contra Marc Mero. 255 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Fizemos um golpe, ele chutou minha boca e cortou meu lábio. 256 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 {\an8}Fui levado ao hospital e levei 14 pontos. 257 00:13:38,442 --> 00:13:41,445 {\an8}Assim que voltei, Michael Hayes veio até mim e disse: 258 00:13:41,445 --> 00:13:44,573 "Você enfrentará Jake 'The Snake' Roberts na final, 259 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 e ele se gabou e falou mal de você." 260 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 O poder lá de cima está descendo e me elevando. 261 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 E, imediatamente, pensei em Austin 3:16, 262 00:13:52,957 --> 00:13:57,795 porque antigamente, no futebol americano, colocavam faixas com João 3:16. 263 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 {\an8}Vou lá, desenrolo a luta com o Jake. 264 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 {\an8}Você é patético! 265 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 {\an8}- Stone Cold. - Lá vai ele! 266 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 {\an8}Um, dois, e ele conseguiu! 267 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 {\an8}Stone Cold Steve Austin... 268 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 {\an8}Fui até o microfone 269 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 {\an8}e comecei a criticar o Jake. 270 00:14:14,812 --> 00:14:17,606 {\an8}Você fica aí sentado e batendo na sua bíblia, 271 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 {\an8}fazendo suas orações, 272 00:14:19,483 --> 00:14:21,735 {\an8}e isso não te leva a lugar nenhum. 273 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 {\an8}Pode falar seus Salmos, pode falar de João 3:16. 274 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 {\an8}Austin 3:16 diz que eu acabei com você. 275 00:14:32,997 --> 00:14:35,291 {\an8}Quando Steve disse aquilo, pensei: 276 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 {\an8}"Meu Deus, ele não fez isso mesmo! 277 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Pode não cair bem entre os religiosos." 278 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Vão se ferrar. 279 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 E eu continuei falando. 280 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Eu ouvia o Vince ao fundo fazendo os comentários, 281 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 e pensei: "Preciso de um bordão." 282 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 E então, do nada, eu disse: 283 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 "E essa é a verdade, pois assim disse Stone Cold." 284 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Foi brilhante. 285 00:14:58,689 --> 00:15:00,524 Isso mudou quem ele era 286 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 e a percepção do seu personagem. 287 00:15:02,735 --> 00:15:05,779 Na noite seguinte, para onde olhasse, 288 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 havia placas de Austin 3:16. 289 00:15:08,365 --> 00:15:12,661 Austin 3:16 pegou rápido, e foi insano. 290 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 Quando a Guerra das Segundas começou e perdíamos na audiência, 291 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 entendemos, por um tempo, que era por eles terem um programa emocionante. 292 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Era inovador, tinham ótimos talentos 293 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 e alguns enredos legais. 294 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 {\an8}Mas quando começamos a crescer, sabíamos que o nosso era melhor. 295 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 {\an8}Pensávamos: "O que há com essa audiência? 296 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 {\an8}Alguém está sendo subornado. Nosso programa é melhor." 297 00:15:34,391 --> 00:15:35,309 {\an8}BRET HART LIXO 298 00:15:35,309 --> 00:15:37,895 {\an8}Naquela época, lembro do Vince dizer: 299 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 {\an8}"Precisamos fazer algo aqui. 300 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 {\an8}Precisamos de uma forma de chamar muita atenção 301 00:15:43,317 --> 00:15:46,487 e fazer algo grandioso para a WrestleMania." 302 00:15:47,071 --> 00:15:48,280 E foi o que fizemos. 303 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 {\an8}Agora, eu gostaria de apresentar a vocês... 304 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 {\an8}JANEIRO DE 1998 305 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 {\an8}...um homem que é simplesmente 306 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 {\an8}o cara mais malvado do planeta! 307 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 {\an8}Senhoras e senhores, 308 00:16:02,503 --> 00:16:06,632 {\an8}"Iron" Mike Tyson! 309 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Atendo o telefone: "Você não vai acreditar no que vão fazer." 310 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Pensei: "Ah, tanto faz." 311 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Eu estava tão à frente dele que pensava: "Tanto faz". Fui arrogante. 312 00:16:19,561 --> 00:16:21,480 E ele: "Trouxeram o Mike Tyson." 313 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Eu perdi a arrogância bem rápido. 314 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 A ideia de trazer o Mike Tyson veio do Vince. 315 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 E Shane McMahon estava muito envolvido. 316 00:16:32,074 --> 00:16:36,203 Queríamos uma grande personalidade, alguém bem famoso na WrestleMania. 317 00:16:36,203 --> 00:16:37,121 FILHO DE VINCE 318 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 E não havia ninguém maior que Tyson. 319 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Acho que ele tinha saído da prisão uns três anos antes. 320 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 {\an8}Sabendo do passado de Mike Tyson na década de 1990, 321 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 {\an8}foi arriscado para a WWE investir tanto nele? 322 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Ele ainda não tinha sido preso por estupro quando fizemos isso. 323 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 {\an8}- Certo? - Sim, ele tinha. 324 00:16:58,726 --> 00:17:00,644 JÚRI INDICIA MIKE TYSON POR ESTUPRO 325 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 Ele talvez não seja aprovado por todos, 326 00:17:02,604 --> 00:17:04,898 mas sua imagem pública estava melhor que antes... 327 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 COMENTARISTA ESPORTIVO 328 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 ...naquele momento. 329 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON É DESCLASSIFICADO POR MORDER ORELHA DE HOLYFIELD 330 00:17:09,945 --> 00:17:11,739 BANIDO E MULTADO EM 3 MILHÕES 331 00:17:11,739 --> 00:17:14,658 Luta livre, nesse nível, é para causar escândalo. 332 00:17:16,535 --> 00:17:18,537 Escândalo é o que vende ingressos. 333 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 E não precisa ser positivo. Pode ser negativo. 334 00:17:23,542 --> 00:17:24,543 AUTORA 335 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Gostaria de agradecer especialmente a Mike Tyson 336 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 por ser o ímã midiático que ele é. 337 00:17:32,092 --> 00:17:35,220 {\an8}O Tyson estar no pay-per-view era um bom negócio. 338 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 {\an8}O Mike seria o árbitro convidado especial 339 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 {\an8}de Stone Cold Steve Austin contra Shawn Michaels. 340 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 É Mike Tyson, um dos maiores nomes do esporte. 341 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 E, na época, todos viam a popularidade de Steve Austin. 342 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Mike, vou te dizer uma coisa, se mexer comigo na WrestleMania, 343 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 vou te apagar de um jeito, 344 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 que você nunca mais vai querer voltar ao ringue. 345 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 E essa é a verdade. 346 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Naquela hora, pensei que a WCW, mesmo estando à frente, 347 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 ficaria bem competitiva. 348 00:18:08,212 --> 00:18:09,505 WRESTLEMANIA AO VIVO 349 00:18:09,505 --> 00:18:13,050 Não há nada maior do que isso. É o cerne do nosso negócio. 350 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Trata-se de merecer a oportunidade 351 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 de lutar no evento principal de uma WrestleMania. 352 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Cuidado! - Acabou! 353 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Cuidado! 354 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Cuidado, Mo! Pelo amor... 355 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Na WrestleMania 14, Shawn teve um problema na coluna, 356 00:18:27,439 --> 00:18:29,483 foi uma luta bem pouco memorável. 357 00:18:30,192 --> 00:18:33,237 Michaels vai dar outro chute. Austin... Ele conseguiu! 358 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Um stunner! 359 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Mike Tyson entra! 360 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Austin é o campeão... 361 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 A luta não foi boa. Não foi motivo de orgulho. 362 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Lembro que olhei para o Vince e ele disse: 363 00:18:45,707 --> 00:18:48,836 "Steve, não se preocupe. Esse é só o começo." 364 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Eu gostaria de parabenizar 365 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 o novo campeão da World Wrestling Entertainment, 366 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 que tem atitude, sem dúvida. 367 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 {\an8}Uma atitude que nem todos aqui na WWE necessariamente apreciamos. 368 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 {\an8}O personagem Mr. McMahon, pelo menos na minha mente, se tornou real 369 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 {\an8}depois que a história do Mike Tyson se desenrolou. 370 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 {\an8}Ei, Vince, você está se tornando um vilão? 371 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 {\an8}- Eu sempre fui um mocinho. - Mas estão te vaiando. 372 00:19:20,909 --> 00:19:23,453 {\an8}- Eu sempre serei um mocinho. - Tudo bem. 373 00:19:23,954 --> 00:19:27,666 {\an8}O dono da WWE, Vince McMahon, se dirige ao ringue. 374 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Para ser honesto, não foi a ovação mais calorosa. 375 00:19:31,879 --> 00:19:35,966 {\an8}Àquela altura, uma rivalidade com Stone Cold Steve Austin 376 00:19:35,966 --> 00:19:40,429 {\an8}inflamaria e iniciaria uma batalha entre os dois. 377 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 {\an8}O que mudaria o rumo dos negócios. 378 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 {\an8}Ninguém, especialmente Vince McMahon, 379 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 {\an8}diz a Stone Cold Steve Austin o que fazer. 380 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 {\an8}E essa é a verdade. 381 00:19:52,816 --> 00:19:55,819 {\an8}Mas tudo isso baseado em misturar 382 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 {\an8}realidade e ficção. 383 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 {\an8}HORA DO AUSTIN FERRAR O VINCE! 384 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 {\an8}É preciso entender o poder que Vince McMahon tem, o controle... 385 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 {\an8}Você tem o chefe excêntrico e bilionário, Vince McMahon, 386 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 {\an8}e Stone Cold Steve Austin, que é contra o sistema. 387 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 {\an8}E eles eram perfeitos um para o outro. 388 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 {\an8}Eu vou te demitir! 389 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 {\an8}Meu Deus! 390 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 {\an8}Era um cara que tentava me diminuir e me controlar, 391 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 {\an8}e eu tentava desafiar o sistema. 392 00:20:27,184 --> 00:20:31,980 {\an8}Seu imbecil, você não tem coragem de demitir Stone Cold Steve Austin. 393 00:20:31,980 --> 00:20:36,068 {\an8}Em outra época, eu seria um vilão pelo que estou fazendo e falando. 394 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 {\an8}Você é patético. Você é tão patético... 395 00:20:38,570 --> 00:20:40,948 {\an8}Mas eu que trouxe a área cinzenta 396 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 {\an8}para o negócio da luta livre, 397 00:20:42,950 --> 00:20:46,286 {\an8}que costuma ser tão preto e branco quanto amor e ódio. 398 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 Na minha época, havia um cara bom e um cara mau. 399 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 HALL DA FAMA - WWE 400 00:20:52,709 --> 00:20:56,880 {\an8}Vince Jr. transformou em o mau e o pior. 401 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 {\an8}Não havia mais mocinhos na luta livre. 402 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 {\an8}A sociedade da época estava mais agressiva. 403 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 {\an8}A sociedade daquela época tinha mais atitude. 404 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 {\an8}Isso nos forçava a criar personagens 405 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 que se encaixassem naquela área cinzenta. 406 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Os fãs não queriam mais ver mocinhos. 407 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Ninguém queria ver um mocinho, nem nos filmes. 408 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 {\an8}Veja os videogames e o ramo da luta livre. 409 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 {\an8}Nós atendemos à demanda. 410 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 {\an8}Você explora isso. 411 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Isso dá muito dinheiro. 412 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Então o Vince disse: "Ei, eu quero esse dinheiro." 413 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Nem sempre ditamos tendências, nós tentamos segui-las. 414 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Naquela época, era o Velho Oeste. 415 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 {\an8}Stone Cold Steve Austin, tão grosseiro quanto malvado. 416 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 {\an8}Ele é quase o maior na luta livre 417 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 {\an8}e é adorado por seus fãs. 418 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 {\an8}Se quer quebrar uma garrafa de cerveja, ele quebra. 419 00:21:54,021 --> 00:21:56,648 {\an8}Se quer mostrar o dedo do meio, ele mostra. 420 00:21:56,648 --> 00:21:57,983 {\an8}Ah, não! 421 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 {\an8}Uma parte de nós adora ver os caras maus se darem bem. 422 00:22:03,947 --> 00:22:08,535 {\an8}Talvez a parte de nós que não gosta do fato de termos que nos comportar. 423 00:22:08,535 --> 00:22:10,704 {\an8}Não podemos sair batendo nos outros 424 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 {\an8}ou insultando as pessoas. 425 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 {\an8}E Stone Cold martelando o chefe! 426 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 {\an8}Indiretamente, vivemos esse tipo de enredo... 427 00:22:19,087 --> 00:22:20,130 {\an8}STONE COLD MANDA 428 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 {\an8}...e adoraríamos dar um soco no chefe. 429 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 {\an8}Eu tinha a chance de fazê-lo, literal e figurativamente, 430 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 {\an8}toda segunda-feira no Raw. 431 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 {\an8}Cuidado! Austin derruba McMahon de novo! 432 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Acho que os fãs reagiram com força por ele ser um personagem forte. 433 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Ele é tão exagerado. Ele é marcante. 434 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 É fácil de odiar e de gostar dele. 435 00:22:44,154 --> 00:22:45,489 Bem mais fácil odiar. 436 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 VINCE, ESTÚPIDO IDIOTA 437 00:22:46,907 --> 00:22:48,575 O Mr. McMahon está no topo. 438 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 {\an8}DONO DA WWE 439 00:22:49,701 --> 00:22:53,163 {\an8}E quem não está no topo, odeia o cara que está lá. 440 00:22:53,163 --> 00:22:54,373 {\an8}McMAHON DEMITA ISTO 441 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 {\an8}Ele tem uma coleção inteira de Corvettes. 442 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 {\an8}O Vince passa com seus ternos sob medida, ostentando e tudo mais. 443 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 {\an8}Como gostar dele? 444 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 {\an8}É fácil odiá-lo. 445 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 {\an8}Tire o microfone da minha cara! O microfone é meu! A câmera é minha. 446 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 {\an8}Desligue! 447 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 {\an8}E ele se tornou a pessoa mais odiada na história desse negócio. 448 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 {\an8}Cuzão! 449 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 {\an8}O Sr. McMahon, claro, é um personagem derivado do Vince McMahon. 450 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Poderia relacioná-lo a alguém da minha infância. 451 00:23:31,159 --> 00:23:33,787 Porque eu era muito pobre quando era criança. 452 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Vindo daquele ambiente, não gosto de pessoas ricas, 453 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 pois, ao meu redor, se achavam melhores do que eu 454 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 porque tinham "mais dinheiro". 455 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Parecia que você não era ninguém. Você era um Zé Ninguém. 456 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 E você aprende certas coisas. 457 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Naquela época, eu sabia lutar e adorava lutar. 458 00:23:56,435 --> 00:23:59,396 Se conseguisse fazer isso bem, então, seria alguém. 459 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Eu era bom em lutar, mas eles diziam: 460 00:24:03,483 --> 00:24:06,695 "Você não lutou de forma justa! Você trapaceou!" 461 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 "Sério? Eu venci." 462 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 {\an8}Qual é o seu problema? 463 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 {\an8}Então, com meu personagem, o Mr. McMahon, 464 00:24:15,620 --> 00:24:18,248 {\an8}posso interpretar alguém que intimida, 465 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 {\an8}porque foi assim que eu cresci. 466 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 {\an8}Era assim que eu via os ricos. 467 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 {\an8}Eles te intimidavam. 468 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Você vai ver só. 469 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 {\an8}Eu sei como ser uma pessoa arrogante que usa seu poder a seu favor, 470 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 {\an8}um valentão e tudo mais. 471 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 {\an8}Não é minha culpa eu ter me tornado um bilionário! 472 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Foi fácil entrar nesse personagem, 473 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 pois eu sabia tudo que eu não gostava. 474 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 {\an8}Algumas pessoas são ricas, e vocês não são. 475 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 {\an8}Ele sabe como manipular uma plateia 476 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 {\an8}tão bem ou melhor do que qualquer um. 477 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 {\an8}Sou um verdadeiro texano agora. 478 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 {\an8}Eu adorava aquela atenção. 479 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 {\an8}Quando você vai e manipula a plateia, e eles te vaiam até não poder mais, 480 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 você quer muito aproveitar essa atenção. 481 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Você não tem medo, você aproveita. 482 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 {\an8}É assim que eu vejo o Texas. 483 00:25:14,137 --> 00:25:15,555 {\an8}É uma sensação incrível. 484 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 {\an8}Vince sabia gerar empatia, ódio e emoção. 485 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Emoções vendem ingressos. 486 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 É a emoção. 487 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 {\an8}Se apertar esse botão para as pessoas se emocionarem, 488 00:25:28,068 --> 00:25:29,986 {\an8}elas esquecerão onde estão. 489 00:25:29,986 --> 00:25:34,282 {\an8}Não é no cinema ou na arena. Estão olhando para você. Cara a cara. 490 00:25:35,367 --> 00:25:36,743 {\an8}É quando você sabe que as tem. 491 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 {\an8}- Aproveite, Mr. McMahon. - Lembro onde estava... 492 00:25:39,871 --> 00:25:41,456 {\an8}Atuar é fácil. 493 00:25:41,456 --> 00:25:43,917 {\an8}Ser você mesmo é a parte mais difícil. 494 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 {\an8}E quais semelhanças você tem com o Mr. McMahon? 495 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - O personagem e eu? - Sim. 496 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Absolutamente nenhuma. 497 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 O Mr. McMahon é uma extensão do Vince McMahon, 498 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 mas em uma proporção exagerada. 499 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 A diferença entre o Mr. McMahon e Vince McMahon... 500 00:26:04,980 --> 00:26:06,356 Não deve ter muita. 501 00:26:06,356 --> 00:26:08,316 É exatamente a mesma pessoa. 502 00:26:08,316 --> 00:26:09,484 HALL DA FAMA - WWE 503 00:26:09,484 --> 00:26:11,069 Não tem muita diferença. 504 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 O personagem do Mr. McMahon, na verdade, é apenas o Vince. 505 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Ele dirá o contrário. Não, o Mr. McMahon é o Vince. 506 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 {\an8}Muitos dos discursos e ataques verbais que foram feitos contra outras pessoas, 507 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 {\an8}na verdade, foram dirigidos a mim na vida real. 508 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 "Eu nunca diria isso." 509 00:26:29,588 --> 00:26:31,798 E falei: "Sim, diria. Você me disse." 510 00:26:32,299 --> 00:26:37,178 Bruce alegou ter sido alvo do Mr. McMahon na vida real. 511 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Sou muito apaixonado pelo nosso negócio, 512 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 e essa paixão, às vezes, é um pouco inflamada. 513 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Então, posso sair um pouco dos limites. 514 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 O personagem Mr. McMahon é parecido com o Vince, como pessoa, 515 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 mas, obviamente, altamente exagerado. 516 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Os melhores personagens na luta livre 517 00:26:58,658 --> 00:27:02,078 são aqueles que, em essência, têm suas características amplificadas. 518 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Stone Cold era eu no volume máximo, 519 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 o mesmo com o Vince. 520 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Grande parte da ficção 521 00:27:09,794 --> 00:27:15,008 é a curiosa linha entre a realidade e a narrativa. 522 00:27:15,592 --> 00:27:20,263 O Vince adorava confundir a linha entre fato e ficção. 523 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Muita gente confundiu, com os anos, 524 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 meu personagem na televisão e quem eu sou. 525 00:27:26,394 --> 00:27:29,064 {\an8}Isso me incomodava muito. "Não sou esse cara." 526 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 {\an8}Então, percebi: "Não importa o que quer, Vince. 527 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 {\an8}Não importa como quer ser visto. 528 00:27:35,654 --> 00:27:37,947 {\an8}O importante é como está sendo visto." 529 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 {\an8}Percepção é realidade. 530 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 {\an8}Você não pode mudar o que pensam de você. 531 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 {\an8}O dedo do meio! 532 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 {\an8}Puro ódio conduzindo o Mr. McMahon! 533 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 {\an8}Austin-McMahon, essa dinâmica foi ridiculamente boa. 534 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Pode ser vista como a maior rivalidade na história da luta livre. 535 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 A ascensão de Stone Cold Steve Austin e Stone Cold contra Mr. McMahon 536 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 foi o que aumentou a audiência da WWE 537 00:28:05,141 --> 00:28:08,269 e acabou com as 83 semanas de liderança da WCW. 538 00:28:08,269 --> 00:28:09,312 ROTEIRISTA - WWE 539 00:28:09,896 --> 00:28:14,359 E, por fim, como um tsunami, tomou conta do mundo da luta livre. 540 00:28:14,359 --> 00:28:16,111 Era a melhor coisa do mundo. 541 00:28:16,111 --> 00:28:17,404 AUDIÊNCIA TELEVISIVA 542 00:28:17,404 --> 00:28:21,324 Digo isso sabendo que vou soar como prepotente e arrogante, 543 00:28:22,784 --> 00:28:26,121 mas o Vince pegou nossa fórmula, decidiu que faria igual, 544 00:28:26,663 --> 00:28:28,456 só que ele faria melhor. 545 00:28:29,541 --> 00:28:30,417 E ele fez. 546 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Fizemos muitas coisas na WCW que a WWE acabou replicando. 547 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 A DX nada mais era do que um derivado da nWo. 548 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 O personagem Mr. McMahon era um derivado do vilão Eric Bischoff, 549 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 o chefe malvado. 550 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 Qual é, Vince, admita que me copiou nessa. 551 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Eu reconheço que você fez melhor. 552 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 Mas, qual é, quem fez primeiro? 553 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Se Eric Bischoff pensa que interpretou o vilão antes de mim... 554 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 Tudo bem. Se esse fosse o caso, ele só não fez tão bem. 555 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 Então, que bom para ele. 556 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 A WWE inevitavelmente venceria. 557 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 {\an8}Vince McMahon sendo o competidor que é, o lutador que é, 558 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 {\an8}faria o que tivesse que fazer para vencer essa luta. 559 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 E eu estava ficando para trás. Eu não estava focado na criatividade. 560 00:29:26,055 --> 00:29:28,099 O auge do nWo foi há alguns anos. 561 00:29:28,099 --> 00:29:29,017 TERRITÓRIO DA nWo 562 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Não era mais novidade. 563 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 {\an8}As coisas que estavam acontecendo na WWE com Mr. McMahon, Steve Austin e outros 564 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 {\an8}eram novas, eram novidade, 565 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 {\an8}e faziam a audiência trocar de canal para ver o que estavam fazendo. 566 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 O grande erro do Eric foi pensar: 567 00:29:47,202 --> 00:29:51,331 "Estou na frente, só preciso seguir com esses caras e continuarei assim." 568 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 {\an8}Na luta livre, todos têm uma vida útil, e é preciso criar novos astros. 569 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 {\an8}Vince tentava fazer isso pois precisava. 570 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 {\an8}E essa é a verdade, pois assim disse Stone Cold. 571 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 {\an8}Vince teve muita sorte. Austin foi um sucesso incrível. 572 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 {\an8}Então veio Dwayne "The Rock" Johnson. 573 00:30:10,225 --> 00:30:12,727 {\an8}Sinta o aroma do que The Rock está preparando. 574 00:30:16,523 --> 00:30:17,607 {\an8}Senhoras e senhores... 575 00:30:17,607 --> 00:30:19,192 {\an8}É um prazer receber aqui 576 00:30:19,192 --> 00:30:22,904 {\an8}uma das ascensões mais rápidas na história da luta livre, The Rock. 577 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 {\an8}Veremos sua história. 578 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Quando você começou, era como um legado da luta livre... 579 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 {\an8}Meu avô era o High Chief Peter Maivia. 580 00:30:30,078 --> 00:30:31,704 {\an8}Ele foi, de muitas formas... 581 00:30:31,704 --> 00:30:32,831 10 VEZES CAMPEÃO DA WWE 582 00:30:32,831 --> 00:30:35,291 ...responsável por colocar a ilha de Samoa 583 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 e os atletas samoanos no mapa. 584 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Da ilha de Samoa, 585 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 High Chief Peter Maivia! 586 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Meu avô lutou para Vince McMahon Sr., 587 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 e nos anos 80, meu pai também entrou. 588 00:30:52,809 --> 00:30:54,394 {\an8}Rocky "Soul Man" Johnson. 589 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}E, com Tony Atlas, foram os primeiros campeões negros de duplas. 590 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 The Rock, ele faz tudo igual ao pai. 591 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Anda como o pai, se veste como o pai. 592 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Você pensaria que é o Rocky Johnson. 593 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Eu lembro que conheci Vince McMahon Jr. quando eu tinha 11 anos. 594 00:31:11,786 --> 00:31:15,540 Ele disse: "Prazer em conhecê-lo", apertou minha mão e me olhou nos olhos. 595 00:31:15,540 --> 00:31:17,166 Nunca esquecerei. 596 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 {\an8}Aqui vamos nós com um novato 597 00:31:19,002 --> 00:31:21,462 {\an8}que tem se destacado ultimamente... 598 00:31:21,462 --> 00:31:22,380 {\an8}NOVEMBRO DE 1996 599 00:31:22,380 --> 00:31:23,298 {\an8}...Rocky Maivia. 600 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 {\an8}Quando ele entrou, nós o promovemos muito 601 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 {\an8}como o cara da terceira geração, amado por todos. 602 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 {\an8}Esse cara vai ser um fenômeno. 603 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 {\an8}O primeiro astro de terceira geração. 604 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 {\an8}Nós empurramos ele goela abaixo. 605 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 {\an8}Ah, não. Você ouve gritarem: "Rocky é um lixo." 606 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 {\an8}Rocky é um lixo! 607 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 {\an8}Eles o odiaram. 608 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 {\an8}ROCKY É UM LIXO! 609 00:31:48,072 --> 00:31:49,699 {\an8}A maioria do nosso público 610 00:31:49,699 --> 00:31:53,453 {\an8}pensou que ele tinha apenas ganho essa oportunidade. 611 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 E, por mais que o Dwayne se esforçasse no ringue, 612 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 no começo, as pessoas vaiavam ele. 613 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Cansei de ouvir falar do pai do Rocky Maivia. Quem liga? 614 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Rocky é um lixo! 615 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Os fãs odiavam The Rock, pois a WWE mandou amarem The Rock. 616 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 E foi preciso que The Rock se tornasse um vilão 617 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 e reconhecesse que os fãs o vaiavam 618 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 para que os fãs o amassem. 619 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 {\an8}Nós somos a Nation of Domination! 620 00:32:22,440 --> 00:32:24,692 {\an8}A Nation of Domination era uma facção 621 00:32:24,692 --> 00:32:28,738 {\an8}baseada no orgulho de ser de cor 622 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 {\an8}e em não ser reprimida pelo sistema. 623 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 {\an8}O mais novo membro da Nation of Domination, Rocky Maivia! 624 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 {\an8}Eu falei com Vince e disse: 625 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 "Adoraria ter a oportunidade de falar o porquê de ter entrado na Nation." 626 00:32:43,628 --> 00:32:46,172 E ele disse: "Fique à vontade." 627 00:32:47,382 --> 00:32:49,092 {\an8}Eu tenho três palavras: 628 00:32:50,051 --> 00:32:52,512 {\an8}"Morra, Rocky, morra." 629 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 {\an8}Essa é a gratidão que recebo de vocês, seus merdas. 630 00:32:56,307 --> 00:32:59,978 {\an8}Falei: "Não é questão de ser preto ou branco, é questão de respeito. 631 00:32:59,978 --> 00:33:01,646 {\an8}Trata-se de eu acabar com você." 632 00:33:01,646 --> 00:33:06,401 {\an8}Não se trata da cor da minha pele. Trata-se de respeito. 633 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 {\an8}Às vezes, na vida, temos momentos 634 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 onde ocorre uma mudança e um clique. 635 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 E você pensa: "Cara, tem um poder real por trás disso." 636 00:33:18,413 --> 00:33:20,873 {\an8}Bem, Rocky Maivia é muitas coisas, 637 00:33:20,873 --> 00:33:23,084 {\an8}mas "lixo" não é uma delas. 638 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 E pronto, num estalo, em um mês, me tornei o vilão mais popular da empresa. 639 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 {\an8}...se sentir o aroma do que The Rock está preparando. 640 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 {\an8}Lembro de conversar com o Vince e ele dizer: 641 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Farei de você o campeão da WWE." 642 00:33:40,560 --> 00:33:42,145 Sharpshooter... 643 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 NOVEMBRO DE 1998 644 00:33:43,104 --> 00:33:44,564 Sharpshooter! 645 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 McMahon mandou tocar o sino! 646 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Eu disse: "Foi um grande passo. 647 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Sou o primeiro campeão da WWE de cor." 648 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Ele disse: "Eu sei. Mas eu não vejo isso." 649 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Vince, e eu sei disso, com certeza, ele sempre pensou: 650 00:34:04,333 --> 00:34:08,796 "Não me importo com a sua cor. Você pode ser negro, verde ou roxo. 651 00:34:08,796 --> 00:34:11,299 Pode ser um unicórnio, não dou a mínima. 652 00:34:11,299 --> 00:34:14,761 Contanto que esteja ganhando dinheiro, você será campeão." 653 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 {\an8}Não tem nada a ver com cor. Não é racismo, são negócios. 654 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 {\an8}Ele não vê negros, ele não vê brancos. Ele só vê as verdinhas. 655 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 {\an8}Para as pessoas que conheceram a WWE na época, a Attitude Era 656 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 {\an8}foi única e especial 657 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 {\an8}porque foi, genuinamente: "Tudo o que imaginar, nós podemos fazer." 658 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 E nós fizemos. 659 00:34:47,418 --> 00:34:49,796 Bem aqui! Ai, meu Deus! 660 00:34:49,796 --> 00:34:51,255 Meu Deus! 661 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 {\an8}Vejam isso! 662 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 {\an8}Ela pegou. Veja o que aconteceu! 663 00:34:56,636 --> 00:34:58,096 {\an8}A Attitude Era. 664 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 {\an8}ESGOTADO 665 00:34:59,013 --> 00:35:00,098 {\an8}Foi um movimento. 666 00:35:00,098 --> 00:35:04,852 Onde quer que você fosse, você via Austin 3:16, você via DX. 667 00:35:04,852 --> 00:35:05,812 CHUPA 668 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Chupa aqui! - Isso! 669 00:35:07,313 --> 00:35:11,776 Você via The Rock. Todos estavam envolvidos. 670 00:35:12,693 --> 00:35:15,530 Eram tão populares. Tinham produtos em todo lugar. 671 00:35:15,530 --> 00:35:16,447 LÍDERES DO RINGUE! 672 00:35:16,447 --> 00:35:18,699 A influência estava em toda a cultura. 673 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Teremos estrelas da WWE aqui no estúdio. 674 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Senhoras e senhores, The Rock! 675 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Convidaram The Rock para falar na Convenção Nacional Republicana? 676 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 THE ROCK PRESIDENTE 677 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 Por favor, recebam o único, o inigualável, Triple H. 678 00:35:35,299 --> 00:35:38,344 Muitos de nós, na Attitude Era, passamos de: 679 00:35:39,053 --> 00:35:42,265 "Sou um cara da TV que, de vez em quando, é reconhecido", 680 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 para... não poder sair na rua. 681 00:35:44,767 --> 00:35:47,645 Estava saindo do controle. 682 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Ganham mais dinheiro hoje, 683 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 mas aquele foi o auge da popularidade. 684 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 {\an8}É o fenômeno de entretenimento dos anos 90. 685 00:35:56,904 --> 00:36:01,784 {\an8}Uma indústria bilionária mundial, um sucesso de audiência de TV, 686 00:36:01,784 --> 00:36:05,872 {\an8}um esporte, de certa forma, que atrai mais telespectadores adolescentes 687 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 {\an8}do que o Monday Night Football ou o World Series Baseball. 688 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 {\an8}As pessoas têm boas lembranças dessa época 689 00:36:24,724 --> 00:36:27,476 {\an8}porque a luta livre era muito popular. 690 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Do ponto de vista comercial, 691 00:36:30,229 --> 00:36:33,941 o produto oferecido era incrível, fazia sucesso com o público. 692 00:36:34,442 --> 00:36:38,571 Do ponto de vista moral, moral é moral, mas incomodou algumas pessoas. 693 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 {\an8}Uma verdade sobre a luta profissional, milhões de fãs estão surgindo. 694 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 {\an8}Mas esse negócio tem questões sérias, 695 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 {\an8}envolvendo violência e conteúdo sexual explícito. 696 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 {\an8}Os promotores querem que acreditem que é entretenimento familiar. 697 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 {\an8}Mas se você nunca foi a um programa ou nunca viu na TV, assista a um. 698 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 {\an8}Vai ficar chocado. 699 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 {\an8}Como lutador, você busca a maior reação possível. 700 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 {\an8}E essas coisas recebem mais reações do que qualquer outra coisa. 701 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 {\an8}Então você vai pelo caminho: "Vou ser ousado." 702 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 {\an8}Tenho duas palavras para você. 703 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 {\an8}Chupa aqui! É! 704 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 {\an8}Tinha muita diversão e liberdade, 705 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 {\an8}mas tem muita coisa on-line que se pode assistir e eu penso: 706 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 {\an8}"Como conseguimos nos safar com isso?" 707 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 {\an8}Você pode escolher qualquer uma dessas vadias. 708 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 {\an8}EU QUERO ANÕES 709 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 {\an8}Críticos dizem que a WWE ultrapassa os limites do bom gosto. 710 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Talvez ninguém tenha criticado tanto o McMahon 711 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 quanto o colunista do New York Post, Phil Mushnick. 712 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Eles sabiam que podiam se safar com tudo. 713 00:37:41,008 --> 00:37:45,596 Não de algumas coisas, de tudo. E eles forçaram isso o máximo possível. 714 00:37:45,596 --> 00:37:46,514 COLUNISTA 715 00:37:47,265 --> 00:37:52,144 {\an8}Vamos baixar o nível, depois baixar mais e então, mais ainda. 716 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 {\an8}NA SEMANA PASSADA 717 00:37:53,646 --> 00:37:58,276 {\an8}Pode ter sido um desvio do padrão que tínhamos antes, 718 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 mas ainda era adequado para a família. 719 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Ninguém morreu. 720 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 ENTERRADO VIVO 721 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 {\an8}The Rock está no caixão! 722 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 {\an8}Não houve estupro. 723 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 {\an8}Saia, seu estuprador! 724 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 {\an8}Nenhum uso de facas, pistolas ou coisas assim. 725 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 {\an8}Veja uma cena recente simulando uma castração. 726 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 {\an8}Então ainda é para a família, 727 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 {\an8}talvez mais para uma família adulta, não para crianças pequenas. 728 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 Tinham um discurso ambíguo: "Não estamos produzindo para crianças", 729 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 quando o público, de fato, era de crianças. 730 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 {\an8}Algumas pessoas diriam: 731 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 {\an8}"Você não pode ser uma má influência para as crianças." 732 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 {\an8}"Não fazemos mais propaganda para crianças." 733 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 {\an8}Certo, que seja. 734 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 {\an8}Acho que era voltado principalmente para jovens do sexo masculino. 735 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 {\an8}Miniaturas, bonecos. 736 00:38:48,659 --> 00:38:53,122 {\an8}Não são comprados para adultos brincarem. São para crianças de 8 a 10 anos. 737 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Francamente, a garotada abraçou a Attitude Era. 738 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Chupa aqui! - Chupa aqui! 739 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Estavam vendo algo que talvez não devessem ver. 740 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 Então, a Attitude Era, de muitas formas, provavelmente atraiu crianças. 741 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Teria deixado meus filhos assistirem? Provavelmente, sim. 742 00:39:12,600 --> 00:39:14,143 {\an8}DIRETOR DE ESCOLA PRIMÁRIA 743 00:39:14,143 --> 00:39:17,063 {\an8}É um monstro nacional que precisa ser parado. 744 00:39:17,063 --> 00:39:20,941 {\an8}O diretor tem direito à sua opinião. Eu tenho direito à minha. 745 00:39:20,941 --> 00:39:22,026 {\an8}PRESIDENTE DA WWE 746 00:39:22,026 --> 00:39:25,696 Queremos, de todo coração, que os pais e todos os demais 747 00:39:25,696 --> 00:39:27,573 exerçam sua liberdade de escolha. 748 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 Droga, é a América. Viva no seu mundo. 749 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Se não gosta de nós, desligue. Não nos assista. 750 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Veja, eu certamente fui o maior defensor de: 751 00:39:41,670 --> 00:39:45,091 "Não nos diga para criar seus filhos. Crie-os você mesmo. 752 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 A culpa é sua se são influenciados pela TV." 753 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Agora, tendo uma filha... 754 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Veja, houve momentos em que poderíamos ter objetificado menos 755 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 as nossas mulheres. 756 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 {\an8}É hora de parar de sorrir e se preparar para a ação. 757 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 {\an8}Minha nossa! 758 00:40:06,237 --> 00:40:10,783 {\an8}Continuamos passando dos limites em termos de gosto. 759 00:40:10,783 --> 00:40:12,993 {\an8}Muitas coisas eram questionáveis. 760 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 {\an8}Você fica muito bem de joelhos, Chyna. Quase parece uma posição natural. 761 00:40:18,499 --> 00:40:21,710 {\an8}Explorávamos as mulheres de formas inacreditáveis, 762 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 {\an8}mas vendia, e o público era masculino. 763 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 {\an8}Adolescentes vendo mulheres assim, 764 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 {\an8}do ponto de vista comercial, era um sucesso. 765 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 {\an8}HALL DA FAMA - WWE 766 00:40:30,678 --> 00:40:33,806 {\an8}As mulheres da Attitude Era não eram consideradas lutadoras. 767 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 {\an8}TPM 768 00:40:34,723 --> 00:40:37,393 {\an8}Atração visual. É o que elas eram na época. 769 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable foi a diva pioneira da WWE, por assim dizer. 770 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Ela sabia exatamente qual era seu papel. 771 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 A conheciam como Sexy Sable, 772 00:40:51,031 --> 00:40:54,076 mas ela também contribuía atleticamente para o show, 773 00:40:54,660 --> 00:40:57,788 o que era negligenciado, pois não era normal ou aceitável. 774 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Não era o que mulheres faziam. 775 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 {\an8}O MELHOR DE JERRY SPRINGER 776 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 {\an8}No final dos anos 90, havia o Jerry Springer. 777 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Quando você acha que já viu de tudo, os malvados ficam ainda piores. 778 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 {\an8}Era um desastre televisivo em massa. 779 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 {\an8}Howard Stern era gigante. 780 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Quero transar com Bonnie, Jill e Brandy. 781 00:41:15,097 --> 00:41:17,892 {\an8}A Attitude Era refletia o que acontecia no mundo. 782 00:41:20,352 --> 00:41:24,398 {\an8}A sociedade naquela época era mais sensual 783 00:41:24,398 --> 00:41:26,484 {\an8}e refletíamos isso em todos os sentidos. 784 00:41:26,484 --> 00:41:27,401 {\an8}CENSURADO 785 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 {\an8}Algumas coisas... 786 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 {\an8}Lutas de sutiã e calcinha, não sei se seria sugerido hoje em dia. 787 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 {\an8}Na época, era o que passava na televisão. 788 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 {\an8}Vince McMahon faz parte do seu tempo. 789 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 {\an8}A diferença é que ele está em uma posição distinta, 790 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 {\an8}na qual ele fortalece essas tendências 791 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 {\an8}em vez de desafiá-las, mudá-las ou transformá-las em outra coisa. 792 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 {\an8}Praticamente seguimos o que acontecia no mundo do entretenimento. 793 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 Muitas vezes, o pico, 794 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 o maior índice de audiência era com mulheres. 795 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 {\an8}Muito mais que algumas grandes lutas e coisas assim. 796 00:42:10,945 --> 00:42:14,323 Precisávamos ser ousados, a televisão era assim na época. 797 00:42:14,323 --> 00:42:15,241 FILHA DE VINCE 798 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 {\an8}Estamos ao vivo na TV, 799 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 {\an8}e não há nada que o Vince possa fazer. 800 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 {\an8}Sempre quisemos satisfazer nosso público, então fazíamos, 801 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 {\an8}mas, é claro, talvez tenhamos ido longe demais em alguns casos. 802 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Relembrando, dá para dizer o quão louco foi 803 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 e dizer: "Não devia ter feito isso", 804 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 ou: "Isso foi tão inapropriado", ou... 805 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Foi mesmo. 806 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 E quem é pior, o cara que fez ou as pessoas que adoravam? 807 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Eu não sei. 808 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 {\an8}Bem-vindos à War Zone! Sou Jim Ross. 809 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 {\an8}Estou com James Cornette ao lado do ringue. 810 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 {\an8}O dono da World Wrestling Entertainment está vindo... 811 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 {\an8}OWEN É UM ÍCONE 812 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 {\an8}Owen Hart, 813 00:43:09,962 --> 00:43:13,048 {\an8}ordeno que você apareça neste ringue... 814 00:43:13,048 --> 00:43:14,133 {\an8}UMA CHANCE PARA OWEN 815 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 {\an8}...agora mesmo. 816 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 {\an8}Aí está ele, bem ali 817 00:43:19,221 --> 00:43:22,266 {\an8}Ele está vindo, mas ele vai se apresentar ou lutar? 818 00:43:22,266 --> 00:43:23,475 {\an8}IRMÃO DE BRET HART 819 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 {\an8}Após os problemas com Bret Hart, encontrei Owen. 820 00:43:26,186 --> 00:43:28,439 Eu disse: "Owen, quer ficar conosco 821 00:43:28,439 --> 00:43:30,399 ou quer sair com o Bret?" 822 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Ele respondeu: "Gostaria de ficar." 823 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 {\an8}É hora de eu fazer o que tenho que fazer, 824 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 {\an8}que é permanecer aqui na World Wrestling Entertainment! 825 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 {\an8}Quando fui para a WCW e o Owen ficou, 826 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 {\an8}nada mais foi igual. 827 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 {\an8}Ele achou que eu tinha raiva dele. 828 00:43:50,878 --> 00:43:52,880 {\an8}Na verdade, eu tinha muita empatia pelo Owen... 829 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 HALL DA FAMA - WWE 830 00:43:53,797 --> 00:43:57,551 ...e me senti mal por ele estar na situação em que estava. 831 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 O Owen não tinha nada a ver comigo ou com o Vince, 832 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 mas ele pagaria por isso. 833 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 {\an8}Eles meio que humilharam o personagem dele 834 00:44:06,477 --> 00:44:09,271 {\an8}sempre que podiam, por um bom tempo. 835 00:44:09,271 --> 00:44:10,689 {\an8}Para chegar até mim. 836 00:44:11,774 --> 00:44:15,569 {\an8}A hipótese de que faríamos algo contra o Owen 837 00:44:15,569 --> 00:44:18,280 {\an8}porque o Bret foi embora, só fala sobre o ego do Bret. 838 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 "Sério, Bret? Por que faríamos isso? 839 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Não nos importamos com você. Você saiu. Owen será um astro." 840 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 {\an8}O quê? O que é isto? 841 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 {\an8}Então fizeram uma história com ele, 842 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 {\an8}e disseram: "Fará o Blue Blazer de novo, 843 00:44:31,627 --> 00:44:34,380 {\an8}vai ser uma espécie de herói desajeitado." 844 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 Dia 23 de maio de 1999. 845 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 Pode falar sobre aquele dia? 846 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Foi o Owen. 847 00:44:51,563 --> 00:44:54,692 {\an8}Veremos uma entrevista realizada mais cedo esta noite. 848 00:44:54,692 --> 00:44:56,026 {\an8}TÍTULO INTERCONTINENTAL 849 00:44:56,026 --> 00:44:59,613 {\an8}Temos problemas aqui. Blue Blazer, tem uma grande luta hoje... 850 00:44:59,613 --> 00:45:03,575 {\an8}Estávamos ao vivo em uma entrevista pré-gravada com o Owen. 851 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Nós íamos descer com o Owen, 852 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 {\an8}como se fosse um rapel do topo do teto. 853 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 {\an8}Era para o Owen voar, 854 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 {\an8}como já fizemos antes, das vigas do prédio. 855 00:45:16,422 --> 00:45:20,426 {\an8}Estou assistindo à entrevista e ouço alguém dizer: 856 00:45:20,426 --> 00:45:21,844 "Owen está no ringue." 857 00:45:23,220 --> 00:45:25,764 Pensei: "Que merda ele está fazendo?" 858 00:45:25,764 --> 00:45:29,476 Eu estava em um voo e senti algo. 859 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Algo me dominou. 860 00:45:32,354 --> 00:45:35,941 E me lembro de dizer: "Algo ruim aconteceu. Posso sentir." 861 00:45:36,692 --> 00:45:40,654 {\an8}Senhoras e senhores, na TV ao vivo, muitas coisas podem acontecer 862 00:45:40,654 --> 00:45:43,490 {\an8}e, às vezes, elas não são boas. 863 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 {\an8}O Blue Blazer, que é Owen Hart, 864 00:45:46,869 --> 00:45:51,457 {\an8}faria uma entrada espetacular, semelhante a um super-herói, das vigas, 865 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 {\an8}e algo deu terrivelmente errado aqui. 866 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Graças a Deus, as luzes estavam apagadas para o público. 867 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Então eles não viram. Graças a Deus. 868 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Quando as luzes voltaram, eles viram o Owen no ringue 869 00:46:07,681 --> 00:46:09,308 e a equipe médica com nele. 870 00:46:09,933 --> 00:46:12,936 Nós nos perguntamos: "O Owen pode estar vivo?" 871 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Claro que poderia. 872 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler se juntou a mim. 873 00:46:17,316 --> 00:46:21,111 King, eu estava avisando aos fãs que isso não faz parte do show. 874 00:46:21,945 --> 00:46:25,199 Queremos entreter e divertir, mas isso não é nada disso. 875 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Não é. Não parece nada bom. 876 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler voltou e disse: "Bruce, eu acho que ele morreu." 877 00:46:36,293 --> 00:46:38,629 Eu pensei: "Não." 878 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Sabe, eu pensei: "Como você pode dizer isso?" 879 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 O policial que estava ao meu lado me puxou para o canto, 880 00:46:49,139 --> 00:46:52,810 Vince estava lá, e ele nos comunicou que ele estava morto. 881 00:46:53,310 --> 00:46:58,732 Eu tenho a infeliz responsabilidade 882 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 de informar a todos que Owen Hart morreu. 883 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Owen Hart morreu tragicamente no acidente ocorrido aqui, esta noite. 884 00:47:10,702 --> 00:47:14,164 A decisão que eu tive que tomar 885 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 era se o show continuaria. 886 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 A plateia não viu o que aconteceu. 887 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Se tivessem visto, sem dúvidas, teria que parar. 888 00:47:23,048 --> 00:47:25,300 {\an8}Ele não anunciou para a plateia. 889 00:47:25,300 --> 00:47:27,261 {\an8}Não achou que fosse o certo a fazer. 890 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 Essas pessoas vieram para ver um show. 891 00:47:30,764 --> 00:47:32,850 Não vieram para ver alguém morrer. 892 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 E, como empresário, pensei: 893 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 "Certo, vamos seguir. Vamos continuar o show." 894 00:47:39,022 --> 00:47:42,776 Primeiro, Owen Hart, estou rezando por você, amigo. 895 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 E eu também. 896 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Val Venis, você queria essas belezuras. 897 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 Bem, vou te dizer algo. 898 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Essas são minhas belezuras, e sempre foram. 899 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Não deveriam ter continuado. 900 00:47:56,540 --> 00:47:59,543 {\an8}Sabe, um dos seus amigos acabou de morrer. 901 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 {\an8}Literalmente, acabou de morrer neste ringue. 902 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 {\an8}seu sangue está bem ali, e estamos indo para o ringue lutar, 903 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 {\an8}tentando atuar para a plateia que nem sabe de nada. 904 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 {\an8}Enquanto estamos arrasados. 905 00:48:12,556 --> 00:48:14,516 {\an8}O que você faz é entretenimento, 906 00:48:14,516 --> 00:48:19,229 {\an8}e permitiu que o entretenimento seguisse, com o sangue do Owen Hart ainda no ringue. 907 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Parece desrespeito com Owen Hart. 908 00:48:21,940 --> 00:48:24,067 Houve muitos comentários negativos 909 00:48:24,067 --> 00:48:26,194 sobre a continuação do show. 910 00:48:26,194 --> 00:48:29,323 {\an8}Eu soube pelos lutadores envolvidos 911 00:48:29,323 --> 00:48:32,075 {\an8}que levaram meu irmão morto 912 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}por entre os lutadores, e empurrando-os porta afora. 913 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}Dizendo: "Vão. É a vez de vocês." 914 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Naturalmente, o Bret vai sentir o que um irmão deveria sentir. 915 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Ele tinha todo o direito de falar mal da nossa empresa. 916 00:48:46,590 --> 00:48:49,801 {\an8}Se McMahon tivesse derrubado Shane McMahon do teto, 917 00:48:50,552 --> 00:48:52,054 {\an8}e ele se espatifasse no ringue, 918 00:48:52,054 --> 00:48:54,848 {\an8}ele não tiraria o corpo e prepararia a próxima luta. 919 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Se tivesse sido eu, não só meu filho, 920 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 se eu "me espatifasse no ringue", como o Bret disse, 921 00:49:01,480 --> 00:49:02,773 eu continuaria. 922 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Então me tire de lá e deixe o show continuar. 923 00:49:07,444 --> 00:49:10,238 Eu teria feito comigo e até hoje, eu faria. 924 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Foi realmente muito difícil para mim, 925 00:49:19,831 --> 00:49:25,212 porque eu ficava pensando que talvez tivessem matado ele para se vingar de mim. 926 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Às 10h01 da manhã de hoje, 927 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 meu advogado entrou com uma ação por homicídio culposo 928 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 pela morte do meu marido. 929 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Em relação ao Owen, fechamos um acordo com a esposa dele. 930 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 E então descobrimos o que já imaginávamos, 931 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 que não tivemos culpa. 932 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Infelizmente, o aparato usado tinha defeito. 933 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 E o fabricante sabia desse defeito. 934 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 Então, processamos o fabricante. 935 00:49:56,785 --> 00:49:57,995 ARENA KEMPER - MAIO 936 00:49:57,995 --> 00:50:02,833 Eles investigaram o Vince e a WWE por muito tempo. 937 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Um policial de Kansas City me ligou 938 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 e disse: "Eu prometi que ligaria. 939 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Não há nada de criminoso aqui. 940 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 Foi só um acidente horrível." 941 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 E, para mim, quando ouvi aquilo, pensei: "Tudo bem, foi um acidente." 942 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Eu acho que, no fundo do meu coração, perdoei o Vince. 943 00:50:24,730 --> 00:50:27,482 Eu tinha motivos de sobra para me estranhar com o Vince, 944 00:50:27,983 --> 00:50:31,778 mas eram motivos profissionais, não pessoais. 945 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 {\an8}Acha que haverá mudanças na luta livre depois disso? 946 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Eu espero que sim. 947 00:50:41,246 --> 00:50:42,456 {\an8}PRESIDENTE 948 00:50:42,456 --> 00:50:45,292 {\an8}Não somos tão contra a indústria da luta livre, 949 00:50:45,292 --> 00:50:49,463 {\an8}mas nos decepcionamos com sua mudança drástica 950 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 {\an8}nos últimos dois anos. 951 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 {\an8}É uma pena que os fãs tenham se tornado cães selvagens 952 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 {\an8}que querem mais e mais o tempo todo. 953 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 {\an8}Àquela altura, estávamos todos desafiando os limites. 954 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 {\an8}- Cuidado! - Minha nossa! 955 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 {\an8}Todos fariam o que fosse preciso. 956 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 {\an8}Ninguém dizia: "Não quero fazer isso" ou "É muito perigoso", 957 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 {\an8}mas tem uma hora que chega no limite. 958 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 {\an8}Ele está em chamas! Apaguem! 959 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 {\an8}Queremos dar aos fãs o que eles querem. 960 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 {\an8}Estamos levando o mais longe que podemos, 961 00:51:24,915 --> 00:51:28,085 mas quem sabe quanto ao futuro? 962 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Puta merda... 963 00:51:41,181 --> 00:51:45,310 EM 2000, MARTHA HART ABRIU SEU PROCESSO CONTRA A WWE. 964 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 EM 2003, A WWE ABRIU SEU PROCESSO CONTRA O FABRICANTE 965 00:51:49,106 --> 00:51:51,608 DO EQUIPAMENTO USADO NO STUNT DE OWEN. 966 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Legendas: Daiana Kirschner